Da Vinci & Miguel Ángel
llegan a Bellas Artes Centro Histórico
una Máquina
del Tiempo
REVISTA MENSUAL AÑO 5 · No 55 JULIO 2015 BILINGUAL EDITION
Museos·Recorridos virtuales·Eventos·Paquetes·Promociones CuponesHoteles·Congresos·Mapas·Gastronomía·Compras Artesanías Transporte·Arqueología·Guías descargables Más información: mexicocity.gob.mx y 01800 008 9090
PRÓXIMOS 23 AÑOS
25 DE JULIO
DIRECCIÓN:
FACEBOOK:
Luis moya 73, local4, Col. Centro Lunes a Sábado de 8:00 a 20:00hrs.
/cafeteria el cuadrilátero
TELÉFONO:
55102856
EDITORIAL EDITORIAL
Contenido Summary
04 Especial
24 Mapa Todito
08 Descubre
26 Cultura
18 Sabores
30 Servicio
Time Machine downtown
The graphic guide to downtown
This month articles
Gastronomic recommendations
Cultural recommendations The best places to shopping
Directorio
Staff
Dirección General Heriberto Hernández Dirección Operativa Fernando Hernández Palacio de Bellas Artes
Editorial Editorial
Dirección de Mercadotecnia Talina Gutiérrez Coordinación Editorial Jorge Isaac Guerrero Edición Jesús Lora
ETERNO VIAJE POR EL TIEMPO
Diseño Marcos Sánchez
Comercios y edificios testigos del paso del tiempo durante décadas, quizá siglos, sus historias, tradiciones y memorias se cuentan en libros; algunos permanecen activos con el resplandor de siempre, otros se han reinventado para adaptarse a la actual expresión social, unos y otros son ya iconos del Centro Histórico.
Ilustración Humberto Vega Corrección de Estilo Martha Palma Publicidad Jorge Sánchez Rocio Hernández
Shops and buildings witnesses of time for decades, perhaps centuries, their stories, traditions and memories are told in books; some remain active with the habitually glow, others have been reinvented to suit the current social expression, both are already icons of the Historic District.
Marcelo Medina Web Perikos Media Studio Social Media - Fotografía Jezs Lora Traducción Todito en el Centro
Todito en el Centro, Ayuntamiento 48, interior 8, Colonia Centro, Delegación Cuauhtémoc, D.F.
(55) 5510-2502
www.toditoenelcentro.com.mx
Todito en el Centro es una publicación mensual editada por Donjaga Ediciones S.A. de C.V. Título con reserva exclusiva otorgada por la Dirección General de Derechos de Autor según registro número 04-2010-052611085700-102. Número de Certificado de Licitud de Contenidos en trámite. Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin autorización previa por escrito de su autor. Donjaga Ediciones S.A. de C.V. no se hace responsable de los concursos, ofertas, especiales, cupones, descuentos y otros ofrecimientos hechos por nuestros anunciantes. El cumplimiento de ellos es responsabilidad exclusiva del propio anunciante. Distribución gratuita. Impresa en México por Litográficos Durán. Tel. 5758 9728. Julio 2015. Editor responsable: Heriberto Hernández. Julio / July · 2015
3
ESPECIAL ESPECIAL
EL CENTRO
HISTÓRICO UNA MAQUINA
DEL TIEMPO Una vida pasada se oculta en el Centro Histórico, complejas historias de éxito de negocios que siguen siendo, en su mayoría, empresas familiares que sobrevivieron a tantos años de cambios, hoy renacen y evolucionan para seguir vigentes, conservando su trayectoria y calidad. A past life is hidden in the Downtown, complicated success stories of family businesses that survived years of many changes, reborn and evolve to remain in its place, without loose its history and quality.
LIBRERÍA MURGUÍA
Ubicación: 16 de Septiembre 54-2, Col. Centro Horarios: Lun a Sáb de 10:00 a 19:00hrs.
4
Todito en el Centro / The guide to the Heart of Mexico City
La cantera labrada luce alegorías a las artes, la ciencia y las industrias, además de dos bustos; el de Johannes Gutenberg (el inventor de la imprenta) y Aloys Senefelder (inventor de la litografía). El editor e impresor Manuel Murguía Romero fundó la librería Murguía que publica desde 1852 el Calendario Galván de manera ininterrumpida. The pressman and editor Manuel Murguía Romero founded the Murguía Bookstore, who publishes Galván’s Calendar since 1852 uninterrupted.
ESPECIAL ESPECIAL
HOSTERÍA
SANTO DOMINGO
Ubicación: Belisario Domínguez 70 y 72, Col. Centro Histórico Horarios: Lun a Sáb de 9:00a 22:00hrs. Dom. de 9:00 a 21:00hrs. los 365 días del año
Desde 1860, uno de los restaurantes más antiguos de la capital, ubicado a una cuadra de Santo Domingo, fue por una deuda de veladoras y poder terminar la iglesía que los frailes vendieron una gran parte de su convento, en 300 monedas de oro. En 1860 se construyó la Hostería de Santo Domingo conocida como “la catedral de los chiles en nogada” (sólo la Hostería sirve chiles en nogada todo el año); desde 1956, posee una pintura mural, encargada al maestro Antonio Albanés desde 1956, donde se ve la semblanza de la plaza de Santo Domingo en el tiempo de la colonia. Un lugar muy frecuentado por José Alfredo Jiménez, Jacobo Zabludovsky entre otras grandes personalidades políticas y artísticas. Se cuenta que en el segundo piso del lugar se pasea un fraile el cual se ha aparecido en muchas de las fotografías que los visitantes guardan de recuerdo. Since 1860, one of the oldest restaurants in the capital, located in the Santo Domingo Square. It is known as “the cathedral of chiles in walnut sauce” (serves the dish all year); since 1956, it has a mural painting commissioned to Antonio Albanés.
CASA SERRA
EL GALLO DE ORO
Ubicación: Bolívar 87-A Col. Centro Horarios: Lun-vie 10am-18:00hrs, Sáb 10am-13:45hrs
Ubicación: Venustiano Carranza 35 Col. Centro Horarios: Lun a Vier de 14:00a 22:00hrs. Sáb. de 14 a 21:00hrs. Dom. de 14 a 19:00hrs
En 1960, Francisco Serra Clavagüera quien era escultor en madera, instala una tlapalería y ferretería en el 1er callejón de Mesones, donde comercializaba productos importados y los cuales él utilizaba para su producción artística, ya que en ese tiempo en el país no existía ningún establecimiento que vendiera estos tipos de objetos. La casa conserva notas de las compras de grandes artistas mexicanos que han acudido a adquirir sus materiales, entre ellos Diego Rivera, Frida Kahlo, David Siqueiros entre muchos otros.
Lleva el título de la cantina más antigua en el Centro Histórico, su emblema: un gallo de perfil entre un par de medallones, sobresale en el mundo bohemio, financiero y periodístico de la ciudad ya que se volvió punto de reunión. En 1982 cuando por ley se autorizó el ingreso de mujeres a las cantinas El Gallo de Oro creó un salón especial para ellas.
The house retains shopping notes of great Mexican artists who have come to buy their materials , including Diego Rivera , Frida Kahlo, David Siqueiros and many others.
