Mas toledo 49

Page 1



Staff 49 d’elvira design > Manuela jiménez ruiz de elvira t.: 925 28 06 78 _ 679 194 363 informacion@toledoguiaturisticaycultural.com

edITA

d’elvira design dISeño y MAqueTAcIón

d’elvira design publIcIdAd

925 280 678 colAborAdoreS

_ patronato Municipal de Turismo de Toledo _ patronato Municipal de cultura de Toledo _ junta de comunidades de castilla la Mancha _ consorcio de Toledo _ olalla ruiz IluSTrAcIoneS

_ www.olallaruiz.com foTogrAfíAS

_ Agustin puig _ pepe castro _ Museo de el greco _ “entierro del Señor de orgaz”: Iglesia Santo Tomé. _ consorcio de Toledo. _ junta de comunidades de castilla la Mancha. _ delvira design.

®“M.A.S. Toledo, guía turística y cultural”

proyecTo preMIAdo por el “concurSo IdeA 2004” por

lA junTA de coMunIdAdeS de cASTIllA lA MAnchA. AwArded projeT by “concurSo IdeA

2004”.

toledoguiaturisticaycultural.com

Ilustración _ www.olallaruiz.com

Editorial

®“M.A.S. Toledo, guía turística y cultural” se realiza con la vocación de ofrecer un servicio de calidad al turista que llega a nuestra ciudad. esta guía pretende ofertar toda la información necesaria para el turista que elige como destino Toledo, no sólo durante su permanencia en nuestra ciudad, si no como guía de consulta turística una vez que se regrese a su comunidad o país. y por otra parte, pretende ayudar no sólo a recordar los lugares visitados, sino incluso a planificar un futuro viaje a nuestra ciudad. depóSITo legAl To-781-2004.

ISSn 2386-284X

prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin la autorización expresa del editor. esta publicación no se hace responsable de los cambios o variaciones que pudieran sufrir los eventos comunicados por cada empresa o institución. The reproduction of all or part of this work is strictly prohibited without the express authorization of the publisher. This publication does not assume responsibility for the changes or variations that the events communicated for each company or institution could experience.


anuario 2017 A

AgendA Note Book

4_

XXX Aniversario Toledo ciudad patrimonio de la humanidad

6_

Semana Santa 2017

8_

corpus christi 2017

10 _

Semana Sefardí 2017

11 _

festival de jazz 2017

12 _

luz y Sonido 2017

13 _

festival de poesía Voix Vives 2017

14 _

festival de órgano 2017

15 _

festival Intenacional del cine y de la palabra cIbrA

16_

2017: un año para vivir castilla la Mancha


M

MonuMenToS y MuSeoS Monuments & Museums

22 _ 24 _ 26 _ 30 _ 32 _ 34 _

lugares de interĂŠs de la provincia de Toledo ruta de vinos de castilla la Mancha rutas patrimonio desconocido / Little-known cultural heritage

rutas saludables / Healthy routes exposiciones / Exhibitions Monumentos y museos / Monuments & museums

S

SerVIcIoS services

49 _

Artesanos / Workshops

50 _

hoteles / Hotels

52 _

restaurantes / restaurants

56 _

InfomaciĂłn / Information

57 _

Mapas / Maps M1 M2




A

abril _ 2017 april ^ Semana Santa _ Pepe Castro ^

una ciudad llena de pasiones, la estrechez de sus arteiras, los recovecos de sus callejas, no se prestran a grandes carrozas ni lujosos “pasos� However, these routes are not the best scenario for large or luxurious floats, 6_

guĂ­a toledo

| guide toledo


A

Semana Santa TOLEDO

FIESTA DECLARADA DE INTERÉS TURÍSTICO INTERNACIONAL Declared of International Tourist Interest

7 al 16 de AbrIl_ april Toledo es un lugar privilegiado para celebrar la Semana Santa, el laberinto de las callejuelas, sus plazas silentes, donde el reloj del tiempo se paró hace tiempo, son escenarios naturales para la recordación del drama de la pasión. pero hay algo más, único y exclusivo, y es la extraña similitud, el gran parecido de la situación topográfica y el tejido urbano del casco histórico toledano con el de jerusalén, donde se desarrolló el drama de la pasión. los recorridos de los “pasos” por los vericuetos de las calles toledanas nos transportan como en una ilusión al escenario auténtico de cristo en la jerusalén de hace 2000 años.

The labyrinth of alleys, narrow streets and silent squares, where the clock stopped ticking long ago, provide the imagery and atmosphere that surrounds Toledo for the remembrance of the passion. Toledo is an exceptional place to celebrate the holy week. The exclusiveness of the atmosphere of this charming Spanish city lies in the old part of the city with that of Jerusalem, where the historical events of the passion of christ occurred. The routes of the “floats” through the twists and turns of the streets and alleys of Toledo will give you an insight to the life and times of Christ in Jerusalem, 2000 years ago.

SOY VIRGENEXTRA

PLAZA DE LA MAGDALENA, 2

SE ORGANIZAN CATAS DE ACEITE RESERVAS: +34 925 258 617

Soy Virgenextra

#SoyOlivo

Mapa / map M1 / F-3

#SoyCulturaGourmet #SoyArtesanía

#SomosTradiciónyEvolución


A

mayo _ 2017 may

^ Corpus Christi _ d’elvira design ^

el suelo está tapizado con hierbas aromáticas y desde por la mañana se cuelgan de los muros de la catedral los enormes tapices flamencos de los siglos XVI y XVII. The ground is strewn with aromatic herbs, and from morning onwards, enormous 16th and 17th century flemish tapestries hang from the walls of the cathedral 8_

guía toledo

| guide toledo


A

Corpus Christi

FIESTA DECLARADA DE INTERÉS TURÍSTICO INTERNACIONAL Declared of International Tourist Interest

junIo _ june 15/06 } la procesión en la que la magnífica custodia de la catedral primada recorre las calles engalanadas de Toledo marca el día más grandioso en el calendario de las ceremonias religiosas y en la vida de la ciudad y los numerosos visitantes. la consideracion oficial de fiesta de Interés Turístico Internacional no hace más que confirmar su importancia reconocida desde hace siglos. The procession in which the magnificent monstrance of the Primada cathedral passes through the decorated streets of tToledo marks the greatest day in the calendar of religious ceremonies and in the life of the city and its numerous visitors. The official consideration of Fiesta of International Tourist Interest does no more than confirm it’s the recognised importance that it has held for years.


A

Semana Sefardí sephardic week

DESCUBRE LA HISTORIA Y EL PATRIMONIO CULTURAL JUDÍO _ Discover Jewish history and cultural heritage

+ INFo

www.toledo-turismo.com t. + 34 925 254 030 www.toledoguiaturisticaycultural.com

Septiembre _ September ^ Sinagoga del tránsito _ d’elvira design ^

conciertos de música sefardita, visitas guiadas histórico-artísticas, visitas teatralizadas, cuentacuentos sefardíes, conferencias, rutas gastronómicas, menús sefardíes o degustación de platos y bebidas inspirados en la cocina judía son algunas de las actividades que tendrán lugar con motivo de la celebración de esta Semana Sefardí, durante los primeros días de septiembre en el barrio judío toledano. A los amantes del turismo cultural. A los que disfrutan de viajes repletos de experiencias. A los que buscan emociones reales, a los que consideran que una diversión es realmente buena, cuando da la oportunidad de aprender algo. A los que aman viajar, tamwww.casa-aurelio.com bién en el tiempo. A los que creen que conocer nuestro pasado nos hace mejores de cara al futuro. y a todos aquellos que quieren reencontrarse… con más de mil años de historia común. 10 _

.

guía toledo

| guide toledo

Sephardic music concerts, art-historical tours, visits Dramatized, storytelling Sephardim, conferences, gastronomic routes, or tasting menus Sephardic dishes and drinks inspired by the Jewish cuisine are some of the activities that take place during the celebration of this Sephardic Week, in the first days of September in the Jewish quarter in Toledo Toledo, heart of separad with centurias of history and art, reveals its outstanding splendour and charm in its ancient jewish quarter. Now remembered by all those who were torced to leave it, Toledo welcomes and invites visitors to approach its culture.


Festival de Jazz JAZZ EN PLAZAS DEL CASCO HISTÓRICO _

www.toledo-turismo.com t. + 34 925 330 346 www.toledoguiaturisticaycultural.com

A

Septiembre _ September

^ Concierto de Jazz en la Plaza del ayuntamiento _ agustín Puig ^

Discover Jewish history and cultural heritage

+ INFo

el festival de jazz de la ciudad de Toledo ha conseguido con el paso de los años consagrarse como uno de los más competentes e imaginativos de los que ofrece el circuito español y europeo. diversas plazas, situadas en el casco histórico, ofrecen cobijo al repertorio de conciertos que presenta cada nueva edición del festival, siempre con una nómina de grupos y solistas que apuntalan todos los géneros del estilo, desde el clásico de los oscuros bares de nueva orleans, hasta el europeo más moderno y rítmico, pasando por las mejores formaciones de jazz blanco o latino.

Mapa / map

M1 E-4

The jazz festival in the city of Toledo has achieved over the years enshrined as one of the most competent and imaginative in offering the Spanish and European circuit. Various local, mostly in the old quarter, offering shelter to the repertoire of concerts presented by each new Edition of the festival, with a roster of soloists and groups that support all types of styles, from classic dark bars New Orleans, to European art and rhythmic, to the best jazz formations, white or Latino.

PlaZa del aYuNtaMIeNto guía toledo

| guide toledo _ 11


A

+ INFo

Luz y sonido

www.toledo-turismo.com t. + 34 925 330 346 www.toledoguiaturisticaycultural.com

festival of light and sound

Septiembre _ September ^ luz de el greco en la Catedral de agustín Puig ^

“es un abrazo, un baile entre la arquitectura, la música, la luz y el color”

“It is an embrace, a dance between the architecture, the music, the light and the color” Toledo luz el greco es un espectáculo majestuoso de luz y sonido en el que monumentos emblemáticos de la ciudad sirven de lienzo para proyectar imágenes de la obra del greco, inundando de luz, color y música. This majestic sound and light show, in which the iconic monuments of Toledo serve as a canvas for projected images of this impressive city, the historical figures who lived and passed through here and its traditions, floods the city with light, colour and music.

12 _

guía toledo

| guide toledo

Mapa / map

M1

CaSCo HIStÓRICo


Festival Voix Vives

+ INFo

toledo.voixvivesmediterranee.com www.toledoguiaturisticaycultural.com

FESTIVAL DE POESÍA, DE MEDITERRANEO A MEDITERRANEO _

Septiembre _ September

^ Festival Voix Vives _ laura lenguadegato ^

Voix Vives, from Mediterranean to Mediterranean

A

Se celebrará en Toledo la quinta edición del festival de poesía Voix Vives, de Mediterráneo en Mediterráneo, nacido en Sète, cuya finalidad es inundar las calles y espacios de la ciudad de recitales, talleres y otras actividades ligando, a través del imaginario poético, territorios y culturas. una vez más, el festival contará con un amplio abanico de poetas y artistas de distinta índole nacionales e internacionales, tales como luis filipe Sarmento, Khalid raissouni, Samantha barendson, Sofía castañón, Marc garcía Arnau o luz pichel.

