REVISTA MENSUAL AÑO 9· No 102 Julio 2019 BILINGUAL EDITION
Mario Fernández: caficultor y humanista Mario Fernández: coffee grower and humanist El café y el cacao en la salud Coffee and cacao in health
Coffee & Cacao Fest
Museos · Recorridos virtuales · Eventos · Paquetes · Promociones Cupones · Hoteles · Congresos · Mapas · Gastronomía · Compras Artesanías · Transporte · Arqueología · Guías descargables
mexicocity.gob.mx / 01 800 008 9090
Puntos de distribución Módulos de información turística de la Secretaría de Turismo de la Ciudad de México Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México Museo de Antropología e Historia Basílica de Guadalupe Bellas Artes Catedral Metropolitana Ángel de la Independencia Terminal de Autobuses del Poniente Terminal de Autobuses del Oriente Terminal de Autobuses del Sur Templo Mayor Capitalbus Circuito Reforma - Santa Fe Circuito Centro - Polanco Circuito Centro - Basílica Distribución en Hoteles Hotel fiesta Inn Centro Histórico Gran Hotel Ciudad de México Barceló México Reforma Hostal Catedral Hampton Inn Centro Histórico Hotel El Ejecutivo Hotel Cuba Grand Marquis Hilton México City Reforma Metropol City Express Alameda NH Centro Histórico Hotel Plaza Garibaldi Zócalo Central Hotel Principal Hotel Ambassador Hotel Antillas Castropol Hotel Congreso Hotel Diligencias El Salvador Fleming Hotel Best Western Majestic Hotel Fontan Mónaco Hostal Amigo Zócalo Hotel Sevilla Palace Fiesta Americana Reforma Le Meridien Hotel El Emporio
Hotel Imperial Hostel Virreyes Laffayette México City Hostel Hotel Roble San Diego San Francisco Washington Best Western Estoril Hotel Canadá Hotel Azores Marlowe Montecarlo Hotel Ritz Hotel Gillow Hotel Ibis Alameda Hotel One Alameda Histórico Central Hotel New York Hotel Palace Hotel Casablanca Hotel Plaza Revolución Hotel Regente City Hotel Marriot Reforma Hotel Sheraton María Isabel Hotel Marquis Reforma Hotel Galería Plaza Reforma Hotel City Express EBC Reforma Hotel Roommate Valentina Distribución en Museos Museo Casa del Risco Centro Cultural Isidro Fabela Museo de la Mujer Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso Museo del Ejército Museo del Estanquillo Museo de Arte Moderno Museo de Historia Natural y Cultura Amibental Museo Nacional de Arte, Munal Museo Interactivo de Economía Museo Mural de Diego Rivera Museo Archivo de la Fotografía Museo del Policía Museo de la Ciudad de México Laboratorio Arte Alameda Museo del Palacio Postal Museo Manuel Tolsá Museo Palacio de Minería Museo de Arte de la SHCP
Palacio de la Antigua Escuela de Medicina Museo Memoria y Tolerancia Museo de la Caricatura Museo Franz Mayer Museo Ex Teresa Arte Actual Museo de la Revolución Museo de El Carmen Museo Nacional de Culturas Populares Museo Nacional de las Culturas Museo Casa Talavera Museo Nacional de la Acuarela Mexicana Museo Nacional de Antropología Museo Universitario de Arte Contemporáneo Museo Soumaya Museo del Ejército y Fuerza Aérea Museo del Objeto, Modo Museo del Telégrafo Museo del Calzado El Borceguí Museo Nacional de San Carlos Centro Cultural José Martí Universidad del Claustro de Sor Juana Centro Cultural Universitario Tlatelolco INEHRM Casa Vecina Centro Cultural Autogestivo el 77 Museo del Chopo Museo El Eco MUTEC - Museo Tecnológico de la CFE Museo de Historia Natural Museo de Arte Moderno Museo Nacional de Antropología Antigua Casa de Guardias del Castillo Sala de Arte Público Siqueiros Museo del Palacio Nacional Casa de la Primera Imprenta de América Palacio de la Autonomía Museo de la Cancillería Distribución en Negocios Helu’s La Esquina del Pibe Gradios Deli Café Restaurante Fritz Da Silva Panadería Artesanal Mercado de San Juan Arango Cocina de Origen Quereres Ramona Cocina La Casa de los Abuelos Brazilian Terraza & Grill
Contenido Summary
4
Especial
8
Soy Mexican@
Artisan women
I am Mexican
20 Sabores Gastronomic
recommendations
por 26 Caminando Walking through
Todito 16 Mapa The graphic guide
28 Mercados Markets
18 Reportaje Reportage
29 Cultura Cultural recommendations
to downtown
El café de México
Editorial
Directorio
Café y Cacao Mexicanos
Dirección General
Heriberto Hernández
Dirección de Arte y Editorial
Jorge Isaac Guerrero
Dirección de Mercadotecnia
Talina Gutiérrez
Ilustración
Humberto Vega
Contenido Histórico
Óscar Javier Quiroz
pequeños productores de estas semillas es consumir café y cacao
Contenido Educativo
Martha Palma
mecicano de especialidad.
Colaboración Internacional
Susana Cifuentes
Coordinación de Ventas
Gustavo Barrientos
Fotografía
Christian Manuel Soriano
Editorial
México es tierra fértil y propicia para los cultivos de café y cacao, frutos de gran aceptación y demanda a nivel mundial, los agricultores mexicanos han logrado una gran calidad por el amor y cuidado que ponen a sus plantíos, y una forma de apoyar a los
Mexican Coffee and Cacao Mexico is a fertile ground for coffee and cocoa crops, fruits of great acceptance and demand worldwide, Mexican farmers have achieved great quality for the love and care they put into their plantations, and a way to support the small producers of these seeds is to consume coffee and specialty mecican cocoa.
Staff
Shutterstock Creativos en Festivales
Berenice Itzel Falcón Vyzy Omar Oscar Durán
Servicio Social CUDEC
Todito Centro, Plaza San Juan 17-J, Col. Centro, Del. Cuauhtémoc, CDMX
(55) 5510-2502
Alexis Ortiz @ToditoCentro
Todito Centro es una publicación mensual editada por Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. Título con reserva exclusiva otorgada por la Dirección General de Derechos de Autor según registro número 04-2016-060117341600-102. Número de Certificado de Licitud de Contenidos en trámite. Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin autorización previa por escrito de su autor. Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. no se hace responsable de los concursos, ofertas, especiales, cupones, descuentos y otros ofrecimientos hechos por nuestros anunciantes. El cumplimiento de ellos es responsabilidad exclusiva del propio anunciante. Distribución gratuita. Impresa en México por Paper Impresiones. Tel. 5758 9728. Junio 2019. Editor responsable: Heriberto Hernández. Julio / July · 2019
3
El cacao y el café Por Martha Palma
El cacao Cuenta una leyenda azteca que el dios Quetzalcóatl (Serpiente Emplumada) bajó de los cielos a la tierra para transmitir sabiduría a los hombres y les llevó el árbol del cacao para que disfrutaran de una bebida que solo los dioses podían tomar. Les enseñó cómo tostar las semillas, cómo molerlas y cómo batir el polvo obtenido con agua. A los hombres les encantó el chocolate. Los otros dioses sintieron envidia y lo emborracharon. Al despertar, se sintió tan indigno que decidió volver a su casa. Por el camino, se dio cuenta de que el árbol que le había regalado a los aztecas casi se había secado, tomó algunas semillas y las fue arrojando a su paso. Allí donde la semilla caía, crecía un nuevo cacaotero. Quetzalcóatl desapareció por el mar, pero antes de irse prometió a los hombres que volvería. Cuando Hernán Cortés llegó a México, Moctezuma, emperador azteca, creyó que el conquistador era Quetzalcóatl y cuando entró a Tenochtitlan le ofreció una copa de oro con la bebida de los dioses, el cacao. El cacao fruta de origen tropical, hoy día se considera un superalimento por todos los beneficios que aporta a la salud; sobre todo, si se consume crudo porque así concentra una mayor cantidad de antioxidantes, se dice que eso es 14 veces mejor que el vino tinto y 21 más que el té verde. Además, es rico en magnesio, y una pequeña ración de 30 g cubre con creces el hierro recomendado al día. También están presentes otros minerales, como calcio, fósforo, cobre, manganeso y, en menor medida, selenio, potasio y zinc.
en la
salud
El cacao levanta el ánimo porque sus flavonoides mejoran el humor, combaten la depresión y protegen la actividad cognitiva. La feniletilamina contenida en el cacao le otorga un efecto afrodisiaco y es responsable también del “momento felicidad” que se tiene tras comer chocolate, del que es su componente básico.