Bears the title of the oldest tavern in the Old Town, its emblem: the side face of a rooster between a pair of medallions, stands in the bohemian, financial and journalistic world of the city as meeting point.
Julio / July · 2015
5
ESPECIAL ESPECIAL
LA ÓPERA Ubicación: 5 de Mayo no. 10 Col. Centro Horarios: Lun a Sáb 13:00hrs. a 01:00am, Dom 13:00hrs. a 18:00hrs.
Abrió sus puertas en 1876, fundado por hermanas francesas de apellido Boulanger, quienes abren un lugar en la ciudad de México para recrear la atmósfera de los cafés franceses en esa época, después se convirtió en bar y restaurante que conservo toda su anterior decoración. Se dice que en los días de triunfo de la revolución, bar la ópera fue visitado por los generales Emiliano Zapata y Francisco Villa este último, un alarde, disparó su pistola y dejó un tiro incrustado en el techo (hecho no confirmado). Bar la ópera es catalogado por el instituto de Antropología e historia como patrimonio histórico.
It opened in 1876 , founded by French sisters named Boulanger, who open a place in the city of Mexico to recreate the atmosphere of French cafés at that time , then became a bar and restaurant that I keep all his previous decor. It is said that in the days of triumph of the revolution , bar Opera was visited by General Emiliano Zapata and Francisco Villa latter , a show , he fired his gun and left one stone embedded in the ceiling (made unconfirmed ) .
ARTÍCULOS INGLESES Ubicación: 5 de Mayo Col. Centro Horarios: Lun a Jue. de 10:00a 19:00hrs. Vie a Sáb de 10:00 a 19:30hrs En 1936 fue inaugurada la tienda para caballeros Gentlemen la estantería y las mesas son de estilo británico clásico que hoy atraen a muchos jóvenes gustosos por la moda vintage que se encuentra en la tienda. Aquí se encuentran artículos para afeitado, botines, pipas y bastones.
In 1936 was opened the store “Gentlemen”, the shelving and the tables are classic British style; today, the store attracts many young men pleased by vintage fashion. A place to buy items for shaving, boots, pipes and canes.
CAFÉ EQUIS Ubicación: Roldán 16 Col. Centro Horarios: Lun a Sáb de 10.00 a 14:00hrs y 14:30 a 17:00 hrs. Con más de 85 años café equis tiene encanto retro que con muebles de madera construidos por un carpintero alemán, así como los rótulos de fondo en papel aluminio creados por el artesano Carlos Pavón. El Café Equis fue el primer expendio en tostar el aromático grano in situ. 6
Todito en el Centro / The guide to the Heart of Mexico City
With more than 85 years Café Equis has a retro charm with wood furniture built by a German carpenter and labels foil created by craftsman Carlos Pavon.
ESPECIAL ESPECIAL
EL HÓRREO Ubicación: Dr. Mora 11, Col. Centro Horarios: Lun a Dom de 11.00 a 22:00hrs El restaurante el hórreo está lleno, pero de sabores y de olores, que nos traslada a una época de nostalgia exactamente a un costado de esa gran alameda central, que juntos han visto pasar generaciones enteras desde el día que abre sus puertas el 27 de septiembre de 1949 por don Raymundo y doña Carmen Fernández, posteriormente fue comprado por don Antonio DiazCaneja en 1958 cuando se amplió el local comercial gracias a su gran éxito.desde ese entonces hasta ahora se ha manejado la cocina típica española.
The restaurant ‘s Horreo is full, but of flavors and odors , which takes us back to an old days was exactly on the side of the large central mall, which together have seen generations pass from the day is open its doors on September 27, 1949 by Don Raymundo and Doña Carmen Fernandez.
EL PUERTO DE LIVERPOOL Ubicación: Venustiano Carranza 92 Col. Centro Horarios: Lun a Sáb de 11.00 a 21:00hrs Dom. de 11:00 a 20:30hrs Fundado por Jean-Baptiste Ebrard, el nombre del negocio surgió en 1872 cuando se empezó a importar mercancía desde el conocido puerto inglés. En 1936 se inauguró el edificio que ocupa hasta nuestros días, siendo el primero de la ciudad en tener escaleras eléctricas. Hoy la empresa se cotiza en la bolsa de valores y cuenta con más de 80 sucursales en el país.
Founded by Jean-Baptiste Ebrard, the business name came in 1872 when it began importing goods from the famous English port. In 1936 occupies the building opened until our days, it was the first edifice to have escalators. Today the company is listed on the stock exchange and has over 80 branches in the country.
SOMBREROS TARDÁN Ubicación: Plaza de la constitución 7, Col. Centro Horarios: Lun a Sáb de 10:00a 19:00hrs. “De Sonora a Yucatán, se usan sombreros Tardán” uno de los primeros eslogan publicitarios que se escuchó en la radio. El esplendor de este negocio llegó en el Porfiriato. En 1919 empezó a funcionar la fábrica, donde llegó a tener más de 10 sucursales en el país. Tardán formó parte del cambio en el nuevo siglo. Desde 1993 se conserva la tienda del Zócalo, donde ahora también cuenta con una cafetería y una sala de descanso.
One of the first advertising slogan that was heard on the radio, was from this hat store. The splendor of this business came in the Porfiriato, Tardán was part of the change in the new century. Since 1993 the Zocalo’s shop is preserved and now also has a cafe and a lounge. Julio / July · 2015
7
BELLAS DESCUBRE DISCOVER
ARTES Por primera vez las obras de Miguel Ángel y Leonardo Da Vinci llegan a Bellas Artes La exposición “Leonardo da Vinci y la idea de la belleza” estará hasta el 23 de agosto, mientras que “Miguel Ángel Buonarroti. Un artista entre dos mundos”, hasta el 27 de septiembre.
Leonardo da Vinci, Cabeza de Viejo
8
For the first time the works of Michelangelo and Leonardo Da Vinci reach Fine Arts The exhibition “ Leonardo da Vinci and the idea of beauty” runs through Aug. 23, while “ Michelangelo Buonarroti. An artist between two worlds “ , until 27 September.
Todito en el Centro / The guide to the Heart of Mexico City
DESCUBRE DISCOVER
Miguel Ángel
Leonardo Da Vinci
La belleza de las creaciones de Miguel Ángel y el ingenio de Leonardo Da Vinci llegan a México con dos grandes exposiciones que muestran obras poco conocidas de ambos artistas del Renacimiento y que, en algunos casos, se presentan por primera vez en América Latina. En el caso de Leonardo, los dibujos de la exposición “Leonardo da Vinci y la idea de la belleza” abarcan periodos muy distintos, desde un trabajo que se cree que fue hecho con su maestro, hasta sus últimos años. Una de las obras destacadas es el “Códice sobre el vuelo de las aves” con sus apuntes sobre anatomía, física y aerodinámica a partir de la observación de distintas especies de pájaros.
