REVISTA MENSUAL AÑO 8· No 98 Febrero 2019 BILINGUAL EDITION
Love for Mexico
La diosa azteca del amor The Aztec goddess of love Un paseo por Polanco A walk through Polanco
Museos · Recorridos virtuales · Eventos · Paquetes · Promociones Cupones · Hoteles · Congresos · Mapas · Gastronomía · Compras Artesanías · Transporte · Arqueología · Guías descargables Más información: mexicocity.gob.mx y 01800 008 9090
Puntos de distribución Módulos de información turística de la Secretaría de Turismo de la Ciudad de México Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México Museo de Antropología e Historia Basílica de Guadalupe Bellas Artes Catedral Metropolitana Ángel de la Independencia Terminal de Autobuses del Poniente Terminal de Autobuses del Oriente Terminal de Autobuses del Sur Templo Mayor Capitalbus Circuito Reforma - Santa Fe Circuito Centro - Polanco Circuito Centro - Basílica Distribución en Hoteles Hotel fiesta Inn Centro Histórico Gran Hotel Ciudad de México Barceló México Reforma Hostal Catedral Hampton Inn Centro Histórico Hotel El Ejecutivo Hotel Cuba Grand Marquis Hilton México City Reforma Metropol City Express Alameda NH Centro Histórico Hotel Plaza Garibaldi Zócalo Central Hotel Principal Hotel Ambassador Hotel Antillas Castropol Hotel Congreso Hotel Diligencias El Salvador Fleming Hotel Best Western Majestic Hotel Fontan Mónaco Hostal Amigo Zócalo Hotel Sevilla Palace Fiesta Americana Reforma Le Meridien Hotel El Emporio
Hotel Imperial Hostel Virreyes Laffayette México City Hostel Hotel Roble San Diego San Francisco Washington Best Western Estoril Hotel Canadá Hotel Azores Marlowe Montecarlo Hotel Ritz Hotel Gillow Hotel Ibis Alameda Hotel One Alameda Histórico Central Hotel New York Hotel Palace Hotel Casablanca Hotel Plaza Revolución Distribución en Museos Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso Museo del Ejército Museo del Estanquillo Museo de Arte Moderno Museo de Historia Natural y Cultura Amibental Museo Nacional de Arte, Munal Museo Interactivo de Economía Museo Mural de Diego Rivera Museo Archivo de la Fotografía Museo del Policía Museo de la Ciudad de México Laboratorio Arte Alameda Museo del Palacio Postal Museo Manuel Tolsá Museo Palacio de Minería Antigüo Palacio del Arzobispado Museo Palacio de la Antigua Escuela de Medicina Museo Memoria y Tolerancia Museo de la Caricatura Museo Franz Mayer Museo Ex Teresa Arte Actual Museo de la Revolución Museo Casa de Carranza Museo Nacional de Culturas Populares Museo Nacional de la Cultura Museo Casa Talavera
Museo Nacional de la Acuarela Mexicana Museo Nacional de Antropología Museo Universitario de Arte Contemporáneo Museo Soumaya Museo del Ejército y Fuerza Aérea Museo del Objeto, Modo Museo del Telégrafo Museo del Calzado El Borceguí Museo Nacional de San Carlos Museo de la Mujer Centro Cultural José Martí Universidad del Claustro de Sor Juana Centro Cultural Universitario Tlatelolco Museo Futura CDMX Centro Cultural Estación Indianilla Casa Vecina Museo de Geología Museo del Chopo Museo El Eco El Patio 77 MUTEC - Museo Tecnológico de la CFE Museo de Historia Natural Museo de Arte Moderno Museo Nacional de Antropología Antigua Casa de Guardias del Castillo Sala de Arte Público Siqueiros Museo del Palacio Nacional Casa de la Primera Imprenta de América Palacio de la Autonomía Museo de la Cancillería Distribución en Negocios Helu’s La Esquina del Pibe Restaurante Fritz Gradios Deli Café Da Silva Panadería Artesanal Mercado de San Juan Deli Caseus La Jercey Original Florencia Tapas y Baguettes 5 Caudillos Surtidora Don Batiz Centro Terraza Don Batiz Polanco Mercaderes Restaurante Testal Cantina Salón 16
Contenido Summary
4
mirada por 24 Una A look at
Especial
Love for Mexico
Mexicano 26 Mercados 12 Soy I am Mexican Markets Todito 16 Mapa The graphic guide
28 Cultura Cultural recommendations
to downtown
18 Sabores Gastronomic
recommendations
Textiles del Mercado de Artesanías de La Ciudadela Modelo: Daniela Sánchez Luna
Editorial Editorial
Amor por México
Directorio Staff
Dirección General
Heriberto Hernández
“Todos los hombres estamos hechos del mismo barro, pero no del mismo molde”. México es un país pluriétnico y multicultural, un mosaico de música, danza, artes plásticas, literatura, fiestas populares, gastronomía, costumbres, leyendas o tradiciones diversas. Pocos países poseen esa gran diversidad cultural que se expresa en su historia, su patrimonio o en sus comunidades indígenas y mestizas o rurales y citadinas, amemos y valoremos nuestra diversidad que identifica a México ante el mundo.
Dirección de Arte y Editorial
Jorge Isaac Guerrero
Dirección de Mercadotecnia
Talina Gutiérrez
Ilustración
Humberto Vega
Contenido Histórico
Óscar Javier Quiroz
Contenido Educativo
Martha Palma
Colaboración Internacional
Susana Cifuentes
Love for Mexico
Coordinación de Ventas
Gustavo Barrientos
Publicidad
Jorge Sánchez
“All men are made of the same clay, but not of the same mold,” says a popular Mexican phrase. Mexico is a multi-ethnic and multicultural country, a mosaic of music, dance, plastic arts, literature, popular festivals, gastronomy, legends or traditions. Few countries have that great cultural diversity that is expressed in its history, its heritage or in its indigenous and mestizo or rural and urban communities, that identifies Mexico in the world.
Laura Godínez Fotografía
Todito Centro Christian Manuel Soriano Óscar Javier Quiroz
Servicio Social
Aída Gallardo
Universidad CUDEC
Vanesa Luna
Todito Centro, Plaza San Juan 17-J, Col. Centro, Del. Cuauhtémoc, CDMX
(55) 5510-2502
@ToditoCentro
Todito Centro es una publicación mensual editada por Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. Título con reserva exclusiva otorgada por la Dirección General de Derechos de Autor según registro número 04-2016-060117341600-102. Número de Certificado de Licitud de Contenidos en trámite. Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin autorización previa por escrito de su autor. Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. no se hace responsable de los concursos, ofertas, especiales, cupones, descuentos y otros ofrecimientos hechos por nuestros anunciantes. El cumplimiento de ellos es responsabilidad exclusiva del propio anunciante. Distribución gratuita. Impresa en México por Litográficos Durán. Tel. 5758 9728. Febrero 2019. Editor responsable: Heriberto Hernández. Febrero / February · 2019
3
Nuestro amor por México Por Martha Palma
Expresar amor es importante porque se reconocen sentimientos y valores fundamentales en la vida; no es solo el afecto, es también el respeto, la aceptación y el apoyo; cuando se ama se aprecia, se respeta, se acepta, se apoya, se cuida, se protege. El amor ayuda a construir puentes y a ser mejores personas. Entonces, ¿por qué no amar a México?, si nos ha dado el valor de la generosidad, la alegría, la amistad. Ese sentir mexicano que nos inspira a planear una fiesta sin necesitar ningún pretexto más que el gusto mismo de celebrar. Demostremos nuestro amor por él. Si realmente se ama a México, es importante demostrarlo cuidando el medio ambiente, valorando el trabajo de su gente, respetando y cuidando sus tradiciones. México es un espacio para sembrar y cosechar la creatividad, amistades que nos fortalezcan como personas, y crear una forma de vivir que nos inspire todos los días. 4
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
Francisco Fonseca, premio nacional de periodismo 2018, dice que somos herederos de la grandeza de nuestros antepasados; hoy, no somos más que los de ayer ni mejores, somos los mismos porque tenemos el mismo origen. Somos un país pluriétnico y multicultural, México es un mosaico de música, danza, artes plásticas, literatura, fiestas populares, gastronomía, artesanías, costumbres, leyendas y tradiciones, expresiones que conforman su cultura. Pocos países poseen esa gran diversidad cultural que se expresa en su historia, su patrimonio y en sus comunidades indígenas y mestizas, rurales y citadinas. Nos hemos nutrido de los mayas, de los zapotecas, de los yaquis, de los cochimies o de los purépechas; del pensamiento de Nezahualcóyotl, de Altamirano y de López Velarde, de Agustín Yáñez y de Juan Rulfo, de José Rubén Romero y de Carlos Fuentes, de Octavio Paz o de Ricardo López Méndez, conozcamos su obra y amaremos más a México y no solo porque aquí nacimos.