Aunque el chocolate es el producto más conocido hecho con cacao, consumirlo en otras de sus formas resulta benéfico para la salud y la belleza, no por nada se le conoce como el alimento de los dioses, por sus grandes propiedades nutricionales y, por supuesto, su sabor. De la semilla del cacao se extraen tres sustancias: licor de cacao, manteca de cacao y cocoa en polvo. Todos ellos se utilizan para hacer diferentes productos tanto comestibles como de belleza; cobertura de chocolate, postres de chocolate, pan, mole, jabones, cremas, shampoo, entre otros.
El café ¿Mal día?: café. Buen día: café. Mucho trabajo: café. Una cita: café. Nadie te quiere: café. Emocionado: café. Triste: café. En México, ocho de cada 10 personas tomamos café Por la mañana, tarde o la noche, en las casas de los pueblos, indígenas o rurales, de las ciudades del país y del mundo, el café entrecruza destinos, trabajos y actitudes. Bebida de las etnias o razas que existen en el mundo, todos tomadores de café. Los poetas lo han llamado “el néctar negro de los sueños blancos”. Si al café no le tocó ser el “néctar de los dioses”, es sin duda, “el elíxir de todos los hombres” y como bebida o como grano, el café siempre ha estado presente en los acontecimientos de nuestra historia. Pocas personas pueden resistirse al encanto y al aroma de una buena taza de café, uno de los grandes placeres que la agricultura ofrece al mundo. Se llama café o cafeto a un género de árboles de la familia de las rubiáceas, así como a sus semillas y a la bebida que se prepara con ellas. Hay más de treinta especies, pero
4
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
ESPECIAL ESPECIAL
destacan tres: la arábiga, la canephora y la libérica. Al fruto se le dice cereza, uva o capulín y está recubierto por una cascarilla muy delgada que se llama pergamino. México produce café de excelente calidad, ya que su topografía, altura, climas y suelos le permiten cultivar y producir variedades clasificadas dentro de las mejores del mundo. Beber café disminuye el riesgo de ataques al corazón, protege contra la demencia, la diabetes tipo 2 e incluso el cáncer de piel. Por lo contrario, aumenta la ansiedad, ardor de estómago y empeora los sofocos menopáusicos. Todos estos efectos, buenos y malos, se deben en gran parte a la cafeína. La cafeína es el componente más importante del café y también el psicoactivo más consumido del mundo. El café, también contiene antioxidantes y químicos de las plantas que le dan su característico amargor y olor, así como propiedades saludables. Diversos estudios han confirmado que el café mejora el ánimo, los niveles de energía, la memoria o nuestros tiempos de reacción. Una taza de buen café reconcilia a cualquiera con su destino; sobre todo, si se saborea una rica taza del delicioso y aromático café mexicano.
Cacao and coffee Cacao
in
health
The cacao fruit of tropical origin, today is considered a superfood for all the benefits it brings to health; Above all, if it is consumed raw because it concentrates a greater amount of antioxidants, it is said that it is 14 times better than red wine and 21 times more than green tea. In addition, it is rich in magnesium, and a small serving of 30 g covers more than the recommended iron per day. Other minerals are also present, such as calcium, phosphorus, copper, manganese and, to a lesser extent, selenium, potassium and zinc. Cocoa lifts the mood because its flavonoids improve mood, combat depression and protect cognitive activity. The phenylethylamine contained in cocoa gives it an
aphrodisiac effect and is also responsible for the “happiness moment” that you have after eating chocolate, which is its basic component. Although chocolate is the best known product made with cocoa, consuming it in other forms is beneficial for health and beauty, not for nothing is known as the food of the gods, for its great nutritional properties and, of course, it’s taste. From the cocoa bean, three substances are extracted: cocoa liquor, cocoa butter and cocoa powder. All of them are used to make different products, both edible and beauty; coverage of chocolate, chocolate desserts, bread, mole, soaps, creams, shampoo, among others.
Coffee Few people can resist the charm and aroma of a good cup of coffee, one of the great pleasures that agriculture offers the world. Mexico produces coffee of excellent quality, since its topography, height, climates and soils allow it to grow and produce varieties classified among the best in the world. Drinking coffee decreases the risk of heart attacks, protects against dementia, type 2 diabetes and even skin cancer. On the contrary, it increases anxiety, heartburn and worsens menopausal hot flashes. All these effects, good and bad, are due in large part to caffeine. Caffeine is the most important component of coffee and also the most consumed psychoactive in the world. Coffee also contains antioxidants and plant chemicals that give it its characteristic bitterness and odor, as well as healthy properties. Several studies have confirmed that coffee improves mood, energy levels, memory or our reaction times. A cup of good coffee reconciles everyone to their destination; especially, if you savor a delicious cup of delicious and aromatic Mexican coffee. Julio / July · 2019
5
Al cacao los españoles le otorgaron diversos atributos como lo fue el de afrodisiaco, paliativo que ayudaba a mitigar algunos dolores, ser una bebida pecaminosa y hasta de ayudar a la digestión creada por el consumo excesivo de carnes rojas, pero ¿quiénes tenían las facultades de poder ingerir esta bebida excelsa?
Xocolatl la bebida de la nobleza y otros más Por Óscar Quiroz
En la sociedad mexica y otros pueblos mesoamericanos el acceso a la bebida elaborada con cacao era difícil de tener; los primeros documentos redactados en estas tierras con la llegada de los españoles mencionan de manera que beber chocolate era algo limitado a la élite mexica; a la casa real, los señores y la nobleza, 6
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
los pochtecas, y los guerreros. Los únicos plebeyos que tenían ocasión de probar tal lujo eran, según parece, los soldados en campaña. Entre los consumidores no se menciona a los sacerdotes, posiblemente porque se esperaba que llevaran una vida de suma austeridad y penitencia, aunque esta parezca más una idea occidental.
ESPECIAL ESPECIAL
En los banquetes y en las comidas más normales de la élite nunca se bebía chocolate con los alimentos; se les servía al final, junto con tabaco. Bernal Díaz del Castillo nos tiene la crónica más famosa de un banquete mexica. La comida del huey tlatoani Moctezuma Xocoyotzin, era un evento de hedonismo culinario, con más de 300 platillos que se le preparaban especialmente; pero la mayor parte de sus alimentos iban a dar a los demás asistentes, ya que él comía escasamente. Bernal Díaz menciona sobre el cacao en el festín que “Traían en unas como a manera de copas de oro fino con cierta bebida hecha del mismo cacao; decían que era para tener acceso con mujeres, y entonces no mirábamos en ello; mas lo que yo vi que traían sobre cincuenta jarros grandes, hechos de buen cacao, con su espuma, y de aquello bebía”. Por su parte Fray Bartolomé de las Casas en su relato del banquete de Moctezuma nos dice “la bebida la forma agua mezclada con una cierta harina que se produce a partir de unas muestras a las que llaman cacao. Resulta muy sustanciosa, refrescante, agradable de sabor y no es embriagante”. Los banquetes que daban los pochtecas solían incluir grandes cantidades de bebida de chocolate. Un mercader ambicioso podía elevarse dentro de su gremio, pero ver asunto muy costoso, para trepar la escalera socioeconómica tenía que patrocinar, en cada escalón de la misma, un gran banquete, muy caro, para sus colegas. Eran cada vez más costosos a medida que lleva ascendiendo y se consumían enormes cantidades de comida, bebida de cacao y hasta hongos alucinógenos. Sahagún indica con gran detalle que tipos de comida se servían en estas celebraciones y como según solía ocurrir el colofón de esas grandes comidas era el chocolate: “Y para dar fin a todo, culminaban con el cacahuatl. Para portarlo se tomaba la copa con la mano derecha, no era costumbre tomarla por sus orillas, la calabaza se debía colocar sobre la palma de la mano derecha y el palillo para batir portabase en la siniestra”. Lo anterior era para captar respeto a los señores, mas todos los demás que pasaban tras ellos sólo en jarras. Los guerreros eran otro grupo al que se le permitía consumir chocolate. De hecho, el cacao era parte habitual de las raciones militares. Durán nos menciona que llevaban con ellos “tamales mohosos y curados al sol, grandes fardos de chile, cacao molido hecho en pellas, de todo gran cantidad, porque además de lo que los reyes proueyan de sus grandes trojes y graneros, cada soldado llevaba acuestas su peculiar comida”.