Leonardo da Vinci y asistente ( Cesare da Sesto?) atribución, El niño Jesús bendiciendo
Por su parte, la exposición “Miguel Ángel Buonarroti. Un artista entre dos mundos”, que se presentará hasta el 27 de septiembre, incluye obras del maestro renacentista y su impacto en artistas en América como Andrés de Concha y Baltasar de Echave Orio. Dos de sus piezas clave son el “Cristo Portacroce (Cristo Giustiniani)” y el “David-Apollo”. Julio / July · 2015
9
CAMINAN ROLDÁN DESCUBRE DISCOVER
Por Pedro Flores
Si no conoce Roldán 37, no conoce México
Al hablar de “Todito en el Centro” es imposible dejar de mencionar la calle de Roldán, su historia se remonta a la época prehispánica, cuando prácticamente era el camino de las hortalizas, frutos y mercaderías, venían por los canales de la Viga, de Churubusco y de Xochimilco, rumbo a la gran plaza o al mercado de Tlatelolco. No se sabe cómo es que este bello nombre fue otorgado durante el virreinato a uno de los espacios más fantásticos de la antigua Ciudad de México: el complejo y sofisticado embarcadero que desembocaba en el ancestral barrio indígena de Teopan (lugar donde está lo divino), que era el Templo Mayor. 10
Todito en el Centro / The guide to the Heart of Mexico City
Ya en la colonia, la tradición continúa, los remeros sudados ataviados en manta y cubiertos con enormes sombreros de petate que acomodaban con delicada destreza sus embarcaciones en lo que es hoy el Mercado Ampudia de dulces, para seguir algunos hasta la Casa del Diezmo. La zona siempre ha sido bulliciosa y todavía quien recorre la zonas parece escuchar sus pregones y el griterío de los tamemes (cargadores), las oraciones de los frailes, de vendedores y mujeres que ofrecían alimentos desde generosos anafres; aún se pueden observar viejas cremerías, pulquerías, chilerías, cererías y abarrotes, clásicos de la zona y naturalmente la Casa de Talavera.
NDO POR DESCUBRE DISCOVER
Roldán conserva su encanto, está en una zona privilegiada, cada vez se escucha con más frecuencia que el antiguo barrio de La Merced será la próxima zona del Centro en ponerse de moda y tiene todo para lograrlo: más de la tercera parte de los edificios históricos están allí, hay plazas recuperadas, calles peatonales, una nueva línea de Metrobús y un plan para rescatar el perímetro desde Pino Suárez. Se puede disfrutar de su arquitectura, de ese México viejo, de su historia y sus comercios, y sobre todo de la gastronomía nacional considerada por la UNESCO patrimonio de la humanidad desde noviembre de 2010. Y ya que hablamos de la gastronomía en esa área se venden exquisitos chicharrones, huaraches con frijoles que llenan cualquier estómago, atoles y tamales con calidad de exportación y no podemos dejar de mencionar el número 37 de la calle de Roldán, que en poco tiempo se ha convertido en el centro de reunión no sólo de jueces y magistrados de la Suprema Corte, sino de todos los aficionados al buen comer y del buen beber, como es el tequila “Don Rómulo”. Una vieja casona que fue un expendio de chiles verdes desde finales del siglo XIX y hasta hace unas tres décadas, ha sido restaurada y ha recobrado su viejo esplendor con las sillas y las mesas, hechas a la antigua con buena madera que pertenecieron a la familia, en cuyo comedor principal resaltan los grandes espejos que nos remontan otras épocas sobre todo si se asoma uno por los ventanales adornados bellamente con flores. El rescate de la comida ancestral mexicana y adaptarla a los platos gourmet son las especialidades de Rómulo Mendoza y Luis Ángel Muñoz quienes le pueden ofrecer una crema mercedaria (de calabaza sancochada con elote) o ensalada del mercado (de lechugas orgánicas, cilantro, chile poblano y tortilla tostada, entre otros ingredientes). Si usted es afecto al picante, pues nada mejor que unos chiles poblanos rellenos, camarones al mojo de ajo, unas enchiladas de huitlacoche con guacamole olmeca o posta de robalo a la parrilla cubierta de una salsa de chiles, camarones al achiote con ensalada y vegetales, tortitas de atún enchilotadas y de postre, acompañado de un excelso café, flan de queso con la receta secreta de la casa… que más quiere.
“Una vieja casona que fue un expendio de chiles verdes desde finales del siglo XIX”
Julio / July · 2015
11
DESCUBRE DISCOVER
PLATICANDO CON: ALAN ÁLVAREZ GALICIA
“EL PI B E” La Esquina del Pibe antes conocido como Salón Luz, es adquirido por Serafín Álvarez a la edad de 45 años, convirtiéndolo en el primer restaurante argentino del Centro Histórico.
¿Por qué “La Esquina del Pibe”? A.A.- En Argentina a los niños les dicen pibes y como yo ya venía en camino, mi papá adoptó el nombre como La Esquina del Pibe, por mí, en sí yo soy El Pibe. Además de la ubicación del restaurante que esta literal en la esquina de Uruguay. ¿Para ti qué inspira La Esquina del Pibe? A.A.- La esencia de mi padre, mi legado, lo que me dejó, mi joya que quiero seguir puliendo y que ojalá esté conmigo por mucho tiempo. ¿Cuál es la esencia del restaurante? A.A.- Muchos comentan que es un espacio perfecto en el Centro donde se pueden aislar del tráfico y el ajetreo diario, estar entre música de piano, un buen servicio y la esencia de un pueblo inglés, como regresar a los años 20. Alan, ¿para ti que es el Centro Histórico? A.A.-Me gusta muchísimo por ese toque europeo, mi familia es México-española y ahora valoro mucho el Centro Histórico porque es precioso, tiene 12
Todito en el Centro / The guide to the Heart of Mexico City
DESCUBRE DISCOVER
ALAN: Estoy muy orgulloso del esfuerzo que mi
familia logro y como la gente lo valora y regresa desde hace veinte años, mucha gente se acuerda que me veía de pequeño y hoy me felicita por que El Pibe es y seguirá siendo el gran restaurante que consiente a todos los que lo visitan. Mi papá se dedicó mucho a levantar el negocio, su fuerte siempre fue consentir al cliente. unas construcciones increíbles y mucha historia y a la vez me molesta, me da coraje ver cómo algunas personas perjudican la imagen del centro. ¿Cuáles son los platillos clásicos y favoritos del Pibe? A.A.-Los cortes favoritos son “la arrachera” un corte suave con el marmoleo y “el bife de chorizo” el corte más suave de la carne con lonja de grasa que es el toque de sabor. Y en familia te recomiendo probar “la parrillada argentina” que trae un poquito de todo, siempre acompañado todo de un buen vino. ¿Qué representa el pibe en el Centro Histórico? A.A.- Para mí representa el primer restaurante argentino del Centro Histórico que empezó a vender cortes argentinos, con filas de comensales esperando a comer un buen corte de carne en La Esquina del Pibe. Actualmente frente a la sociedad, ¿cambió algo La Esquina del Pibe? A.A.-El pibe no cambia mucho su esencia, sí hubo cambios de mobiliario pero al final siempre se ve vintage, a la gente le gusta eso, si hubo cambios pero para actualización, como redes sociales, volantes para entrar al contexto de mercado, todo para bien del restaurante.
