REVISTA MENSUAL AÑO 7· No 81 Septiembre 2017 BILINGUAL EDITION
México
hecho a mano
@ToditoCentro
toditocentro.mx
Museos · Recorridos virtuales · Eventos · Paquetes · Promociones Cupones · Hoteles · Congresos · Mapas · Gastronomía · Compras Artesanías · Transporte · Arqueología · Guías descargables Más información: mexicocity.gob.mx y 01800 008 9090
Puntos de distribución Módulos de información turística de la Secretaría de Turismo de la Ciudad de México Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México Museo de Antropología e Historia Basílica de Guadalupe Bellas Artes Catedral Metropolitana Central de Autobuses del Norte Ángel de la Independencia Terminal de Autobuses del Poniente Terminal de Autobuses del Oriente Terminal de Autobuses del Sur Templo Mayor Auditorio Nacional Lunario Capitalbus Circuito Reforma - Santa Fe Circuito Centro - Polanco Circuito Centro - Basílica Distribución en Hoteles Hotel fiesta Inn Centro Histórico Gran Hotel Ciudad de México Krystal Grand Hostal Catedral Hampton Inn Centro Histórico Hotel El Ejecutivo Hotel Cuba Grand Marquis Hilton México City Reforma Metropol City Express Alameda NH Centro Histórico Hotel Plaza Garibaldi Zócalo Central Hotel Principal Hotel Ambassador Hotel Antillas Castropol Hotel Congreso Hotel Diligencias El Salvador Fleming Hotel Best Western Majestic Hotel Fontan Mónaco Hostal Amigo Zócalo Hotel Sevilla Palace
Fiesta Americana Reforma Le Meridien Hotel El Emporio Hotel Imperial Hostel Virreyes Laffayette México City Hostel Hotel Roble San Diego San Francisco Washington Best Western Estoril Hotel Canadá Hotel Azores Marlowe Montecarlo Hotel Ritz Hotel Gillow Hotel Ibis Alameda Hotel One Alameda Histórico Central Hotel New York Hotel Palace Hotel Casablanca Hotel Plaza Revolución Distribución en Museos Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso Museo del Ejército Museo del Estanquillo Museo de Arte Moderno Museo de Historia Natural y Cultura Amibental Museo Nacional de Arte, Munal Museo Interactivo de Economía Museo Mural de Diego Rivera Museo Archivo de la Fotografía Museo del Policía Museo de la Ciudad de México Laboratorio Arte Alameda Museo del Palacio Postal Museo Manuel Tolsá Museo Palacio de Minería Antigüo Palacio del Arzobispado Museo Palacio de la Antigua Escuela de Medicina Museo Memoria y Tolerancia Museo de la Caricatura Museo Franz Mayer Museo Ex Teresa Arte Actual Museo de la Revolución Museo Casa de Carranza
Museo Nacional de Culturas Populares Museo Nacional de la Cultura Museo Casa Talavera Museo Nacional de la Acuarela Mexicana Museo Nacional de Antropología Museo Universitario de Arte Contemporáneo Museo Soumaya Museo del Ejército y Fuerza Aérea Museo del Objeto, Modo Museo del Telégrafo Museo del Calzado El Borceguí Museo Nacional de San Carlos Museo de la Mujer Centro Cultural José Martí Universidad del Claustro de Sor Juana Centro Cultural Universitario Tlatelolco Casino Metropolitano Centro Cultural Estación Indianilla Casa Vecina Museo de Geología Museo del Chopo Museo El Eco El Patio 77 MUTEC - Museo Tecnológico de la CFE Museo de Historia Natural Museo de Arte Moderno Museo Nacional de Antropología Antigua Casa de Guardias del Castillo Sala de Arte Público Siqueiros Museo del Palacio Nacional Casa de la Primera Imprenta de América Palacio de Autonomía Museo de la Cancillería Distribución en Negocios Helu’s La Esquina del Pibe Restaurante Fritz Anaj Café Bistro Gradios Deli Café Da Silva Panadería Artesanal Manix Restaurante Bar Mercado de San Juan Deli Caseus 5 Caudillos Surtidora Don Batiz Centro Terraza Don Batiz Polanco Mercaderes Restaurante Testal Cantina Salón 16
Contenido Summary
4
Especial
Mexico - Artisan Made
24 Mercados Markets
Todito 26 Nuevo Centro 16 Mapa The graphic guide New center to downtown
18 Sabores Gastronomic
28 Cultura Cultural recommendations
recommendations
Pan artesanal en Da Silva Centro Histórico
Editorial Editorial
México, crisol de culturas La Ciudad de México, es un crisol de culturas porque en ella vive gente que ha migrado de diferentes partes del país y del mundo. Todos ellos, llegan con un cúmulo de conocimientos y habilidades en la música y literatura, vestimenta, comidas y bebidas; expresiones que la ciudad retoma, revalora y da cobijo como parte de su cultura y de su sociedad.
Mexico, melting pot of cultures Mexico City is a melting pot because it is home to people who have migrated from different parts of the country and the world. All of them, come with a wealth of knowledge and skills in music and literature, clothing, food and drinks; expressions that the city retakes, revalues and gives shelter as part of its culture and its society.
