Colores de Primavera

Page 1

REVISTA MENSUAL AÑO 8· No 99 Marzo 2019 BILINGUAL EDITION

Spring Colors

Los colores de México The colors of Mexico Nezahualcóyotl, rey y poeta Nezahualcoyotl, king and poet

Museos · Recorridos virtuales · Eventos · Paquetes · Promociones Cupones · Hoteles · Congresos · Mapas · Gastronomía · Compras Artesanías · Transporte · Arqueología · Guías descargables Más información: mexicocity.gob.mx y 01800 008 9090


Puntos de distribución Módulos de información turística de la Secretaría de Turismo de la Ciudad de México Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México Museo de Antropología e Historia Basílica de Guadalupe Bellas Artes Catedral Metropolitana Ángel de la Independencia Terminal de Autobuses del Poniente Terminal de Autobuses del Oriente Terminal de Autobuses del Sur Templo Mayor Capitalbus Circuito Reforma - Santa Fe Circuito Centro - Polanco Circuito Centro - Basílica Distribución en Hoteles Hotel fiesta Inn Centro Histórico Gran Hotel Ciudad de México Barceló México Reforma Hostal Catedral Hampton Inn Centro Histórico Hotel El Ejecutivo Hotel Cuba Grand Marquis Hilton México City Reforma Metropol City Express Alameda NH Centro Histórico Hotel Plaza Garibaldi Zócalo Central Hotel Principal Hotel Ambassador Hotel Antillas Castropol Hotel Congreso Hotel Diligencias El Salvador Fleming Hotel Best Western Majestic Hotel Fontan Mónaco Hostal Amigo Zócalo Hotel Sevilla Palace Fiesta Americana Reforma Le Meridien Hotel El Emporio

Hotel Imperial Hostel Virreyes Laffayette México City Hostel Hotel Roble San Diego San Francisco Washington Best Western Estoril Hotel Canadá Hotel Azores Marlowe Montecarlo Hotel Ritz Hotel Gillow Hotel Ibis Alameda Hotel One Alameda Histórico Central Hotel New York Hotel Palace Hotel Casablanca Hotel Plaza Revolución Distribución en Museos Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso Museo del Ejército Museo del Estanquillo Museo de Arte Moderno Museo de Historia Natural y Cultura Amibental Museo Nacional de Arte, Munal Museo Interactivo de Economía Museo Mural de Diego Rivera Museo Archivo de la Fotografía Museo del Policía Museo de la Ciudad de México Laboratorio Arte Alameda Museo del Palacio Postal Museo Manuel Tolsá Museo Palacio de Minería Antigüo Palacio del Arzobispado Museo Palacio de la Antigua Escuela de Medicina Museo Memoria y Tolerancia Museo de la Caricatura Museo Franz Mayer Museo Ex Teresa Arte Actual Museo de la Revolución Museo Casa de Carranza Museo Nacional de Culturas Populares Museo Nacional de la Cultura Museo Casa Talavera

Museo Nacional de la Acuarela Mexicana Museo Nacional de Antropología Museo Universitario de Arte Contemporáneo Museo Soumaya Museo del Ejército y Fuerza Aérea Museo del Objeto, Modo Museo del Telégrafo Museo del Calzado El Borceguí Museo Nacional de San Carlos Museo de la Mujer Centro Cultural José Martí Universidad del Claustro de Sor Juana Centro Cultural Universitario Tlatelolco Museo Futura CDMX Centro Cultural Estación Indianilla Casa Vecina Museo de Geología Museo del Chopo Museo El Eco El Patio 77 MUTEC - Museo Tecnológico de la CFE Museo de Historia Natural Museo de Arte Moderno Museo Nacional de Antropología Antigua Casa de Guardias del Castillo Sala de Arte Público Siqueiros Museo del Palacio Nacional Casa de la Primera Imprenta de América Palacio de la Autonomía Museo de la Cancillería Distribución en Negocios Helu’s La Esquina del Pibe Restaurante Fritz Gradios Deli Café Da Silva Panadería Artesanal Mercado de San Juan Deli Caseus La Jercey Original Florencia Tapas y Baguettes 5 Caudillos Surtidora Don Batiz Centro Terraza Don Batiz Polanco Mercaderes Restaurante Testal Cantina Salón 16


Contenido Summary

4

Especial

por 24 Caminando Walking through

8

Soy Mexican@ I am Mexican

26 Mercados Markets

Todito 16 Mapa The graphic guide

28 Reportaje Report

18 Sabores Gastronomic

30 Cultura Cultural recommendations

Spring Colors

to downtown

recommendations

Textiles de México, “Artesanía” por Lucy Nieto

Editorial Editorial

México es colorido

Directorio Staff

Dirección General

Heriberto Hernández

Un mundo de contrastes, matices y tonalidades se encuentran cuando se recorre el territorio mexicano. El colorido se hace presente en cada cosa que se encuentra en sus caminos. Un recorrido por sus bellezas naturales, por sus ciudades y poblados en montañas, planicies, desiertos o costas habitadas por gentes diversas en tradiciones, razas, lenguas, comidas y viviendas que hablan de costumbres y raíces que cautivan y hacen alucinar a quienes los conocen.

Dirección de Arte y Editorial

Jorge Isaac Guerrero

Dirección de Mercadotecnia

Talina Gutiérrez

Ilustración

Humberto Vega

Contenido Histórico

Óscar Javier Quiroz

Contenido Educativo

Martha Palma

Colaboración Internacional

Susana Cifuentes

Mexico is colorful

Coordinación de Ventas

Gustavo Barrientos

Publicidad

Jorge Sánchez

A world of contrasts, nuances and tonalities are found when traveling through Mexican territory. The color is present in everything that is in their paths. A tour of its natural beauties, its cities and towns in mountains, plains, deserts or coasts inhabited by diverse people in traditions, races, languages, food and homes that speak of customs and roots that captivate and make hallucinate those who know them.

Laura Godínez Fotografía

Todito Centro Christian Manuel Soriano Óscar Javier Quiroz

Servicio Social

Aída Gallardo

Universidad CUDEC

Vanesa Luna

Todito Centro, Plaza San Juan 17-J, Col. Centro, Del. Cuauhtémoc, CDMX

(55) 5510-2502

@ToditoCentro

Todito Centro es una publicación mensual editada por Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. Título con reserva exclusiva otorgada por la Dirección General de Derechos de Autor según registro número 04-2016-060117341600-102. Número de Certificado de Licitud de Contenidos en trámite. Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin autorización previa por escrito de su autor. Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. no se hace responsable de los concursos, ofertas, especiales, cupones, descuentos y otros ofrecimientos hechos por nuestros anunciantes. El cumplimiento de ellos es responsabilidad exclusiva del propio anunciante. Distribución gratuita. Impresa en México por Litográficos Durán. Tel. 5758 9728. Marzo 2019. Editor responsable: Heriberto Hernández. Marzo / March · 2019

3


Los colores de México Por Martha Palma

Hay quienes afirman que el color no existe, que es un mero engaño de la percepción visual de la luz, que el color es solo una interpretación más de la realidad, una que, para fortuna de los humanos, nos permite imaginar. Indefinidos colores personifican la identidad de cada lugar, del pensamiento e imaginación de quienes cohabitan ahí, en nuestro caso, los pigmentos mexicanos son los más alucinantes. México es color, un recorrido por sus diversas regiones nos muestran los más diversos y coloridos lugares del país, el café y azul de sus mares y costas, los diferentes tonos de verde de sus bosques y selvas, el rojo y naranja de sus desiertos y el blanco, negro y café de sus gentes, si cada país se proyecta en sus colores, México, sin dudarlo, posee a los más diversos y vistosos. Los colores que hoy identifican a México son tan múltiples y armoniosos que difícilmente se le puede imaginar sin ellos, y cada uno significa algo, por ejemplo, los colores de la bandera: verde, blanco y rojo, tan solo tres colores, apuntan a una mezcolanza preciosa, que representan un arcoíris de colores y matices, en su mayoría muy vistosos, que develan el pensar y sentir de los mexicanos. Tan sólo recorrer los tianguis y mercados -tradición 100% mexicana desde la antigüedad– es adentrarse en un mundo de colores y pigmentos alucinantes que, vale decirlo, muestran diversas impresiones y emociones de 4

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

nuestra cultura a través de sus frutas y verduras, chiles y moles, así como sus maíces que identifican sus regiones. México y en especial su capital, mantiene en todos sus rincones una exótica coloración, donde se destacan los colores impresos en sus dulces típicos: cocadas, pepitorias y alegrías, higos, naranjas, tejocotes y tunas cristalizadas, en sus artesanías –fabricadas con diversidad de múltiples colores–, en sus murales y vitrales, sus piñatas, sus aguas frescas que muestran el colorido de sus frutas, sus festividades –enmarcadas con coloridos arreglos florales o acompañadas de papel picado–, en especial, el colorido inmenso de los altares de muertos, sus monumentos y obras de arte antiguas y modernas que se exhiben por sus calles y museos. Nuestro país está formado de colores que transmiten historia y tradición, un mundo de colores, contrastes, matices y tonalidades que hablan de nuestras raíces y que hacen de México un país que cautiva y hace alucinar a quien lo conoce. ¡Se va el invierno e inicia la primavera! Durante esta temporada, el movimiento de traslación de la Tierra provoca que cada día amanezca más temprano y se haga de noche cada vez más tarde, los días son más largos y las noches más cortas. Menos oscuridad, menos frío, más luz y más calorcito, motivo y pretexto ideal para conocer el arcoíris de colores de los rincones de México, ¿no les parece?