La Esquina del Pibe como
restaurante familiar
¡AMOR POR LO QUE HACEMOS! La Srta. Patricia Álvarez (tía de Alan) estuvo a cargo del restaurante 14 años, Edith Galicia (madre de Alan) es la voz oficial y ejemplar de La Esquina del Pibe ya con 35 años de carrera artística, Christopher Álvarez (Hermano mayor de Alan) mercadólogo se ha encargado a la publicidad de La Esquina del Pibe y Aldo Álvarez (hermano menor de Alan) siempre ha sido el primordial apoyo para Alan y actualmente dedicándose al canto. Julio / July · 2015
13
DESCUBRE DISCOVER
Infografía
ANTIGUA ALHÓNDIGA Y CASA DEL DIEZMO Tiene un relieve con el escudo del Vaticano. La construcción es de tezontle y la decoración de la portada, de cantera. Escudo del Vaticano
1
14
En su interior todavía luce su patio origi nal, rodeado de columnas de capitel toscazo.
Todito en el Centro / The guide to the Heart of Mexico City
2
Cantera
Tezontle
La casa se encuentra justo a un lado de la antigua Acequia de Roldán, aún se pue den ver un pequeño puente y parte del canal que conducía el agua.
DESCUBRE DISCOVER Founded in 1573, it was the largest grain warehouse in New Spain capital.
Ubicación: Alhóndiga 10taken over by the Durante During the eighteenth century thenúmero building was arch- el siglo XVIII el edificio pasó
diocese, who used to receive tithes. Therefore it is also was called “Casa de la arquidiócesis, que lo usó a manos del Diezmo” (House of the Tithe) and has a relief with the Vatican coat. para recibir los diezmos; por eso se le llama LaConstructed Antiguain Alhóndiga. Fundada en in quarry. tezontle and the front face was decorated
1573, fue el mayor almacén de granos de la capital novohispana.
3 4 5 6 7
también Casa del Diezmo. Abandonada en el siglo XIX, actualmente es la Dirección de Salvamento Arqueológico del INAH. No hay acceso al público.
Esa acequia, en la época prehispánica y parte del periodo colonial, era una importante vía acuática por donde se introducían diariamente productos agrícolas a la capital. Era un ramal del Canal Nacional que nacía en Tláhuac. El canal pasaba por los pueblos de Mexicalcingo, Ixtacalco y Santa Anita. En el siglo XIX, era un paseo de moda, sobre todo en épocas de Cuaresma. Cuando la acequia se introducía en el barrio de La Merced, entraba por la calle de Roldán. Ahí se descargaban los productos para su posterior venta; de ahí seguía su ruta hasta la esquina norte de la casa del Diezmo; es decir la Antigua Alhóndiga, y justo en ese lugar daba vuelta hacia el lago de Texcoco.
El dato: De acuerdo con los autores Ricardo Tena y Salvador Urrieta, “un 45 por ciento de los inmuebles que se hallan en la zona de La Merced son considerados como patrimonio histórico, lo que representa un capital cultural e histórico invaluable”.
Roldán periodo colonial
Founded in 1573, it was the largest grain warehouse in New Spain capital. During the eighteenth century the building was taken over by the archdiocese, who used to receive tithes. Therefore it is also was called “Casa del Diezmo” (House of the Tithe) and has a relief with the Vatican coat. Constructed in tezontle and the front face was decorated in quarry. Julio / July · 2015
15
DESCUBRE DISCOVER
En el mercado de San Juan, reconocido como el único mercado gourmet de la Ciudad de México, se encuentran gran variedad de productos, muchos de ellos son únicos en el mundo, sus locatarios satisfacen diversas necesidades gastronómicas de la forma artística y cuidadosa.
“Los mercados mexicanos son una fiesta para todos los sentidos” Frase recintos gastronómicos
MERCADO DE
JUAN
SAN
In the San Juan market, recognized as the only gourmet market in Mexico City, there are a variety of products, many of which are unique in the world, its tenants satisfy your gastronomic needs with art skills and concern.
Ernesto Pugibet 21, Colonia Centro, Ciudad de México
La Nueva España 5518 4821
Local 01
Lun. a Dom. de 06:00 a 18:00 hrs.
P
Pioneros en embutidos finos y productos innovadores, en La Nueva España encontrarás quesos y carnes frías, nacionales e importadas, además de vinagres y mermeladas con sabores exóticos. Te invitamos a probar las tapas con pan de hogaza. Son los principales abastecedores de grandes hoteles, restaurantes y cantinas. (Cuenta con servicio a domicilio)
Pollería El Águila Locales 135, 136 y 137 5518 59 34 y 5521 9114 Lun. a Dom. de 08:00 a 17:00 hrs. www.elaguilagourmet.com polleriaelaguila@gmail.com
C
Con 59 años de servicio, Pollería El Águila se ha ganado el renombre por sus productos, El Águila ofrece sus servicios los 365 días del año, donde podrás comprar el mejor pollo del Centro Histórico y así preparar la receta de la casa: un pollo relleno de huitlacoche, marinado con mantequilla, ajo, sal y pimienta.
16
Todito en el Centro / The guide to the Heart of Mexico City
DESCUBRE DISCOVER
Carnicería La Orquídea 5521 4540 y 5518 0652
Local 51
Lun. a Dom. 07:00 a 17:00 hrs.
C
Carnicería La Orquídea tiene más de 61 años ofreciendo los mejores cortes internacionales como: franceses, americanos, argentinos, japoneses y chinos, además de sus especialidades en el Mercado de San Juan. Desde ternera, carnero, medallón, La Orquídea es la carnicería con mejor calidad y prestigio y además, cuenta con servicio a domicilio y es surtidora de pedidos a restaurantes, cantinas y hoteles ya sea con tiempo o pedidos urgentes.
El Gran Cazador México Locales 100 y 101 5521 3927 y 3625 9532 Lun. a Dom. de 08:00 a 18:00 hrs.
O
Ofrece sus servicios de carnes exóticas a lugares como Holiday Inn y Bar Zócalo, El Gran Cazador México es el mejor abastecedor de carnes exóticas como venado, jabalí, cocodrilo y búfalo; además de productos prehispánicos como escamoles, gusanos de maguey, chinicuiles y acociles. Con 38 años en el mercado, cuentan con servicio a domicilio y acepta pagos con tarjeta VISA, Master Card y American Express.
Carnicería Teresita 5512 4552
Local 45
Lun. a Dom. de 07:00 a 17:00 hrs.
Facebook.com/carniceriateresita
P
Pioneros en el Mercado, 59 años avalan la calidad de Carnicería Teresita, ofrecen los mejores cortes de ternera; abastecen lugares como Salón Luz, Hotel Castropol, Restaurantes La corte, La Lupita, Bar Gante y Casa Rosalía. La recomendación de la casa son los ossobucos, platillo italiano con vino blanco, pero también su versión a la mexicana bañada en chile. Ofrece precios especiales a mayoristas y abre todos los días del año. Carnicería Teresita es la mejor opción.