Directorio Staff
Dirección General
Heriberto Hernández
Dirección de Arte y Editorial
Jorge Isaac Guerrero
Dirección de Mercadotecnia
Talina Gutiérrez
Ilustración
Humberto Vega
Contenido Histórico
Óscar Javier Quiroz
Contenido Educativo
Martha Palma
Colaboración Internacional
Susana Cifuentes
Coordinación de Ventas
Gustavo Barrientos
Publicidad
Jorge Sánchez Laura Godínez
Fotografía
Christian Manuel Soriano Todito Centro
Todito Centro, Plaza San Juan 17-J, Col. Centro, Del. Cuauhtémoc, CDMX
(55) 5510-2502
@ToditoCentro
Todito Centro es una publicación mensual editada por Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. Título con reserva exclusiva otorgada por la Dirección General de Derechos de Autor según registro número 04-2010-052611085700-102. Número de Certificado de Licitud de Contenidos en trámite. Prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin autorización previa por escrito de su autor. Sociedad para el Desarrollo Educativo Prospectiva S.A. de C.V. no se hace responsable de los concursos, ofertas, especiales, cupones, descuentos y otros ofrecimientos hechos por nuestros anunciantes. El cumplimiento de ellos es responsabilidad exclusiva del propio anunciante. Distribución gratuita. Impresa en México por Litográficos Durán. Tel. 5758 9728. Septiembre 2017. Editor responsable: Heriberto Hernández. Septiembre / September · 2017
3
Por Martha Palma
4
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
ESPECIAL ESPECIAL
Septiembre, mes de la patria en México. Conocido como pueblo mestizo porque los españoles conquistaron a los indígenas y sometieron su manera de vivir. Así nació el mestizaje, sin embargo, ahí no acaba la historia. México es un crisol de culturas que lo definen como “cultura mexicana”. La cocina mexicana, mezcla española e indígena, es un claro ejemplo de la diversidad cultural mexicana. Hernán Cortés, conquistador, fue conquistado por las frutas, verduras y animales, nunca antes vistos, descubrió que los indígenas comían tomates, aguacates, ajolotes, además, del maíz, frijoles y chile base de su comida; pero, los españoles añadieron ajo, arroz, trigo, además, del vino y de la carne de res y cerdo entre otros. Las sabrosas tortillas, de maíz o trigo, complemento de los platillos de la cocina mexicana nos dan una identidad única porque en ningún otro país se elaboran. Otro alimento que nos identifica es el chile, tenemos más de 100 tipos, colores y tamaños, unos casi no pican, otros, en demasía, pero con ellos hacemos las salsas y moles de las enchiladas, mole negro o chiles en nogada. Con el tiempo, los franceses añadieron diferentes tipos de pan y salsas que conforman una cocina mexicana reconocida por la UNESCO como patrimonio cultural inmaterial de la humanidad. En cuanto a las bebidas, nada como disfrutar aquellas que nos identifican como país porque solo aquí las encontramos y la usamos en nuestras
fiestas y vida cotidiana: chileatole, agua de Jamaica y horchata, café de olla, chocolate, mezcal, ponche o pulque, todas ellas con sabor a México, que con su arcoíris de colores y sabores dan identidad a nuestro país y preparan nuestra garganta para saborearlas. En nuestra música, de la raza negra tenemos los sones jarochos, la marimba, el marimbol; el rasgueo de las jaranas y la percusión en las arpas se reflejan en las fiestas y días festivos y dan identidad al país. ¿Qué otro país celebra el Día del Santo con Mañanitas, piñatas y pastel? ¿Qué otro país festeja su Día de Muertos con altares, comidas, bebidas y rezos?, festejos que forman parte de nuestro crisol de identidad. De la cultura oriental tenemos huellas en las artesanías, la arquitectura y el folklore; los rebozos o mantones, los enconchados (conchas incrustadas como en la fuente del Museo Casa del Risco), la palapa, las piñatas, la pelea de gallos e incluso, la vestimenta de la China Poblana; además, de uno que otro rasgo en nuestra fisonomía. México no es un legado o resultado de dos únicas razas. Ser mestizo significa tener herencia indígena, pero, también española, negra, filipina, china, árabe, alemana, inglesa, francesa por la inmigración que ha tenido; somos una mezcla de muchas naciones, etnias y culturas, por lo tanto, país multicultural, con raíces ricas y claras en su paisaje cultural, lo que nos prepara y permite gritar
¡Viva México!
Mexico is a melting pot of cultures In September we celebrate the national holidays in Mexico. We Mexicans are a mestizo people because the Spaniards conquered the natives; However, our "Mexican culture" is a mixture of more races and legacies. To be mestizo means to have indigenous, Spanish, black, Chinese, Arabic, English or French inheritance by immigration; We are a mixture of many nations, ethnicities and cultures, therefore, multicultural country, with rich and clear roots in its cultural landscape, that prepares us and lets shout ¡Viva México! Septiembre / September · 2017
5
Puebla y Baja California en Mercaderes Chile en nogada y Monte Xanic
El chile en nogada en Mercaderes es una tradiciรณn de agosto y septiembre, preparada con esmero y con los ingredientes cuidadosamente seleccionados es una experiencia de sabor e historia en cada bocado. Mercaderes, expertos en vino, ha seleccionado para este platillo mexicano Monte Xanic Grenache, un vino limpio, cristalino con una tonalidad violรกcea y un color rojo coral, de aromas intensos y francos; y un marcado sabor a fruta fresca, donde destacan fresas, frambuesas, cerezas rojas, grosella, mandarina y, por supuesto, granada.
6
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
ESPECIAL ESPECIAL
Los chiles en nogada fueron servidos por primera vez el 28 de agosto de 1821 para Agustin de Iturbide, tras firmar la Independencia de México del Imperio Español. En medio de una efervescencia de nacionalismo, el platillo se decoró con los colores de la bandera del ejército Trigarante: el verde del perejil, el blanco de la salsa y el rojo de la granada. The chiles en nogada were served for the first time on August 28, 1821 for Agustin de Iturbide, after signing the Mexican Independence of the Spanish Empire. In the middle of an effervescence of nationalism, the saucer was decorated with the colors of the flag of the Trigarante Army: the green of the parsley, the white of the sauce and the red of the pomegranate.
Av. 5 de Mayo 57 Centro Histórico 5510 2213 /RestauranteMercaderes /_mercaderes_ Septiembre / September · 2017
7
8
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
ESPECIAL ESPECIAL
Barroco y contemporáneo El chile en nogada Don Batiz y Don Gin
El chile en nogada de Don Batiz es una reinvención contemporánea y juvenil del platillo representativo del México Independiente; se acompaña del coctel "Don Gin", elaborado con ginebra mexicana Onilikan, de gran frescura que hace resaltar los sabores agridulces del platillo. Don Batiz's Chile en Nogada is a contemporary and youthful reinvention of the representative plate of Independent Mexico; Is accompanied by the "Don Gin" cocktail, made with Mexican gin Onilikan, of great freshness that highlights the bittersweet flavors of the dish.
Surtidora Don Batiz es una cantina clásica mexicana con un toque de mercadito tradicional, en su menú se encuentran los platillos más típicos de México y en esta temporada no puede faltar el Chile en Nogada.
