Staff 48 d’elvira design > Manuela jiménez ruiz de elvira t.: 925 28 06 78 _ 679 194 363 informacion@toledoguiaturisticaycultural.com
edITA
d’elvira design dISeño y MAqueTAcIón
d’elvira design publIcIdAd
925 280 678 colAborAdoreS
_ patronato Municipal de Turismo de Toledo _ patronato Municipal de cultura de Toledo _ junta de comunidades de castilla la Mancha _ consorcio de Toledo _ olalla ruiz IluSTrAcIoneS
_ www.olallaruiz.com foTogrAfíAS
_ Agustin puig _ Museo de el greco _ Archivo fotográfico del patronato Municipal de Turismo de Toledo. _ “entierro del Señor de orgaz”: Iglesia Santo Tomé. _ consorcio de Toledo. _ junta de comunidades de castilla la Mancha. _ delvira design.
®“M.A.S. Toledo, guía turística y cultural”
proyecTo preMIAdo por el “concurSo IdeA 2004” por
lA junTA de coMunIdAdeS de cASTIllA lA MAnchA. AwArded projeT by “concurSo IdeA
2004”.
toledoguiaturisticaycultural.com
Ilustración _ www.olallaruiz.com
Editorial
®“M.A.S. Toledo, guía turística y cultural” se realiza con la vocación de ofrecer un servicio de calidad al turista que llega a nuestra ciudad. esta guía pretende ofertar toda la información necesaria para el turista que elige como destino Toledo, no sólo durante su permanencia en nuestra ciudad, si no como guía de consulta turística una vez que se regrese a su comunidad o país. y por otra parte, pretende ayudar no sólo a recordar los lugares visitados, sino incluso a planificar un futuro viaje a nuestra ciudad. depóSITo legAl To-781-2004.
ISSn 2386-284X
prohibida la reproducción total o parcial de esta obra sin la autorización expresa del editor. esta publicación no se hace responsable de los cambios o variaciones que pudieran sufrir los eventos comunicados por cada empresa o institución. The reproduction of all or part of this work is strictly prohibited without the express authorization of the publisher. This publication does not assume responsibility for the changes or variations that the events communicated for each company or institution could experience.
A
AgendA Note Book
4_
Toledo, capital española de la gastronomía _ progrAMAcIón
10 _
restaurantes
16 _
jornada de la Tapa
18 _
farcama
19 _
XIII festival de órgano
20 _
XXX Aniversarío Toledo ciudad patrimonio de la humanidad
22 _
programación Teatro rojas
28 _
IV centenario de la muerte de Miguel de cervantes
M
MonuMenToS y MuSeoS Monuments & Museums
29 _ 30 _ 34 _ 36 _ 38 _
lugares de interĂŠs de la provincia de Toledo rutas patrimonio desconocido / Little-known cultural heritage
rutas saludables / Healthy routes exposiciones / Exhibitions Monumentos y museos / Monuments & museums
S
SerVIcIoS services
53 _
Artesanos / Workshops
54 _
hoteles / Hotels
56 _
InfomaciĂłn / Information
57 _
Mapas / Maps M1 M2
Toledo CAPITAL ESPAÑOLA DE LA GASTRONOMÍA
2016
THE FOOD AND DRINK CAPITAL OF SPAIN
la cocina tradicional de Toledo es un ensamblaje entre sencillez, en sus productos, y la imaginación de sus gentes. por la humildad de su despensa, la cocina toledana exige altas dosis de ingenio y de habilidad para sacar lo mejor de cada producto y acertar en las armonías gustativas. una cocina que ha sido pregonada históricamente por los más insignes literatos, de cervantes a pérez galdós, pasando por lope de Vega y fernando de rojas, Alejandro dumas y Theophile gautier. fue en Toledo donde se publicó el primer tratado de cocina en lengua castellana: libro de guisados, de ruperto de nola, en 1529. También fue en Toledo donde se gestó el primer tratado de dulcería en castellano “los quatro libros del arte de la confitería” escrito por Miguel de baeza, natural de la ciudad.
It is a cuisine that has been praised throughout history by some of the most distinguished literary figures, from Cervantes to Pérez Galdós, from Lope de Vega to Fernando de Rojas, and from Alexandre Dumas to Théophile Gautier. It was in Toledo that the first treatise on cookery in the Spanish language was published in 1529: the Libro de guisados (Book of Stews), by Ruperto de Nola. It was also in Toledo that the first Spanish-language treatise on confectionery was conceived: Los quatro libros del arte de la confitería (Four Volumes on the Art of Confectionery), penned by Miguel de Baeza, a native of the city.
4_
guía toleDo
| guide toledo
^ Mazapán _ Delicias ^
The traditional cuisine of Toledo blends the simplicity of its produce with the imagination of its people. Due to its humble stock of ingredients, Toledo cuisine demands large measures of ingenuity and skill in order to get the best from every product and to get the balance between flavours just right.
