Staff 52 d’elvira design > Manuela jiménez ruiz de elvira t.: 925 28 06 78 _ 679 194 363 informacion@toledoguiaturisticaycultural.com
edITA
d’elvira design dISeño y MAqueTAcIón
d’elvira design publIcIdAd
925 280 678 colAborAdoreS
_ patronato Municipal de Turismo de Toledo _ patronato Municipal de cultura de Toledo _ junta de comunidades de castilla la Mancha _ consorcio de Toledo _ olalla ruiz IluSTrAcIoneS
_ www.olallaruiz.com foTogrAfíAS
_ david utrilla _ david blázquez _ Agustin puig _ Museo de el greco _ “entierro del Señor de orgaz”: Iglesia Santo Tomé. _ consorcio de Toledo. _ junta de comunidades de castilla la Mancha. _ delvira design.
®“M.A.S. Toledo, guía turística y cultural”
proyecTo preMIAdo por el “concurSo IdeA 2004” por
lA junTA de coMunIdAdeS de cASTIllA lA MAnchA. AwArded projeT by “concurSo IdeA
2004”.
toledoguiaturisticaycultural.com
Ilustración _ www.olallaruiz.com
Editorial
®“M.A.S. Toledo, guía turística y cultural” se realiza con la vocación de ofrecer un servicio de calidad al turista que llega a nuestra ciudad. esta guía pretende ofertar toda la información necesaria para el turista que elige como destino Toledo, no sólo durante su permanencia en nuestra ciudad, si no como guía de consulta turística una vez que se regrese a su comunidad o país. y por otra parte, pretende ayudar no sólo a recordar los lugares visitados, sino incluso a planificar un futuro viaje a nuestra ciudad. depóSITo legAl To-781-2004.
ISSn 2386-284X
prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin la autorización expresa del editor. esta publicación no se hace responsable de los cambios o variaciones que pudieran sufrir los eventos comunicados por cada empresa o institución. The reproduction of all or part of this work is strictly prohibited without the express authorization of the publisher. This publication does not assume responsibility for the changes or variations that the events communicated for each company or institution could experience.
october november december
OCTUBRE NOVIEMBRE DICIEMBRE
2017
A
AgendA Note Book
4_
programaciรณn 30 Aniversario Toledo patrimonio de la humanidad
8_
farcama
9_
jornada de la Tapa
10 _
pianos en la calle
11 _
XIV festival Internacional de รณrgano
12 _
XIV festival Internacional cine Social de castilla la Mancha
14 _
Teatro de rojas
M
S
MonuMenToS y MuSeoS
SerVIcIoS
Monuments & Museums
services
20 _
rutas por la provincia de Toledo
45 _
Artesanos / Workshops
22 _
rutas patrimonio desconocido /
46 _
hoteles / Hotels
48 _
restaurantes / restaurants
57 _
Mapas / Maps
Little-known cultural heritage
26 _
Toledo patrimonio card
28 _
exposiciones / Exhibitions
30 _
Monumentos y museos / Monuments & museums
M1 M2
A
TOLEDO
patrimonio de la humanidad programación 30 Aniversario
EXPOSICIONES _ Exhibitions
Georges Mellies exposición de la caixa
“Casiano Alguacil”
Lugar: Miradero Fecha: del 14 de septiembre al 25 de octubre
^ exposición Casiano alguacil^
^ exposición george Mellies^
exposición del reconocido fotógrafo toledano casiano Alguacil. Lugar: centro cultural San Marcos Fecha: hasta el 2 de noviembre
“Fotógrafos de prensa de Toledo”
4_
guía toledo
| guide toledo
^ exposición Casiano alguacil^
Lugar: centro cultural San Marcos Fecha: del 2 al 26 de noviembre
A +INFO:
www.toledo30aniversario.com
^ ana alcaide y gotrasawala esemble^
FESTIVALES _ Festivals Pianos en la calle
las claves de diferentes pianos sonarán al unísono en diferentes plazas y espacios del casco histórico de la ciudad que podrán ser tocados por personas anónimas amantes de este instrumento. Hora: 11,00 h a 19,00 h Lugares: el palacio de congresos, la plaza de Zocodover, la plaza del Ayuntamiento, la plaza el Salvador, paseo del Tránsito, la plaza padilla y la plaza de San román. Fecha: 13 de octubre
XIV Festival Internacional de Cine Social de Castilla La Mancha Fecha: del 20 al 29 de octubre Lugares: Teatro de rojas, circulo de Artes, Museo Sefardí, Sala Thalía y Antigua sala ccM. Toda la programación en la página 12.
Festival del Cine y la Palabra CIBRA
el festival del cine y la palabra (cibrA) es único en españa por su temática que aúna cine y literatura a través de los guiones adaptados siendo, al mismo tiempo, una manifestación cultural de gran impacto mediática de nuestra zona. con una joven pero asentada trayectoria, cibrA constituye un lugar de encuentro entre libros y películas.
^ Festival Internacional de Cine Social de Castilla la Mancha^
Fecha: del 16 al 26 de noviembre. Lugares: Toledo y puebla de Montalban
guía toledo
| guide toledo _ 5
A
programación 30 Aniversario “Toledo, patrimonio de la humanidad”
CONFERENCIAS REAL ACADEMIA ciclo de conferencias de la real Academia de bellas Artes y ciencias históricas de Toledo con motivo del 30 Aniversario. este ciclo de conferencias está centrado en los protagonistas menos conocidos de la historia de Toledo, en el patrimonio inmaterial de la ciudad, en sus gentes, en aquellas figuras que a lo largo de los siglos han hecho que Toledo brille y siga adelante hasta nuestros días.
“Otros protagonistas”
“Otros protagonistas”
Hora: 19,00 h
Hora: 19,00 h
Lugar: centro cultural San Marcos Fecha: 5 de octubre
Lugar: centro cultural San Marcos Fecha: 2 de noviembre
este jueves, el historiador del arte y periodista Adolfo de Mingo lorente pronunciará el 5 de octubre la charla ‘Toledo ilustrado: lorenzana antes de lorenzana’. en el siglo XVIII se estableció en la ciudad una pequeña corte en torno al Arzobispado, además se comenzó a crear un nuevo planteamiento de ciudad, de conocimiento, basado en el respeto al pasado.
este jueves, finalice el ciclo de conferencias con ‘Toledo en la edad de plata: noticias y personajes’, a cargo del doctor en historia Moderna, hilario rodríguez de gracia, y en ella se hablará de los personajes clave en el Toledo del siglo XX, al margen de los más conocidos, como buñuel, dalí o lorca. y es que ninguno de estos artistas hubiera hecho lo que al final realizo, de no ser por un grupo de toledanos que son los que están en el origen de todo esto.
^ Conferencias “otros protagonistas”^
6_
guía toledo
| guide toledo
A TOLEDO EN TUS MANOS Todos los segundos sábados de cada mes, el centro cultural San Marcos acogerá talleres artísticos para los más pequeños con motivo del 30 Aniversario, en los que se realizarán distintas prácticas artísticas relacionadas con el patrimonio de la ciudad. para poder asistir, ya que el aforo es limitado, hay que inscribirse en el correo electrónico festejos3@ayto-toledo.org
JORNADAS DE PUERTAS ABIERTAS La Tahona y el Pintor Fecha: 21 de octubre
Hospital Tavera
Fecha: 18 de noviembre
“Pinta tu cerámica toledana” Hora: 12,00 h Lugar: centro cultural San Marcos Fecha: 14 de octubre este sábado, los niños disfrutarán con el taller ‘pinta tu cerámica toledana’. los dibujos a imitar estarían inspirados en los diseños de la cerámica artística típica de Toledo.
“Maquetas de monumentos” Hora: 12,00 h Lugar: centro cultural San Marcos Fecha: 11 de noviembre
^ talleres “toledo en tus manos”^
este sábado, la propuesta estará centrada en realizar maquetas de representativos edificios y monumentos de la ciudad con cajas de cartón, ya pueden ser castillos, iglesias o la propia muralla.
^ Hospital tavera^
guía toledo
| guide toledo _ 7
JORNADA DE LA TAPA noVIeMbre november
la gastronomía toledana se ha convertido en un motivo más para animar el viaje de los visitantes. comer bien y disfrutar de una cocina rica y variada en un entorno único. The gastronomy of toledo is another reason to encourage the journey undertaken by travelers. Fine dining and enjoyment of a rich and varied cuisine in a unique environment.
+ Info_ www.hosteleriadetoledo.com
t. + 34 925 228 858 www.toledoguiaturisticaycultural.com
A
PIANOS EN LA CALLE con motivo del 30º aniversario de Toledo como Ciudad Patrimonio de la Humanidad que el Ayuntamiento en colaboración con la ciudadanía está celebrando durante este año, el próximo día 13 de octubre la ciudad se llenará de pianos, de la mano de la asociación MOMENTUM-TOLEDO, que coordinará en la capital la iniciativa que la fundación juan Serra y el concurso internacional de piano María canals llevan a cabo por toda la geografía española de cara a impulsar y popularizar la música. Según la fundación: “esta misma acción se ha realizado anteriormente varios años consecutivos en diferentes ciudades de españa como por ejemplo Sevilla, cádiz, Salamanca y bilbao donde el proyecto ha resultado ser siempre, año tras año, un éxito rotundo”. Se situarán siete pianos en diferentes emplazamientos del casco histórico toledano: El Palacio de Congresos, la plaza de Zocodover, la plaza del Ayuntamiento, la plaza El Salvador, Paseo del Tránsito, la plaza Padilla y la plaza de San Román. Toda persona que lo desee podrá tocar estos pianos entre las 11h y las 19 h. To mark the 30th anniversary of Toledo as a World Heritage City, which the City Council is celebrating this year in collaboration with its citizens, on 13th October the city will be filled with pianos, organised by the MOMENTUMTOLEDO association, which will coordinate in the provincial capital the initiative that the Juan Serra Foundation and the María Canals international piano competition hold across Spain to promote and popularise music. According to the foundation: "This same action has been carried out for several consecutive years in different Spanish cities, such as Seville, Cadiz, Salamanca and Bilbao, where the project has always been a resounding success year after year". Seven pianos will be placed in different locations in the historic centre of Toledo: The Conference Centre, Zocodover Square, Town Hall Square, El Salvador Square, Paseo del Tránsito, Padilla Square and San Román Square. Anyone who wishes can play these pianos between 11am and 7pm.