Mapa / map

M1

CaSCo HIStÓRICo

The fifth edition of the poetry festival “Voix Vives, from Mediterranean to Mediterranean”, which originated in Sète, will be held in Toledo. Its purpose is to fill the city’s streets and spaces with recitals, workshops and other activities, linking lands and cultures through the poetic imagination. Once again, the festival will boast a broad range of poets and artists of different kinds, both national and international, such as Luis Filipe Sarmento, Khalid Raissouni, Samantha Barendson, Sofía Castañón, Marc García Arnau and Luz Pichel.

guía toledo

| guide toledo _ 13


A

XIV Festival de Órgano XIV Festival of Organ

PARROQUIA DE SANTO TOMÉ Y FUNDACIÓN PEDALIER _

+ INFo

www.pedalier.org t. + 34 925 256 098 www.toledoguiaturisticaycultural.com

noviembre _ November ^ Concierto en la Parroquia de Santo tomé de d’elvira design ^

en pleno siglo XXI, a través de la fundación "pedalier", organización civil sin ánimo de lucro, se abre en la Iglesia de Santo Tomé un nuevo horizonte cultural, poniendo en valor su nuevo órgano e invitando para ello a los mejores intérpretes.

In the heart of the 21st century, via the Fundación "Pedalier", a non-profit marking civil organisation was created in the Church of Santo Tomé, a new cultural horizon, adding new value to its Organ and inviting the best interpreters to this end.

la parroquia de Santo Tomé es veterana en mecenazgos artísticos. no es la primera vez que promueve obras artísticas de primera calidad. entre otras, en el siglo XVI el párroco Andrés núñez de Madrid encargó a el greco la que resultó ser la obra maestra del pintor cretense, el entierro del Señor de orgaz (1586).

The Santo Tomé Parish has many years experience in artistic patronage. Furthermore, this is not the first time it has promoted top quality artistic works, among others in the 16th century the parish priest Andrés Núñez of Madrid commissioned El Greco to paint what would turn out to be the cretan painter's masterpiece, The Burial of Lord of Orgaz (1586)

Mapa / map

14 _

guía toledo

M1 D-4

PaRRoQuIa de SaNto toMÉ Plaza. del Conde, 4

| guide toledo


Festival CIBRA

FESTIVAL INTERNACIONAL DEL CINE Y LA PALABRA _

www.cibra.es www.toledoguiaturisticaycultural.com

noviembre _ November

^ Festival del cine y la palabra CIBRa ^

International Festival of the cinema and the word

+ INFo

A

el festival del cine y la palabra (cibrA) es único en españa por su temática que aúna cine y literatura a través de los guiones adaptados siendo, al mismo tiempo, una manifestación cultural de gran impacto mediática de nuestra zona. con una joven pero asentada trayectoria, cibrA constituye un lugar de encuentro entre libros y películas. cibrA se sustenta en varios pilares básicos entre los que se encuentran la cultura, la educación y la concienciación social y en valores. Mapa / map

M1 M2

CiBRA Film Festival is unique in Spain for cassan bringing ^ david ^ together cinema and literature by adapting the scripts and being all at once, a cultural demonstration of great media impact in our area. With a young but settled direction, CiBRA constitutes a meeting place between books and films. CiBRA lays on different basic pillars amongst which culture, education, social awareness and values meet.

toledo Y la PueBla de MoNtalBÁN guía toledo

| guide toledo _ 15


A

2017: un año para vivir Castilla-La Mancha "2017: A year to experience Castilla-La Mancha"

www.turismocastillalamancha.es

una región “de moda”. la riqueza natural, histórica y cultural de castilla-la Mancha, sus fiestas únicas, su exquisita gastronomía, la calidad y variedad de su oferta hotelera y sus envidiables comunicaciones la han convertido en destino turístico privilegiado. junto a los imprescindibles destinos como patrimonio de la humanidad -Toledo, cuenca, el parque Minero de Almadén y las pinturas rupestres del Arco Mediterráneo- o los tesoros naturales de los parques nacionales de cabañeros y las Tablas de daimiel, encontramos otros muchos atractivos que el viajero no debería perderse. estas son solo algunas pistas... The "in" region. The natural, historical and cultural wealth of Castilla-La Mancha, its unique festivals, its exquisite gastronomy, the quality and variety of its accommodation offer and its enviable transport connections have made it a privileged tourist destination. In addition to the must-see destinations and World Heritage Sites -Toledo, Cuenca, the Almadén Mining Park and the cave paintings of the Mediterranean Arc- or the natural treasures of the national parks of Cabañeros and Tablas de Daimiel, we find many other attractions that visitors should not miss. Here are just a few hints...

16 _

guía toledo

| guide toledo


A

^ Molinos de Mota del Cuervo _ Provincia de Cuenca ^

LA “NUEVA” RUTA DE DON QUIJOTE las aventuras narradas por Miguel de cervantes en su universal obra son conocidas en todo el mundo. con ellas la Mancha, la comarca natural más extensa de la región, adquirió renombre universal. Sus blancos molinos, sus llanuras de horizontes infinitos, sus antiguas ventas, sus pueblos de anchas calles, sus viñedos sin fin y sus singulares lagunas ofrecen al viajero un variado y rico abanico de posibilidades para hacer del camino una experiencia inolvidable. la riqueza patrimonial y natural de esta ruta se descubre a cada paso: en el alcaná de Toledo; en las planicies y cielos azules recortados por los molinos de consuegra, Mota del cuervo o campo de criptana; en los blancos muros de el Toboso, tierra de dulcinea; en la cueva de Montesinos de ossa de Montiel; en las bellas lagunas de ruidera; en las ventas, como la de puerto lápice; en los campos de calatrava y Montiel; en las tierras próximas a Sierra Morena. lo mejor para conocer a fondo estos rincones es guardar en tu equipaje un ejemplar de la novela. Será la mejor guía para disfrutar de este recorrido literario-turístico por castilla-la Mancha.

THE "NEW" DON QUIXOTE ROUTE The adventures written by Miguel de Cervantes in his universal work are famous worldwide. And with them, La Mancha, the region's largest natural district, became universally renowned. Its white windmills, its plains with infinite horizons, its old inns, its towns with their wide streets, its endless vineyards and its unique lagoons offer visitors a wide range of possibilities to make their journey an unforgettable experience. You will discover the rich heritage and natural wealth of this route at every step: in the Alcaná of Toledo; on the plains and in the blue skies

silhouetted by the mills of Consuegra, Mota del Cuervo or Campo de Criptana; on the white walls of El Toboso, land of Dulcinea; in the Cueva de Montesinos in Ossa de Montiel; in the beautiful Lagunas de Ruidera; in the inns, such as the Venta de Puerto Lápice; in the Campos de Calatrava and Montiel; in the lands near Sierra Morena. The best way to get to know these places properly is to keep a copy of the novel in your pocket. It will be the best guide to enjoy this literary-tourist route through Castilla-La Mancha. guía toledo

| guide toledo _ 17


A

18 _

^ Museo de Paleontología de Castilla la Mancha _ Provincia de Cuenca ^

LOS NIÑOS PRIMERO

CHILDREN FIRST

esos “locos bajitos” están siempre sedientos de aventuras. Más allá de la pantalla de un móvil, su curiosidad no tiene límites, es solo cuestión de abrirles la puerta a otras aventuras que dejan recuerdos imborrables y son una fuente inagotable de emociones y conocimiento. la oferta es amplia, variada y apasionante: el mundo “jurásico” en el Museo de paleontología de castilla-la Mancha en cuenca donde disfrutarán de dinosaurios a tamaño real; castillos y ciudades medievales en jadraque, Sigüenza o Molina de Aragón; el mundo de los romanos en carranque; chapuzones, baños y deportes acuáticos en las lagunas de ruidera, entrepeñas, buendía o el Alto Tajo; bosques encantados en cabañeros o el hayedo de Tejera negra; un fantástico viaje al centro de la tierra en las minas de Almadén; aventuras quijotescas entre “gigantes” visitando los molinos de la Mancha; cascadas de cuentos en el río Mundo o en el cuervo; una de disfraces en los carnavales de Villarrobledo o herencia; el mundo del teatro en Almagro; o cerca de la fauna con los osos y lobos en el hosquillo de cuenca.

The "little ones" are always looking for adventures. When they look beyond a mobile screen, their curiosity has no limits, it is just a case of opening the door to other adventures that will leave unforgettable memories and will be an endless source of emotions and knowledge. There is a wide, varied and exciting offer: the "Jurassic" world in the Palaeontology Museum of Castilla-La Mancha in Cuenca where they will enjoy life-size dinosaurs; Castles and medieval towns in Jadraque, Sigüenza or Molina de Aragón; the world of the Romans in Carranque; bathing, swimming and water sports in the Lagunas de Ruidera, Entrepeñas, Buendía or Alto Tajo; enchanted forests in Cabañeros or the Hayedo de Tejera Negra; a fantastic trip to the centre of the earth in the Almadén mines; Quixotic adventures among "giants" visiting the mills of La Mancha; waterfalls of stories in the River Mundo or Cuervo; costumes in the Villarrobledo or Herencia Carnivals; the world of theatre in Almagro; or getting close to the fauna with bears and wolves in El Hosquillo de Cuenca.

guía toledo

| guide toledo


A

^ Parque Nacional de Cabañeros _ Provincias de Ciudad Real y toledo ^

AVENTURAS EN LA NATURALEZA la naturaleza de castilla-la Mancha es todavía para muchos una gran desconocida. Abundan los ricos y sorprendentes enclaves privilegiados en los que disfrutar de actividades de aventura, deportivas y ecoturísticas aptas para toda la familia y para todos los niveles. los dos grandes emblemas de la naturaleza de la región son sus dos parques nacionales: el de cabañeros y el de las Tablas de daimiel. Se trata de lugares únicos. excepcionales refugios donde observar lo mejor de la flora y la fauna ibérica. cabañeros, entre ciudad real y Toledo, es lugar idóneo para hacer rutas a caballo, senderismo y hasta astroturismo. es fácil observar águilas imperiales, cigüeñas negras, buitres negros, ciervos, corzos y jabalíes. Su riqueza botánica es de excepcional interés. en las Tablas de daimiel, el protagonismo es de las aves. considerada como reserva de la bioesfera por la uneSco, dispone de una cuidada red de pasarelas que son una original forma de conocer uno de los ecosistemas más valiosos del planeta. en su centro de Visitantes puedes recabar información sobre rutas senderistas o en vehículo todo terreno por zonas restringidas.