A
Programación +
2016
www.toledocapitalgastronomia.com
Product of the month
PRODUCTO DEL MES
Mazapán
Mazapán. los establecimientos de la ciudad diseñarán acciones en torno al producto: córner, tapa, degustación… Marzipan. The city’s eating houses will be designing actions based around these products: lunch menus, tapas, tastings, and so on.
del 9 al 16 de octubre
DOMUS WEEK
Talleres de formación cervecera, catas y presentaciones en los locales del casco histórico. Todo el programa tendrá como punto de confluencia el centro cultural San Marcos, la catedral de la gastronomía, lugar que acogerá los eventos más importantes de esta edición, como son la actuación del cómico Agustín jiménez en la fiesta “la noche toledana de hortaleza” o la gala de los I premios domus a la Industria y la cultura craftbeer nacional. Lugar: fábrica domus y barrio de Santa maría de benquerencia/ casco histórico de Toledo y locales hosteleros/ Madrid
OCTUBRE domingo 9 _ 13,00 h
_ OCTOBER
DEGUSTA TOLEDO. CERVEZAS MAHOU
la cerveza Mahou hace una presentación y degustación de su cerveza. la entrada es gratuita hasta completar aforo. lugar: centro cultural San Marcos. jueves 13 _ Mañana y tarde
JORNADAS GASTROLEDO 2016 II JORNADA SATÉLITE
• jornadas de Alimentación y Salud. hábitos y productos saludables (parte II) • cine fórum: ratatouille. • ponencia: las conservas de pescado y la salud (AnfAco: Asociación nacional de fabricantes de conservas de pescados) ponente por confirmar. • ponencia: Actividades para fomentar el consumo de pescado. dr. Antonio Mateos. universidad de castilla-la Mancha. • Taller de recetas saludables: Iván cerdeño. jefe de cocina de el carmen de Montesión (Toledo). una estrella Michelín. • degustación de productos de conservas. lugar: campus de la fábrica de Armas (uclM). ^ Catas _ Cerveza Mahou ^
^ Domus Week ^
guía toleDo
| guide toledo _ 5
del 14 al 30 de octubre
XIII FESTIVAL INTERNACIONAL DE CINE SOCIAL DE CASTILLA-LA MANCHA
del 14 al 16 de octubre polígono de benquerencIA lArgoMeTrAjeS/TApAS de cIne Viernes 14 _ InAugurAcIón _ 20,00 h lugar: Sala Thalía. • “yo, daniel blake”, de Ken loach, ru, 2016. precio: 2 euros.
^ Festival Internacional de Cine Social ClM ^
Sábado 15 _ 17,00 h y 20,00 h • “donkey Xote”, de josep pozo, españa, 2007. precio: entrada libre.
lunes 17 _ 19,30 h • “un amor de verano”, de catherine corsini, francia 2015 lugar: círculo de Arte. precio: 2 euros concurso Tapas de cine: escuelas de hostelería Martes 18 _ 19,30 h • “pozoamargo”, de enrique rivero, México, 2015 lugar: círculo de Arte. precio: 2 euros concurso Tapas de cine: escuelas de hostelería Miércoles 19 _ 19,30 h • “Vientos de la habana”, de félix Viscarret, México, 2015. lugar: círculo de Arte. precio: 2 euros concurso Tapas de cine: escuelas de hostelería ^ Iván Cerdeño ^
^ taller de Mermeladas la tejea ^
• “Vientos de la habana”, de félix Viscarret, españa, 2016. precio: 2 euros. domingo 16 _ 17,00 h y 20,00 h • “el pincel mágico”, de Zhing Zhong, china, 2014. precio: entrada libre • “conducta”, de ernesto daranas, cuba, 2014 precio: 2 euros
jueves 20 _ 19,30 h • “la próxima piel”, de Isaki lacuesta e Isa campo, españa, 2016. lugar: círculo de Arte. precio: 2 euros concurso Tapas de cine: escuelas de hostelería. *el concurso está patrocinado por la capitalidad gastronómica. las tapas estarán relacionadas con la película que se proyecta.
otras actividades: Talleres de cine,( inscripciones en Avetajo), comida intercultural sábado 15,se pueden degustar tapas de cine en: “el búho”, “el desván”, “Metropolitano”, “la cervecería”, “pinocho”, restaurante “lorca3” y “The Times”.
Viernes 21 _ 17,30 h y 19,30 h • “el pincel mágico”, de Zhing Zhong, china, 2014 lugar: real fundación. precio: entrada libre. • “nacido en gaza”, de hernán Zin, españa, 2014 lugar: Museo Sefardí. precio: entrada libre.
del 17 al 23 de octubre cASco hISTórIco, lArgoMeTrAjeS / TApAS de cIne 6_
guía toleDo
| guide toledo
Sábado 22 _ 20,00 h • “Tiempos modernos”, de charles chaplin, uSA, 1936 lugar: círculo de Arte. precio: 2 euros
degustación de productos manchegos. del 24 al 29 de octubre SeccIón corToMeTrAjeS y docuMenTAleS precio: entrada libre. del 24 al 26 de octubre _ 20,00 h lugar: Sala “los clásicos” del 27 al 29 de octubre _ 19,00 h lugar: espaciodespacio - bajada S. Martín, 4 domingo 30 _ 19,30 h gAlA del feSTIVAl lugar: Teatro de rojas. precio: entrada libre
A
Sábado 22 _ 13,00 h
DEGUSTA TOLEDO: TALLER DE MERMELADAS LA TEJEA
Taller de mermeladas impartido por Mermeladas la Tejea. lugar: centro cultural San Marcos.