Madero 23, Centro Histórico 5512 0105 Julio Verne 93, Polanquito 5280 3094 Alejandro Dumas 71, Polanquito 5280 5805 /Surtidora Don Batiz @donbatiz Septiembre / September · 2017
9
Por Martha Palma
“Las piezas de arte popular no nos conquistan únicamente por su utilidad, sino que viven en complicidad con nuestros sentidos” Octavio Paz En México, la artesanía está muy relacionada con la identidad nacional del país, y se ha definido como artesanía mexicana a la mezcla de tradiciones europeas e indígenas plasmados en objetos elaborados para consumo doméstico; por ejemplo, esto se ve en la producción de la cerámica, el trabajo con el cuero, los textiles y los juguetes. Esta definición fue adoptada después de la Revolución Mexicana, tiempo en el que se inició la revaloración de nuestra cultura indígena así como el reconocimiento de que el arte en México tenía manifestaciones importantes, y una de ellas eran las artesanías populares, representadas en múltiples objetos elaborados con los más variados materiales y técnicas. En ese tiempo los artistas e intelectuales tenían la preocupación de crear una identidad exclusiva para México, misma que giraba en torno al concepto de “mestizo”, la mezcla de la raza europea y la raza indígena. Incluso pensaban que cualquier cambio en la artesanía de México, la llevaría a su degradación y a la degradación de la identidad de México como país. Hablar de artesanías y por ende de objetos artesanales es verlos desde muchos ángulos, aunque, por lo general, se ven desde una dimensión estética, sus formas, tamaños, colores o dibujos, es decir su belleza. Un segundo ángulo es el carácter social que cumplen en la comunidad y con la gente que las elabora, es decir, para qué les sirve, cuándo las utilizan. Un tercer punto de vista, tiene que ver con lo simbólico, en ellas se plasma la identidad, el pensar y sentir de quien las elabora. Octavio Paz, nos dice que “las piezas del arte popular no nos conquistan únicamente por su utilidad, sino que viven en complicidad con nuestros sentidos” y es verdad, la mayoría de la artesanía producida en México, son objetos comunes hechos para el uso diario, pero aun así son considerados artísticos, porque la mayoría contiene detalles decorativos o son pintados en colores brillantes para propósitos estéticos. Las artesanías que actualmente se producen en México no son exclusivamente indígenas, ni por su origen ni por los individuos que las elaboran. Lo primero, porque si bien es cierto que algunas artesanías, como la alfarería de una cochura, el tejido de fibras vegetales, los textiles y las lacas, sí tienen antecedentes autóctonos porque existían ya en la época prehispánica, también es cierto que tales artesanías fueron influidas y enriquecidas con diseños, técnicas, herramientas, formas y materiales aportados por los europeos o gente que llegó después de éstos. 10
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
Aunque buena parte de los productores de artesanías son indígenas hay también muchos objetos importantes que son elaborados por los mestizos de las zonas rurales y de las grandes ciudades. Las artesanías mexicanasonel resultado de las influencias artísticas y culturales que México ha recibido a lo largo de su historia; es decir, son elementos que han influido en la formación del pueblo mexicano y en ellas se expresa un mestizaje étnico y cultural que da forma al país. La artesanía es una de las riquezas culturales del país, pero, a los artesanos se les ha dejado a su suerte, perdiéndose así una oportunidad única de revalorar y apoyar una de las actividades que más ha aportado a la tradición y a la identidad de los mexicanos como país. Además, son agentes económicos y su trabajo genera empleo en miles de familias y portan saberes y tradiciones que son patrimonio cultural vivo. Son también artistas que con su creatividad y capacidad de adaptación mantienen vigentes sus tradiciones pues exploran los valores y símbolos que les dan identidad. Es preciso conservar y cultivar, las artesanías populares tradicionales, porque son parte de nuestra historia y de nuestra memoria como pueblo. Son, en suma, un reflejo de nuestra idiosincrasia y de nuestra cultura.
In Mexico, craftsmanship is closely related to the national identity of the country, and Mexican handicraft has been defined as the mixture of European and indigenous traditions embodied in objects made for domestic consumption; For example, this is seen in the production of ceramics, work with leather, textiles and toys. This definition was adopted after the Mexican Revolution, at which time the revaluation of our indigenous culture began, as well as the recognition that art in Mexico had important manifestations, one of them being folk handicrafts, represented in many elaborate objects With the most varied materials and techniques. At that time artists and intellectuals had the concern of creating an exclusive identity for Mexico, which revolved around the concept of "mestizo", the mixture of the European race and the indigenous race.
5581 0614 AUT UTÉÉNTI NTIC CO CHOC CHOCOL OLA ATE @Escalonachocolate @EscalonaChoco contacto@chocolatesescalona.com
Escalona es una marca de larga tradición con más de medio siglo en el mercado. Es un producto 100% mexicano que ha demostrado estar a la par en calidad con las mejores marcas nacionales e internacionales. En Escalona realizamos nuestros productos con la más alta calidad, desde grano de café cubierto de chocolate, arándanos con chocolate, enjambres hasta trufas y grageas. Todos con auténtico Chocolate Escalona.
5512 0727 @acuproductos94 www.acuproductosonline.com info@acuproductosonline.com
Acuproductos Valle, la tienda de acupuntura más grande de México, es una empresa mexicana especializada en la venta y distribución de equipos e insumos para el terapeuta alternativo. Contamos con una excelente calidad en todos nuestros productos de medicina alternativa para satisfacer las diferentes necesidades de nuestros clientes.
5035 8177 @mexkall @MexkallTienda @mexkall.mx contacto@mexkall.mx
En MexKall Tienda Boutique podrás adquirir mezcales de elaboración artesanal y productos orgánicos 100% mexicanos. Sus mezcales se distinguen por su excelencia y sabor tradicional, todos sus productos son seleccionados uno a uno con el fin de ofrecer lo mejor a todos los paladares y el complemento ideal para acompañar tu mezcal. Los expertos de MexKall siempre están dispuestos a asesorarte con una sonrisa. 12
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
HECHO EN MÉXICO MADE IN MEXICO
55 7669 3882 55 2522 8221 contacto@dulcito.mx ventas@dulcito.mx @dulcitomx
Dulcito.mx es una empresa mexicana creada con el fin de reunir en un solo lugar los dulces gourmet elaborados en algún rinconcito de México. El concepto busca que los dulces se produzcan por empresas familiares y que estos se hayan hecho tradición en su lugar de origen, además que a través de su degustación puedan generar experiencias placenteras y de nostalgia. Adicionalmente Dulcito.mx busca apoyar indirectamente a la economía de estas familias.
