MAS TOLEDO 51

Page 1



Staff 51 d’elvira design > Manuela jiménez ruiz de elvira t.: 925 28 06 78 _ 679 194 363 informacion@toledoguiaturisticaycultural.com

edITA

d’elvira design dISeño y MAqueTAcIón

d’elvira design publIcIdAd

925 280 678 colAborAdoreS

_ patronato Municipal de Turismo de Toledo _ patronato Municipal de cultura de Toledo _ junta de comunidades de castilla la Mancha _ consorcio de Toledo _ olalla ruiz IluSTrAcIoneS

_ www.olallaruiz.com foTogrAfíAS

_ david utrilla _ david blázquez _ Agustin puig _ Museo de el greco _ “entierro del Señor de orgaz”: Iglesia Santo Tomé. _ consorcio de Toledo. _ junta de comunidades de castilla la Mancha. _ delvira design.

®“M.A.S. Toledo, guía turística y cultural”

proyecTo preMIAdo por el “concurSo IdeA 2004” por

lA junTA de coMunIdAdeS de cASTIllA lA MAnchA. AwArded projeT by “concurSo IdeA

2004”.

toledoguiaturisticaycultural.com

Ilustración _ www.olallaruiz.com

Editorial

®“M.A.S. Toledo, guía turística y cultural” se realiza con la vocación de ofrecer un servicio de calidad al turista que llega a nuestra ciudad. esta guía pretende ofertar toda la información necesaria para el turista que elige como destino Toledo, no sólo durante su permanencia en nuestra ciudad, si no como guía de consulta turística una vez que se regrese a su comunidad o país. y por otra parte, pretende ayudar no sólo a recordar los lugares visitados, sino incluso a planificar un futuro viaje a nuestra ciudad. depóSITo legAl To-781-2004.

ISSn 2386-284X

prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin la autorización expresa del editor. esta publicación no se hace responsable de los cambios o variaciones que pudieran sufrir los eventos comunicados por cada empresa o institución. The reproduction of all or part of this work is strictly prohibited without the express authorization of the publisher. This publication does not assume responsibility for the changes or variations that the events communicated for each company or institution could experience.


july august september

JULIO AGOSTO SEPTIEMBRE

2017

A

AgendA Note Book

4_

programación 30 Aniversario Toledo patrimonio de la humanidad

8_

Música en las Terrazas de Verano

9_

5 festival de poesía Voix Vives

10 _

festival de luz y Sonido

12 _

festival de jazz

14 _

Semana Sefardí _ “diáspora”

16 _

Terrazas de Verano


M

S

MonuMenToS y MuSeoS

SerVIcIoS

Monuments & Museums

services

20 _

rutas por la provincia de Toledo

49 _

Artesanos / Workshops

22 _

rutas patrimonio desconocido /

50 _

hoteles / Hotels

52 _

restaurantes / restaurants

56_

Informaciรณn

57 _

Mapas / Maps

Little-known cultural heritage

26 _

rutas saludables / Healthy routes

28 _

Toledo patrimonio card

30 _

exposiciones / Exhibitions

34 _

Monumentos y museos / Monuments & museums

M1 M2


A

TOLEDO

patrimonio de la humanidad programación 30 Aniversario

EXPOSICIONES _ Exhibitions «30 años de mi vida, Toledo…» Alberto Romero _ 1965 _ Artista Plástico

exhibe una recopilación de más de 70 obras, pictóricas y escultóricas, haciendo un recorrido por todos los proyectos expositivos individuales de a lo largo de sus últimos 30 años dedicados al arte. Lugar: centro cultural San Marcos Fecha: hasta el 13 de julio ^ exposición 30 años de mi vida, toledo...^

^ exposición Casiano alguacil^

Casiano Alguacil

Lugar: centro cultural San Marcos Fecha: del 29 de septiembre al 29 de octubre

Georges Mellies exposición de la caixa

4_

guía toledo

| guide toledo

^ exposición george Mellies^

Lugar: Miradero Fecha: del 14 de septiembre al 25 de octubre


A +INFO:

www.toledo30aniversario.com

^ ana alcaide y gotrasawala esemble^

MÚSICA _ Music Festival de Músicas del Mundo de Toledo 2017

con motivo del 30 Aniversario de Toledo como ciudad patrimonio de la humanidad, este festival hermana este año el legado cultural patrimonial de distintos países del mundo a través de sus expresiones artísticas únicas y singulares, que han dejado huella en la historia de la humanidad. CONCIERTOS Hora: 22,30 h Lugar: plaza del Ayuntamiento MARIACHI CIELITO LINDO FOLCLOR MEXICANO de México. Fecha: hasta el 1 de julio

SEDAA DE MONGOLIA Fecha: hasta el 8 de julio ANA ALCAIDE Y GOTRASAWALA ESEMBLE (Toledo - Indonesia) Fecha: hasta el 15 de julio KILEMA DE MADAGASCAR Fecha: hasta el 22 de julio LA BANDA MORISCA DE ANDALUCÍA Fecha: hasta el 29 de julio ^ Sedaa de Mongolia^


A

programación 30 Aniversario “Toledo, patrimonio de la humanidad”

MÚSICA _ Music David Bisbal

^ david Bisbal^

Hora: 22,00 h Lugar: plaza de Toros Fecha: 14 de julio con motivo del 30 Aniversario de 'Toledo ciudad patrimonio de la humanidad', el cantante almeriense presentará el próximo 14 de julio en Toledo su último disco 'hijos del Mar' con el que está de gira por toda españa. compra de entradas en: www. ticketmaster.es

Festival de Música El Greco Hora: 20,00 h Lugar: catedral Fecha: 24 de septiembre la ciudad de Toledo acoge la cuarta edición del festival de Música el greco dedicado este año a la celebración del 30 Aniversario ‘Toledo ciudad patrimonio de la humanidad’. la orquesta y el coro del Teatro real recalarán gracias a este festival en Toledo ofreciendo un concierto en la catedral primada para mil quinientas personas con un programa musical centrado en la Missa Solemnis de beethoven y las obras de Stabat Mater. las entradas pueden adquirirse en la web www.musicagreco.com , o en las oficinas de la real fundación de Toledo de lunes a viernes, en el horario comprendido de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 19:00 horas. 6_

guía toledo

| guide toledo


A CONFERENCIAS REAL ACADEMIA “Otros protagonistas” Hora: 29,00 h Lugar: centro cultural San Marcos Fecha: 7 de septiembre ciclo de conferencias de la real Academia de bellas Artes y ciencias históricas de Toledo con motivo del 30 Aniversario. este ciclo de conferencias está centrado en los protagonistas menos conocidos de la historia de Toledo, en el patrimonio inmaterial de la ciudad, en sus gentes, en aquellas figuras que a lo largo de los siglos han hecho que Toledo brille y siga adelante hasta nuestros días.

este jueves, el historiador Miguel fernando gómez Vozmediano, doctor en historia Moderna, técnico del Archivo de la nobleza y profesor de la universidad carlos III de Madrid, hablará sobre 'Toledo imperial: una ciudad de pícaros y truhanas (siglos XVI-XVII). en esta cita no se hablarán de los grandes personajes de la capital imperial, sino de sus gentes, de aquellos que muestran la ciudad real, que son los que mejor definen la vida de una población como Toledo.

^ Festival de Música el greco^

guía toledo

| guide toledo _ 7


A

MÚSICA

en las terrazas de verano Toledo tiene más cultura, arte callejero no de suburbio sino del que se disfruta en sus calles, en sus plazas, teatros, cines y salas. festivales de jazz, música clásica, sacra o tradicional de las Tres culturas, espectáculos de música y arte, rutas teatralizadas y muchas más posibilidades en escenarios de calle o interiores, marcos incomparables como el Teatro de rojas, el claustro de San pedro Mártir, el palacio de cardenal lorenzana o el edificio de roca Tarpeya con unas vistas excepcionales del Tajo y los cigarrales. ^ Concierto en terraza^

22,00 a 00,00 h

julIo y AgoSTo _ july and august

Toledo has more culture, street art, not from the suburbs but rather that to be enjoyed in its streets, its squares, theatres, cinemas, and exhibition halls. Festivals of jazz, classical music, religious or traditional music from the Three Culture, musical and artistic shows, theatrical tours and many more possibilities on street stages or interior ones, incomparable settings like the Teatro de Rojas, the cloister of San Pedro Mártir, the Palace of Cardinal Lorenzana or the building in Roca Tarpeya with exceptional views of the river Tajo and los Cigarrales.


A

5 VOIX VIVES festival de poesía

1,2 y 3

SepTIeMbre september

^ Paco Ibáñez^

Se celebrará en Toledo la quinta edición del festival de poesía Voix Vives, de Mediterráneo en Mediterráneo, nacido en Sète, cuya finalidad es inundar las calles y espacios de la ciudad de recitales, talleres y otras actividades ligando, a través del imaginario poético, territorios y culturas. una vez más, el festival contará con un amplio abanico de poetas y artistas de distinta índole nacionales e internacionales. este año contará con el apadrinamiento del cantautor y poeta paco Ibáñez del festival, que actuara el 1 de septiembre, inaugurando el festival con su espectáculo “A flor de Tiempo”. carmen linares será la protagonista el sábado 2 de septiembre presentando su último disco “Verso a Verso canta a Miguel hernández”. Ambos dos concierto serán en el Teatro de rojas.

de Mediterraneo en Mediterraneo ^ Carmen linares^

The fourth edition of the poetry festival “Voix Vives, from Mediterranean to Mediterranean”, which originated in Sète, will be held in Toledo. Its purpose is to fill the city’s streets and spaces with recitals, workshops and other activities, linking lands and cultures through the poetic imagination. Once again, the festival will boast a broad range of poets and artists of different kinds, both national and international. This year the Festival will host singer-songwriter and poet Paco Ibáñez, who will perform on 1st September to open the festival with his show "A Flor de Tiempo". Carmen Linares will be the leading artist on Saturday 2nd September presenting her latest album "Verso a Verso canta a Miguel Hernández". Both of these concerts will be held at the Rojas Theatre.

guía toledo | guide toledo _ 9_ guía toledo | guide toledo

9


A

espectáculo

LUZ Y SONIDO 8, 9 y 10

SepTIeMbre _ september

“es un abrazo, un baile entre la arquitectura, la música, la luz y el color” “It is an embrace, a dance between the architecture, the music, the light and the color”

este espectáculo majestuoso de luz y sonido, en el que monumentos emblemáticos de la ciudad sirven de lienzo para proyectar imágenes de esta impresionante ciudad, de los personajes históricos que vivieron y pasaron por Toledo y de sus tradiciones, inundando de luz, color y música. This majestic sound and light show, in which the iconic monuments of Toledo serve as a canvas for projected images of this impressive city, the historical figures who lived and passed through here and its traditions, floods the city with light, colour and music.