domingo 23 _ 13,00 h
DEGUSTA TOLEDO. VINOS CUEVA
degustación de vinos espumosos ofrecida por cortesía de vinos espumosos cuevas. lugar: centro cultural San Marcos. lunes 24 _ Mañana y tarde
JORNADAS GASTROLEDO 2016 III JORNADA GASTRONÓMICA Sesión de mañana
^ Pepe Rodríguez Rey ^
Sábado 15 _ 13,00 h
DEGUSTA TOLEDO. TALLER DE VINO CALLES DE TOLEDO lugar: centro cultural San Marcos.
domingo 16 _ 13,00 h
DEGUSTA TOLEDO. DO LA MANCHA
degustación de vinos ofrecida por cortesía de vinos Icrdo. la Mancha. lugar: centro cultural San Marcos. Viernes 21 _ 13,00 h
DEGUSTA TOLEDO. TALLER DO MANCHA
• cocinero invitado: pepe rodríguez rey (restaurante el bohio) * Michelín • entrevista a pepe rodríguez rey (Mesa redonda): Ana rivas. productora de Máster chef. TVe. raquel castillo. periodista gastronómica, colaboradora habitual de Metrópoli (diario el Mundo) y de otros medios españoles. • clase Magistral. pepe rodríguez rey. • exposición y degustación de productos (Stands patrocinadores y colaboradores). Sesión de tarde • premio del Seminario de gastronomía de la uclM a carlo petrini. • ponencia: carlo petrini. creador del movimiento gastronómico mundial Slow food. • cocinero Invitado: Iván cerdeño. (rte. el carmen de Montesión, Toledo).* Michelín. • entrevista a Iván cerdeño (Mesa redonda): josé ribagorda. Informativos Tele5 fin de semana. raquel castillo. periodista gastronómica, colaboradora habitual de Metrópoli (diario el Mundo). • clase Magistral Iván cerdeño. • exposición y degustación de productos (Stands patrocinadores y colaboradores). lugar: centro cultural San Marcos.
Impartido por Icrdo la Mancha. lugar: centro cultural San Marcos. guía toleDo
| guide toledo _ 7
A
Programación +
2016
www.toledocapitalgastronomia.com Product of the month
PRODUCTO DEL MES
La Caza
los establecimientos de la ciudad diseñarán acciones en torno al producto: córner, tapa, degustación… The city’s eating houses will be designing actions based around these products: lunch menus, tapas, tastings, and so on. ^ Carne de Caza ^
Sábado 5 _ 13,00 h
DEGUSTA TOLEDO. TALLER DE MAZAPÁN LA ALACENA MANCHEGA
lugar: centro cultural San Marcos. domingo 6 _ 13,00 h
DEGUSTA TOLEDO. DEGUSTACIÓN COOP. Nª Sª DE LA SOLEDAD DE FUENSALIDA
lugar: centro cultural San Marcos.
del 11 al 27 de noviembre _ 13,00 h
XVII JORNADA DE LA TAPA DE TOLEDO
8_
estas jornadas, promovidas por lo Asociación de hostelería de Toledo, estarán dedicadas a la caza y al guía toleDo
| guide toledo
NOVIEMBRE
_
NOVEMBER
aceite d.o. Montes de Toledo. y se hará un guiño al año cervantino en alguna de las tapas. cuándo: los fines de semana, del 11 al 27 de noviembre. lugar: distintos establecimientos hosteleros de la ciudad. Sábado 12 _ 13,00 h
DEGUSTA TOLEDO. CATA DE ACEITE MONTES DE TOLEDO
lugar: centro cultural San Marcos. ^ Cata _ aceite Montes de toledo ^
^ Degustación Vinos D.o. Mancha ^
domingo 13 _ 13,00 h
DEGUSTA TOLEDO. DEGUSTACIÓN CERVEZAS MAHOU
la entrada es gratuita hasta completar aforo. lugar: centro cultural San Marcos. lunes 14 _ Todo el día
II ENCUENTRO DE PAN ARTESANO EN LA RESTAURACIÓN: ARTE-SA
un evento gastronómico con un objetivo claro, difundir la elaboración y el consumo del pan artesano en el restaurante gastronómico y por extensión en todos los hogares. un encuentro que contará con diferentes conferencias, Master class, mesas redondas, concursos de panes, degustaciones, etc. lugar: centro cultural San Marcos.