ESPECIAL ESPECIAL

The colors of Mexico There are those who affirm that color does not exist, that it is a mere deception of the visual perception of light, that color is only one more interpretation of reality, one that, fortunately for humans, allows us to imagine. Indefinite colors embody the identity of each place, the thoughts and imagination of those who live there, in our case, the Mexican pigments are the most amazing. Mexico is color, a journey through its diverse regions show us the most diverse and colorful places in the country, the coffee and blue of its seas and coasts, the different shades of green of its forests and jungles, the red and orange of its deserts and the white, black and brown of its people, if each country is projected in its colors, Mexico, without hesitation, has the most diverse and colorful. The colors that identify Mexico today are so many and harmonious that you can hardly imagine without them, and each means something, for example, the colors of the flag: green, white and red, only three colors, point to a beautiful mix, representing a rainbow of colors and nuances, mostly very colorful, which reveal the thinking and feeling of Mexicans. Just touring the markets and markets - 100% Mexican tradition since antiquity - is to enter a world of amazing colors and pigments that, it is worth saying, show different impressions and emotions of our culture through their fruits and vegetables, peppers and moles. , as well as its corn that identify its regions. Mexico and especially its capital, Mexico City, maintains in all its corners an exotic coloration, where the colors printed in its typical sweets stand out: cocadas, pepitorias and alegrías, figs, oranges, tejocotes and crystallized prickly pears, in their crafts -made with diversity of multiple colors-, in its murals and stained glass windows, its piùatas, its fresh waters that show the color of its fruits, its festivities -marked with colorful flower arrangements or accompanied by papel picado-, especially, the immense altars of the dead, its monuments and ancient and modern works of art that are exhibited by its streets and museums. Our country is made up of colors that transmit history and tradition, a world of colors, contrasts, nuances and tones that speak of our roots and that make Mexico a country that captivates and amazes those who know it. The winter is gone and spring begins! During this season, the movement of translation of the Earth causes that each day dawns earlier and becomes at night more and later, the days are longer and the nights shorter. Less darkness, less cold, more light and more warmth, reason and ideal pretext to know the rainbow of colors of the corners of Mexico, what do you think? Marzo / March ¡ 2019

5


Al salir el sol de primavera el 28 de abril de 1402, nació en Texcoco, capital del señorío de Acollhuacán, el príncipe Acolmiztli Nezahualcóyotl, sus nombres significan “brazo fuerza de león” y “coyote hambriento o ayunado”, respectivamente.

Nezahualcóyotl El rey poeta que le cantaba a las flores Por Óscar Quiroz

El niño Nezahualcóyotl quedó bajo la protección y el resguardo de su madre y de la servidumbre de la casa Real, pero en cuanto tuvo uso de razón, entre los seis y los ocho años, fue enviado al calmécac, así dando inició para él la severa educación destinada a la nobleza. Además, su padre le asignó ayos -personas que 6

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

se encargaban del cuidado de los niños en las familias nobles- que convenía a su buena crianza y doctrina, entre ellos a Huitzilihuitzin, Considerado en su tiempo gran filósofo, que sería para el niño Nezahualcóyotl no sólo el maestro que acaso despertara en él la afición por el conocimiento del antiguo pensamiento tolteca, la


ESPECIAL ESPECIAL

sensibilidad poética y la piedad sino también un aliado leal y aún heroico en época de adversidades. A la muerte del padre de Nezahualcóyotl, Ixtlilxóchitl en manos de los tepanecas por órdenes de Tezozómoc el día 24 de septiembre de 1418 es que Nezahualcóyotl heredaría el señorío de Texcoco, encargado de dichas tierras súbditos y vasallos. Tres valerosos texcocanos, se impusieron el deber de proteger a Nezahualcóyotl y a su hermano mayor para que no pereciesen en manos de los tepanecas y así no permitir la caída del imperio de Texcoco en manos de Tezozómoc. Fue hasta el año 1431, a los 29 años de su vida que Nezahualcóyotl fue finalmente jurado señor de Texcoco. Habían pasado 17 años desde aquel remoto 1414 en que su padre Ixtlixóchitl lo había designado heredero de Texcoco. Como gran emperador Nezahualcóyotl realizó obras de gran provecho público para su propia ciudad y para el de Tenochtitlán. La sequía de la tierra era un viejo problema para Texcoco, situado en la orilla de un lago salitroso. Para disponer de agua para beber solían construir pozos y para regar huertos y jardines fue necesario traerla desde fuentes remotas de Teotihuacán, por medio de caños y acequias. En México-Tenochtitlan proyectó y llevó a cabo obras de gran importancia para el bienestar de la ciudad, de las que aún perdura una de ellas. Siendo muy joven hacia 1430, cuando no se le juraba todavía señor de Texcoco había dispuesto la formación del bosque de Chapultepec, cuyos Ahuehuetes él sembró y dotó de agua a la ciudad por medio de una atarjea. Dos décadas más tarde, hacia 1449 Moctezuma Ilhuicamina pidió consejo a Nezahualcóyotl para evitar las inundaciones que sufría Tenochtitlán y este sugirió “hacer una cerca de piedra y madera “, un dique, que puso fuera de peligro a la ciudad en pidió además que se mezclará el agua salada y la dulce del gran lago.

Nezahualcóyotl The poet king who sang to the flowers

The child Nezahualcoyotl was under the protection of his mother and the servants of the Royal House, but as soon as he had the use of reason, between six and eight years of age, he was sent to Calmécac, thus giving him the severe education destined to the nobility. In addition, his father assigned ayos-people who were responsible for the care of children in noble familieswhich suited their good upbringing and doctrine, including Huitzilihuitzin, Considered at the time great philosopher, which would be for the child Nezahualcóyotl not only the teacher who perhaps awoke in him the fondness for knowledge of ancient Toltec thought, poetic sensitivity and piety but also a loyal and even heroic ally in times of adversity. On the death of the father of Nezahualcoyotl, Ixtlilxochitl in the hands of the Tepanecs by orders of Tezozomoc on September 24, 1418 is that Nezahualcoyotl would inherit the lordship of Texcoco, in charge of said lands subjects and vassals. It was until 1431, at the age of 29 that Nezahualcóyotl was finally sworn in as Lord of Texcoco. It had been 17 years since that remote 1414 when his father Ixtlixóchitl had designated him the heir of Texcoco. Like great emperor Nezahualcóyotl he made works of great public benefit for his own city and for that of Tenochtitlán. The drought of the land was an old problem for Texcoco, located on the shore of a salty lake. In order to have water for drinking they used to build wells and to irrigate gardens and gardens it was necessary to bring it from remote sources of Teotihuacán, by means of pipes and ditches. In Mexico-Tenochtitlan he designed and carried out works of great importance for the welfare of the city, of which one of them still remains. Being very young towards 1430, when he was not sworn yet Lord of Texcoco had arranged the formation of the Chapultepec forest, whose Ahuehuetes he sowed and endowed the city with water by means of a drain.

Pero el mayor legado que dejó Nezahualcóyotl, no fue a la ingeniería sino a la poesía la cual se llamaba “flor y canto” -in xochitl, in cuicatl-. Este flor y canto representaba un diálogo con el amor, la belleza, el heroísmo, un acercamiento de lo divino con el mundo.

But the greatest legacy left by Nezahualcóyotl, was not to engineering but to poetry which was called “ flower and song” -in xochitl, in cuicatl-. This flower and song represented a dialogue with love, beauty, heroism, an approach of the divine with the world.

La flor y el canto es una expresión metafórica. Las flores evocan belleza, fragancia, colores, alegría y dan placer. Las flores se cultivan con esmero y cariño, de ellas florece el conocimiento.

The flower and the song is a metaphorical expression. The flowers evoke beauty, fragrance, colors, joy and pleasure. The flowers are cultivated with care and affection, from them the knowledge blooms.

Los cantos son a su vez entonación con variedad sin límites. Alegran, hacen pensar y aún llorar. Se conciben para llegar al corazón y propiciar la comunión entre los seres humanos y tal vez con seres divinos.

