De Cuaresma A Primavera En El Centro

Page 1

REVISTA MENSUAL AÑO 6· No 64 Marzo 2016 BILINGUAL EDITION

DE CUARESMA A PRIMAVERA EN EL CENTRO From the lent to the spring in the city center

www.revistatoditoenelcentro.com

/RevistaToditoCentro

@ToditoCentro

Museos·Recorridos virtuales·Eventos·Paquetes·Promociones CuponesHoteles·Congresos·Mapas·Gastronomía·Compras Artesanías Transporte·Arqueología·Guías descargables Más información: mexicocity.gob.mx y 01800 008 9090


Puntos de distribución Capitalbus

Circuito Reforma – Santa Fe Circuito Centro – Polanco Circuito Centro - Basílica

Módulos de información turística de la Secretaría de Turismo de la Ciudad de México Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México Museo de Antropología e Historia Basílica de Guadalupe Bellas Artes Catedral Metropolitana Central de Autobuses del Norte Ángel de la Independencia Terminal de Autobuses del Poniente Terminal de Autobuses del Oriente Terminal de Autobuses del Sur Templo Mayor Auditorio Nacional Lunario

Distribución Hoteles Hotel fiesta Inn Centro Histórico Gran Hotel Ciudad de México Krystal Grand Hostal Catedral Hampton Inn Centro Histórico Ma. Isabel Sheraton St. Regis Four Seasons Grand Marquis Hilton México City Reforma Metropol Howard Johnson NH Centro Histórico Hotel Plaza Garibaldi Zócalo Central Hotel Principal Hotel Ambassador Hotel Antillas Castropol Hotel Congreso Hotel Diligencias El Salvador Fleming Hotel Best Western Majestic Hotel Fontan Mónaco Hostal Amigo Zócalo

Hostel Virreyes Hotel de Cortes Laffayette Hotel Ámbar México City Hostel Hotel roble San diego San francisco Washington Best Western Estroil Hotel Canadá Hotel Azores Hotel Cuba Marlowe Montecarlo Hotel Ritz Hotel Gillow

Distribución Museos

Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso Museo del Ejército Museo del Estanquillo Museo de Arte Moderno Museo del Telégrafo Museo Nacional de Arte, Munal Museo Interactivo de Economía Museo Mural de Diego Rivera Museo Archivo de la Fotografía Museo Palacio de Cultura Banamex Museo del Policía Museo de la Ciudad de México Laboratorio Arte Alameda Museo del Palacio Postal Museo Manuel Tolsá Museo palacio de Minería Palacio de Autonomía Museo Palacio de la Antigua Escuela de Medicina Museo Memoria y Tolerancia Museo de la Caricatura Museo Franz Mayer Museo Ex Teresa Arte Actual Museo de la Revolución Museo Casa de Carranza Museo Nacional de culturas Populares Museo Nacional de la Cultura Museo Casa de León Trotsky Museo Casa Talavera Museo Nacional de la Acuarela Mexicana Museo Nacional de Antropología Museo Universitario de Arte Contemporáneo

Museo José Luis Cuevas Museo Palacio Cultural Banamex Museo Soumaya Museo Diego Rivera Anahuacalli Museo del Ejército y Fuerza Aérea Museo del Objeto, Modo Museo de Historia Natural y Cultura Amibental Museo del Calzado El Borceguí Museo Sala de Exposiciones Colección Veerkamp Museo de la Luz Museo Casa Frida Kahlo Centro Cultural José Martí Universidad del Claustro de Sor Juana

Distribución Restaurantes Helu’s La Esquina del Pibe Restaurante Fritz Restaurante 5 M El Pescadito Gradios Deli Café La Resurrección Tlatoanis El Capricho Mercado de San Juan 5 Caudillos Chirindonguería La Mansión Café La Habana Los Tulipanes Fullino’s Taco Fish Butcher & Sons La Hostería de Santo Domingo Mercaderes Parrilla Leonesa El Hórreo Coqueto Potzolcalli

Barrio Alameda Cancino Mundana Yoga Espacio Charles Bon Gout Así o más Verde Barachiel Axkan Hom La Máquina del Tiempo Intersectio


EDITORIAL EDITORIAL

Contenido Summary

4

Especial

18

Mapa Todito

6

Caminando por

20

Niñ@s

8

Infografía

22

Nuevo Centro

26

Cultura

The lent in the city center

Walking through

Infographic

10 Sabores

Gastronomic recommendations

Fullenios Taco Fish

16

The graphic guide to downtown

Kids

New center

Cultural recommendations

Mercados Markets

Editorial

Directorio

Editorial

Staff

Dirección General Heriberto Hernández

Primavera, la flor de la vida

Dirección Operativa Jorge Isaac Guerrero En la literatura, la primavera representa la juventud, fase de la vida a la cual se le nombra como “flor de la vida”, haciendo referencia a las ideas del renacimiento, el rejuvenecimiento, la renovación, la resurrección y el nuevo crecimiento. La primavera en el Centro Histórico se presenta como una explosión de colores, permitiéndonos lucir estilismos mucho más vivos y favorecedores gracias al florecimiento de la naturaleza que invita a vestirnos con nuevos tonos y texturas. En esta edición presentamos todo lo que necesitas saber de la tendencia primaveral 2016.

Dirección de Mercadotecnia Talina Gutiérrez Edición Jesús Lora Diseño Marcos Sánchez Ilustración Humberto Vega Contenido Histórico Ismael Zúñiga Contenido Educativo Martha Palma Colaboración Internacional Susana Cifuentes Coordinación de Ventas Gustavo Barrientos

Spring, the flower of life In the literature, the spring represents the youth, phase of the life to which he is named as “ flower of the life “, referring to the ideas of the renaissance, the rejuvenation, the renovation, the resurrection and the new growth. Todito Centro, Ayuntamiento 48, interior 8, Colonia Centro, Delegación Cuauhtémoc, D.F.

Publicidad Rocio Hernández Mariana Alvarado Jorge Sánchez Social Media - Fotografía Jezs Lora Traducción Regina Morín

(55) 5510-2502

/RevistaToditoCentro

Todito Centro es una publicación mensual editada por Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. Título con reserva exclusiva otorgada por la Dirección General de Derechos de Autor según registro número 04-2010-052611085700-102. Número de Certificado de Licitud de Contenidos en trámite. Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin autorización previa por escrito de su autor. Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. no se hace responsable de los concursos, ofertas, especiales, cupones, descuentos y otros ofrecimientos hechos por nuestros anunciantes. El cumplimiento de ellos es responsabilidad exclusiva del propio anunciante. Distribución gratuita. Impresa en México por Litográficos Durán. Tel. 5758 9728. Marzo 2016. Editor responsable: Heriberto Hernández. Marzo / March · 2016

3


ESPECIAL ESPECIAL

Cuaresma,

los días del pescado La Cuaresma es el periodo de cuarenta días de ayuno y penitencia, lo que significa austeridad, abstinencia y ayuno. La iglesia atribuía a las grasas y carnes, riesgos terribles para la salud del alma y del cuerpo ya que provocaban la excitación, especialmente con la venida de la primavera, así como el movimiento de humores fuertes en el cuerpo. El pescado, se consideraba menos graso que la carne, era frío, generalmente blanco y de consistencia blanda. Al mismo tiempo, puesto que la carne roja era un alimento de ricos, creaba en tiempos de penitencia una igualdad de todos ante el precepto espiritual, y por tanto ante Dios. Los fieles estaban obligados a hacer vigilia todos los viernes del año, ayunar durante la cuaresma entera y ayunar con abstinencia el miércoles de ceniza y todos los viernes y sábados de cuaresma. No cumplir con estas premisas significaba incurrir en un pecado mortal. El pescado adquirió gran notoriedad con la doctrina cristiana, haciendo de los productos salados protagonistas indispensables en la alimentación, sobretodo de los pueblos del interior. Su aceptación fue enorme entre las clases populares por sus propiedades culinarias, su abundancia, bajo precio y fácil conservación.