lunes 14 _ Mañana y tarde
JORNADAS GASTROLEDO 2016 IV JORNADA GASTRONÓMICA
lugar: centro cultural San Marcos. Sesión de mañana • cocineros invitados: Adolfo Muñoz y Víctor Sánchez beato. • entrevista a Adolfo Muñoz y Víctor Sánchez beato (Mesa redonda): juan Antonio díaz. crítico gastronómico. Agustín garcía rico. Seminario permanente de gastronomía, educación y Salud. uclM. • clase Magistral de Adolfo y de Víctor Sánchez beato. • exposición y degustación de productos (Stands patrocinadores y colaboradores). Sesión de tarde • cocinero Invitado: Angel león (restaurante Aponiente) ** Michelín. ^ adolfo Muñoz ^
bros y películas. este año se celebra el VIII festival, en el que tendrá un especial protagonismo las actividades gastronómicas cómo: • “palomitas”: en cada estreno de una película se hará una reinvención del concepto clásico de las palomitas por diferentes chefs toledanos. • Sección gastronómica: en este festival, y ya en los siguientes, habrá una sección gastronómica con cortos, películas, etc. en la que tendrán un gran protagonismo las escuelas de hostelería.. lugares: Teatro rojas, palacio de congresos, y otros espacios, aún por determinar, de Toledo. Viernes 18 _ 19,00 h
DEGUSTA TOLEDO. TALLER DO LA MANCHA lugar: en la uclM.
Sábado 19 _ 13,00 h
DEGUSTA TOLEDO. DEGUSTACIÓN VINOS CALLES DE TOLEDO lugar: centro cultural San Marcos.
domingo 20 _ 13,00 h
DEGUSTA TOLEDO. DEGUSTACIÓN DO MANCHA lugar: centro cultural San Marcos.
Sábado 26 _ 13,00 h
DEGUSTA TOLEDO. TALLER DE MIEL MONTENAVA lugar: centro cultural San Marcos.
• entrevista a Angel león (Mesa redonda): rosa rivas. diario el país. carmen Martínez de Artola. periodista. creadora del blog de gastronomía: “d’picoteo”. • premio a Angel león del Seminario de gastronomía, educación y Salud de la uclM a la sostenibilidad. • ponencia y clase Magistral de Angel león. • exposición y degustación de productos (Stands patrocinadores y colaboradores). desde el 18 al 27 de noviembre
FESTIVAL DE CINE CIBRA
el festival del cine y la palabra (cibrA) es único en españa por su temática que aúna cine y literatura a través de los guiones adaptados siendo, al mismo tiempo, una manifestación cultural de gran impacto mediática de nuestra zona. con una joven pero asentada trayectoria, cibrA constituye un lugar de encuentro entre li-
domingo 27 _ 13,00 h
DEGUSTA TOLEDO. DEGUSTACIÓN VINOS CUEVA lugar: centro cultural San Marcos.
domingo 30 _ 13,00 h
PREMIOS NACIONALES DE HOSTELERÍA 2016
los X premios nacionales de hostelería, que en este 2016 se celebran en Toledo, son un año más el reconocimiento de toda la hostelería a aquellas empresas, instituciones y personas que contribuyen a crear un sector fuerte, con capacidad de reinvención y adaptación y con un gran peso en la economía nacional. lugar: Teatro rojas. guía toleDo
| guide toledo _ 9
^ Jose antonio Montero _ De toda una vida en la Casa ^
“hay cosas que se saben ya desde el principio, aunque ni siquiera alcancen la consciencia. lo he aprendido todo, no solo del maestro, sino también del padre. cosas que se llevan en la sangre, otras se aprenden y algunas se heredan. en cierto modo yo sabía que terminaría llevando el negocio de casa Aurelio.” Jose Antonio Montero
www.casa-aurelio.com
10 _
guía toleDo
| guide toledo
^ Migas del Pastor con huevo de corral y uvas moscatel ^
Casa Aurelio
A
COCINA TRADICIONAL TOLEDANA _ Traditional Toledo Cuisine
con más de 60 años, casa Aurelio es un referente de la cocina toledana y castellano-manchega. Su tercera generación está en continua evolución, trabajando la cocina tradicional con productos de la región, con toques vanguardistas e innovadores sin perder la esencia del plato original. casa Aurelio crece en un proyecto único y continúa el legado familiar con un equipo de toda la vida… en definitiva, una gran familia. For more than 60 years, Casa Aurelio has been a benchmark of both Toledo and Manchegan cuisine. Now in its third generation it is constantly evolving, creating traditional cuisine using regional produce with innovative and pioneering twists, without losing the essence of the original dish. Casa Aurelio is growing into a unique project and is continuing the family legacy with a team for life… a truly great family.
Nuestras especialidades Our specialities
Migas del pastor con huevo de corral y uvas moscatel.
^ lomos de venado con nabitos confitados ^
Pastor’s breadcrumbs with free-range eggs and muscatel grapes
cochifrito crujiente con patatas panaderas Crispy fried pork with Boulangère potatoes
lomos de venao con nabitos confitados Loin of venison with glazed baby swedes
cordero asado Roast lamb
perdiz estofada a la Toledana ^ Cochifrito crujiente con patatas panaderas ^
Toledo-style stuffed partridge
ensalada de perdiz con hortalizas frescas y láminas de cecina de ciervo Partridge salad with fresh vegetables and sliced cured venison
Nuestros restaurantes Our restaurants M1 E-3
Mapa / map
M1 E-4
c. Sinagoga, 6 T. 925 222 097
Mapa / map
plaza del Ayuntamiento, 8 T. 925 227 716 guía toleDo
| guide toledo _ 11
RESTAURANTE CAROLVS C. ALAMILLOS DEL TRÁNSITO | T. 925 212 362 restaurantecarolvs@hotmail.com
Mapa / map M1 / D-4
/ 635 295 702
Located opposite El Greco Museum in the heart of the Jewish Quarter of Toledo. Homemade cuisine from Castile-La Mancha. Specialising in Toledo-style carcamusas (veal and vegetable stew) and Toledo-style partridge. Great variety in sharing plates, pizzas, paellas and Italian pasta dishes.