Amar a México es consumirlo, vivirlo, serlo, porque como México no hay dos.
ESPECIAL ESPECIAL
Our love for Mexico Expressing love is important because fundamental feelings and values are recognized in life; it is not just affection, it is also respect, acceptance and support; when you love you appreciate, respect, accept, support, take care of yourself, protect yourself. Love helps build bridges and be better people. So, why not love Mexico ?, if it has given us the courage of generosity, joy, friendship. That Mexican feeling that inspires us to plan a party without needing any pretext other than the very pleasure of celebrating. Let’s show our love for him. If you really love Mexico, it is important to demonstrate it by caring for the environment, valuing the work of its people, respecting and caring for their traditions. Mexico is a space to sow and reap creativity, friendships that strengthen us as people, and create a way of living that inspires us every day. Francisco Fonseca, national journalism award 2018, says that we are heirs of the greatness of our ancestors; Today, we are not more than yesterday or better, we are the same because we have the same origin. We are a multi-ethnic and multicultural country, Mexico is a mosaic of music, dance, plastic arts, literature, popular festivals, gastronomy, crafts, customs, legends and traditions, expressions that make up its culture. Few countries have that great cultural diversity that is expressed in its history, its heritage and in its indigenous and mestizo, rural and city communities. We have nurtured the Mayas, the Zapotecs, the Yaquis, the Cochimies or the Purépechas; of the thoughts of Nezahualcóyotl, Altamirano and López Velarde, Agustín Yáñez and Juan Rulfo, José Rubén Romero and Carlos Fuentes, Octavio Paz or Ricardo López Méndez, we know his work and we will love Mexico more.
To love Mexico is to consume it, to live it, to be it, because like Mexico there are not two.
Febrero / February · 2019
5
Los códices prehispánicos eran objetos en los cuales se plasmaba la escritura de tipo pictográfico cuyos temas eran varios, los había para las crónicas históricas, mapas, los tributos, actos heroicos, por mencionar algunos. En la época novohispana despertó un interés por el tema indígena y sus creencias, la temática se amplió. Es a partir de la información obtenida de los códices y cronistas, que nos es posible conocer a la deidad femenina relacionada al amor: Xochiquétzal.
Xochiquétzal
la deidad del “amor” Por Óscar Quiroz
Xochiquétzal la gran diosa lunar y diosa solar, en general una divinidad celeste, es conocida como la diosa del amor. Sin embargo, también es reconocida como la divinidad de la sexualidad. Salvador Díaz Cíntora la describe con esta frase del Ritual de los 6
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
Bacabes: “la lujuria de la noche, la lujuria del día, allá en el cielo, allá en las nubes”, con esta frase comprendemos que el sentimiento del amor es culturalmente muy reciente y no se puede entender como el concepto contemporáneo del “amor”.
ESPECIAL ESPECIAL
Fernando Ruiz de Alarcón, en su libro Tratado de las supersticiones, menciona el conjuro para atraer a la amada, en el cual hace mención de Xochiquétzal: “En el cristalino cerro donde se separan las voluntades busco una mujer y le canto amorosas canciones fatigado del cuidado que me dan sus amores… Y traigo en mi ayuda a mi hermana la diosa Xochiquétzal… Este amoroso cuidado me traes fatigado lloroso ayer y antier; esto me tiene afligido y solicito: pienso yo que es verdaderamente diosa, verdaderamente es hermosísima y estrenada; “hela” de alcanzar no mañana, ni otro día, sino luego al momento… Yo el mancebo Guerrero que resplandezco como el sol y tengo la hermosura del Alba ¿Por ventura soy yo algún hombre de por ahí?… Yo vine y nací por el florido y transparente sexo femenino… ¿Por ventura traigo yo guerra? No es guerra la mía sino conquista de mujer.” Si bien el concepto de amor se ha ido transformando; la imagen del matrimonio también ha sufrido variaciones. Lo que hasta hace algunas décadas socialmente se conocía como la consumación del amor a través del matrimonio, lo podemos conocer gracias al códice mendocino en la lámina 61r; en la cual partiendo desde el nivel inferior podemos observar cómo la comitiva presidida por la matrona lleva a cuestas a la novia hasta la casa del novio donde se sentará al lado de su prometido sobre un petate. Ambos novios se sentarán uno al lado del otro y se tomarán la mano, tras el regalo de vestidos por parte de las respectivas suegras, comenzará la ceremonia propiamente dicha la cual consistirá principalmente en que las casamenteras anuden una de las esquinas del huipil de la novia con una de las esquinas del manto del novio. Todos los parientes se congregarán en el patio y asistirán a un fabuloso banquete, comerán y beberán durante toda la noche mientras los jóvenes esposos permanecen sentados en el petate. La madre de la novia se levantará para alimentar al muchacho, tomará la comida con su mano y la pone en la boca del, otro tanto hará el padre del novio con la muchacha. Concluido el banquete los parientes se retirarán y la joven pareja se quedará, recluida en una habitación. Tras cuatro días en los que la pareja habría de estar sumida en la oración y la penitencia. Al llegar al quinto día, la pareja consumará el matrimonio. Para la gente del pueblo esa será toda la fiesta, pero entre los nobles se acostumbra una torna boda, que tendría lugar el sexto día.