10 _
guía toledo
| guide toledo
13 ocTubre _ october
A
FUNDACIÓN PEDALIER
XIV FESTIVAL DE ÓRGANO 2 al 25 noVIeMbre_ november Iglesia de Santo Tomé
Mapa / map M1 / C-5
^ oscar Candendo”^
PROGRAMACIÓN 2/11 JUEVES coral jacinto guerrero requiem en do menor 1806 de luigi cherubini 11/11 SÁBADO Samuel liégeon 18/11 SÁBADO oscar candendo 25/11 SÁBADO roberto fresco
^ Roberto Fresco”^
^ Samuel liégeon”^
guía toledo
| guide toledo _ 11
A
XIV festival Internacional
CINE SOCIAL castilla la Mancha 20 al 29 ocTubre _ october
PROGRAMACIÓN 2017 SECCIÓN CORTOMETRAJES Hora: 19,00 h Lugar: circulo de Artes Fecha: 17, 18 y 19 de octubre Entrada libre cortometrajes seleccionados ( ver lista)
TALLERES DE CINE
Hora: 18 h Lugar: Sala Thalía Fecha: 19 de octubre “¿quieres aprender a hacer cine?” Taller dirigido por eduardo cardoso, 2 veces nominado al premio goya
ACCIÓN SOLIDARIA MUJERES DE ÁFRICA
Hora: 12,30 h Lugar: circulo de Artes Fecha: 20 de octubre “contra la mutilación genital de las niñas de África” coordina fundación Simetrías /entrada libre. presencia de Instituto de la Mujer,bienestar Social, Asociación Maliense españa y consejo de Malí.
ACCIÓN SOLIDARIA PUEBLO SAHARAUI
Hora: 12,30 h Lugar: circulo de Artes Fecha: 21 de octubre Entrada libre 12 _
guía toledo
| guide toledo
presentación del libro: “Tiris, rutas literarias (mitos, leyendas y poesía del Sáhara)” presentado por su autora bahía Mahmud Awah
SECCIÓN LARGOMETRAJES Fecha: 21 al 28 de octubre
SÁBADO 21 _ “La vida de Calabacín” de claude barras, Suiza, 2016, 66´. Hora: 17h Lugar: Sala Thalía. Sesión infantil Entrada: 1 euro “The square” de ruben Östlund, Suecia, 2017, 142´ Hora: 20 h Lugar: Sala Thalia Entrada:3 euros preestreno nacional (palma de oro fest. cannes) DOMINGO 22 _ “El otro lado de la esperanza” de AKi Kaurismaki, finlandia, 2017, 98´. oso de plata berlín 2017, fipresci 2017 Hora: 20 h Lugar: Sala Thalía Entrada: 3 euros
A LUNES 23 _ “ El otro lado de la esperanza” de Aki Kaurismaki, finlandia, 2017,98´. oso de plata berlín 2017.fipresci 2017 Hora: 19,30 h Lugar: círculo de Arte Entrada: 2 euros “Estados unidos del amor” de Tomasz wasilowski, polonia, 2016, 104´. premio fest. cine europeo y fest. berlín 2016 Hora: 20 h Lugar: Antigua sala ccM Entrada: 3 euros MARTES 24 _ Acción solidaria: Precarieadad y siniestralidad Laboral coordina AVAlTo presencia de consejería de empleo, dirección cecAM, ccoo y ugT Hora: 12,30 h Lugar: círculo de Arte Entrada: entrada libre Presentación proyecto: FECISO-Incubator Cinéma coordina futur observatory Hora: 19,30h Lugar: círculo de Arte Entrada libre “Estados unidos del amor” de Tomasz wasilweski, polonia 2016, 104´. premio fest. cine europeo 2016 y fest. berlín 2016 Hora: 19 h y 22h Lugar: Teatro de rojas Entrada: entrada 3 euros MIÉRCOLES 25 _ “Imperium” de daniel ragussis, uSA, 2016, 109´. Hora: 19,30 h Lugar: círculo de Arte Entrada: 2 euros
“Estados unidos del amor” de Tomasz wasilewski, polonia, 2016, 104´. Hora: 20 h Lugar: Sala Thalía entrada Entrada: 3 euros JUEVES 26 _ “No se decir adiós” de lino escalera, españa 2017, 96´. 4 premios festival Málaga 2017 presencia del equipo técnico. presentación en clM. Hora: 19,30 h Lugar: círculo de Arte Entrada: 2 euros VIERNES 27 _ “Gurumbé” de Miguel A. rosales, españa 2016, 72´ Hora: 19,45 h Lugar: Museo Sefardí Entrada libre Acompaña con guitarra flamenca peña “el quejío” SÁBADO 28 _ Clausura sección espectáculo audiovisual: 4 x 4 punsebalukenzo. cine con la música en directo. Hora: 19,30 h Lugar: círulo de Arte Entrada: 2 euros. DOMINGO 29 _ Gala del Festival Hora:19,30 h Lugar: Teatro de rojas Entrada libre
OTRAS SECCIONES
Sección Cine Educativo ( para centros escolares). coordina fundación lumiére Curso “Preparar una web can”, dirigido al profesorado de clM, desde el centro regional de formación del profesorado guía toledo
| guide toledo _ 13
A ^SueĂąos^
Teatro de Rojas plaza Mayor s/n Mapa / map M1 / F-4
+
2017
www.teatroderojas.es 14 _
guĂa toledo
| guide toledo
A
Programación OCTUBRE 14/10 _ 20,00 h
_
OCTOBER
«Sueños»
(A partir de los sueños de francisco de quevedo) coMpAñíA nAcIonAl de TeATro clÁSIco en coproduccIón con lA llAVe MAeSTrA y TrASpASoS KulTur.cTuAcIón en el TeATro-Au greco”
20 y 21/10 _ 20,00 h
«no hay camas libres» de carlos Zabala coMpAñíA peIneTA produccIoneS ArTíSTIcAS
22/10 _ 12,00 h y 17,00 h
«garbancito en la barriga del buey» de juan Manuel benito coMpAñíA lA goTerA de lAZoTeA
27 y 28/10 _ 20,00 h
«cyrano de bergerac» de edmond rostand coMpAñíA lA nArIZ de cyrAno
NOVIEMBRE 2/11 _ 10,00 h y 12,00 h
_
NOVEMBER
«A midsummer night’s dream» by william Shakespeare bedford young coMpAny
3/11 _ 20,00 h
«h. K. - quintett» ein Tanzfonds erbe projekt coMpAñíA dAncelAb berlín
guía toledo
| guide toledo _ 15
A ^Triunfo de amor^
Teatro de Rojas plaza Mayor s/n Mapa / map M1 / F-4
+
2017
www.teatroderojas.es 16 _
guĂa toledo
| guide toledo
Programación
A
_
NOVIEMBRE 5/11 _ 19,00 h
NOVEMBER
«la ternura»
(Versión libre inspirada en las comedias de Shakespeare) coMpAñíA TeATro de lA cIudAd en coproduccIón con el TeATro de lA AbAdíA
12/11 _ 19,00 h
«norma»
de Vicenzo bellini orqueSTA y coro del TeATro de lA óperA nAcIonAl de MoldAVIA
17 y 18/11 _ 20,00 h
«la estancia» de chema cardeña coproduccIón TeATro cAlderón de VAllAdolId y SAlVAdor collAdo
19/11 _ 12,00 h y 17,00 h
«burbuja»
coMpAñíA 7 burbujAS
24 y 25/11 _ 20,00 h
«la judía de Toledo» de lope de Vega unA coproduccIón de lA coMpAñíA nAcIonAl de TeATro clÁSIco produccIoneS MIcoMIcón y A prIorI geSTIón TeATrAl
DICIEMBRE
_
DECEMBER
2/12 _ 20,00 h
«Triunfo de Amor»
(A partir de textos y músicas de juan del enzina) coMpAñíA nAo d’AMoreS
guía toledo
| guide toledo _ 17
A
Programación
DICIEMBRE 3/12 _ 12,00 h y 17,00 h
_
DECEMBER
«los tres cerditos»
(Adaptación teatral del cuento de joseph jacobs) coMpAñíA pupAclown
9/12 _ 20,00 h
«Apariencias» Tradición y evolución coMpAñíA eVA yerbAbuenA
10/12 _ 17,00 h
«ludo circus show» coMpAñíA ludo cIrcuS
15 y 16/12 _ 20,00 h
«el lindo don diego» de Agustín Moreto coMpAñíA MorborIA TeATro
22/12 _ 20,00 h
«Sinfonity» The fIrST elecTrIc guITAr orcheSTrA
29/12 _ 20,00 h
«eco y narciso» de calderón de la barca coMpAñíA MISerIA y hAMbre produccIoneS
30/12 _ 16,30 h y 18,30 h
«charlie y la fábrica de chocolate. el Musical»
+
2017
www.teatroderojas.es 18 _
guía toledo
| guide toledo
coMpAñíA produccIoneS Telón
A
Rutas
PROVINCIALES Provincia de Toledo Mapa / map M2
20 _
guĂa toledo
| guide toledo
Mapa / map M2
+INFO T. (+34) 925 544 477 info@parquearqueologico.org www.parquearqueologico.org
A
carranque Provincia de Toledo
PARQUE ARQUEOLÓGICO DECLARADO PARQUE ARQUEOLÓGICO DESDE EL 2003
el parque Arqueológico, es uno de los más importantes conjuntos monumentales de la hispania romana. la notable extensión del enclave, la variedad de sus testimonios arquitectónicos, así como la expresividad y belleza de los mosaicos de la villa romana, otorgan a este yacimiento un lugar muy destacado en la arqueología española. fortuitamente, en el 1983, se descubrió el primer mosaico. A lo largo de los años se han puesto al descubierto diversos edificios que abarcan unas 18 hectáreas, entre los que sobresalen la cas de Materno y su complejo productivo –torcularium-, un mausoleo y un edificio palacial. The Parque Arqueológico (Archaeological Park) is one of the most important collections of monuments from Roman Spain. Thanks to the significant size of the settlement, the varied nature of its architectural remains and the expressiveness and beauty of the mosaics in the Roman villa, this site occupies a very prominent place in Spanish archaeology. In 1983 the first mosaic was discovered by accident and over the intervening years various building have been brought to light covering an area of around 18 hectares. Some of the more notable among these include the Casa de Materno (Maternal House) and its agricultural production room (or torcularium), a mausoleum and palatial building.
esquivias Provincia de Toledo
CASA MUSEO DE CERVANTES
Mapa / map M2
+INFO T. (+34) 925 546 632 – 619 00 63 57 casacervantes@esquivias.es www.esquivias.es en esquivias, lugar intermedio entre Madrid y Toledo, se conserva la ilustre casona de labradores acomodados del S.XVI del hidalgo don Alonso quijada de Salazar, modelo del famoso personaje “don quijote de la Mancha”, en la que vivió el matrimonio cervantes y donde el viajero podrá admirar, entre otras muchas sorpresas y curiosidades, copias de los libros parroquiales de la época referentes a personajes que aparecen en “el quijote” y que fueron vecinos reales de la localidad, diego ricote, Sansón carrasco, el Vizcaíno o la mujer de Sancho panza. In Esquivias intermediate place between Madrid and Toledo, The illustrious house of wealthy farmers of the sixteenth Century is preserved Hidalgo Don Alonso Quijada de Salazar, pattern of Famer “Don Quixote”, in which he lived marriage Cervantes and where travelers can admire, among many other surprises and curiosities, copies of the parish registers of the time referring to characters in “Don Quixote” and were actual residents of the town; Ricote Diego, Samson Carrasco, the Vizcaino or woman Sancho Panza.