^ Foto _ www.castillalamancha.es _ Herrero^

10 _

guía toledo

| guide toledo


^ Foto _ www.toledoculturayvino.com^

^ Foto _ www.castillalamancha.es _ Herrero^


A

festival

JAZZ 14 al 17

SepTIeMbre _ september

el festival de jazz de la ciudad de Toledo ha conseguido con el paso de los años consagrarse como uno de los más competentes e imaginativos de los que ofrece el circuito español y europeo. diversos locales, situados en su mayoría en el casco histórico, ofrecen cobijo al repertorio de conciertos que presenta cada nueva edición del festival, siempre con una nómina de grupos y solistas que apuntalan todos los géneros del estilo, desde el clásico de los oscuros bares de nueva orleans, hasta el europeo más moderno y rítmico, pasando por las mejores formaciones de jazz blanco o latino. The jazz festival in the city of Toledo has achieved over the years enshrined as one of the most competent and imaginative in offering the Spanish and European circuit. Various local, mostly in the old quarter, offering shelter to the repertoire of concerts presented by each new Edition of the festival, with a roster of soloists and groups that support all types of styles, from classic dark bars New Orleans, to European art and rhythmic, to the best jazz formations, white or Latino. Not to mention training for marching band or the mixing or the vanguard, this festival has become a driving force and versatility in one of the most interesting competition with some of the size of those held in New Orleans, Portugal, Argentina or Italy.

12 _

guía toledo

| guide toledo


A

^ Fotos_agustĂ­n Puig _ Conciertos en la Plaza del ayuntamiento^


SEMANA SEFARDÍ

^ Sinagoga Santa María la Blanca ^

A

“diáspora” 18 al 23

SepTIeMbre _ september como todos los años, el patronato Municipal de Turismo del Ayuntamiento de Toledo, está organizando un programa de actividades con conciertos de música sefardita, visitas guiadas histórico-artísticas, visitas teatralizadas, cuentacuentos sefardíes, conferencias, rutas gastronómicas, menús sefardíes o degustación de platos y bebidas inspirados en la cocina judía son algunas de las actividades que tendrán lugar con motivo de la celebración de esta Semana Sefardí, durante mediados de septiembre en el barrio judío toledano. este evento, propone un atractivo programa de actividades sobre el Testimonio del legado sefardí de nuestra ciudad en todo su esplendor: patrimonio artístico, histórico, arqueológico y cultural complementado con manifestaciones musicales, artísticas y gastronómicas que se desarrollan a lo largo de las jornadas. Each year the Jewish museums in Europe and all the institutions related to Jewish culture, celebrate a day that we want to draw attention to the same program a series of activities on the same line with an open day in synagogues. Sephardic music concerts, art-historical tours, visits Dramatized, storytelling Sephardim, conferences, gastronomic routes, or tasting menus Sephardic dishes and drinks inspired by the Jewish cuisine are some of the activities that take place during the celebration of this Sephardic Week, in the first days of September in the Jewish quarter in Toledo.

14 _

guía toledo

| guide toledo

^ detalle del capitel ^


^ detalle de la sala de oraciĂłn ^

^ Sinagoga del trĂĄnsito ^

guĂ­a toledo

| guide toledo _ 15


A

terrazas de

VERANO summer terraces

llega el buen tiempo y con él las terrazas, que abren sus puertas al público para disfrutar de un relajado y refrescante momento, a la sombra durante el día o con la suave brisa por la noche. la ciudad se torna cómplice y laberíntica, sus calles se transforman en un mapa de rincones musicales, la mirada atenta de la historia duerme y la noche cobra vida, bajo sus pies, para envolver a toledo en un velo de sonrisas y encuentros. He good times is coming, and with it come toledo’s bar-terraces, which are opening their Doors to the public, poviding a perfect place to enjoy a relaxing, refrehing moment in the shade Turing the day, or a cool breeze in the evening. The city becomes a conspirator; its labyrinthine streets are transformed into a map of musical spaces. The watchful eye of history sleeps and the night comes to life, at its feet, to envelop Toledo in a veil of smiles and meetings.

16 _

guía toledo

| guide toledo

^ terraza Cigarral de Caravantes^

^ terraza Hacienda de el Cardenal^


A

os presentamos algunas de las mejores terrazas que podrás disfrutar en Toledo este verano. de día y de noche, estos espacios están diseñados para relajarse, para picar algo o tomarse una copa. These are some of the best terraces you can enjoy in Toledo this summer. Day and night, these spaces are designed for relaxing, having a drink or a snack.

^ terraza Cigarral de Caravantes^

guía toledo

| guide toledo _ 17


HACIENDA DEL CARDENAL

Mapa / map M1 / D-1

CoCIna CaStellana y tradICIonal | regIonal CuISIne PASEO DE RECAREDO, 24 | T. 925 220 862 - 925 224 900

restaurante@haciendadelcardenal.com | www.haciendadelcardenal.com

la hacienda del cardenal, es un lugar único, rodeado por la Muralla Medieval de Toledo. cuenta con un horno romano de leña de encina, donde se asan a la antigua usanza castellana cochinillo y cordero. con el buen tiempo, se puede disfrutar de los jardines musulmanes que te transportan a otra época. ¡no dejes de visitar la hacienda del cardenal! La Hacienda del Cardenal is a unique place, surrounded by Toledo’s medieval city walls. It has a Roman holm-oak oven, in which roast suckling pig and lamb are prepared in the old Castilian way. In fine weather you can take advantage of the Muslim gardens, which transport the visitor back in time. Don’t miss a visit to La Hacienda del Cardenal!

RESTAURANTE CAROLVS C. ALAMILLOS DEL TRÁNSITO | T. 925 212 362 restaurantecarolvs@hotmail.com

Mapa / map M1 / C-5

/ 635 295 702

Mapa / map M1 / F-5 VIRTUDES CAFÉ - BAR PLAZA SAN JUSTO, 9 | RESERVAS: +34 638 843 408

info@aptcvirtudes.com

Situado enfrente del Museo del greco en pleno barrio de la judería de Toledo. Menús caseros de cocina castellano manchega. especialidad en carcamusas a la Toledana y perdiz a la Toledana. gran variedad en raciones, pizzas, paellas y pasta italiana. Located opposite El Greco Museum in the heart of the Jewish Quarter of Toledo. Homemade cuisine from Castile-La Mancha. Specialising in Toledo-style carcamusas (veal and vegetable stew) and Toledo-style partridge. Great variety in sharing plates, pizzas, paellas and Italian pasta dishes. 18 _

guía toledo

| guide toledo

SCORPIONS BAR

Calle Pintor Matias Moreno, 10 |

T.

Mapa / map M1 / B-4

+34 925 106 237


TERRAZA CIGARRAL DE CARAVANTES CTRA. NAVALPINO, 2 | T. 925 28 36 80

A Mapa / map M1 / A-6

reservas@cigarraldecaravantes.com

CAFÉ DEL KASCO

Mapa / map M1 / D-5

ambiente romántico y musical | romantic, musical atmosphere

C. DE LA CIUDAD, 15 | RESERVAS: +34 925 672 343

desde la Terraza del cigarral de caravantes podrás disfrutar de unas magnificas vistas panorámicas de la ciudad. Sus jardines y sus sesiones de chill out (todas las tardes y los viernes noche) te invitan a tomar las mejores copas premium y probar sus cócteles en un ambiente mágico. Mapa / map M1 / C-5 MESÓN LA ORZA CoCIna regIonal | regIonal CouSIne C. DELCALZOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 223 011

fundado en 1998, MeSón lA orZA, es un lugar de encuentro en pleno barrio de la judería toledana, junto a la iglesia de Santo Tomé y la casa- Museo del greco. podrá relajarse en la agradable intimidad de esta casa con una comida o cena tradicional. Founded in 1998, MESÓN LA ORZA is a meeting place right in the heart of the Jewish Quarter of Toledo, next to the Church of Santo Tomé and El Greco House Museum. You can relax in the privacy of this house, with a traditional lunch or dinner. ^ Corpus Christi _ altares _ lagartera ^

From the Cigarral de Caravantes Terrace you can enjoy magnificent panoramic views of the city. Its gardens and Chill Out sessions (every afternoon and Friday nights) invite you to enjoy the best premium drinks and try its cocktails in a magical atmosphere.

BAR RTE.

“EL CORRALITO”

terraza ClIMatIzada

Mapa / map M1 / F-4

/ air-conditioned terrace

CORRAL DE D. DIEGO, 10 | RESERVAS: +34 925 215 024 guía toledo

| guide toledo _ 19


A

Rutas

PROVINCIALES Provincia de Toledo Mapa / map M2

20 _

guĂ­a toledo

| guide toledo


Mapa / map M2

+INFO T. (+34) 925 544 477 info@parquearqueologico.org www.parquearqueologico.org

A

carranque Provincia de Toledo

PARQUE ARQUEOLÓGICO DECLARADO PARQUE ARQUEOLÓGICO DESDE EL 2003

el parque Arqueológico, es uno de los más importantes conjuntos monumentales de la hispania romana. la notable extensión del enclave, la variedad de sus testimonios arquitectónicos, así como la expresividad y belleza de los mosaicos de la villa romana, otorgan a este yacimiento un lugar muy destacado en la arqueología española. fortuitamente, en el 1983, se descubrió el primer mosaico. A lo largo de los años se han puesto al descubierto diversos edificios que abarcan unas 18 hectáreas, entre los que sobresalen la cas de Materno y su complejo productivo –torcularium-, un mausoleo y un edificio palacial. The Parque Arqueológico (Archaeological Park) is one of the most important collections of monuments from Roman Spain. Thanks to the significant size of the settlement, the varied nature of its architectural remains and the expressiveness and beauty of the mosaics in the Roman villa, this site occupies a very prominent place in Spanish archaeology. In 1983 the first mosaic was discovered by accident and over the intervening years various building have been brought to light covering an area of around 18 hectares. Some of the more notable among these include the Casa de Materno (Maternal House) and its agricultural production room (or torcularium), a mausoleum and palatial building.

esquivias Provincia de Toledo

CASA MUSEO DE CERVANTES

Mapa / map M2

+INFO T. (+34) 925 546 632 – 619 00 63 57 casacervantes@esquivias.es www.esquivias.es en esquivias, lugar intermedio entre Madrid y Toledo, se conserva la ilustre casona de labradores acomodados del S.XVI del hidalgo don Alonso quijada de Salazar, modelo del famoso personaje “don quijote de la Mancha”, en la que vivió el matrimonio cervantes y donde el viajero podrá admirar, entre otras muchas sorpresas y curiosidades, copias de los libros parroquiales de la época referentes a personajes que aparecen en “el quijote” y que fueron vecinos reales de la localidad, diego ricote, Sansón carrasco, el Vizcaíno o la mujer de Sancho panza. In Esquivias intermediate place between Madrid and Toledo, The illustrious house of wealthy farmers of the sixteenth Century is preserved Hidalgo Don Alonso Quijada de Salazar, pattern of Famer “Don Quixote”, in which he lived marriage Cervantes and where travelers can admire, among many other surprises and curiosities, copies of the parish registers of the time referring to characters in “Don Quixote” and were actual residents of the town; Ricote Diego, Samson Carrasco, the Vizcaino or woman Sancho Panza.