4

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Los beneficios del consumo de pescado: – Contiene proteínas de alta calidad, así como lípidos, vitaminas y minerales. – Contribuye con aminoácidos esenciales de alto valor biológico. – Reduce el riesgo de padecer enfermedades cardíacas. – Nivela los niveles de triglicéridos en la sangre. – Sus vitaminas A y E tienen un efecto antioxidante y son un factor protector ante las enfermedades. – Favorece la absorción de calcio y fosfato – Las diversas variedades de pescados permiten preparar platillos deliciosos y diferentes para la familia.


ESPECIAL ESPECIAL

Fullenio's Taco Fish Comida de mar y mucho más

El concepto de Fullenio’s Taco Fish es comida mexicana “tacos de mariscos estilo Sonora” con una gran variedad de aderezos, salsas, ensaladas y especialidad en tacos, aguachiles, tostadas, empanadas, ceviches, cocteles, pescadillas y una amplia gama de exquisitos platillos, siempre dispuestos a escuchar a nuestros clientes para así poder estar dentro de su agrado y preferencia. Fullenio’s Taco Fish es un concepto ubicado en la calle de Luis Moya # 5, que combina un excelente producto, frescura, servicio y sobre todo cuenta con la calidad que nuestros comensales merecen; por eso somos una de las cadenas gastronómicas más importantes de México.

Marzo / March · 2016

5


CAMINANDO POR Walking Through

La primavera llega al Zócalo por 20 de Noviembre El hechizo de las ofertas La avenida más joven del Centro Histórico, con casi 80 años, es sinónimo de elegancia y buen gusto, al poseer los más importantes y centenarios almacenes de tiendas departamentales de la Ciudad. Al sur del zócalo capitalino se abre una amplia calle que atrapa la atención e invita al peatón con su llamativo mobiliario. Como si de una pasarela se tratara, los transeúntes desfilan inquietos por extensas y cómodas banquetas, ante el espectáculo que vistosos escaparates ofrecen. Desesperados buscan obtener diversas opciones de colores primaverales. De las esquinas, a la altura de Venustiano Carranza, dos 6

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Por: Ismael Zúñiga Romero

magníficos edificios rivalizan desde su concepción en el siglo XIX por ser los preferidos del público, “El Puerto de Liverpool” y “El Palacio de Hierro”; inaugurando así un exclusivo distrito comercial porfiriano. A mediados del siglo XIX, Jean Baptiste Ebrard instaló un cajón de telas finas y más tarde habría de importar mercancía europea desde el Puerto de Liverpool, del que tomaría el nombre para su establecimiento. El cajón de ropa propiedad de Víctor Gassier, en el Portal de Las Flores que alberga a un edificio del Gobierno de la Ciudad, habría de dar paso en 1888 a un moderno edificio;


CAMINANDO POR Walking Through

mismo que al verlo construirse exclamaban “De hierro es ese Palacio” expresión que le daría su nombre. Debido al ensanche de la avenida, en la década de los treinta, los prósperos establecimientos se renovaron en su totalidad para ofrecer a sus clientes estilos de vida disfrazados de mercancías, anhelos fabricados que conquistan nuestro corazón. El entorno habría de cambiar, al derrumbar coloniales edificaciones e intrincados callejones que darían paso a un nuevo ordenamiento en la Ciudad, con calles mejor comunicadas y dotadas de servicios, altos y esbeltos edificios; que aumentarían el deseo por habitar en la urbe. El paso del tiempo permitió que sobre esta vía proliferaran establecimientos dedicados a la venta de Ropa, calzado y accesorios; así como vestidos de noche. Que aunque no

sean tan célebres como sus pioneros, reciben a centenares de posibles compradores enamorados con la idea de conquistar sus sueños. In the 19th century Jean Baptiste Ebrard installed a booth of thin fabrics and later it should be important European goods from the Port of Liverpool, of the one that would take the name for his establishment. The booth of clothes property of Víctor Gassier, in the Portal of The Flowers that it shelters to a building of the Government of the City, should give step in 1888 to a modern building; same that on having seen it to be constructed were exclaiming “ Of iron it is this Palace “ expression that would give his name.

Marzo / March · 2016

7


INFOGRAFÍA INFOGRAPHIC

AVENIDA JUÁREZ LA PUERTA AL CORAZÓN DE LA CIUDAD Acera Norte

Plaza de la Solidaridad

1

4

Tras el sismo de 1985, que sepultara gran parte de la vida de los capitalinos y de los emblemas de esta calle, se abre este espacio como muestra del apoyo que la ciudadanía ofreció en la remoción de escombros y rescate de sobrevivientes.

2

Museo Mural Diego Rivera Resguarda en su interior el colosal mural “Sueño de una tarde dominical en la Alameda Central”; en el se refleja la historia mexicana a través de un tradicional paseo por la Alameda Central.

Alameda Central

5

Jardín público más antiguo del continente y paseo preferido de los capitalinos por generaciones, recientemente remodelado lo que ha permitido volver a admirar fuentes y esculturas que hacen de este rincón una hermosa galería.

3

Palacio de las Bellas Artes

Hemiciclo a Juárez

Homenaje en mármol al presidente que restablece la República, tras derrocar el imperio de Maximiliano de Habsburgo. Ideado por Guillermo Heredia a petición de Porfirio Díaz, para conmemorar el Primer Centenario de la Independencia.

Monumental escenario de las artes en México. Proyecto del italiano Adamo Boari para sustituir al Teatro Nacional. Levantado de 1904 a 1934, presenta en exteriores e interiores elementos arquitectónicos y escultóricos del art nouveau y art decó respectivamente.

4 5 A

8

1

I

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

IV

II


INFOGRAPHIC INFOGRAFÍA

Acera Sur Hilton Mexico City Reforma

I

IV

Este reconocido recinto sustituye al célebre Hotel del Prado, demolido tras los sismos de 1985, sede original del mural “Sueño de una tarde dominical en la Alameda Central”. Anteriormente se ubicó el “Hospicio de Pobres” y posteriormente la primera fábrica cervecera del país.

Antigua residencia de Don Antonio Haghembeck y de La Lama, empresario y coleccionista mexicano. Albergó posteriormente al Cine Variedades. En su fachada afrancesada es posible admirar los colores de la bandera mexicana entre la cantera y el mármol también mexicanos.

Museo Memoria y Tolerancia

II

V

Templo de Corpus Christi

Único recinto religioso de la calle del que se presume fue construido a raíz del profundo amor que el virrey Baltasar de Zúñiga profesaba a Consuelo Téllez, quien decide hacerse religiosa y él termina por edificar el Convento. Espacio que albergó por primera vez a indias, hijas de caciques.

Desde 2010 este recinto nos muestra el alcance que la intolerencia e indiferencia ante la violencia generan a la humanidad. En sus salas se hace constante énfasis en el respeto a la diversidad.

III

Juárez 58

Edificio La Nacional

VI

Primer rascacielos del país. Levantado en 1932 por la compañía de seguros “La Nacional”. Perteneciente al Art decó. Corriente artística, caracterizada por vestir de concreto sus estructuras; utilizar líneas simétricas; guardar equilibrio en sus formas y a sus inmuebles la impresión de grandeza y solidez.

Plaza Juarez

Proyecto ideado por el despacho Legorreta+Legorreta, inaugurado en 2008 que integra Torre de Secretaria de Relaciones Exteriores, el Tribunal Superior de Justicia del DF, El Archivo de Notarías, El Museo Memoria y Tolerancia, así como espacios comerciales.

3 2 V VI

III Marzo / March · 2016

9


SABORES FLAVORS

Sabor y color

BUTCHER & SONS RESTAURANTE

DIRECCIÓN Doctor Mora 9, Col. Centro (Barrio Alameda) TELÉFONO 5512 0765 HORARIOS Dom a Miér. De 11:00am. a 22:30hrs. Jue a Sáb. De 11:00am. a 1:30am. / Brunch : Sáb y Dom. 9:00am a 2:00pm.