Glifo del amor y la muerte Glyph of love and death
Xochiquetzal the deity of “love” Xochiquétzal the great moon and solar goddess, a celestial divinity, is known as the goddess of love. However, it is also recognized as the divinity of sexuality. Salvador Díaz Cíntora describes it with this phrase: “the lust of the night, the lust of the day, there in the sky, there in the clouds”. Fernando Ruiz de Alarcón, in his book Tratado de las supersticiones, mentions the spell to attract the beloved, in which he mentions Xochiquétzal: “In the crystalline hill where the wills separate I look for a woman and I sing loving songs fatigued by the care that they give me their loves ... And I bring in my help my sister the goddess Xochiquétzal ... This loving care you bring to me tired tearful yesterday and antier; This has afflicted me and I ask: I think that she is truly goddess, truly is very beautiful and premiered; I must reach it not tomorrow, or another day, but later ... I the warrior boy who shine like the sun and I have the beauty of the Dawn. Am I some man out there? ... I came and was born in the flowery and transparent female sex ... By chance I bring war? Mine is not war but the conquest of a woman. “ Although the concept of love has been transformed; the image of marriage has also undergone variations. What until a few decades ago was socially known as the consummation of love through marriage, we can know it thanks to the Mendoza codex in plate 61r; in which starting from the lower level we can see how the procession presided over by the matron carries on her back the bride to the house of the groom where she will sit next to her fiancé on a mat. Both boyfriends will sit side by side and take their hands, after the gift of dresses by the respective mothers-in-law, the actual ceremony will begin, which will consist mainly of matchmakers knotting one of the corners of the bride’s huipil with one of the corners of the groom’s mantle. All the relatives will gather in the courtyard and attend a fabulous banquet, eat and drink throughout the night while the young spouses remain seated on the mat. The mother of the bride will rise to feed the boy, take the food with his hand and put it in the mouth of the boy, the father of the groom will do the same with the girl. After the banquet, the relatives will retire and the young couple will stay, confined in a room. After four days in which the couple should be immersed in prayer and penance. Upon reaching the fifth day, the couple will consummate the marriage. For the people of the town that will be the whole party, but among the nobles it is customary to make a wedding, which would take place on the sixth day. Febrero / February · 2019
7
Museo Casa del Risco, Plaza de San Jacinto, San Ă ngel, CDMX 8
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
AMOR POR MÉXICO LOVE FOR MEXICO
55 4073 8702 clecona@live.com Claudia Lecona @Claudia Lecona
Las piedras preciosas, semipreciosas como los cuarzos, son regalos que la madre Naturaleza nos ha dado para que a través de nuestra energía activemos sus propiedades y nos ayuden a resolver alguna situación interna como externa que nos esté sucediendo en ese momento. Mi propuesta de joyería son dijes, pulseras, anillos y aretes elaborados de una forma única para que todas las personas descubran que el único poder que necesitan para transformar su vida está en ellos mismos.
Artes Mexicano artesmexicano@gmail.com
ArtesMexicano nace con la idea de colaborar con artesanos que necesitan comercializar sus productos fuera de su taller. Para los mexicanos, la tradición del arte en barro es una de las representaciones por excelencia de nuestro folclor, desde la loza básica para cocinar y/o comer hasta los espectaculares árboles de la vida. En Artesmexicano rescatamos y promovemos este arte, todo hecho y decorado a mano para llevarlo a más gente fuera del Estado de México, lugar de su origen.
55 8202 6412 55 4480 5739 @Ofnander jaimezfernando8@gmail.com
Artesanías y Bordados Ferch de la Sierra Norte de Puebla te ofrece una gran variedad de ropa artesanal 100% mexicana así como un sin fin de productos como licorería, cremas de diferentes sabores, dulces típicos y almibares además una gama de diferentes productos derivados del café todo hecho por manos mexicanas y con la originalidad del estado de Puebla. Conoce, disfruta y degusta el sabor de lo regional en tu hogar. Febrero / February · 2019
9
55 5550 0841 Helados Gibrán @heladosgibran @heladosgibran www.heladosgibran.com
Queremos que cada vez que pruebes uno de nuestros helados o bebidas vivas una experiencia sensorial que te transporte a una región de nuestro país porque ¡cada sabor es una historia de nuestro México! No dejes de disfrutar de los sabores de esta temporada ideales para disfrutar en pareja.
55 2172 2686 55 6970 1185 55 2691 0961 Marquesitas La Península MX @marquesitaslapeninsulamx
¿Qué es una Marquesita? Es un postre tradicional de Yucatán. Consiste en una oblea crujiente rellena de queso holandés (de bola) a la cual le puedes agregar el toque dulce o salado que tú elijas.
Naturales El Salitre
Naturales El Salitre son productos 100% naturales desarrollados por mujeres campesinas de la Sierra Gorda de Querétaro quienes supervisan todo el proceso desde el sembrar y cosechar las plantas para después procesarlos en forma artesanal. Hechos con una amplia variedad de hierbas y flores como la caléndula, el romero y el árnica, el consumidor encontrara lo mejor para el cuidado de la piel y el pelo con shampoos, jabones y aceites de la mejor calidad. 10
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
MÉXICO HECHO A MANO HANDMADE MEXICO
55 1814 7809 Mezcal Destreza @TuDestreza @DescubreTuDestreza www.mezcaldestreza.mx
MEZCAL DESTREZA es elaborado artesanalmente en un palenque de Matatlán, Oaxaca. La habilidad de nuestro maestro mezcalero con más de 60 años de experiencia sólo se puede resumir en una palabra: DESTREZA, a quienes con el nombre hacemos honor.
55 2953 1793 55 4041 5289 Sueño de Lavanda @sueno_de_lavanda www.suenodelavanda.com lavanda@suenodelavanda.com
En Sueño de Lavanda elaboramos nuestros productos de manera artesanal con flores de lavanda que cultivamos de manera orgánica en Tlayacapan, Morelos. Nuestros productos están hechos 100% con flores y con aceite esencial. Contamos con Té, sachets, cojines de lavanda con semillas, velas, jabones, ramos y arreglos de flores de distintos tamaños, plantas, aceites esencial y relajante, velas aromáticas y mucho más.
55 3417 2324 leugim.mj@hotmail.com
En Trigo&Cacao nos esforzamos por rescatar las técnicas ancestrales no utilizando colorantes, mejorantes o esencias artificiales tanto en panadería, repostería y alimentos tradicionales de la Sierra Norte de Puebla. Trigo&Cacao es la fusión de dos mundos por medio de la panadería, repostería y bebidas elaboradas artesanalmente. Presentamos las cananas o tlayoyos elaboradas a partir de maíz y una pasta de alverjón condimentada con hoja de aguacate acompañados de un atole rosa o Xocoatole. Febrero / February · 2019
11
#SoyMexicana Betty Fuentes Reyes IDIAM, calidad, confianza y calidez para las personas con atipicidades
Anaís - 30 años, Noemí - 33 años, Patricia - 57 años, Mitzi - 28 años, Joan - 42 años, Axel, 37 años, Yhael - 23 años y Ricardo - 40 años, entre otros, son personas con atipicidades leves que asisten al IDIAM AC (Instituto de Desarrollo Integral para Atipicidad Múltiple, AC) cuya directora es Betty, compañera de todos ellos.
Su vida personal Beatriz Fuentes Reyes (Betty), es una mujer que derrocha positividad por todos los poros de su cuerpo y así ha sido desde que nació en la Ciudad de México hace 45 años, su familia la forman su hijo de 22 años, sus padres, que acaban de cumplir 50 años de casados y dos hermanos mayores que ella. De su padre adquirió el valor y sentido de responsabilidad, de dar siempre sin pedir nada a cambio; de su madre aprendió a decir “sí puedo” y a ser 12
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
positiva. De los dos aprendió que hay que escuchar para dirigir. De sus hermanos aprendió que lo importante es el conocimiento en sí mismo que se tenga de algo. Betty se declara orgullosamente madre soltera porque su pareja se fue a los Estados Unidos, pero ella decidió quedarse en México porque sabía que aquí estaba su misión y esta resultó ser: conocer y salir adelante con los chicos de IDIAM. Ella estudió en un CETIS la carrera de “Instrumentos de Control de Calidad” porque le gustaba la industria y quería trabajar en una fábrica; pero, en aquel tiempo, ahí solo trabajaban los hombres y las empresas solo los capacitaban a ellos; entonces, estudió Psicología Industrial en la UNAM para trabajar en la industria, pero terminó en Psicología Clínica. En el área de Educación Especial de la carrera se hacían prácticas en diversos centros de rehabilitación, y así empezó su gusto por esa área.