A

rutas

PATRIMONIO DESCONOCIDO Little-known cultural heritage

el Consorcio de Toledo puso en marcha en junio de 2004 sus rutas “Patrimonio Desconocido”. Se trata de unas rutas que incluyen visitas gratuitas y guiadas a diversos monumentos, yacimientos arqueológicos y otros lugares de singular interés, que han sido recuperados y puestos en valor por el consorcio de la ciudad de Toledo y que llevaban años, en algunos casos siglos, sin poder ser visitados. Las visitas pueden realizarse individualmente o en grupo. en este último caso es recomendable programar la visita previamente para evitar coincIdencias de varios grupos en un mismo día y hora. The Consortium of the City of Toledo started its “Unexplored Patrimony” routes in June 2004. These routes include free-guided visits to various monuments, archaeological sites and other places of interest that were inaccessible to the public for many years – in some cases centuries – and have recently been recovered and made available by the Consortium. Individual and group visits are available. If visiting with a group, reservations are strongly recommended in order to guarantee space. Visits can be arranged at the Consortium’s Cultural Resource Management Centre, found at the Roman Baths of Plaza de Amador de los Ríos.

CONSORCIO DE TOLEDO

gratuitas y guiadas _ free and guided Termas romanas de la plaza Amador de los ríos T. +34 925 253 080 e-mail: termas@consorciotoledo.org

22 _

guía toledo

| guide toledo


A

^ cripta del convento de las concepcionistas ^

guĂ­a toledo

| guide toledo _ 23


A

rutas

PATRIMONIO DESCONOCIDO Little-known cultural heritage

MARTES _ TUESDAY 11,00 h

convento de Santa clara

17,00 h

Iglesia, Mezquita y pozo de el Salvador

MIÉRCOLES _ WEDNESDAY 11,00 h

convento de Santa Isabel y convento de comendadoras

11,30 h

hospital de Tavera

17,00 h

Iglesia de San Sebastián y baños de Tenerías

JUEVES _ THURSDAY 11,00 h

Termas romanas y Sótanos Islámicos de cardenal cisneros

17,00 h

restos romanos bajo la delegación de hacienda y calle Alfonso X y nuncio Viejo

VIERNES _ FRIDAY 11,00 h

cripta y capilla de San jerónimo del convento de concepcionistas.

17,00 h

baño del Ángel y Salones Islámicos de cobertizo de doncellas

SÁBADO _ SATURDAY

de 12 a 14 y de 16 a 20 / 17 - 21 h en verano (excepto sábados por la tarde, domingo y lunes) entrada libre baño del caballel baño del cenizal Iglesia de San Sebastián pozo del Salvador casa del judío cuevas de hércules Sinagoga del Sófer hospital de Tavera capilla de San josé Iglesia de San lucas casa del Temple (consultar disponibilidad)

cenTro de geSTIón de recurSoS culTurAleS del conSorcIo de Toledo

11,00 h

Mezquita del cristo de la luz

HORARIO DEL CENTRO

17,00 h

Ruta 1: baños Árabes y Tahona del pintor Ruta 2: casa del judío Ruta 3: patios singulares del callejón de usillos y callejón de Menores

(1 de octubre a 31 de mayo) Martes a sábados: de 10 a 14 h y de 16 a 20 h. Domingos: de 10 a 14 h :: Lunes: cerrado *Del 1 de junio al 30 de septiembre el horario de martes a sábado será de 10 a 14 y de 17 a 21h.

DOMINGO _ SUNDAY 11,00 h

24 _

TODOS LOS DÍAS _ EVERY DAY

guía toledo

Torre de San román, Iglesia de Santo domingo el real y Sala capitular del convento de San clemente.

| guide toledo

Del 1 de junio al 30 de septiembre todas las rutas de tarde serán a las 19,00 h Toda la información en: www.consorciotoledo.com


A

^ cardenal cisneros, 12 ^

publicidad

InforMAcIón de eMpreSAS de ruTAS guíAdAS por Toledo

guía toledo

| guide toledo _ 25


A

rutas

SALUDABLES

26 _ guía toledo | guide toledo

CONSORCIO DE TOLEDO


A

Ruta 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Iglesia de San Sebastián Torre de San bartolomé la Tahona baños del cenizal baños del caballet pza. colegio Infantes 13 Iglesia de San justo callejón de San pedro cuevas de hércules Termas romanas fachada del nuncio Viejo cristo de la luz. calzada romana palacio de lorenzana convento de San clemente cobertizo de doncellas baños del Ángel plaza del Sofer casa del judío pozo del Salvador Iglesia del Salvador portada de San Torcuato Torre de San cipriano baños de Tenerías Distancia 4.000 metros Desnival acumulado 301 metros Carácter circular Inicio y fin Iglesia de San Sebastián

Ruta 2 1 2 3 4 5

Iglesia de San Sebastián baños de Tenerías Torre del hierro barco de pasaje cerro del bú, zona arqueológica

funcionamiento de la barca: del 1 de abril al 15 de septiembre. Distancia 2.520 metros Desnival acumulado 184 metros Carácter lineal Inicio y fin Iglesia de San Sebastián

guía toledo

| guide toledo _ 27


A

TOLEDO

patrimonio card

2017

Gratis _ Free

HERITAGE CARD

M1 C-5

MUSEO DE EL GRECO Invierno / winter Sábados _ 14 a 18 h domingos y festivos _ 10 a 15 h Verano / summer Sábados _ 14 a 19,30 h domingos y festivos _ 10 a 15 h Paseo del Tránsito, s/n M1 C-5

MUSEO SEFARDÍ Invierno / winter Sábados _ 14 a 18 h domingos y festivos _ 10 a 15 h Verano / summer Sábados _ 14 a 19,30 h domingos y festivos _ 10 a 15 h Calle Samuel Leví, s/n

M1 D-4

MUSEO DE LOS CONCILIOS VISIGODOS Martes a sábado 17,15 a 18,30 h Calle San Román, s/n

M1 G-3

CÁMARA BUFA Viernes a sábado 19,30 a 22,30 h domingos 10,30 a 13,30 h Plaza de las Concepcionistas

M1 E-3

OBRA ESCULTÓRICA CRISTINA IGLESIAS “CONVENTO DE SANTA CLARA” Sábado _ 10 a 14 h – 16 a 18 h domingo _ 10 a 14 h Del 1 de junio al 30 de septiembre Sábado _ 18 – 20 h Plaza de Santo Domingo El Real

Disfruta de los museos y espacios patrimoniales de Toledo en horario gratuito Enjoy the museums & Heritage sites with free entrance

28 _

guía toledo

| guide toledo


A

MUSEOS Y ESPACIOS PATRIMONIALES / museums & heritage sites Entrada Libre 2017 / free entrance 2017 M1 E-4

M1 G-3

MUSEO DE SANTA CRUZ lunes a Sábado 17,15 a 18,30 h Calle Cervantes, 3

CUEVAS DE HÉRCULES Martes a viernes 10 a 14 h – 18 a 20 h Sábado _ 12 a 14 h Del 1 de junio al 30 de septiembre Martes a sábado 10 a 14 h – 17 a 19 h Callejón de San Ginés, 3

M1 A-1

OBRA ESCULTÓRICA CRISTINA IGLESIAS “TORRE DEL AGUA” Sábado _ 10 a 14 h – 16 a 18 h domingo _ 10 a 14 h Del 1 de junio al 30 de septiembre Sábado _ 18 – 20 h Avda. de Carlos III s/n M1 E-4

TERMAS ROMANAS DE AMADOR DE LOS RÍOS Martes a sábado _ 10 a 14 h – 16 a 20 h domingo _ 10 a 14 h Del 1 de junio al 30 de septiembre Martes a sábado _ 10 a 14 h – 17 a 21 h Plaza de Amador de los Ríos

M1 G-4

MUSEO DEL EJÉRCITO domingos _ 10 a 17 h Calle de la Paz, s/n

guía toledo

| guide toledo _ 29


A

exposiciones _ Exhibitions M1 G-3

Museo Santa cruz hasta el 21 de julio

_ “¿neoSurreAlISMo o AbSTrAcIón SurreAlISTA?”

paco rojas inaugura una nueva forma de surrealismo. una consecuencia de las aleaciones o mezclas que se producen entre las seis expresiones básicas del ser humano.

hasta el 28 de agosto

_ “ellAS, noSoTrAS, VoSoTrAS”

de Adriana lestido. esta exposición propone un recorrido vital por más de 30 años de trabajo de Adriana lestido (buenos Aires, 1955). horArIo

calle Miguel de cervantes, 3 t. +34 925 221 036

l-S: 9,45 -18 h. dom.: 10-14,30 h

Museo del ejercito

M1 G4

hasta el 10 de octubre

_ eXoTIcA In MIlITArIA

esta exposición temporal pretende recordar y rendir un homenaje a una época en la que la ciencia y lo militar se unen para impulsar el desarrollo científico e industrial de españa (siglos XVIII y XIX). horArIo

calle de la paz, 1 t. +34 925 238 800

10,00 A 17,00 h Miércoles cerrado

biblioteca de castilla la Mancha hasta el 18 de julio

M1 G-4

_ crIAr lA luZ

exposición de esculturas murales realizadas con diversidad de maderas mediante talla constructiva. el contenido parte de una motivación poética y se aleja de la figuración buscando la expresión de lo íntimo, las emociones, las ideas. horArIo

cuesta de carlos V, s/n t. +34 925 256 680 30 _

guía toledo

| guide toledo

l-S: 08,30 -21,15 h. Sab.: 09 -14,00 h


A Museo Sefardí permanente

_ “hISTorIA de loS judíoS en eSpAñA”