Chocolate
the drink of the nobility In Mexican society and other Mesoamerican peoples access to the drink made with cocoa was difficult to have; the first documents written in these lands with the arrival of the Spaniards mention so that drinking chocolate was something limited to the Mexica elite; to the royal house, the lords and the nobility, the messengers and the warriors. The only plebeians who had occasion to prove such luxury were, it seems, the soldiers in the field. In the banquets and in the most normal meals of the elite, one never drank chocolate with food; They were served at the end, along with tobacco. Bernal Díaz del Castillo has the most famous chronicle of a Mexican banquet. The food of King Moctezuma Xocoyotzin, was an event of culinary hedonism, with more than 300 dishes prepared especially for him; but most of his food was going to be given to the other assistants, since he ate sparingly. Bernal Díaz mentions about the cacao in the feast that “They brought in some as a cup of fine gold with a certain drink made from the same cocoa; they said it was to have access to women, and then we did not look at it; but what I saw that they brought over fifty large jars, made of good cacao, with its foam, and of that I drank.” For his part Fray Bartolome de las Casas in his story of the banquet of Moctezuma tells us “the drink forms the water mixed with a certain flour that is produced from some samples called cocoa. It is very substantial, refreshing, pleasant to taste and not intoxicating.” The banquets given by the pochtecas used to include large amounts of chocolate drink. An ambitious merchant could rise within his guild, but to see a very expensive matter, to climb the socioeconomic ladder had to sponsor, at each step of the same, a great banquet, very expensive, for his colleagues. They were increasingly expensive as it has been rising and consumed huge quantities of food, cocoa drink and even hallucinogenic mushrooms. Sahagún indicates in great detail what types of food were served in these celebrations and how, according to the times, the culmination of those great meals was chocolate: “And to end everything, culminated with the cacahuatl. To carry it, the glass was taken with the right hand, it was not customary to take it by its edges, the pumpkin should be placed on the palm of the right hand and the stick to beat base on the sinister.” The warriors were another group that was allowed to consume chocolate. In fact, cocoa was a regular part of military rations. Durán mentions that they brought with them “moldy tamales and cured in the sun, large bales of chili, ground cocoa made in pellets, of all great quantity, because in addition to what the kings prowess from their large barns and granaries, each soldier had recipes his peculiar food.” Julio / July · 2019
7
#SoyMexicano
Mario Fernรกndez escritor, humanista y caficultor
8
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
SOY MEXICAN@ I AM MEXICAN
Mario Fernández Sánchez, nació en Coatepec, Veracruz hace 72 años. Caficultor, desde siempre, representa a la séptima generación de cafetaleros en su familia. Se define como necio o terco –su esposa dice con visión de futuro– porque ha fracasado muchas veces en el negocio del café y, sin embargo, vuelve a empezar; no tiene apodo y va por la vida, simplemente, como Mario Fernández. En las mañanas trabaja en el campo y en las tardes escribe, su afición de vida. El café marcó su vida, nos cuenta “que desde niño el café era parte de la vida, nosotros vivíamos en la Ciudad de México, pero todas las vacaciones –que en ese entonces eran de diciembre a enero– las íbamos a pasar al rancho, y coincidían con la cosecha del café y nos divertíamos ayudando, pero nosotros no lo sabíamos; yo puedo decir que he nadado en café, porque mi abuelo tenía una bodega donde guardaban el café a granel y nosotros como niños nos echábamos clavados, hacíamos torres como si fuera arena, y en la noche cuando la abuela nos ponía la pijama sacaba café de las orejas, de las bolsas del pantalón, todos lados y nunca decía nada, como que era normal. Para mí eso era normal, pero, un día descubrí que eso no era normal para la mayoría de la gente que vivía en la ciudad; no conocían ni la historia ni el proceso del café, eso me marcó a mí de un amor por el café, para toda la vida, tanto que cuando pude compré el rancho en Coatepec, construí la casa y nos fuimos a vivir ahí”. El suceso que lo marcó como escritor sucedió con un profesor de literatura, cuando estaba en la preparatoria, Mario lo recuerda así: “un español viejo que siempre tenía pegado el cigarro en la boca al que le dije: Don Isidoro, yo quiero escribir, desde niño me ha gustado leer y quiero escribir ¿cómo le hago?, y él me contestó: pues escriba Fernández, escriba, escriba, todos los días de su vida escriba.Eso marcó mi gusto por escribir” también recuerda que “en la universidad fundamos el periódico “Papalote” y ahí empecé a publicar mis cuentos, uno de los primeros se llamaba “Porque sí” porque cualquier cosa que me preguntaban contestaba, porque sí” Para él “la tinta es como una fuente de vida”; su novela “Una larga huida hacia adelante” ganó un premio universitario. Todas se desarrollan en zonas rurales e indígenas y siempre
aparece el tema de la agricultura y del café, disfrazado, pero siempre están “la experiencia de uno siempre aparece atrás” nos dice. Para ser un buen cafeticultor, Mario Fernández, dice que hay qué tener vocación y hay qué estudiar “si a uno no le gusta lo que hace es difícil aprenderlo y hacerlo bien; para mi, ser cafeticultor es un placer y procuro hacerlo lo mejor que puedo. Pero también aprendí en la escuela: la horticultura orgánica o los fertilizantes orgánicos, pero lo demás es observación, experiencia y conocer el terreno”. Su éxito como caficultor está en la diversificación de cultivos. “Mi finca es muy pequeña, solo son 4.5 hectáreas pero es un jardín, yo la disfruto mucho, además, es productiva porque vivimos de ella. Mi propósito fue siempre hacerla rentable a través de la producción del café, pero también diversificando la producción” nos platica. “Al igual que la milpa, al cafetal hay que mantenerlo con otros productos, aparte del café, producimos en la misma zona nuez de macadamia, fruta como la zarzamora y flores. Al mismo tiempo, está sembrada la macadamia, el café, la canela y cada una cumple su función; una da sombra a la otra y otra separa a las plantas para evitar plagas, todo lo hacemos un proceso natural y esto lo aprendí con la práctica. Nosotros, trabajamos con los totonacos, de la zona alta de Papantla, no hablaban castellano pero tenían manejos diversificados de su bosque; porque conocían su tierra manejaban la diversificación de los cultivos, yo aprendí mucho de ellos, aunque nosotros íbamos a ayudar, aprendí más de ellos que ellos de mí”. El consejo de Mario Fernández para quienes quieran dedicarse al mundo del café “consiste en trabajar doble: con diversificación y
Julio / July · 2019
9
con calidad, tener otros apoyos porque puede haber una crisis o cualquier eventualidad y como dicen en el pueblo, ‘nunca se deben tener los huevos en la misma canasta porque si esta se rompe, se quiebran todos” recomendaría, si alguien quiere dedicarse a la producción del café; no cultivar solo café.
#IAmMexican Mario Fernández
En los tiempos actuales, el café ya solo es para cafeterías de especialidad y es importante encontrar nichos en donde se pague a buen precio, que le permitan al caficultor seguir produciendo. Para Mario Fernández, la esperanza para que el café siga vivo es el consumo de la gente joven, que lo consuman más porque lo conozcan más y las cafeterías de especialidad que lo dan a conocer, son una esperanza.