55 1004 6160 bombandon@outlook.com @JabonesBombAndOn @bomb_and_on
Bomb&On son productos para consentirte a ti y a tu piel antes, durante y después del baño. Contamos con diferentes líneas desde jabones "divertidos”, faciales y corporales todos elaborados artesanalmente con ingredientes naturales, colores y aromas nobles para la piel. Vendemos desde una pieza o mayoreo y personalizamos nuestros productos para sus eventos o empresas.
5512 4724 joelgm02@hotmail.com @elcolordemexico1 @elcolordemex
"El Color de México" Artesanía Mexicana es un colectivo de artesanos mexicanos que produce y vende productos de arte popular mexicano en la CDMX por más de 39 años. Elabora cráneos de papel maché con un decorado muy particular, que retoman de las flores, colores y las fiestas patronales de los estados de Oaxaca y Estado de México donde sus fundadores son originarios.
Septiembre / September · 2017
13
5844 4258 55 3270 3615 Tonacayotl Milpa @Tonacayotl_Onli tonacayotl.milpa.alta@gmail.com
Tonacayotl (Nuestro Sustento) es un grupo de productores de nopal certificado en buenas prácticas agrícolas (Senasica), interesados en dar a conocer todas las bondades del nopal que tiene para la salud. Para cumplir este cometido producimos y vendemos gran variedad de productos elaborados artesanalmente cuya base es el nopal.
5844 4269 55 1378 3152 delatierra.atusabor@gmail.com
De la Tierra a Tu Sabor, es una cooperativa de mujeres productoras primarias de nopal de Milpa Alta, Ciudad de México. El proceso de producción de nuestro nopal se realiza de manera natural sin herbicidas ni fertilizantes químicos; también nuestros productos están libres de conservadores. Contamos con una línea de salud y una línea gourmet que incluyen jugos, mermeladas y conservas elaborados artesanalmente.
5510 1828 La Ciudadela Oficial @LaCiudadelamx www.laciudadela.com.mx info@laciudadela.com.mx
La Ciudadela, uno de los mercados artesanales más visitados por nacionales y extranjeros. Una muestra completa de artesanías de distintas partes del país. Los artesanos del mercado de “La Ciudadela” te invitan a conocer, la expresión de nuestras manos mexicanas a través de sus artesanías. Es el lugar dónde se encuentran las mejores artesanías de la República Mexicana a los mejores precios, más de 52 años nos respaldan. 14
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
la de Pa se o Galeana
Zarco
Trujan o
Angela Peralta
Estación Metro Línea 3
Dr .C
lauMetro Línea 8 Estación dio
B Restaurantes ern a Cafeterías Calle Dr.
rd Liceaga
Artesanías Circuito Centro (destinos)
ino
Barrio Ch
Cjon. Sn . Ignacio
Eje Cen tral Láz a
Dr. Vale n
zuela
drade Dr. An
ro Cárd enas
López
no Buen To
Luis Moya
gigedo Revilla
nández Gral. G Her
1 Museo Antiguo Colegio de San Ildefonso 2 Museo delDr.Ejército Lavista 3 Museo del Estanquillo 4 Museo del Telégrafo 5 Museo Nacional de Arte (Munal) 6 Museo Interactivo de Economía (Mide) 7 Museo Mural de Diego Rivera 8 Museo Archivo de la Fotografía 9 Museo Nacional de San Carlos 10 Museo del Policía 11 Museo de la Ciudad de México 12 Museo Palacio de la Antigua Escuela de Medicina
Plaz las Vizc
José M
Tizapa
13 Museo de la Mujer 25 M 14 Museo del Palacio Postal 26 M 15 Museo Manuel Tolsá 27 M 16 Museo Palacio de Minería 28 M 17 Museo de Arte Popular 29 C 18 Museo de la Torre Latinoamericana 30 M 19 Universidad del Claustro de Sor Juana 31 C 20 Museo del Palacio de Autonomía 32 M Chimalpopoc 21 Museo Memoria y Tolerancia 33 M 22 Museo de la Caricatura 34 M 23 Museo Franz Mayer 35 M 24 Museo Nacional de la Estampa 36 L la
Dr. Lavista Estación Metro Línea 2
M
Vizcaínas
SALTO DEL AGUA
Calle Dr. Valenzu e
Plazas Principales Andadores Principales
Delicias
Calle Dr. Andrad e
Línea 4 Metrobús Sur
7
Dr. Vértiz
Línea Rea 4 Metrobús Norte
P. Peredo
MUSEOS DEL CENTRO HISTÓRICO / DOWNTOWN MUSEUMS
Dr. Jimenez
lia
More
ita l Rom
gibet
s Baldera Calle d e
ez
n
Belé
Estación Metro Línea 1
Gral. G Hernández
Línea 3 Metrobús
Plaza de San Ju an
rras
co d e
s de Arco
Dr. Río de la Loza
Línea 1 Metrobús
Ernesto Pu
Gar ay
BALDERAS
CUAUHTÉMOC
Simbología
Victoria
nto
3 Gue Martín Enrico
Plaza de La Ciudadela
San Juan de Letran
Arcos de Belén
3
Symbology
Ayuntam ie
8
Eje Centr al Lázaro
Victoria
i
10
20
Dolores
Art. 123
11
Niños H éroes
las
Fran cis
use
Tur ín
a
a
Cárdenas
endenci
Pescadit os
e
19
Av. Inde p
López
21
Aranda
5
Dolores
Luis Mo ya
Azueta
JUÁREZ
Emilio Dónd
i z zále
Abr ah
Barc elon
Le
Héroes
Ponie nte (
oldt Humb
Teatro Metrop olitan
iento
Buc arel
lles
rna
Gon
Juárez
Marroqu
lles Vers a
a Vers a
Luce
z BEL
24
o
17
Ayuntam
Prim
Verac ru
Hidalg
s
Gral.