M1 C-5

desde su llegada a la península Ibérica en época romana, su "edad de oro" cultural durante la edad Media, su expulsión por los reyes católicos en 1492 (originándose la rama judía sefardí), así como el fenómeno de la conversión y su persecución por la Inquisición. calle Samuel leví, s/n t. +34 925 223 665

horArIo

M-S: 9,30 -18,00 h. dom.: 10-15 h

Monasterio de San clemente (S. XII) _ “TeMplArIoS y oTrAS ordeneS MIlITAreS”

M1 D-4

Sumérgete de lleno en la vida y el entorno cultural que rodea la actividad de los caballeros empeñados en salvaguardar los lugares considerados santos para el cristianismo. calle San clemente, 1 T. +34 925 252 538

posada de la hermandad (S. XV) _ cATApulTAS y MAquInAS de ASedIo

M1 F-5

la exposición catapultas y máquinas de asedio, siglo V a.c. al siglo XV d.c. sitúa al visitante ante el mundo de la tecnología en la antigüedad a partir de la exhibición de 28 máquinas y maquetas construidas con madera de roble y castaño. calle hermandad, 6 T.+34 925 280 640

Sala de exposiciones Alfonso XII (S. XV) _ AnTIguoS InSTruMenToS de TorTurA

M1 D-4

exposición dividida en cinco bloques temáticos que ofrece un brillante recorrido por el temido tribunal de la Inquisición.

calle Alfonso XII,24 bis T.+34 925 227 327 guía toledo

| guide toledo _ 31


Foto_ David Utrilla



Murralla el CIerre de laS taquIllaS eS

15 - 30 MInutoS anteS

de la Hora del CIerre del MuSeo.

laS IgleSIaS PerManeCen

CerradaS exCePto Para la CeleBraCIón del Culto. eSta PuBlICaCIón no Se

HaCe reSPonSaBle de loS

CaMBIoS o varIaCIoneS que

PudIeran SuFrIr loS dIStIntoS MonuMentoS. last admission

15 - 30 mi-

nutes before closing hour.

churches are closing except to celebrate mass.

this publication does not

assume responsibility for

the changes or variations in the monuments

* * *

* *

bono 8,00 € | bond 8,00 € acceso a minusválidos | disabled access

menores de 18 y mayores de 65 gratis todo el año | under 18 & over 65 free every day of the year

sábados tarde y domingos gratis todos los públicos free public admission on sat urday afternoon and all day sunday domingo de 14,00 h a 18,00 h gratis ciudadanos españoles free public sundays from 2pm to 6pm the admission is free for spanish

M MonuMentoS y MuSeoS

monuments and museums


M1 F-4

M1 D-4

M1 D-3


M1 E-4

Foto _ d’elvira design

[ Catedral ] este grandioso monumento, quizá el edificio más representativo de la ciudad, fue construido entre 1226 y 1492. Aunque la parte fundamental de la catedral es de estilo gótico, sin embargo diversos estilos de arte están representados en su decoración, participando de formas tan diversas como el renacentista del coro. la sacristía constituye un auténtico museo en sí misma, albergando obras de tan célebres artistas como el greco, rubens, Zurbarán, lucas jordán, Vand dick, Tristán, goya… Aunque bien podría decirse que toda la catedral es un verdadero museo digno de admiración. También se puede visitar la Sala capitular y el Tesoro. This magnificent building is probably the construction that best exemplifies the charm and features of the city and was built during the years 1226 and 1492. The main construction pattern of the cathedral is Gothic but many different styles of art are represented in its decoration, with such styles as the Renaissance in the choir stall. The sacristy is a true museum itself, with works from very famous artists, such as El Greco, Rubens, Zurbarán, Lucas Jordán, Vand Dick, Tristán and Goya, among others. However, the whole cathedral is to be considered as a museum that is worthy of admiration. You can also visit the Chapter House and the Treasure Room. 36 _

guía toledo

| guide toledo

* dirección | address

C. Cardenal Cisneros s/n telefono | telephone 925 222 241

precio | ticket

10,00 € general 12,50 € completo _full horario | schedule

lun - sab | mon - sat: 10:00 18:30 h _ dom y fes | sun & holidays: 14:00 - 18:30 h domingos 2,5 € para residentes nacionales | sundays 2 € for national residents domingos gratis para el residente en toledo

Foto _ d’elvira design

M


Foto _ d’elvira design

M

M1 G-4

[ alcázar ] el Alcázar de Toledo es símbolo de la ciudad y testigo de algunos de los acontecimientos más destacados de la historia de españa. Su época de mayor esplendor corresponde al reinado de carlos I, cuando ilustres e importantes arquitectos trabajaron en este histórico edificio. la nueva sede del Museo del ejército cuenta con siete salas históricas con fondos desde la antigüedad hasta el siglo XX, y trece salas temáticas sobre sus diversas colecciones. The “Alcázar” is one of the most symbolic sites of Toledo and a privileged witness of some of the most important events in the history of Spain. It achieved its greatest splendor during the reign of Carlos I, when the best and most renown architects devoted their talent to this historic building. The new headquarters of the Museum of the Army count into seven main rooms with historic collections (up to the 20th century) and thirteen thematic rooms with diverse collections.

* * * dirección | address

C. alféreces Provisionales, s/n telefono | telephone 925 238 800

precio | ticket 5,00 €

horario | schedule

lun - dom | mon-sun :: 10:00 17:00 h / domingos (gratis) | sunday (free admission ) / miércoles cerrado | closed wednesday guía toledo

| guide toledo _ 37


Foto _ d’elvira design

M

M1 G-3

[ Museo de Santa Cruz ] este hospital, de estilo plateresco, fue mandado construir a principios del siglo XVI por el cardenal pedro gonzález de Mendoza para reunir todos los hospitales de Toledo en un mismo emplazamiento. hoy en día alberga el museo del mismo nombre, donde se pueden apreciar diversos lienzos de el greco, entre los cuales cabe resaltar “la Asunción de la Virgen”, “Inmaculada concepción”, “la Veronica”, así como obras de otros autores e interesantes objetos de arte y arqueológicos. The Hospital, with a clear plateresque style, was built at the beginning of the 16th century by cardinal Pedro González de Mendoza as a single gathering point for all hospitals of Toledo. It currently hosts the Museum of Santa Cruz, where different canvases painted by El Greco are exhibited, among which we can highlight “La Asunción de la Virgen”, “Inmaculada Concepción”, “La Veronica”, as well as other works from different artists and interesting archeological objects and objets d’art. C. Cervantes, 3 / t. +34 925 221 036 ticket: 5 € | lun - sab | mon - sat: 10,00 h - 18,15 h / dom | sun: 10,00 - 14:00 h | gratis - free: apartir de las 17,00 h 38 _

guía toledo

| guide toledo

M1 C-5

[ Iglesia de Santo tomé ] [ el entierro del Señor orgaz ] A pesar de que sobre esta iglesia ya existen documentos del XII en que es mencionada, no fue construida hasta comienzos del siglo XIV. quizá lo que le ha otorgado a esta iglesia una fama mundial bien merecida es que en su interior se encuentra el lienzo de “el entierro del Señor de orgaz”, de el greco. este cuadro representa a san esteban y san Agustín apareciéndose tras la muerte de don gonzalo ruiz de Toledo, señor de orgaz, para proceder a su enterramiento; la composición de esta obra está dividida en dos partes, en sus pinceladas inferiores vemos representado lo terrenal mientras que la parte superior refleja lo celestial. Even though there is documentation and historical reference to the construction of this church in the 12th century, it was not built until the beginning of the 14th century. The painting called “The Burial of Lord of Orgaz” is probably the reason for the world-wide acclaim of the church. This painting shows San Esteban and San Agustín after the death of Don Gonzalo Ruiz de Toledo, Lord of Orgaz, who appeared to bury him. The painting is divided in two parts: the lower part depicts the portrait of earthly life while the top part shows the heavenly and divine elements.

Plaza. del Conde, 4 / t. +34 925 256 098 ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10,00 - 17,45 h

* *


Foto _ d’elvira design

Foto _ d’elvira design

M

M1 C-5

[ Sinagoga del tránsito ] [ Museo Sefardí ] esta sinagoga, edificada en 1355-57 por Samuel leví, perteneció a los hebreos hasta su expulsión por los reyes católicos, convirtiéndose así en templo cristiano. Sus muros están decorados por bellas grecas e inscripciones hebreas, así como con diversos motivos vegetales o mocárabes. el museo alberga la historia judía de españa y objetos de culto y tradición sefardita. The Synagogue El Tránsito was built in 1355-57 by Samuel Leví, and it belonged to the Hebrews until they were expelled by the Catholic Monarchs. It eventually became a Christian temple. Its walls are decorated with beautiful friezes and Hebrew inscriptions, as well as different decorative plant and Mozarab motifs. The museum exhibits the history of the Jews in Spain with a collection of liturgical and traditional Sephardic objects.

* **

C. Samuel leví s/n / t. +34 925 223 665 / ticket: 3 € mar - sab I tue - sat: 9:30 - 18:00 h / dom y fes I sun & holi: 10:00 15:00 h I sabádo tarde y domingo entrada gratis I sun ticket free

M1 B-4

[ Sinagoga Santa María la Blanca ]

Santa María la blanca, construida en el siglo XIII, perteneció a los judíos hasta mitad del siglo XV, que pasó a ser consagrada como iglesia cristiana y utilizada por éstos como refugio de penitencia para mujeres arrepentidas. Su bella construcción refleja toda su rica historia; el interior, cinco naves separadas por 28 arcos de herradura sobre pilares de ladrillo pintados con cal, descubre antojadizos adornos, artesonado de alerce o altares platerescos. Santa María la Blanca was built in the 13th century and belonged to the Jews until half of the century XV, when it was consecrated as a Christian church and used as a refuge for the penitence of women who repented of their sins. The beautiful construction reflects its rich heritage. Its interior boasts five naves which are separated by 29 horseshoe arches over lime-painted brick pillars, with fancy decorations, larch coffered ceilings and plateresque altars.