Mario Fernández Sánchez, was born in Coatepec, Veracruz 72 years ago. He has been a coffee grower since always, he represents the seventh generation of farmers in his family. He defines himself as foolish or stubborn –his wife says with a vision of the future– because he has failed many times in the coffee business and, nevertheless, he begins again; It has no nickname and goes through life, simply, like Mario Fernández. In the mornings he works in the fields and in the afternoons he writes, his love of life.
Este es Mario Fernández un escritor, humanista y caficultor exitoso, que ha escrito todos los días de su vida, como le aconsejó uno de sus profesores, y que, como pocas personas lo han hecho, su finca de un área tan pequeña, la ha hecho productiva y de ella vive. Modestamente dice que a su edad solo esta dedicado a lo que más le gusta: desarrollar el café como una fuente de vida, trabajar por y para el café.
10
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
writer, humanist and coffee grower
The coffee marked his life, he tells us “that since childhood coffee was part of life, we lived in Mexico City, but all the vacations –which were then from December to January– we were going to go to the ranch, and they coincided with the coffee harvest and we had fun helping, but we did not know it; I can say that I have swum in coffee, because my grandfather had a cellar where they kept the coffee in bulk
SOY MEXICAN@ I AM MEXICAN
and we as children would dive in, we would make towers like sand, and in the night when the grandmother would put on our pajamas, she would take coffee from ears, pants bags, everywhere and never said anything, as it was normal. For me that was normal, but, one day I discovered that this was not normal for most people who lived in the city; They did not know the history or the process of the coffee, that marked me with a love for coffee, for life, so much that when I bought the ranch in Coatepec, I built the house and we went to live there.” The event that marked him as a writer happened with a literature teacher, when he was in high school, Mario remembers him this way: “an old Spaniard who always had the cigar stuck in his mouth to which I said: Don Isidoro, I want to write, since I was a kid I liked to read and I want to write, how do I do it ?, and he answered me: write Fernandez, write, write, write all the days of his life. That marked my love for writing “also remember that” in college We founded the newspaper “Papalote” and there I started to publish my stories, one of the first ones was called “Porque sí” because anything they asked me answered, because yes “For him” ink is like a source of life “; his novel “A long flight forward” won a university award. They all take place in rural and indigenous areas and there is always the issue of agriculture and coffee, in disguise, but they are always “one’s experience always appears behind”, he says. To be a good coffee grower, Mario Fernández says that you have to have a vocation and you have to study “if you do not like what you do, it is difficult to learn and do it well; For me, being a coffee grower is a pleasure and I try to do the best I can. But I also learned at school: organic horticulture or organic fertilizers, but the rest is observation, experience and knowing the terrain.” Your success as a coffee grower is in the diversification of crops. “My farm is very small, only 4.5 hectares but it is a garden, I enjoy it a lot, it is also productive because we live from it. My purpose was always to make it profitable through the production of coffee, but also diversifying production “tells us. “Like the cornfield, coffee must be maintained with other products, apart from coffee, we produce macadamia nuts in the same area, fruits such as blackberries and flowers. At the same time, macadamia, coffee, cinnamon are planted and each one fulfills its
function; one gives shade to the other and another separates the plants to avoid pests, everything we do a natural process and this I learned with practice. We worked with the Totonacos, from the upper area of P apantla, they did not speak Spanish but they had diversified management of their forest; because they knew their land they managed the diversification of the crops, I learned a lot from them, although we were going to help, I learned more from them than they from me.” The advice of Mario Fernandez for those who want to dedicate themselves to the world of coffee “consists of working double: with quality and diversification, having other supports because there may be a crisis or any eventuality and as they say in the town, ‘you should never have eggs in the same basket because if it breaks, they all break “I would recommend, if someone wants to dedicate themselves to the production of coffee; Do not grow coffee alone. In the current times, coffee is only for specialty coffee shops and it is important to find niches where it is paid at a good price, which will allow the coffee grower to continue producing. For Mario Fernandez, the hope for the coffee to stay alive is the consumption of young people, who consume it more because they know it more and the specialty coffee shops that make it known are a hope. This is Mario Fernandez, a writer, humanist and successful coffee grower, who has written every day of his life, as one of his professors advised him, and who, as few people have done, his farm in such a small area, has productive fact and of her lives. Modestly says that at his age is only dedicated to what he likes most: develop coffee as a source of life, work for and for coffee. Julio / July · 2019
11
12
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
CAFÉ Y CACAO COFFEE AND CACAO
55 4837 3152 Xocmol @xocmol xocmol@hotmail.com
Xoc´mol® es una marca 100% mexicana que nace con el objetivo de recuperar la tradición del chocolate mexicano brindando sabores únicos y diferentes para paladares exigentes, creando una fusión entre lo tradicional, lo gourmet y lo contemporáneo. Todos nuestros productos son elaborados sin conservadores y de manera artesanal, lo que les da un sabor único.
55 1495 6915 Hast’i @hast.cafe café.hasti01@gmail.com
Somos productores y distribuidores de café 100% puro, artesanal, cosechado en comunidades indígenas del estado de Hidalgo, bajo sistema de multicultivo, en armonía con el entorno, obteniendo cafe de calidad Gourmet, de flagrancia intensa, acidez agradable y cuerpo marcado y notable.
www.prehispanicos.com.mx info@prehispanicos.com.mx Motivos Prehispánicos @chocolatesprehispanicos
Le invitamos a saborear una dulce imagen de México: dulce porque estamos utilizando el mismo chocolate considerado como “alimento de los dioses” por nuestros antepasados aztecas, olmecas y mayas. Imagen porque cada figura es una copia fiel de una escultura o monumento prehispánico. Julio / July · 2019
13
Cacahuaxochitl - Flor de Cacao cacahua_xochitl@hotmail.com
Alimentos que alegran el alma, aquietan la mente y nutren el cuerpo. Elaborados con manos dulces y corazones contentos, a base de cacao. Creamos alimentos con cacao, considerado un superalimento ancestral, el cual genera un bienestar en las distintas esferas de nuestro ser, creando consciencia de nuestra alimentacion, agradeciendo con amor los recursos de la tierra.
55 4055 1224 Augurio Mezcal @augurio.mezcal augurio.mezcal@outlook.com
Mezcal Augurio no solo es parte de la cultura mexicana, si no que integra las tradiciones del municipio de Teotitlán del Valle, Oax. y la pasión de productores que trabajan la tierra con sabiduría, logrando elaborar el elixir de los dioses. ¡Prueba la deliciosa crema de mezcal con café!
967 144 0078 961 184 9321 Dhakaw Choclateria @dhakawchocostore
Dhakaw es una empresa chiapaneca dedica a la producción, distribución y comercialización de productos tradicionales e innovadores a base de cacao fino de aroma de excelente calidad. Creamos experiencias deliciosas, saludables, nutritivas y naturales. Impulsamos el consumo del cacao real mexicano, enfocándonos a mantener estándares de calidad altos. 14
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
la de Pa se o Galeana
Trujan o
Angela Peralta
Estación Metro Línea 3
Dr .C
lauMetro Línea 8 Estación dio
B Restaurantes ern a Cafeterías Calle Dr.