am
e
Morelos
Reloj Chino
or Me xicano
23
gigedo
n
Ate na
Lisbo
Milán
Iturbid
13
Art. 123
s
16
Héroes
Zarago za
Guerra
bal Coló
a Aten
16
Revilla
M. Cristo
Donato
Mina
Colón
Pte. e Pas
o
Museos
31 36
7
Buca reli
e
od
Antonio Cas
ool
Marisca
Violeta
Pensa d
18
Eje 1
a
rm efo la R
m
ora
Baranda
Alcázar
Monumento a la Revolución
or ef
HIDALGO
l
14
de
R la
a
Dr. D Mr.om ra
ma Ald a
cal
Ob
Pa
de Alv arado
Maris
La Frag ua
25
o se
Rosales
iaga
9
G. Farias
erp Liv
Mina
oza
Puente
Mor eno
Violeta
Zarag
P. Ar r
ison
erra
lia
Ped ro
SAN FERNA NDO 30
Guerrero
Alda ma
urg Av. I ns E. Mo ntes
Mina
Oroz co Y B
REVOLUCIÓN P. d eA lvar ado
Magno
Eje 1
Violeta
rriler os
T. Alv a Ed
oreno
Terán
ent es N orte
rroca
Pedro M
Arista
Av. Central
MAPA MAP H. Fe
Jesús García
losio
Aldam
aldo Co
J. Emp aran
Luis Do n
ISABEL LA CATÓLICA
ía Pino Su árez
PINO SUÁREZ
ía
Plaza Juan José Baz ”De la Aguilita”
Regina
Plaza San Pedro
ario Leona Vic
Doblado Manuel Manzanares
MERC
Ramón Corona
Misioneros
San Pablo
Carretones
CAPITALBUS / RUTA CENTRO - POLANCO Xocongo
RECOMENDAMOS / RECOMENDATIONS
González
Florida
Puebla Rodríguez Loreto
ía
Corregidora
Mesones
José María Izazag
5 de Febrero
Igualdad
or 1
mo
l
de Mier
del Salvad
San Jeróni
19
Nezahualcóyot
Fray Servando Ter esa
ra
Plaza de La Alhóndiga
Santo Tomas
Regina
República
a
an
Soledad
Roldán
María Izazaga
rra
Corregid o
Correo M ayor
32
20 de No vi
6
Mesones
34
Cjon. de Mesones
Regina
11
Jose Mar
17
Isabel la Ca tólica
15
embre
33
Mesones
Bolívar
Aldaco Jiménez
za de caínas
vador
Aztecas
PALACIO NACIONAL
ZÓCALO
a del Sal
Meave
Justo Sie
Moneda
Suprema Corte de Justicia Venustia no Carra nza
guay
Lecumbe
mala
s
a de Uru
Herrera
de Guate
Talavera Roldán Roldán
Repúblic
Repúblic
República
20
26
Tabaquera
2
28
Topacio
Carranza
Isabel la
Venustiano
Católica
tiembre
Templo Mayor
29 8 a de Guat emala
Repúblic
Jesús Mar
16 de sep
Justo Sierra
27
3
Plaza Loreto
1
22
Jesús María
Bolívar
Madero
regón
s
Franciso I.
nezuela
Jesús Mar
12
ca de Ve
Las Cruce
4
Filomen o
18
Mata
10
l
Motolinía
9
5 de May o
Repúbli
Correo M ayor
2
José Joaquín
Colombia
ro
2
Donceles
Bolivia
Alhóndig a
ALLENDE
6
zález Ob
Repúblic
cuba
16
Luis Gon
República de
5 de Febre
15
Palma
Condesa
Calle de Ta
a de Brasi
Republic
s
Monte de Piedad
Doncele
4 5
o
Palma
LLAS ARTES
Plaza Sto. Dom ing
a de chile
ba
Repúblic
12
M. de la Peña y Peñ
Carmen
uez
Lic. Verdad
zarín
Mapa Turístico Touristic Map
República de
13
a de Argen tina
Domíng
Repúblic
Marcon i
ro de La
Haití Nicaragua
Plaza del Estudiante
San Migue l
Belisario
R. del To
Costa Rica
Apartado
erú ca de P
Repúbli
Leandro Valle
Mariana
a de Cu
14
Allende
Plaza Garibald República de Perú i
Allende
Eje Centr al Lázaro
Cárdenas
35
República de Chile
República de Honduras
Costa Rica
Girón
braje
República
z
República
Juan Álvare
de Argent ina
r
Rep. Dominicana
República de Ecuado
de Brasil
ef or
aR
GARIBALDI
Clavijero
Francisco J.
nio Torres
Jose Anto
Cda. Fray Servando
Isabel la Ca tólica
Triunnfo
Bolívar
1 Helu’s 11 Mercado de San Juan 1 Zona Rosa 11 Polanco Museo de la Revolución Museo Ex Teresa Arte Actual 2 La Esquina del Pibe 12 Mercaderes 2 Ángel de la Independencia 12 Auditorio Macional Museo Mexicano del Diseño (Mumedi) 3 Restaurante Fritz 13 Café 123 3 Colón 13 Museo de Chapultepec Museo del Templo Mayor RIA 4 Surtidora Don Batiz CONTRA 14LO 5 Caudillos 4 Alameda Central 14 La Diana Centro Cultural de España Fray GENERAL DE Servando DF Teresa de 5 Mercado de La Ciudadela 15 La LAbadía 5 Zócalo 15 Roma-Cibeles Museo y Panteón San Fernando Mier 6 Zéfiro 16 Barrio Alameda 6 Monumento a la Revolución 16 Condesa-Parque España Centro Cultural José Martí Museo Futura CDMX Chimalpopoca 7 Ángel de la Independencia 17 Roma-Casa Lamm 7 Gradios Deli-Café 17 100 Montaditos ca de la Cancillería Museo 8 Manix Restaurante Bar 18 Centro de Yoga Universal CDMX 8 Mariano Escobedo Museo Casa Vecina 9 Moliere 9 Da Silva 19 Restaurante Testal Museo del Tequila y el Mezcal 10 Brazilian Terraza & Grill 20 Salón 16 10 Plaza Carso Laboratorio Arte Alameda Septiembre / September · 2017
17
Sabores de México y del mundo
MERCADERES / RESTAURANTE /RestauranteMercaderes
/_mercaderes_
Dentro de su diversidad cultural, la Ciudad de México nos ofrece múltiples manifestaciones para satisfacer el apetito; en sus diversos espacios siempre encontraremos comida que saborear: cortes de carnes y mariscos, chiles en nogada, moles o ensaladas; alguna bebida para refrescarse o brindar: horchata, cerveza, vino o café. Siempre habrá un restaurant, cantina, cafetería o mercado donde recrear los ojos, la boca, todo el cuerpo. Buen provecho. ¡Viva México!