* *

C. reyes Católicos, 4 / t. +34 925 227 257 / ticket: 2.50 € todos los días | every day: 10:00 - 17:45 h guía toledo

| guide toledo _ 39


Foto _ d’elvira design

M

M1 B-4

Foto _ Museo de el greco

[ Monasterio de San Juan de los reyes ]

M1 C-5

[ Museo de el greco ] en su interior se encuentra parte de la obra de el greco, de la que destacan un magnífico “apostolado”, la “Vista y plano de Toledo” y “las lágrimas de San pedro”. el museo se completa con cuadros de luis Tristán, Murillo, Valdés leal y otros artistas. Inside you can find some of the works of El Greco, of which the most exceptional are a magnificent “apostolate”, the “View and map of the town of Toledo” and “The tears of San Pedro”. The museum is completed by paintings by Luis Tristán, Murillo, Valdés Leal and other artists.

*

Paseo del tránsito, s/n t.+34 925 216 967 / ticket: 3,00 € mar - sab I tue - sat: 9,30 - 18,00 h dom y fes I sun & holi: 10,00 - 15,00 h sabádo tarde y domingo entrada gratis I sun ticket free 40 _

guía toledo

| guide toledo

considerada la más bella iglesia de Toledo, fue mandada construir por los reyes católicos al maestro juan guas, para perpetuar la memoria de su victoria en la batalla de Toro. una única y grandiosa nave con forma de cruz latina y cúpula estrellada forma el interior del monumento. cabe destacar en la capilla mayor los cinco grandes escudos de los reyes católicos, realizados con exquisito cuidado y sostenidos por enormes águilas, así como el claustro de gran belleza y el retablo del altar mayor. San Juan de los Reyes is considered to be the most beautiful church in Toledo, and was built by the famous architect Juan Guas after the Catholic Monarchs appointed him to fulfill this great task and perpetuate the memory of the victory in the battle of Toro. The single and magnificent nave has a Latin cross plan and an interior star-shaped dome. The main chapel hosts the five great coats of arms of the Catholic Monarchs, finished with the utmost care and held by huge eagles. We can also highlight the beautiful cloister and altarpiece of the main altar.

* *

C. de los reyes Católicos, 17 t. +34 925 223 802 : : ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10:00 - 17,45 h

M1 D-4

[ Museo de los Concilios visigosdos ] Templo de estilo mudéjar, exceptuando la capilla mayor que adquiere un estilo plateresco tras la reforma realizada en el siglo XVI. Actualmente el Museo de los concilios y la cultura Visigoda se encuentra en este edificio, donde se guardan reproducciones de las coronas votivas del Tesoro de guarrazar, restos visigodos y se protegen una colección de bellas pinturas murales románicas del siglo XIII, perfectamente conservadas, así como una bella arcada de estilo califal con capiteles visigodos reutilizados. This temple has an overall Mudejar style, even though the main chapel has a plateresque style after the modifications that were carried out during the 16th century. The Museum of the Visigoth Councils is currently hosted in this building and it exhibits accurate copies of the votive crowns of the Tesoro de Guarrazar, including Visigoth remains and a collection of beautiful Romanic mural paintings from the 13th century, which are in perfect condition. We can also see a fine caliph style arcade with Visigoth capitals that were used before in other constructions.

C. San román s/n : : t. +34 925 227 872 ticket: 1 € mar - sab | tue - sat: 10:00 - 14:30 h / 16,00 - 18,15 h :: dom | sun: 10:00 - 14:00 h lunes cerrado | closed monday gratis - free: apartir de las 17,00 h


[ Hospital de tavera ] este monumento, también llamado hospital de Afuera, fue mandado construir por el cardenal Tavera en 1541. Atravesando su fachada renacentista, encontramos en su interior dos anchos patios perfectamente simétricos, con columnas dóricas y arcos jónicos. en el interior de su iglesia se encuentra el sepulcro del propio fundador. en el museo se pueden admirar obras de artistas como el greco, ribera, Zurbarán, Sánchez coello, Tiziano o Tintoretto. Aloja en sus dependencias el archivo de la nobleza. This monument is also called the “Hospital de Afuera”, which was built by cardinal Tavera in 1541. Its façade depicts a Renaissance style and inside we can see two perfectly symmetrical patios with Dorian columns and Ionian arches. The founder is buried inside the church. Many different works from famous painters are exhibited in the museum, such as El Greco, Ribera, Zurbarán, Sánchez Coello, Tiziano or Tintoretto. The archives of La Nobleza are currently kept in the premises of the building. C. duque de lerma, 2 / t. +34 925 220 451 ticket completo: 6 € / ticket parcial: 4 € lun- sab | mon - sat: 10:00 - 13,30h y 15,00 - 17,30 h | sun: 10:00 - 13,30 h

M1 C-3

[ real Colegio de doncellas nobles ] el colegio de doncellas es, uno de los ejemplos más bellos del barroco toledano. Además de su interés patrimonial, el edificio tiene un gran valor sentimental para muchos toledanos. Allí se educaron numerosas generaciones de «doncellas», que tenían que justificar su «limpieza de sangre», es decir, no ser descendientes de moros, judíos o herejes, por mandato de su fundador, el cardenal Silíceo, cuyo mausoleo preside la impresionante iglesia del palacio. The Colegio de Doncellas (school for girls) is one of the most beautiful examples of Baroque architecture in Toledo. In addition to its interest in terms of heritage, the building holds great sentimental value for many Toledo citizens. It was there that many generations of young ladies, or “doncellas”, were educated, who had to prove their “purity of blood” – in other words, that they were not descendants of Moors, Jews or heretics – by order of its founder, Cardinal Silíceo, whose mausoleum dominates the impressive palace church.

Plaza del Cardenal Silíceo, 1 t.: +34 646 510 514 : : ticket: 2,8 € lun-dom | mon - sun: 10,00 -18,45

_ Consorcio de toledo

M2 E-1

Foto

Foto

Foto _ d’elvira design

_ www.toledomonumental.com

M

M1 E-2

[ Mezquita del Cristo de la luz ] edificio del siglo X; cuatro columnas de mármol con capiteles visigodos sustentan nueve cúpulas de diversos estilos. cuenta la leyenda que cuando el caballo del cid, llegando a este lugar, se arrodilló, fue descubierto un cristo que había sido sepultado por los cristianos para evitar la profanación de los musulmanes. la talla muestra la particularidad de tener los pies desviados de la posición general que corresponde a los crucifijos. The Mosque was built in the 10th century, with marble columns and Visigoth capitals that support the nine domes which are adorned and constructed in different styles. According to the legend, El Cid was brought to this place by his horse. He kneeled down and found an image of Christ which had been buried by the Christian followers to hide it from the Muslim. The image is peculiar, since the figure’s feet are sideways and not in the usual position of other crucifixes.

*

C/ Carmelitas descalzos, 10 t.+34 925 254 191 / ticket: 2,50 € lun - vier | mon - fri :10:00 - 14:00 h & 15:30 - 17:45 h. sab & dom I sat & sun: 10:00 -17:45h. guía toledo

| guide toledo _ 41


[ Museo de los tapices ] este museo exhibe 24 tapices de un valor incalculable. Alberga piezas desde el siglo XIII hasta el siglo XVIII con representaciones de hechos históricos elaborados en marfil, oro, plata y esmaltes. entre los pendones, destacan los cuatro de los reyes católicos con el famoso lema “Tanto Monta”. This museum exhibits 24 tapestries of inestimable value. It houses pieces from the thirteenth to the eighteenth century with representations of historical events made in ivory, gold, silver and enamels. Among the banners, we can highlight four of the Catholic Monarchs with the famous motto "Tanto Monta".

Plaza de Infantes, 11 t. +34 925 222 241 : : ticket: 2 € lun - dom | mon - sun: 10,00 - 18,00 h 42 _

guía toledo

| guide toledo

M1 E-4

[ termas romanas de amador de los ríos ] las Termas corresponden a un período situado entre finales del s. I y principios del s. II d.c. es el complejo del centro de gestión de recursos culturales del consorcio de Toledo. It currently houses the Consortium of Toledo Cultural Resources Management Centre. The Bath complex dates between 1st and 2nd century AD.

Plaza de amador de los ríos, s/n t. +34 925 253 080 | gratuito | free mar - sáb | tue - sat: 10,00 - 14,00 h, 17,00 - 21,00 h dom | sun: 10,00 - 14,00 h lunes cerrado | closed monday

Foto _ d’elvira design

M1 F-6

Foto _ Consorcio de toledo

Foto _ d’elvira design

M

M1 C-3

[ Convento de Santo domingo el antiguo ] este convento construido en el siglo XI y reformado en el XVI, es uno de los más antiguos de la ciudad y el magnífico retablo que exhibe es obra de el greco. Su iglesia, de planta de cruz latina, consta de una sola nave y alberga una gran colección de retablos y pinturas de este artista; en su coro se pueden apreciar numerosas obras de arte. This is one of the oldest buildings in the city and its magnificent altarpiece was painted by El Greco. The convent was built in the 11th century and refurbished in the 16th century. The church has a Latin cross plan with a single nave, exhibiting a vast collection of altarpieces and paintings from El Greco, with many of his works in the choir.

Plz. Sto. domingo el antiguo t. +34 925 222 930 : : ticket: 2,50 € lun - sab | mon - sat: 11,00 - 13,30 h & 16,00 - 19,00 h dom | sun: 16,00 - 19,00 h


[ Iglesía de los Jesuitas ] Situada en el punto más alto de la ciudad se encuentra la Iglesia de los jesuitas, desde el mirador de sus torres se puede admirar una vista panorámica desde dentro de la propia ciudad de Toledo. en su interior encontramos esculturas de los siglos XVII y XVIII, obras de Matías carmannini y félix bambi. destaca la iglesia barroca con el ochavo. The church of Los Jesuitas is located at the top part of the city and a panoramic view of the city of Toledo can be admired from its towers. Inside the church we can find sculptures from the 17th and 18th century which were crafted by the well-known artists Matías Carmannini and Félix Bambithe. In addition, one of the main highlights is the Baroque church with its chamfered corners.