SOY MEXICANO I AM MEXICAN
Su vida laboral Antes de llegar a IDIAM trabajó en una escuela de educación especial en Tlalnepantla, Estado de México, donde se apasiona por esta área porque las jóvenes eran casi de su misma edad y se entendían muy bien. Después, trabajó como directora en la escuela Nueva Luz, donde se dio cuenta que había muchos jóvenes atípicos de bajos recursos que no podían pagar la cuota para ser atendidos y empezó a germinar en ella el sueño de una escuela para jóvenes con atipicidades de familias de bajos recursos económicos. Después trabajó en el YMCA como profesora de personas con atipicidades que acudían a hacer ejercicio y, desde hace 14 años trabaja en el IDIAM. Betty nos dice: “estoy muy agradecida con la educación especial porque siempre he tenido trabajo. A IDIAM llegué porque mis papás conocieron a la Directora quien les comentó que estaba contratando gente, me entrevistó y me quedé como subdirectora del plantel”, “IDIAM fue creado hace 20 años por una madre de familia que tenía un hijo con parálisis cerebral y hace cuatro años me ofrecieron la dirección; desde entonces, estoy al frente de ella, luchando por los chicos con atipicidades leves porque las instalaciones no nos permite recibir a personas con sillas de ruedas, pero el programa está enfocado para recibir a personas de todo tipo de atipicidades. IDIAM se sostiene con cuotas de recuperación de los padres de familia y por donativos de empresas e instituciones”.
Sus logros y adversidades Betty nos dice que un gran logro que ha tenido en IDIAM es la enorme aceptación que ha tenido con los padres de los jóvenes que asisten al centro, el hecho de que digan con inmensa satisfacción: ¡ah, sí se puede! al verlos tocar un instrumento musical, manejar una computadora, guisarse un huevo o transportarse en el metro y que los chicos se sientan útiles, grandes y se sientan valorados por sus esfuerzos es una gran recompensa para todos los que trabajan en la asociación. IDIAM nace en Azcapotzalco, luego se traslada a Villa de Cortés y ahora se encuentra en Iztapalapa, siempre rentando espacios, eso es una gran adversidad: la lejanía y no contar con un lugar propio de atención, tenían gente de otras alcaldías, pero Iztapalapa se les hizo muy lejos y ya no regresaron. Por esta razón la gente no los conoce y Betty dice: “no puedo decir, esto es mío, aquí estoy y vengan todos los que quieran” A los papás, el programa les parece muy creativo y autosuficiente para sus hijos, pero se les hace muy lejos. Otra adversidad que se enfrenta en IDIAM es la edad de los hijos y los padres quienes ya son grandes dicen: “ya no quiero ser chofer de mi hijo, lo que esté cerca de casa está bien, IDIAM le beneficia mucho a mi hijo, pero está muy lejos”
Febrero / February · 2019
13
Otro logro de Betty en IDIAM es colocar a los jóvenes en el área laboral, a una joven de 16 años se le consiguió trabajo en una institución de gobierno y otro joven se está capacitando en el cultivo de lechuga a través de la hidroponía, al capacitarlos para el trabajo se les ha fomentado la responsabilidad de adquirir un compromiso, integrarse a nuevas personas, conocer nuevos caracteres o adaptarse a los diferentes ritmos que impone un trabajo. Un éxito es la formación de una orquesta, por lo gratificante que resulta escuchar y presenciar que los chicos tocan instrumentos musicales y cantan en náhuatl o en inglés; pero, el mayor logro es comprobar que se sienten parte de un grupo, que cada día quieran ir a la escuela, descubrir sus habilidades y sentirse libres con sus iguales. Betty con IDIAM busca que las personas con atipicidades se apropien de su proceso educativo y ser independientes, útiles y seguras, responsables, desplazarse solos y saber a dónde encaminarse, preguntar cuando no conozcan algo, administrar su dinero, saber decir que no y que sí quiero, conocer su cuerpo y sus cambios, hacer amigos y dar apoyo, en fin, que sus alumnos con atipicidades, se reconozcan seres con múltiples capacidades y no con una discapacidad. Esta es Betty, ella quiere seguir trabajando en IDIAM y conseguir una residencia donde viva con ellos porque la hacen reír mucho y sentirse plena, es una mujer luchadora, optimista e incansable que cambió el trabajo industrial por la educación especial, una MEXICANA EXITOSA.
14
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
SOY MEXICANO I AM MEXICAN
#IamMexican Betty Fuentes: trust and warmth for people with atipicities Beatriz Fuentes Reyes (Betty), is a woman who exudes positivity through all the pores of her body and has been since she was born in Mexico City 45 years ago, her family is her 22 year old son, her parents, who they have just celebrated 50 years of marriage and two brothers older than her. From his father he acquired the courage and sense of responsibility, of always giving without asking for anything in return; from his mother he learned to say “yes I can” and to be positive. Of the two he learned that you have to listen to direct. From his brothers he learned that what is important is the knowledge in himself that he has something. Betty proudly declares herself a single mother because her partner went to the United States, but she decided to stay in Mexico because she knew that her mission was here and it turned out to be: to know and get ahead with the IDIAM boys. She studied the career of “Quality Control Instruments” because she liked the industry and wanted to work in a factory; but, at that time, only the men worked there and the companies only trained them; then, he studied Industrial Psychology at the University to work in the industry, but ended up in Clinical Psychology. In the area of S pecial Education of the race, internships were carried out in various rehabilitation centers, and his taste for that area began. Before arriving at IDIAM, she worked in a special education school in Tlalnepantla, State of Mexico, where she
is passionate about this area because the girls were almost of the same age and understood each other very well. Later, she worked as a director at the Nueva Luz school, where she realized that there were many atypical young people with low incomes who could not pay the fee to be cared for and the dream of a school for young people with atypical family low economic resources. Later, she worked at the YMCA as a teacher of people with disabilities who came to exercise and, for 14 years, she has worked at IDIAM. Betty tells us: “I am very grateful for the special education because I have always had a job. I came to IDIAM because my parents met the Director who told them that I was hiring people, interviewed me and I stayed as assistant director of the school “,” IDIAM was created 20 years ago by a mother who had a child with cerebral palsy and four years they offered me the address; since then, I am at the head of it, fighting for children with mild atipicities because the facilities do not allow us to receive people with wheelchairs, but the program is focused to receive people of all kinds of atipicities. IDIAM is supported by recovery fees from parents and by donations from companies and institutions.” Betty with IDIAM seeks that people with atipicities take ownership of their educational process and be independent, useful, safe and responsible, recognize themselves as beings with multiple abilities and not with a disability. She is a struggling, optimistic and tireless woman: a successful Mexican. Febrero / February · 2019
15
la de Pa se o Galeana
Zarco
Trujan o
Angela Peralta
Estación Metro Línea 3
Dr .C
lauMetro Línea 8 Estación dio
B Restaurantes ern a Cafeterías Calle Dr.