Flavors of Mexico and the world Within its cultural diversity, Mexico City offers us multiple manifestations to satisfy the appetite; In its various spaces we will always find food to try: cuts of meat and seafood, sauces or salads; Some drink to refresh or toast: horchata, beer, wine or coffee. There will always be a restaurant, tavern, cafeteria or market where you can recreate the eyes, mouth, the whole body. Bon Appetite. Viva Mexico!
DIRECCIÓN Av. 5 de mayo, Núm 57, Col. Centro. TELÉFONOS 5510 2213 y 5510 3687
Recomendación Recommendation Filete Chemita
HORARIOS Lun. a Juev. y Dom. de 08:00 a 21:00 hrs. Vie y Sáb. de 08:00 a 22:00 hrs. COSTO APROX. Desde $300 mxn p/persona
En los antiguos aposentos del emperador Moctezuma, se prepara platillos que fusionan la gastronomía mexicana tradicional junto a la vanguardista, deleitando con variadas entradas, ensaladas, sopas, productos del mar y cortes importados de carne, entre otras preparaciones. Cuenta con una enoteca y su cava incorpora vinos de diferentes lugares del mundo como Chile, Argentina,Francia, España, Italia, Portugal, Sudáfrica y Australia. Here we apreciate dishes that bring together the traditional Mexican cuisine along the vanguardist. Delighting with a variety of starters, saladas, soups, sea products and imported cuts.
Burrata Caprese
18
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
Pato Zacatlán
SABORES FLAVORS
ZÉFIRO / RESTAURANTE ESCUELA /restaurante.zefiro
HELU’S / RESTAURANTE
/ZefiroRE
DIRECCIÓN San Jerónimo 24, Centro Histórico de la Ciudad de México
/heluspa
Recomendación Recommendation Manchamanteles de Sor Juana
Recomendación Recommendation
DIRECCIÓN República del Salvador 157, Col. Centro
Empanada de espinaca
TELÉFONOS 5130 3385
TELÉFONO 5522 2130 y 5542 2693
HORARIOS Mar. a Vier. de 13:00 a 17:00 hrs. Sábados de 13:00 a 18:00 hrs.
HORARIOS Lun. a Vie. de 9:00 a 19:00 hrs. Sáb. de 9:00 a 17:00 hrs.
COSTO APROX. $380 mxn p/persona
COSTO APROX. $70 mxn p/persona
Zéfiro propone suculentos platillos que conjugan sabores, aromas y texturas con extraordinarias presentaciones; además son elaborados con ingredientes y técnicas culinarias de la cocina mexicana contemporánea. Todo lo que se ofrece está elaborado en casa: desde el pan y las tortillas que acompañan la comida, hasta el dulce detalle que cierra con broche de oro la experiencia gastronómica Zéfiro.
Es el mejor lugar del Centro Histórico para sentarte a degustar comida libanesa y refrescarte con bebidas del medio oriente. Helu´s te recomienda probar sus panes árabes con zahatar, acompañados de un rico café turco. Además, cabe destacar que este restaurante cuenta con más de 60 años de experiencia en su ramo. Helu’s sorprende con sus platillos completos y su ubicación complementa su originalidad.
Zéfiro offers an exquisite selection of dishes using ingredients and culinary techniques of contemporary mexican cuisine. Each plate is an explotion of flavors, aromas and textures, in an extraordinary presentation.
It is the best place in the Historic District to sample Lebanese food and sipping drinks from the Middle East.
El deseo de Radamés
Pan Libanés
Plegaria a la Luna
Plato Libanés
Septiembre / September · 2017
19
FRITZ / RESTAURANTE ALEMÁN
LA ESQUINA DEL PIBE / RESTAURANTE ARGENTINO
/fritz.mx
/esquinadelpibe
DIRECCIÓN Doctor Río de la Loza 221, Col. Doctores
Recomendación Recommendation Plato Fritz
TELÉFONO 3096 8696
COSTO APROX. Desde $250 mxn p/persona
TELÉFONOS 5518 3836 y 5518 4290
Recomendación Recommendation Bife de chorizo
COSTO APROX. $200 mxn p/persona
La majestuosidad para los paladares del buen comer se encuentra en la comida alemana y el fritz con sus 70 años es digno representante de calidad donde disfrutaras de su tradición en platillos como las salchichas; shubling y la krakauer. Para beber podrás elegir dentro de su más de 120 etiquetas de cervezas importadas. A great restaurant dedicated to German cuisine, It has over seventy years of quality and tradition. Enjoy sausages varieties: Frankfurter and Krakauer .
20
DIRECCIÓN Bolívar 51 esq. Uruguay, Col. Centro
HORARIOS Lun. a Mié. de 11:00 a 21:00 hrs. Jue. a Sáb. de 11:00 a 22:00 hrs. Dom. de 11:00 a 20:00 hrs.
HORARIOS Lun. a Dom. de 13:00 a 21:30 hrs.
Krakauer
/esquinapibe
Más de 300 marcas de cerveza nacionales e internacionales
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
La Esquina del Pibe, toda una tradición en el Centro Histórico, se especializa en cortes finos de carne tipo argentino. Prueba sus deliciosos paquetes, siempre acompañado del mejor servicio. Disfruta de sus presentaciones musicales en vivo mientras charlas con los amigos en un ambiente familiar y relajado, con una copa de vino y la mejor gastronomía preparada por su reconocido chef. La Esquina del Pibe is the best place to try the traditional Argentine meat cuts, try its delicious month’s special menu and always enjoy the best service.
Ensalada Gaucha
Queso con Chistorra
5 CAUDILLOS / RESTAURANTE-BAR /Los5Caudillos
DIRECCIÓN Av. de la República 127-B, Col. Tabacalera
LA RESURRECCIÓN / RESTAURANTE-BAR
/5Caudillos
Recomendación Recommendation Camarones empanizados jumbo
TELÉFONO 5705 3003
TELÉFONO 5709 3203
HORARIOS Lun. a Dom. de 11:00 a 3:00 hrs.