Es importante para un estilo de vida tener restaurantes favoritos para comer, divertirnos y disfrutar de una buena y rica elección de alimentos, que combinan ingredientes coloridos, frescos y naturales. Aquí les dejamos una selección de lugares para elegir.

Its important for a lifestyle to have favorite restaurants to eat , have fun and enjoy a good and tasty food selection, combining colorfull ingredients, natural and fresh.Here you can choose from a variety of selected places.

Todito en el Centro / The guide to the Heart of Mexico City

TIP

Prueba la hamburguesa Barrett (carne de res , queso gouda ahumado, tocino y pimiento rojo rostizado )

En Butcher & Sons lo más importante es la calidad de la carne, 12 son las recetas que hacen de este menú de hamburguesas las mejores de la Ciudad. Para los comensales vegetarianos cuenta con una variedad de platillos que complementan la experiencia, disfruta de una diversa gama de bebidas como Gin Tonics, una gran variedad de cervezas artesanales y sus irresistibles malteadas con alcohol. Butcher & Sons, han pensado en aquellos comensales que llegan acompañados de sus perros; por lo que ofrecen alimento cien por ciento de ingredientes naturales. For Butcher & Sons, the most important thing is the quality of their meat , 12 are the recipes that make this place the best burger venue of the city. For those who do not eat meat, they also have a variety of dishes that complement the experience of going to this place, also it has a diverse range of drinks like gin and tonics, a wide variety of mexcan craft beers and irresistible milkshakes with alcohol.Butcher & Sons, it has also been designed for those guests who arrive accompanied by their dogs.

Hamburguesa Barrett

10

COSTO APROX. $250mxn p/persona

Pork Belly


SABORES FLAVORS

FRITZ

FULLENIO’S TACO FISH

RESTAURANTE ALEMÁN

DIRECCIÓN Doctor Río de la Loza 221, Col. Doctores TELÉFONO 3096 8696 HORARIOS Lun. a Dom. de 13:00 a 21:30 hrs.

RESTAURANTE DE MARÍSCOS

DIRECCIÓN Luis Moya #5 Col. Centro

TIP Prueba el delicioso Fleischrouladen (platillo con bistec relleno del col agria)

COSTO APROX. Desde $250 mxn p/persona

HORARIOS Lun a Vie: 10:00 a 20:00hrs. Sáb y Dom: 12:00 a 20:00hrs.

TIP Te recomendamos probar el taco fullenios y el taco güerito chesse .

COSTO APROX. Desde $120 mxn p/persona

La majestuosidad para los paladares del buen comer se encuentra en la comida alemana y el fritz con sus más de 60 años es digno representante de calidad donde disfrutaras de su tradición en platillos como las salchichas; shubling y la krakauer. Para beber podrás elegir dentro de sus más de 120 etiquetas de cervezas importadas. The majesty for the palates of fine dining is on the fritz and German food with more than 60 years is worthy representative of quality where you will enjoy its tradition in dishes like sausages ; shubling and Krakauer . To drink you can choose from the more than 120 labels of imported beers.

Krakahuer

TELÉFONO 5510 1664

Plato Fritz

Un establecimiento donde predomina la frescura en el ambiente y en su amplio menú de platillos a base de pescados y mariscos de la mayor calidad: callo, filete basa, pulpo, camarón y marlín se combinan en aguachiles, ceviches, toritos rellenos de marlín y camarón, cocteles, tostadas, empanadas, quesadillas, consomé de marlín y los famosos tacos de mariscos estilo sonora. Toda una delicia del mar para el Centro Histórico. An establishment where it predominates over the freshness in the environment and in his wide menu of saucers based on fished and seafood of the major quality, corn, octopus, camarón and marlín landfills are combined in aguachiles, ceviches, toritos of marlín and camarón.

Aguachile

Molcajete Frío

Marzo / March · 2016

11


SABORES FLAVORS

100 MONTADITOS

LA ESQUINA DEL PIBE

RESTAURANTE ESPAÑOL

DIRECCIÓN Isabel la Católica #87 esq. Regina Colonia Centro TELÉFONO 5709 3869 HORARIOS Lunes a Jueves 12:00 a 23:00 hrs. Viernes y Sábado 12:00 a 1:00 hrs. Domingo 12:00 a 18:00 hrs. COSTO APROX. $150 mxn p/persona

RESTAURANTE ARGENTINO

TIP Prueba de postre el montadito 99 (crema batida con galleta oreo) FACEBOOK 100 Montaditos México TWITTER 100montaditosmx INSTAGRAM 100montaditosmx

Un sitio agradable donde además de convivir se puede deleitar parte de la gastronomía española haciendo la mezcla perfecta para disfrutar cada bocado recién horneado en un ambiente cálido y cómodo. Conoce nuestras promociones de miércoles a domingo, ya que día a día podrás degustar el sabor español en México, mezclando con una delicia de vino tinto de verano con un montadito de calamares en su tinta y cucuruchos de patatas de sabores (adobadas, chipotle y queso). A nice place to live besides you can delight of the Spanish gastronomy by the perfect blend to enjoy every baked in a warm and comfortable atmosphere bite. Every day can taste the flavor in Mexico Spanish, mixing with a delightful summer red wine with a montadito.

Cucuruchos de patatas de sabores

12

Bebidas 100M

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

DIRECCIÓN Bolívar 51 esq. Uruguay, Col. Centro TELÉFONOS 5518 3836 y 5518 4290 HORARIOS Lun. a Mié. de 11:00 a 21:00 hrs. Jue. a Sáb. de 11:00 a 22:00 hrs. Dom. de 11:00 a 20:00 hrs. COSTO APROX. Menú completo desde $113 mxn p/persona

TIP Menú pampero por $99.00 Incluye: sopa del día y plato fuerte a elegir (pescado,arrachera o pechuga) FACEBOOK /esquinadelpibe TWITTER @esquinapibe

La Esquina del Pibe se especializa en cortes finos de carne tradicionales argentinos, prueba su delicioso paquete del mes acompañado de la mejor música universal de piano de jueves a domingo. Además disfruta de la suavidad de la melodia de piano de Jueves a Domingo. Prueba el menú pampero por $99.00 Incluye: sopa del día y plato fuerte a elegir (pescado, arrachera, churrasco o pechuga) La Esquina del Pibe specializes in traditional Argentinian cuts of meat , try their delicious summer package accompanied by the best live music on Saturdays and Sundays of the month and the softness of the melody of piano.

Arrachera de $199.00

Menú pampero


SABORES FLAVORS

GRADIOS DELI-CAFÉ

EL PESCADITO

CAFETERÍA

Taquería de Mariscos P

DIRECCIÓN Av. Independencia entre Luis Moya y Revillagigedo TELÉFONO 5512 5989 HORARIOS Lun a Vier de 11:00 hrs a 18:00 hrs. Sab y Dom de 10:00 hrs a 18:00 hrs.

FACEBOOK /elpescaditocentrohistorico

TIP La especialidad de la casa es el Enchiloso, así como los famosos Tacotote y Quesotote.

ROMA DIRECCIÓN Zacatecas 8, Local 1, Col. Roma HORARIOS Lun. a Vie. de 07:00 a 21:00 hrs. Sab. de 08:00 a 21:00 hrs. TELÉFONO 52642775

COSTO APROX. Desde $80 mxn p/persona

CENTRO DIRECCIÓN Luis Moya 115, local 5, Col. Centro

Uno de los lugares favoritos de moda en el Centro Histórico es ¨El Pescadito¨. Desde Hermosillo, Sonora trae una selección deliciosa de tacos de camarón, pescado y marlín muy al estilo norteño y que se pueden preparar al gusto en una barra de diversas salsas, aderezos y ensaladas. ¿Para beber? Cervezas, refrescos o aguas naturales de sabores: cebada, fresa con limón y chia u horchata. ¡Todo un manjar!