Plaza Padre Juan de Mariana, 1 t.: +34 925 251 507 : : ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10,00 - 17,45 h

*

Foto _ d’elvira design

_ Santa Isabel de los reyes

M1 D-4

Foto

Foto _ d’elvira design

M

M1 E-6

[ Museo Santa Isabel de los reyes ]

M1 E-4

[ Cuevas de Hércules ]

Iglesia de finales del XV y principios del XVI. los palacios, integrados dentro del convento, albergan el patio de enfermería, conjunto de estilo mudéjar del siglo XIV que acoge unas extraordinarias yeserías.

cuenta la leyenda que estas cuevas eran el palacio de hércules, o lugar donde el rey rodrigo abrió un cofre prohibido, para descubrir la profecía que auguraba el final del reino visigodo a manos del Islam.

en el interior de la iglesia se hallan los sepulcros de la infanta Isabel de portugal, primogénita de los reyes católicos, y doña Inés de Ayala, bisabuela de fernando el católico. Todo el conjunto, así como su museo, se puede visitar.

Ahora podemos ver los restos de un aljibe, el templo visigodo, la mezquita y la iglesia románica de San ginés del siglo XII, que se sucedieron en el tiempo sobre las cuevas.

This ancient church is dated back to the 15th and 16th centuries. The palaces were built inside the convent, giving onto a magnificent patio, a Mudejar-style construction dating back to the 14th century and featuring extraordinary plasterworks. Inside the church, we can find the tombs of Isabel of Portugal, first born daughter of the Catholic Monarchs, and Inés de Ayala, the great-grandmother of Ferdinand, the Catholic King. Both the church and the museum are open to the public. C/ Cristo de la Parra, s/n t. +34 925 223 481 : : ticket: 2 € lun - dom | mon - sun: 10,30 - 17,00 h

*

Legend has it that these caves were the palace of Hercules, or place where King Rodrigo opened a forbidden chest, discovering the prophecy that predicted the end of the reign of the visigoths at the hands of Islam. We can now see the remains of a cistern, the visigoth temple, the mosque and the romanesque church of San Ginés from the twelfth century, which were built on the caves over time. Callejón de San ginés, 3 gratis | free admision de 12 a 14 y de 18 a 20 h todos los días excepto sábados por la tarde, domingos y lunes. guía toledo

| guide toledo _ 43


Foto

M1 B-4

[ Sinagoga del Sófer ] la llamada Sinagoga del Sófer fue construida hacia 1190. desaparecida hace siglos, había constancia documental de sus existencia y de su localización aproximada, pero su ubicación exacta no fue descubierta hasta hace poco. en la actualidad se puede visitar los restos arqueológicos de esta sinagoga. The so-called Sofer Synagogue was built around 1190. It disappeared centuries ago, but there was documentary evidence of its existence and its approximate location, however, its exact location was not discovered until recently. Today you can visit the archaeological remains of this synagogue.

Plaza del Sofer : : t. +34 925 253 080 sáb | sat: 11,00 - 12,00 h dom | sun: 13,00 - 14,00 h gratis | free 44 _

guía toledo

| guide toledo

Foto

_ damadenegro.wordpress.com

_ ciudaddelastresculturastoledo.blogspot.com

M

M1 D-5

M1 A-1

[ taller del Moro ]

[ ermita del Cristo de la vega ]

Se construyó sobre una antigua basílica visigótica, la de Santa leocadia, reedificada en 1166. de esta época sólo se conserva el ábside mudéjar, quedando sólo fragmentos de su estilo visigodo. en su interior se encuentra el cristo de la Vega, talla que posee la peculiaridad de tener un brazo descolgado, detalle que dio lugar a la leyenda del poeta Zorrilla, “A buen juez, mejor testigo”. This chapel was built over the ancient Visigoth basilica of Santa Leocadia, which was built again in 1166. Only the Mudejar apse remains from this century, with fragments of the Visigoth style.The inside hosts El Cristo de la Vega; the arm of this peculiar image is hanging from the cross, and this story was later to be narrated by the famous legend of the Spanish poet Zorrilla called “a good judge will have an even

el Museo Taller del Moro de la ciudad de Toledo, se encuentra situado en un antiguo palacio mudéjar del siglo XIV, y alberga muestras del arte y artesanía mudéjar de los siglos XIV y XV. Su nombre se debe a que, según la tradición, este lugar sirvió durante la edad Media de almacén y taller de reparación de los materiales para la fábrica de la catedral. The Taller del Moro Museum in the city of Toledo is housed in an old fourteenth-century Mudejar palace and holds pieces of Mudejar art and crafts from the 14th and 15th centuries. Its gets its name from the fact that, according to tradition, in the Middle Ages, this place served as warehouse and repair shop for materials for the construction of the Cathedral.

better witness”.

Paseo de la Basílica, s/n

*

C. taller del Moro mar - dom | tue - sun: 9,45 - 14,15 y 16,00 - 18,30 h.

*


M1 D-5

[ Posada de la Hermandad ]

[ Iglesia de el Salvador ]

este edificio sirvió a la vez de casa, cuartel y cárcel de la Santa hermandad de Toledo, encargada de proteger los caminos durante el medievo. la casa-posada conserva parte de la primitiva estructura de fines del siglo XV, así como la fachada, de estilo gótico-mudéjar, decorada con escudo y emblema de los reyes católicos.

esta iglesia está construida sobre una antigua mezquita musulmana. los arcos de herradura de época islámica se apoyan sobre columnas reutilizadas de origen romano y visigodo. en el exterior se pueden ver relieves visigodos reutilizados.

en la actualidad alberga un centro cultural Municipal gestionado por exposiciones culturales Toledo. This building was once simultaneously a house, barracks and prison of the Santa Hermandad de Toledo (the Holy Brotherhood of Toledo), the force responsible for protecting the roads during the Middle Ages. The Casa-Posada retains part of the original structure from the late 15th century, as well as the facade, in the Gothic-Mudejar style, adorned with the coat of arms and emblem of the Catholic Monarchs. Nowadays it is home to a Municipal Cultural Centre and is used for various other administrative purposes.

C. de la Hermandad, 6 t. +34 925 280 640

en esta iglesia fue bautizada la futura reina juana de castilla, madre del emperador carlos V y en ella acaban las aventuras del lazarillo de Tormes. This church was built on top of an old Muslim mosque. The Moorish-era horseshoe arches are supported by reused columns of Roman and Visigothic origin. On the outside you can see Visigothic reliefs that have been retained. The future queen Juana de Castilla, mother of the emperor Carlos V, was baptised in this church, and it is also the setting for the end of the adventures of the fictional hero Lazarillo de Tormes.

* *

Plaza del Salvador, s/n t. +34 925 040 905 : : ticket: 2,50 € lun - sab | mon - sat: 10:00 - 17:45 h dom | sun: 11,30 - 18:45 h.

Foto _ d’elvira design

_ Consorcio de toledo

M1 F-5

Foto

Foto _ d’elvira design

M

M2 D-1

[ Circo romano ]

el circo romano fue construido durante el siglo I, durante el mandato del emperador octavio Augusto o el emperador Tiberio. funcionó hasta el siglo IV. Su posterior abandono propició la desaparición de los materiales nobles de sus revestimiento. hoy puedes visitar sus restos en el parque durante todo el día. The Roman circus was built in the first century, during the reign of the Emperor Augustus or Emperor Tiberius. It operated until the fourth century. Its subsequent abandonment caused the disappearance of the fine materials of its facing. You can now visit its remains in the park, all day.

avda. reconquista, s/n guía toledo

| guide toledo _ 45


Foto _ d’elvira design

M1 E-1

[ Puerta de Bisagra ] compone la entrada más bella y emblemática de la ciudad, mandada construir por el emperador carlos V. Aunque su origen es árabe fue reconstruida y ampliada en 1550 por el torrijeño Alonso de covarrubias, pasando así a ser de estilo renacentista. Sobre dos solemnes torreones de mampostería, la portada se corona con el escudo del águila bicéfala que carlos V otorgó a Toledo. The most beautiful and emblematic entrance to the city. It was built by the emperor Carlos V. Even though it has Arab origins, it was built and modified with clear Renaissance features in 1550 by Alonso de Covarrubias, a citizen of Torrijos, Toledo.The façade is crowned by a shield of arms over two solid masonry towers, which displays a two-headed eagle and it was handed over to Toledo by Carlos V.

46 _

guía toledo

| guide toledo

M1 E-2

[ Puerta del Sol ] obra mudéjar construida en el siglo XVI que daba acceso a la medina musulmana hasta que la muralla fue ampliada, lo que le despojó de su función defensiva quedando de esta manera encerrada como segundo camino de paso. de planta rectangular terminada en semicírculo, sobre dos columnas se alza un gran arco apuntado que se adelanta a la puerta de arco de herradura. Se elevan dos torres en mampostería, una semicircular y otra cuadrada, con almenas y ventanas. A Mudejar construction which was built in the 16th century to provide access to the Muslim medina before the expansion of the wall. When the said construction was erected, its protective function was no longer of any use, becoming a second gate for transit. The rectangular plan is completed with a semicircular end and a large pointed arch is supported over two columns, right in front of the horseshoe arch gate. Two masonry towers are erected, one is semicircular and the other one is square, with battlements and windows.

Foto _ d’elvira design

Foto _ d’elvira design

M

M1 D-1

[ Puerta de alfonso vI ]

esta puerta, también conocida como puerta Vieja de bisagra, fue en su día la principal entrada a la ciudad de Toledo. en ella se unen el estilo cristiano y musulmán y conserva su fachada, compuesta de tres arcos de herradura, cobijándose en el mayor de ellos otro más, sin apenas retoques. Also known as the Puerta Vieja de Bisagra, it used to be the main entrance to the city of Toledo. The Christian and Muslim styles are merged in a unique representation of the architecture that can be found in the city. Its façade is in good condition and still remains intact, and the construction is composed of three horseshoe arches; the largest arch hosts smaller arches.


esta puerta renacentista de origen árabe es conocida también como puerta de los judíos ya que daba acceso al barrio de la judería toledana. reformada en el siglo XVI se le añaden a los dos torreones primitivos otros dos, resultando así una nueva estructura de planta cuadrada y modelándose un pequeño patio en su interior. Alrededor de la puerta crecían unas zarzas llamadas cambroneras, de ahí el nombre de “cambrón”. This Renaissance door with an Arab origin is also known as the Puerta de los Judíos (Jews’ Gate), since it was used to get to the Jewish neighborhood of the city. It was built again in the sixteenth century and two primitive towers were added to the existing towers, creating a new square structure with a patio in the inside. Its original name comes from the bushes that grew around the gate, called “cambroneras” (buckthorns), and that is why the peculiar name “Cambrón” was used.