rd Liceaga
Artesanías Circuito Centro (destinos)
López
Dolores ino
Barrio Ch
Cárdenas
Cjon. Sn . Ignacio
Eje Cen tral Láz a
Dr. Vale n
zuela
drade Dr. An
ro Cárd enas
López
no Buen To
Luis Moya
gigedo Revilla
nández
Plaz las Vizc
José M
Tizapa
13 Museo de la Mujer 25 M 14 Museo del Palacio Postal 26 M 15 Museo Manuel Tolsá 27 M 16 Museo Palacio de Minería 28 M 17 Museo de Arte Popular 29 C 18 Museo de la Torre Latinoamericana 30 M 19 Universidad del Claustro de Sor Juana 31 C 20 Palacio de la Autonomía 32 M Chimalpopoc 21 Museo Memoria y Tolerancia 33 M 22 Museo de la Caricatura 34 C 23 Museo Franz Mayer 35 M 24 Museo Nacional de la Estampa 36 L la
1 Antiguo Colegio de San Ildefonso 2 Museo delDr.Ejército Lavista 3 Museo del Estanquillo 4 Museo del Telégrafo 5 Museo Nacional de Arte (Munal) 6 Museo Interactivo de Economía (Mide) 7 Museo Mural de Diego Rivera 8 Museo Archivo de la Fotografía 9 Museo Nacional de San Carlos 10 Museo del Policía 11 Museo de la Ciudad de México 12 Palacio de la Antigua Escuela de Medicina
Calle Dr. Valenzu e
Plazas Principales Andadores Principales
Dr. Lavista Estación Metro Línea 2
Calle Dr. Andrad e
Línea 4 Metrobús Sur
Delicias
M
Vizcaínas
SALTO DEL AGUA
Dr. Vértiz
Línea Rea 4 Metrobús Norte
P. Peredo
MUSEOS DEL CENTRO HISTÓRICO / DOWNTOWN MUSEUMS
Dr. Jimenez
lia
More
ita l Rom
7
Gral. G Her
co d e
n
Belé
Estación Metro Línea 1
Gral. G Hernández
Línea 3 Metrobús
gibet
s Baldera Calle d e
ez
BALDERAS
Niños H éroes
las
Fran cis
use
s de Arco
Dr. Río de la Loza
Línea 1 Metrobús
Plaza de San Ju an
rras 3 Gue Martín
Plaza de La Ciudadela
CUAUHTÉMOC
Symbology
nto
Arcos de Belén
3
Simbología
Ayuntam ie
Victoria
Eje Centr al Lázaro
Victoria
i
10
San Juan de Letran
Dolores
Art. 123
Ernesto Pu
Gar ay
a
a
11
Enrico
z zále Abr ah
Barc elon
Le
Zarco
Azueta
endenci
Pescadit os
e
i
Prim
Buc arel
lles Vers a
rna
Tur ín
16
Héroes
Ponie nte (
oldt
e
5
Emilio Dónd
19
Av. Inde p
Aranda
lles Vers a
a Lisbo
Luce
Gon
JUÁREZ
21
s
Gral.
am
13
iento
Reloj Chino
z BEL
24
o
17
Ayuntam
Ate na
Verac ru
Hidalg
Teatro Metrop olitan
Morelos
s
or Me xicano
23
gigedo
n
a Aten
Art. 123 20
bal Coló
Humb
Guerra
Iturbid
Donato
Mina
Juárez
Revilla
M. Cristo
Museos
Héroes
Zarago za
Pte. e
e Pas
o
16
Violeta
Pensa d
Colón
Buca reli
rm efo la R
od
Antonio Cas
Milán
7
Eje 1
a
ool
31 36
Luis Mo ya
Baranda
Alcázar
14
Monumento a la Revolución
erp Liv
Marisca
ora
ma 8
25
m
HIDALGO
l
La Frag ua
Ald a
cal
or ef
Pa
de Alv arado
Maris
de
R la
a
Dr. D Mr.om ra
9
o se
Rosales
iaga
G. Farias
Mina
oza
Puente
Ob
Violeta
Zarag
P. Ar r
ison
erra
Mor eno
Marroqu
Oroz co Y B
REVOLUCIÓN P. d eA lvar ado
lia
Ped ro
SAN FERNA NDO
Guerrero
Alda ma
urg Av. I ns E. Mo ntes
Mina
Magno
Eje 1
Violeta
rriler os
T. Alv a Ed
oreno
Terán
ent es N orte
rroca
Pedro M
Arista
Av. Central
MAPA MAP H. Fe
Jesús García
losio
Aldam
aldo Co
J. Emp aran
Luis Do n
Cda. Fray Servando
Isabel la Ca tólica
Triunnfo
González
Florida
Leona Vic
ario
Puebla Rodríguez
Doblado Manuel
Loreto Roldán
Topacio
Plaza San Pedro
MERC
Santo Tomas
ía
Talavera Roldán Roldán
s
Regina
Jesús María
RECOMENDAMOS / RECOMENDATIONS
Plaza Juan José Baz ”De la Aguilita”
Manzanares
Ramón Corona
Misioneros
San Pablo
Carretones
CAPITALBUS / RUTA CENTRO - POLANCO Xocongo
PINO SUÁREZ
1 Helu’s 11 Mercado de San Juan Museo de la Revolución Museo Ex Teresa Arte Actual 2 La Esquina del Pibe 12 Mercaderes Museo de Arte de la SHCP 3 Restaurante Fritz 13 Quereres Museo del Templo Mayor RIA 4 Surtidora Don Batiz CONTRA 14LO 5 Caudillos Centro Cultural de España en México GENERAL DE DF 5 Mercado de La Ciudadela 15 La LAbadía Museo de la Luz 6 Zéfiro 16 Barrio Alameda Centro Cultural José Martí Museo Nacional de las Culturas Chimalpopoca 7 Gradios Deli-Café 17 100 Montaditos ca de la Cancillería Museo 8 Arango 18 La Casa Los Abuelos Casa Vecina 9 Da Silva 19 Restaurante Testal Museo del Tequila y el Mezcal 10 Brazilian Terraza & Grill 20 Ramona Cocina Laboratorio Arte Alameda Bolívar
Plaza de La Alhóndiga
Corregidora
Mesones
José María Izazag
5 de Febrero
Igualdad
or
mo
l
de Mier
del Salvad
San Jeróni
19
Nezahualcóyot
Fray Servando Ter esa
ra
Jesús Mar
República
a
an
Corregid o
Correo M ayor
ISABEL LA CATÓLICA
Regina
11
1 Zona Rosa 11 Polanco 2 Ángel de la Independencia 12 Auditorio Macional 3 Colón 13 Museo de Chapultepec 4 Alameda Central 14 La Diana Fray Servando Teresa de 5 Zócalo 15 Roma-Cibeles Mier 6 Monumento a la Revolución 16 Condesa-Parque España 7 Ángel de la Independencia 17 Roma-Casa Lamm 8 Mariano Escobedo 9 Moliere 10 Plaza Carso nio Torres
María Izazaga
20 de No vi
6
za de caínas
Mesones
34
Cjon. de Mesones
Regina
ía Pino Su árez
17
Isabel la Ca tólica
15
embre
1
Jose Mar
33
Mesones
Bolívar
Aldaco Jiménez
vador
Soledad
Las Cruce
guay
a del Sal
Meave
rra
ía
PALACIO NACIONAL
Suprema Corte de Justicia Venustia no Carra nza
mala
Justo Sie
Moneda
Correo M ayor
a de Uru
Aztecas
27
ZÓCALO
Lecumbe
de Guate
s
Repúblic
República
20
26
Jesús Mar
28
Jose Anto
Repúblic
Templo Mayor
29 8 a de Guat emala
Tabaquera
2
Isabel la
Carranza
Plaza Loreto
Justo Sierra
32
Católica
tiembre
Venustiano
30
3
16 de sep
nezuela
Clavijero
Bolívar
Madero
ca de Ve
Herrera
Alhóndig a
12
Franciso I.
4
Filomen o
18
18
Mata
10
l
Motolinía
9
5 de May o
Repúbli
1
22
José Joaquín
Colombia
regón
Repúblic
M. de la Peña y Peñ
Francisco J.