HORARIOS Lun. a Vie. de 07:00 a 21:50 hrs. Sáb. de 08:00 a 21:50 hrs. Dom. de 09:00 a 16:00 hrs.

One of the new favorite and fashionable places in the Historic Center is ¨El Pescadito¨. From Hermosillo, Sonora they bring a delicious selection of fish tacos in a very northern style and it can be prepared with various salsas, dressings and salads. To drink? Mexican beers, sodas or natural flavored waters: barley, strawberry with lemon and chia and the classic horchata . All a delicacy!

Tacotote

Enchiloso

TELÉFONO 5518 8353 In the month of the woman and because we all deserve something new and different; it proves only in Gradios Deli-Café our invited coffee. “Guesha” Mexican of the garabandal, Coatepec Veracruz.

Chapata

TIP Prueba el café de la variedad Guesha en sus 3 procesos. (Honey,lavado y natural) preparación en Chemex En el mes de la mujer y porque todos merecemos algo nuevo y diferente; prueba solo en Gradios Deli-Café nuestro café invitado. “Guesha” mexicano de la finca garabandal, Coatepec Veracruz. Y dejate consentir con una ensalada o postre totalmente saludables y 100% caseros. Solo aquí en tu cafetería favorita.

Ensalada Gradios

Marzo / March · 2016

13


SABORES FLAVORS

5 CAUDILLOS

TLATOANIS

DIRECCIÓN Av. de la República 127-B, Col. Tabacalera

DIRECCIÓN Monte de Piedad 11, piso 4, Col. Centro

RESTAURANTE

RESTAURANTE-BAR

TIP

TELÉFONO 5705 3003 HORARIOS Lun. a Dom. de 11:00 a 3:00 hrs.

Prueba su delicioso solomillo

COSTO APROX. $150 mxn p/persona

A rustic place that honors the Mexican hospitality, late at night you can dance with live music. Its menu offers the best dishes of the house like rib with beans, steak with onions, seafood chowder and shrimp cocktail. Offers also have a wide variety of international drinks.

14

TIP

HORARIOS Dom. a Jue. de 11:00 a 21:00 hrs. Vie. a Sáb. de 11:00 a 01:00 hrs.

Prueba su variedad de mezcal artesanal de 13 agaves diferentes

COSTO APROX. $60 mxn p/persona

Un lugar rústico que rinde homenaje a la hospitalidad totalmente mexicana, con ambiente amenizado, ya entrada la noche comienza el baile, con música variada en vivo. Su carta oferta los mejores platillos de la casa como la costilla de res con frijoles, solomillo encebollado, sopa de mariscos y el coctel de camarón. Este 14 de febrero 2x1 en coctelería y cerveza, además de regalos sorpresa.

Sopa de mariscos

TELÉFONO 5512 0792

Costilla de res con frijoles

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Tlatoanis es el primer lugar en dar apoyo total a la cerveza artesanal, como a la cultura mexicana. Actualmente manejan una variedad de 100 etiquetas de cerveza nacionales. Ofreciendo maridajes en platillos como: la crema de elote con chapulines o guacamole con chapulines, sin olvidar sus ricos tacos de jamaica. Entre sus paredes reposa la cultura cervecera nacional, todo esto con una maravillosa vista del zócalo. (Cuenta con menú para oficinistas, mostrando alguna identificación oficial, trabajadores del gobierno de la CDMX obtendrán un 15% de descuento.) Tlatoanis is the first place to give full support to craft beer , like Mexican culture. Currently they handle a variety of 100 national beer labels. Offering dishes such pairings in, with cream or guacamole with grasshoppers grasshoppers , without forgetting its delicious tacos jamaica.

Guacamole con chapulines

Tacos dorados de jamaica


SABORES FLAVORS

LA RESURRECCIÓN

CAFÉ LA HABANA

RESTAURANTE-BAR

CAFETERÍA

DIRECCIÓN Morelos no 62 esq con Bucareli, Col Juárez TELÉFONO 5535 2620 HORARIOS Lun. a Jue. 07:00 a 23:00 hrs. Vie. y Sáb. 07:00 a 1:00 am. Dom 08:00 a 23:00 hrs. COSTO APROX. Desde $100 mxn p/persona

DIRECCIÓN Calle de Mesones 59 Local A y B Colonia Centro TELÉFONO 5709 3203 HORARIOS Lun. a Sáb. de 9:00am a 22:00hrs. Dom. de 11:00am a 19:00hrs.

At Cafe Habana you will find the best national and international coffee. A chocolate café, a Turkish coffee or a frothy cappuccino are the mostrequested. If you want to order something to eat, they have executive menu and exquisite.

TIP Disfruta de todos los rones nacionales por $35pesos (ron solera no aplica)

Si deseas pedir algo de comer, cuentan con menú ejecutivo y platillos exquisitos a la carta.

Visita nuestra nueva sucursal ubicada en (Isabel La Catolica 146 Esq. Fray Servando)

HELU’S

RESTAURANTE

COSTO APROX. $120.00mxn p/persona

El Restaurante Bar la Resurrección hoy por hoy se convierte ya en un lugar de tradición y bohémico donde la música de los últimos años suenan en la rockola o con los conjuntos que se presentan. Con una zona de bar muy adecuada como para recibir a grupos de amigos. La comida es 100% mexicana y muy accesible. La resurrección es donde se puede vivir toda la magia con un trago en la mano del Centro Histórico. La Resurreción Restaurant Bar today has already become a place of tradition and bohémico where music of recent years sound in the jukebox or sets that are presented. With a bar area as well suited for groups of friends, the food is 100 % Mexican and very accessible. The resurrection is where you can live the magic with a drink in hand from downtown.

Pechuga de pollo con papas fritas

Abierto desde 1952, en Café la habana encontrarás los mejores café nacionales e internacionales. Un café turco o un espumoso capuccino son de los más solicitados y recomendados.

DIRECCIÓN República de El Salvador 157, Col. Centro TELÉFONOS 5522 2130 y 5542 2693 HORARIOS Lun. a Vie. de 9:00 a 19:00 hrs. Sáb. de 9:00 a 17:00 hrs. COSTO APROX. Desde $70 mxn p/persona

It is the best place in the historic district to eat Lebanese food and enjoy refreshing drinks from the Middle East. Helu’s recommends to taste the Arab bread with a Turkish coffee.

Es el mejor lugar del Centro Histórico para sentarte a degustar comida libanesa y refrescarte con bebidas del medio oriente. Helu’s te recomienda probar sus panes árabes con zahatar, acompañados de un rico café turco.

Corte de arrachera

Marzo / March · 2016

15


MERCADOS MARKETS

“Los mercados mexicanos son una fiesta para todos los sentidos” Frase recintos gastronómicos

Esta mañana cacareaban

Ernesto Pugibet 21, Colonia Centro, Ciudad de México

Un festín colorido

A colorfull feast

Innovando día a día una lista infinita de productos exóticos y artesanales de distintas regiones del mundo, que magnifican al Mercado de San Juan por su tradición. Visitarlo en primavera es inolvidable por las coloridas frutas, verduras y demás alimentos de temporada.

Inovation day by day an infinite list of exotic and craft products from different regions of the world, that make unique San Juan market. Visiting this market in spring is unforgettable thanks to the colorfull fruits, vegetables and the rest of the season products.

Deli Caseus

D

55 12 03 38

Lun a Dom: 8:30-17:00hrs.

/Delicaseus

delicaseus@gmail.com

Deli Caseus es sinónimo de calidad y pasión por el servicio. Sus productos gastronómicos, por su originalidad y elaboración artesanal, difícilmente pueden encontrarse en otro lugar. Maduración a punto y excelente presentación es el objetivo de Deli Caseus, conoce sus novedades en carnes exóticas: cocodrilo, búfalo, jabalí, león, codornices, entre otras, además de una extensa variedad de quesos y carnes frías, nacionales e importados. Deli Caseus cuenta con una agradable terraza donde puede degustar sus deliciosos baguettes, tapas, carnes exóticas y postres, reserve el espacio para sus eventos, catas o degustaciones.

locales 151 y 152 16

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


MERCADOS MARKETS

Delicatessen Baltasar 5512 1132 y 5521 0856

Lun. a Sáb de 8:00 a 17:00 hrs. Dom. de 8:30 a 17:00 hrs.