Julio / July · 2015
17
SABORES FLAVORS
¿Qué te apetece? La Hostería de Santo Domingo
Arte menú La Hostería de Santo Domingo por el pintor José Gómez Rosas “El Hotentotes”
Paladares golosos, asómbrense. Nuevamente recorremos calles, avenidas y colonias para probar que lo delicioso está en el Centro Histórico, magníficos lugares donde una buena comida es sello distintivo. ¡Come rico y sonríe!
ROMA DIRECCIÓN Zacatecas 8, Local 1, Col. Roma
CAFETERÍA TWITTER: @GradiosDeliCafé FACEBOOK: /Gradios-Deli-Café
Si piensas en café de especialidad, diversidad en la preparación, alimentos sanos y experiencias únicas, te esperamos en Gradios Deli-Café, en donde nuestra misión es deleitar tu paladar.
18
HORARIOS Lun. a Vie. de 07:00 a 21:00 hrs. Sab. de 08:00 a 21:00 hrs. TELÉFONO 52642775 If you think about specialty coffee diversity in the preparation, healthy foods and only experiences waited on Gradios Deli -Café , where our mission is to delight your palate.
Todito en el Centro / The guide to the Heart of Mexico City
People with greedy palates, be astonished. Again we cross streets, avenues and neighborhoods to prove how delicious is on the Downtown, in magnificent places where good food is hallmark. You will eat delicious and will smile, no doubt!
CENTRO DIRECCIÓN Luis Moya 115, local 5, Col. Centro TELÉFONO 5518 8353
HORARIOS Lun. a Vie. de 07:00 a 21:50 hrs. Sáb. de 08:00 a 21:50 hrs. Dom. de 09:00 a 16:00 hrs.
SABORES FLAVORS
RESTAURANTE DIRECCIÓN Art. 123 esquina con López, Colonia Centro. TELÉFONO 6796 7981 Nextel: 554599-9855 HORARIOS Lun. a Dom. de 09:00 a 21:00 hrs. COSTO APROX. $100 mxn p/persona Desayunos de 09:00 a 13:00 hrs. SERVICIO A DOMICILIO
El platillo nacional por excelencia: “el pozole”, se come perfecto y sabroso en Pancha Pozoles (la sensación del Centro Histórico), al probarlo y terminarlo dirás: “¡Ah que buen pozole!”. En Pancha Pozoles se recibe toda la tradición de la comida hogareña mexicana con sus riquísimos sabores y el mejor servicio. En la carta se presumen los “naco tacos” (tacos de bisteck, con chorizo, acompañados de rajas y papas), preparados como en los puestos de la esquina. No dejes de probar los deliciosos postres que te dejarán impactado The Mexican dish par excellence: “pozole“, it is prepared as perfect and as tasty in Pancha Pozoles; the whole tradition of Mexican homemade food with delicious flavor and the best service.
TIP Prueba todas la salsas, creadas especialmente para darle un mejor sabor al pozole (chipotle, habanero y chile de árbol). Sábados y domingos prueba la Pancita $69 mxn.
Naco Tacos (tacos de bisteck, con chorizo, acompañados de rajas y papas)
Tacos de cochinita (acompañados de cebolla morada y habanero)
Julio / July · 2015
19
SABORES FLAVORS
FRITZ
HOSTERÍA DE SANTO DOMINGO
DIRECCIÓN Doctor Río de la Loza 221, Col. Doctores
DIRECCIÓN Belisario Domínguez no. 70 y 72, Col. Centro Histórico
RESTAURANTE ALEMÁN
TELÉFONO 3096 8696 HORARIOS Lun. a Dom. de 13:00 a 21:30 hrs.
RESTAURANTE-BAR cocina mexicana 1860
TIP Prueba el delicioso Fleischrouladen (platillo con bistec relleno del col agria)
COSTO APROX. Desde $250 mxn p/persona
La majestuosidad para los paladares del buen comer se encuentra en la comida alemana y el fritz con sus más de 60 años es digno representante de calidad donde disfrutaras de su tradición en platillos como las salchichas; shubling y la krakauer. Para beber podrás elegir dentro de sus más de 120 etiquetas de cervezas importadas. The majesty for the palates of fine dining is on the fritz and German food with more than 60 years is worthy representative of quality where you will enjoy its tradition in dishes like sausages ; shubling and Krakauer . To drink you can choose from the more than 120 labels of imported beers.
Chamorro de ternera
20
Chamorro de cerdo
Todito en el Centro / The guide to the Heart of Mexico City
TELÉFONOS 5526 5276 y 55299897 HORARIOS Lun. a Sáb. de 9:00 a 22:30hrs. Dom. de 9:00 a 21:00hrs. Días festivos de 12:00 a 20:00hrs.
TIP Prueba los “chiles en nogada” (todo el año)
COSTO APROX. $250 mxn p/persona
La sola representación de los platillos es un agasajo visual. Semanalmente cuentan con un promedio de 90 platillos diferentes destacando entre ellos,más, los famosos “chiles en nogada”, así como la “sopa enfrijolada” o la “pechuga ranchera con nata”. El lugar ideal para la convivencia familiar que envuelve en su atmosfera barroca, con papeles picados en el techo, portones de madera y vitrales,pinturas que evocan el México de siempre. Cuentan con estacionamiento, salones para banquetes así como desayuno-bufette, sábado y domingo. The single representation of the dishes is a visual treat. Weekly feature an average of 70 different dishes highlighting including , since 1860, the famous “ chiles in walnut sauce “ and the “ enfrijolada soup “ or “ ranchera breast with cream “ . The ideal place for family celebration
Chiles en Nogada
Pechuga Ranchera
SABORES FLAVORS
El HÓRREO
LA ESQUINA DEL PIBE
DIRECCIÓN Calle Doctor Mora 11, Col. Centro
DIRECCIÓN Bolívar 51 esq. Uruguay, Col. Centro
RESTAURANTE ESPAÑOL
TELÉFONO 9112-8561 HORARIOS Lun. a Dom.de 11:00 a 23:00hrs.
RESTAURANTE ARGENTINO
TIP Te recomendamos acompañar tus platillos con una deliciosa jarra de clericot de la casa
COSTO APROX. $250 mxn p/persona
El Hórreo es uno de los lugares más emblemáticos del corazón de la ciudad, que cautiva con su decoración que se centra en la tauromaquia, a penas al entrar pueden verse decenas de fotografías de la fiesta brava. Digno representante de la cocina española, como su famosa y exquisita paella valenciana, la tortilla española, además de disfrutar de su menú diario de cuatro tiempos y la exquisíta botana de tres tiempos en la zona del bar, que cuenta con las mejores bebidas. para más información: saos1972@hotmail.com El Hórreo is one of the most emblematic places in the heart of the city, which captivates with its decor focuses on bullfighting. Worthy representative of the Spanish cuisine, including its famous and exquisite paella, Spanish omelette, plus enjoy its daily menu and the snack in the bar area which has the best drinks.