2
zález Ob
Repúblic
2
ALLENDE
6
ro
16
Donceles
Luis Gon
República de
5 de Febre
15
cuba
Palma
Condesa
Calle de Ta
a de Brasi
Republic
s
Monte de Piedad
Doncele
4 5
o
Palma
LLAS ARTES
Plaza Sto. Dom ing
a de chile
ba
Repúblic
12
Bolivia
Girón
uez
Lic. Verdad
zarín
Mapa Turístico Touristic Map
República de
13
a de Argen tina
Domíng
Repúblic
Marcon i
ro de La
Haití Nicaragua
Plaza del Estudiante
San Migue l
Belisario
R. del To
Costa Rica
Apartado
erú ca de P
Repúbli
Leandro Valle
Mariana
a de Cu
14
Allende
Plaza Garibald República de Perú i
Allende
Eje Centr al Lázaro
Cárdenas
35
República de Chile
República de Honduras
Costa Rica
Carmen
braje
República
z
República
Juan Álvare
de Argent ina
r
Rep. Dominicana
República de Ecuado
de Brasil
ef or
aR
GARIBALDI
Julio / July · 2019
17
Agua
con
responsabilidad
social ecológica y
En México utilizamos al año más de 28 mil millones de envases plásticos para el consumo de agua, disminuir este consumo es una necesidad apremiante, por ello EnviroCool ofrece a las empresas sistemas automatizados de agua purificada y alcalina: con responsabilidad social y ecológica, con un impacto positivo en la salud de sus empleados. EnviroCool es parte de Grupo REMA, que nace en 2002 de la preocupación y la conciencia de un grupo de jóvenes empresarios sobre la importancia que tiene el rescatar al medio ambiente, así como los crecientes problemas relacionados con el agua; en REMA están firmemente comprometidos en la búsqueda de soluciones que generen un efecto positivo tanto en la economía de las empresas, la salud y el ambiente. Con su empeño y lecciones aprendidas en el camino, la empresa se ha consolidado como líder en México en la creciente y dinámica industria de tecnología en tratamiento de agua, por ello han tenido el honor de colaborar con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y el Colegio de Postgraduados en la Investigación y Desarrollo de Nuevas Tecnologías de Aprovechamiento del Recurso Hídrico, obteniendo muy interesantes resultados prácticos en comunidades rurales y reconocimientos dentro del marco del IV Foro Mundial del Agua.
18
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
Los despachadores de agua (POU, point of use) de EnviroCool utilizan la más avanzada tecnología en purificación, certificada bajo las más estrictas normas de calidad nacionales e internacionales, que garantizan bajo contrato la calidad y cantidad de agua mediante un estricto programa de mantenimiento, cambio de repuestos, refacciones, componentes, higiene y sanitización. Una excelente alternativa para el consumo de agua siempre pura y fresca, ayudando a cuidar nuestro planeta.
REPORTAJE REPORTAGE
Water with social and ecological responsibility In Mexico we use more than 28 billion plastic containers for water consumption per year, reducing this consumption is a pressing need, therefore EnviroCool offers companies, automated alcaline and purified water systems: with social and ecological responsibility, with a positive impact on the health of its employees. EnviroCool is part of REMA Group, was created in 2002 from the concern and awareness of a group of young entrepreneurs about the importance of rescuing the environment, as well as the growing problems related to water; In REMA they are firmly committed to finding solutions that generate a positive effect on the economy of companies, health and the environment. With their commitment and lessons learned along the way, the company has established itself as the leader in Mexico in the growing and dynamic technology industry in water treatment, for this reason they have had the honor of collaborating with the United Nations Program for the Environment. Environment and the Postgraduate School in the Research and Development of New Technologies for Harnessing Water Resources, obtaining very interesting practical results in rural communities and recognitions within the framework of the 4th World Water Forum. EnviroCool's POUs, use the most advanced technology in purification, certified under the strictest national and international quality standards, which guarantee the quality and quantity of water under contract through a strict maintenance program. change of spare parts, spare parts, components, hygiene and sanitization. An excellent alternative for the consumption of water always pure and fresh, helping to take care of our planet.
5250-2810 contacto@envirocool.com.mx www.envirocool.com.mx @envirocoolmx Julio / July ¡ 2019
19
SABORES FLAVORS
CENTRO • DOWNTOWN
Restaurante Fritz / German Cuisine Doctor Río de la Loza 221, Doctores / (55) 3096 8696
La majestuosidad para los paladares del buen comer se encuentra en la comida alemana y el fritz con sus 70 años es digno representante de calidad donde disfrutaras de su tradición en platillos como las salchichas; shubling y la krakauer. Para beber podrás elegir dentro de su más de 120 etiquetas de cervezas importadas. A great restaurant dedicated to German cuisine, It has over seventy years of quality and tradition. Enjoy sausages varieties: Frankfurter and Krakauer.
Helu’s / Lebanese Cuisine Mesones 90, Centro / (55) 5522 2130
El mejor lugar del Centro Histórico para degustar comida libanesa y refrescarte con bebidas del medio oriente. Helu’s te recomienda probar sus panes árabes con zahatar, acompañados de un rico café turco. Restaurante con más de 60 años de experiencia en su ramo. Helu’s sorprende con sus platillos completos y su ubicación complementa su originalidad. It is the best place in the Historic District to sample Lebanese food and sipping drinks from the Middle East.
Alimentando recuerdos desde 1947
Dr. Río de la Loza 221 / Col. Doctores / Tel. 3096 8696
¡Más de 120 etiquetas de cervezas importadas y artesanales!
Mesones No. 90 entre 20 de Noviembre y 5 de Febrero/ Centro Histórico / Tel. 5522 2130 y 5542 2693
SABORES FLAVORS
Máximo Bistrot / International Cuisine
Tonalá 133, Roma Norte / (55) 5264 4291
Restaurante hogareño con estilo chic y menú de platos internacionales elaborados con ingredientes locales. Home-style restaurant with chic style and menu of international dishes made with local ingredients.
ROMA • CONDESA Soul / American Cuisine
Tabasco 101, Roma Norte / (55) 7155 1299
Comida urbana con recetas clásicas americana, lo verdaderamente obseno (y delicioso) son las porciones. Urban food with classic American recipes, what is really good (and delicious) are the portions.
Gradios Deli-Café / Specialty Coffee Shop Zacatecas 8-1, Roma / (55) 5264 2775 Luis Moya 115-5, Centro / (55) 5518 8353
Gradios Deli-Café es una cafetería de especialidad en donde degustarás el mejor café mexicano y un delicatessen en alimentos. Gradios Deli-Café is a specialty Coffee Shop where you will taste the best Mexican coffee and a food delicatessen.
Tandoor Condesa / Indian & Pakistani Cuisine
Ámsterdam 72, Condesa / (55) 5553 9592
Desde hace 30 años este lugar ofrece los auténticos sabores de la India y Pakistán a través de una gran variedad de platillos. This place offers the athentic flavors of India And Pakistan through a variety of dishes.
Creperie de la Paix / French Cuisine
Michoacán 103, Condesa / (55) 5286 0421
Bistro de comedor abierto con mesas al aire libre, atmósfera romántica y un menú de especialidades francesas. Open dining bistro with outdoor tables, romantic atmosphere and a menu of French specialties.
Da Silva / Artisan bakery Michoacán 104, Condesa / (55) 5207 6521
Da Silva elabora panadería y repostería artesanal con tradición europea desde hace 18 años en la Ciudad de México, utilizando unicamente ingredientes de la más alta calidad que son seleccionados cuidadosamente. Da Silva produces bakery and artisan confectionary with European tradition for 18 years in Mexico City, using only the highest quality ingredients that are carefully selected.
22
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
Sucursales Centro
Luis Moya 115-5 5518 8353
Roma
Zacatecas 8-1 5264 2775
Asesoría y capacitación especializada en el ramo del café
Venta de alimentos y postres caseros Venta de café tostado por Erika Chagoya León barista especializada y maestra tostadora
GRADIOS deli-café
gradios delicafé
Cafeterías de especialidad Distribuidores exclusivos de “Finca Garabandal” de Mario Fernández Sánchez productor de la variedad de café Guesha con procesos: lavado, honey, natural y fermentado natural
@GradiosDeliCafé
GradiosDelicafé
Anuncio Gradios 1-2 pág rebasado.indd 1
8/21/18 5:04 PM
Cocina mexicana contemporánea
R eser va ci o n es 5705 5034 D e la R epública 157, piso 7, Col. Tabacalera, D el. Cuauhtemoc
SABORES FLAVORS
Los Danzantes Coyoacán / Mexican Cuisine
Parque Centenario 12, Coyoacán / (55) 6585 2477
COYOACÁN • SAN ÁNGEL La Esquina de los Milagros / Mexican Cuisine
Parque Centenario 18, Coyoacán / (55) 5659 2454
Elegante restaurant en edificio colonial con mesas al aire libre, experto en cocina mexicana moderna y mezcal. Elegant restaurant in colonial building with outdoor tables, modern Mexican cuisine and mezcal.
Este concurrido punto de encuentro con mesas en el exterior y vista al jardín, propone un menú mexicano actual. Meeting point with tables outside and garden view,, proposes a modern Mexican menu.