HORARIOS Lun. a Sáb. de 9:00am a 22:00hrs. Dom. de 11:00am a 19:00hrs.
COSTO APROX. $150 mxn p/persona
A rustic place that pays homage to the totally Mexican hospitality, with atmosphere enlivened with varied live music, and in the evening begins the dance.
Sopa de mariscos
Recomendación Recommendation Cockteles nacionales
COSTO APROX. $120.00 mxn p/persona
Un lugar rústico que rinde homenaje a la hospitalidad totalmente mexicana, con ambiente amenizado con música variada en vivo, ya entrada la noche comienza el baile. Su carta oferta los mejores platillos de la casa como la costilla de res con frijoles, solomillo encebollado, sopa de mariscos y el coctel de camarón. 5 Caudillos es el sitio perfecto para disfrutar las fiestas patrias con música en vivo, en compañía de amigos y toda la familia. En septiembre 5 Caudillos celebra su aniversario.
22
DIRECCIÓN Calle de Mesones 59 Local A y B Col. Centro
Costilla de res con frijoles
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
El Restaurante Bar la Resurrección hoy por hoy se convierte ya en un lugar de tradición y bohémico donde la música de los últimos años suenan en la rockola o con los conjuntos que se presentan. Con una zona de bar muy adecuada como para recibir a grupos de amigos. La comida es 100% mexicana y muy accesible. La resurrección es donde se puede vivir toda la magia del Centro Histórico con un trago en la mano. The Restaurant Bar La Resurrección nowadays already becomes a place of tradition where the music of the last years sound in the rockola. Live the magic of the Historic Center with a drink in hand.
Pechuga de pollo con papas fritas
Corte de arrachera
Inspiraciรณn mexicana
Mexican inspiration
Chile en nogada y vino tinto Don Jacobo
Celebra las
fiestas patrias con nosotros
Celebrate
Mexico's national holidays with us
Lรณpez 15, Centro Histรณrico / 5115 1802 y 5701 7062
(55) 5512 1132 (55) 5521 0856
Lun. a Sáb. de 8:00 a 17:00 hrs. Dom. de 8:30 a 17:00 hrs.
delicatessenbaltasar@yahoo.com.mx
C
Con 60 años ofreciendo el mejor servicio y calidad de la gastronomía española, embutidos y abarrotes españoles, quesos españoles, franceses e italianos. Cuentan con elaboración de baguettes estilo europeo, con servicio a domicilio. Es uno de los lugares donde se puede conseguir el exclusivo jamón ibérico de bellota. Disfruta de la deliciosa baguette especialidad de la casa Baltasar o las Tapas de 3 quesos, en la compra de cualquier baguette o tapas, copa de vino y postre de cortesía.
Locales 158 y 159
Sugerencia del mes: Quesos ibéricos
MERCADO
SAN
gourmet
Ernesto Pugibet 21, Col. Centro, Ciudad de México
El mercado
de la Ciudad de México
Deli Caseus (55) 9167 1341 (55) 6366 2749
Lun. a Dom. 8:30 a 17:00hrs.
/Deli Caseus delicaseus@gmail.com
D
Deli Caseus es sinónimo de calidad y pasión por el servicio. Sus productos gastronómicos, por su originalidad y elaboración artesanal, difícilmente pueden encontrarse en otro lugar. Maduración a punto y excelente presentación es el objetivo de Deli Caseus, conoce sus novedades en carnes exóticas y una extensa variedad de quesos y carnes frías, nacionales e importados. Deli Caseus cuenta con una agradable terraza donde puede degustar sus deliciosos baguettes, tapas, carnes exóticas y postres, reserve el espacio para sus eventos, catas o degustaciones.
Locales 151 y 152
Sugerencia del mes: Tapas y vino 24
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
MERCADOS MARKETS
#florenciamercadosanjuan (55) 5512 9075 Lun. a Dom. de 8:00 a 17:30 hrs. tapasybaguettesf lorencia@gmail.com
F
Florencia es un espacio acogedor en el Mercado de San Juan, tiene una gran cantidad de quesos y embutidos europeos, además de un servicio inigualable que te hace vivir una gran experiencia gourmet, estamos seguros se volverá tu lugar favorito ya que su pasión es consentir paladares. Déjate consentir por Florencia.
Local 223
Tapas y Baguettes Florencia Florencia @yo3a1bella Tapasybaguettesf lorencia Florencia Mercado de San Juan
Sugerencia del mes: ensalada de queso de cabra con higos y miel
Carnicería La Orquídea (55) 4392 8725 móvil (55) 5521 4540 (55) 5518 0652
C Local 51
Lun. a Dom. 07:00 a 17:00 hrs. Telésforo Velázquez
Carnicería La Orquídea tiene más de 61 años ofreciendo los mejores cortes internacionales como: franceses, americanos, argentinos, japoneses y chinos, además de sus especialidades en el Mercado de San Juan. Desde ternera, carnero, medallón, La Orquídea es la carnicería con mejor calidad y prestigio y además, cuenta con servicio a domicilio y es surtidora de pedidos a restaurantes, cantinas y hoteles ya sea con tiempo o pedidos urgentes.
Sugerencia del mes: Rib Eye
Pollería El Águila (55) 5518 5934 (55) 5521 9114
Lun. a Dom. de 08:00 a 17:00 hrs.
polleriaelaguila@gmail.com www.elaguilagourmet.com
C
Con 59 años de servicio, Pollería El Águila se ha ganado el renombre por sus productos, El Águila ofrece sus servicios los 365 días del año, donde podrás comprar el mejor pollo del Centro Histórico y así preparar la receta de la casa.
Locales 135, 136 y 137
Sugerencia del mes: Pollo entero deshuesado en rollo Septiembre / September · 2017
25
El Chapatoon Marquez Sterling 78 Local F, Centro El Chapatoon es una Lonchería Gourmet con deliciosos ingredientes 100% orgánicos que harán que quedes fascinado. Somos una empresa de reciente creación, nuestro plus es ofrecer productos de calidad a nuestros clientes, dejando un buen sabor de boca. En El Chapatoon, nos preocupamos por cuidar tu salud, es por eso que nuestros productos son de la mejor calidad y orgánicos. También cuidamos el ambiente con desechables biodegradables.