Paella Valenciana
Menú de 4 tiempos
TELÉFONOS 5518 3836 y 5518 4290 HORARIOS Lun. a Mié. de 11:00 a 21:00 hrs. Jue. a Sáb. de 11:00 a 22:00 hrs. Dom. de 11:00 a 20:00 hrs. COSTO APROX. Menú completo desde $113 mxn p/persona
TIP Come toda la arrachera que puedas x $269.00
FACEBOOK /esquinadelpibe TWITTER @esquinapibe
La Esquina del Pibe se especializa en cortes finos de carne tradicionales argentinos, prueba su delicioso paquete de verano acompañado de la mejor música viva los sábados y domingos del mes y la suavidad de la melodia de piano todos los días. No olvides probar las magníficas “margaritas de sabores” para este verano. La Esquina del Pibe specializes in traditional Argentinian cuts of meat , try their delicious summer package accompanied by the best live music on Saturdays and Sundays of the month and the softness of the melody of piano every day. Do not forget to try the magnificent “ flavored margaritas “ for this summer.
Empanadas argentinas
Parrillada tipo argentino
Julio / July · 2015
21
SABORES FLAVORS
EL CUADRILÁTERO
TLATOANIS
RESTAURANTE CAFETERÍA
DIRECCIÓN Luis Moya 73, Local 4, Col. Centro TELÉFONO 5510 2856 HORARIOS Lun. a Sáb. de 08:00 a 20:00 hrs. COSTO APROX. Desde $180 mxn p/persona
RESTAURANTE
DIRECCIÓN Monte de Piedad 11, piso 4, Col. Centro
TIP No dejes de probar sus fabulosas malteadas.
FACEBOOK /cafeteria el cuadrilatero
Esta Cafetería- restaurante tiene toques de reconocimiento por sus gigantescas tortas. Hay varias razones para visitar este lugar y salir sorprendido por la escena tradicional de lucha libre, además de su especialidad “la torta gladiador” que mide más de 30 cm y pesa 1.3 kg; si logras terminarla en menos de 15 minutos es gratis, ¡acepta el reto y envuélvete entre máscaras de luchadores reconocidos! El 25 de julio por sus 23 AÑOS, habrá sorpresas y regalos con los mejores luchadores del CMLL, de 13:00 a 15:00 hrs. This coffee shop and restaurant is well known by its giant submarine sandwiches. Visit the place and be amazed by traditional mexican wrestling scene. Try to beat the challenge ‘torta gladiador’ (a really huge sandwich), if you can finish it in 15 minutes it’s free.
Sábana de pollo empanizada con papas a la francesa
22
Torta Gladiador
Todito en el Centro / The guide to the Heart of Mexico City
TELÉFONO 5512 0792
TIP
HORARIOS Dom. a Jue. de 11:00 a 21:00 hrs. Vie. a Sáb. de 11:00 a 01:00 hrs.
Pide los deliciosos tacos dorados de jamaica.
COSTO APROX. $60 mxn p/persona
Tlatoanis es el primer lugar en dar apoyo total tanto a la cerveza artesanal como a la cultura mexicana, con una brillante idea dentro de su gastronomía: la crema de elote con chapulines o guacamole con chapulines. Entre sus paredes reposa la cultura prehispánica acompañada de una vista monumental del Zócalo. (Cuenta con menús ejecutivos para oficinistas) Tlatoanis is a unique place to enjoy craft beer, the pre hispanic culture and a spectacular view of Zócalo square. Try the corn chowder or a guacamole with grasshoppers (chapulines). (A menu for office workers is available)
Guacamole con chapulines
Tacos dorados de jamaica
SABORES FLAVORS
5 CAUDILLOS
LA PARRILLA DEL CAZADOR
RESTAURANTE-BAR
RESTAURANTE DIRECCIÓN Av. de la República 127-B, Col. Tabacalera
DIRECCIÓN Ernesto Pugibet 21, locales 270 y 20 (dentro del mercado de San Juan)
TELÉFONO 5705 3003
TELÉFONOS 3625 9532, 5521 39 26 y 5518 4214
HORARIOS Lun. a Dom. de 11:00 a 3:00 hrs.
HORARIOS Mar. a Dom. de 10:00 a 18:00 hrs.
COSTO APROX. $150 mxn p/persona
A rustic place that honors the Mexican hospitality, late at night you can dance with live music. Its menu offers the best dishes of the house like rib with beans, steak with onions, seafood chowder and shrimp cocktail. Offers also have a wide variety of international drinks.
COSTO APROX. $100 mxn p/persona
Un lugar rústico que rinde homenaje a la hospitalidad totalmente mexicana, con ambiente amenizado, ya entrada la noche comienza el baile, con música variada en vivo. Su carta oferta los mejores platillos de la casa como la costilla de res con frijoles, solomillo encebollado, sopa de mariscos y el coctel de camarón. Cuentan con una amplia variedad de bebidas internacionales.
The most exotic and colorful prehispanic cuisine. La Parrilla del Cazador is distinguished by preparing burgers with deer, rabbit, boar, buffalo and crocodile. Do not miss the opportunity to try the ‘mixiotes’ prepared with iguana, armadillo, veal, ostrich and other dishes of indescribable flavor.
CAFÉ VISIÓN
HELU’S
CAFETERÍA
RESTAURANTE
DIRECCIÓN Bolívar 14, Col. Centro
DIRECCIÓN República de El Salvador 157, Col. Centro
TELÉFONO 5518 0500
TELÉFONOS 5522 2130 y 5542 2693
HORARIOS Lun. a Sáb. de 08:00 a 21:00 hrs. Dom. de 08:00 a 18:00 hrs.
HORARIOS Lun. a Vie. de 9:00 a 19:00 hrs. Sáb. de 9:00 a 17:00 hrs.
COSTO APROX. $100 mxn p/persona
A great cafeteria located in the heart of Mexico City, in a historical building. Enjoy the best coffee, gourmet tea and four-course menu. Danzón classes , Jive and Tango. Visit us on Facebook : Cafe Vision Centro.
La gastronomía más exótica y colorida con sello del México prehispánico. La Parrilla del Cazador se distingue por la preparación de hamburguesas con carne de venado, conejo, jabalí, búfalo y cocodrilo. No pierdas la oportunidad de probar los mixiotes de iguana, armadillo, ternera, avestruz y otros platillos de sabor indescriptible.
COSTO APROX. Desde $70 mxn p/persona
Una de las cafeterías más atractivas del Centro Histórico, ofrece a los visitantes respiros de historia, el mejor café preparado por expertos baristas, té gourmet y menú de 4 tiempos en $85 mxn. Además de desayunos completos en tan sólo $ 75 mxn. Clases de Danzón , Jive y Tango. Visitanos en Facebook: Cafe Vision Centro
It is the best place in the historic district to eat Lebanese food and enjoy refreshing drinks from the Middle East. Helu’s recommends to taste the Arab bread with a Turkish coffee.
Es el mejor lugar del Centro Histórico para sentarte a degustar comida libanesa y refrescarte con bebidas del medio oriente. Helu’s te recomienda probar sus panes árabes con zahatar, acompañados de un rico café turco.