A
rutas
PATRIMONIO DESCONOCIDO Little-known cultural heritage
el Consorcio de Toledo puso en marcha en junio de 2004 sus rutas “Patrimonio Desconocido”. Se trata de unas rutas que incluyen visitas gratuitas y guiadas a diversos monumentos, yacimientos arqueológicos y otros lugares de singular interés, que han sido recuperados y puestos en valor por el consorcio de la ciudad de Toledo y que llevaban años, en algunos casos siglos, sin poder ser visitados. Las visitas pueden realizarse individualmente o en grupo. en este último caso es recomendable programar la visita previamente para evitar coincIdencias de varios grupos en un mismo día y hora. The Consortium of the City of Toledo started its “Unexplored Patrimony” routes in June 2004. These routes include free-guided visits to various monuments, archaeological sites and other places of interest that were inaccessible to the public for many years – in some cases centuries – and have recently been recovered and made available by the Consortium. Individual and group visits are available. If visiting with a group, reservations are strongly recommended in order to guarantee space. Visits can be arranged at the Consortium’s Cultural Resource Management Centre, found at the Roman Baths of Plaza de Amador de los Ríos.
CONSORCIO DE TOLEDO
gratuitas y guiadas _ free and guided Termas romanas de la plaza Amador de los ríos T. +34 925 253 080 e-mail: termas@consorciotoledo.org
22 _
guía toledo
| guide toledo
A
^ cripta del convento de las concepcionistas ^
guĂa toledo
| guide toledo _ 23
A
rutas
PATRIMONIO DESCONOCIDO Little-known cultural heritage
MARTES _ TUESDAY 11,00 h
convento de Santa clara
17,00 h
Iglesia, Mezquita y pozo de el Salvador
MIÉRCOLES _ WEDNESDAY 11,00 h
convento de Santa Isabel y convento de comendadoras
11,30 h
hospital de Tavera
17,00 h
Iglesia de San Sebastián y baños de Tenerías
JUEVES _ THURSDAY 11,00 h
Termas romanas y Sótanos Islámicos de cardenal cisneros
17,00 h
restos romanos bajo la delegación de hacienda y calle Alfonso X y nuncio Viejo
VIERNES _ FRIDAY 11,00 h
cripta y capilla de San jerónimo del convento de concepcionistas.
17,00 h
baño del Ángel y Salones Islámicos de cobertizo de doncellas
SÁBADO _ SATURDAY
de 12 a 14 y de 16 a 20 / 17 - 21 h en verano (excepto sábados por la tarde, domingo y lunes) entrada libre baño del caballel baño del cenizal Iglesia de San Sebastián pozo del Salvador casa del judío cuevas de hércules Sinagoga del Sófer hospital de Tavera capilla de San josé Iglesia de San lucas casa del Temple (consultar disponibilidad)
cenTro de geSTIón de recurSoS culTurAleS del conSorcIo de Toledo
11,00 h
Mezquita del cristo de la luz
HORARIO DEL CENTRO
17,00 h
Ruta 1: baños Árabes y Tahona del pintor Ruta 2: casa del judío Ruta 3: patios singulares del callejón de usillos y callejón de Menores
(1 de octubre a 31 de mayo) Martes a sábados: de 10 a 14 h y de 16 a 20 h. Domingos: de 10 a 14 h :: Lunes: cerrado *Del 1 de junio al 30 de septiembre el horario de martes a sábado será de 10 a 14 y de 17 a 21h.
DOMINGO _ SUNDAY 11,00 h
24 _
TODOS LOS DÍAS _ EVERY DAY
guía toledo
Torre de San román, Iglesia de Santo domingo el real y Sala capitular del convento de San clemente.
| guide toledo
Del 1 de junio al 30 de septiembre todas las rutas de tarde serán a las 19,00 h Toda la información en: www.consorciotoledo.com
A
^ cardenal cisneros, 12 ^
publicidad
InforMAcIón de eMpreSAS de ruTAS guíAdAS por Toledo
guía toledo
| guide toledo _ 25
A
TOLEDO
patrimonio card
2017
Gratis _ Free
HERITAGE CARD
M1 C-5
MUSEO DE EL GRECO Invierno / winter Sábados _ 14 a 18 h domingos y festivos _ 10 a 15 h Verano / summer Sábados _ 14 a 19,30 h domingos y festivos _ 10 a 15 h Paseo del Tránsito, s/n M1 C-5
MUSEO SEFARDÍ Invierno / winter Sábados _ 14 a 18 h domingos y festivos _ 10 a 15 h Verano / summer Sábados _ 14 a 19,30 h domingos y festivos _ 10 a 15 h Calle Samuel Leví, s/n
M1 D-4
MUSEO DE LOS CONCILIOS VISIGODOS Martes a sábado 17,15 a 18,30 h Calle San Román, s/n
M1 G-3
CÁMARA BUFA Viernes a sábado 19,30 a 22,30 h domingos 10,30 a 13,30 h Plaza de las Concepcionistas
M1 E-3
OBRA ESCULTÓRICA CRISTINA IGLESIAS “CONVENTO DE SANTA CLARA” Sábado _ 10 a 14 h – 16 a 18 h domingo _ 10 a 14 h Del 1 de junio al 30 de septiembre Sábado _ 18 – 20 h Plaza de Santo Domingo El Real
Disfruta de los museos y espacios patrimoniales de Toledo en horario gratuito Enjoy the museums & Heritage sites with free entrance
26 _
guía toledo
| guide toledo
A
MUSEOS Y ESPACIOS PATRIMONIALES / museums & heritage sites Entrada Libre 2017 / free entrance 2017 M1 E-4
M1 G-3
MUSEO DE SANTA CRUZ lunes a Sábado 17,15 a 18,30 h Calle Cervantes, 3
CUEVAS DE HÉRCULES Martes a viernes 10 a 14 h – 18 a 20 h Sábado _ 12 a 14 h Del 1 de junio al 30 de septiembre Martes a sábado 10 a 14 h – 17 a 19 h Callejón de San Ginés, 3
M1 A-1
OBRA ESCULTÓRICA CRISTINA IGLESIAS “TORRE DEL AGUA” Sábado _ 10 a 14 h – 16 a 18 h domingo _ 10 a 14 h Del 1 de junio al 30 de septiembre Sábado _ 18 – 20 h Avda. de Carlos III s/n M1 E-4
TERMAS ROMANAS DE AMADOR DE LOS RÍOS Martes a sábado _ 10 a 14 h – 16 a 20 h domingo _ 10 a 14 h Del 1 de junio al 30 de septiembre Martes a sábado _ 10 a 14 h – 17 a 21 h Plaza de Amador de los Ríos
M1 G-4
MUSEO DEL EJÉRCITO domingos _ 10 a 17 h Calle de la Paz, s/n
guía toledo
| guide toledo _ 27
A
exposiciones _ Exhibitions M1 G-3
Museo Santa cruz hasta el 26 de noviembre
_ “SAngrAr luZ” de Ignacio llamas
“Sangrar luz” es una invitación a la reflexión sobre un principio esencial de la obra de llamas, en cuya construcción es básico el diálogo entre la materia estática y el imperceptible flujo, constante pero carente de masa, de la luz.
hasta el 19 de noviembre
_ “el ArTe de SAber Ver. coSSío. lA InSTITucIón lIbre de enSeñAnZA y el greco”
la exposición gira en torno al papel desempeñado por el pedagogo e historiador del arte Manuel bartolomé cossío (1857-1935) horArIo
calle Miguel de cervantes, 3 t. +34 925 221 036
l-S: 9,45 -18 h. dom.: 10-14,30 h
Museo del ejercito
M1 G4
hasta el 18 de octubre
_ eXoTIcA In MIlITArIA
esta exposición temporal pretende recordar y rendir un homenaje a una época en la que la ciencia y lo militar se unen para impulsar el desarrollo científico e industrial de españa (siglos XVIII y XIX). horArIo
calle de la paz, 1 t. +34 925 238 800
Sala de exposiciones _ brujeríA wIlchcrAfT
10,00 A 17,00 h Miércoles cerrado M1 E-4
la muestra “brujería. objetos Insólitos y criaturas fantásticas” se exhibe en el nuevo espacio expositivo de c/ hombre de palo nº 7 de Toledo. con más de 300 piezas pertenecientes a una colección procedente de Italia, presenta la tradición de la magia y la brujería en la europa mediterránea y central entre el siglo XVI y comienzos del XX. calle hombre de palo, 7 t. +34 925 229 885 28 _
guía toledo
| guide toledo
A Museo Sefardí permanente
_ “hISTorIA de loS judíoS en eSpAñA”
M1 C-5
desde su llegada a la península Ibérica en época romana, su "edad de oro" cultural durante la edad Media, su expulsión por los reyes católicos en 1492 (originándose la rama judía sefardí), así como el fenómeno de la conversión y su persecución por la Inquisición. calle Samuel leví, s/n t. +34 925 223 665
horArIo
M-S: 9,30 -18,00 h. dom.: 10-15 h
Monasterio de San clemente (S. XII) _ “TeMplArIoS y oTrAS ordeneS MIlITAreS”
M1 D-4
Sumérgete de lleno en la vida y el entorno cultural que rodea la actividad de los caballeros empeñados en salvaguardar los lugares considerados santos para el cristianismo. calle San clemente, 1 T. +34 925 252 538
posada de la hermandad (S. XV) _ cATApulTAS y MAquInAS de ASedIo
M1 F-5
la exposición catapultas y máquinas de asedio, siglo V a.c. al siglo XV d.c. sitúa al visitante ante el mundo de la tecnología en la antigüedad a partir de la exhibición de 28 máquinas y maquetas construidas con madera de roble y castaño. calle hermandad, 6 T.+34 925 280 640
Sala de exposiciones Alfonso XII (S. XV) _ AnTIguoS InSTruMenToS de TorTurA
M1 D-4
exposición dividida en cinco bloques temáticos que ofrece un brillante recorrido por el temido tribunal de la Inquisición.
calle Alfonso XII,24 bis T.+34 925 227 327 guía toledo
| guide toledo _ 29
M
el CIeRRe de laS taquIllaS eS
15 - 30 MInutoS anteS
de la HoRa del CIeRRe del MuSeo.
laS IgleSIaS peRManeCen
CeRRadaS exCepto paRa la CelebRaCIón del Culto.