The songs are in turn intonation with unlimited variety. They make you happy, they make you think and still cry. They are conceived to reach the heart and foster communion between human beings and perhaps with divine beings. Marzo / March · 2019

7


#SoyMexicana

Laura Mancilla

Honesta, cabal e inquieta

Laura Mancilla, conocida como “Anxelli”(palabra náhuatl que significa “mujer alada”), es ilustradora e infografista mexicana, nació y vive desde hace 34 años en la Ciudad de México. Hija única cuyos padres la apoyaron para que encontrara su camino en el campo de las artes visuales. De su padre, Armando Mancilla, aprendió el gusto por la lectura y la investigación, la constancia y la pasión por hacer cosas y a no darse por vencido, a pesar de las adversidades, siempre hay que buscar nuevas opciones; también, a él le debe el ser puntual y tener “palabra de honor” para todas sus cosas. De su madre, Ruth Olivia Céspedes, aprendió el valor de la disciplina, la administración y a ser ordenada. Le admira su fortaleza y buen corazón para hacer las cosas. Su mamá le enseñó a leer historietas, mientras le decía que observara “los dibujitos” y hacía énfasis en las letras. “Sin duda fue una gran idea, enseñarme a leer de esa manera tan divertida”, nos dice Laura; además, le debe su inclinación por el arte porque siempre la llevó a museos e iglesias y le mostraba pinturas, esculturas y espacios maravillosos, y le pedía que pusiera atención en los detalles, además, le platicaba historias sobre ellas. 8

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


SOY MEXICAN@ I AM MEXICAN

De su formación escolar en las artes Laura nos dice: “Desde muy pequeña tuve inquietudes por dibujar, crear y pintar; por la danza, el inglés y el teatro. Estudié la licenciatura en Artes Visuales porque quería dedicarme a la pintura, sin embargo, en la carrera encontré nuevas pasiones: la fotografía y el grabado”. Laura también nos cuenta: “A pesar de mi educación artística formal, nunca dejé de hacer “dibujitos” o “monitos” y de maravillarme con los libros ilustrados infantiles cada vez que visitaba las librerías. En esa época no había tanta información sobre la ilustración como carrera profesional y me enfoqué a terminar la licenciatura en Artes Visuales y soñar en hacer libros en algún momento de mi vida”. Laura nunca dejó de dibujar y hacer sus propios proyectos porque estaba convencida en querer hacer algo relacionado con su carrera y en el 2011 hizo una especialidad en ilustración editorial para iniciar el camino hacia sus sueños: crear libros ilustrados.

De su trayectoria laboral en las artes Después de terminar sus estudios Laura se vio en la necesidad de trabajar en algo muy diferente: dar clases de inglés por siete años en diversas escuelas, después trabajó en el periódico deportivo Récord. El camino hacia sus sueños empezó cuando ilustró libros para niños de la serie “A La Luna Remando” donde tuvo la oportunidad de ilustrar títulos de literatura infantil y juvenil además fue de las pioneras en realizar infografías para libro de texto a nivel secundaria. Actualmente, se dedica al trabajo independiente y ha colaborado con diferentes casas editoriales e institutos como Pearson, Richmond, el INAH y el Museo Interactivo de Economía, entre otros, ha participado en Rumania con un proyecto de Vlado Franjević llamado Spiral-Channels (primera mexicana en participar) con el tema “No more way back” y en Ecuador con el proyecto “Speak Up Posters” bajo el tema “Fair Play”.

Laura aconseja quienes quieren ser ilustradores: no dejar de luchar por lo que quieren alcanzar; conocer sus fortalezas para explotarlas y sus debilidades para superarlas; no copiar el trabajo de los demás y hacerlo siempre desde uno mismo y, aventurarse siempre a hacer cosas porque siempre se aprende, hasta de las derrotas. Ella es Laura Mancilla “Anxelli” una mujer mexicana exitosa que ama lo que hace y no le pesa el tiempo que ocupe para hacerlo. Con su trabajo obtiene ganancias emocionales, mentales y espirituales, aparte de las económicas. Ha aprendido en cada paso que da y sigue en busca de nuevas cosas por hacer, en ese andar ha encontrado a personas muy valiosas a las que admira. En suma, Laura es una ilustradora exitosa que ha cultivado el gusto de crear, aprender, conocer gente e intercambiar ideas a través de la ilustración. Laura Mancilla es parte activa de la Asociación Mexicana de Ilustradores (AMDI), que cuenta actualmente con 171 ilustradores asociados que trabajan con el apoyo de instituciones aliadas para crear actividades que promuevan la cultura de la ilustración y dignifiquen su profesión dentro de la sociedad. Sus objetivos se encaminan a: promover la cultura de la ilustración, ser portavoz de los profesionales de esta disciplina y mejorar las herramientas que ayuden a su profesionalización.

@mancillaanxelli @mancillaanxelli mancilla.anxelli@gmail.com

@Asociacion.Ilustradores @amdi_ilustradores contacto@amdilustradores.org

Marzo / March · 2019

9


also tells us: “Despite my formal artistic education, I never stopped doing drawings and wondering about children's illustrated books every time I visited the bookstores. At that time there was not so much information about illustration as a professional career and I focused on finishing my degree in Visual Arts and dreaming about to create books at some point in my life”. Laura never stopped drawing and doing her own projects because she was convinced of wanting to do something related to her career and in 2011 she made a specialty in editorial illustration to start the road to her dreams: to create illustrated books.

From her career in the arts

#IAmMexican

Laura Mancilla

Laura Mancilla AKA Anxelli (Nahuatl word meaning “winged woman”), is an illustrator and Mexican infographic artist, she was born and has been living in Mexico City for 34 years. From her father, Armando Mancilla, she learned the taste for reading and research, perseverance and passion for doing things and never give up, despite adversity. From her mother, Ruth Olivia Céspedes, she learned the value of discipline, administration and be an orderly person; Laura admires her strength and good heart. Her mother taught her how to read comics, while telling her to observe “the little pictures” and emphasized letters. “Without a doubt it was a great idea, to teach me to read in that funny way”, Laura tells us; In addition, she owes his inclination for art because she always took her to museums and churches and showed her paintings, sculptures and wonderful spaces, and asked her to pay attention to the details, in addition, she told stories about them.

From her school education in the arts Laura tells us: “Since I was little I had concerns about drawing, creating and painting; for dance, English and theater. I studied the degree in Visual Arts because I wanted to dedicate myself to painting, however, in the career I found new passions: photography and engraving”. Laura 10

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

After finishing her studies, Laura found herself in the need to work on something very different: teaching English for seven years in various schools, then working in the sports newspaper Record. The road to his dreams began when he illustrated children's books in the series A La Luna Remando where he had the opportunity to illustrate titles of children's literature and was also the pioneers in making infographics for teenegers textbooks. Currently, she is dedicated to independent work and has collaborated with different publishing houses and institutes such as Pearson, Richmond, Mexican goverment cultural institutes and museums, among others, she has participated in Romania with a project of Vlado Franjević called SpiralChannels (first Mexican to participate) with the theme “No more way back” and in Ecuador with the project "Speak Up Posters" under the theme “Fair Play”. Laura advises those who want to be illustrators: not stop fighting for what they want to achieve; know their strengths to exploit them and their weaknesses to overcome them; Do not copy the work of others and always do it from yourself: because we always learn, even from defeats. She is Laura Mancilla “Anxelli” a successful Mexican woman who loves what she does and does not weigh the time she occupies to do it. With her work she obtains emotional, mental and spiritual gains, apart from the economic ones. She has learned in each step she takes and continues in search of new things to do, in that walk she has found very valuable people whom she admires. In short, Laura is a great illustrator who has cultivated the pleasure of creating, learning, meeting people and exchanging ideas through illustration. Laura Mancilla is an active part of the Mexican Association of Illustrators (AMDI), which currently has 171 associate illustrators who work with the support of partner institutions to create activities that promote the culture of illustration and dignify their profession within society. Its objectives are aimed at: promoting the culture of illustration, being a spokesperson for the professionals of this discipline and improving the tools that help its professionalization.


COLORES DE PRIMAVERA SPRING COLORS

16 y 17 de marzo Museo Casa del Risco, Plaza de San Jacinto, San Ángel, CDMX Marzo / March · 2019

11


55 5550 0841 Helados Gibrán @heladosgibran @heladosgibran www.heladosgibran.com

Queremos que cada vez que pruebes uno de nuestros helados o bebidas vivas una experiencia sensorial que te transporte a una región de nuestro país porque ¡cada sabor es una historia de nuestro México! No dejes de disfrutar de los sabores de esta temporada ideales para disfrutar en pareja.