Julio / July · 2015
23
Lerdo
la de Pa se o
Zarco
Galeana Trujano
DDr. r.mMororaa
Luis Moy a
4
nto
12
P. Peredo
López
Buen Ton
o
Luis Moya
igedo
Cárdena
nzuela Dr. Vale
rade
z
CUAUHTÉMOC
Dr. And
Dr. Río de la Loza
SALTO DEL AGUA Dr. Vértiz
3
Gral. G Hern ánde
lén
de Be
Niños Hér oes
s
sela
Arcos
s
Arcos de Belén
Eje Cen tral Láza ro
Revillag
Delicias
Re
M
Vizcaínas
7
Gara y
BALDERAS
rdenas
Victoria Plaza de San Juan
Ayuntamie
11
15
l Lázaro Cá
Victoria
10
Eje Centra
Dolores
34 35
bet
Plaza de La Ciudadela
López San Juan de Letran
Art. 123
Ernesto Pugi
co d e
Bru
Fran cis
Dolores
Azueta
oldt
Humb
Iturbide
Revillag
dencia
s
alderas
3 Guerr as Enrico
z zále Gon Abra ham
Av. Indep en
Pescadito
Emilio Dónde
Martín ez
reli Buca
es Versa ll
21
nto
Barc elon
a
JUÁREZ
Calle de B
es Versa ll
a Lisbo
na
Teatro Metropol itan
Morelos
Reloj Chino
Luce r
Juárez
17
Ayuntam ie
Gral. P rim
Plaz las Viz
José Ma
Tizapa
Fray Servan
Simbología
Estación Metro Línea 1
Symbology
Estación Metro Línea 2
Museos 24
BEL
Colón
igedo
8
Aten as
Plazas Principales Andadores Principales
z
Pte. l Colón
as Aten
13
Art. 123
M. Cristoba
Línea 4 Metrobus Sur
Héroes
niente
Rosales Terán
J. Empa
uerra
Línea 4 Metrobus Norte
Veracru
Eje 1 Pa
Donato G
Milán
6 7
Bucare li
so
Línea 3 Metrobus
ano
Hidalgo
ran
Baranda
Alcázar R e la
d seo
Antonio Ca
Línea 1 Metrobus
r Mexic
23
Marisca
rma
efo
Turí n
Pensad o
24
36
a
16
25
ol
e
s Pa
Violeta
Mina
HIDALGO
Monumento a la Revolución
rpo
e od
R la
l
La Fragu
G. Farias
Live
Eje 1 P o
do
cal
Ald
5
a
rm
efo
SAN FERNA NDO
Maris
am a
Ediso n
Ob
Mina
e Alvara
P. Arr iaga
10
erra
Zarago za
Puente d
no
30
Guerrero
Bue
Orozc oYB
More
Violeta
Mina
Alda ma
navi sta
Av. I nsur ge E. Mon te
s
T. Alv a
REVOLUCIÓN P. de Alva rado
Magnolia
Pedr o
Héroes
ileros
ntes N
orte
rocar r
Violeta Arista
H. Fer
Jesús García
MAPA MAP
oreno
Zaragoza
sio
Magnolia
Pedro M
Aldam a
aldo Colo
Av. Central
Luis Don
Estación Metro Línea 3 Estación Metro Línea 8
Restaurantes Cafeterías
Cantinas Todito en el Centro / The Bares guideyto the Heart of Mexico City
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
MUSEOS DEL CENTRO HISTÓRICO / DOWNTOWN MU 13 Museo de la Mu Museo Antiguo de San Ildefonso 14 Museo del Pala Museo del Ejército 15 Museo Manuel Museo del Estanquillo 16 Museo Palacio Museo del Telégrafo 17 Museo de Arte Museo Nacional de Arte (Munal) 18 Museo de la To Museo Interactivo de Economía (MIDE) 19 Museo del Clau Museo Mural de Diego Rivera 20 Museo del Pala Museo Archivo de la Fotografía 21 Museo Memoria Museo Palacio de Cultura Banamex 22 Museo de la Ca Museo del Policía 23 Museo Franz M Museo de la Ciudad De México 24 Museo Naciona Museo Palacio de la Antigua Escuela de Medicina
González Ortega
Eje 1 Norte
Regina
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
San Migue
PINO SUÁREZ
Plaza San Pedro
Leona Vica
rio
Puebla
Jesús María
José María Izazaga
Museo de la Revolución Museo Ex Teresa Arte Actual Museo Mexicano del Diseño (Mumedi) Museo del Templo Mayor Centro Cultural de España Museo y Panteón San Fernando Museo del Tequila y Mezcal (MUTEM) Exposición Brujería Exposición Asesinos Seriales 2 Exposición Vampiros y Hombres Lobo Exposición Asesinos Seriales Centro Yoga Universal Ciudad de México A.C.
Jesús María
oblado Manuel D
Roldán
Plaza Juan José Baz ”De la Aguilita”
Ramón Corona
Misioneros
Eje 1 Ote. - Anillo de
o
ndo Teresa De
25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Alhóndiga
Mesones
San Jerónim
Nezahualcóyotl
an
Loreto
1
MERCED
Santo Tomas
no Suárez
l Salvador
Jose María Pi
iembre
República de
Manzanares
Roldán
ay
Correo May or
19
Rodríguez
Carmen
de Urugu
l
Igualdad
ISABEL LA CATÓLICA
20 de Nov
Regina
Isabel la Cató
Regina
lica
Mesones
Plaza de La Santísima
Corregidora
or
za de zcaínas
USEUMS Mier ujer acio Postal Tolsá o de Minería Popular orre Latinoamericana ustro de Sor Juana acio de Autonomía a y Tolerancia aricatura Mayer al de la Estampa
Corregidor a
ía
del Salvad
Mesones
Bolívar
Jiménez
Aldaco
República
ala
ra
Soledad
Oficialia Mayor
Carranza
de Guatem
Topacio
2
PALACIO NACIONAL
ZÓCALO
Venustiano
Lecumberri
Justo Sier
Las Cruces
Uruguay
aría Izazaga
República
26
Correo May or
33
Meave
28
20
Palma
32
República
ala
Moneda
5 de Febrer o
epública de
Isabel la Ca tólica
iembre
Carranza
Templo Mayor
8
de Guatem
27
16 de sept Venustiano
Plaza Loreto
1 Justo Sierra
Talavera
3
uela
Jesús Mar
adero
rrera
a de Venez
República
de Brasil
Motolinía
Franciso I. M
9
Bolívar
16
9
Filomeno
Mata
5 de Mayo
29
José Joaquín He
Colombia
Repúblic
22
República
14
18
de Argentin
a
2
gón
República de
Lic. Verdad
ALLENDE
ález Obre
República
cuba
Calle de Ta
Donceles
Luis Gonz
Monte de Piedad
Isabel la Ca tólica
Marconi
6
Condesa
Donceles
4 5 15 16
12
Plaza Sto. Domin go
ba
LLAS ARTES
Bolivia
Roldán
Allende
17
11
ca de Cu
14
República de
z
M. de la Peña y Peña
Plaza del Estudiante
13
Domíngue
Repúbli
Apartado
ú
a de Per
Repúblic
Palma
Eje Centra
l Lázaro Cá rdenas
Plaza Garibaldi República de Perú
Belisario
República de Chile
31
Haití Nicaragua
Mapa Turístico Tourist Map
Girón
Honduras
República de
Brasil
braje
Costa Rica
Florida
z
Aztecas
Juan Álvare
Rep. Dominicana
República de Argentina
Re
República de Ecuador
San Pablo Carretones
RECOMENDAMOS / RECOMENDATIONS 11 Mercado de San Juan Helu´s La Esquina del Pibe 12 La Parrilla del Cazador Restaurante Fritz 13 Los Tulipanes El Cuadrilátero 14 Café Visión Crisanta Cervecería Garage 15 pancha pozoles El Horreo 16 5 Caudillos Gradios Deli-Café 17 La hosteria de Santo Domingo Café La Habana Tlatoanis Pozolería Julio / July · 2015
circunvalació
fo rm a
LAGUNILLA
25
CULTURA CULTURE El aire de otras épocas se respira, vuelve, retorna, ante la oportunidad de renovarse se valora el pasado, lo “retro”, que hoy está más vivo que nunca, basta girar la vista a los próximos eventos que colmarán nuestros pechos con su soplo de vitalidad.