Mapa / map M2 guía toleDo
| guide toledo
Mapa / map M1 / D-4
ReStauRante-MaRISqueRIa | ReStauRant-SeeFooD CALLE DE LA CAMPANA,
8
| T. + 34 925 252 532 / 925 227 450
www.restaurante-lanaviera.com | lanaviera@restaurante-lanaviera.com
Situado enfrente del Museo del greco en pleno barrio de la judería de Toledo. Menús caseros de cocina castellano manchega. especialidad en carcamusas a la Toledana y perdiz a la Toledana. gran variedad en raciones, pizzas, paellas y pasta italiana.
12 _
LA NAVIERA
en pleno barrio judío junto a Santo tomé se encuentra este singular navío donde podrá degustar mariscos, pescados frescos y exquisitos arroces. Productos de las costas gallegas con alta calidad a buen precio. Menús diarios a partir de 12 €. Menús de empresa a partir de 30 € Right in the heart of the Jewish Quarter, next to Santo tomé, you will find this unique boat where you can enjoy seafood, fresh fish and exquisite rice dishes. High-quality products from the galician coast at a good price.daily menus from €12.Business menus from €30
LA CAMPANA GORDA
CoCIna RegIonal | RegIonal CuISIne
Mapa / map M1 / E-3
C. HOMBRE DE PALO, 13 | 45001 TOLEDO | T. 925 210 146
Situado en pleno centro del casco histórico de la ciudad, junto a la catedral. el local, típicamente manchego, cuenta con dos ambientes, una zona de cervecería, tapas y raciones; y otra de restaurante donde podrá degustar sus variados menús caseros y sus típicos platos de caza. Located in the historical city centre next to the Cathedral, and typically manchego, it has two dining choices: a bar with tapas and one which is has more of a restaurant set up where you can enjoy an assortment of simple meals and the typical hunting dishes.
RESTAURANTE CAFETERÍA BAR Mapa / map M1 / C-4 LA FÁBRICA DE HARINAS CoCIna RegIonal | RegIonal CuISIne
C. REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535
en el hotel San juan de los reyes se encuentra este conjunto de restaurante-bar y cafetería con terraza donde poder disfrutar de una apetecible selección a la carta o bien tapas y raciones, amén de disfrutar de un café, una cerveza o una copa en un ambiente acogedor y a unos precios asequibles. At the Hotel San Juan de los Reyes you will find this bar-restaurant and café complex with outdoor seating area, where you can enjoy an appetising selection à la carte or try the tapas and sharing plates, as well as just a coffee, a beer or a drink in a friendly atmosphere at affordable prices.
BAR RTE.
“EL CORRALITO”
teRRaza ClIMatIzaDa
Mapa / map M1 / F-3
/ aiR-conditioned teRRace
CORRAL DE D. DIEGO, 10 | RESERVAS: +34 925 215 024
SCORPIONS BAR
Calle Pintor Matias Moreno, 10
Mapa / map M1 / C-3
guía toleDo
| guide toledo _ 13
ASADOR LA PARRILLA
CoCIna RegIonal | RegIonal CuISIne
Mapa / map M1 / F-3
CALLE HORNO DE LOS BIZCOCHOS, 8 | T. 925 212 245
el asador la Parrilla posee una excelente ubicación en la céntrica zona zocodover-alcázar.Dispone de una gran oferta de platos típicos: perdiz, cabrito, cochinillo, ciervo.... abierto desde 1980 y decorado en estilo castellano ha logrado consolidarse dentro de la oferta gastronómica de toledo. el asador la Parrilla has an excellent location in the central area of Zocodover-alcázar. it offers a wide range of typical dishes: partridge, baby goat, suckling pig, venison... opened in 1980 and decorated in castilian style it has become a main fixture in toledo’s gastronomic offer.
LA TARASCA
Mapa / map M1 / E-3
Cocina tradicional Manchega / traditional Manchega cuisine C. HOMBRE DE PALO, 6 | RESERVAS: T. 925 212 702
14 _
guía toleDo
| guide toledo
TABERNA EMBRUJO CeRVeCeRía | beeR baR
Mapa / map M1 / D-2
C. SANTA LEOCADIA, 6 | 45002 TOLEDO | T. 925 210 706
www.tabernaembrujo.es
en la taberna embrujo podemos disfrutar de una amplia carta de raciones, tapas y vinos, en pleno casco histórico. Domingos cerrado.
at the taberna embrujo we can enjoy an extensive menu of diverse dishes, tapas and wines, right in the very heart of the historical quarter. Sunday closed. l-V: 9,30-16,30 & 19,00-1,30 :: S: 11,00-17,00 & 19,00-2,30.