797 114 3204 Objetos de pewter 797 107 8398 Pan relleno de queso 797 111 6354 Trajes típicos 449 903 5476 Mermeladas y conservas

Concepto Artesanal MATIKITINI (Manos trabajadoras) surge con la intención de dar a conocer y ofrecer diversos productos artesanales representativos de la región de Zacatlán, Puebla: figuras decorativas de pewter, pan artesanal relleno de queso, vestidos regionales de lana y alimentos y conservas gourmet .

55 4760 8155 55 2309 8904 18 SATOG @18satog

18 SATOG es una marca de cosméticos artesanales libres de crueldad animal. Somos una marca mexicana que pretende resaltar la belleza de la mujer a través de ingredientes orgánicos; cada uno de nuestros productos garantiza la efectividad que nuestra dedicación y amor brindan en la elaboración. 12

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


COLORES DE PRIMAVERA SPRI NG COLORS

55 8568 6216 @mezcal.clan55 manuelchavd97@outlook.com

Clan 55 es un mezcal 100% artesanal de maguey espadín producido una vez al año en santa maría quiegolani, oaxaca. Nuestro mezcal tiene un 54% de alcohol lo cual lo hace un mezcal más puro y su destilación se realiza una vez al año con la técnica ancestral. Tiene calidad de exportación a Europa y Asia, está considerado un producto premium. Simplemente un mezcal diferente.

55 2953 1793 55 4041 5289 Sueño de Lavanda @sueno_de_lavanda www.suenodelavanda.com lavanda@suenodelavanda.com

En Sueño de Lavanda elaboramos nuestros productos de manera artesanal con flores de lavanda que cultivamos de manera orgánica en Tlayacapan, Morelos. Nuestros productos están hechos 100% con flores y con aceite esencial. Contamos con Té, sachets, cojines de lavanda con semillas, velas, jabones, ramos y arreglos de flores de distintos tamaños, plantas, aceites esencial y relajante, velas aromáticas y mucho más.

55 3417 2324 leugim.mj@hotmail.com

En Trigo&Cacao nos esforzamos por rescatar las técnicas ancestrales no utilizando colorantes, mejorantes o esencias artificiales tanto en panadería, repostería y alimentos tradicionales de la Sierra Norte de Puebla. Trigo&Cacao es la fusión de dos mundos por medio de la panadería, repostería y bebidas elaboradas artesanalmente. Presentamos las cananas o tlayoyos elaboradas a partir de maíz y una pasta de alverjón condimentada con hoja de aguacate acompañados de un atole rosa o Xocoatole. Marzo / March · 2019

13


595 957 0967 Productos Artesanales Oly

Deliciosa panadería elaborada con maíz blanco y azul con una porción de amaranto con un toque de levadura natural de pulque y aguamiel. Te invitamos a conocer los productos elaborados por Yara Muñoz desde San Felipe Sultepec, Calpulalpan, Tlaxcala. Productos libres de gluten elaborados en horno de piedra y completamente recomendables para personas con diabetes o problemas celiacos.

Miel orgánica Cuca @mielcuca

La naturaleza nos comparte un alimento ancestral y lleno de alto valor nutritivo. La miel, es el único alimento que nunca caduca y en México contamos con una gran variedad de esta. Desde la abeja melipona en Mérida hasta el bello estado de Guerrero lleno de abejas que polinizan la flor del árbol del nanche o flor campanilla. En América Latina se conocen 500 mil especies de abejas. Somos un país afortunado. Debemos procurar y cuidar nuestra flora y fauna.

55 4837 3152 55 2736 8857 55 2889 8023 Xocmol @xocmol

Xoc´mol® es una marca 100% mexicana que nace con el objetivo de recuperar la tradición del chocolate mexicano brindando sabores únicos y diferentes para paladares exigentes, creando una fusión entre lo tradicional, lo gourmet y lo contemporáneo. Todos nuestros productos son elaborados sin conservadores y de manera artesanal, lo que les da un sabor único. 14

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


COLORES DE PRIMAVERA SPRI NG COLORS

Betty

ARTESANÍA OTOMÍ

771 345 2070 @ArteOtomibetty bettyjc23@gmail.com

México realmente es un país de colores, y bajo este distintivo unas mujeres de la región otomítepehua dedican su vida a gastar su vista y sus manos para crear verdaderas obras de arte textil; los “Tenangos” son un mosaico de colores que al ser plasmados en una manta, se convierten en un regalo que todos deseamos tener en casa.

55 5402 6491 Visare Health @ visare_health

Proveeremos relajación y bienestar. Saquitos térmicos Visaré, elaborados con telas de algodón, semillas y plantas medicinales seleccionadas. Son 100% naturales y artesanales, contribuyen al bienestar de la familia de una forma natural, ayudando a la relajación disminuyendo el estrés y por medio de calor a quitar dolor.

55 4171 9057 55 3517 7667 Cerámica Loya rosicnx@gmail.com ceramicaloyadf@gmail.com

Somos una empresa mexicana dedicada a la elaboración de piezas únicas en cerámica de alta temperatura, hechas totalmente a mano, cuya señal de garantía son las irregularidades que puedan presentar, confirmación clara de su elaborado proceso artesanal. Marzo / March · 2019

15


la de Pa se o Galeana

Zarco

Trujan o

Angela Peralta

Estación Metro Línea 3

Dr .C

lauMetro Línea 8 Estación dio

B Restaurantes ern a Cafeterías Calle Dr.

rd Liceaga

Artesanías Circuito Centro (destinos)

ino

Barrio Ch

Cjon. Sn . Ignacio

Eje Cen tral Láz a

Dr. Vale n

zuela

drade Dr. An

ro Cárd enas

López

no Buen To

Luis Moya

gigedo Revilla

nández Gral. G Her

1 Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso 2 Museo delDr.Ejército Lavista 3 Museo del Estanquillo 4 Museo del Telégrafo 5 Museo Nacional de Arte (Munal) 6 Museo Interactivo de Economía (Mide) 7 Museo Mural de Diego Rivera 8 Museo Archivo de la Fotografía 9 Museo Nacional de San Carlos 10 Museo del Policía 11 Museo de la Ciudad de México 12 Museo Palacio de la Antigua Escuela de Medicina

Plaz las Vizc

José M

Tizapa

13 Museo de la Mujer 25 M 14 Museo del Palacio Postal 26 M 15 Museo Manuel Tolsá 27 M 16 Museo Palacio de Minería 28 M 17 Museo de Arte Popular 29 C 18 Museo de la Torre Latinoamericana 30 M 19 Universidad del Claustro de Sor Juana 31 C 20 Museo del Palacio de Autonomía 32 M Chimalpopoc 21 Museo Memoria y Tolerancia 33 M 22 Museo de la Caricatura 34 M 23 Museo Franz Mayer 35 M 24 Museo Nacional de la Estampa 36 L la

Dr. Lavista Estación Metro Línea 2

M

Vizcaínas

SALTO DEL AGUA

Calle Dr. Valenzu e

Plazas Principales Andadores Principales

Delicias

Calle Dr. Andrad e

Línea 4 Metrobús Sur

7

Dr. Vértiz

Línea Rea 4 Metrobús Norte

P. Peredo

MUSEOS DEL CENTRO HISTÓRICO / DOWNTOWN MUSEUMS

Dr. Jimenez

lia

More

ita l Rom

gibet

s Baldera Calle d e

ez

n

Belé

Estación Metro Línea 1

Gral. G Hernández

Línea 3 Metrobús

Plaza de San Ju an

rras

co d e

s de Arco

Dr. Río de la Loza

Línea 1 Metrobús

Ernesto Pu

Gar ay

BALDERAS

CUAUHTÉMOC

Simbología

Victoria

nto

3 Gue Martín Enrico

Plaza de La Ciudadela

San Juan de Letran

Arcos de Belén

3

Symbology

Ayuntam ie

8

Eje Centr al Lázaro

Victoria

i

10

20

Dolores

Art. 123

11

Niños H éroes

las

Fran cis

use

Tur ín

a

a

Cárdenas

endenci

Pescadit os

e

19

Av. Inde p

López

21

Aranda

5

Dolores

Luis Mo ya

Azueta

JUÁREZ

Emilio Dónd

i z zále

Abr ah

Barc elon

Le

Héroes

Ponie nte (

oldt Humb

Teatro Metrop olitan

iento

Buc arel

lles

rna

Gon

Juárez

Marroqu

lles Vers a

a Vers a

Luce

z BEL

24

o

17

Ayuntam

Prim

Verac ru

Hidalg

s

Gral.