26
Aire cultural encapsulado
Todito en el Centro / The guide to the Heart of Mexico City
The air from other times is respirable now, come back, returns, given the opportunity to renew, the past is valued, and today is more alive than ever, simply rotate the view to the upcoming events that will fill our hearts with their vitality.
CULTURA CULTURE
Consulta nuestra cartelera en: www.museodelamujer.org.mx Facebook /MuseodelaMujerMexico Twitter @museodelamujer Martes a domingo 10:00 a 18:00 hrs. República de Bolivia 17, entre Brasil y Argentina, Centro, México, D.F. 5795 9596 / 5795 9425
Julio / July · 2015
27
CULTURA CULTURE
Agenda Cultural Julio 2015
01
03
03 24
04
Amor sin barreras West Side Story
Matemáticas y cognición visual en el área de diseño.
Terrorismo y resistencia en Medio Oriente
La caja amarilla
Alondra de la Parra dirigirá a la Orquesta Filarmónica de las Américas el próximo 1 de julio, durante un concierto sinfónico visual.
Conferencias de matemáticas. La Biblioteca Vasconcelos y la Universidad Iberoamericana realizarán el ciclo “Vive con las matemáticas”
Objetivo de curso Utilizando cuatro casos de estudio se debatirán los conceptos “resistencia” y “terrorismo” aplicándolos al Medio Oriente.
A través de cuatro historias realizadas con tratamientos plásticos distintos (papiroflexia, títeres, objetos...), se inicia un recorrido lleno de humor e ironía, inocencia.
Auditorio Nacional
Biblioteca Vasconcelos
Centro Educativo Truper (Museo Memoria y Tolerancia)
Centro Cultural La Titería, Casa de las Marionetas
de Julio
de Julio
al de Julio
de Julio
Llega Leonardo Da Vinci al Palacio de Bellas Artes.
26
Se parte de la magnífica exposición que inicio el de Junio “Leonardo Da Vinci y la idea de la belleza”, en el Museo del Palacio de Bellas Artes, donde permanecerá hasta el
23de agosto.
05
06 15
11 12
11
Las alas doradas. Concierto Coral
Popotl, popote, popotillo
La flauta mágica... según Papageno
Ángel DMayo
de Julio
28
La muestra llega a la ciudad luego de presentarse en Virginia y Boston (EUA). Las obras elegidas por el curador John T. Spike, y presentadas por Giovanni Saccani, Director de la Biblioteca Real de Turín, demuestran la relación entre la belleza y la naturaleza a través de 11 piezas originales del artista italiano, además de 4 piezas de su círculo de estudios.
al de Julio
al de Julio
de Julio
Programa: Obras de Verdi, Puccini, Bizet, Mascagni y Leoncavallo, entre otros
Taller que transmitirá a los participantes la historia y la técnica ancestral del popotillo para decorar la superficie de objetos a partir de diseños alusivos a la cultura mexica
Adaptación de la obra La flauta mágica, de Wolfgang Amadeus Mozart, hablada y cantada en español.
El Proyecto denominado Clínicas de Rock es la presentación de artistas, músicos solistas, maestros, expertos y/o diestros capacitados en la ejecución de cualquier instrumento.
Palacio de Bellas Artes
Museo del Templo Mayor
Centro Nacional de las Artes (Cenart)
Biblioteca Vasconcelos
Todito en el Centro / The guide to the Heart of Mexico City
CULTURA CULTURE
Ventilader
Además de alistar los temas más importantes de su trayectoria y de su álbum más reciente, ‘No Es Un Adiós’, la agrupación contará con invitados especiales en el show.
10 Años
Lunario del Auditorio Nacional 17 de julio del 2015
19
23
25
29
Elisa y amigos 2015
El artista: la tradición y la innovación
Margarita & AB Quintanilla y Los Kumbia All Starz
Noche de Museos
La mexicana Elisa Carrillo, primera figura del Staatsballett Berlin, ofrecerá un programa coreográfico que incluye piezas nunca antes vistas en México.
¿Toda obra se basa en la tradición, para gestar innovación? ¿Los artistas han alterado las formas y estilos tradicionales?
Sé testigo de un reencuentro tan esperado de AB Quintanilla y Los Kumbia All Starz con la participación de AB Quintanilla, PeeWee, Ricky, Roque y Memo.
El último miércoles del mes todos los museos de la CDMX abren sus puertas en paseos nocturnos.
Centro Nacional de las Artes (Cenart)
Antiguo Colegio de San Ildefonso
Auditorio Nacional
Noche de museos CDMX
de Julio
de Julio
de Julio
de Julio
Octavio Paz, el hombre y su tiempo Considerado uno de los pilares fundamentales de la cultura del México del siglo XX, el escritor y poeta Octavio Paz fungió como testigo de la historia contemporánea en nuestro país.
Cineteca Nacional de México 18 al 19 de julio de 2015
Julio / July · 2015
29
SERVICIO SERVICE
Descubre lugares que nunca imaginaste en el Centro, conoce su historia y sorpréndete con su magia. Cada recorrido finaliza en un lugar para degustar los #SaboresdelCentro. Revive nuevos capítulos de historias ya conocidas, contadas ahora de maneras originales; acude al encuentro y permite que tus sentidos se transporten en una cápsula del tiempo y escucha como pasado y presente nos cuentan sus secretos. Además, una selección de restaurantes se visten de gala sólo para nosotros.
Entérate de el punto de reunión cada viernes en nuestro Facebook
ASISTE A NUESTROS RECORRIDOS
/REVISTATODITOENELCENTRO
GRATUISTOS
Attend our free tours. Every friday know a part of downtown. 30
Todito en el Centro / The guide to the Heart of Mexico City
@REVISTATODITO
@REVISTATODITO Teléfono: 5510 - 2502
TODOS LOS VIERNES CONOCE UNA PARTE DEL CENTRO HISTÓRICO
SERVICIO SERVICE
SELLOS
CYREL TORAY RODILLOS PARA LITOGRAFÍA TORCULOS ROLL DE PRUEBAS MÁQUINAS PARA FABRICAR SELLOS DE POLÍMERO 5709-7503 / 5709-2228 Regina 2-D, Centro, c.p. 06080, México, D.F www.futurasellos.jimdo.com
Julio / July · 2015
31