C locales 158 y 159

Con 59 años ofreciendo el mejor servicio y calidad de la gastronomía española, embutidos y abarrotes españoles, además de quesos franceses e italianos. Cuentan con elaboración de baguettes tipo europeos, con servicio a domicilio. Delicatessen es uno de los lugares donde se puede conseguir el exclusivo jamón ibérico de bellota. *Gran promoción de jamón 5J, una caña de lomo 5J de regalo.*

Carnicería La Orquídea 5521 4540 y 5518 0652

Lun. a Dom. 07:00 a 17:00 hrs.

C Local 51

Carnicería La Orquídea tiene más de 61 años ofreciendo los mejores cortes internacionales como: franceses, americanos, argentinos, japoneses y chinos, además de sus especialidades en el Mercado de San Juan. Desde ternera, carnero, medallón, La Orquídea es la carnicería con mejor calidad y prestigio y además, cuenta con servicio a domicilio y es surtidora de pedidos a restaurantes, cantinas y hoteles ya sea con tiempo o pedidos urgentes.

Pollería El Águila 5518 5934 y 5521 9114

Lun. a Dom. de 08:00 a 17:00 hrs. www.elaguilagourmet.com polleriaelaguila@gmail.com

C

Con 59 años de servicio, Pollería El Águila se ha ganado el renombre por sus productos, El Águila ofrece sus servicios los 365 días del año, donde podrás comprar el mejor pollo del Centro Histórico y así preparar la receta de la casa.

Locales 135, 136 y 137 Marzo / March · 2016

17


la de Pa se o Galeana

Trujano

ralta Luis Moya

Angela Pe López

Dolores ino Barrio Ch

l Lázaro Cá

López

Cjon. Sn.

Aranda

Luis Moya

Delicias

Buen Ton

o

Vizcaínas

Eje Cen tral Láza ro

Dr. Vale

Dr. And

nzuela

rade

Gral. G Hern án

José Ma

Tizapa

Calle Dr. Va

lenzuela

Museo de la Mujer 25 26 Museo del Palacio Postal 27 Museo Manuel Tolsá 28 Museo Palacio de Minería 29 Museo de Arte Popular Museo de la Torre Latinoamericana 30 31 Museo del Claustro de Sor Juana 32 Museo del Palacio de Autonomía Chimalpopoca 33 Museo Memoria y Tolerancia 34 Museo de la Caricatura 35 Museo Franz Mayer 36 Museo Nacional de la Estampa

ndrade

13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

Calle Dr. A

lia

Museo Antiguo de San Ildefonso Museo del Ejército Dr. Lav ista Museo del Estanquillo Museo del Telégrafo Museo Nacional de Arte (Munal) Museo Interactivo de Economía (MIDE) Museo Mural de Diego Rivera Museo Archivo de la Fotografía Museo Palacio de Cultura Banamex Museo del Policía Museo de la Ciudad De México Museo Palacio de la Antigua Escuela de Medicina Dr. Vértiz

Estación Metro Línea 3

Plaz las Viz

MUSEOS DEL CENTRO HISTÓRICO / DOWNTOWN MUSEUMS

Dr. Jimenez

More

1 2 3 Dr. Cla 4 Estación Metro ud Línea 8 io 5 Be r n 6 Restaurantes ar d 7 Cafeterías Calle Dr. Liceaga 8 9 Bares y Cantinas 10 11 Circuito Centro( destinos) 12 Dr. LavMetro ista Línea 2 Estación

SALTO DEL AGUA

dez

co d e

Estación Metro Línea 1

M

Ignacio

P. Peredo

Eje Centra

Plaza de San Ju an

19

edo

Gara y

7

rdenas

Dolores

Marroqui

Revillag

nto

11

bet

CUAUHTÉMOC

Gral. G Hernández

Ayuntamie

Victoria

Ernesto Pugi

Niños Hér oes

s sela

Fran cis

Bru

lén

de Be Arcos

3

Symbology

Victoria

10

s

BALDERAS

BEL

San Juan de Letran

Arcos de Belén

Dr. Río de la Loza

Simbología

Art. 123

34 35

Revillag ig

3 Guerr as

Plaza de La Ciudadela

Enrico

Martín ez

Buca reli

lez onzá Abra ham G

Barc elon

a

Av. Indep en

dencia

Pescadito

Emilio Dónde

Calle de Baldera s

es Versa ll

a Lisbo es

Ler

Héroes

JUÁREZ

21

nto

Gral. P rim

na

5

Teatro Metropo litan

Ayuntam ie

Reloj Chino

Luce r

Azueta

oldt Humb

Iturbide

Morelos

Juárez

4

igedo

8

Aten as

Versa ll

Zarco

Héroes

Pte. Bucar eli

10

18

Plazas Principales Andadores Principales

z

24

Eje 1

as Aten

Línea 4 Metrobus Sur

Veracru

23 Hidalgo

17

Art. 123

al Colón

ita

ano

Colón

15

M. Cristob

Museos

6

7

uerra

Línea 4ReMetrobus al Rom Norte

r Mexic

DDr. r.mMororaa

Terán

ran

16

rma

efo

la R

Donato G

Línea 3 Metrobus

Pensad o

Cárdena s

Rosales

Marisca

Violeta

Mina

3636

l

Alcázar

La Fragu a

Ald

am a

s Pa

cal

Baranda

P. Arr iaga e Pas

so

Línea 1 Metrobus

m

r fo

Re

d eo

Maris

e od

Turí n

a

HIDALGO

14

Antonio Ca

Milán

( Eje

a el

do

Monumento a la Revolución

ol

Ob

Mina

e Alvara

25

rpo

no

30

Zarago za

Puente d

G. Farias

Live

Eje 1 P oniente

Guerrero

SAN FERNA NDO

erra

More

Violeta

Mina

Orozc oYB

Magnolia Pedr o

Zaragoza

Arista

ileros

REVOLUCIÓN P. de Alva rado

Ediso n

oreno

Violeta

Alda ma

Av. I ns E. Mon tes

T. Alv a

Av. Central

rocar r

urge ntes No

rte

H. Fer

Jesús García

sio

MAPA MAP

Pedro M

Aldam a

aldo Colo

J. Empa

Luis Don


Helu´s 11 Mercado de San Juan La Esquina del Pibe 12 mercaderes Restaurante Fritz 13 La parrilla leonesa FULLENIO’S TACOCO FISH NTRALO 14 5 Caudillos el pescadito GENERAL DERIA 15 coqueto L DF El Horreo 16 butcher & sons Gradios Deli-Café 17 100 MONTADITOS la resurrección 18 AYUNTAMIENTO 141 Tlatoanis 19 Punto GOZADERA CHIRINDONGUERÍA barrio alameda

González O

Florida

Girón

Leona Vica

rio

Puebla Rodríguez

do Manuel D obla

Loreto Topacio

Jesús María

Plaza San Pedro

Jesús María

Alhóndiga

Roldán

Manzanares

Santo Tomas

MERC

Ramón Corona

Misioneros

San Pablo

Carretones

CAPITALBUS / RUTA CENTRO - POLANCO

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10

11 polanco ZONa rosa angel de la independencia 12 auditorio nacional 13 museo de chapultepec colón 14 la diana alameda central Fr zócalo roma-cibeles ay15 Serv ando Teresa de Mespaña ier monumento a la revolución 16 condesa-parque ángel de la independencia 17 roma-casa lamm mariano escobedo moliere plaza carso Clavijero

5 de Febrero

PINO SUÁREZ

Cda. Fray Servando

lica

Isabel la Cató

Triunnfo

Carmen

o

Plaza Juan José Baz ”De la Aguilita”

Regina

José María Izazaga

Servando Teresa de Mier 1 Museo de la Revolución 2 Museo Ex Teresa Arte Actual Museo Mexicano del Diseño (Mumedi) 3 Museo del Templo Mayor 4 Centro Cultural de España 5 Museo y Panteón San Fernando 6 Museo del Tequila y Mezcal (MUTEM) 7 Exposición Brujería Chimalpopoca 8 aExposición Asesinos Seriales 2 9 Exposición Vampiros y Hombres Lobo 10 Exposición Asesinos Seriales Centro Yoga Universal Ciudad de México A.C.