rd Liceaga
Artesanías Circuito Centro (destinos)
ino
Barrio Ch
Cjon. Sn . Ignacio
Eje Cen tral Láz a
Dr. Vale n
zuela
drade Dr. An
ro Cárd enas
López
no Buen To
Luis Moya
gigedo Revilla
nández Gral. G Her
1 Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso 2 Museo delDr.Ejército Lavista 3 Museo del Estanquillo 4 Museo del Telégrafo 5 Museo Nacional de Arte (Munal) 6 Museo Interactivo de Economía (Mide) 7 Museo Mural de Diego Rivera 8 Museo Archivo de la Fotografía 9 Museo Nacional de San Carlos 10 Museo del Policía 11 Museo de la Ciudad de México 12 Museo Palacio de la Antigua Escuela de Medicina
Plaz las Vizc
José M
Tizapa
13 Museo de la Mujer 25 M 14 Museo del Palacio Postal 26 M 15 Museo Manuel Tolsá 27 M 16 Museo Palacio de Minería 28 M 17 Museo de Arte Popular 29 C 18 Museo de la Torre Latinoamericana 30 M 19 Universidad del Claustro de Sor Juana 31 C 20 Museo del Palacio de Autonomía 32 M Chimalpopoc 21 Museo Memoria y Tolerancia 33 M 22 Museo de la Caricatura 34 M 23 Museo Franz Mayer 35 M 24 Museo Nacional de la Estampa 36 L la
Dr. Lavista Estación Metro Línea 2
M
Vizcaínas
SALTO DEL AGUA
Calle Dr. Valenzu e
Plazas Principales Andadores Principales
Delicias
Calle Dr. Andrad e
Línea 4 Metrobús Sur
7
Dr. Vértiz
Línea Rea 4 Metrobús Norte
P. Peredo
MUSEOS DEL CENTRO HISTÓRICO / DOWNTOWN MUSEUMS
Dr. Jimenez
lia
More
ita l Rom
gibet
s Baldera Calle d e
ez
n
Belé
Estación Metro Línea 1
Gral. G Hernández
Línea 3 Metrobús
Plaza de San Ju an
rras
co d e
s de Arco
Dr. Río de la Loza
Línea 1 Metrobús
Ernesto Pu
Gar ay
BALDERAS
CUAUHTÉMOC
Simbología
Victoria
nto
3 Gue Martín Enrico
Plaza de La Ciudadela
San Juan de Letran
Arcos de Belén
3
Symbology
Ayuntam ie
8
Eje Centr al Lázaro
Victoria
i
10
20
Dolores
Art. 123
11
Niños H éroes
las
Fran cis
use
Tur ín
a
a
Cárdenas
endenci
Pescadit os
e
19
Av. Inde p
López
21
Aranda
5
Dolores
Luis Mo ya
Azueta
JUÁREZ
Emilio Dónd
i z zále
Abr ah
Barc elon
Le
Héroes
Ponie nte (
oldt Humb
Teatro Metrop olitan
iento
Buc arel
lles
rna
Gon
Juárez
Marroqu
lles Vers a
a Vers a
Luce
z BEL
24
o
17
Ayuntam
Prim
Verac ru
Hidalg
s
Gral.
am
e
Morelos
Reloj Chino
or Me xicano
23
gigedo
n
Ate na
Lisbo
Milán
Iturbid
13
Art. 123
s
16
Héroes
Zarago za
Guerra
bal Coló
a Aten
16
Revilla
M. Cristo
Donato
Mina
Colón
Pte. e Pas
o
Museos
31 36
7
Buca reli
e
od
Antonio Cas
ool
Marisca
Violeta
Pensa d
18
Eje 1
a
rm efo la R
m
ora
Baranda
Alcázar
Monumento a la Revolución
or ef
HIDALGO
l
14
de
R la
a
Dr. D Mr.om ra
ma Ald a
cal
Ob
Pa
de Alv arado
Maris
La Frag ua
25
o se
Rosales
iaga
9
G. Farias
erp Liv
Mina
oza
Puente
Mor eno
Violeta
Zarag
P. Ar r
ison
erra
lia
Ped ro
SAN FERNA NDO 30
Guerrero
Alda ma
urg Av. I ns E. Mo ntes
Mina
Oroz co Y B
REVOLUCIÓN P. d eA lvar ado
Magno
Eje 1
Violeta
rriler os
T. Alv a Ed
oreno
Terán
ent es N orte
rroca
Pedro M
Arista
Av. Central
MAPA MAP H. Fe
Jesús García
losio
Aldam
aldo Co
J. Emp aran
Luis Do n
ISABEL LA CATÓLICA
ía Pino Su árez
PINO SUÁREZ
ía
Plaza Juan José Baz ”De la Aguilita”
Regina
Plaza San Pedro
ario Leona Vic
Doblado Manuel Manzanares
MERC
Ramón Corona
Misioneros
San Pablo
Carretones
CAPITALBUS / RUTA CENTRO - POLANCO Xocongo
RECOMENDAMOS / RECOMENDATIONS
González
Florida
Puebla Rodríguez Loreto
ía
Corregidora
Mesones
José María Izazag
5 de Febrero
Igualdad
or 1
mo
l
de Mier
del Salvad
San Jeróni
19
Nezahualcóyot
Fray Servando Ter esa
ra
Plaza de La Alhóndiga
Santo Tomas
Regina
República
a
an
Soledad
Roldán
María Izazaga
rra
Corregid o
Correo M ayor
32
20 de No vi
6
Mesones
34
Cjon. de Mesones
Regina
11
Jose Mar
17
Isabel la Ca tólica
15
embre
33
Mesones
Bolívar
Aldaco Jiménez
za de caínas
vador
Aztecas
PALACIO NACIONAL
ZÓCALO
a del Sal
Meave
Justo Sie
Moneda
Suprema Corte de Justicia Venustia no Carra nza
guay
Lecumbe
mala
s
a de Uru
Herrera
de Guate
Talavera Roldán Roldán
Repúblic
Repúblic
República
20
26
Tabaquera
2
28
Topacio
Carranza
Isabel la
Venustiano
Católica
tiembre
Templo Mayor
29 8 a de Guat emala
Repúblic
Jesús Mar
16 de sep
Justo Sierra
27
3
Plaza Loreto
1
22
Jesús María
Bolívar
Madero
regón
s
Franciso I.
nezuela
Jesús Mar
12
ca de Ve
Las Cruce
4
Filomen o
18
Mata
10
l
Motolinía
9
5 de May o
Repúbli
Correo M ayor
2
José Joaquín
Colombia
ro
2
Donceles
Bolivia
Alhóndig a
ALLENDE
6
zález Ob
Repúblic
cuba
16
Luis Gon
República de
5 de Febre
15
Palma
Condesa
Calle de Ta
a de Brasi
Republic
s
Monte de Piedad
Doncele
4 5
o
Palma
LLAS ARTES
Plaza Sto. Dom ing
a de chile
ba
Repúblic
12
M. de la Peña y Peñ
Carmen
uez
Lic. Verdad
zarín
Mapa Turístico Touristic Map
República de
13
a de Argen tina
Domíng
Repúblic
Marcon i
ro de La
Haití Nicaragua
Plaza del Estudiante
San Migue l
Belisario
R. del To
Costa Rica
Apartado
erú ca de P
Repúbli
Leandro Valle
Mariana
a de Cu
14
Allende
Plaza Garibald República de Perú i
Allende
Eje Centr al Lázaro
Cárdenas
35
República de Chile
República de Honduras
Costa Rica
Girón
braje
República
z
República
Juan Álvare
de Argent ina
r
Rep. Dominicana
República de Ecuado
de Brasil
ef or
aR
GARIBALDI
Clavijero
Francisco J.