(55) 6436 7725 Cel. Lunes a Viernes 09:00-18:00 hrs. Sábados 09:00-14:00 hrs.
The Chapatoon is a Gourmet Lunch with delicious 100% organic ingredients that will make you fascinated. We are a company of recent creation, our plus is to offer quality products to our customers, leaving a good taste.
Da Silva Bolívar 18, Local A, Centro Da Silva elabora panadería y repostería artesanal con tradición europea desde hace 17 años en la Ciudad de México, utilizando únicamente ingredientes de la más alta calidad que son seleccionados cuidadosamente por su fundador y director, el chef Eduardo Da Silva. En el Centro Histórico disfruta de la carta de alimentos de Da Silva acompañados del mejor café de Chiapas. Da Silva has been producing bakery and pastry with a European tradition for 17 years in Mexico City, using only the highest quality ingredients that are carefully selected by its founder and director, chef Eduardo Da Silva. In the Downtown enjoy the Da Silva food menu with a delicious coffee from Chiapas. 26
(55) 5510 9628 Lunes a Sábado 07:30-20:00 hrs. Domingo 08:00-17:00 hrs.
Flan de queso y método de extracción Chemex / Fotografías: Daniela Yelmi
Gradios Deli Café
NUEVO CENTRO NEW CENTER
Luis Moya 115, local 5, Centro
(55) 5518 8353
Zacatecas 8, local 1, Roma
(55) 5264 2775
Nuestro café mexicano, ha logrado posicionarse dentro del gusto de nuestros amantes de la cafeína. Cosechas provenientes de la Finca Garabandal, ubicada en Coatepec, Veracruz a cargo del productor Mario Fernández, nos han permitido saborear una de las variedades con propiedades únicas a nivel mundial. Es así como nuestro café Guesha, cumple con el papel del grano perfecto para degustar una taza de excelencia. Disfrútalo en una Chemex y de paso, acompañalo con un flan de queso. #largavidaalcafé
Lunes a Viernes 07:00-21:00 hrs. Sábado 08:00-21:00 hrs. Domingo 09:00-16:00 hrs.
Our Mexican coffee is harvested at the Finca Garabandal, located in Coatepec, Veracruz by the producer Mario Fernández, his work has allowed us to taste the variety Guesha, unique in the world that provides a cup of excellence
Arte Latte
MexKall Tienda Boutique Cuauhtémoc 151 loc. 1, Roma Norte El mezcal representa a México, es la verdadera bebida nacional, es orgullo de nuestra nación. En MexKall Tienda Boutique podrás adquirir mezcales de elaboración artesanal y productos orgánicos 100% mexicanos. Sus mezcales se distinguen por su excelencia y sabor tradicional, todos sus productos son seleccionados uno a uno con el fin de ofrecer lo mejor a todos los paladares y el complemento ideal para acompañar tu mezcal. Los expertos de MexKall siempre están dispuestos a asesorarte con una sonrisa. Mezcal represents Mexico, it is the true national drink. In MexKall Tienda Boutique you can buy mezcales of artisan elaboration and 100% Mexican organic products. Their mezcales are distinguished by their excellence and traditional flavor.
(55) 5035 8177 Lunes a Jueves 12:00-20:00 hrs. Viernes 12:00-21:00 hrs. Sábados 10:00-21:00 hrs. Domingos 12:00-17:00 hrs.
Septiembre / September · 2017
27
México lindo y querido Por Susana Cifuentes
Si preguntaran que es lo que más nos gusta a los españoles de México, sin duda diremos que las personas que lo habitan. Tengo la fortuna de conocer desde hace muchos años a una familia mexicana ubicada en La Paz, Baja California Sur, que ha demostrado a lo largo de los años que los mexicanos son los norteamericanos más latinos. He comprobado que son gente abierta, familiar, divertida y muy cálida. Personas increíbles que no dudan en ayudar al turista al que consideran amigo, como en todos los países hay inseguridad pero eso no enturbia que la mayor parte de la gente sea honesta y cordial. Nos hechiza que viajes a donde viajes hay cosas para conocer; pueblos, ciudades, volcanes, ruinas o playas paradisiacas acompañan nuestra estancia. Siempre hay algo diferente para descubrir en un país lleno de contrastes. A los españoles nos encanta pasear por las tupidas selvas disfrutando de plantas y animales cuando entre la maleza aparecen majestuosas pirámides aztecas que te hacen sentir como un aventurero o caminar por rutas escondidas al mundo, para bañarnos en cenotes de agua tan cristalina que parecen creados para en un mundo mágico. Nos apasiona y aterra descubrir la historia que guardan edificios como castillos, museos, iglesias.... de un pasado de conquistas y luchas por desprenderse del abuso y atrocidades que cometieron nuestros antepasados españoles. Por supuesto, no podemos olvidar vuestra gastronomía, rico deleite para los sentidos, donde multitud de platos hacen que a los españoles
28
Todito Centro / The guide to the Heart of Mexico City
adoremos comer pozole, tacos, birria, guacamole, burritos, ceviche, nachos, enchiladas, quesadillas… …..y podría seguir y seguir enumerando cientos de platos distintos a cada cual mejor que; regados con aguas de sabores, jugos naturales, café, tequila, mezcal, el pulque... son la mezcla perfecta para disfrutar. La gente, la música, la historia, la gastronomía, la cultura... son tantas cosas que nos gustan de vuestro país que cada vez somos más los españoles que elegimos visitaros cuando tenemos oportunidad porque; algo tiene México que cuando lo visitas siempre tienes ganas de volver. ¡Viva México!
Beloved Mexico What we like most to the Spaniards of Mexico, undoubtedly are the people who inhabit it. We are charmed that trips to where you travel in Mexico there is much to discover: towns, cities, volcanoes, ruins or paradisiacal beaches. There is always something different to know in a country full of contrasts. People, music, history, gastronomy, culture... there are so many things that we like in Mexico that more and more Spanish people choose to visit this country when we have the opportunity because something has Mexico that you always want to return. Viva Mexico!
CULTURA CULTURE
Agosto 24 - Octubre 1
Museo Casa del Risco Plaza de San Jacinto No. 5 y 15, San Ángel, CDMX Septiembre / September · 2017
29