Bolívar

República

Mesones

RECOMENDAMOS / RECOMENDATIONS

Fray

lvador 1

San Jerónim

19

Nezahualcóyotl

an

11 República de l Sa

Francisco J.

Igualdad

Regina

Corregidora

Correo May or

ISABEL LA CATÓLICA

Mesones

Cjon. de Mesones

17

Isabel la Cató lic

a

Bolívar

Regina

20 de Nov iembre

8

Plaza de La Alhóndiga

Roldán

or

Mesones

ra

Talavera

República de

Carranza

ala

Justo Sier

Soledad

Correo May or

ay

del Salvad

Aldaco

Jiménez

Venustiano

de Urugu

za de zcaínas

aría Izazaga

5 de Febrer o

República

Lecumbe

de Guatem

Corregidor a

Suprema Corte de Justicia

Pino Suárez

República

Meave

33

PALACIO NACIONAL

ZÓCALO

Jose María

2

Isabel la Ca tólica

Carranz32 a

República

20

26

Tabaqueras

3

iembre

Venustiano

28

Moneda

Palma

13

ala

27

16 de sept

Plaza Loreto

Roldán

adero

uela

Jesús Mar ía

Franciso I. M

9

9

12

Bolívar

Filomeno

18

Motolinía

Mata

5 de Mayo

rrera

Templo Mayor

8

de Guatem

José Joaquín He

a de Venez

1 Justo Sierra

29

M. de la Peña y Peña

Colombia

Repúblic

22

República

14

ón

San Migue l

6

2

Bolivia

Las Cruces

ALLENDE

Monte de Piedad

Condesa

4 5 15 cuba 16

Donceles

ález Obreg

República de

Lic. Verdad

Calle de Ta

de Brasil

Republica

Donceles

Luis Gonz

República

Marconi

LLAS ARTES

Plaza Sto. Domin go

Palma

ba

de chile

ca de Cu

Allende

12

Repúbli

14

Valle

ez

República de

13 a

n

Mapa Turístico Tourist Map Plaza del Estudiante

de Argentin

Domíngu

de Lazarí

Costa Rica

Apartado

e Perú

Jose Antoni

Belisario

R. del Toro

Haití Nicaragua

ad Repúblic

Leandro

rdenas

Allende

Mariana

Eje Centra

l Lázaro Cá

Plaza Garibaldi República de Perú

República de Chile

República de Honduras

31

República de

Brasil

braje

Costa Rica

Aztecas

z

Rep. Dominicana

Argentina

Juan Álvare

congo

efo

aR

República de Ecuador

o Torres Xo

rm a

Mercado Lagunilla GARIBALDI


kids

La carne en América

De la Nueva España al Río de la Plata El ganado llegó a América con los españoles en el siglo XVI como un producto indispensable para la alimentación de los conquistadores, consumidores de carne y trigo. Los indígenas no tenían animales domésticos y las proteínas de su dieta las proveían la caza de especies silvestres y la pesca. Los carbohidratos y vitaminas de la alimentación de los europeos los suministraron con beneficio los productos nativos: el maíz y la papa, esos grandes aportes de América al mundo occidental. No obstante, el español no hubiera podido sobrevivir con la escasa provisión de proteína animal que podía suministrarle naturalmente el medio. El ganado, por lo tanto, fue un elemento esencial en la construcción del Nuevo Mundo. En la Nueva España los indígenas sumaron las carnes europeas a su consumo de pato y perro, por ello se establecieron mataderos en los pueblos más grandes del valle, incluyendo Texcoco, Coyoacán, Xochimilco y Tlalmanalco: no había ciudad indígena sin su carnicería para suministrar carne de res a los indios. En el virreinato del Río de la Plata (actual Argentina), Juan de Garay, fundador de Buenos Aires, llevó desde Paraguay las primeras 500 cabezas de ganado a la extensa pampa argentina. Desde ese momento, las vacas comenzaron a reproducirse, alimentarse y vagar por los verdes y nutritivos pastos de la estepa. Con la abundancia de ganado llegó el gaucho, protagonista singular de la pampa, hábil jinete de vida semi nómada, vestido con tamangos, chiripá, sombrero, poncho, boleadoras y cuchillo, creador del “asado argentino”. Una gran historia pibes (niños), ¿no les parece?

20

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

Known part of the history of meat consumption in the New World, from Mexico to Argentina.


kids

Ayuda al pibe a llegar a la vaca. Help the boy get the cow.

驴Lo lograste? 隆Excelente! You did it? Great! Los mejores cortes de carne

en el Centro Hist贸rico Marzo / March 路 2016

21


NUEVO CENTRO NEW CENTER

Nuevo Centro

Corners for dreamers

Por aquí andamos quienes soñamos, quienes buscamos inspiración caminamos por aquí, en el llamado perímetro B, donde existen recintos abiertos a la diversidad cultural en todos los sentidos: historias esperanzadoras, personas y rincones extraordinarios. Esto es el Nuevo Centro, el lado positivo y lleno vida de un corazón que nos recibe sin reservas: ¡bienvenidos!

We walk who we dream, who we look for inspiration walk hereabouts, in the so called perimeter B, where there exist enclosures opened for the cultural diversity in every sense: encouraging histories, persons and extraordinary corners. This is the New Center, the positive and full side life of a heart that receives us without reservations: welcome!

Ilustración: Pablo Vigil

Rincones para soñadores

Chirindonguería

Un espacio abierto a los sentidos

La Chirindonguería, es un espacio creado con la intención de compartir, lugar para encuentros esperados e inesperados, sin etiquetas, sin protocolos, donde todos somos bienvenidos a la mesa para deleitar nuestros sentidos. El nombre de La Chirindonguería surge de una alusión chilanga donde lo “chirindongo” es lo “chido”: útil, gustoso, agradable, estupendo (chido, ¿no?). Autodefinidos como una antojería con una propuesta gastronómica original, son creadores del pan llamado “chirindonga” convertido ya en un clásico; La Chirindonguería fusiona la calidad y frescura de los alimentos que nos ofrece con una experiencia sensorial, cultural y artística, que hacen de este espacio abierto una propuesta honesta, disfrutable, directa, sin preámbulos… “sin torcer el horizonte”. Para Edaena Mata, dueña del proyecto de “ser chirindongo”, el Nuevo Centro es una ola de personas 22

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

interesadas en reconfigurar la idea del Centro Histórico, girar la mirada a todas las propuestas artísticas y formar un concepto multidisciplinario, donde al final todo convive “desde un encuentro casual gastronómico hasta una exposición al aire libre”. La Chirindonguería ya es parte de este intercambio, y los latidos de quienes forman este proyecto, destellan y se escuchan en el mapa del Nuevo Centro. Aguza tus sentidos, acerca tus pasos, descubre este rincón que es para todos.

Chirindonguería

A space opened for the senses Chirindonguería, is a space created with the intention of sharing, place for awaited and unexpected meetings, without labels, without protocols, where we all are welcome to the table to delight our senses.


NUEVO CENTRO NEW CENTER

Chirindonguería 5510 1115

Iturbide #31, Col. Centro

Lun. de 14:00 a 21:00 hrs. Mar. a Sáb. de 14:00 a 22:00hrs. Dom. de 15:00 a 21:00hrs.