La Pause / International Cuisine
Tostadas Amatista / Mexican Cuisine
Av. Francisco Sosa 287, Coyoacán / (55) 5658 6891
Centenario 31 A, Coyoacán / (55) 5658 6891
Restaurant artístico en casona colonial con patio interior que ofrece comida internacional con toque mexicano. Restaurant in a colonial house with an interior patio, International food with a Mexican touch.
Un rinconcito en Coyoacán donde prestamos atención a un platillo brillante de la gastronomía mexicana: la tostada. A little place that pay attention to a brillant dish of Mexican cuisine: the toast.
Bistro 83 / International Cuisine
Eloise Chic Cuisine / French Cuisine
Amargura 17, San Ángel / (55) 5616 4911
Av. Revolución 1521, San Ángel / (55) 5550 1692
Lugar refinado con mesas en el exterior que ofrece platillos internacionales de autor con influencia mexicana. Refined place with tables outside offering International signature with Mexican influence.
Acogedor restaurante con decoración chic en donde se ofrecen platillos tradicionales franceses y vinos. Cozy restaurant with chic decor, offering tradicional French dishes and wines.
San Ángel Inn / Internatinal & Mexican Cuisine
Kunio / Japanese Cuisine
Diego Rivera 50, San Ángel Inn / (55) 5616 1402
Elegante y reconocido lugar especializado en cocina mexicana e internacional en histórico edificio colonial. Elegant place specializing in Mexican and International cuisine in historic colonial building. 24
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
Av. Revolución 1623, San Ángel / (55) 5616 0649
Moderno restaurante con decoración minimalista en el que se sirven platillos japoneses tradicionales. Modern restautant with minimalist decoration, serving traditional Japanese dishes.
CENTRO CULTURAL ISIDRO FABELA
MUSEO CASA DEL RISCO
Julio 2019 Horarios Museo: Martes a domingo, 10 am - 5 pm. Edificio anexo: Lunes a viernes, 10 am - 7 pm. Sábado y domingo, 10 am - 5 pm.
Entrada y actividades gratuitas EXPOSICIÓN TEMPORAL
PROGRAMA ESPECIAL
162ª
La Migración
Feria de las Flores de San Ángel
Una mirada a través del cartel Fundación Gustavo Carvajal Moreno
Actividades especiales
Permanencia del 12 de julio al 11 de agosto
Del 12 al 28 de julio
FESTIVAL CULTURAL
PROMOCIÓN NACIONAL DE VERANO
El Café y el Cacao
Un verano para ti
20 y 21 de julio 10 am a 5 pm
Julio y agosto
Museos y Accesibilidad
Mayor información de los eventos en www.museocasadelrisco.org.mx y redes sociales
ACTIVIDADES
CURSO DE LENGUAS INDÍGENAS
“ENSEÑANZA DE LA TRADICIONAL LENGUA NÁHUATL”
Impartidos por la MTRA. BEATRIZ GIARDINA JARDIM Biblioteca del Centro Cultural Isidro Fabela Varios niveles Informes: 56 43 16 74
TALLER LITERARIO “POR EL PLACER DE LEER” “LITERATURA ITALIANA” Impartidos por la Escritora la MTRA. BERTHA BALESTRA Biblioteca del Centro Cultural Isidro Fabela Todos los jueves segundo y cuarto del mes 12: 00 - 14:00 hrs.
Plaza San Jacinto N° 5 y 15, San Ángel, Alc. Álvaro Obregón, C.P. 01000, Ciudad de México www.museocasadelrisco.org.mx www.isidrofabela.org.mx Museo Casa del Risco
Tels: 5616 2711 / 5550 9286 @casadelrisco
CLASES DE HATHA YOGA Impartidas por la Yogui Lucero Zavala Lunes 6:15 pm y viernes 5:45 pm Información e inscripción: lucerodelangel11@hotmail.com cel: 55 4508 2513
Julio / July · 2019
25
Café Medina, Café del Águila de Oro, Café del Sur, Café Verloy, Café de la Gran Sociedad, Café del Progreso, Café la Bella Unión, Café del Bazar, Gran Café de las Escalerillas, Café Nacional, Café Restauran Parisien , Café del Prado... Son sólo una mínima muestra de la cultura cafetera que ya inundaba del aroma más cálido y apetecible a la Ciudad de México en el siglo XIX.
El café del Duque de Job,
La Concordia
El café de
Por Óscar Quiroz
CAMINANDO POR WALKING THROUGH
Para el siglo XIX las cafeterías eran el lugar para debatir ideas, clubs poéticos, centros de conspiración. Luis González Obregón nos cuenta que “Fuera de la Plaza Mayor, en las calles más céntricas y aún en las más lejanas, en donde los espaciosos muros de los conventos no ocupaban la aceras; tiendas y accesorias, abrían sus puertas al comercio... Y los más abundantes entonces, pues los había por igual en los portales que en las calles más inmediatas a la Plaza o en los barrios más apartados, eran los cafés; centros de reunión de escritores, de militares, de clérigos, y en general de gente ociosa, que iba a ellos, para beber el negro líquido”. Una de las cafeterías más importantes del siglo XIX fue el Gran Café Restaurant de la Concordia ubicado en las entonces calles de Plateros y San José el Real, ahora Madero e Isabel la Católica, se desplantaba sobre el corredor de los “dandys” en medio de los hoteles más lujosos de la época como lo fue el Iturbide, del almacén La Sorpresa, flanqueada por dulcerías, joyerías y el Jockey Club... La Concordia se engalanaba en el paseo de las clases opulentas de México, dónde desfilaban hombres “lagartijos” y damas de “abolengo”. El propietario de tan ostentoso sitio fue Antonio Omarini; sabemos que para el 1 de noviembre de 1868, se abrió la fonda del café. Por la crónicas publicadas en el Monitor Republicano respecto a la apertura de la fonda, conocemos que dentro de las reformas hechas al Café de La Concordia, se encontraba el aumento de lindos gabinetes en la parte baja y altos de la casa, en donde se servirían almuerzos, comidas y cenas, y a todas horas habría pasteles y volouvent. El Café de La Concordia ostentaba y presumía entre sus visitantes a Manuel Payno, Ignacio Ramírez, Vicente García Torres y al poeta Manuel Gutiérrez Nájera; este último era un asiduo cliente distinguido de La Concordia, se le observaba constantemente con su levita negra cruzada, gardenia en el ojal, fumando su puro y quitando las migajas de sus bigotes, mientras entablaba una plática con los caricaturistas de mayor facilidad en el deslice de la pluma y la tinta de aquella época. La Concordia fue también sitio predilecto de artistas, literatos, periodistas y políticos, todos los personajes del siglo XIX se encontraban ahí. En el café no solo circulaba la comida y las tazas de café, sino que pasaban de boca en boca la nota roja y el chisme cotidiano, que cruzaba por las calles del Niño Perdido, San Francisco, La Profesa, hasta llegar a Plateros, donde los comensales se deleitaban con él.