MonuMentoS y MuSeoS
eSta publICaCIón no Se
monuments and museums
HaCe ReSponSable de loS
CaMbIoS o vaRIaCIoneS que
pudIeRan SuFRIR loS dIStIntoS MonuMentoS. last admission
15 - 30 mi-
hour.
churches are closing except to celebrate mass.
this publication does not
assume responsibility for
the changes or variations in the monuments
* * *
* *
bono 8,00 € | bond 8,00 € acceso a minusválidos | disabled access
menores de 18 y mayores de 65 gratis todo el año | under 18 & over 65 free every day of the year
sábados tarde y domingos gratis todos los públicos free public admission on sat urday afternoon and all day sunday domingo de 14,00 h a 18,00 h gratis ciudadanos españoles free public sundays from 2pm to 6pm the admission is free for spanish
Claustro de San Juan de los Reyes
nutes before closing
M1 E-4
Foto _ d’elvira design
[ Catedral ] este grandioso monumento, quizá el edificio más representativo de la ciudad, fue construido entre 1226 y 1492. Aunque la parte fundamental de la catedral es de estilo gótico, sin embargo diversos estilos de arte están representados en su decoración, participando de formas tan diversas como el renacentista del coro. la sacristía constituye un auténtico museo en sí misma, albergando obras de tan célebres artistas como el greco, rubens, Zurbarán, lucas jordán, Vand dick, Tristán, goya… Aunque bien podría decirse que toda la catedral es un verdadero museo digno de admiración. También se puede visitar la Sala capitular y el Tesoro. This magnificent building is probably the construction that best exemplifies the charm and features of the city and was built during the years 1226 and 1492. The main construction pattern of the cathedral is Gothic but many different styles of art are represented in its decoration, with such styles as the Renaissance in the choir stall. The sacristy is a true museum itself, with works from very famous artists, such as El Greco, Rubens, Zurbarán, Lucas Jordán, Vand Dick, Tristán and Goya, among others. However, the whole cathedral is to be considered as a museum that is worthy of admiration. You can also visit the Chapter House and the Treasure Room. 32 _
guía toledo
| guide toledo
* dirección | address
C. Cardenal Cisneros s/n telefono | telephone 925 222 241
precio | ticket
10,00 € general 12,50 € completo _full horario | schedule
lun - sab | mon - sat: 10:00 18:00 h _ dom y fes | sun & holidays: 14:00 - 18:00 h domingos 2,5 € para residentes nacionales | sundays 2 € for national residents domingos gratis para el residente en toledo
Foto _ d’elvira design
M
Foto _ d’elvira design
M
M1 G-4
[ alcázar ] el Alcázar de Toledo es símbolo de la ciudad y testigo de algunos de los acontecimientos más destacados de la historia de españa. Su época de mayor esplendor corresponde al reinado de carlos I, cuando ilustres e importantes arquitectos trabajaron en este histórico edificio. la nueva sede del Museo del ejército cuenta con siete salas históricas con fondos desde la antigüedad hasta el siglo XX, y trece salas temáticas sobre sus diversas colecciones. The “Alcázar” is one of the most symbolic sites of Toledo and a privileged witness of some of the most important events in the history of Spain. It achieved its greatest splendor during the reign of Carlos I, when the best and most renown architects devoted their talent to this historic building. The new headquarters of the Museum of the Army count into seven main rooms with historic collections (up to the 20th century) and thirteen thematic rooms with diverse collections.
* * * dirección | address
C. alféreces provisionales, s/n telefono | telephone 925 238 800
precio | ticket 5,00 €
horario | schedule
lun - dom | mon-sun :: 10:00 17:00 h / domingos (gratis) | sunday (free admission ) / miércoles cerrado | closed wednesday guía toledo
| guide toledo _ 33
Foto _ d’elvira design
M
M1 G-3
[ Museo de Santa Cruz ] este hospital, de estilo plateresco, fue mandado construir a principios del siglo XVI por el cardenal pedro gonzález de Mendoza para reunir todos los hospitales de Toledo en un mismo emplazamiento. hoy en día alberga el museo del mismo nombre, donde se pueden apreciar diversos lienzos de el greco, entre los cuales cabe resaltar “la Asunción de la Virgen”, “Inmaculada concepción”, “la Veronica”, así como obras de otros autores e interesantes objetos de arte y arqueológicos. The Hospital, with a clear plateresque style, was built at the beginning of the 16th century by cardinal Pedro González de Mendoza as a single gathering point for all hospitals of Toledo. It currently hosts the Museum of Santa Cruz, where different canvases painted by El Greco are exhibited, among which we can highlight “La Asunción de la Virgen”, “Inmaculada Concepción”, “La Veronica”, as well as other works from different artists and interesting archeological objects and objets d’art. C. Cervantes, 3 / t. +34 925 221 036 ticket: 4 € | lun - sab | mon - sat: 09,30 h - 18,15 h / dom | sun: 10,00 - 14:00 h | gratis - free: apartir de las 17,00 h 34 _
guía toledo
| guide toledo
M1 C-5
[ Iglesia de Santo tomé ] [ el entierro del Señor orgaz ] A pesar de que sobre esta iglesia ya existen documentos del XII en que es mencionada, no fue construida hasta comienzos del siglo XIV. quizá lo que le ha otorgado a esta iglesia una fama mundial bien merecida es que en su interior se encuentra el lienzo de “el entierro del Señor de orgaz”, de el greco. este cuadro representa a san esteban y san Agustín apareciéndose tras la muerte de don gonzalo ruiz de Toledo, señor de orgaz, para proceder a su enterramiento; la composición de esta obra está dividida en dos partes, en sus pinceladas inferiores vemos representado lo terrenal mientras que la parte superior refleja lo celestial. Even though there is documentation and historical reference to the construction of this church in the 12th century, it was not built until the beginning of the 14th century. The painting called “The Burial of Lord of Orgaz” is probably the reason for the world-wide acclaim of the church. This painting shows San Esteban and San Agustín after the death of Don Gonzalo Ruiz de Toledo, Lord of Orgaz, who appeared to bury him. The painting is divided in two parts: the lower part depicts the portrait of earthly life while the top part shows the heavenly and divine elements.
plaza. del Conde, 4 / t. +34 925 256 098 ticket: 2,80 € todos los días | every day: 10,00 - 17,45 h
* *
Foto _ d’elvira design
Foto _ d’elvira design
M
M1 C-5
[ Sinagoga del tránsito ] [ Museo Sefardí ] esta sinagoga, edificada en 1355-57 por Samuel leví, perteneció a los hebreos hasta su expulsión por los reyes católicos, convirtiéndose así en templo cristiano. Sus muros están decorados por bellas grecas e inscripciones hebreas, así como con diversos motivos vegetales o mocárabes. el museo alberga la historia judía de españa y objetos de culto y tradición sefardita. The Synagogue El Tránsito was built in 1355-57 by Samuel Leví, and it belonged to the Hebrews until they were expelled by the Catholic Monarchs. It eventually became a Christian temple. Its walls are decorated with beautiful friezes and Hebrew inscriptions, as well as different decorative plant and Mozarab motifs. The museum exhibits the history of the Jews in Spain with a collection of liturgical and traditional Sephardic objects.
* **
C. Samuel leví s/n / t. +34 925 223 665 / ticket: 3 € mar - sab I tue - sat: 9:30 - 18:00 h / dom y fes I sun & holi: 10:00 15:00 h I sabádo tarde y domingo entrada gratis I sun ticket free
M1 B-4
[ Sinagoga Santa María la blanca ]
Santa María la blanca, construida en el siglo XIII, perteneció a los judíos hasta mitad del siglo XV, que pasó a ser consagrada como iglesia cristiana y utilizada por éstos como refugio de penitencia para mujeres arrepentidas. Su bella construcción refleja toda su rica historia; el interior, cinco naves separadas por 28 arcos de herradura sobre pilares de ladrillo pintados con cal, descubre antojadizos adornos, artesonado de alerce o altares platerescos. Santa María la Blanca was built in the 13th century and belonged to the Jews until half of the century XV, when it was consecrated as a Christian church and used as a refuge for the penitence of women who repented of their sins. The beautiful construction reflects its rich heritage. Its interior boasts five naves which are separated by 29 horseshoe arches over lime-painted brick pillars, with fancy decorations, larch coffered ceilings and plateresque altars.
* *
C. Reyes Católicos, 4 / t. +34 925 227 257 / ticket: 2.80 € todos los días | every day: 10:00 - 17:45 h guía toledo
| guide toledo _ 35
Foto _ d’elvira design
M
M1 B-4
Foto _ Museo de el greco
[ Monasterio de San Juan de los Reyes ]
M1 C-5
[ Museo de el greco ] en su interior se encuentra parte de la obra de el greco, de la que destacan un magnífico “apostolado”, la “Vista y plano de Toledo” y “las lágrimas de San pedro”. el museo se completa con cuadros de luis Tristán, Murillo, Valdés leal y otros artistas. Inside you can find some of the works of El Greco, of which the most exceptional are a magnificent “apostolate”, the “View and map of the town of Toledo” and “The tears of San Pedro”. The museum is completed by paintings by Luis Tristán, Murillo, Valdés Leal and other artists.
*
paseo del tránsito, s/n t.+34 925 216 967 / ticket: 3,00 € mar - sab I tue - sat: 9,30 - 18,00 h dom y fes I sun & holi: 10,00 - 15,00 h sabádo tarde y domingo entrada gratis I sun ticket free 36 _
guía toledo
| guide toledo
considerada la más bella iglesia de Toledo, fue mandada construir por los reyes católicos al maestro juan guas, para perpetuar la memoria de su victoria en la batalla de Toro. una única y grandiosa nave con forma de cruz latina y cúpula estrellada forma el interior del monumento. cabe destacar en la capilla mayor los cinco grandes escudos de los reyes católicos, realizados con exquisito cuidado y sostenidos por enormes águilas, así como el claustro de gran belleza y el retablo del altar mayor. San Juan de los Reyes is considered to be the most beautiful church in Toledo, and was built by the famous architect Juan Guas after the Catholic Monarchs appointed him to fulfill this great task and perpetuate the memory of the victory in the battle of Toro. The single and magnificent nave has a Latin cross plan and an interior star-shaped dome. The main chapel hosts the five great coats of arms of the Catholic Monarchs, finished with the utmost care and held by huge eagles. We can also highlight the beautiful cloister and altarpiece of the main altar.
* *
C. de los Reyes Católicos, 17 t. +34 925 223 802 : : ticket: 2,80 € todos los días | every day: 10:00 - 17,45 h
M1 D-4
[ Museo de los Concilios visigosdos ] Templo de estilo mudéjar, exceptuando la capilla mayor que adquiere un estilo plateresco tras la reforma realizada en el siglo XVI. Actualmente el Museo de los concilios y la cultura Visigoda se encuentra en este edificio, donde se guardan reproducciones de las coronas votivas del Tesoro de guarrazar, restos visigodos y se protegen una colección de bellas pinturas murales románicas del siglo XIII, perfectamente conservadas, así como una bella arcada de estilo califal con capiteles visigodos reutilizados. This temple has an overall Mudejar style, even though the main chapel has a plateresque style after the modifications that were carried out during the 16th century. The Museum of the Visigoth Councils is currently hosted in this building and it exhibits accurate copies of the votive crowns of the Tesoro de Guarrazar, including Visigoth remains and a collection of beautiful Romanic mural paintings from the 13th century, which are in perfect condition. We can also see a fine caliph style arcade with Visigoth capitals that were used before in other constructions.