am

e

Morelos

Reloj Chino

or Me xicano

23

gigedo

n

Ate na

Lisbo

Milán

Iturbid

13

Art. 123

s

16

Héroes

Zarago za

Guerra

bal Coló

a Aten

16

Revilla

M. Cristo

Donato

Mina

Colón

Pte. e Pas

o

Museos

31 36

7

Buca reli

e

od

Antonio Cas

ool

Marisca

Violeta

Pensa d

18

Eje 1

a

rm efo la R

m

ora

Baranda

Alcázar

Monumento a la Revolución

or ef

HIDALGO

l

14

de

R la

a

Dr. D Mr.om ra

ma Ald a

cal

Ob

Pa

de Alv arado

Maris

La Frag ua

25

o se

Rosales

iaga

9

G. Farias

erp Liv

Mina

oza

Puente

Mor eno

Violeta

Zarag

P. Ar r

ison

erra

lia

Ped ro

SAN FERNA NDO 30

Guerrero

Alda ma

urg Av. I ns E. Mo ntes

Mina

Oroz co Y B

REVOLUCIÓN P. d eA lvar ado

Magno

Eje 1

Violeta

rriler os

T. Alv a Ed

oreno

Terán

ent es N orte

rroca

Pedro M

Arista

Av. Central

MAPA MAP H. Fe

Jesús García

losio

Aldam

aldo Co

J. Emp aran

Luis Do n


ISABEL LA CATÓLICA

ía Pino Su árez

PINO SUÁREZ

ía

Plaza Juan José Baz ”De la Aguilita”

Regina

Plaza San Pedro

ario Leona Vic

Doblado Manuel Manzanares

MERC

Ramón Corona

Misioneros

San Pablo

Carretones

CAPITALBUS / RUTA CENTRO - POLANCO Xocongo

RECOMENDAMOS / RECOMENDATIONS

González

Florida

Puebla Rodríguez Loreto

ía

Corregidora

Mesones

José María Izazag

5 de Febrero

Igualdad

or 1

mo

l

de Mier

del Salvad

San Jeróni

19

Nezahualcóyot

Fray Servando Ter esa

ra

Plaza de La Alhóndiga

Santo Tomas

Regina

República

a

an

Soledad

Roldán

María Izazaga

rra

Corregid o

Correo M ayor

32

20 de No vi

6

Mesones

34

Cjon. de Mesones

Regina

11

Jose Mar

17

Isabel la Ca tólica

15

embre

33

Mesones

Bolívar

Aldaco Jiménez

za de caínas

vador

Aztecas

PALACIO NACIONAL

ZÓCALO

a del Sal

Meave

Justo Sie

Moneda

Suprema Corte de Justicia Venustia no Carra nza

guay

Lecumbe

mala

s

a de Uru

Herrera

de Guate

Talavera Roldán Roldán

Repúblic

Repúblic

República

20

26

Tabaquera

2

28

Topacio

Carranza

Isabel la

Venustiano

Católica

tiembre

Templo Mayor

29 8 a de Guat emala

Repúblic

Jesús Mar

16 de sep

Justo Sierra

27

3

Plaza Loreto

1

22

Jesús María

Bolívar

Madero

regón

s

Franciso I.

nezuela

Jesús Mar

12

ca de Ve

Las Cruce

4

Filomen o

18

Mata

10

l

Motolinía

9

5 de May o

Repúbli

Correo M ayor

2

José Joaquín

Colombia

ro

2

Donceles

Bolivia

Alhóndig a

ALLENDE

6

zález Ob

Repúblic

cuba

16

Luis Gon

República de

5 de Febre

15

Palma

Condesa

Calle de Ta

a de Brasi

Republic

s

Monte de Piedad

Doncele

4 5

o

Palma

LLAS ARTES

Plaza Sto. Dom ing

a de chile

ba

Repúblic

12

M. de la Peña y Peñ

Carmen

uez

Lic. Verdad

zarín

Mapa Turístico Touristic Map

República de

13

a de Argen tina

Domíng

Repúblic

Marcon i

ro de La

Haití Nicaragua

Plaza del Estudiante

San Migue l

Belisario

R. del To

Costa Rica

Apartado

erú ca de P

Repúbli

Leandro Valle

Mariana

a de Cu

14

Allende

Plaza Garibald República de Perú i

Allende

Eje Centr al Lázaro

Cárdenas

35

República de Chile

República de Honduras

Costa Rica

Girón

braje

República

z

República

Juan Álvare

de Argent ina

r

Rep. Dominicana

República de Ecuado

de Brasil

ef or

aR

GARIBALDI

Clavijero

Francisco J.

nio Torres

Jose Anto

Cda. Fray Servando

Isabel la Ca tólica

Triunnfo

Bolívar

1 Helu’s 11 Mercado de San Juan 1 Zona Rosa 11 Polanco Museo de la Revolución Museo Ex Teresa Arte Actual 2 La Esquina del Pibe 12 Mercaderes 2 Ángel de la Independencia 12 Auditorio Macional Museo Mexicano del Diseño (Mumedi) 3 Restaurante Fritz 13 Café 123 3 Colón 13 Museo de Chapultepec Museo del Templo Mayor RIA 4 Surtidora Don Batiz CONTRA 14LO 5 Caudillos 4 Alameda Central 14 La Diana Centro Cultural de España Fray GENERAL DE Servando DF Teresa de 5 Mercado de La Ciudadela 15 La LAbadía 5 Zócalo 15 Roma-Cibeles Museo y Panteón San Fernando Mier 6 Zéfiro 16 Barrio Alameda 6 Monumento a la Revolución 16 Condesa-Parque España Centro Cultural José Martí Museo Futura CDMX Chimalpopoca 7 Ángel de la Independencia 17 Roma-Casa Lamm 7 Gradios Deli-Café 17 100 Montaditos ca de la Cancillería Museo 8 El Independiente 18 Centro de Yoga Universal CDMX 8 Mariano Escobedo Museo Casa Vecina 9 Moliere 9 Da Silva 19 Restaurante Testal Museo del Tequila y el Mezcal 10 Brazilian Terraza & Grill 20 Salón 16 10 Plaza Carso Laboratorio Arte Alameda Marzo / March · 2019

17


SABORES FLAVORS

Azul Histórico / Mexican Cuisine

Isabel la Católica 30, Centro / (55) 5510 1316

Un espacio clásico con terraza grande en un edificio histórico que sirve alta gastronomía de México. A classic space with a large terrace in a historic building that serves haute cuisine of Mexico.

CENTRO • DOWNTOWN Mercaderes / Mexican Cuisine

Av. 5 de Mayo 57, Centro / (55) 5510 2213

Elegante restaurante mexicano con estilo colonial, manteles blancos y cava de vinos en un edificio histórico. Elegant Mexican restaurant with colonial style, white tablecloths and wine cellar in a historic building.

Restaurante Fritz / German Cuisine Doctor Río de la Loza 221, Doctores / (55) 3096 8696

La majestuosidad para los paladares del buen comer se encuentra en la comida alemana y el fritz con sus 70 años es digno representante de calidad donde disfrutaras de su tradición en platillos como las salchichas; shubling y la krakauer. Para beber podrás elegir dentro de su más de 120 etiquetas de cervezas importadas. A great restaurant dedicated to German cuisine, It has over seventy years of quality and tradition. Enjoy sausages varieties: Frankfurter and Krakauer.

La Esquina del Pibe / Argentine Cuisine

Bolívar 51 esq. Uruguay, Centro / (55) 5518 3836

Restaurante de cortes tipo argentinos con más de 25 años de trayectoria y ubicado en el Centro Histórico. Argentinian meat cuts restaurant with more than 25 years of experience and located in the Historic Center.

Zéfiro / Contemporary Mexican Cuisine

San Jerónimo 24, Centro / (55) 5709 7983

Zéfiro ofrece exquisitos de platillos elaborados con ingredientes y técnicas de la cocina mexicana contemporánea. Zéfiro offers exquisite dishes made with ingredients and techniques of contemporary Mexican cuisine.

Helu’s / Lebanese Cuisine República del Salvador 157, Centro / (55) 5522 2130

El mejor lugar del Centro Histórico para degustar comida libanesa y refrescarte con bebidas del medio oriente. Helu’s te recomienda probar sus panes árabes con zahatar, acompañados de un rico café turco. Restaurante con más de 60 años de experiencia en su ramo. Helu’s sorprende con sus platillos completos y su ubicación complementa su originalidad. It is the best place in the Historic District to sample Lebanese food and sipping drinks from the Middle East. 18

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


Alimentando recuerdos desde 1947

Dr. Río de la Loza 221 / Col. Doctores / Tel. 3096 8696

¡Más de 120 etiquetas de cervezas importadas y artesanales!

Mesones No. 90 entre 20 de Noviembre y 5 de Febrero/ Centro Histórico / Tel. 5522 2130 y 5542 2693


SABORES FLAVORS

Máximo Bistrot / International Cuisine

Tonalá 133, Roma Norte / (55) 5264 4291

Restaurante hogareño con estilo chic y menú de platos internacionales elaborados con ingredientes locales. Home-style restaurant with chic style and menu of international dishes made with local ingredients.