Mapa / map M1 / F-4 VIRTUDES CAFÉ - BAR PLAZA SAN JUSTO, 9 | RESERVAS: +34 638 843 408
info@aptcvirtudes.com
EL GALLEGO - TAPAS ReStauRante - baR | ReStauRant - baR C. CADENAS, 2 | 45001 TOLEDO | T. 925 280 216
Mapa / map M1 / F-3
Situado en pleno casco histórico, a escasos metros de Zocodover. el gallego te ofrece una gran variedad de raciones, tapas, carnes y mariscos, que podrás acompañar con su extensa carta de vinos. Muy recomendable por su calidad-precio. Located right in the heart of the old quarter, a few metres from Zocodover. El Gallego offers you a wide variety of sharing plates, tapas, meat and seafood, which you can accompany with their extensive wine list. Highly recommended for its great value for money. Mapa / map M1 / F-3 GASTROBAR PLATEA CoCIna MeDIteRRanea - CaSeRa toleDana | RegIonal CuISIne C. CUESTA LA MONA, 1 | T. 925 040 041 | www.gastrobartoledo.com
gastrobar platea esta en la plaza del “Teatro de rojas”, un espacio que ofrece una experiencia gastronómica en todos sus platos, al alcance de todos. Su cocina mediterránea, esta pensada para degustar, compartir y disfrutar, dejando muy buen sabor de boca. You will find Gastrobar Platea in Plaza del Teatro de Rojas. It is a place that offers a true culinary experience with every dish and is accessible to all. Its Mediterranean menu has been created to be sampled, shared and enjoyed, leaving you with a great taste in your mouth.
BODEGAS HERMANOS RUBIO
Mapa / map M2
Carretera Villamuelas s/n :: Villasequilla :: toledo t. +34 925 310 284 - 925 310 268 :: www.bhrubio.com
el gobierno de castilla-la Mancha concede el premio Selección oro al Vino de calidad diferenciada de la categoría Vino blanco, a la marca Zocodover, de bodegas hermanos rubio S.l. guía toleDo
| guide toledo _ 15
A
Jornada de la Tapa del 11 al 27 de noviembre november
SOY VIRGENEXTRA
PLAZA DE LA MAGDALENA, 2
SE ORGANIZAN CATAS DE ACEITE RESERVAS: +34 925 258 617
Soy Virgenextra
#SoyOlivo
Mapa / map M1 / F-3
#SoyCulturaGourmet #SoyArtesanía
#SomosTradiciónyEvolución
A
18 _
guĂa toleDo
| guide toledo
Órgano XIII FESTIVAL DE
2, 4, 19 y 25 DE
NOVIEMBRE november
^ david cassan ^ ^ Thomas ospital ^
Programación
DÍA 2 _
Misa de réquiem “requIeM Sub TuAM MISerI-
cordIAM” a cargo de la capilla diocesana del Arzobispado de Toledo
M1 D-4
Iglesia Santo Tomé _ plaza del conde, 4
DÍA 4 _ ThoMAS oSpITAl DÍA 19 _ dAVId cASSAn DÍA 25 _ cArlo MArIA bArIle
guía toleDo
| guide toledo _ 19
hamlet
>
Teatro de Rojas M1 F-3
plaza Mayor s/n
+
2016
www.teatroderojas.es 22 _
guĂa toleDo
| guide toledo
A
Programación OCTUBRE 15/10 _ 20,00 h
_
OCTOBER
«la gitanilla»
de Miguel de cervantes. compañia de danza flamenca carmen cortés AcTuAcIón en el TeATro-AudITorIo “el greco”
16/10 _ 17,00 h
«el quijote cabalga de nuevo» compañía Arte fusión Títeres
20 y 21/10 _ 20,00 h
«hamlet»
de william Shakespeare una coproducción de la compañía nacional de Teatro clásico y Kamikaze producciones
22/10 _ 20,00 h
«cervantes y Shakespeare. la música de su tiempo» grupo de teatro “el barracón”
23/10 _ 12,00 h y 17,00 h
«el mágico prodigioso» de calderón de la barca compañía el Viaje entretenido
28/10 _ 20,00 h
«rinconete y cortadillo» de Alberto conejero compañía Sexpeare
29/10 _ 20,00 h
«el pícaro ruzante» de Ángelo beolco compañía Teatro guirigai y a companhia de Teatro do Algarve
guía toleDo
| guide toledo _ 23
A
NOVIEMBRE
_
Programación NOVEMBER
3/11 _ 20,00 h
«cervantes la voz en la palabra»
radioteatro _ compañía Audiodrama colectivo
4 y 5/11 _ 20,00 h
«ricardo III» william Shakespeare _ compañía noviembre Teatro
6/11 _ 17,00 h
«Aire»
compañía bovoj AcTuAcIón en el TeATro-AudITorIo “el greco”
9/11 _ 20,30 h
«el retablo de las maravillas» Miguel de cervantes _ compañía Morfeo Teatro
10/11 _ 20,30 h
«Miguel will» josé carlos Somoza _ compañía 13 entre l y M
11/11 _ 20,30 h
«la ruta de don quijote»
Azorín _ compañía noviembre Teatro
12 y 13/11 _ 20,00 h y 19,00 h
«cervantina»
companía nacional de Teatro clásico - ron lalá AcTuAcIón en el TeATro-AudITorIo “el greco”
19/11 _ 20,00 h
«el pintor de batallas» Arturo pérez reverte _ producción emilia yagüe, Minestrone y gestión cultural y Masca
24 _
guía toleDo
| guide toledo
Aire
>
Teatro de Rojas M1 F-3
plaza Mayor s/n
20/11 _ 19,00 h
«la bohéme» giacomo puccini _ compañía ópera nacional de Moldavia y Solistas Internacionales
25/11 _ 20,00 h
«eloísa está debajo de un Almendro» enrique jardiel poncela una producción de: gg producción y distribución escénica, Saga producciones, María diaz, Amaia latorre y javier hervás.