C. San Román s/n : : t. +34 925 227 872 ticket: 2 € mar - sab | tue - sat: 09,45 - 14:15 h / 16,00 - 18,30 h :: dom | sun: 10:00 - 14:00 h lunes cerrado | closed monday gratis - free: apartir de las 17,00 h
[ Hospital de tavera ] este monumento, también llamado hospital de Afuera, fue mandado construir por el cardenal Tavera en 1541. Atravesando su fachada renacentista, encontramos en su interior dos anchos patios perfectamente simétricos, con columnas dóricas y arcos jónicos. en el interior de su iglesia se encuentra el sepulcro del propio fundador. en el museo se pueden admirar obras de artistas como el greco, ribera, Zurbarán, Sánchez coello, Tiziano o Tintoretto. Aloja en sus dependencias el archivo de la nobleza. This monument is also called the “Hospital de Afuera”, which was built by cardinal Tavera in 1541. Its façade depicts a Renaissance style and inside we can see two perfectly symmetrical patios with Dorian columns and Ionian arches. The founder is buried inside the church. Many different works from famous painters are exhibited in the museum, such as El Greco, Ribera, Zurbarán, Sánchez Coello, Tiziano or Tintoretto. The archives of La Nobleza are currently kept in the premises of the building. C. duque de lerma, 2 / t. +34 925 220 451 ticket completo: 6 € / ticket parcial: 4 € lun- sab | mon - sat: 10:00 - 13,30h y 15,00 - 17,30 h | sun: 10:00 - 13,30 h
M1 C-3
[ Real Colegio de doncellas nobles ] el colegio de doncellas es, uno de los ejemplos más bellos del barroco toledano. Además de su interés patrimonial, el edificio tiene un gran valor sentimental para muchos toledanos. Allí se educaron numerosas generaciones de «doncellas», que tenían que justificar su «limpieza de sangre», es decir, no ser descendientes de moros, judíos o herejes, por mandato de su fundador, el cardenal Silíceo, cuyo mausoleo preside la impresionante iglesia del palacio. The Colegio de Doncellas (school for girls) is one of the most beautiful examples of Baroque architecture in Toledo. In addition to its interest in terms of heritage, the building holds great sentimental value for many Toledo citizens. It was there that many generations of young ladies, or “doncellas”, were educated, who had to prove their “purity of blood” – in other words, that they were not descendants of Moors, Jews or heretics – by order of its founder, Cardinal Silíceo, whose mausoleum dominates the impressive palace church.
plaza del Cardenal Silíceo, 1 t.: +34 646 510 514 : : ticket: 2,8 € lun-dom | mon - sun: 10,00 -17,45
_ Consorcio de toledo
M2 E-1
Foto
Foto
Foto _ d’elvira design
_ www.toledomonumental.com
M
M1 E-2
[ Mezquita del Cristo de la luz ] edificio del siglo X; cuatro columnas de mármol con capiteles visigodos sustentan nueve cúpulas de diversos estilos. cuenta la leyenda que cuando el caballo del cid, llegando a este lugar, se arrodilló, fue descubierto un cristo que había sido sepultado por los cristianos para evitar la profanación de los musulmanes. la talla muestra la particularidad de tener los pies desviados de la posición general que corresponde a los crucifijos. The Mosque was built in the 10th century, with marble columns and Visigoth capitals that support the nine domes which are adorned and constructed in different styles. According to the legend, El Cid was brought to this place by his horse. He kneeled down and found an image of Christ which had been buried by the Christian followers to hide it from the Muslim. The image is peculiar, since the figure’s feet are sideways and not in the usual position of other crucifixes.
*
C/ Carmelitas descalzos, 10 t.+34 925 254 191 / ticket: 2,80 € lun - dom | mon - sun :10:00 - 17:45 h. guía toledo
| guide toledo _ 37
[ Museo de los tapices ] este museo exhibe 24 tapices de un valor incalculable. Alberga piezas desde el siglo XIII hasta el siglo XVIII con representaciones de hechos históricos elaborados en marfil, oro, plata y esmaltes. entre los pendones, destacan los cuatro de los reyes católicos con el famoso lema “Tanto Monta”. This museum exhibits 24 tapestries of inestimable value. It houses pieces from the thirteenth to the eighteenth century with representations of historical events made in ivory, gold, silver and enamels. Among the banners, we can highlight four of the Catholic Monarchs with the famous motto "Tanto Monta".
plaza de Infantes, 11 t. +34 925 222 241 : : ticket: 2 € lun - dom | mon - sun: 10,00 - 18,00 h 38 _
guía toledo
| guide toledo
M1 E-4
[ termas Romanas de amador de los Ríos ] las Termas corresponden a un período situado entre finales del s. I y principios del s. II d.c. es el complejo del centro de gestión de recursos culturales del consorcio de Toledo. It currently houses the Consortium of Toledo Cultural Resources Management Centre. The Bath complex dates between 1st and 2nd century AD.
plaza de amador de los Ríos, s/n t. +34 925 253 080 | gratuito | free mar - sáb | tue - sat: 10,00 - 14,00 h, 16,00 - 20,00 h dom | sun: 10,00 - 14,00 h lunes cerrado | closed monday
Foto _ d’elvira design
M1 F-6
Foto _ Consorcio de toledo
Foto _ d’elvira design
M
M1 C-3
[ Convento de Santo domingo el antiguo ]
este convento construido en el siglo XI y reformado en el XVI, es uno de los más antiguos de la ciudad y el magnífico retablo que exhibe es obra de el greco. Su iglesia, de planta de cruz latina, consta de una sola nave y alberga una gran colección de retablos y pinturas de este artista; en su coro se pueden apreciar numerosas obras de arte. This is one of the oldest buildings in the city and its magnificent altarpiece was painted by El Greco. The convent was built in the 11th century and refurbished in the 16th century. The church has a Latin cross plan with a single nave, exhibiting a vast collection of altarpieces and paintings from El Greco, with many of his works in the choir.
plz. Sto. domingo el antiguo t. +34 925 222 930 : : ticket: 2,50 € lun - sab | mon - sat: 11,00 - 13,30 h & 16,00 - 19,00 h dom | sun: 16,00 - 19,00 h
[ Iglesía de los Jesuitas ] Situada en el punto más alto de la ciudad se encuentra la Iglesia de los jesuitas, desde el mirador de sus torres se puede admirar una vista panorámica desde dentro de la propia ciudad de Toledo. en su interior encontramos esculturas de los siglos XVII y XVIII, obras de Matías carmannini y félix bambi. destaca la iglesia barroca con el ochavo. The church of Los Jesuitas is located at the top part of the city and a panoramic view of the city of Toledo can be admired from its towers. Inside the church we can find sculptures from the 17th and 18th century which were crafted by the well-known artists Matías Carmannini and Félix Bambithe. In addition, one of the main highlights is the Baroque church with its chamfered corners.
plaza padre Juan de Mariana, 1 t.: +34 925 251 507 : : ticket: 2,80 € todos los días | every day: 10,00 - 17,45 h
*
Foto _ d’elvira design
_ Santa Isabel de los Reyes
M1 D-4
Foto
Foto _ d’elvira design
M
M1 E-6
[ Museo Santa Isabel de los Reyes ]
M1 E-4
[ Cuevas de Hércules ]
Iglesia de finales del XV y principios del XVI. los palacios, integrados dentro del convento, albergan el patio de enfermería, conjunto de estilo mudéjar del siglo XIV que acoge unas extraordinarias yeserías.
cuenta la leyenda que estas cuevas eran el palacio de hércules, o lugar donde el rey rodrigo abrió un cofre prohibido, para descubrir la profecía que auguraba el final del reino visigodo a manos del Islam.
en el interior de la iglesia se hallan los sepulcros de la infanta Isabel de portugal, primogénita de los reyes católicos, y doña Inés de Ayala, bisabuela de fernando el católico. Todo el conjunto, así como su museo, se puede visitar.
Ahora podemos ver los restos de un aljibe, el templo visigodo, la mezquita y la iglesia románica de San ginés del siglo XII, que se sucedieron en el tiempo sobre las cuevas.
This ancient church is dated back to the 15th and 16th centuries. The palaces were built inside the convent, giving onto a magnificent patio, a Mudejar-style construction dating back to the 14th century and featuring extraordinary plasterworks. Inside the church, we can find the tombs of Isabel of Portugal, first born daughter of the Catholic Monarchs, and Inés de Ayala, the great-grandmother of Ferdinand, the Catholic King. Both the church and the museum are open to the public.
*
C/ Cristo de la parra, s/n t. +34 925 223 481 : : ticket: 1,9 € lun - dom | mon - sun: 10,30 - 13,30 h y de 15,30 a 17,30 h
Legend has it that these caves were the palace of Hercules, or place where King Rodrigo opened a forbidden chest, discovering the prophecy that predicted the end of the reign of the visigoths at the hands of Islam. We can now see the remains of a cistern, the visigoth temple, the mosque and the romanesque church of San Ginés from the twelfth century, which were built on the caves over time. Callejón de San ginés, 3 gratis | free admision de 12 a 14 y de 18 a 20 h todos los días excepto sábados por la tarde, domingos y lunes. guía toledo
| guide toledo _ 39
Foto
M1 B-4
[ Sinagoga del Sófer ] la llamada Sinagoga del Sófer fue construida hacia 1190. desaparecida hace siglos, había constancia documental de sus existencia y de su localización aproximada, pero su ubicación exacta no fue descubierta hasta hace poco. en la actualidad se puede visitar los restos arqueológicos de esta sinagoga. The so-called Sofer Synagogue was built around 1190. It disappeared centuries ago, but there was documentary evidence of its existence and its approximate location, however, its exact location was not discovered until recently. Today you can visit the archaeological remains of this synagogue.