ROMA • CONDESA Soul / American Cuisine

Tabasco 101, Roma Norte / (55) 7155 1299

Comida urbana con recetas clásicas americana, lo verdaderamente obseno (y delicioso) son las porciones. Urban food with classic American recipes, what is really good (and delicious) are the portions.

Gradios Deli-Café / Specialty Coffee Shop Zacatecas 8-1, Roma / (55) 5264 2775 Luis Moya 115-5, Centro / (55) 5518 8353

Gradios Deli-Café es una cafetería de especialidad en donde degustarás el mejor café mexicano y un delicatessen en alimentos. Gradios Deli-Café is a specialty Coffee Shop where you will taste the best Mexican coffee and a food delicatessen.

Tandoor Condesa / Indian & Pakistani Cuisine

Ámsterdam 72, Condesa / (55) 5553 9592

Desde hace 30 años este lugar ofrece los auténticos sabores de la India y Pakistán a través de una gran variedad de platillos. This place offers the athentic flavors of India And Pakistan through a variety of dishes.

Creperie de la Paix / French Cuisine

Michoacán 103, Condesa / (55) 5286 0421

Bistro de comedor abierto con mesas al aire libre, atmósfera romántica y un menú de especialidades francesas. Open dining bistro with outdoor tables, romantic atmosphere and a menu of French specialties.

Da Silva / Artisan bakery Michoacán 104, Condesa / (55) 5207 6521

Da Silva elabora panadería y repostería artesanal con tradición europea desde hace 18 años en la Ciudad de México, utilizando unicamente ingredientes de la más alta calidad que son seleccionados cuidadosamente. Da Silva produces bakery and artisan confectionary with European tradition for 18 years in Mexico City, using only the highest quality ingredients that are carefully selected.

20

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


Sucursales Centro

Luis Moya 115-5 5518 8353

Roma

Zacatecas 8-1 5264 2775

Asesoría y capacitación especializada en el ramo del café

Venta de alimentos y postres caseros Venta de café tostado por Erika Chagoya León barista especializada y maestra tostadora

GRADIOS deli-café

gradios delicafé

Distribuidores exclusivos de “Finca Garabandal” de Mario Fernández Sánchez productor de la variedad de café Guesha con procesos: lavado, honey, natural y fermentado natural

@GradiosDeliCafé

Anuncio Gradios 1-2 pág rebasado.indd 1

Michoacán 104, Condesa

Cafeterías de especialidad

GradiosDelicafé

8/21/18 5:04 PM

(55) 5207 6521

Da Silva Panadería Artesanal


SABORES FLAVORS

Los Danzantes Coyoacán / Mexican Cuisine

Parque Centenario 12, Coyoacán / (55) 6585 2477

COYOACÁN • SAN ÁNGEL La Esquina de los Milagros / Mexican Cuisine

Parque Centenario 18, Coyoacán / (55) 5659 2454

Elegante restaurant en edificio colonial con mesas al aire libre, experto en cocina mexicana moderna y mezcal. Elegant restaurant in colonial building with outdoor tables, modern Mexican cuisine and mezcal.

Este concurrido punto de encuentro con mesas en el exterior y vista al jardín, propone un menú mexicano actual. Meeting point with tables outside and garden view,, proposes a modern Mexican menu.

La Pause / International Cuisine

Tostadas Amatista / Mexican Cuisine

Av. Francisco Sosa 287, Coyoacán / (55) 5658 6891

Centenario 31 A, Coyoacán / (55) 5658 6891

Restaurant artístico en casona colonial con patio interior que ofrece comida internacional con toque mexicano. Restaurant in a colonial house with an interior patio, International food with a Mexican touch.

Un rinconcito en Coyoacán donde prestamos atención a un platillo brillante de la gastronomía mexicana: la tostada. A little place that pay attention to a brillant dish of Mexican cuisine: the toast.

Bistro 83 / International Cuisine

Eloise Chic Cuisine / French Cuisine

Amargura 17, San Ángel / (55) 5616 4911

Av. Revolución 1521, San Ángel / (55) 5550 1692

Lugar refinado con mesas en el exterior que ofrece platillos internacionales de autor con influencia mexicana. Refined place with tables outside offering International signature with Mexican influence.

Acogedor restaurante con decoración chic en donde se ofrecen platillos tradicionales franceses y vinos. Cozy restaurant with chic decor, offering tradicional French dishes and wines.

San Ángel Inn / Internatinal & Mexican Cuisine

Kunio / Japanese Cuisine

Diego Rivera 50, San Ángel Inn / (55) 5616 1402

Elegante y reconocido lugar especializado en cocina mexicana e internacional en histórico edificio colonial. Elegant place specializing in Mexican and International cuisine in historic colonial building. 22

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Av. Revolución 1623, San Ángel / (55) 5616 0649

Moderno restaurante con decoración minimalista en el que se sirven platillos japoneses tradicionales. Modern restautant with minimalist decoration, serving traditional Japanese dishes.


CENTRO CULTURAL ISIDRO FABELA

MUSEO CASA DEL RISCO

Marzo 2019 Horarios Museo: Martes a domingo, 10 am - 5 pm. Edificio anexo: Lunes a viernes, 10 am - 7 pm. Sábado y domingo, 10 am - 5 pm.

Entrada y actividades gratuitas EXPOSICIÓN TEMPORAL

EXPOSICIÓN TEMPORAL

Arte y Pasión

Isidro Fabela Facetas de vida

Homenaje a

1908 - 1946

Miguel Hernández Urbán

Sala introductoria del Museo

FESTIVAL

Inauguración 7 de marzo / 6:30 pm.

Colores de primavera

Permanencia al 5 de abril

Talleres, actividades culturales y muestra artesanal

16 y 17 de marzo / 10 am a 5 pm PRESENTACIÓN LIBRO

CONCIERTO

De lo sacro a lo profano Ensamble Allaire Dir. Ericka Bañuelos

7 actitudes para lograr tus sueños Moisés Calderón González

23 de marzo / 1:30 pm

29 de marzo / 6:30 pm

Mayor información de los eventos en www.museocasadelrisco.org.mx y redes sociales

ACTIVIDADES RECREATIVAS CURSO DE LENGUAS INDÍGENAS “ENSEÑANZA DE LA TRADICIONAL LENGUA NÁHUATL”

Impartidos por la MTRA. BEATRIZ GIARDINA JARDIM Biblioteca del Centro Cultural Isidro Fabela Varios niveles Informes: 56 43 16 74

Plaza San Jacinto N° 5 y 15, San Ángel, Alc. Álvaro Obregón, C.P. 01000, Ciudad de México www.museocasadelrisco.org.mx www.isidrofabela.org.mx Museo Casa del Risco

TALLER LITERARIO “POR EL PLACER DE LEER” “LITERATURA ITALIANA” Impartidos por la Escritora la MTRA. BERTHA BALESTRA Biblioteca del Centro Cultural Isidro Fabela Todos los jueves segundo y cuarto del mes 12: 00 - 14:00 hrs. Entrada Libre

Tels: 5616 2711 / 5550 9286 @casadelrisco

Marzo / March · 2019

23


Marzo no sólo es la llegada de la estación donde México florece y reverdece también es el mes que vio nacer a Don Benito Juárez, reformador de México. Sus logros fueron afamados por muchos presidentes, y es justamente Don Porfirio Díaz quien sentía un gran aprecio por él, fue tanta su admiración que lo conmemoraba todos los años el día de su fallecimiento en el lugar de su sepulcro el Panteón San Fernando, construyó en su honor el hemiciclo a Juárez. Además, el presidente Don Porfirio Díaz cambió el nombre de la colonia popularmente conocida como Americana por Colonia Juárez.