nio Torres
Jose Anto
Cda. Fray Servando
Isabel la Ca tólica
Triunnfo
Bolívar
1 Helu’s 11 Mercado de San Juan 1 Zona Rosa 11 Polanco Museo de la Revolución Museo Ex Teresa Arte Actual 2 La Esquina del Pibe 12 Mercaderes 2 Ángel de la Independencia 12 Auditorio Macional Museo Mexicano del Diseño (Mumedi) 3 Restaurante Fritz 13 Café 123 3 Colón 13 Museo de Chapultepec Museo del Templo Mayor RIA 4 Surtidora Don Batiz CONTRA 14LO 5 Caudillos 4 Alameda Central 14 La Diana Centro Cultural de España Fray GENERAL DE Servando DF Teresa de 5 Mercado de La Ciudadela 15 La LAbadía 5 Zócalo 15 Roma-Cibeles Museo y Panteón San Fernando Mier 6 Zéfiro 16 Barrio Alameda 6 Monumento a la Revolución 16 Condesa-Parque España Centro Cultural José Martí Museo Futura CDMX Chimalpopoca 7 Ángel de la Independencia 17 Roma-Casa Lamm 7 Gradios Deli-Café 17 100 Montaditos ca de la Cancillería Museo 8 El Independiente 18 Centro de Yoga Universal CDMX 8 Mariano Escobedo Museo Casa Vecina 9 Moliere 9 Da Silva 19 Restaurante Testal Museo del Tequila y el Mezcal 10 Brazilian Terraza & Grill 20 Salón 16 10 Plaza Carso Laboratorio Arte Alameda Febrero Enero//February January · 2019
17
SABORES FLAVORS
Azul Histórico / Mexican Cuisine
Isabel la Católica 30, Centro / (55) 5510 1316
Un espacio clásico con terraza grande en un edificio histórico que sirve alta gastronomía de México. A classic space with a large terrace in a historic building that serves haute cuisine of Mexico.
CENTRO • DOWNTOWN Mercaderes / Mexican Cuisine
Av. 5 de Mayo 57, Centro / (55) 5510 2213
Elegante restaurante mexicano con estilo colonial, manteles blancos y cava de vinos en un edificio histórico. Elegant Mexican restaurant with colonial style, white tablecloths and wine cellar in a historic building.
Restaurante Fritz / German Cuisine Doctor Río de la Loza 221, Doctores / (55) 3096 8696
La majestuosidad para los paladares del buen comer se encuentra en la comida alemana y el fritz con sus 70 años es digno representante de calidad donde disfrutaras de su tradición en platillos como las salchichas; shubling y la krakauer. Para beber podrás elegir dentro de su más de 120 etiquetas de cervezas importadas. A great restaurant dedicated to German cuisine, It has over seventy years of quality and tradition. Enjoy sausages varieties: Frankfurter and Krakauer.
La Esquina del Pibe / Argentine Cuisine
Bolívar 51 esq. Uruguay, Centro / (55) 5518 3836
Restaurante de cortes tipo argentinos con más de 25 años de trayectoria y ubicado en el Centro Histórico. Argentinian meat cuts restaurant with more than 25 years of experience and located in the Historic Center.
Zéfiro / Contemporary Mexican Cuisine
San Jerónimo 24, Centro / (55) 5709 7983
Zéfiro ofrece exquisitos de platillos elaborados con ingredientes y técnicas de la cocina mexicana contemporánea. Zéfiro offers exquisite dishes made with ingredients and techniques of contemporary Mexican cuisine.
Helu’s / Lebanese Cuisine República del Salvador 157, Centro / (55) 5522 2130
El mejor lugar del Centro Histórico para degustar comida libanesa y refrescarte con bebidas del medio oriente. Helu’s te recomienda probar sus panes árabes con zahatar, acompañados de un rico café turco. Restaurante con más de 60 años de experiencia en su ramo. Helu’s sorprende con sus platillos completos y su ubicación complementa su originalidad. It is the best place in the Historic District to sample Lebanese food and sipping drinks from the Middle East. 18
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
Alimentando recuerdos desde 1947
Dr. Río de la Loza 221 / Col. Doctores / Tel. 3096 8696
¡Más de 120 etiquetas de cervezas importadas y artesanales!
República del Salvador 157 / Centro Histórico / Tel. 5522 2130 y 5542 2693
SABORES FLAVORS
Máximo Bistrot / International Cuisine
Tonalá 133, Roma Norte / (55) 5264 4291
Restaurante hogareño con estilo chic y menú de platos internacionales elaborados con ingredientes locales. Home-style restaurant with chic style and menu of international dishes made with local ingredients.
ROMA • CONDESA Soul / American Cuisine
Tabasco 101, Roma Norte / (55) 7155 1299
Comida urbana con recetas clásicas americana, lo verdaderamente obseno (y delicioso) son las porciones. Urban food with classic American recipes, what is really good (and delicious) are the portions.
Gradios Deli-Café / Specialty Coffee Shop Zacatecas 8-1, Roma / (55) 5264 2775 Luis Moya 115-5, Centro / (55) 5518 8353
Gradios Deli-Café es una cafetería de especialidad en donde degustarás el mejor café mexicano y un delicatessen en alimentos. Gradios Deli-Café is a specialty Coffee Shop where you will taste the best Mexican coffee and a food delicatessen.
Tandoor Condesa / Indian & Pakistani Cuisine
Ámsterdam 72, Condesa / (55) 5553 9592
Desde hace 30 años este lugar ofrece los auténticos sabores de la India y Pakistán a través de una gran variedad de platillos. This place offers the athentic flavors of India And Pakistan through a variety of dishes.
Creperie de la Paix / French Cuisine
Michoacán 103, Condesa / (55) 5286 0421
Bistro de comedor abierto con mesas al aire libre, atmósfera romántica y un menú de especialidades francesas. Open dining bistro with outdoor tables, romantic atmosphere and a menu of French specialties.
Da Silva / Artisan bakery Michoacán 104, Condesa / (55) 5207 6521
Da Silva elabora panadería y repostería artesanal con tradición europea desde hace 18 años en la Ciudad de México, utilizando unicamente ingredientes de la más alta calidad que son seleccionados cuidadosamente. Da Silva produces bakery and artisan confectionary with European tradition for 18 years in Mexico City, using only the highest quality ingredients that are carefully selected.
20
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
Sucursales Centro
Luis Moya 115-5 5518 8353
Roma
Zacatecas 8-1 5264 2775
Asesoría y capacitación especializada en el ramo del café
Venta de alimentos y postres caseros Venta de café tostado por Erika Chagoya León barista especializada y maestra tostadora
GRADIOS deli-café
gradios delicafé
Distribuidores exclusivos de “Finca Garabandal” de Mario Fernández Sánchez productor de la variedad de café Guesha con procesos: lavado, honey, natural y fermentado natural
@GradiosDeliCafé
Anuncio Gradios 1-2 pág rebasado.indd 1
Michoacán 104, Condesa
Cafeterías de especialidad
GradiosDelicafé
8/21/18 5:04 PM
(55) 5207 6521
Da Silva Panadería Artesanal
SABORES FLAVORS
Los Danzantes Coyoacán / Mexican Cuisine
Parque Centenario 12, Coyoacán / (55) 6585 2477
COYOACÁN • SAN ÁNGEL La Esquina de los Milagros / Mexican Cuisine
Parque Centenario 18, Coyoacán / (55) 5659 2454
Elegante restaurant en edificio colonial con mesas al aire libre, experto en cocina mexicana moderna y mezcal. Elegant restaurant in colonial building with outdoor tables, modern Mexican cuisine and mezcal.