ADVENTURES IN NATURE The nature of Castilla-La Mancha is still a great unknown for many. There are plenty of rich and surprising privileged enclaves in which to enjoy adventure, sports and ecotourism activities suitable for the whole family and all levels. The two great symbols of the region's nature are its two national parks: Cabañeros and Tablas de Daimiel. They are unique places. Exceptional refuges where you can observe the best of Iberian flora and fauna. Cabañeros, between Ciudad Real and Toledo, is an ideal place for horse riding, hiking and even astrotourism. It is easy to spot imperial eagles, black storks, black vultures, deer, roe deer and wild boar. Its botanical wealth is of exceptional interest. In Tablas de Daimiel, the main feature is birds. Considered a UNESCO Biosphere Reserve, it has a well cared for network of walkways that help you discover one of the most valuable ecosystems on the planet. At its Visitor Centre you can receive information on hiking or off-road routes through restricted areas.

guía toledo

| guide toledo _ 19


A

^ Vía Verde de la Jara _ Provincia de toledo ^

el paseo tranquilo, el trekking más audaz o las rutas en bici están al alcance de la mano en el amplio abanico de rincones naturales de castilla-la Mancha. Aquí va solo una muestra: las lagunas de ruidera, un espacio natural bello y de gran atractivo turístico, con buenas zonas de baño y pesca; las hoces del cabriel, la norteña Sierra de Ayllón y los míticos pueblos de la arquitectura negra de guadalajara; el sorprendente parque natural del hayedo de Tejera negra (si es posible mejor en otoño); el del Alto Tajo; el cañón de la hoz de pelegrina, con el barranco del río dulce y su espectacular mirador de félix rodríguez de la fuente; la Sierra de San Vicente; la Vía Verde de la jara, cuya ruta en bicicleta de montaña es apta para todos los públicos; el Valle de Alcudia; los volcanes del campo de calatrava. Sin olvidar la Serranía de cuenca con su ciudad encantada; el Ventano del diablo, mirador sobre la hoz del júcar en Villalba de la Sierra en cuyas aguas los más aventureros pueden disfrutar del descenso de cañones; el nacimiento del río cuervo, en Vega del codorno, que es uno de los parajes más bellos de toda castilla-la Mancha; como también lo es recorrer el parque cinegético de el hosquillo, donde habitan ciervos, gamos, muflones, corzos, cabras monteses, lobos y hasta osos pardos; las hoces de beteta y sus famosos manantiales de aguas minero-medicinales; el cañón del júcar, con enclaves sorprendentes como las localidades de Alcalá del júcar o jorquera; o el nacimiento del río Mundo, cerca de riópar. el agua es protagonista para poder disfrutar de la vela y deportes acuáticos en embalses como los de cazalegas, entrepeñas o buendía. y también con el agua como protagonista encontramos, junto a las orillas del Tajo en Toledo, la tirolina urbana más larga de europa. 20 _

guía toledo

| guide toledo

Gentle walks, the most daring trekking or bike routes are within easy reach in the wide range of natural areas of Castilla-La Mancha. These are just a few examples: the Lagunas de Ruidera, a beautiful natural area that is a major tourist attraction, with good areas for swimming and fishing; Hoces del Cabriel, the northern Sierra de Ayllón and the mythical towns of black architecture in Guadalajara; the amazing Natural Park of Hayedo de Tejera Negra (best visited in autumn if possible); Alto Tajo; the canyon of the Hoz de Pelegrina, with the ravine of the River Dulce and its spectacular viewpoint of Félix Rodríguez de la Fuente; the Sierra de San Vicente; the Via Verde de la Jara, which has a mountain bike route suitable for all; the Valle de Alcudia; the volcanoes of the Campo de Calatrava. Not to mention the Serranía de Cuenca with its Enchanted City; the Ventano del Diablo, a viewpoint over the gorge of the Júcar in Villalba de la Sierra, where the most adventurous can enjoy canyoning in its waters; the source of the River Cuervo, in Vega del Codorno, one of the most beautiful places in Castilla-La Mancha; as well as visiting El Hosquillo Hunting Park, where deer, fallow deer, mouflon, roe deer, mountain goats, wolves and even brown bears live; the Beteta gorges and its famous springs of mineralmedicinal waters; the Júcar canyon, with surprising enclaves like the villages of Alcalá del Júcar or Jorquera; or the source of the River Mundo near Riopar. Water is the central theme to enjoy sailing and water sports in reservoirs such as Cazalegas, Entrepeñas or Buendia. And also with water as the central theme, along the banks of the Tagus in Toledo we find the longest urban zip line in Europe.


EL ENCANTO TRANQUILO DEL TURISMO RURAL

^ embalse de Bolarque _ Provincia de Cuenca y guadalajara ^

la riqueza natural, histórica y cultural de castilla-la Mancha ha convertido la región en destino privilegiado para los amantes de las escapadas rurales. la oferta de sus alojamientos es amplia, variada y de calidad, con propuestas que van del turismo ecológico al enológico pasando por el cultural, gastronómico o de aventura. desde las comarcas del sur de Albacete y el parque natural del Valle de Alcudia y Sierra Madrona en ciudad real, hasta las sierras del norte de guadalajara, pasando por las planicies manchegas de Toledo y Albacete, o la Serranía de cuenca, si lo que busca es la sencillez y tranquilidad de un rincón con encanto paisajístico; o la riqueza de pequeños pueblos con una historia milenaria; o la armonía de un entorno de espectacular belleza natural; o la inquietud por conocer las esencias culinarias sencillas y humildes pero de asombrosos sabores; o el descanso placentero... o ¿por qué no? todo a la vez, sin duda castilla-la Mancha es un destino muy recomendable, que ya figura entre los más apreciados de turismo rural en españa. ^ alcalá de Júcar _ Provincia de albacete ^

THE PEACEFUL CHARM OF RURAL TOURISM The natural, historical and cultural wealth of Castilla-La Mancha has made the region a privileged destination for lovers of rural breaks. It has a wide, varied and high-quality accommodation offer, with proposals ranging from ecological to wine tourism, as well as cultural, gastronomic or adventure tourism. From the southern counties of Albacete and the Alcudia Valley in Ciudad Real, to the sierras of northern Guadalajara, passing through the La Mancha plains of Toledo and Albacete, or the Serranía de Cuenca, if you are looking for the simplicity and peace of a charming landscape; or the many small towns with age-old history; or the harmony of an environment of spectacular natural beauty; or the eagerness to discover the culinary essences that are simple and humble but with amazing flavours; or pleasurable rest... Or why not enjoy all of it at once, Castilla-La Mancha is certainly a highly recommended destination, and it is already among the most popular areas of rural tourism in Spain. guía toledo

| guide toledo _ 21


Mapa / map M2


Mapa / map M2

+INFO T. (+34) 925 544 477 info@parquearqueologico.org www.parquearqueologico.org

A

carranque Provincia de Toledo

PARQUE ARQUEOLÓGICO DECLARADO PARQUE ARQUEOLÓGICO DESDE EL 2003

el parque Arqueológico, es uno de los más importantes conjuntos monumentales de la hispania romana. la notable extensión del enclave, la variedad de sus testimonios arquitectónicos, así como la expresividad y belleza de los mosaicos de la villa romana, otorgan a este yacimiento un lugar muy destacado en la arqueología española. fortuitamente, en el 1983, se descubrió el primer mosaico. A lo largo de los años se han puesto al descubierto diversos edificios que abarcan unas 18 hectáreas, entre los que sobresalen la cas de Materno y su complejo productivo –torcularium-, un mausoleo y un edificio palacial. The Parque Arqueológico (Archaeological Park) is one of the most important collections of monuments from Roman Spain. Thanks to the significant size of the settlement, the varied nature of its architectural remains and the expressiveness and beauty of the mosaics in the Roman villa, this site occupies a very prominent place in Spanish archaeology. In 1983 the first mosaic was discovered by accident and over the intervening years various building have been brought to light covering an area of around 18 hectares. Some of the more notable among these include the Casa de Materno (Maternal House) and its agricultural production room (or torcularium), a mausoleum and palatial building.

esquivias Provincia de Toledo

CASA MUSEO DE CERVANTES

Mapa / map M2

+INFO T. (+34) 925 546 632 – 619 00 63 57 casacervantes@esquivias.es www.esquivias.es en esquivias, lugar intermedio entre Madrid y Toledo, se conserva la ilustre casona de labradores acomodados del S.XVI del hidalgo don Alonso quijada de Salazar, modelo del famoso personaje “don quijote de la Mancha”, en la que vivió el matrimonio cervantes y donde el viajero podrá admirar, entre otras muchas sorpresas y curiosidades, copias de los libros parroquiales de la época referentes a personajes que aparecen en “el quijote” y que fueron vecinos reales de la localidad, diego ricote, Sansón carrasco, el Vizcaíno o la mujer de Sancho panza. In Esquivias intermediate place between Madrid and Toledo, The illustrious house of wealthy farmers of the sixteenth Century is preserved Hidalgo Don Alonso Quijada de Salazar, pattern of Famer “Don Quixote”, in which he lived marriage Cervantes and where travelers can admire, among many other surprises and curiosities, copies of the parish registers of the time referring to characters in “Don Quixote” and were actual residents of the town; Ricote Diego, Samson Carrasco, the Vizcaino or woman Sancho Panza.


Vinos de Castilla la Mancha BODEGAS Y PUNTOS DE VENTA

Mapa / map M2

QVINOS Vinos con caracter, de la bodega a casa.

24 _

guĂ­a toledo

Calle Santa Fe, 10 :: toledo T. +34 661 812 744 / 45 :: www.qvinos.com

| guide toledo

Mapa M1/F3


A

BODEGAS HERMANOS RUBIO

Mapa / map M2

Carretera Villamuelas s/n :: Villasequilla :: toledo t. +34 925 310 284 - 925 310 268 :: www.bhrubio.com

el gobierno de castilla-la Mancha concede el premio Selección oro al Vino de calidad diferenciada de la categoría Vino blanco, a la marca Zocodover, de bodegas hermanos rubio S.l.

Mapa / map M2

Mapa / map M2

guía toledo

| guide toledo _ 25


Rutas Patrimonio fotografĂ­as cedidas por el consorcio de Toledo

26 _

guĂ­a toledo

| guide toledo


A

Desconocido Little-known cultural heritage

gratuitas y guiadas _ free and guided Termas romanas de la plaza Amador de los ríos T. +34 925 253 080 e-mail: termas@consorciotoledo.org

el consorcio de Toledo puso en marcha en junio de 2004 sus rutas “patrimonio desconocido”. Se trata de unas rutas que incluyen visitas gratuitas y guiadas a diversos monumentos, yacimientos arqueológicos y otros lugares de singular interés, que han sido recuperados y puestos en valor por el consorcio de la ciudad de Toledo y que llevaban años, en algunos casos siglos, sin poder ser visitados. las visitas pueden realizarse individualmente o en grupo. en este último caso es recomendable programar la visita previamente para evitar coincIdencias de varios grupos en un mismo día y hora. The Consortium of the City of Toledo started its “Unexplored Patrimony” routes in June 2004. These routes include free-guided visits to various monuments, archaeological sites and other places of interest that were inaccessible to the public for many years – in some cases centuries – and have recently been recovered and made available by the Consortium. Individual and group visits are available. If visiting with a group, reservations are strongly recommended in order to guarantee space. Visits can be arranged at the Consortium’s Cultural Resource Management Centre, found at the Roman Baths of Plaza de Amador de los Ríos. < cardenal cisceneros, 12 guía toledo

| guide toledo _ 27


Rutas Patrimonio Desconocido

CONSORCIO DE TOLEDO

gratuitas y guiadas _ free and guided Termas romanas de la plaza Amador de los ríos T. +34 925 253 080 e-mail: termas@consorciotoledo.org

Little-known cultural heritage

MARTES _ TUESDAY 11,00 h

convento de Santa clara

17,00 h

Iglesia, Mezquita y pozo de el Salvador

MIÉRCOLES _ WEDNESDAY 11,00 h

convento de Santa Isabel y convento de comendadoras

17,00 h

Iglesia de San Sebastián y baños de Tenerías Termas romanas y Sótanos Islámicos de cardenal cisneros

17,00 h

restos romanos bajo la delegación de hacienda y calle Alfonso X y nuncio Viejo

VIERNES _ FRIDAY 11,00 h

cripta y capilla de San jerónimo del convento de concepcionistas.

17,00 h

baño del Ángel y Salones Islámicos de cobertizo de doncellas

SÁBADO _ SATURDAY 11,00 h

Mezquita del cristo de la luz

17,00 h

ruta 1: baños Árabes y casas Singulares ruta 2: casa del judío

DOMINGO _ SUNDAY 11,00 h

Torre de San román, Iglesia de Santo domingo el real y Sala capitular del convento de San clemente.