plaza del Sofer : : t. +34 925 253 080 sáb | sat: 11,00 - 12,00 h dom | sun: 13,00 - 14,00 h gratis | free 40 _
guía toledo
| guide toledo
Foto
_ damadenegro.wordpress.com
_ ciudaddelastresculturastoledo.blogspot.com
M
M1 D-5
M1 A-1
[ taller del Moro ]
[ ermita del Cristo de la vega ]
Se construyó sobre una antigua basílica visigótica, la de Santa leocadia, reedificada en 1166. de esta época sólo se conserva el ábside mudéjar, quedando sólo fragmentos de su estilo visigodo. en su interior se encuentra el cristo de la Vega, talla que posee la peculiaridad de tener un brazo descolgado, detalle que dio lugar a la leyenda del poeta Zorrilla, “A buen juez, mejor testigo”. This chapel was built over the ancient Visigoth basilica of Santa Leocadia, which was built again in 1166. Only the Mudejar apse remains from this century, with fragments of the Visigoth style.The inside hosts El Cristo de la Vega; the arm of this peculiar image is hanging from the cross, and this story was later to be narrated by the famous legend of the Spanish poet Zorrilla called “a good judge will have an even
el Museo Taller del Moro de la ciudad de Toledo, se encuentra situado en un antiguo palacio mudéjar del siglo XIV, y alberga muestras del arte y artesanía mudéjar de los siglos XIV y XV. Su nombre se debe a que, según la tradición, este lugar sirvió durante la edad Media de almacén y taller de reparación de los materiales para la fábrica de la catedral. The Taller del Moro Museum in the city of Toledo is housed in an old fourteenth-century Mudejar palace and holds pieces of Mudejar art and crafts from the 14th and 15th centuries. Its gets its name from the fact that, according to tradition, in the Middle Ages, this place served as warehouse and repair shop for materials for the construction of the Cathedral.
better witness”.
paseo de la basílica, s/n
*
C. taller del Moro mar - dom | tue - sun: 9,45 - 14,15 y 16,00 - 18,30 h.
*
[ posada de la Hermandad ]
[ Iglesia de el Salvador ]
este edificio sirvió a la vez de casa, cuartel y cárcel de la Santa hermandad de Toledo, encargada de proteger los caminos durante el medievo. la casa-posada conserva parte de la primitiva estructura de fines del siglo XV, así como la fachada, de estilo gótico-mudéjar, decorada con escudo y emblema de los reyes católicos.
esta iglesia está construida sobre una antigua mezquita musulmana. los arcos de herradura de época islámica se apoyan sobre columnas reutilizadas de origen romano y visigodo. en el exterior se pueden ver relieves visigodos reutilizados.
en la actualidad alberga un centro cultural Municipal gestionado por exposiciones culturales Toledo. This building was once simultaneously a house, barracks and prison of the Santa Hermandad de Toledo (the Holy Brotherhood of Toledo), the force responsible for protecting the roads during the Middle Ages. The Casa-Posada retains part of the original structure from the late 15th century, as well as the facade, in the Gothic-Mudejar style, adorned with the coat of arms and emblem of the Catholic Monarchs. Nowadays it is home to a Municipal Cultural Centre and is used for various other administrative purposes.
C. de la Hermandad, 6 t. +34 925 280 640
en esta iglesia fue bautizada la futura reina juana de castilla, madre del emperador carlos V y en ella acaban las aventuras del lazarillo de Tormes. This church was built on top of an old Muslim mosque. The Moorish-era horseshoe arches are supported by reused columns of Roman and Visigothic origin. On the outside you can see Visigothic reliefs that have been retained. The future queen Juana de Castilla, mother of the emperor Carlos V, was baptised in this church, and it is also the setting for the end of the adventures of the fictional hero Lazarillo de Tormes.
* *
plaza del Salvador, s/n t. +34 925 040 905 : : ticket: 2,80 € lun - dom | mon - sun: 10:00 - 17:45 h
Foto _ d’elvira design
M1 D-5
_ Consorcio de toledo
M1 F-5
Foto
Foto _ d’elvira design
M
M2 D-1
[ Circo Romano ]
el circo romano fue construido durante el siglo I, durante el mandato del emperador octavio Augusto o el emperador Tiberio. funcionó hasta el siglo IV. Su posterior abandono propició la desaparición de los materiales nobles de sus revestimiento. hoy puedes visitar sus restos en el parque durante todo el día. The Roman circus was built in the first century, during the reign of the Emperor Augustus or Emperor Tiberius. It operated until the fourth century. Its subsequent abandonment caused the disappearance of the fine materials of its facing. You can now visit its remains in the park, all day.
avda. Reconquista, s/n guía toledo
| guide toledo _ 41
Foto _ d’elvira design
M1 E-1
[ puerta de bisagra ] compone la entrada más bella y emblemática de la ciudad, mandada construir por el emperador carlos V. Aunque su origen es árabe fue reconstruida y ampliada en 1550 por el torrijeño Alonso de covarrubias, pasando así a ser de estilo renacentista. Sobre dos solemnes torreones de mampostería, la portada se corona con el escudo del águila bicéfala que carlos V otorgó a Toledo. The most beautiful and emblematic entrance to the city. It was built by the emperor Carlos V. Even though it has Arab origins, it was built and modified with clear Renaissance features in 1550 by Alonso de Covarrubias, a citizen of Torrijos, Toledo.The façade is crowned by a shield of arms over two solid masonry towers, which displays a two-headed eagle and it was handed over to Toledo by Carlos V.
42 _
guía toledo
| guide toledo
M1 E-2
[ puerta del Sol ] obra mudéjar construida en el siglo XVI que daba acceso a la medina musulmana hasta que la muralla fue ampliada, lo que le despojó de su función defensiva quedando de esta manera encerrada como segundo camino de paso. de planta rectangular terminada en semicírculo, sobre dos columnas se alza un gran arco apuntado que se adelanta a la puerta de arco de herradura. Se elevan dos torres en mampostería, una semicircular y otra cuadrada, con almenas y ventanas. A Mudejar construction which was built in the 16th century to provide access to the Muslim medina before the expansion of the wall. When the said construction was erected, its protective function was no longer of any use, becoming a second gate for transit. The rectangular plan is completed with a semicircular end and a large pointed arch is supported over two columns, right in front of the horseshoe arch gate. Two masonry towers are erected, one is semicircular and the other one is square, with battlements and windows.
Foto _ d’elvira design
Foto _ d’elvira design
M
M1 D-1
[ puerta de alfonso vI ]
esta puerta, también conocida como puerta Vieja de bisagra, fue en su día la principal entrada a la ciudad de Toledo. en ella se unen el estilo cristiano y musulmán y conserva su fachada, compuesta de tres arcos de herradura, cobijándose en el mayor de ellos otro más, sin apenas retoques. Also known as the Puerta Vieja de Bisagra, it used to be the main entrance to the city of Toledo. The Christian and Muslim styles are merged in a unique representation of the architecture that can be found in the city. Its façade is in good condition and still remains intact, and the construction is composed of three horseshoe arches; the largest arch hosts smaller arches.
esta puerta renacentista de origen árabe es conocida también como puerta de los judíos ya que daba acceso al barrio de la judería toledana. reformada en el siglo XVI se le añaden a los dos torreones primitivos otros dos, resultando así una nueva estructura de planta cuadrada y modelándose un pequeño patio en su interior. Alrededor de la puerta crecían unas zarzas llamadas cambroneras, de ahí el nombre de “cambrón”. This Renaissance door with an Arab origin is also known as the Puerta de los Judíos (Jews’ Gate), since it was used to get to the Jewish neighborhood of the city. It was built again in the sixteenth century and two primitive towers were added to the existing towers, creating a new square structure with a patio in the inside. Its original name comes from the bushes that grew around the gate, called “cambroneras” (buckthorns), and that is why the peculiar name “Cambrón” was used.
M1 H-3
[ puente de alcántara ]
Foto _ d’elvira design
[ puerta del Cambrón ]
Foto _ d’elvira design
M1 B-3
Foto _ d’elvira design
M
M1 A-4
[ puente de San Martín ]
fue edificado por los árabes en el año 866, reemplazando a otro anterior romano situado poco más abajo. en 1257 fue derrumbado debido a un desbordamiento del río y vuelto a reedificar por Alfonso X. el puente se asienta sobre dos arcos de medio punto, en el lado oeste tiene una puerta fortificada almenada con un arco de medio punto en el que está incluido otro de herradura, decorada con la estatua de San Ildefonso y el escudo de los reyes católicos.
cuatro arcos sustentan este puente datado en el siglo XIV, que junto con el puente de Alcántara formaba parte del recinto defensivo de la ciudad.
Built by the Moors during the year 866 to replace a Roman bridge that was built further down the river. It was demolished in 1257 by the overflowing river but was built again by Alfonso X later that year. The bridge is built over two round arches and a fortified round arch gate with battlements can be seen on the Western side, where another horseshoe arch is erected, decorated with a statue of San.
The central arch is the largest of the four arches; it is pointed and is 27 meters high. Two gates or towers protect the Goth framework of the bridge.
el arco central, más grande que el resto, es apuntado y tiene 27 metros de altura. en sus extremos, dos puertas o torreones defienden este armazón de estilo gótico. This bridge is supported by four arches and it was built in the 14th century as part of the protective enclosure of the city, together with the Bridge of Alcántara.
guía toledo
| guide toledo _ 43
S servicios
services
45 46 48 57
artesanos
craftsmen
hoteles
hotels
restaurantes
Restaurants
mapas
maps
^ taller del artesano mariano Zamorano ^
MARIANO ZAMORANO
fábrica de espadas y armas blancas | sword and knife factory
C. CIUDAD, 19 | 45002 TOLEDO | T. 925 222 634
info@marianozamorano.com | www.marianozamorano.com
El taller de Mariano Zamorano te ofrece las auténticas espadas de la ciudad de Toledo, aquellas que hicieron historia y que generación tras generación han ido elaborándose manteniendo la calidad de la fabricación artesanal. “Taller declarado de especial interés artesanal por la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha” Mariano Zamorano's workshop offers the authentic swords from Toledo city, those that made history and that generation to generation have been made keeping the quality of craftsmanship. "Workshop that has been declared of "Special Artisan Interest" by the Regional Government of Castilla-La Mancha"
M1 C-1
M1 D-5
EL HOSTAL PUERTA BISAGRA CALLEJÓN DEL POTRO, 5 (FRENTE PUERTA DE BISAGRA) elhostal@puertabisagra.com
|
| T. 925 285 277
www.puertabisagra.com
bienvenido a el hostal puerta bisagra, en la ciudad imperial de toledo, un hostal con encanto, que impresiona cuando se entra por primera vez, goza de una situación privilegiada, dentro del casco antiguo de la ciudad, junto a la puerta bisagra y la iglesia de santiago de arrabal, un lugar ideal para empezar su visita.
M1 E-1
Welcome to El Hostal Puerta Bisagra, in the imperial city of Toledo, a boutique guesthouse that will impress you when you first enter, which enjoys a privileged location in the city’s old quarter, next to the Puerta Bisagra and the Church of Santiago de Arrabal, an ideal place to start your visit.
M1 E-4
HOTEL SANTA ISABEL
c. santa isabel, 24 } t. +34 925 239 043 www.hotelsantaisabeltoledo.es info@hotelsantaisabeltoledo.es 46 _ hoteles | hostels
{ hoteles | hotels }
S
SAN JUAN DE LOS REYES
M1 C-4
hotel | hotel
REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535 GARAJE | GARAGE
info@hotelsanjuandelosreyes.com | www.hotelsanjuandelosreyes.com
En pleno centro histórico, en el barrio de la Judería Mayor. Edificio de estilo neomudéjar de 1889 y catalogado como Bien de Interés Cultural. Combina la tradición de su fachada y la funcional y acogedora decoración de su interior. A hotel placed in the Jewish quarter of the historic downtown area. The building is in the neomudejar style of 1889 and catalogued as a Patrimony of Cultural Interest. It combines the traditional façade on the outside with a functional and comfortable decor of the inside.