Este concurrido punto de encuentro con mesas en el exterior y vista al jardín, propone un menú mexicano actual. Meeting point with tables outside and garden view,, proposes a modern Mexican menu.
La Pause / International Cuisine
Tostadas Amatista / Mexican Cuisine
Av. Francisco Sosa 287, Coyoacán / (55) 5658 6891
Centenario 31 A, Coyoacán / (55) 5658 6891
Restaurant artístico en casona colonial con patio interior que ofrece comida internacional con toque mexicano. Restaurant in a colonial house with an interior patio, International food with a Mexican touch.
Un rinconcito en Coyoacán donde prestamos atención a un platillo brillante de la gastronomía mexicana: la tostada. A little place that pay attention to a brillant dish of Mexican cuisine: the toast.
Bistro 83 / International Cuisine
Eloise Chic Cuisine / French Cuisine
Amargura 17, San Ángel / (55) 5616 4911
Av. Revolución 1521, San Ángel / (55) 5550 1692
Lugar refinado con mesas en el exterior que ofrece platillos internacionales de autor con influencia mexicana. Refined place with tables outside offering International signature with Mexican influence.
Acogedor restaurante con decoración chic en donde se ofrecen platillos tradicionales franceses y vinos. Cozy restaurant with chic decor, offering tradicional French dishes and wines.
San Ángel Inn / Internatinal & Mexican Cuisine
Kunio / Japanese Cuisine
Diego Rivera 50, San Ángel Inn / (55) 5616 1402
Elegante y reconocido lugar especializado en cocina mexicana e internacional en histórico edificio colonial. Elegant place specializing in Mexican and International cuisine in historic colonial building. 22
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
Av. Revolución 1623, San Ángel / (55) 5616 0649
Moderno restaurante con decoración minimalista en el que se sirven platillos japoneses tradicionales. Modern restautant with minimalist decoration, serving traditional Japanese dishes.
Febrero / February · 2019
23
Una mirada por...
Polanco
Polanco es una zona de la Ciudad de México, ubicada en la alcaldía Miguel Hidalgo y enmarcada por las avenidas Reforma (sur); Ejército Nacional (norte); Mariano Escobedo (este) y Boulevard Manuel Ávila Camacho (oeste).
Checoslovaquia, recibió este nombre en su honor por decisión del presidente Lázaro Cárdenas en 1936, Fue durante este periodo, que la zona floreció por la llegada de las comunidades polaca, alemana, libanesa, española y judía que se asentaron en esta parte de la ciudad.
El área es sede de recintos culturales, de esparcimiento y de negocios por lo que resulta impensable que haya sido un espacio de grandes terrenos de haciendas surcadas por ríos y arroyos en las seis colonias que la integran: Los Morales, sección Palmas, Los Morales, sección Alameda, Polanco Chapultepec, Polanco Reforma, Rincón del Bosque y Chapultepec Morales.
En Polanco se pueden visitar los museos de Antropología e Historia, Soumaya, Jumex, Arte Moderno. El Auditorio Nacional, el Foro Masaryk, el Teatro Telcel, la Galería Bernardini o el Foro Chapultepec considerados los mejores lugares de entretenimiento y de la cultura. También existen tiendas de lujo, restaurantes y centros comerciales que le dan un aire diverso y cosmopolita.
Un punto de encuentro es el obelisco dedicado a Simón Bolívar construido en 1983, se localiza en Julio Verne y Paseo de la Reforma y en sus inicios era la entrada principal al nuevo fraccionamiento que hoy se conoce como Polanco.
Una de las mayores atracciones en Polanco es el Antara Fashion Hall, centro comercial al aire libre considerado como uno de los destinos más exclusivos de México; se fusiona con la Plaza Carso, y cuenta con establecimientos de alimentos, entretenimiento, diversión y compras. En el centro comercial se realizan conciertos, desfiles de moda y exposiciones durante todo el año. En diciembre de cada año, se acostumbra decorarlo con lámparas y shows de nieve artificial. La plaza ofrece un equilibrio entre belleza, glamour y estilo donde comprar se convierte en una experiencia única.
La mayoría de sus calles y avenidas tienen nombres en honor a personajes que contribuyeron a la ciencia (Newton, Arquímedes), la literatura (Rubén Darío, Lope de Vega) o filósofos (Platón, Sócrates). La avenida Presidente Masaryk, llamada así en honor de Tomás Garrique Masaryk fundador de la República de 24
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
UNA MIRADA POR A LOOK AT
Polanco
A look at...
Polanco is an area of Mexico City, located in the Miguel Hidalgo City Hall and framed by the Reforma avenues (south); National Army (north); Mariano Escobedo (east) and Boulevard Manuel Ávila Camacho (west).
The area is home to cultural, leisure and business premises, so it is unthinkable that it was a space of large hacienda lands crossed by rivers and streams in the six colonies that comprise it: Los Morales, Palmas section, Los Morales, Alameda section, Polanco Chapultepec, Polanco Reforma, Rincón del Bosque and Chapultepec Morales. A meeting point is the obelisk dedicated to Simón Bolívar built in 1983, it is located in Jules Verne and Paseo de la Reforma and in its beginnings it was the main entrance to the new subdivision that is now known as Polanco. Most of its streets and avenues have names in honor of characters who contributed to science (Newton, Archimedes), literature (Rubén Darío, Lope de Vega) or philosophers (Plato, Socrates). President Masaryk Avenue, named in honor of Tomás Garrique Masaryk, founder of the Czechoslovak Republic, was named in his honor by the decision of President Lázaro Cárdenas in 1936. It was during this period that the area flourished due to the arrival of the communities Polish, German, Lebanese, Spanish and Jewish who settled in this part of the city. In Polanco you can visit the museums of Anthropology and History, Soumaya, Jumex, Modern Art. The National Auditorium, the Masaryk Forum, the Telcel Theater, the Bernardini Gallery or the Chapultepec Forum considered the best places for entertainment and culture. There are also luxury shops, restaurants and shopping centers that give it a diverse and cosmopolitan air. One of the biggest attractions in Polanco is the Antara Fashion Hall, an outdoor shopping mall considered one of the most exclusive destinations in Mexico; merges with Plaza Carso, and has food, entertainment, fun and shopping establishments. In the shopping center there are concerts, fashion shows and exhibitions throughout the year. In December of each year, it is customary to decorate it with lamps and artificial snow shows. The square offers a balance between beauty, glamor and style where shopping becomes a unique experience. Febrero / February · 2019
25
The specialty market of San Juan is known worldwide for its huge offer of fine and exotic foods and true gourmet products. Carnicería La Orquídea (55) 4392 8725 móvil (55) 5521 4540 (55) 5518 0652
C
Lun. a Dom. 07:00 a 17:00 hrs. Telésforo Velázquez
Carnicería La Orquídea tiene más de 61 años ofreciendo los mejores cortes internacionales como: franceses, americanos, argentinos, japoneses y chinos, además de sus especialidades en el Mercado de San Juan. Desde ternera, carnero, medallón, La Orquídea es la carnicería con mejor calidad y prestigio y además, cuenta con servicio a domicilio y es surtidora de pedidos a restaurantes, cantinas y hoteles ya sea con tiempo o pedidos urgentes.