TODOS LOS DÍAS _ EVERY DAY

de 12 a 14 y de 18 a 20 } cuevas de hércules (entrada libre) del 1 de junio al 30 de septiembre} de 12 a 14 y de 17 a 19 h. (excepto sábados por la tarde, domingo y lunes)

28 _ guía toledo | guide toledo

<

11,00 h

capilla San jerónimo

JUEVES _ THURSDAY

cenTro de geSTIón de recurSoS culTurAleS del conSorcIo de Toledo horArIo del cenTro (1 de octubre a 31 de mayo) Martes a sábados: de 10 a 14 y de 16 a 20 h. domingos: de 10 a 14 h :: lunes: cerrado *del 1 de junio al 30 de septiembre el horario de martes a sábado será de 10 a 14 y de 17 a 21h. del 1 de junio al 30 de septiembre todas las rutas de tarde serán a las 19,00 h Toda la información en: www.consorciotoledo.com


<

Iglesia de San Salvador

publicidad

InforMAcIón de eMpreSAS de ruTAS guíAdAS por Toledo

A


Rutas Saludables CONSORCIO DE TOLEDO

30 _

guĂ­a toledo

| guide toledo


A

Ruta 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

Iglesia de San Sebastián Torre de San bartolomé la Tahona baños del cenizal baños del caballet pza. colegio Infantes 13 Iglesia de San justo callejón de San pedro cuevas de hércules Termas romanas fachada del nuncio Viejo cristo de la luz. calzada romana palacio de lorenzana convento de San clemente cobertizo de doncellas baños del Ángel plaza del Sofer casa del judío pozo del Salvador Iglesia del Salvador portada de San Torcuato Torre de San cipriano baños de Tenerías Distancia 4.000 metros Desnival acumulado 301 metros Carácter circular Inicio y fin Iglesia de San Sebastián

Ruta 2 1 2 3 4 5

Iglesia de San Sebastián baños de Tenerías Torre del hierro barco de pasaje cerro del bú, zona arqueológica

funcionamiento de la barca: del 1 de abril al 15 de septiembre. Distancia 2.520 metros Desnival acumulado 184 metros Carácter lineal Inicio y fin Iglesia de San Sebastián

guía toledo

| guide toledo _ 31


Exposiciones _ Exhibitions M1 F-2

Museo Santa cruz hasta el 2018

_ “coleccIón gArcíA MonTAñeS”

las piezas de la colección garcía-Montañés, esta formada por los grandes nombres de la pintura española tales como: Alonso cano, juan correa de Vivar, luis Tristán, Van der hamen, Vicente carducho...

hasta el 30 de abril

_ cerVAnTeS SoldAdo y poeTA

esta exposición temporal, forma parte de la exposición “cervantes, poeta y soldado de la infantería española”, que se exhibe de forma conjunta en las sedes del Museo de Santa cruz y del Museo del ejército. horArIo

calle Miguel de cervantes, 3 t. +34 925 221 036

l-S: 9,45 -18 h. dom.: 10-14,30 h

Museo de el greco

M1 C-4

hasta el 12 de marzo

_ IconoS bIelorruSoS

"Misterios del tiempo y del espíritu". Se compone de 12 obras de gran formato realizadas al temple sobre tablas de los siglos XVII-XVIII.

horArIo

paseo del Tránsito s/n t. +34 925 216 967

M-S: 09,30 -18,00 h. dom. y fes.: 10 -15 h

biblioteca de castilla la Mancha del 20 de enero hasta el 10 de febrero

M1 F-3

_ lIbreríAS con encAnTo

exposición fotográfica de josé ramón Madruga. galería de exposiciones.

horArIo

cuesta de carlos V, s/n t. +34 925 256 680 32 _

guía toledo

| guide toledo

l-S: 08,30 -21,15 h. Sab.: 09 -14,00 h


A Museo Sefardí permanente

_ “hISTorIA de loS judíoS en eSpAñA”

M1 C-4

desde su llegada a la península Ibérica en época romana, su "edad de oro" cultural durante la edad Media, su expulsión por los reyes católicos en 1492 (originándose la rama judía sefardí), así como el fenómeno de la conversión y su persecución por la Inquisición. calle Samuel leví, s/n t. +34 925 223 665

horArIo

M-S: 9,30 -18,00 h. dom.: 10-15 h

Monasterio de San clemente (S. XII) _ “TeMplArIoS y oTrAS ordeneS MIlITAreS”

M1 D-3

Sumérgete de lleno en la vida y el entorno cultural que rodea la actividad de los caballeros empeñados en salvaguardar los lugares considerados santos para el cristianismo. calle San clemente, 1 T. +34 925 252 538

posada de la hermandad (S. XV) _ leonArdo dA VIncI, el InVenTor

M1 F-4

descubre los inventos de este genio adelantado a su tiempo con reproducciones fidedignas y a gran escala.

calle hermandad, 6 T.+34 925 280 640

Sala de exposiciones Alfonso XII (S. XV) _ AnTIguoS InSTruMenToS de TorTurA

M1 D-4

exposición dividida en cinco bloques temáticos que ofrece un brillante recorrido por el temido tribunal de la Inquisición.

calle Alfonso XII,24 bis T.+34 925 227 327 guía toledo

| guide toledo _ 33


el CIeRRe de laS taQuIllaS eS

15 - 30 MINutoS aNteS

de la HoRa del CIeRRe del MuSeo.

laS IgleSIaS PeRMaNeCeN

CeRRadaS exCePto PaRa la CeleBRaCIÓN del Culto. eSta PuBlICaCIÓN No Se

HaCe ReSPoNSaBle de loS

CaMBIoS o VaRIaCIoNeS Que

PudIeRaN SuFRIR loS dIStINtoS MoNuMeNtoS. last admission

15 - 30 mi-

nutes before closing hour.

churches are closing except to celebrate mass.

this publication does not

assume responsibility for

the changes or variations in the monuments

* * *

* *

bono 8,00 € | bond 8,00 € acceso a minusválidos | disabled access

menores de 18 y mayores de 65 gratis todo el año | under 18 & over 65 free every day of the year

sábados tarde y domingos gratis todos los públicos free public admission on sat urday afternoon and all day sunday domingo de 14,00 h a 18,00 h gratis ciudadanos españoles free public sundays from 2pm to 6pm the admission is free for spanish

M MoNuMeNtoS Y MuSeoS

monuments and museums


detalle Catedral y alcåzar _ d’elvira design

M1 F-4

M1 D-4

M1 D-3


M1 E-4

Foto _ d’elvira design

[ Catedral ] este grandioso monumento, quizá el edificio más representativo de la ciudad, fue construido entre 1226 y 1492. Aunque la parte fundamental de la catedral es de estilo gótico, sin embargo diversos estilos de arte están representados en su decoración, participando de formas tan diversas como el renacentista del coro. la sacristía constituye un auténtico museo en sí misma, albergando obras de tan célebres artistas como el greco, rubens, Zurbarán, lucas jordán, Vand dick, Tristán, goya… Aunque bien podría decirse que toda la catedral es un verdadero museo digno de admiración. También se puede visitar la Sala capitular y el Tesoro. This magnificent building is probably the construction that best exemplifies the charm and features of the city and was built during the years 1226 and 1492. The main construction pattern of the cathedral is Gothic but many different styles of art are represented in its decoration, with such styles as the Renaissance in the choir stall. The sacristy is a true museum itself, with works from very famous artists, such as El Greco, Rubens, Zurbarán, Lucas Jordán, Vand Dick, Tristán and Goya, among others. However, the whole cathedral is to be considered as a museum that is worthy of admiration. You can also visit the Chapter House and the Treasure Room. 36 _

guía toledo

| guide toledo

*

dirección | address

C. Cardenal Cisneros s/n telefono | telephone 925 222 241

precio | ticket 8,00 €

horario | schedule

lun - sab | mon - sat: 10:00 18:30 h _ dom y fes | sun & holidays: 14:00 - 18:30 h domingos 2 € para residentes nacionales | sundays 2 € for national residents

Foto _ d’elvira design

M


M1 F-3

[ alcázar ] el Alcázar de Toledo es símbolo de la ciudad y testigo de algunos de los acontecimientos más destacados de la historia de españa. Su época de mayor esplendor corresponde al reinado de carlos I, cuando ilustres e importantes arquitectos trabajaron en este histórico edificio. la nueva sede del Museo del ejército cuenta con siete salas históricas con fondos desde la antigüedad hasta el siglo XX, y trece salas temáticas sobre sus diversas colecciones. The “Alcázar” is one of the most symbolic sites of Toledo and a privileged witness of some of the most important events in the history of Spain. It achieved its greatest splendor during the reign of Carlos I, when the best and most renown architects devoted their talent to this historic building. The new headquarters of the Museum of the Army count into seven main rooms with historic collections (up to the 20th century) and thirteen thematic rooms with diverse collections.

Foto _ d’elvira design

M

* * *

dirección | address

C. alféreces Provisionales, s/n telefono | telephone 925 238 800

precio | ticket 5,00 €

horario | schedule

lun - dom | mon-sun :: 10:00 16:00 h / domingos (gratis) | sunday (free admission ) / miércoles cerrado | closed wednesday guía toledo

| guide toledo _ 37


Foto _ d’elvira design

M

M1 F-2

[ Museo de Santa Cruz ] este hospital, de estilo plateresco, fue mandado construir a principios del siglo XVI por el cardenal pedro gonzález de Mendoza para reunir todos los hospitales de Toledo en un mismo emplazamiento. hoy en día alberga el museo del mismo nombre, donde se pueden apreciar diversos lienzos de el greco, entre los cuales cabe resaltar “la Asunción de la Virgen”, “Inmaculada concepción”, “la Veronica”, así como obras de otros autores e interesantes objetos de arte y arqueológicos. The Hospital, with a clear plateresque style, was built at the beginning of the 16th century by cardinal Pedro González de Mendoza as a single gathering point for all hospitals of Toledo. It currently hosts the Museum of Santa Cruz, where different canvases painted by El Greco are exhibited, among which we can highlight “La Asunción de la Virgen”, “Inmaculada Concepción”, “La Veronica”, as well as other works from different artists and interesting archeological objects and objets d’art. C. Cervantes, 3 / t. +34 925 221 036 ticket: 5 € | lun - sab | mon - sat: 09,45 h - 18,00 h / dom | sun: 10,00 - 14:00 h 38 _

guía toledo

| guide toledo

M1 D-4

[ Iglesia de Santo tomé ] [ el entierro del Señor orgaz ] A pesar de que sobre esta iglesia ya existen documentos del XII en que es mencionada, no fue construida hasta comienzos del siglo XIV. quizá lo que le ha otorgado a esta iglesia una fama mundial bien merecida es que en su interior se encuentra el lienzo de “el entierro del Señor de orgaz”, de el greco. este cuadro representa a san esteban y san Agustín apareciéndose tras la muerte de don gonzalo ruiz de Toledo, señor de orgaz, para proceder a su enterramiento; la composición de esta obra está dividida en dos partes, en sus pinceladas inferiores vemos representado lo terrenal mientras que la parte superior refleja lo celestial. Even though there is documentation and historical reference to the construction of this church in the 12th century, it was not built until the beginning of the 14th century. The painting called “The Burial of Lord of Orgaz” is probably the reason for the world-wide acclaim of the church. This painting shows San Esteban and San Agustín after the death of Don Gonzalo Ruiz de Toledo, Lord of Orgaz, who appeared to bury him. The painting is divided in two parts: the lower part depicts the portrait of earthly life while the top part shows the heavenly and divine elements.