La Concordia Cafeteria of the aristocracy
For the nineteenth century coffee shops were the place to discuss ideas, poetic clubs, centers of conspiracy. Luis González Obregón tells us that “Outside the Plaza Mayor, in the most central streets and even in the most distant ones, where the spacious walls of the convents did not occupy the sidewalks; stores and accessories, opened their doors to commerce ... And the most abundant then, because there were equally in the portals that in the streets closest to the Plaza or in the most remote neighborhoods, were the cafes; meeting centers for writers, military, clerics, and in general for idle people, who went to them, to drink the liquid black.” One of the most important coffee shops of the 19th century was the Gran Café Restaurant de la Concordia, located on the streets of Plateros and San José el Real, now Madero and Isabel la Católica. It was located on the “dandys” corridor in the middle of the most luxurious hotels of the time, such as the Iturbide, from the La Sorpresa store, flanked by sweetshops, jewelers and the Jockey Club ... La Concordia was adorned on the promenade of the opulent classes of Mexico, where men and ladies of ancestry marched. The owner of such ostentatious place was Antonio Omarini; We know that on November 1, 1868, the coffee house was opened. For the chronicles published in the Monitor Republicano regarding the opening of the inn, we know that within the reforms made to Cafe La Concordia, there was the increase of beautiful cabinets in the lower and upper parts of the house, where they would be served lunches, lunches and dinners, and at all hours there would be cakes and volouvent. Cafe La Concordia boasted among its visitors Manuel Payno, Ignacio Ramírez, Vicente García Torres and the poet Manuel Gutiérrez Nájera; the latter was a distinguished distinguished client of La Concordia, he was constantly observed in his black frock coat, gardenia in his buttonhole, smoking his cigar and removing the crumbs from his mustache, while engaging in a conversation with the most caricaturists in the slide. of the pen and ink of that time. La Concordia was also the favorite site of artists, writers, journalists and politicians, all the characters of the 19th century were there. In the cafe not only circulated food and coffee cups, but they passed from mouth to mouth the red note and everyday gossip, which crossed the streets of the Lost Child, San Francisco, La Profesa, until you reach Plateros, where the diners reveled in him. Julio / July · 2019
27
MERCADOS MARKETS
The specialty market of San Juan is known worldwide for its huge offer of fine and exotic foods and true gourmet products. Carnicería La Orquídea (55) 4392 8725 móvil (55) 5521 4540 (55) 5518 0652
C
Lun. a Dom. 07:00 a 17:00 hrs. Telésforo Velázquez
Carnicería La Orquídea tiene más de 61 años ofreciendo los mejores cortes internacionales como: franceses, americanos, argentinos, japoneses y chinos, además de sus especialidades en el Mercado de San Juan. Desde ternera, carnero, medallón, La Orquídea es la carnicería con mejor calidad y prestigio y además, cuenta con servicio a domicilio y es surtidora de pedidos a restaurantes, cantinas y hoteles ya sea con tiempo o pedidos urgentes.
Local 51
Sugerencia del mes: Rib Eye
Pollería El Águila (55) 5518 5934 (55) 5521 9114
Lun. a Dom. de 08:00 a 17:00 hrs.
polleriaelaguila@gmail.com www.elaguilagourmet.com
C
Con 59 años de servicio, Pollería El Águila se ha ganado el renombre por sus productos, El Águila ofrece sus servicios los 365 días del año, donde podrás comprar el mejor pollo del Centro Histórico y así preparar la receta de la casa.
Locales 135 y 136
Sugerencia del mes: Pollo entero deshuesado en rollo 28
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
Casa Rivas Mercado
CULTURA CULTURE
Por Diana Lorena Zarco Ramírez
Bastaron 4 años para crear una de las casas más emblemáticas de la Ciudad de México, el porfiriato comenzaba a imponerse, mientras unos recién casados se dieron a la tarea de crear un hogar confortable, que sería desde el espacio de juego de sus hijos hasta el lugar donde profesores particulares e institutrices educaran a Antonieta y sus hermanos; sus gruesas fachadas de cantera verde y rosa, viguerías de madera y techos de lámina también recibirían visitas frecuentes de artistas e intelectuales. El segundo nivel de esta casa fue testigo de las largas horas y el arduo trabajo que le diera rostro a una de las más grandes obras de la época, la Columna de la Victoria Alada, mejor conocida como el Ángel de la Independencia, por estos tiempos también veían la luz lugares como el Teatro Juárez de Guanajuato, el actual Museo de Cera de la Ciudad de México, así como numerosas casas, haciendas y la Terminal de ferrocarriles, “La aduana de Santiago Tlatelolco”.
Rivas Mercado House
It took 4 years to create one of the most emblematic houses in Mexico City, the Porfiriato began to prevail, while some newlyweds were given the task of creating a comfortable home, which would be from the play space of their children to the place where private teachers and governesses educate Antonieta and her brothers; its thick facades of green and pink quarry, wooden beams and sheet ceilings would also receive frequent visits from artists and intellectuals.
Aunque el espacio sobre el que hoy en día se levanta esta casa fue habitado desde la época prehispánica por mexicas, fue hasta que el arquitecto, Juan Antonio Cesáreo Rivas Mercado, iniciara su intervención, que personajes de clase media y alta mostraron interés por poblarla, dándole un nuevo sentido a la actual colonia Guerrero.
The second level of this house was witness to the long hours and hard work that gave face to one of the greatest works of the time, the Column of Winged Victory, better known as the Angel of Independence, for these times also saw the light places like the Juárez Theater of Guanajuato, the current Wax Museum of Mexico City, as well as numerous houses, haciendas and the railroad terminal, “The customs of Santiago Tlatelolco”.
Entre el estilo ecléctico del lugar, columnas clásicas que hacen contraste con el estilo morisco de sus mosaicos y escaleras, La Casa Rivas Mercado resurge como el ave fénix; ha vivido de todo; pasó de ser una hermosa y lujosa casa del porfiriato a hundirse en la transición que trajo la revolución, para 80 años después, y tras su reciente remodelación, pudiera abrir sus puertas para que tú, puedas recorras cada uno de sus rincones y recuerdes en cada madera, en cada mosaico o en sus jardines un pedacito del ex director de la Academia de San Carlos: Antonio Rivas Mercado.
Between the eclectic style of the place, classic columns that contrast with the Moorish style of its mosaics and staircases, La Casa Rivas Mercado resurfaces like the phoenix; He has lived through everything; went from being a beautiful and luxurious porfiriato house to sink in the transition that brought the revolution, for 80 years later, and after its recent remodeling, it could open its doors so that you, you can go to each of its corners and remember in each wood, in each mosaic or in its gardens a bit of the former director of the Academy of San Carlos: Antonio Rivas Mercado.
Aunque no te debe de caber la duda de que nunca iras solo, será Antonieta quien te tome de la mano, para mostrarte la sala dónde un día ella contrajo nupcias; te explicará como siendo la hija favorita, no solo fue una joven artista influenciada por Vasconcelos y Lozano, sino que llegó a considerarse pionera en la defensa de los derechos de la mujer y una gran promotora de la cultura y las artes, trabajo de su padre al que le diera continuidad; ya que Antonieta regresa al lugar que su padre construyera para ella y sus hermanos, tras su trágica muerte en París.
Si te interesa conocer más de la vida Antonieta Rivas Mercado y la obra de su padre no dudes: ¡llena de cultura tu aventura con los interesantes recorridos por la Casa Rivas Mercado! If you are interested in learning more about the life of Antonieta Rivas Mercado and his father’s work, do not hesitate: fill your adventure with culture with the interesting tours of Casa Rivas Mercado! www.turismoquetzalli.com Contacto: Nayeli Escamilla Tel. 55 1249 5206 Julio / July · 2019
29
CULTURA CULTURE
JULIO 2019
República de Bolivia, No. 17, Centro Histórico (Entre Rep. de Brasil y Argentina)
Museo de la Mujer
57.95.95.96
57.95.94.25
@museodelamujer
Museo del Estanquillo Escenas de pudor y liviandad Dolores del Río, María Félix, Lupe Vélez, Virginia Fábregas, Esperanza Iris, Mimí Derba, María Conesa, Lupe Rivas Cacho, María Tereza Montoya y Celia Montalván, son las divas mexicanas a las que está dedicada esta exposición. Dolores del Río, María Félix, Lupe Vélez, Virginia Fábregas, Esperanza Iris, Mimi Derba, María Conesa, Lupe Rivas Cacho, María Tereza Montoya and Celia Montalván, are the Mexican divas to whom this exhibition is dedicated. Isabel la Católica 26, Centro Histórico, CDMX. Hasta el 15 de septiembre de 2019. / Until September 15, 2019. Palacio de Minería Espíritu de libertad Exposición de la pintora sonorense Artemiza, quien muestra una visión plástica de la celebración más significativa de la etnia yaqui, la ceremonia que se realiza durante la Semana Santa. Exhibition by the Sonoran painter Artemiza, who shows a plastic vision of the most significant celebration of the Yaqui ethnic group, the ceremony that takes place during Holy Week. Tacuba 5, Centro Histórico, CDMX. Hasta el 11 de agosto de 2019 / Until August 11, 2019.
30
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City