Lucky finding

La Chinrindonguería y su chirindonga son una serendipia. Sus puertas abiertas de abajo a arriba, son una clara y honesta bienvenida a este espacio inspirador. Aceptada la invitación, lo que resta es dejarse llevar, sabor tras sabor cada ingrediente se hace presente: fresco, sabroso, crujiente o picante, sin disfraces. Los alimentos y bebidas están a nuestro alcance, los amigos nuevos pueden estar justo al lado, es cuestión de volverse un poco chirindongo y estar dispuesto a compartir.

Its doors are all open, they are a clear and honest welcome. Eyes wide open that let you see the reflect of your self, that’s how inspiring is this place. The food and drinks are to our scope, the new friends can be just to the side, it is a question of little chirindongo turning.

Fotografía: Jorge Collado

Hallazgo afortunado

Coqueto Azueta 27B, Col. Centro

5512 2935

Lun. a Mier. de 8:00 a 21:00 hrs. Jue. Vier. y Sáb. de 8:00 a 23:00 hrs. Dom. de 10:00 a 20:00 hrs.

Arte para saborear

The art of flirting

Un detalle hace la diferencia, pero cuando se tienen varios, todo se complementa. Coqueto rinde tributo a su nombre, ¡sí!, es coqueto y encanta, te invita a entrar y te envuelve acogedoramente. Mientras la comida llega a la mesa, descubres los rasgos que lo hacen genial: libros antiguos, plantas naturales y luz tenue de velas. Aciertas al suponer que el arte llegará a tus labios, porque eso pasa, los platos tienen un aroma y una presentación inmejorable que al probar, sin pensarlo, natural y coquetamente dirás: “¡delicioso!”

A detail makes the difference, but when you combine a lot of them, everything gets complemented. Flirting makes tribute to it´s name. YES!, it invites you in and delights you. While the plates arrive to your table, you discover the characteristics that makes the place unique: antique books, natural plants and tenuous candle lights.

Marzo / March · 2016

23


NUEVO CENTRO NEW CENTER

Ayuntamiento 141 Ayuntamiento 141, Centro

55 4632 0211

Lun. a Juev. de 14:00 a 22:00 hrs. Vier. a Sáb. de 14:00 a 23:00 hrs.

Combinación perfecta de arquitectura y sabor

The perfect combination for architecture and flavor

El viaje da inicio en las puertas abiertas y la escalera que lleva al cielo, donde los olores del recuerdo reposan y se mezclan con la memoria que resguardan las paredes de esta casona de estilo afrancesado. En la cocina de autor se convierten los sabores mexicanos de siempre en una experiencia única e inolvidable, esos sabores que nunca imaginarías probar y que agradece el paladar. Ayuntamiento es un lugar que roba suspiros, provoca regresar a recuperarlos y comprobar, de nuevo, que la perfección existe.

The trip starts in the open doors and the stair that takes you to the sky, where the smell of this place travels trough the walls of this antique french style house. In the kitchen they convert the usual mexican flavors into a unique and unforgettable experience.

Café 123 Calle Artículo 123, #123, Centro

Martes a Domingo de 09:00 a 21:00 hrs.

Más allá de la inspiración

Beyond the inspiration

Con un largo camino en la escena culinaria tailandesa y otros países asiáticos, desayunos con un toque europeo. El escenario de Café 123 es uno de los favoritos del momento por la esencia de sus detalles antiguos y el arte que desborda su galería independiente con el fin de revelar artistas y darles visibilidad mes a mes. El aire vintage que se respira en 123 es el oxígeno que enciende la llama de la inspiración en los testigos de la transformación del Nuevo Centro.

With a long path in the culinary scene from Thailand and other Asian countries, breakfasts with a European touch. The scenary of “Café 123” is one of the favorites of the moment thanls to essence of their antoque details and the art of thei independent gallery.

24

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


NUEVO CENTRO NEW CENTER

Gradios 5518 8353 52642775

Luis Moya 115, local 5, Centro Zacatecas 8, Local 1, Roma

Lun. a Vie. de 07:00 a 21:50 hrs. Sáb. de 08:00 a 21:50 hrs. Dom. de 09:00 a 16:00 hrs.

Café que cautiva

Coffe that captive

Gradios eleva al máximo la experiencia de beber café, refleja en cada una de sus tazas la pasión y el cuidado del proceso, desde el cultivo, el tostado y los métodos de extracción. Su carta es propositiva y cargada siempre con ingredientes frescos. Gradios cautiva, enamora y convence profundamente que el café es toda una obra de arte que todos tenemos al alcance de un sorbo.

“Gradios” elevates to the max the experience of drinking coffee , in each of their cups it refflects the passion and the carefullness of the process, starting from the croping process, roasting, and the extraction metods. Their menu is positive and always loaded with fresh ingredients.

Punto Gozadera Plaza San Juan 15, Col. Centro

55 5510 0400

Dom, Mar, Mier. y Jue. de 9:00 a 22:00hrs. Vier. y Sáb. de 9:00 a 01:00 am.

Poderosamente feminista

A powerful feminist place

Punto Gozadera es un espacio que manifiesta entrega, decisión, fuerza y libertad; sus mesas y bancos de madera, refinadamente rústicos, son un espacio de encuentro con una propuesta gastronómica de fusión oaxaqueña, y a la vez una butaca a muros cargados de imágenes y carteles que buscan destellar en nuestras conciencias. Este punto de gozo en dos niveles es también espacio de cine debate, conversatorios, talleres, conciertos y demás actividades desde una propuesta feminista.

Point Gozadera is a space that demonstrates delivery, decision, force and freedom; his tables and banks of rustic wood, are a space of meeting with a gastronomic offer of merger oaxaqueña, and simultaneously an armchair to walls loaded with images and cartels that seek to gleam in our consciences.

Marzo / March · 2016

25


CULTURA CULTURE

México es un disparate maravilloso

Por Susana Cifuentes

RECOMENDACIÓN DEL MES

Al llegar al Centro Histórico de Ciudad de México me sentí abrumada ante la cantidad de personas, muchísimas personas: mujeres, hombres, niños, ancianos por aquí y por allá. Valladolid, España (mi ciudad natal y desde donde os escribo) con sus 420 mil habitantes, es apenas nada comparada con las dimensiones de esta bella y abrumadora Ciudad de México, lugar mágico y entrañable. Al recorrer sus calles, descubrir sus edificios y tropezar con su gente percibí una de las ciudades más asombrosas del mundo: Patrimonio Cultural de la Humanidad. Como española de espíritu andariego, os recomiendo: para conocer una gran urbe (al igual que para una pequeña) se necesitan dos cosas imprescindibles: zapatos cómodos y ganas de desgastarlos, si además de eso, tenemos la fortuna de tener amigos que vivan en la zona, podremos disfrutar de rincones inolvidables. Así que con los zapatillas de deporte calzadas (tenis como decís en México), recorrí el Centro: el Palacio Nacional, la Plaza de la Constitución (con su impresionante bandera en una de las plazas más grandes del mundo), la Catedral Metropolitana, el Museo Nacional de Arte, y un largo etcétera de lugares, cada cual con una gran historia a sus espaldas; y si os fijáis bien, entre grandes edificios coloniales, descubrirán verdaderas construcciones aztecas, heredadas de la antigua Tenochtitlan. Justo es decir que México no es caro, entrar a museos, castillos o atracciones, dista mucho de la barbaridad de precios que se cobran en otros países; y como seguramente con el largo paseo tendremos sed y hambre, aprovechemos para degustar algo realmente rico, económico y nutritivo, en algunos de los incontables restaurantes de la zona, unos vanguardistas y otros con pinta de que el reloj ha detenido su marcha hace decenas de años (quizás centenares), esa magia se respira en el centro de la ciudad. Entre la Ciudad de México y otras ciudades de Europa a las que he viajado hay similitudes y diferencias que seguiré narrando para ustedes en otra ocasión. ¡Hasta luego, viajeros de mi México mágico y querido!