Plaza. del Conde, 4 / t. +34 925 256 098 ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10,00 - 17,45 h

* *


Foto _ d’elvira design

Foto _ d’elvira design

M

M1 C-4

[ Sinagoga del tránsito ] [ Museo Sefardí ] esta sinagoga, edificada en 1355-57 por Samuel leví, perteneció a los hebreos hasta su expulsión por los reyes católicos, convirtiéndose así en templo cristiano. Sus muros están decorados por bellas grecas e inscripciones hebreas, así como con diversos motivos vegetales o mocárabes. el museo alberga la historia judía de españa y objetos de culto y tradición sefardita. The Synagogue El Tránsito was built in 1355-57 by Samuel Leví, and it belonged to the Hebrews until they were expelled by the Catholic Monarchs. It eventually became a Christian temple. Its walls are decorated with beautiful friezes and Hebrew inscriptions, as well as different decorative plant and Mozarab motifs. The museum exhibits the history of the Jews in Spain with a collection of liturgical and traditional Sephardic objects.

* **

C. Samuel leví s/n / t. +34 925 223 665 / ticket: 3 € mar - sab I tue - sat: 9:30 - 18:00 h / dom y fes I sun & holi: 10:00 15:00 h I sabádo tarde y domingo entrada gratis I sun ticket free

M1 C-4

[ Sinagoga Santa María la Blanca ]

Santa María la blanca, construida en el siglo XIII, perteneció a los judíos hasta mitad del siglo XV, que pasó a ser consagrada como iglesia cristiana y utilizada por éstos como refugio de penitencia para mujeres arrepentidas. Su bella construcción refleja toda su rica historia; el interior, cinco naves separadas por 28 arcos de herradura sobre pilares de ladrillo pintados con cal, descubre antojadizos adornos, artesonado de alerce o altares platerescos. Santa María la Blanca was built in the 13th century and belonged to the Jews until half of the century XV, when it was consecrated as a Christian church and used as a refuge for the penitence of women who repented of their sins. The beautiful construction reflects its rich heritage. Its interior boasts five naves which are separated by 29 horseshoe arches over lime-painted brick pillars, with fancy decorations, larch coffered ceilings and plateresque altars.

* *

C. Reyes Católicos, 4 / t. +34 925 227 257 / ticket: 2.50 € todos los días | every day: 10:00 - 17:45 h guía toledo

| guide toledo _ 39


Foto _ d’elvira design

Foto _ d’elvira design

M

M1 B-3

M1 C-4

[ Museo de el greco ]

en su interior se encuentra parte de la obra de el greco, de la que destacan un magnífico “apostolado”, la “Vista y plano de Toledo” y “las lágrimas de San pedro”. el museo se completa con cuadros de luis Tristán, Murillo, Valdés leal y otros artistas. Inside you can find some of the works of El Greco, of which the most exceptional are a magnificent “apostolate”, the “View and map of the town of Toledo” and “The tears of San Pedro”. The museum is completed by paintings by Luis Tristán, Murillo, Valdés Leal and other artists.

*

Paseo del tránsito, s/n t.+34 925 216 967 / ticket: 3,00 € mar - sab I tue - sat: 9,30 - 18,00 h dom y fes I sun & holi: 10,00 - 15,00 h 40 _

guía toledo

| guide toledo

considerada la más bella iglesia de Toledo, fue mandada construir por los reyes católicos al maestro juan guas, para perpetuar la memoria de su victoria en la batalla de Toro. una única y grandiosa nave con forma de cruz latina y cúpula estrellada forma el interior del monumento. cabe destacar en la capilla mayor los cinco grandes escudos de los reyes católicos, realizados con exquisito cuidado y sostenidos por enormes águilas, así como el claustro de gran belleza y el retablo del altar mayor. Foto _ Iglesia Santo tomé

Foto _ Museo de el greco

[ Monasterio de San Juan de los Reyes ]

San Juan de los Reyes is considered to be the most beautiful church in Toledo, and was built by the famous architect Juan Guas after the Catholic Monarchs appointed him to fulfill this great task and perpetuate the memory of the victory in the battle of Toro. The single and magnificent nave has a Latin cross plan and an interior star-shaped dome. The main chapel hosts the five great coats of arms of the Catholic Monarchs, finished with the utmost care and held by huge eagles. We can also highlight the beautiful cloister and altarpiece of the main altar.

* *

C. de los Reyes Católicos, 17 t. +34 925 223 802 : : ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10:00 - 18:30 h

M1 D-3

[ Museo de los Concilios Visigosdos ] Templo de estilo mudéjar, exceptuando la capilla mayor que adquiere un estilo plateresco tras la reforma realizada en el siglo XVI. Actualmente el Museo de los concilios y la cultura Visigoda se encuentra en este edificio, donde se guardan reproducciones de las coronas votivas del Tesoro de guarrazar, restos visigodos y se protegen una colección de bellas pinturas murales románicas del siglo XIII, perfectamente conservadas, así como una bella arcada de estilo califal con capiteles visigodos reutilizados. This temple has an overall Mudejar style, even though the main chapel has a plateresque style after the modifications that were carried out during the 16th century. The Museum of the Visigoth Councils is currently hosted in this building and it exhibits accurate copies of the votive crowns of the Tesoro de Guarrazar, including Visigoth remains and a collection of beautiful Romanic mural paintings from the 13th century, which are in perfect condition. We can also see a fine caliph style arcade with Visigoth capitals that were used before in other constructions. C. San Román s/n : : t. +34 925 227 872 ticket: 1 € mar - sab | tue - sat: 10:00 - 14:00 h / 16,00 - 18,40 h :: dom | sun: 10:00 - 14:00 h lunes cerrado | closed monday


[ Hospital de tavera ] este monumento, también llamado hospital de Afuera, fue mandado construir por el cardenal Tavera en 1541. Atravesando su fachada renacentista, encontramos en su interior dos anchos patios perfectamente simétricos, con columnas dóricas y arcos jónicos. en el interior de su iglesia se encuentra el sepulcro del propio fundador. en el museo se pueden admirar obras de artistas como el greco, ribera, Zurbarán, Sánchez coello, Tiziano o Tintoretto. Aloja en sus dependencias el archivo de la nobleza. This monument is also called the “Hospital de Afuera”, which was built by cardinal Tavera in 1541. Its façade depicts a Renaissance style and inside we can see two perfectly symmetrical patios with Dorian columns and Ionian arches. The founder is buried inside the church. Many different works from famous painters are exhibited in the museum, such as El Greco, Ribera, Zurbarán, Sánchez Coello, Tiziano or Tintoretto. The archives of La Nobleza are currently kept in the premises of the building. C. duque de lerma, 2 / t. +34 925 220 451 ticket completo: 6 € / ticket parcial: 4 € todos los días | every day: 10:00 - 14,30h y 15,00 - 18,30 h | dom: 10:00 - 14,30 h

M1 C-3

[ Real Colegio de doncellas Nobles ] el colegio de doncellas es, uno de los ejemplos más bellos del barroco toledano. Además de su interés patrimonial, el edificio tiene un gran valor sentimental para muchos toledanos. Allí se educaron numerosas generaciones de «doncellas», que tenían que justificar su «limpieza de sangre», es decir, no ser descendientes de moros, judíos o herejes, por mandato de su fundador, el cardenal Silíceo, cuyo mausoleo preside la impresionante iglesia del palacio.

The Colegio de Doncellas (school for girls) is one of the most beautiful examples of Baroque architecture in Toledo. In addition to its interest in terms of heritage, the building holds great sentimental value for many Toledo citizens. It was there that many generations of young ladies, or “doncellas”, were educated, who had to prove their “purity of blood” – in other words, that they were not descendants of Moors, Jews or heretics – by order of its founder, Cardinal Silíceo, whose mausoleum dominates the impressive palace church.

Plaza del Cardenal Silíceo, s/n t.: +34 650 651 360 : : ticket: 2,5 € lun-dom: 1 de marzo al 15 de octubre de 10,00 a 18,25 h y del 15 de octubre al 28 de febreode 10,00 h a 17,25 h

_ Consorcio de toledo

M2 G-6

Foto

Foto

Foto _ d’elvira design

_ www.toledomonumental.com

M

M1 E-2

[ Mezquita del Cristo de la luz ] edificio del siglo X; cuatro columnas de mármol con capiteles visigodos sustentan nueve cúpulas de diversos estilos. cuenta la leyenda que cuando el caballo del cid, llegando a este lugar, se arrodilló, fue descubierto un cristo que había sido sepultado por los cristianos para evitar la profanación de los musulmanes. la talla muestra la particularidad de tener los pies desviados de la posición general que corresponde a los crucifijos. The Mosque was built in the 10th century, with marble columns and Visigoth capitals that support the nine domes which are adorned and constructed in different styles. According to the legend, El Cid was brought to this place by his horse. He kneeled down and found an image of Christ which had been buried by the Christian followers to hide it from the Muslim. The image is peculiar, since the figure’s feet are sideways and not in the usual position of other crucifixes.

*

C/ Carmelitas descalzos, 10 t.+34 925 254 191 / ticket: 2,50 € lun - vier | mon - fri :10:00 - 14:00 h & 15:30 - 17:45 h. sab & dom I sat & sun: 10:00 -17:45h. guía toledo

| guide toledo _ 41


[ Museo de los tapices ] este museo exhibe 24 tapices de un valor incalculable. Alberga piezas desde el siglo XIII hasta el siglo XVIII con representaciones de hechos históricos elaborados en marfil, oro, plata y esmaltes. entre los pendones, destacan los cuatro de los reyes católicos con el famoso lema “Tanto Monta”. This museum exhibits 24 tapestries of inestimable value. It houses pieces from the thirteenth to the eighteenth century with representations of historical events made in ivory, gold, silver and enamels. Among the banners, we can highlight four of the Catholic Monarchs with the famous motto "Tanto Monta".

Plaza de Infantes, 11 t. +34 925 222 241 : : ticket: 2 € lun - dom | mon - sun: 10,00 - 18,30 h 42 _

guía toledo

| guide toledo

M1 E-3

[ Museo tolmo ] este museo de arte contemporáneo y del siglo XX, se encuentra en el oratorio de San felipe neri. Se fundó en 1125 y, con traza gótica, fue reconstruida entre finales del siglo XV y principios del XVI. en la reciente restauración nos encontramos una excepcional policromía en la arquitectura gótica y restos de lo que fueron terma romanas pertenecientes al siglo I. This twentieth-century contemporary art museum is located in the Oratory of San Felipe Neri. It was founded in 1125 and was rebuilt in Gothic style between the late fifteenth and early sixteenth centuries. In the recent restoration we find exceptional polychromy in the Gothic architecture and remains of what were once Roman baths from the first century.

Plaza de amador de los Ríos, s/n

Foto _ d’elvira design

M1 E-4

Foto _ d’elvira design

Foto _ d’elvira design

M

M1 D-2

[ Convento de Santo domingo el antiguo ] este convento construido en el siglo XI y reformado en el XVI, es uno de los más antiguos de la ciudad y el magnífico retablo que exhibe es obra de el greco. Su iglesia, de planta de cruz latina, consta de una sola nave y alberga una gran colección de retablos y pinturas de este artista; en su coro se pueden apreciar numerosas obras de arte. This is one of the oldest buildings in the city and its magnificent altarpiece was painted by El Greco. The convent was built in the 11th century and refurbished in the 16th century. The church has a Latin cross plan with a single nave, exhibiting a vast collection of altarpieces and paintings from El Greco, with many of his works in the choir.