La Colonia Juárez una idea de modernidad Por Óscar Quiroz

La primera zona que la élite porfirista fraccionó y dotó con los mejores sistemas de urbanización existente en los últimos años del siglo XIX fue la colonia Juárez, era el fraccionamiento donde la gente deseaba vivir y ser vista, contaba con aires europeos, con calles bellamente arboladas, se conformó por cuatro colonias distintas, formadas y autorizadas en diferentes épocas, pero todas ellas con ecos de Europa. En orden cronológico estas colonias fueron las siguientes: una parte de la colonia de Los Arquitectos, Bucareli, La de la Teja y La Nueva del Paseo. La colonia de Los Arquitectos, fue el primer fraccionamiento de la Ciudad de México. El fraccionador y dueño de los terrenos fue Francisco somera, trabajador del Ayuntamiento, esto le permitió

24

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

obtener los terrenos del ejido de la horca a un precio muy bajo, posteriormente como jefe de caminos y canales, lotificó dicho ejido, quedando en 1859 conformada la colonia de los arquitectos. La idea de Francisco Somera fue construir una colonia campestre para arquitectos y estudiantes de arquitectura de la academia de San Carlos, un lugar donde desplantaran su conocimiento y buen gusto en el arte de la construcción, una buena parte de los terrenos fueron adquiridos por los arquitectos más destacados de la época. Sin embargo, estos no siempre construyeron y en ocasiones. Lo que hizo que el proyecto fuese medianamente fallido. En 1881 Francisco Somera vendió a Romualdo de Zamora y Duque de Heredia el área comprendida entre


CAMINANDO POR WALKING THROUGH

Juarez

Neighborhood

el paseo de la Reforma, la calle Donato Guerra y el paso de Bucareli, cediendo a su sobrina, Ángela Merás de Acedo, la esquina del paseo de la Reforma con el paso de Bucareli; estas dos extensiones de terreno fueron las que pasarían a formar parte de la colonia Juárez. La colonia Bucareli se formó en terrenos de la parcialidad de San Juan Tenochtitlán o mejor conocido como el barrio de indios de San Juan, ubicados al poniente del paseo de Bucareli y adquiridos en 1852 por Rafael Martínez de la Torre para fraccionar. En un principio este vendió casi la mitad de los terrenos, pero sólo se construyó en la porción vendida a un particular, donde se edificaron los famosos baños públicos Pane. Fue hasta 1862 que vendió la parte restante a José Ives Limantour quien formó, en estos y otros terrenos vecinos, la colonia Bucareli en 1890, debido a esto la colonia además de ser conocida como Bucareli otras personas la llamaban Limantour. La gestación de la colonia de La Teja -posteriormente Del Paseo-, con base a un proyecto del mismo Martínez de la Torre, tardó unos años más. Para formar una colonia en parte de la hacienda de La Teja, la “Chapultepec Land Improvement Company”, dueña de la mayor parte de los lotes, modificó la primera traza y comenzó a fraccionar en 1897. El fraccionamiento comprendía una amplia extensión al oeste y suroeste de la ciudad, que abarcaba la parte de la hacienda mencionada. De esta colonia sólo una parte corresponde a la Juárez y es la organizada y poblada entre 1898 y 1901. En los terrenos adquiridos al señor Aburto por Leandro Payró, se creó la Nueva Colonia del Paseo, con base en un contrato celebrado en junio de 1898. Esla colonia se convertiría en la primera colonia que tuviese que cubrir los costos de drenaje, pavimentación, alumbrado, servicio de agua y demás, mismos que serían reembolsados en su totalidad por el ayuntamiento al finalizar las obras. Al transcurrir de los años este conjunto de colonias fue conocida como colonia Americana, pero para el año de 1906 en conmemoración del natalicio del Benemérito de las Américas el licenciado Benito Juárez, el entonces presidente Porfirio Díaz la renombra como colonia Juárez.

an idea of modernity The first area that the Porfirian elite fractionated and endowed with the best urbanization systems existing in the last years of the 19th century was the Juarez neighborhood, it was the subdivision where people wanted to live and be seen, had European airs, with beautifully wooded streets , was formed by four different colonies, formed and authorized at different times, but all with echoes of Europe. In chronological order these colonies were the following: a part of the colony of Los Arquitectos, Bucareli, La de la Teja and La Nueva del Paseo. The colony of Los Arquitectos, was the first fractionation of Mexico City. The fractionator and owner of the land was Francisco shady, a worker of the City Council, this allowed him to obtain the lands of the ejido of the gallows at a very low price, later as chief of roads and canals, he subdivided said ejido, being in 1859 formed the colony of the architects. In 1881 Francisco Somera sold to Romualdo de Zamora and Duque de Heredia the area between the Paseo de la Reforma, Donato Guerra street and the Bucareli pass, yielding to his niece, Ángela Merás de Acedo, the corner of Paseo de la Reforma with the passage of Bucareli; these two extensions of land were those that would become part of the Juarez colony. To form a colony in part of the hacienda of La Teja, the “Chapultepec Land Improvement Company”, owner of most of the lots, modified the first trace and began to split in 1897. The subdivision comprised a wide extension to the west and southwest of the city, which covered the part of the aforementioned farm. Of this colony only one part corresponds to the Juarez and is organized and populated between 1898 and 1901. In the lands acquired from Mr. Aburto by Leandro Payró, the New Colonia del Paseo was created, based on a contract signed in June 1898. This colony would become the first colony to cover the costs of drainage, paving, lighting , water service and others, which would be reimbursed in full by the municipality at the end of the works. Over the years this set of colonies was known as American colony, but for the year of 1906 in commemoration of the birth of the Benemérito de las Americas, the lawyer Benito Juarez, the then president Porfirio Diaz renamed it Juarez colony. Marzo / March · 2019

25


The specialty market of San Juan is known worldwide for its huge offer of fine and exotic foods and true gourmet products. Carnicería La Orquídea (55) 4392 8725 móvil (55) 5521 4540 (55) 5518 0652

C

Lun. a Dom. 07:00 a 17:00 hrs. Telésforo Velázquez

Carnicería La Orquídea tiene más de 61 años ofreciendo los mejores cortes internacionales como: franceses, americanos, argentinos, japoneses y chinos, además de sus especialidades en el Mercado de San Juan. Desde ternera, carnero, medallón, La Orquídea es la carnicería con mejor calidad y prestigio y además, cuenta con servicio a domicilio y es surtidora de pedidos a restaurantes, cantinas y hoteles ya sea con tiempo o pedidos urgentes.

Local 51

Sugerencia del mes: Rib Eye

Pollería El Águila (55) 5518 5934 (55) 5521 9114

Lun. a Dom. de 08:00 a 17:00 hrs.

polleriaelaguila@gmail.com www.elaguilagourmet.com

C

Con 59 años de servicio, Pollería El Águila se ha ganado el renombre por sus productos, El Águila ofrece sus servicios los 365 días del año, donde podrás comprar el mejor pollo del Centro Histórico y así preparar la receta de la casa.

Locales 135 y 136

Sugerencia del mes: Pollo entero deshuesado en rollo 26

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


MERCADOS MARKETS

Deli Caseus (55) 9167 1341 (55) 6366 2749

Lun. a Dom. 8:30 a 17:00hrs.

/Deli Caseus delicaseus@gmail.com

D

Locales 151 y 152

Deli Caseus es sinónimo de calidad y pasión por el servicio. Sus productos gastronómicos, por su originalidad y elaboración artesanal, difícilmente pueden encontrarse en otro lugar. Maduración a punto y excelente presentación es el objetivo de Deli Caseus, conoce sus novedades en carnes exóticas y una extensa variedad de quesos y carnes frías, nacionales e importados. Deli Caseus cuenta con una agradable terraza donde puede degustar sus deliciosos baguettes, tapas, carnes exóticas y postres, reserve el espacio para sus eventos, catas o degustaciones.

Sugerencia del mes: Tapas y vino

La Jercey Original Local 161

(55) 5161 6711 (55) 7887 2491

Lun. a Dom. 9:00 a 19:00hrs.

/La Jercey Original originaljercey85@gmail.com

H

Paquete

$100

1/4 de Baguette Degustación de quesos 2 copas de vino Postre

Hace 87 años se inició este negocio con quesos básicos. Años después se introdujo quesos y carnes de importación de diferentes países como Italia, Francia y España. Hace 20 años aproximadamente fue cuando se iniciaron las Tapas, Baguettes y Focaccias. En La Original Jercey puedes encontrar cualquier tipo de queso del mundo, desde quesos suaves hasta los quesos fuertes, quesos dulces y quesos para repostería. Contamos con carnes finas como el jabugo, jamón serrano español, ibérico de bellota, lomo embuchado, chorizo pamplona, salame calabres y los más finos productos gourmet. Atención personal y siempre amable de su propietaria la sra. María Eugenia Castro Rodríguez.