Local 51
Sugerencia del mes: Rib Eye
Pollería El Águila (55) 5518 5934 (55) 5521 9114
Lun. a Dom. de 08:00 a 17:00 hrs.
polleriaelaguila@gmail.com www.elaguilagourmet.com
C
Con 59 años de servicio, Pollería El Águila se ha ganado el renombre por sus productos, El Águila ofrece sus servicios los 365 días del año, donde podrás comprar el mejor pollo del Centro Histórico y así preparar la receta de la casa.
Locales 135 y 136
Sugerencia del mes: Pollo entero deshuesado en rollo 26
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
MERCADOS MARKETS
Deli Caseus (55) 9167 1341 (55) 6366 2749
Lun. a Dom. 8:30 a 17:00hrs.
/Deli Caseus delicaseus@gmail.com
D
Locales 151 y 152
Deli Caseus es sinónimo de calidad y pasión por el servicio. Sus productos gastronómicos, por su originalidad y elaboración artesanal, difícilmente pueden encontrarse en otro lugar. Maduración a punto y excelente presentación es el objetivo de Deli Caseus, conoce sus novedades en carnes exóticas y una extensa variedad de quesos y carnes frías, nacionales e importados. Deli Caseus cuenta con una agradable terraza donde puede degustar sus deliciosos baguettes, tapas, carnes exóticas y postres, reserve el espacio para sus eventos, catas o degustaciones.
Sugerencia del mes: Tapas y vino
La Jercey Original Local 161
(55) 5161 6711 (55) 7887 2491
Lun. a Dom. 9:00 a 19:00hrs.
/La Jercey Original originaljercey85@gmail.com
H
Paquete
$100
1/4 de Baguette Degustación de quesos 2 copas de vino Postre
Hace 87 años se inició este negocio con quesos básicos. Años después se introdujo quesos y carnes de importación de diferentes países como Italia, Francia y España. Hace 20 años aproximadamente fue cuando se iniciaron las Tapas, Baguettes y Focaccias. En La Original Jercey puedes encontrar cualquier tipo de queso del mundo, desde quesos suaves hasta los quesos fuertes, quesos dulces y quesos para repostería. Contamos con carnes finas como el jabugo, jamón serrano español, ibérico de bellota, lomo embuchado, chorizo pamplona, salame calabres y los más finos productos gourmet. Atención personal y siempre amable de su propietaria la sra. María Eugenia Castro Rodríguez.
Sugerencia del mes: Paquete Amigo Febrero / February · 2019
27
FEBRERO 2019
República de Bolivia, No. 17, Centro Histórico (Entre Rep. de Brasil y Argentina)
Museo de la Mujer
57.95.95.96
57.95.94.25
@museodelamujer
Teatro El Galeón “Abraham Oceransky” Animalia Recorrido por la historia de la vida: Desde que el primer ser vivo comenzó a evolucionar hace casi 4 mil millones de años, hasta el presente. Journey through the history of life: Since the first living being began to evolve, almost 4 billion years ago, until the present. Paseo de la Reforma y Campo Marte, Bosque de Chapultepec, CDMX. Hasta el 11 de marzo de 2019. / Until March 11, 2019.
Museo Jumex Realidad programada: la vida y el arte en la televisión Realidad programada muestra piezas de artistas de América, Asia, África y Europa con una línea de inspiración muy clara: la televisión. “Scheduled reality” shows pieces by artists from America, Asia, Africa and Europe with a very clear line of inspiration: television. Miguel de Cervantes Saavedra 303, Granada, CDMX. Hasta el 24 de marzo de 2019 / Until March 24, 2019.
28
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
CULTURA CULTURE
Teatro Aldama Casi Normales De Broadway hasta México llega la obra titulada Casi Normales presentándote a una familia descabellada sufriendo una etapa de duelo, donde enfermedad psiquiátrica se apodera de uno de ellos. From Broadway to Mexico comes the work entitled “Casi Normales” introducing you to a crazy family suffering a stage of mourning, where psychiatric illness takes over one of them. Rosas Moreno 71, San Rafael, CDMX. Hasta el 2 de junio de 2019 / Until June 2, 2019.
Teatro Aldama Casi Normales De Broadway hasta México llega la obra titulada Casi Normales presentándote a una familia descabellada sufriendo una etapa de duelo, donde enfermedad psiquiátrica se apodera de uno de ellos. From Broadway to Mexico comes the work entitled “Casi Normales” introducing you to a crazy family suffering a stage of mourning, where psychiatric illness takes over one of them. Rosas Moreno 71, San Rafael, CDMX. Hasta el 2 de junio de 2019 / Until June 2, 2019.
Galería de la Cineteca Nacional Hitchcock, más allá del suspenso La exposición busca mostrar desde los aspectos generales del trabajo del cineasta, hasta los detalles que caracterizan a su cine, pasando por los detalles comerciales y personales. The exhibition seeks to show from the general aspects of the filmmaker’s work, to the details that characterize his film, going through the commercial and personal details. San Felipe 144, Xoco, CDMX. Hasta el 9 de Marzo de 2019 / Until March 9, 2019.
Galería de la Cineteca Nacional Hitchcock, más allá del suspenso La exposición busca mostrar desde los aspectos generales del trabajo del cineasta, hasta los detalles que caracterizan a su cine, pasando por los detalles comerciales y personales. The exhibition seeks to show from the general aspects of the filmmaker’s work, to the details that characterize his film, going through the commercial and personal details. San Felipe 144, Xoco, CDMX. Hasta el 9 de Marzo de 2019 / Until March 9, 2019.
Febrero / February · 2019
29
CULTURA CULTURE
Museo de Arte Carrillo Gil La exposición pendiente Exposición de la obra pictórica de los grandes maestros Orozco, Rivera y Siqueiros, recosntruida 45 años después de su planeación original. Exhibition of the pictorial work of the great masters Orozco, Rivera and Siqueiros, reconstructed 45 years after its original planning.. Av. Revolución 1608, San Ángel, CDMX. Hasta el 5 de mayo de 2019 / Until May 5, 2019.
Teatro San Rafael Vaselina Regresa a México Vaselina, más rebelde que nunca. Prepara tu falda de crinolina y tu chamarra de cuero y se parte de la historia de amor más famosa de todos los tiempos. Return to Mexico Vaseline, more rebellious than ever. Prepare your crinoline skirt and your leather jacket and be part of the most famous love story of all time. Virginia Fábregas 40, San Rafael, CDMX. Hasta el 24 de febrero de 2019 / Until February 24, 2019.
Museo Nacional de San Carlos El Antiguo Testamento y el Arte Novohispano La muestra permite recordar historias y personajes del Antiguo Testamento a través de 50 obras que fueron elaboradas en la Nueva España, durante los siglos XVII y XVIII. The exhibition allows to remember stories and characters of the Old Testament through 50 works that were elaborated in New Spain, during the XVII and XVIII centuries. Puente de Alvarado 50, Tabacalera, CDMX. Hasta el 3 de marzo de 2019 / Until March 3, 2019.
Museo Memoria y Tolerancia Así soy: Personas con discapacidad Esta exposición tienen como objetivo explicar la definición correcta de discapacidad y de los tipos de discapacidad que existen. También pretende derribar prejuicios, barreras sociales, educativas y laborales que impiden la integración de las PCD. This exhibition aims to explain the correct definition of disability and the types of disability that exist. It also aims to break down prejudices, social, educational and labor barriers that prevent the integration of people with disabilities. Av. Juárez 8, Centro, CDMX. Hasta mayo de 2019 / Until May, 2019. 30
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City