Plz. Sto. domingo el antiguo t. +34 925 222 930 : : ticket: 2,50 € lun - sab | mon - sat: 11,00 - 13,30 h & 16,00 - 19,00 h dom | sun: 16,00 - 19,00 h


[ Iglesía de los Jesuitas ] Situada en el punto más alto de la ciudad se encuentra la Iglesia de los jesuitas, desde el mirador de sus torres se puede admirar una vista panorámica desde dentro de la propia ciudad de Toledo. en su interior encontramos esculturas de los siglos XVII y XVIII, obras de Matías carmannini y félix bambi. destaca la iglesia barroca con el ochavo. The church of Los Jesuitas is located at the top part of the city and a panoramic view of the city of Toledo can be admired from its towers. Inside the church we can find sculptures from the 17th and 18th century which were crafted by the well-known artists Matías Carmannini and Félix Bambithe. In addition, one of the main highlights is the Baroque church with its chamfered corners.

Plaza Padre Juan de Mariana, 1 t.: +34 925 251 507 : : ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10,00 - 17,40 h

*

Foto _ d’elvira design

_ Santa Isabel de los Reyes

M1 D-3

Foto

Foto _ d’elvira design

M

M1 E-5

[ Museo Santa Isabel de los Reyes ]

Iglesia de finales del XV y principios del XVI. los palacios, integrados dentro del convento, albergan el patio de enfermería, conjunto de estilo mudéjar del siglo XIV que acoge unas extraordinarias yeserías. en el interior de la iglesia se hallan los sepulcros de la infanta Isabel de portugal, primogénita de los reyes católicos, y doña Inés de Ayala, bisabuela de fernando el católico. Todo el conjunto, así como su museo, se puede visitar. This ancient church is dated back to the 15th and 16th centuries. The palaces were built inside the convent, giving onto a magnificent patio, a Mudejar-style construction dating back to the 14th century and featuring extraordinary plasterworks. Inside the church, we can find the tombs of Isabel of Portugal, first born daughter of the Catholic Monarchs, and Inés de Ayala, the great-grandmother of Ferdinand, the Catholic King. Both the church and the museum are open to the public. C/ Cristo de la Parra, s/n t. +34 925 223 481 : : ticket: 1,90 € lun - dom | mon - sun: 10,30 - 17,30 h

*

M1 E-3

[ Cuevas de Hércules ]

cuenta la leyenda que estas cuevas eran el palacio de hércules, o lugar donde el rey rodrigo abrió un cofre prohibido, para descubrir la profecía que auguraba el final del reino visigodo a manos del Islam. Ahora podemos ver los restos de un aljibe, el templo visigodo, la mezquita y la iglesia románica de San ginés del siglo XII, que se sucedieron en el tiempo sobre las cuevas. Legend has it that these caves were the palace of Hercules, or place where King Rodrigo opened a forbidden chest, discovering the prophecy that predicted the end of the reign of the visigoths at the hands of Islam. We can now see the remains of a cistern, the visigoth temple, the mosque and the romanesque church of San Ginés from the twelfth century, which were built on the caves over time.

Callejón de San ginés, 3 gratis | free admision de 12 a 14 y de 18 a 20 h todos los días excepto sábados por la tarde, domingos y lunes. guía toledo

| guide toledo _ 43


Foto

M1 E-3

[ Mezquita de tornerias ] edificio del siglo XI asentado sobrecimientos romanos que reproduce un trazado similar a la del cristo de la luz, que bien podría haber servido de modelo. Actualmente alberga el centro de promoción de la Artesanía de castilla-la Mancha, donde regularmente se celebran exposiciones monográficas. 11th century building that was built on Roman foundations to reproduce a similar outline to that of El Cristo de la Luz, which was probably used as the model. It currently houses the Centre for the Promotion of Craftwork of Castilla- La Mancha, where monographic expositions are regularly held.

44 _

guía toledo

| guide toledo

Foto

_ ayuntamiento de toledo

_ damadenegro.wordpress.com

M

M1 C-4

M1 B-1

[ Convento de San antonio ]

[ ermita del Cristo de la Vega ]

Se construyó sobre una antigua basílica visigótica, la de Santa leocadia, reedificada en 1166. de esta época sólo se conserva el ábside mudéjar, quedando sólo fragmentos de su estilo visigodo. en su interior se encuentra el cristo de la Vega, talla que posee la peculiaridad de tener un brazo descolgado, detalle que dio lugar a la leyenda del poeta Zorrilla, “A buen juez, mejor testigo”. This chapel was built over the ancient Visigoth basilica of Santa Leocadia, which was built again in 1166. Only the Mudejar apse remains from this century, with fragments of the Visigoth style.The inside hosts El Cristo de la Vega; the arm of this peculiar image is hanging from the cross, and this story was later to be narrated by the famous legend of the Spanish poet Zorrilla called “a good judge will have an even

convento del siglo XV erigido sobre una antigua casa señorial, ya en la portada, de estilo gótico-mudéjar, se advierte su origen palaciego. la iglesia, de estilo renacentista, consta de una nave en cuatro tramos con crucero, un amplio coro y tres capillas laterales. destaca de entre sus objetos expuestos, la famosa cubertería del cardenal cisneros, realizada en oro, cristal de roca, carey y coral. Fifteenth century convent, which was built on the remains of noble property. Its façade depicts a Goth-Mudejar style with a palace-styled origin. The church has a clear Renaissance style and has a nave with four crossing sections, a large choir and three side chapels. Among the variety of objects on exhibition, we can find the famous set of cutlery that belonged to cardinal Cisneros, which was made out of gold, rock crystal, tortoiseshell and coral.

better witness”.

Paseo de la Basílica, s/n

*

*

C. Santo tomé, 27 : : t. +34 925 224 047 solo visitas grupos concertados / ticket por persona: 1,00 € | only visits concerted groups / ticket per person: 1,00 €


M1 D-4

[ Posada de la Hermandad ]

[ Iglesia de el Salvador ]

este edificio sirvió a la vez de casa, cuartel y cárcel de la Santa hermandad de Toledo, encargada de proteger los caminos durante el medievo. la casa-posada conserva parte de la primitiva estructura de fines del siglo XV, así como la fachada, de estilo gótico-mudéjar, decorada con escudo y emblema de los reyes católicos.

esta iglesia está construida sobre una antigua mezquita musulmana. los arcos de herradura de época islámica se apoyan sobre columnas reutilizadas de origen romano y visigodo. en el exterior se pueden ver relieves visigodos reutilizados.

en la actualidad alberga un centro cultural Municipal gestionado por exposiciones culturales Toledo. This building was once simultaneously a house, barracks and prison of the Santa Hermandad de Toledo (the Holy Brotherhood of Toledo), the force responsible for protecting the roads during the Middle Ages. The Casa-Posada retains part of the original structure from the late 15th century, as well as the facade, in the Gothic-Mudejar style, adorned with the coat of arms and emblem of the Catholic Monarchs.

en esta iglesia fue bautizada la futura reina juana de castilla, madre del emperador carlos V y en ella acaban las aventuras del lazarillo de Tormes. This church was built on top of an old Muslim mosque. The Moorish-era horseshoe arches are supported by reused columns of Roman and Visigothic origin. On the outside you can see Visigothic reliefs that have been retained. The future queen Juana de Castilla, mother of the emperor Carlos V, was baptised in this church, and it is also the setting for the end of the adventures of the fictional hero Lazarillo de Tormes.

Foto _ d’elvira design

_ Consorcio de toledo

M1 F-4

Foto

Foto _ d’elvira design

M

M2 E-6

[ Circo Romano ]

el circo romano fue construido durante el siglo I, durante el mandato del emperador octavio Augusto o el emperador Tiberio. funcionó hasta el siglo IV. Su posterior abandono propició la desaparición de los materiales nobles de sus revestimiento. hoy puedes visitar sus restos en el parque durante todo el día. The Roman circus was built in the first century, during the reign of the Emperor Augustus or Emperor Tiberius. It operated until the fourth century. Its subsequent abandonment caused the disappearance of the fine materials of its facing. You can now visit its remains in the park, all day.

Nowadays it is home to a Municipal Cultural Centre and is used for various other administrative purposes.

C. de la Hermandad, 6 t. +34 925 280 640

* *

Plaza del Salvador, s/n t. +34 925 040 905 : : ticket: 2,50 € lun - sab | mon - sat: 10:00 - 17:45 h dom | sun: 10:0≠0 - 17:45 h.

avda. Reconquista, s/n guía toledo

| guide toledo _ 45


Foto _ d’elvira design

M1 E-1

[ Puerta de Bisagra ] compone la entrada más bella y emblemática de la ciudad, mandada construir por el emperador carlos V. Aunque su origen es árabe fue reconstruida y ampliada en 1550 por el torrijeño Alonso de covarrubias, pasando así a ser de estilo renacentista. Sobre dos solemnes torreones de mampostería, la portada se corona con el escudo del águila bicéfala que carlos V otorgó a Toledo. The most beautiful and emblematic entrance to the city. It was built by the emperor Carlos V. Even though it has Arab origins, it was built and modified with clear Renaissance features in 1550 by Alonso de Covarrubias, a citizen of Torrijos, Toledo.The façade is crowned by a shield of arms over two solid masonry towers, which displays a two-headed eagle and it was handed over to Toledo by Carlos V.

46 _

guía toledo

| guide toledo

M1 E-2

[ Puerta del Sol ] obra mudéjar construida en el siglo XVI que daba acceso a la medina musulmana hasta que la muralla fue ampliada, lo que le despojó de su función defensiva quedando de esta manera encerrada como segundo camino de paso. de planta rectangular terminada en semicírculo, sobre dos columnas se alza un gran arco apuntado que se adelanta a la puerta de arco de herradura. Se elevan dos torres en mampostería, una semicircular y otra cuadrada, con almenas y ventanas. A Mudejar construction which was built in the 16th century to provide access to the Muslim medina before the expansion of the wall. When the said construction was erected, its protective function was no longer of any use, becoming a second gate for transit. The rectangular plan is completed with a semicircular end and a large pointed arch is supported over two columns, right in front of the horseshoe arch gate. Two masonry towers are erected, one is semicircular and the other one is square, with battlements and windows.

Foto _ d’elvira design

Foto _ d’elvira design

M

M1 D-1

[ Puerta de alfonso VI ]

esta puerta, también conocida como puerta Vieja de bisagra, fue en su día la principal entrada a la ciudad de Toledo. en ella se unen el estilo cristiano y musulmán y conserva su fachada, compuesta de tres arcos de herradura, cobijándose en el mayor de ellos otro más, sin apenas retoques. Also known as the Puerta Vieja de Bisagra, it used to be the main entrance to the city of Toledo. The Christian and Muslim styles are merged in a unique representation of the architecture that can be found in the city. Its façade is in good condition and still remains intact, and the construction is composed of three horseshoe arches; the largest arch hosts smaller arches.


esta puerta renacentista de origen árabe es conocida también como puerta de los judíos ya que daba acceso al barrio de la judería toledana. reformada en el siglo XVI se le añaden a los dos torreones primitivos otros dos, resultando así una nueva estructura de planta cuadrada y modelándose un pequeño patio en su interior. Alrededor de la puerta crecían unas zarzas llamadas cambroneras, de ahí el nombre de “cambrón”. This Renaissance door with an Arab origin is also known as the Puerta de los Judíos (Jews’ Gate), since it was used to get to the Jewish neighborhood of the city. It was built again in the sixteenth century and two primitive towers were added to the existing towers, creating a new square structure with a patio in the inside. Its original name comes from the bushes that grew around the gate, called “cambroneras” (buckthorns), and that is why the peculiar name “Cambrón” was used.