M1 H-3

[ Puente de alcántara ]

Foto _ d’elvira design

[ Puerta del Cambrón ]

Foto _ d’elvira design

M1 B-3

Foto _ d’elvira design

M

M1 A-4

[ Puente de San Martín ]

fue edificado por los árabes en el año 866, reemplazando a otro anterior romano situado poco más abajo. en 1257 fue derrumbado debido a un desbordamiento del río y vuelto a reedificar por Alfonso X. el puente se asienta sobre dos arcos de medio punto, en el lado oeste tiene una puerta fortificada almenada con un arco de medio punto en el que está incluido otro de herradura, decorada con la estatua de San Ildefonso y el escudo de los reyes católicos.

cuatro arcos sustentan este puente datado en el siglo XIV, que junto con el puente de Alcántara formaba parte del recinto defensivo de la ciudad.

Built by the Moors during the year 866 to replace a Roman bridge that was built further down the river. It was demolished in 1257 by the overflowing river but was built again by Alfonso X later that year. The bridge is built over two round arches and a fortified round arch gate with battlements can be seen on the Western side, where another horseshoe arch is erected, decorated with a statue of San.

The central arch is the largest of the four arches; it is pointed and is 27 meters high. Two gates or towers protect the Goth framework of the bridge.

el arco central, más grande que el resto, es apuntado y tiene 27 metros de altura. en sus extremos, dos puertas o torreones defienden este armazón de estilo gótico. This bridge is supported by four arches and it was built in the 14th century as part of the protective enclosure of the city, together with the Bridge of Alcántara.

guía toledo

| guide toledo _ 47


S servicios

services

49 50 52 56 57

artesanos

craftsmen

hoteles

hotels

restaurantes

Restaurants

informaciรณn

information

mapas

maps


^ taller del artesano mariano Zamorano ^

MARIANO ZAMORANO

fábrica de espadas y armas blancas | sword and knife factory

C. CIUDAD, 19 | 45002 TOLEDO | T. 925 222 634

info@marianozamorano.com | www.marianozamorano.com

El taller de Mariano Zamorano te ofrece las auténticas espadas de la ciudad de Toledo, aquellas que hicieron historia y que generación tras generación han ido elaborándose manteniendo la calidad de la fabricación artesanal. “Taller declarado de especial interés artesanal por la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha” Mariano Zamorano's workshop offers the authentic swords from Toledo city, those that made history and that generation to generation have been made keeping the quality of craftsmanship. "Workshop that has been declared of "Special Artisan Interest" by the Regional Government of Castilla-La Mancha"

M1 C-1

M1 D-4


S

{ hoteles | hotels }

EL HOSTAL PUERTA BISAGRA  CALLEJÓN DEL POTRO, 5 (FRENTE PUERTA DE BISAGRA) elhostal@puertabisagra.com

|

| T. 925 285 277

www.puertabisagra.com

bienvenido a el hostal puerta bisagra, en la ciudad imperial de toledo, un hostal con encanto, que impresiona cuando se entra por primera vez, goza de una situación privilegiada, dentro del casco antiguo de la ciudad, junto a la puerta bisagra y la iglesia de santiago de arrabal, un lugar ideal para empezar su visita.

M1 E-1

Welcome to El Hostal Puerta Bisagra, in the imperial city of Toledo, a boutique guesthouse that will impress you when you first enter, which enjoys a privileged location in the city’s old quarter, next to the Puerta Bisagra and the Church of Santiago de Arrabal, an ideal place to start your visit.

M1 E-4

HOTEL SANTA ISABEL

c. santa isabel, 24 } t. +34 925 239 043 www.hotelsantaisabeltoledo.es info@hotelsantaisabeltoledo.es

M1 F-2

HOTEL MEDINA DE TOLEDO hotel | hotel 

BAJADA DE DESAMPARADOS 2 | T. 925 239 019

correo@hotelmedina.com | www.hotelmedina.com

hotel con encanto de reciente apertura construido al estilo tradicional toledano, y estratégicamente situado a solo 200 metros de la plaza de Zocodover, el centro histórico de la ciudad, al que está conectado mediante escaleras mecánicas.

A newly opened boutique hotel built in traditional Toledo style, and strategically located just 200 metres from Zocodover Square, the city’s historic quarter, which can be accessed via an escalator.

50 _ hoteles | hostels


{ hoteles | hotels }

S

SAN JUAN DE LOS REYES

M1 C-4

hotel | hotel 

REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535 GARAJE | GARAGE

info@hotelsanjuandelosreyes.com | www.hotelsanjuandelosreyes.com

En pleno centro histórico, en el barrio de la Judería Mayor. Edificio de estilo neomudéjar de 1889 y catalogado como Bien de Interés Cultural. Combina la tradición de su fachada y la funcional y acogedora decoración de su interior. A hotel placed in the Jewish quarter of the historic downtown area. The building is in the neomudejar style of 1889 and catalogued as a Patrimony of Cultural Interest. It combines the traditional façade on the outside with a functional and comfortable decor of the inside.

PINTOR EL GRECO

M1 D-4

hotel | hotel 

ALAMILLOS DEL TRÁNSITO, 13 | 45002 TOLEDO | T. 925 285 191 FAX. 925 215 819 | GARAJE | GARAGE

info@hotelpintorelgreco.com | www.hotelpintorelgreco.com

situado en la Judería mayor, una de las zonas de toledo con mayor tradición e historia. el hotel pintor el greco es una antigua casa toledana del siglo Xvii, antigua panadería restaurada y recuperada.

Located in the Jewish quartier, on of the areas of Toledo with most tradition and history. The Hotel Pintor El Greco is a typical 17th century Toledan house, once used as a bakery. It has restored. M1 D-4

EL CANDIL. GIN CLUB BAR en la noche | in the night

saborea unas copas en una atmósfera tranquila y relajada amenizada por una selección de jazz o blues. también disponemos de un patio toledano para los fumadores.

El Candil Cocktail Bar, the best atmosphere to relax and have a drink.

hoteles | hostels _51


S

GASTRONOMÍA Toledana

La gastronomía toledana se ha convertido en un motivo más para animar el viaje de los visitantes. Comer bien y disfrutar de una cocina rica y variada en un entorno único. The gastronomy of toledo is another reason to encourage the journey undertaken by travelers. Fine dining and enjoyment of a rich and varied cuisine in a unique environment.

Uno de los atractivos de Toledo son sus abundantes bares y tabernas, donde poder descansar y coger fuerzas para seguir disfrutando de la ciudad, tomando un vino o una caña acompañado de sus correspondientes tapas. Se mezclan todo tipo de platos, desde los más vanguardistas hasta experimentos culinarios únicos. This is one of Toledo's attractions, with its abundance of bars and taverns, where we can both rest and gather strength to continue enjoying the city, savoring a glass of wine or beer in the company of the corresponding tapas. Mix all kinds of dishes, from the most avant-garde cooking up experiments only.

52 _ restaurantes | restaurants


{ restaurantes | restaurants }

Mapa / map M2

LA CAMPANA GORDA

cocina regional | regional cuisine

S

Mapa / map M1 / E-3

C. HOMBRE DE PALO, 13 | 45001 TOLEDO | T. 925 210 146

Situado en pleno centro del casco histórico de la ciudad, junto a la Catedral. El local, típicamente manchego, cuenta con dos ambientes, una zona de cervecería, tapas y raciones; y otra de restaurante donde podrá degustar sus variados menús caseros y sus típicos platos de caza. Located in the historical city centre next to the Cathedral, and typically manchego, it has two dining choices: a bar with tapas and one which is has more of a restaurant set up where you can enjoy an assortment of simple meals and the typical hunting dishes.

RESTAURANTE CAFETERÍA BAR Mapa / map M1 / C-4 LA FÁBRICA DE HARINAS cocina regional | regional cuisine

C. REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535

En el Hotel San Juan de los Reyes se encuentra este conjunto de restaurante-bar y cafetería con terraza donde poder disfrutar de una apetecible selección a la carta o bien tapas y raciones, amén de disfrutar de un café, una cerveza o una copa en un ambiente acogedor y a unos precios asequibles. At the Hotel San Juan de los Reyes you will find this bar-restaurant and café complex with outdoor seating area, where you can enjoy an appetising selection à la carte or try the tapas and sharing plates, as well as just a coffee, a beer or a drink in a friendly atmosphere at affordable prices.

restaurantes | restaurants _53


S

{ restaurantes | restaurants }

Mapa / map M1 / F-3 GASTROBAR PLATEA cocina mediterranea - casera toledana | regional cuisine C. CUESTA LA MONA, 1 | T. 925 040 041 | www.gastrobartoledo.com

QVINOS vinos con caracter, de la bodega a casa. Gastrobar Platea esta en la plaza del “Teatro de Rojas”, un espacio que ofrece una experiencia gastronómica en todos sus platos, al alcance de todos. Su cocina mediterránea, esta pensada para degustar, compartir y disfrutar, dejando muy buen sabor de boca. You will find Gastrobar Platea in Plaza del Teatro de Rojas. It is a place that offers a true culinary experience with every dish and is accessible to all. Its Mediterranean menu has been created to be sampled, shared and enjoyed, leaving you with a great taste in your mouth.

Mapa / map M1 / E-4

LA HOSPEDERIA CASA DE CISNEROS (JUNTO A LA ENTRADA DE LA CATEDRAL) C. CARDENAL CISNEROS, 12 | T: +34 925 228 828 - 925 223 173

info@hospederiacasadecisneros.com www.hospederiacasadecisneros.com

54 _ restaurantes | restaurants

Mapa M1/F3

calle santa fe, 10 :: toledo T. +34 661 812 744 / 45 :: www.qvinos.com

TABERNITA TAPAS BAR LOCAL cocina regional | regional cuisine

Mapa / map M1 / F-2

CALLE SANTA FE,14 | T. 925 213 006

marketing@grupovivetoledo.com

Tabernita tapas bar es un local recientemente reformado pero con una experiencia de 30 años… Bar de tapas pensado para disfrutar a cualquier hora del día con lo mejor de nuestra gastronomía. Todos los productos son frescos, de producción local y elaborados al momento. Tabernita tapas bar has been recently refurbished but it has 30 years of experience... Tapas bar to be enjoyed at any time of day with the best of our gastronomy. All products are fresh, locally produced and made to order.