27/11 _ 12,00 h y 17,00 h
«cuenta conmigo» compañía 300 Alas blancas
+
2016
www.teatroderojas.es guía toleDo
| guide toledo _ 25
A Invencible
>
Teatro de Rojas M1 F-3
plaza Mayor s/n
+
2016
www.teatroderojas.es 26 _
guĂa toleDo
| guide toledo
Programación
_
DICIEMBRE 3/12 _ 20,00 h
DECEMBER
«el dúo de la Africana» fernández caballero y Miguel echegaray orquesta y coro de la compañía lírica Amadeo Vives AcTuAcIón en el TeATro-AudITorIo “el greco”
4/12 _ 17,00 h
«orinoco» Idea original y dirección: rafael pla compañía circo gran fele AcTuAcIón en el TeATro-AudITorIo “el greco”
10/12 _ 20,00 h
«Invencible» Torben betts Trasgo producciones AcTuAcIón en el TeATro-AudITorIo “el greco”
16/12 _ 20,00 h
«dulcinea toma la palabra» dramaturgia y dirección: Valle hidalgo
17/12 _ 20,00 h
«romeo y julieta»
25/12 _ 17,00 h
«el libro de la selva» compañía el Molino
30/12 _ 20,00 h
william Shakespeare _ ballet Imperial ruso AcTuAcIón en el TeATro-AudITorIo “el greco”
18/12 _ 12,00 h y 17,00 h
«un elefante en mi lavadora» la chicacharcos and The Katiuskas band
«la bayadera»
23/12 _ 20,00 h
ballet nacional ruso de Sergei radchengo AcTuAcIón en el TeATro-AudITorIo “el greco”
compañía yllana producciones
«chefs»
guía toleDo
| guide toledo _ 27
A
IV CENTENARIO DE LA MUERTE DE
Miguel de Cervantes Así como la Mancha no se entiende, cuatrocientos años después, sin el caballero de la Triste figura, difícilmente se puede entender la figura de cervantes sin su paso vital por esta región, en la cual vivió, contrajo matrimonio, desarrolló gran parte de su actividad literaria y social, sufrió prisión y encontró todos los elementos humanos, geográficos y culturales con los que dar al mundo la primera gran novela moderna, y el personaje literario más importante de los últimos cuatrocientos años de literatura universal. por esta razón, castilla-la Mancha ha querido sumar su esfuerzo a la gran conmemoración nacional con un programa de actos que comprende más de medio centenar de actividades, acerca de las cuales se ofrece información mediante este portal. grandes eventos, como grandes fueron los sueños e ideales del propio Miguel de cervantes, y pequeñas actividades abiertas a la participación de los ciudadanos de todo el mundo, en algunos casos, y de los vecinos y visitantes de la pléyade de lugares cervantinos que jalonan la geografía de esta auténtica Tierra de don quijote. 28 _
guía toleDo
| guide toledo
Miguel de Cervantes Saavedra
Just as La Mancha is synonymous, four centuries on, with the Knight of the Sorrowful Countenance, it would be difficult to understand the figure of Cervantes without his living passage through this region. Here it was that he lived, married, carried out much of his social and literary activity and was thrown into prison. Here, too, it was that he found all of the human, geographical and cultural elements that he needed to give the world both its first great modern novel and the most important universal literary character of the last four hundred years. For this reason, Castile-La Mancha has decided to add its efforts to the great national commemoration that is taking place with a programme of events that includes more than fifty activities. You can find information on these via this portal. There will be large-scale events – as grand as the dreams and ideals of Miguel de Cervantes himself – as well as smaller activities that will see the participation of people from all over the world, in some cases, and of the residents of and visitors to the profusion of Cervantine locations which pepper the geography of this veritable Land of Don Quixote.