M1 G-2

[ Puente de alcántara ]

fue edificado por los árabes en el año 866, reemplazando a otro anterior romano situado poco más abajo. en 1257 fue derrumbado debido a un desbordamiento del río y vuelto a reedificar por Alfonso X. el puente se asienta sobre dos arcos de medio punto, en el lado oeste tiene una puerta fortificada almenada con un arco de medio punto en el que está incluido otro de herradura, decorada con la estatua de San Ildefonso y el escudo de los reyes católicos. Built by the Moors during the year 866 to replace a Roman bridge that was built further down the river. It was demolished in 1257 by the overflowing river but was built again by Alfonso X later that year. The bridge is built over two round arches and a fortified round arch gate with battlements can be seen on the Western side, where another horseshoe arch is erected, decorated with a statue of San.

Foto _ d’elvira design

[ Puerta del Cambrón ]

Foto _ d’elvira design

M1 B-2

Foto _ d’elvira design

M

M1 B-4

[ Puente de San Martín ]

cuatro arcos sustentan este puente datado en el siglo XIV, que junto con el puente de Alcántara formaba parte del recinto defensivo de la ciudad. el arco central, más grande que el resto, es apuntado y tiene 27 metros de altura. en sus extremos, dos puertas o torreones defienden este armazón de estilo gótico. This bridge is supported by four arches and it was built in the 14th century as part of the protective enclosure of the city, together with the Bridge of Alcántara. The central arch is the largest of the four arches; it is pointed and is 27 meters high. Two gates or towers protect the Goth framework of the bridge.

guía toledo

| guide toledo _ 47


S servicios

services

49 50 52 56 57

artesanos

craftsmen

hoteles

hotels

restaurantes

Restaurants

informaciรณn

information

mapas

maps


^ taller del artesano mariano Zamorano ^

MARIANO ZAMORANO

fábrica de espadas y armas blancas | sword and knife factory

C. CIUDAD, 19 | 45002 TOLEDO | T. 925 222 634

info@marianozamorano.com | www.marianozamorano.com

El taller de Mariano Zamorano te ofrece las auténticas espadas de la ciudad de Toledo, aquellas que hicieron historia y que generación tras generación han ido elaborándose manteniendo la calidad de la fabricación artesanal. “Taller declarado de especial interés artesanal por la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha” Mariano Zamorano's workshop offers the authentic swords from Toledo city, those that made history and that generation to generation have been made keeping the quality of craftsmanship. "Workshop that has been declared of "Special Artisan Interest" by the Regional Government of Castilla-La Mancha"

M1 C-1

M1 D-4


S

{ hoteles | hotels }

EL HOSTAL PUERTA BISAGRA  CALLEJÓN DEL POTRO, 5 (FRENTE PUERTA DE BISAGRA) elhostal@puertabisagra.com

|

| T. 925 285 277

www.puertabisagra.com

bienvenido a el hostal puerta bisagra, en la ciudad imperial de toledo, un hostal con encanto, que impresiona cuando se entra por primera vez, goza de una situación privilegiada, dentro del casco antiguo de la ciudad, junto a la puerta bisagra y la iglesia de santiago de arrabal, un lugar ideal para empezar su visita.

M1 E-1

Welcome to El Hostal Puerta Bisagra, in the imperial city of Toledo, a boutique guesthouse that will impress you when you first enter, which enjoys a privileged location in the city’s old quarter, next to the Puerta Bisagra and the Church of Santiago de Arrabal, an ideal place to start your visit.

M1 E-4

HOTEL SANTA ISABEL

c. santa isabel, 24 } t. +34 925 239 043 www.hotelsantaisabeltoledo.es info@hotelsantaisabeltoledo.es

M1 F-2

HOTEL MEDINA DE TOLEDO hotel | hotel 

BAJADA DE DESAMPARADOS 2 | T. 925 239 019

correo@hotelmedina.com | www.hotelmedina.com

hotel con encanto de reciente apertura construido al estilo tradicional toledano, y estratégicamente situado a solo 200 metros de la plaza de Zocodover, el centro histórico de la ciudad, al que está conectado mediante escaleras mecánicas.

A newly opened boutique hotel built in traditional Toledo style, and strategically located just 200 metres from Zocodover Square, the city’s historic quarter, which can be accessed via an escalator. 50 _ hoteles | hostels


{ hoteles | hotels }

S

SAN JUAN DE LOS REYES

M1 C-4

hotel | hotel 

REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535 GARAJE | GARAGE

info@hotelsanjuandelosreyes.com | www.hotelsanjuandelosreyes.com

En pleno centro histórico, en el barrio de la Judería Mayor. Edificio de estilo neomudéjar de 1889 y catalogado como Bien de Interés Cultural. Combina la tradición de su fachada y la funcional y acogedora decoración de su interior. A hotel placed in the Jewish quarter of the historic downtown area. The building is in the neomudejar style of 1889 and catalogued as a Patrimony of Cultural Interest. It combines the traditional façade on the outside with a functional and comfortable decor of the inside.

PINTOR EL GRECO

M1 D-4

hotel | hotel 

ALAMILLOS DEL TRÁNSITO, 13 | 45002 TOLEDO | T. 925 285 191 FAX. 925 215 819 | GARAJE | GARAGE

info@hotelpintorelgreco.com | www.hotelpintorelgreco.com

situado en la Judería mayor, una de las zonas de toledo con mayor tradición e historia. el hotel pintor el greco es una antigua casa toledana del siglo Xvii, antigua panadería restaurada y recuperada.

Located in the Jewish quartier, on of the areas of Toledo with most tradition and history. The Hotel Pintor El Greco is a typical 17th century Toledan house, once used as a bakery. It has restored. M1 D-4

EL CANDIL. GIN CLUB BAR en la noche | in the night

saborea unas copas en una atmósfera tranquila y relajada amenizada por una selección de jazz o blues. también disponemos de un patio toledano para los fumadores.

El Candil Cocktail Bar, the best atmosphere to relax and have a drink.

hoteles | hostels _51


S

Restaurantes Restaurants

LA CAMPANA GORDA

cocina regional | regional cuisine

Mapa / map M1 / E-3

C. HOMBRE DE PALO, 13 | 45001 TOLEDO | T. 925 210 146

Situado en pleno centro del casco histórico de la ciudad, junto a la Catedral. El local, típicamente manchego, cuenta con dos ambientes, una zona de cervecería, tapas y raciones; y otra de restaurante donde podrá degustar sus variados menús caseros y sus típicos platos de caza. Located in the historical city centre next to the Cathedral, and typically manchego, it has two dining choices: a bar with tapas and one which is has more of a restaurant set up where you can enjoy an assortment of simple meals and the typical hunting dishes.

HACIENDA DEL CARDENAL

Mapa / map M1 / D-1

cocina castellana y tradicional | regional cuisine PASEO DE RECAREDO, 24 | T. 925 220 862 - 925 224 900

restaurante@haciendadelcardenal.com | www.haciendadelcardenal.com

La Hacienda del Cardenal, es un lugar único, rodeado por la Muralla Medieval de Toledo. Cuenta con un horno romano de leña de encina, donde se asan a la antigua usanza castellana cochinillo y cordero. Con el buen tiempo, se puede disfrutar de los jardines musulmanes que te transportan a otra época. ¡No dejes de visitar la Hacienda del Cardenal!

52 _ restaurantes | restaurants

La Hacienda del Cardenal is a unique place, surrounded by Toledo’s medieval city walls. It has a Roman holm-oak oven, in which roast suckling pig and lamb are prepared in the old Castilian way. In fine weather you can take advantage of the Muslim gardens, which transport the visitor back in time. Don’t miss a visit to La Hacienda del Cardenal!


{ restaurantes | restaurants }

RESTAURANTE CAROLVS C. ALAMILLOS DEL TRÁNSITO | T. 925 212 362 restaurantecarolvs@hotmail.com

Mapa / map M1 / D-4

/ 635 295 702

Located opposite El Greco Museum in the heart of the Jewish Quarter of Toledo. Homemade cuisine from Castile-La Mancha. Specialising in Toledo-style carcamusas (veal and vegetable stew) and Toledo-style partridge. Great variety in sharing plates, pizzas, paellas and Italian pasta dishes.

“EL CORRALITO”

terraZa climatiZada

/

Mapa / map M1 / D-4

restaurante-marisqueria | restaurant-seefood CALLE DE LA CAMPANA,

8

| T. + 34 925 252 532 / 925 227 450

www.restaurante-lanaviera.com | lanaviera@restaurante-lanaviera.com

Situado enfrente del Museo del Greco en pleno barrio de la Judería de Toledo. Menús caseros de cocina castellano manchega. Especialidad en carcamusas a la Toledana y Perdiz a la Toledana. Gran variedad en raciones, pizzas, paellas y pasta italiana.

BAR RTE.

LA NAVIERA

S

Mapa / map M1 / F-3

AIR-ConDITIonED TERRACE

CORRAL DE D. DIEGO, 10 | RESERVAS: +34 925 215 024

en pleno barrio judío junto a santo tomé se encuentra este singular navío donde podrá degustar mariscos, pescados frescos y exquisitos arroces. productos de las costas gallegas con alta calidad a buen precio. menús diarios a partir de 12 €. menús de empresa a partir de 30 €

Right in the heart of the Jewish Quarter, next to Santo Tomé, you will find this unique boat where you can enjoy seafood, fresh fish and exquisite rice dishes. High-quality products from the Galician coast at a good price.Daily menus from €12.Business menus from €30

SCORPIONS BAR

calle pintor matias moreno, 10 |

T.

Mapa / map M1 / C-3

+34 925 106 237

restaurantes | restaurants _53


S

{ restaurantes | restaurants }

Mapa / map M1 / F-3 GASTROBAR PLATEA cocina mediterranea - casera toledana | regional cuisine C. CUESTA LA MONA, 1 | T. 925 040 041 | www.gastrobartoledo.com

Gastrobar Platea esta en la plaza del “Teatro de Rojas”, un espacio que ofrece una experiencia gastronómica en todos sus platos, al alcance de todos. Su cocina mediterránea, esta pensada para degustar, compartir y disfrutar, dejando muy buen sabor de boca. You will find Gastrobar Platea in Plaza del Teatro de Rojas. It is a place that offers a true culinary experience with every dish and is accessible to all. Its Mediterranean menu has been created to be sampled, shared and enjoyed, leaving you with a great taste in your mouth.

LA TARASCA

Mapa / map M1 / E-3

cocina tradicional manchega / Traditional Manchega Cuisine C. HOMBRE DE PALO, 6 | RESERVAS: T. 925 212 702

54 _ restaurantes | restaurants

TABERNA EMBRUJO cervecería | beer bar

Mapa / map M1 / D-2

C. SANTA LEOCADIA, 6 | 45002 TOLEDO | T. 925 210 706

www.tabernaembrujo.es

En la Taberna Embrujo podemos disfrutar de una amplia carta de raciones, tapas y vinos, en pleno casco histórico. Domingos cerrado. At the Taberna Embrujo we can enjoy an extensive menu of diverse dishes, tapas and wines, right in the very heart of the historical quarter. Sunday closed. L-V: 9,30-16,30 & 19,00-1,30 :: S: 11,00-17,00 & 19,00-2,30.