Punto Gozadera Mexico is a wonderful place When I arrived to the Downtown of Mexico City, I felt overwhelmed with the amount of people, tons of people: woman, man, children, elderly here and there. Valladolid, Spain (my hometown from where I write these words) with 420 thousand people living here, is nothing compared to the dimensions of this beautiful, astonishing and marvelous City. When traveling the streets, discovering the buildings and running in to the people I perceived one of the most astonishing cities, world heritage. Between Mexico City and other European cities that I traveled in the past there are similarities and differences that I will keep narrating for you in other ocassion. See you soon, travelers of my magical and dear Mexico! 26

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

*Marzo 06 / Concierto de las Krudas Kubensi desde Cuba. *Marzo 15 / Burlesque feminista. *Marzo 18 / Conciertos de Reba Lane y Nakury en gira “Somos Guerreras”, desde Guatemala y Costa Rica. -Miércoles de cine debate y sábados de bazar feminista.

Para más información:

/ Punto-Gozadera-La-Gozadera Plaza San Juan 15, Col. Centro.


CULTURA CULTURE

Marzo / March 路 2016

27


CULTURA CULTURE

Marzo 2016 Festival Centro Histórico

11

12

13

14

de Marzo

de Marzo

de Marzo

de Marzo

Concierto de inauguración

Le Carré des Lombes

Homenaje a Shakespeare

Barrio de los inmigrantes judíos

La Orquesta SinfónicaNacional participa en la edición 2016 del Festival tiene como hilo conductor la presencia de diversos héroes y heroínas en cada una de las obras propuestas.

La compañía québecois de danza contemporánea Le Carré des Lombes propone su espectáculo titulado Paradoxe – Mélodie 2014 (‘Paradoja-Melodía 2014’), definido por la coreógrafa y directora artística del grupo, Danièle Desnoyers.

El Cuarteto Latinoamericano, sin duda el ensamble de cámara más destacado del panorama musical de México, y con una gran carrera internacional, propone ahora una continuidad musical de inspiración cabalmente británica.

Este es un recorrido fascinante al pasado de los inmigrantes judíos que llegaron a México hace 100 años y se establecieron en calles aledañas al antiguo mercado de La Merced.

Palacio de Bellas Artes

15

Teatro de la Ciudad

16

Anfiteatro Simón Bolívar

17

Colegio de San Ignacio de Loyola Vizcaínas

18

de Marzo

de Marzo

de Marzo

Micrologus Carnivalesque

Viaje por Europa

Dúo de piano Bugallo - Williams

El grupo Micrologus se ha ganado a pulso un prestigio como uno de los primeros en investigar y explorar a fondo las raíces de la música medieval italiana.

La Compañía de Danza l’Éventail tiene como materia de trabajo la danza barroca, enfocada a partir del estudio minucioso de sus fuentes históricas.

El Dúo Bugallo-Williams se ha constituido al paso de los años como uno de los máximos exponentes y divulgadores de la música contemporánea para dos pianos.

A juzgar por lo que las diversas fuentes históricas y musicológicas afirman, la primera de las cuatro versiones que Joseph Haydn compuso de Las siete últimas palabras de Cristo en la cruz .

Anfiteatro Simón Bolívar

Teatro de la Ciudad

Colegio Nacional

Anfiteatro Simón Bolívar

28

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City

de Marzo Cuarteto de cuerdas de

Leipzig y Aleksandra Zamojska


CULTURA CULTURE

Miércoles

30 de Marzo

18

19

20

21

de Marzo

de Marzo

de Marzo

de Marzo

Orquesta Sinfónica Nacional y Schola Cantorum de Oxford

Berlin en el desierto

Armonico Tributo Austria y Misafir

Niños Cantores del Centro Histórico

La segunda participación de la Orquesta Sinfónica Nacional en esta edición del Festival tiene como uno de sus atractivos principales la presencia de la Schola Cantorum de Oxford, una de las mejores agrupaciones corales del mundo.

El espectáculo consiste en un concierto con una duración de una hora y media a dos horas aproximadamente, llevada a cabo por seis músicos en escena interpretando música instrumental original y algunas piezas tradicionales.

El atractivo concierto bicultural que ofrecen los ensambles Armonico Tributo y Misafir es la representación musical de un hecho histórico: el sitio turco a Viena ocurrido en 1683.

Reunir a un grupo de niños y niñas de 6 a 17 años de edad, darles educación musical, ponerlos a cantar, tenerlos activos durante todo el año y vincular su actividad artística al patrimonio del Centro Histórico de la Ciudad de México es ciertamente una buena idea.

Palacio de Bellas Artes

Palacio de Bellas Artes

Anfiteatro Simón Bolívar

Palacio de Bellas Artes

22

24

26

27

de Marzo

de Marzo

de Marzo

de Marzo

La noche de los griots

Compañía Nacional de Teatro

El día que María perdió la voz

Bombastic

En la rica tradición cultural del África Occidental, la figura del griot alcanza alturas casi míticas. Un griot es un contador de historias, narrador y cantor itinerante, una especie de bardo o trovador que se convierte.

En el marco de la conmemoración del cuarto centenario de la muerte de William Shakespeare, la Compañía Nacional de Teatro aborda una de las más sólidas (aunque relativamente poco difundidas) piezas teatrales del dramaturgo de Stratford-upon-Avon.

María es una chica a la que le gusta hablar; habla, y habla, y habla, y lo disfruta mucho. Un buen día, cuando María está en el supermercado con su hermano Manuel, le cae en la cabeza una caja de cereal.

La manzana es un juego escénico (ligero, humorístico y onírico) que toma como eje central la imagen de la manzana como origen y detonador de pasiones y obsesiones humanas.

Teatro de la Ciudad

Teatro Jiménez Rueda

Teatro de la Ciudad

Zócalo

Marzo / March · 2016

29


Sobredosis de luz

ยกVive los circuitos temรกticos de CAPITALBUS! 30

Teatro Capital y Luces por la Capital

Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City


La Ciudad de México se convierte en un manto de estrellas: reflejo del Universo, cuando sus emblemáticos monumentos y edificios se iluminan de noche para crear postales panorámicas imperdibles. CapitalBus te invita a arriesgarte una noche con cámara fotográfica en mano para captar y vivir una experiencia única, entre los brillos resplandecientes de su circuito nocturno “Luces por la Capital” donde son protagonistas los principales atractivos de la ciudad. The Mexico City turns into a mantle of stars: reflection of the Universe, when his emblematic monuments and buildings are illuminated by night to create panoramic unforgettable postcards. CapitalBus invites you to risk one night with camera in hand to catch and to live through the only experience, between the shining sheens of his night tour, where the main characters are the principal attractions of the city.

CIRCUITOS DE CAPITALBUS: * REFORMA - SANTA FE * CENTRO - POLANCO * CENTRO - BASÍLICA

Teléfono

Compra Online

52 (55) 6798-1380 Marzo /https://capitalbus.mx/ March · 2016 31


INFORMES Y VENTAS

0155 67981380

$650 Adultos $500 Niños

Coyoacán, Xochimilco + Frida Kahlo

Martes y Domingo, salida 8:30am

Pueblos Mágicos + Cuna del Fútbol $850 Adultos / $750 Niños

$600 Adultos $400 Niños

$650 Adultos $500 Niños.

Pirámides de Teotihuacán + Basílica Todos los días, salida 8:30am

Valle de Bravo + Mariposas monarcas $800 Adultos / $650 Niños

Viernes y Sábado Salídas desde Zócalo

Puebla + Cholula Todos los días, salida 8:30am

Taxco + Cuernavaca $650 Adultos / 500 Niños

Volcanes $650 Adultos / $500 Niños

TOURS EN CDMX

Salidas: 6:00pm en Liverpool 155 6:45pm en en Zócalo

Desierto de los Leones + Capitalbus $350 Adultos / $280 Niños Mercados + Capitalbus $330 Adultos / $230 Niños

Nuestros Tours no incluyen Alimentos, bebidas ni propinas.

Para renta de autobuses escribenos a ventas@capitalbus.mx


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.