PINTOR EL GRECO
M1 D-4
hotel | hotel
ALAMILLOS DEL TRÁNSITO, 13 | 45002 TOLEDO | T. 925 285 191 FAX. 925 215 819 | GARAJE | GARAGE
info@hotelpintorelgreco.com | www.hotelpintorelgreco.com
situado en la Judería mayor, una de las zonas de toledo con mayor tradición e historia. el hotel pintor el greco es una antigua casa toledana del siglo Xvii, antigua panadería restaurada y recuperada.
Located in the Jewish quartier, on of the areas of Toledo with most tradition and history. The Hotel Pintor El Greco is a typical 17th century Toledan house, once used as a bakery. It has restored. M1 D-4
EL CANDIL. GIN CLUB BAR en la noche | in the night
saborea unas copas en una atmósfera tranquila y relajada amenizada por una selección de jazz o blues. también disponemos de un patio toledano para los fumadores.
El Candil Cocktail Bar, the best atmosphere to relax and have a drink.
hoteles | hostels _47
S
{ restaurantes | restaurants }
^ Jose antonio montero _ de toda una vida en la casa ^
“Hay cosas que se saben ya desde el principio, aunque ni siquiera alcancen la consciencia. Lo he aprendido todo, no solo del maestro, sino también del padre. Cosas que se llevan en la sangre, otras se aprenden y algunas se heredan. En cierto modo yo sabía que terminaría llevando el negocio de Casa Aurelio.” Jose Antonio Montero
www.casa-aurelio.com
48 _ restaurantes | restaurants
^ migas del pastor con huevo de corral y uvas moscatel ^
{ restaurantes | restaurants }
Casa Aurelio
S
COCINA TRADICIONAL TOLEDANA _ Traditional Toledo Cuisine
Con más de 60 años, Casa Aurelio es un referente de la cocina toledana y castellano-manchega. Su tercera generación está en continua evolución, trabajando la cocina tradicional con productos de la región, con toques vanguardistas e innovadores sin perder la esencia del plato original. Casa Aurelio crece en un proyecto único y continúa el legado familiar con un equipo de toda la vida… en definitiva, una gran familia. For more than 60 years, Casa Aurelio has been a benchmark of both Toledo and Manchegan cuisine. Now in its third generation it is constantly evolving, creating traditional cuisine using regional produce with innovative and pioneering twists, without losing the essence of the original dish. Casa Aurelio is growing into a unique project and is continuing the family legacy with a team for life… a truly great family.
Nuestras especialidades Our specialities
Migas del Pastor con huevo de corral y uvas moscatel.
^ lomos de venado con nabitos confitados ^
Pastor’s breadcrumbs with free-range eggs and muscatel grapes
Cochifrito crujiente con patatas panaderas Crispy fried pork with Boulangère potatoes
Lomos de venao con nabitos confitados Loin of venison with glazed baby swedes
Cordero asado Roast lamb
Perdiz estofada a la Toledana ^ cochifrito crujiente con patatas panaderas ^
Toledo-style stuffed partridge
Ensalada de perdiz con hortalizas frescas y láminas de cecina de ciervo Partridge salad with fresh vegetables and sliced cured venison
Nuestros restaurantes Our restaurants M1 E-4
Mapa / map
M1 E-5
C. Sinagoga, 6 T. 925 222 097
Mapa / map
Plaza del Ayuntamiento, 8 T. 925 227 716 restaurantes | restaurants _49
S LA NAVIERA
Mapa / map M1 / D-4
restaurante-marisqueria | restaurant-seefood CALLE DE LA CAMPANA,
8
| T. + 34 925 252 532 / 925 227 450
www.restaurante-lanaviera.com | lanaviera@restaurante-lanaviera.com
en pleno barrio judío junto a santo tomé se encuentra este singular navío donde podrá degustar mariscos, pescados frescos y exquisitos arroces. productos de las costas gallegas con alta calidad a buen precio. menús diarios a partir de 15 €. menús de empresa a partir de 20 €
Right in the heart of the Jewish Quarter, next to Santo Tomé, you will find this unique boat where you can enjoy seafood, fresh fish and exquisite rice dishes. High-quality products from the Galician coast at a good price.daily menus from €15.Business menus from €20
BAR RTE.
“EL CORRALITO”
terraZa climatiZada
/
Mapa / map M1 / F-4
AIR-CondITIonEd TERRACE
CORRAL DE D. DIEGO, 10 | RESERVAS: +34 925 215 024
50 _ restaurantes | restaurants
TABERNITA TAPAS BAR LOCAL cocina regional | regional cuisine
Mapa / map M1 / F-2
CALLE SANTA FE,14 | T. 925 213 006
marketing@grupovivetoledo.com
Tabernita tapas bar es un local recientemente reformado pero con una experiencia de 30 años… Bar de tapas pensado para disfrutar a cualquier hora del día con lo mejor de nuestra gastronomía. Todos los productos son frescos, de producción local y elaborados al momento. Tabernita tapas bar has been recently refurbished but it has 30 years of experience... Tapas bar to be enjoyed at any time of day with the best of our gastronomy. All products are fresh, locally produced and made to order.
Mapa / map M1 / F-5 VIRTUDES CAFÉ - BAR PLAZA SAN JUSTO, 9 | RESERVAS: +34 638 843 408
info@aptcvirtudes.com
{ restaurantes | restaurants }
Mapa / map M2
LA CAMPANA GORDA
cocina regional | regional cuisine
S
Mapa / map M1 / E-3
C. HOMBRE DE PALO, 13 | 45001 TOLEDO | T. 925 210 146
Situado en pleno centro del casco histórico de la ciudad, junto a la Catedral. El local, típicamente manchego, cuenta con dos ambientes, una zona de cervecería, tapas y raciones; y otra de restaurante donde podrá degustar sus variados menús caseros y sus típicos platos de caza. Located in the historical city centre next to the Cathedral, and typically manchego, it has two dining choices: a bar with tapas and one which is has more of a restaurant set up where you can enjoy an assortment of simple meals and the typical hunting dishes.
RESTAURANTE CAFETERÍA BAR Mapa / map M1 / C-4 LA FÁBRICA DE HARINAS cocina regional | regional cuisine
C. REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535
En el Hotel San Juan de los Reyes se encuentra este conjunto de restaurante-bar y cafetería con terraza donde poder disfrutar de una apetecible selección a la carta o bien tapas y raciones, amén de disfrutar de un café, una cerveza o una copa en un ambiente acogedor y a unos precios asequibles. At the Hotel San Juan de los Reyes you will find this bar-restaurant and café complex with outdoor seating area, where you can enjoy an appetising selection à la carte or try the tapas and sharing plates, as well as just a coffee, a beer or a drink in a friendly atmosphere at affordable prices.
restaurantes | restaurants _51
S
{ restaurantes | restaurants }
HACIENDA DEL CARDENAL
Mapa / map M1 / D-1
cocina castellana y tradicional | regional cuisine PASEO DE RECAREDO, 24 | T. 925 220 862 - 925 224 900
restaurante@haciendadelcardenal.com | www.haciendadelcardenal.com
La Hacienda del Cardenal, es un lugar único, rodeado por la Muralla Medieval de Toledo. Cuenta con un horno romano de leña de encina, donde se asan, a la antigua usanza castellana, cochinillo y cordero. Disfruta de nuestros acogedores y cálidos salones, varios de ellos con chimenea privada, que te transportarán a otra época. ¡No dejes de visitar la Hacienda del Cardenal! Hacienda del Cardenal is a unique place, surrounded by the Medieval Wall of Toledo. It has a Roman oak wood-burning oven, where piglet and lamb are roasted in the traditional Castilian style. Enjoy our welcoming, warm rooms, several with a private fireplace, that will take you back to another era. Hacienda del Cardenal is a must visit!
RESTAURANTE CAROLVS C. ALAMILLOS DEL TRÁNSITO | T. 925 212 362 restaurantecarolvs@hotmail.com
Mapa / map M1 / C-5
/ 635 295 702
Mapa / map M1 / F-3 GASTROBAR PLATEA cocina mediterranea - casera toledana | regional cuisine C. CUESTA LA MONA, 1 | T. 925 040 041 | www.gastrobartoledo.com
Situado enfrente del Museo del Greco en pleno barrio de la Judería de Toledo. Menús caseros de cocina castellano manchega. Especialidad en carcamusas a la Toledana y Perdiz a la Toledana. Gran variedad en raciones, pizzas, paellas y pasta italiana.
Gastrobar Platea esta en la plaza del “Teatro de Rojas”, un espacio que ofrece una experiencia gastronómica en todos sus platos, al alcance de todos. Su cocina mediterránea, esta pensada para degustar, compartir y disfrutar, dejando muy buen sabor de boca.
Located opposite El Greco Museum in the heart of the Jewish Quarter of Toledo. Homemade cuisine from Castile-La Mancha. Specialising in Toledo-style carcamusas (veal and vegetable stew) and Toledo-style partridge. Great variety in sharing plates, pizzas, paellas and Italian pasta dishes.
You will find Gastrobar Platea in Plaza del Teatro de Rojas. It is a place that offers a true culinary experience with every dish and is accessible to all. Its Mediterranean menu has been created to be sampled, shared and enjoyed, leaving you with a great taste in your mouth.
52 _ restaurantes | restaurants
{ restaurantes | restaurants }
TABERNA EMBRUJO cervecería | beer bar
Mapa / map M1 / C-2
C. SANTA LEOCADIA, 6 | 45002 TOLEDO | T. 925 210 706
www.tabernaembrujo.es
En la Taberna Embrujo podemos disfrutar de una amplia carta de raciones, tapas y vinos, en pleno casco histórico. Domingos cerrado. At the Taberna Embrujo we can enjoy an extensive menu of diverse dishes, tapas and wines, right in the very heart of the historical quarter. Sunday closed. L-V: 9,30-16,30 & 19,00-1,30 :: S: 11,00-17,00 & 19,00-2,30.
Mapa / map M1 / E-5
LA HOSPEDERIA CASA DE CISNEROS (JUNTO A LA ENTRADA DE LA CATEDRAL) C. CARDENAL CISNEROS, 12 | T: +34 925 228 828 - 925 223 173
info@hospederiacasadecisneros.com www.hospederiacasadecisneros.com
CIGARRAL DE CARAVANTES CTRA. CIRCUNVALACIÓN, 2 | T. 925 28 36 80
S
Mapa / map M1 / A-6
reservas@cigarraldecaravantes.com
El Cigarral de Caravantes, lugar idóneo para celebrar cualquier tipo de eventos, con unas espectaculares vista a Toledo. En su restaurante podrás disfrutar de una amplia carta que combina la cocina tradicional con un toque de vanguardia a una excelente calidad/ precio en un ambiente íntimo y acogedor. El Cigarral de Caravantes, the ideal place to celebrate any type of event, with a spectacular view of Toledo. In its restaurant you can enjoy an extensive menu combining traditional cuisine with a touch of avant-garde and excellent value for money in an intimate and cosy atmosphere.