Mapa / map M1 / F-4 VIRTUDES CAFÉ - BAR PLAZA SAN JUSTO, 9 | RESERVAS: +34 638 843 408

info@aptcvirtudes.com


{ restaurantes | restaurants } Mapa / map M1 / F-3 EL GALLEGO - TAPAS restaurante - bar | restaurant - bar C. CADENAS, 2 | 45001 TOLEDO | T. 925 280 216

Situado en pleno casco histórico, a escasos metros de Zocodover. El Gallego te ofrece una gran variedad de raciones, tapas, carnes y mariscos, que podrás acompañar con su extensa carta de vinos. Muy recomendable por su calidad-precio. Located right in the heart of the old quarter, a few metres from Zocodover. El Gallego offers you a wide variety of sharing plates, tapas, meat and seafood, which you can accompany with their extensive wine list. Highly recommended for its great value for money.

TABERNITA TAPAS BAR LOCAL cocina regional | regional cuisine

S

Mapa / map M1 / F-2

CALLE SANTA FE,14 | T. 925 213 006

marketing@grupovivetoledo.com

Tabernita Tapas Bar Local recientemente reformado pero con más de 15 años... ¡Un bar de siempre! Bar de tapas y raciones pensado para comer lo mejor de la gastronomía de Toledo. Todos nuestros productos son frescos, de producción local y elaborados al momento. The bar has recently been renovated but its essence has not changed in over 15 years! Bar serving Tapas and sharing plates to discover the best of the gastronomy of Toledo. All our products are fresh, locally produced and made to order.

RESTAURANTE CAFETERÍA BAR Mapa / map M1 / C-4 LA FÁBRICA DE HARINAS cocina regional | regional cuisine

C. REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535

En el Hotel San Juan de los Reyes se encuentra este conjunto de restaurante-bar y cafetería con terraza donde poder disfrutar de una apetecible selección a la carta o bien tapas y raciones, amén de disfrutar de un café, una cerveza o una copa en un ambiente acogedor y a unos precios asequibles. At the Hotel San Juan de los Reyes you will find this bar-restaurant and café complex with outdoor seating area, where you can enjoy an appetising selection à la carte or try the tapas and sharing plates, as well as just a coffee, a beer or a drink in a friendly atmosphere at affordable prices.

restaurantes | restaurants _55


i

{ información | information }

datos básicos de la ciudad | information on the city >

situación: toledo se sitúa en el centro de la península ibérica, a 570 km de la frontera francesa (hendaya), 680 km de barcelona, 580 km de cádiz y 610 km de lisboa. muy cerca de madrid a (70 km) y del aeropuerto internacional de barajas (80 km). población: 83.369 habitantes (2012). altitud: 532 m. latitud: 39º 51' n. longitud: 4º 1'0. precipitaciones: 400 mm al año (80 días al año, 2 o 3 de nieve). temperaturas medias: máximas 20,6 ºc. mínimas 9,45 ºc. Situation: Toledo is situated in the centre of the Iberian Peninsula - 570 km from the French border (Hendaya), 680 km from Barcelona, 583 km from Cádiz and 610 km from Lisboa - close to Madrid (70 km) and Barajas international airport (80 km). Population: 83.369 inhabitants (2012). Altitude: 532 m. Latitude: 39º 51'n. Longitude: 4º 1'0. Rainfall: 400 mm a year (80 days a year, 2 or 3 of snow). Average temperatures: Maximum 20.6 ºC. Minimum 9.5 ºC.

llegar a la ciudad | getting to the city >

puede llegar a toledo, desde madrid, por autovía o ferrocarril. el aeropuerto más próximo es el de barajas, en madrid, a poco más de 60 minutos en automóvil. You can get to Toledo, from Madrid, by road or rail. The nearest airport is Barajas in Madrid, just over 60 minutes away by car. distancias a | distances to: madrid

aeropuerto | airport madrid

carreteras | roads: a-42

-

71 km

baraJas 80 km

autovía madrid-toledo

transporte interurbano | trains and pullmans >

para comunicarse con madrid existen autobuses con una periodicidad de 30 minutos así como diez servicios diarios por ferrocarril. en ambos casos el viaje se realiza en menos de una hora, hasta las terminales de la capital de españa (estación sur de autobuses y estación de atocha), que permiten inmediatos enlaces: autobuses, metro, trenes de cercanías con otros destinos y el mismo aeropuerto de barajas. EN AUTOBÚS MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

frecuencia: cada 30 minutos desde las 6:00 hasta las 22:00 h. intercambiador de plaza eliptica 91 527 62 17 / precio billete: 5,40 €. / continental - auto. tlf: 91 527 29 61 | 925 22 36 41 EN AVE MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

frecuencia: una media de diez viajes diarios | duración del viaje: unos 25 minutos. estación de renfe de toledo: paseo de la rosa s/n | información renfe: 902 24 02 02 / precio: 12,10 € teléfono de información del AEROPUERTO DE MADRID - BARAJAS: 91 393 60 00 / 91 305 83 43 There are buses to Madrid every 30 minutes as well as ten trains daily. In both cases the journey - express service takes fifty minutes, and arrives at Madrid´s terminals (South Bus Station and Atocha railway station) where there are immediate connections - buses, underground, suburban trains - to other destinations and Barajas international airport. BY BUS MADRID - TOLEDO | TOLEDO - MADRID Frequency: every 30 minutes from 6 am to 10 pm./ Interchanger of Plaza Eliptica 34 91 527 62 17. Bus Station in Toledo. Avda. Castilla la Mancha, s/n. Ticket-windows 12 and 13 / Ticket price: 5,40 €. Continental - Auto. Tl: +34 91 527 29 61 | +34 925 22 36 41 TRAIN MADRID

-

TOLEDO | TOLEDO

-

MADRID

Frequency: about ten journeys per day | Journey: about 35 minutes.REnFE train station in Toledo: Paseo de la Rosa s/n | REnFE Information: 902 24 02 02 / Single ticket price: 12,10 € Information telephone number of AIRPORT MADRID - BARAJAS: +34 91 393 60 00 / +34 91 305 83 43

56 _ información | information


M

monumentos y museos | monuments & museums 1 MUSEO DE STA. CRUZ | MuSEuM oF SAnTA CRuZ

2 ALCÁZAR | ALCáZAR

F-2

F-3

3 MEZQUITA DE TORNERÍAS | MoSQuE oF ToRnERíAS HouSE oF THE BRoTHERHooD F - 4

5 CATEDRAL | CATHEDRAL

mapa

map

E-4

6 MUSEO DE LOS TAPICES | TAPESTRY MuSEuM

7 SANTA ISABEL DE LOS REYES 8

SAnTA ISABEL DE LoS REYES

E-5

ConvEnT oF SAnTA úRSuLA

D-4

CONVENTO DE SANTA ÚRSULA

E-4

9 IGLESIA DEL SALVADOR | CHuRCH oF SALvADoR

M1 TOLEDO

CASCO HISTÓRICO

11 EXPOSICIONES ALFONSO XII | RooM oF ExHIBITIonS 12 CUEVAS DE HÉRCULES | HERCuLES CAvES

13 MUSEO TOLMO | MuSEuM ToLMo 14 IGLESIA DE LOS JESUITAS

CHuRCH oF LoS JESuITAS

E-3

E-3

16 IGLESIA S. ROMÁN

>

D-3

MUSEO DE LOS CONCILIOS

CHuRCH oF S. RoMán

>

ConvEnT oF STo. DoMInGo EL AnTIGuo

D-2

18 PUERTA DEL CAMBRÓN | GATE oF EL CAMBRón

19 ERMITA DEL CRISTO DE LA VEGA

B-1

HERMITAGE oF EL CRISTo DE LA vEGA

MonASTERY oF SAn JuAn DE LoS REYES

22 SINAGOGA STA. Mª LA BLANCA

C-4

SYnAGoGuE oF EL TRánSITo

C-4

EL GRECo’S MuSEuM

B-3

C-4

26 PUENTE DE ALCÁNTARA | BRIDGE oF ALCánTARA

LEONARDO DAVINCI, EL INVENTOR

F-4

D-4

27 PUERTA DEL SOL | GATE oF EL SoL 28 MEZQUITA DEL CRISTO DE LA LUZ

MoSQuE oF EL CRISTo DE LA LuZ

B-4

C-4

MuSEuM oF vICToRIo MACHo

25 MUSEO DE EL GRECO

ANTIGUOS INSTRUMENTOS DE TORTURA

B-2

20 PUENTE DE SAN MARTÍN | BRIDGE oF SAn MARTín 21 MONASTERIO DE SAN JUAN DE LOS REYES

D-3 D-3

MuSEuM oF THE CounCILS

17 CONVENTO DE STO. DOMINGO EL ANTIGUO

24 SINAGOGA DEL TRÁNSITO

D-3

D-4

D-4

15 CONVENTO SAN CLEMENTE | ConvEnT SAn CLEMEnTE

SYnAGoGuE oF STA. Mª LA BLAnCA

ORDENES MILITARES

D-4

10 IGLESIA DE SANTO TOMÉ | CHuRCH oF SAnTo ToMé

23 MUSEO VICTORIO MACHO

“TEMPLARIOS Y OTRAS

E-3

4 POSADA DE LA HERMANDAD |

E-2

E-2

29 PUERTA DE ALFONSO VI | GATE oF ALFonSo vI

30 PUERTA DE BISAGRA | GATE oF BISAGRA

E-1

G-2

D-1


M1 1

2

3

4

5

6

A

B

C

D


E

F

G

H

1

2

3

4

5

6


M1

hoteles | hotels

-

san Juan de los reyes  C pintor el greco  D

-

-

E

hotel santa isabel 

-

qvinos

-

E

-

C

F

restaurante el corralito el gallego-tapas

F

-

C

-

D

-

taberna embruJo

vitudes café bar

-

D

-

4

4

talleres artesanos | WoRkSHoPS

F

-

-

2

4

-

4 C

damasquinados suareZ

-

F

-

1 F

-

3

3

rutas | routes -

4

pag. 29

toledo cultura y vino

toledo trainvision

D

D

mariano Zamorano

soy virgen eXtra

D

3

1

3

4

-3

F

restaurante la naviera

E

-

-

Jacienta y maría chocolate

3

restaurante platea

la tarasca

3

3

restaurante carolvs

scorpions bar

-

2

arte y artesanía | art & crafts

3

restaurante la fábrica de harinas

F

noche | night

2

el candil

la campana gorda

-

-

vinos | wine

1

4

hotel medina de toledo  F

restaurantes | restaurants

D

hacienda del cardenal

4

el hostal puerta de bisagra  E

F

la tabernita de los montes

4

F

-

3


M2

PROVINCIA DE TOLEDO


A

1

2

3

4

5

6

B

C

PROVINCIA DE TOLEDO

D


E

F

SH

M2

G { congresos | congress }

1

2

3

4

5

6


M2

VINOS | Wines BODEGAS MÁS QUE VINOS

-

ERCAVIO

cabañas de yepes - toledo ................................. pag. 25

BODEGAS LA SOLEDAD

fuensalida - toledo ............................................... pag. 25

BODEGAS HERMANOS RUBIO

villasequilla - toledo ............................................. pag. 25

BODEGAS DEHESA DEL CARRIZAL

retuerta del bullaque - ciudad real .................... pag. 24

EL LAGAR DE MUROS

villanueva de alcardete - toledo .......................... pag. 24

PUEBLOS DE INTERÉS _

CARRANQUE

|

villages of Interest

TOLEDO

parque arqueológico ............................................. pag. 23

ESQUIVIAS

_

TOLEDO

museo casa de cervantes .................................... pag. 23

ILLESCAS

_

TOLEDO

capital de la sagra ................................................ pag. 22




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.