Sugerencia del mes: Paquete Amigo Marzo / March · 2019

27


Mercado de Artesanías de La Ciudadela, un mercado con historia El edificio que hoy conocemos como La Ciudadela fue construido en 1807 para instalar la Real Fábrica de Tabacos y fue rebautizado por los habitantes de la zona como "Ciudadela" porque es una construcción austera, casi militar. Enfrente se encuentra la Plaza Morelos, un entorno amplio y arbolado, que alberga un monumento dedicado a la memoria de José Ma. Teclo Morelos Pavón y Pérez. Lo anterior es parte del entorno histórico donde se encuentra el mercado de artesanías más famoso de la Ciudad de México. Ubicado en la calle de Balderas, frente a la Plaza Morelos, antiguamente se encontraba el viejo depósito de armas y hacia 1964 con el apoyo del gobierno del entonces Distrito Federal y el Ayuntamiento de Zacatlán, se instaló la “Feria de la Manzana” en cuyas exhibiciones se unen los primeros artesanos apoyados por la entonces Secretaría de Industria y Comercio, quienes solicitan permisos para acceder al predio abandonado e instalar ahí las primeras ferias artesanales itinerantes de la Ciudad. Se cuenta que en ese tiempo el terreno era parte de la Cámara de Diputados, pero el presidente Gustavo Díaz Ordaz ordenó que el suelo fuese usado para el mercado, que pasó a ser administrado por el Senado mexicano, posteriormente se cedió al gobierno local y ahora lo administra la alcaldía Cuauhtémoc. A partir de junio de 1965 se establece el primer mercado de artesanías, con el nombre de “La Feria de la Ciudadela” y un año más tarde se legaliza con el nombre “Unión de Artesanos y Similares de la República Mexicana”; al que popularmente se le conoce como Mercado de Artesanías de La Ciudadela. 28

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Lugar conocido mundialmente en el que se producen y comercializan artesanías elaboradas por mexicanos (indígenas y mestizos) de distintas regiones del país. El mercado, como tal, se estableció como parte de las preparaciones para los Juegos Olímpicos del 68. La idea central del gobierno era atraer artesanos y artesanías de todo México, como un atractivo para las olimpiadas y para el mundial de futbol “México 70”. El éxito que se obtuvo con estos eventos significó que el mercado se mantuviera de forma permanente. En el 2013, el gobierno del entonces Distrito Federal les entregó a 355 locatarios el predio de 16 mil metros cuadrados que conforman el mercado, en la idea de que se convirtiera en un gran modelo de desarrollo artesanal; el propósito era edificar un “pueblito artesanal” y hacerlo un referente obligado para los turistas nacionales y extranjeros y ser un orgullo para todos los mexicanos. Un sueño que se espera se haga realidad es la creación de un kiosco para presentar espectáculos tradicionales como los voladores de Papantla o conciertos con orquestas y bandas de música. El mercado es un lugar donde se concentran, alrededor de 350 pequeños locales que de alguna forma representan a los casi 12 millones de hombres y mujeres que dependen de la artesanía para vivir. La selección de artesanías que se venden en el mercado es una de las mejores del país. Es posible encontrar prendas de vestir, alebrijes, muebles, joyería, vidrio, textiles, cerámica, hamacas, espejos, cartonería, tapetes, charolas, cajas de linaloe, sombreros o instrumentos musicales. Las artesanías de La Ciudadela preservan la tradición, el color, la creatividad y el amor de las diferentes culturas del país y que las expresan en variedad materiales, razón por la que es uno de los lugares turísticos más importantes de la Ciudad y vale la pena dedicarle todo un día o cuando menos una tarde para conocer a México a través de sus artesanías.


REPORTAJE REPORT

The Craft Market of La Ciudadela, a market with history The building that today we know as The Citadel was built in 1807 to install the Royal Tobacco Factory and was renamed by the inhabitants of the area as “Citadel” because it is an austere, almost military construction. Opposite is the Plaza Morelos, a spacious and wooded environment, which houses a monument dedicated to the memory of the hero of Independence. The above is part of the historical environment of the most famous handicraft market in Mexico City. Located in the street of Balderas, in front of the Plaza Morelos, formerly was the old weapons depot and around 1964 with the support of the government of the former “Distrito Federal” and the City Council of Zacatlán, the “Apple Fair” was installed “In whose exhibitions join the first artisans supported by the former Ministry of Industry and Commerce, who apply for permits to access the abandoned property and install the first itinerant craft fairs of the City. It is said that at that time the land was part of the Chamber of Deputies, but President Gustavo Diaz Ordaz ordered that the land be used for the market, which happened to be administered by the Mexican Senate, later it was ceded to the local government and now it is administered by the Cuauhtémoc mayor’s office.

that is expected to come true is the creation of a kiosk to present traditional shows such as the Papantla flyers or concerts with orchestras and bands. The market is a place where they are concentrated, around 350 small premises that in some way represent the almost 12 million men and women who depend on handicrafts to live. The selection of handicrafts sold in the market is one of the best in the country. It is possible to find clothing, alebrijes, furniture, jewelry, glass, textiles, ceramics, hammocks, mirrors, cardboard, rugs, trays, boxes of linaloe, hats or musical instruments. The crafts of La Ciudadela preserve the tradition, color, creativity and love of the different cultures of the country and they express them in many materials, which is why it is one of the most important tourist places in the city and worthwhile dedicate a whole day or at least an afternoon to know Mexico through their crafts.

As of June 1965, the first crafts market was established, with the name “La Feria de la Ciudadela” and a year later it was legalized with the name “Unión de Artesanos y Similares de la República Mexicana”; which is popularly known as the Craft Market of La Ciudadela. A place known worldwide where crafts produced by Mexicans (indigenous and mestizo) from different regions of the country are produced and marketed. The market, as such, was established as part of the preparations for the Olympic Games of ‘68. The central idea of ​​the government was to attract craftsmen and crafts from all over Mexico, as an attraction for the Olympics and for the soccer world cup “Mexico 70” . The success that was obtained with these events meant that the market was maintained permanently. In 2013, the government of the former Distrito Federal gave 355 tenants the property of 16 thousand square meters of the market, in the idea that it would become a great model of artisanal development; the purpose was to build a “small town” and make it an obligatory reference for national and foreign tourists and be a pride for all Mexicans. A dream Marzo / March · 2019

29


Taller

Coordina: Ana María Martínez De la Escalera

Taller

MARZO 2019 Educación y génEro: una mirada dEsdE la filosofía

República de Bolivia, No. 17, Centro Histórico (Entre Rep. de Brasil y Argentina)

Museo de la Mujer

57.95.95.96

57.95.94.25

@museodelamujer

Centro Cultural Helénico El pozo, la flauta y los tres cuervos El pozo, la flauta y los tres cuervos es una obra de teatro infantil presentada por Inimandi títeres y el Quinteto de alientos. Recalcando para los más pequeños la importancia del amor y la solidaridad entre familia donde podrás disfrutar de música en vivo y de esta emocionante historia. Children’s play that shows the importance of love and solidarity between families where you can enjoy live music. Av. Revolución 1500, Guadalupe Inn, CDMX. Hasta el 24 de marzo de 2019. / Until March 24, 2019.

Foto Museo Cuatro Caminos Queen. El origen de una leyenda El fotógrafo británico Mick Rock presenta esta exposición conformada por 120 fotografías de esta agrupación musical mostrándonos sus sesiones privadas, conciertos y tras los escenarios. The British photographer Mick Rock presents this exhibition consisting of 120 photographs of this musical group showing us their private sessions, concerts and backstages. Ingenieros Militares 77, Lomas de Sotelo, CDMX. Hasta el 21 de abril de 2019 / Until April 21, 2019. 30

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


y el Centro Nacional de las Artes PRESENTAN

CULTURA CULTURE

Centro Nacional de las Artes EuroJazz 2019 Exponentes de Jazz de más de 12 países europeos se presentarán los fines de semana de marzo en los jardines del Cenart. Entrada libre. Jazz exponents from more than 12 European countries will perform on the weekends of March in the Cenart gardens. Free admission. Río Churubusco 79, Country Club Churubusco, CDMX. Hasta el 31 de marzo de 2019 / Until March 31, 2019.

Foro A Poco No Morritz y el pequeño Mons Historia de una pequeña que decide por primera vez MARZO ir sola al baño en medio de la noche, sin embargo, al acercarse al pasillo aparece un pequeño monstruo que le teme a la luz llamado Mons, producto de su imaginación. Story of a little girl who decides to go to the bathroom alone in the middle of the night, however, as she approaches the corridor, a small monster appears who fears the light called Mons, the product of her imagination. República de Cuba 49, Centro, CDMX. Hasta el 31 de Marzo de 2019 / Until March 31, 2019.

Museo Jumex Detectives en el Museo Los niños inventarán una historia sobre el robo de una pieza de arte de la exposición Podría ser (una flecha): Una lectura de la Colección Jumex y se convertirán en detectives y resolver el misterio. The children will make up a story in which one of the artworks of the exhibition Could be (an arrow): A reading of La Colección Jumex is stolen, so they have to become detectives and solve the mystery. Miguel de Cervantes Saavedra 303, Ampliación Granada, CDMX. Hasta el 30 de Marzo de 2019 / Until March 30, 2019. Foro La Gruta, Teatro Helénico Fuimos héroes Obra mexicana que presenta una nueva construcción de la masculinidad con un toque de humor, abordando temas como el amor, la fidelidad, el matrimonio, pero sobre todo las dificultades de conversar sobre sus sentimientos. Mexican play that presents a new construction of masculinity with a touch of humor, addressing topics such as love, fidelity, marriage, but above all the difficulties of talking about their feelings. Av. Revolución 1500, Guadalupe Inn, CDMX. Hasta el 24 de marzo de 2019. / Until March 24, 2019. Marzo / March · 2019

31



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.