QVINOS
Mapa M1/G3
vinos con caracter, de la bodega a casa. Promoción 5+1 con la compra de 5 botellas, 1 de regalo. (iguales o variadas) calle santa fe, 10 :: toledo T. +34 661 812 744 / 45 :: www.qvinos.com
restaurantes | restaurants _53
S
{ restaurantes | restaurants }
ASADOR LA PARRILLA
cocina regional | regional cuisine
Mapa / map M1 / F-4
CALLE HORNO DE LOS BIZCOCHOS, 8 | T. 925 212 245
RESTAURANTE MAJAZUL
cocina tradicional mediterranea
Mapa / map M1 / B-5
CALLE REYES CATÓLICOS, 7 | T.: +34 925 229 905 - 626 685 171
restaurante.dehesademajazul@gmail.com
El Asador La Parrilla posee una excelente ubicación en la céntrica zona Zocodover-Alcázar.Dispone de una gran oferta de platos típicos: perdiz, cabrito, cochinillo, ciervo.... Abierto desde 1980 y decorado en estilo castellano ha logrado consolidarse dentro de la oferta gastronómica de Toledo.
Mapa / map M1 / F-3 EL RINCÓN DE JUAN CAFETERÍA - BAR - TAPAS - TERRAZA PLAZA DE LOS MONTALBANES | T. + 34 925 673 184
El Asador La Parrilla has an excellent location in the central area of Zocodover-Alcázar. It offers a wide range of typical dishes: partridge, baby goat, suckling pig, venison... Opened in 1980 and decorated in Castilian style it has become a main fixture in Toledo’s gastronomic offer.
A escasos metros de Zocodover se encuentra nuestro Rincón, donde disfrutar de tus comidas, reuniones, celebraciones, o simplemente de unas cañas en un ambiente familiar. En el interior, con vistas a un patio toledano, o en la terraza podrás degustar nuestros platos y tapas típicos, elaborados de manera tradicional.
SCORPIONS BAR
calle pintor matias moreno, 10 | 54 _ restaurantes | restaurants
T.
Mapa / map M1 / B-4
+34 925 106 237
Just a few metres from Zocodover is our Rincón, where you can enjoy your meals, gatherings, celebrations, or just a few beers in a family atmosphere. Inside, overlooking a Toledo patio, or on the terrace you can taste our typical dishes and tapas, made in the traditional way.
{ restaurantes | restaurants }
S
Mapa / map M1 / F-3 EL GALLEGO - TAPAS restaurante - bar | restaurant - bar C. CADENAS, 2 | 45001 TOLEDO | T. 925 280 216
Situado en pleno casco histórico, a escasos metros de Zocodover. El Gallego te ofrece una gran variedad de raciones, tapas, carnes y mariscos, que podrás acompañar con su extensa carta de vinos. Muy recomendable por su calidad-precio. Located right in the heart of the old quarter, a few metres from Zocodover. El Gallego offers you a wide variety of sharing plates, tapas, meat and seafood, which you can accompany with their extensive wine list. Highly recommended for its great value for money.
Mapa / map M2
TABERNA EL BOTERO
cocina creativa | creative cuisine
Mapa / map M1 / E-4
C. CIUDAD, 5 | 45001 TOLEDO | T. +34 925 280 967
reservas@tabernabotero.com | www.tabernabotero.com
La Taberna El Botero se encuentra a los pies de la Catedral, en una casa con más de cuatro siglos de historia. Alberga dos plantas, La Taberna donde podrá degustar sus sugerentes y atrevidos platos y una novedosa coctelería. En la segunda planta se ubica el salón-restaurante con una cocina creativa de profundas raíces en la tradición. Taberna El Botero is located at the foot of the Cathedral, in a house with more than four centuries of history. It has two floors, the Taberna where you can taste its tantalising, bold dishes and the new cocktail bar; and on the second floor, a lounge-restaurant with creative cuisine deeply rooted in tradition.
restaurantes | restaurants _55
S
{ restaurantes | restaurants }
BODEGAS HERMANOS RUBIO
Mapa / map M2
carretera villamuelas s/n :: villasequilla :: toledo t. +34 925 310 284 - 925 310 268 :: www.bhrubio.com
El Gobierno de Castilla-La Mancha concede el premio Selección Oro al Vino de Calidad Diferenciada de la categoría Vino Blanco, a la marca Zocodover, de Bodegas Hermanos Rubio S.L.
LA TOSCANA cocina casera
Mapa / map M1 / G-4
CALLE LA PAZ | RESERVAS: +34 925 226 408
56 _ restaurantes | restaurants
KOROKKE croquetería
-
wine bar
Mapa / map M1 / D-3
- tienda gourmet
PLAZA DE LAS CAPUCHINAS, 2 | RESERVAS: +34 925 255 914
cantharelluskorokke@yahoo.es
M
monumentos y museos | monuments & museums 1 MUSEO DE STA. CRUZ | muSEum of SAnTA CRuz
2 ALCÁZAR | ALCázAR
G-4
3 SINAGOGA SÓFER | SynAGoGuE SófER
G-3
B-4
4 POSADA DE LA HERMANDAD |
HouSE of THE BRoTHERHood F - 5
5 CATEDRAL | CATHEdRAL
mapa
map
E-4
6 MUSEO DE LOS TAPICES | TAPESTRy muSEum
7 SANTA ISABEL DE LOS REYES 8
SAnTA ISABEL dE LoS REyES TALLER DEL MORO
D-5
F-6
E-6
9 IGLESIA DEL SALVADOR | CHuRCH of SALvAdoR
D-5
10 IGLESIA DE SANTO TOMÉ | CHuRCH of SAnTo Tomé
M1 TOLEDO
CASCO HISTÓRICO
11 EXPOSICIONES ALFONSO XII | Room of ExHIBITIonS 12 CUEVAS DE HÉRCULES | HERCuLES CAvES
13 TERMAS ROMANAS | BATH RomAn
14 IGLESIA DE LOS JESUITAS
CHuRCH of LoS JESuITAS
E-4
E-4
16 IGLESIA S. ROMÁN
>
D-4
MUSEO DE LOS CONCILIOS
CHuRCH of S. Román
>
17 CONVENTO DE STO. DOMINGO EL ANTIGUO ConvEnT of STo. domInGo EL AnTIGuo
C-3
18 PUERTA DEL CAMBRÓN | GATE of EL CAmBRón
19 ERMITA DEL CRISTO DE LA VEGA
A-2
HERmITAGE of EL CRISTo dE LA vEGA
monASTERy of SAn JuAn dE LoS REyES
22 SINAGOGA STA. Mª LA BLANCA
SynAGoGuE of STA. mª LA BLAnCA B-5
SynAGoGuE of EL TRánSITo
C-5
EL GRECo’S muSEum
B-4
C-5
26 PUENTE DE ALCÁNTARA | BRIdGE of ALCánTARA
27 PUERTA DEL SOL | GATE of EL SoL
ANTIGUOS INSTRUMENTOS DE TORTURA
D-4
CATAPULTAS Y MAQUINAS DE ASEDIO BRUJERÍA WILCHCRAFT
F-5
E-4
28 MEZQUITA DEL CRISTO DE LA LUZ
moSQuE of EL CRISTo dE LA Luz
A-4
B-4
muSEum of vICToRIo mACHo
25 MUSEO DE EL GRECO
D-4
B-3
20 PUENTE DE SAN MARTÍN | BRIdGE of SAn mARTín 21 MONASTERIO DE SAN JUAN DE LOS REYES
D-4 D-4
muSEum of THE CounCILS
24 SINAGOGA DEL TRÁNSITO
ORDENES MILITARES
D-4
15 CONVENTO SAN CLEMENTE | ConvEnT SAn CLEmEnTE
23 MUSEO VICTORIO MACHO
“TEMPLARIOS Y OTRAS
C-5
E-2
E-2
29 PUERTA DE ALFONSO VI | GATE of ALfonSo vI
30 PUERTA DE BISAGRA | GATE of BISAGRA 31 REAL COLEGIO DE DONCELLAS NOBLES
E-1
C-3
H-3
D-1
M1 1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
E
F
G
H
1
2
3
4
5
6
M1
-
san Juan de los reyes B
-
pintor el greco C
-
E
restaurantes | restaurants
casa aurelio sinagoga
E
-
4
la campana gorda
E
-
4
-
F
-
B
scorpions bar
B
-
4
-
5
-
F
-
-
5
3
3
-
4
botanic bar legendario
E
-
3
noche | night
G
-
3
C
-
5
talleres artesanos | WoRkSHoPS
D
-
G
-
1
-
3
5
C
damasquinados suareZ
4
D
5
G
qvinos
4
arte y artesanía | art & crafts
5
la tabernita de los montes hacienda del cardenal
-
-
restaurante la toscana
vinos | wine
-
2 B
mariano Zamorano
F
F
-
D
korokke
el candil
3
restaurante platea
vitudes café bar
-
3 C
restaurante carolvs
el rincón de Juan
LA TOSCANA
F
restaurante el corralito
-
-
4 D
restaurante maJaZul
5
restaurante la fábrica de harinas
el gallego-tapas
C
taberna embruJo
E
E
6
restaurante la naviera
5
casa aurelio ayuntamiento
-
F
asador la parrillla
1
-
A
cigarral de caravantes
4
-
5
la hosperdería casa de cisneros
4
el hostal puerta de bisagra E
hotel santa isabel
-
E
taberna el botero
hoteles | hotels
-
G
Jacienta y maría chocolate
rutas | routes
-
3
pag. 25
toledo cultura y vino
toledo trainvision
1
F
-
3
5
M2
PROVINCIA DE TOLEDO
A
1
2
3
4
5
6
B
C
PROVINCIA DE TOLEDO
D
E
F
G
M2
H
1
2
3
4
5
6
M2
VINOS | Wines BODEGAS MÁS QUE VINOS
-
ERCAVIO
cabañas de yepes - toledo ................................. pag. 51
BODEGAS LA SOLEDAD
fuensalida - toledo ............................................... pag. 55
BODEGAS HERMANOS RUBIO
ctra. villamuelas s/n - villasequilla ...................... pag. 56
PUEBLOS DE INTERÉS LOS YEBENES
_
TOLEDO
|
villages of Interest
montes de toledo ................................................... pag. 20 CARRANQUE
_
TOLEDO
parque arqueológico ............................................. pag. 21
ESQUIVIAS
_
TOLEDO
museo casa de cervantes .................................... pag. 21