{ restaurantes | restaurants }

S

Mapa / map M1 / F-3 EL GALLEGO - TAPAS restaurante - bar | restaurant - bar C. CADENAS, 2 | 45001 TOLEDO | T. 925 280 216

Situado en pleno casco histórico, a escasos metros de Zocodover. El Gallego te ofrece una gran variedad de raciones, tapas, carnes y mariscos, que podrás acompañar con su extensa carta de vinos. Muy recomendable por su calidad-precio. Located right in the heart of the old quarter, a few metres from Zocodover. El Gallego offers you a wide variety of sharing plates, tapas, meat and seafood, which you can accompany with their extensive wine list. Highly recommended for its great value for money.

Mapa / map M2

TABERNA EL BOTERO

cocina creativa | creative cuisine

Mapa / map M1 / E-4

C. CIUDAD, 5 | 45001 TOLEDO | T. +34 925 280 967

reservas@tabernabotero.com | www.tabernabotero.com

La Taberna El Botero se encuentra a los pies de la Catedral, en una casa con más de cuatro siglos de historia. Alberga dos plantas, La Taberna donde podrá degustar sus sugerentes y atrevidos platos y una novedosa coctelería. En la segunda planta se ubica el salón-restaurante con una cocina creativa de profundas raíces en la tradición. Taberna El Botero is located at the foot of the Cathedral, in a house with more than four centuries of history. It has two floors, the Taberna where you can taste its tantalising, bold dishes and the new cocktail bar; and on the second floor, a lounge-restaurant with creative cuisine deeply rooted in tradition.

restaurantes | restaurants _55


i

{ información | information }

datos básicos de la ciudad | information on the city >

situación: toledo se sitúa en el centro de la península ibérica, a 570 km de la frontera francesa (hendaya), 680 km de barcelona, 580 km de cádiz y 610 km de lisboa. muy cerca de madrid a (70 km) y del aeropuerto internacional de barajas (80 km). población: 83.459 habitantes (2016). altitud: 532 m. latitud: 39º 51' n. longitud: 4º 1'0. precipitaciones: 400 mm al año (80 días al año, 2 o 3 de nieve). temperaturas medias: máximas 20,6 ºc. mínimas 9,45 ºc. Situation: Toledo is situated in the centre of the Iberian Peninsula - 570 km from the French border (Hendaya), 680 km from Barcelona, 583 km from Cádiz and 610 km from Lisboa - close to Madrid (70 km) and Barajas international airport (80 km). Population: 83.459 inhabitants (2016). Altitude: 532 m. Latitude: 39º 51'N. Longitude: 4º 1'0. Rainfall: 400 mm a year (80 days a year, 2 or 3 of snow). Average temperatures: Maximum 20.6 ºC. Minimum 9.5 ºC.

llegar a la ciudad | getting to the city >

puede llegar a toledo, desde madrid, por autovía o ferrocarril. el aeropuerto más próximo es el de barajas, en madrid, a poco más de 60 minutos en automóvil. You can get to Toledo, from Madrid, by road or rail. The nearest airport is Barajas in Madrid, just over 60 minutes away by car. distancias a | distances to: madrid

aeropuerto | airport madrid

carreteras | roads: a-42

-

71 km

baraJas 80 km

autovía madrid-toledo

transporte interurbano | trains and pullmans >

para comunicarse con madrid existen autobuses con una periodicidad de 30 minutos así como diez servicios diarios por ferrocarril. en ambos casos el viaje se realiza en menos de una hora, hasta las terminales de la capital de españa (estación sur de autobuses y estación de atocha), que permiten inmediatos enlaces: autobuses, metro, trenes de cercanías con otros destinos y el mismo aeropuerto de barajas. EN AUTOBÚS MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

frecuencia: cada 30 minutos desde las 6:00 hasta las 22:00 h. intercambiador de plaza eliptica 91 527 62 17 / precio billete: 5,40 €. / continental - auto. tlf: 91 527 29 61 | 925 22 36 41 EN AVE MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

frecuencia: una media de diez viajes diarios | duración del viaje: unos 25 minutos. estación de renfe de toledo: paseo de la rosa s/n | información renfe: 902 24 02 02 / precio: 12,10 € teléfono de información del AEROPUERTO DE MADRID - BARAJAS: 91 393 60 00 / 91 305 83 43 There are buses to Madrid every 30 minutes as well as ten trains daily. In both cases the journey - express service takes fifty minutes, and arrives at Madrid´s terminals (South Bus Station and Atocha railway station) where there are immediate connections - buses, underground, suburban trains - to other destinations and Barajas international airport. BY BUS MADRID - TOLEDO | TOLEDO - MADRID Frequency: every 30 minutes from 6 am to 10 pm./ Interchanger of Plaza Eliptica 34 91 527 62 17. Bus Station in Toledo. Avda. Castilla la Mancha, s/n. Ticket-windows 12 and 13 / Ticket price: 5,40 €. Continental - Auto. Tl: +34 91 527 29 61 | +34 925 22 36 41 TRAIN MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

Frequency: about ten journeys per day | Journey: about 35 minutes.RENFE train station in Toledo: Paseo de la Rosa s/n | RENFE Information: 902 24 02 02 / Single ticket price: 12,10 € Information telephone number of AIRPORT MADRID - BARAJAS: +34 91 393 60 00 / +34 91 305 83 43

56 _ información | information


M

monumentos y museos | monuments & museums 1 MUSEO DE STA. CRUZ | MuSEuM oF SANTA CRuZ

2 ALCÁZAR | ALCáZAR

G-4

3 SINAGOGA SÓFER | SYNAGoGuE SóFER

G-3

B-4

4 POSADA DE LA HERMANDAD |

HouSE oF THE BRoTHERHood F - 5

5 CATEDRAL | CATHEdRAL

mapa

map

E-4

6 MUSEO DE LOS TAPICES | TAPESTRY MuSEuM

7 SANTA ISABEL DE LOS REYES 8

SANTA ISABEL dE LoS REYES TALLER DEL MORO

D-5

F-6

E-6

9 IGLESIA DEL SALVADOR | CHuRCH oF SALvAdoR

D-5

10 IGLESIA DE SANTO TOMÉ | CHuRCH oF SANTo ToMé

M1 TOLEDO

CASCO HISTÓRICO

11 EXPOSICIONES ALFONSO XII | RooM oF ExHIBITIoNS 12 CUEVAS DE HÉRCULES | HERCuLES CAvES

13 TERMAS ROMANAS | BATH RoMAN

14 IGLESIA DE LOS JESUITAS

CHuRCH oF LoS JESuITAS

E-4

E-4

16 IGLESIA S. ROMÁN

>

D-4

MUSEO DE LOS CONCILIOS

CHuRCH oF S. RoMáN

>

17 CONVENTO DE STO. DOMINGO EL ANTIGUO CoNvENT oF STo. doMINGo EL ANTIGuo

C-3

18 PUERTA DEL CAMBRÓN | GATE oF EL CAMBRóN

19 ERMITA DEL CRISTO DE LA VEGA

A-2

HERMITAGE oF EL CRISTo dE LA vEGA

MoNASTERY oF SAN JuAN dE LoS REYES

22 SINAGOGA STA. Mª LA BLANCA

SYNAGoGuE oF STA. Mª LA BLANCA B-5

SYNAGoGuE oF EL TRáNSITo

C-5

EL GRECo’S MuSEuM

B-4

C-5

26 PUENTE DE ALCÁNTARA | BRIdGE oF ALCáNTARA

27 PUERTA DEL SOL | GATE oF EL SoL

ANTIGUOS INSTRUMENTOS DE TORTURA

D-4

CATAPULTAS Y MAQUINAS DE ASEDIO

F-5

28 MEZQUITA DEL CRISTO DE LA LUZ

MoSquE oF EL CRISTo dE LA LuZ

A-4

B-4

MuSEuM oF vICToRIo MACHo

25 MUSEO DE EL GRECO

D-4

B-3

20 PUENTE DE SAN MARTÍN | BRIdGE oF SAN MARTíN 21 MONASTERIO DE SAN JUAN DE LOS REYES

D-4 D-4

MuSEuM oF THE CouNCILS

24 SINAGOGA DEL TRÁNSITO

ORDENES MILITARES

D-4

15 CONVENTO SAN CLEMENTE | CoNvENT SAN CLEMENTE

23 MUSEO VICTORIO MACHO

“TEMPLARIOS Y OTRAS

C-5

E-2

E-2

29 PUERTA DE ALFONSO VI | GATE oF ALFoNSo vI

30 PUERTA DE BISAGRA | GATE oF BISAGRA 31 REAL COLEGIO DE DONCELLAS NOBLES

E-1

C-3

H-3

D-1


M1 1

2

3

4

5

6

A

B

C

D


E

F

G

H

1

2

3

4

5

6


M1

hoteles | hotels

-

san Juan de los reyes  B

-

pintor el greco  C

4

4

-

E

hotel santa isabel 

restaurantes | restaurants

-

E

-

-

B

B

-

-

C

-

taberna el botero

F

-

5

G

-

3

C

-

noche | night el candil

5

mariano Zamorano

4

D

-

D

-

G

-

1

-

3

C

-

5

1 G

rutas | routes

-

3

pag. 25

toledo cultura y vino

toledo trainvision

-

5

Jacienta y maría chocolate

5 E

6

talleres artesanos | WoRkSHoPS

5

la tabernita de los montes hacienda del cardenal

-

5

damasquinados suareZ F

A

arte y artesanía | art & crafts

3

restaurante platea

vitudes café bar

4

3

restaurante carolvs

scorpions bar

-

-

5

-

vinos | wine qvinos

F

D

cafe del kasco

4

restaurante el corralito F

cigarral de caravantes

2

restaurante la fábrica de harinas

el gallego-tapas

1

5

hotel medina de toledo  G

la campana gorda

-

-

C

restaurantes la orZa

el hostal puerta de bisagra  E

F

la hosperdería casa de cisneros

F

-

3

5


M2

PROVINCIA DE TOLEDO


A

1

2

3

4

5

6

B

C

PROVINCIA DE TOLEDO

D


E

F

G

M2

H

1

2

3

4

5

6


M2

VINOS | Wines BODEGAS MÁS QUE VINOS

-

ERCAVIO

cabañas de yepes - toledo ................................. pag. 53

BODEGAS LA SOLEDAD

fuensalida - toledo ............................................... pag. 55

PUEBLOS DE INTERÉS CARRANQUE

_

|

villages of Interest

TOLEDO

parque arqueológico ............................................. pag. 21

ESQUIVIAS

_

TOLEDO

museo casa de cervantes .................................... pag. 21

LOS YEBENES

_

TOLEDO

montes de toledo ................................................... pag. 20




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.