+
2016
www.cervantescuartocentenario.com ^ Campo de Criptana ^
A
carranque Provincia de Toledo
+INFO T. (+34) 925 544 477 info@parquearqueologico.org www.parquearqueologico.org Mapa / map M2
PARQUE ARQUEOLÓGICO DECLARADO PARQUE ARQUEOLÓGICO DESDE EL 2003
el parque Arqueológico, es uno de los más importantes conjuntos monumentales de la hispania romana. la notable extensión del enclave, la variedad de sus testimonios arquitectónicos, así como la expresividad y belleza de los mosaicos de la villa romana, otorgan a este yacimiento un lugar muy destacado en la arqueología española. fortuitamente, en el 1983, se descubrió el primer mosaico. A lo largo de los años se han puesto al descubierto diversos edificios que abarcan unas 18 hectáreas, entre los que sobresalen la cas de Materno y su complejo productivo –torcularium-, un mausoleo y un edificio palacial. The Parque Arqueológico (Archaeological Park) is one of the most important collections of monuments from Roman Spain. Thanks to the significant size of the settlement, the varied nature of its architectural remains and the expressiveness and beauty of the mosaics in the Roman villa, this site occupies a very prominent place in Spanish archaeology. In 1983 the first mosaic was discovered by accident and over the intervening years various building have been brought to light covering an area of around 18 hectares. Some of the more notable among these include the Casa de Materno (Maternal House) and its agricultural production room (or torcularium), a mausoleum and palatial building.
guía toleDo
| guide toledo _ 29
guía toleDo
| guide toledo _ 29
Rutas Patrimonio fotografĂas cedidas por el consorcio de Toledo
30 _
guĂa toleDo
| guide toledo
A
Desconocido Little-known cultural heritage
gratuitas y guiadas _ free and guided Termas romanas de la plaza Amador de los ríos T. +34 925 253 080 e-mail: termas@consorciotoledo.org
el consorcio de Toledo puso en marcha en junio de 2004 sus rutas “patrimonio desconocido”. Se trata de unas rutas que incluyen visitas gratuitas y guiadas a diversos monumentos, yacimientos arqueológicos y otros lugares de singular interés, que han sido recuperados y puestos en valor por el consorcio de la ciudad de Toledo y que llevaban años, en algunos casos siglos, sin poder ser visitados. las visitas pueden realizarse individualmente o en grupo. en este último caso es recomendable programar la visita previamente para evitar coincIdencias de varios grupos en un mismo día y hora. The Consortium of the City of Toledo started its “Unexplored Patrimony” routes in June 2004. These routes include free-guided visits to various monuments, archaeological sites and other places of interest that were inaccessible to the public for many years – in some cases centuries – and have recently been recovered and made available by the Consortium. Individual and group visits are available. If visiting with a group, reservations are strongly recommended in order to guarantee space. Visits can be arranged at the Consortium’s Cultural Resource Management Centre, found at the Roman Baths of Plaza de Amador de los Ríos. < pozo del Salvador guía toleDo
| guide toledo _ 31
Rutas Patrimonio Desconocido
CONSORCIO DE TOLEDO
gratuitas y guiadas _ free and guided Termas romanas de la plaza Amador de los ríos T. +34 925 253 080 e-mail: termas@consorciotoledo.org
Little-known cultural heritage
MARTES _ TUESDAY 11,00 h
convento de Santa clara
17,00 h
Iglesia, Mezquita y pozo de el Salvador
MIÉRCOLES _ WEDNESDAY 11,00 h
convento de Santa Isabel y convento de comendadoras
17,00 h
Iglesia de San Sebastián y baños de Tenerías Termas romanas y Sótanos Islámicos de cardenal cisneros
17,00 h
restos romanos bajo la delegación de hacienda y calle Alfonso X y nuncio Viejo
VIERNES _ FRIDAY 11,00 h
cripta y capilla de San jerónimo del convento de concepcionistas.
17,00 h
baño del Ángel y Salones Islámicos de cobertizo de doncellas
SÁBADO _ SATURDAY 11,00 h
Mezquita del cristo de la luz
17,00 h
ruta 1: baños Árabes y casas Singulares ruta 2: casa del judío
DOMINGO _ SUNDAY 11,00 h
Torre de San román, Iglesia de Santo domingo el real y Sala capitular del convento de San clemente.
TODOS LOS DÍAS _ EVERY DAY
de 12 a 14 y de 18 a 20 } cuevas de hércules (entrada libre) del 1 de junio al 30 de septiembre} de 12 a 14 y de 17 a 19 h. (excepto sábados por la tarde, domingo y lunes)
32 _ guía toleDo | guide toledo
<
11,00 h
capilla San jerónimo
JUEVES _ THURSDAY
cenTro de geSTIón de recurSoS culTurAleS del conSorcIo de Toledo horArIo del cenTro (1 de octubre a 31 de mayo) Martes a sábados: de 10 a 14 y de 16 a 20 h. domingos: de 10 a 14 h :: lunes: cerrado *del 1 de junio al 30 de septiembre el horario de martes a sábado será de 10 a 14 y de 17 a 21h. del 1 de junio al 30 de septiembre todas las rutas de tarde serán a las 19,00 h Toda la información en: www.consorciotoledo.com
<
calle cardenal cisneros, 12
publicidad
InforMAcIón de eMpreSAS de ruTAS guíAdAS por Toledo
A
Rutas Saludables CONSORCIO DE TOLEDO
34 _
guĂa toleDo
| guide toledo
A
Ruta 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23
Iglesia de San Sebastián Torre de San bartolomé la Tahona baños del cenizal baños del caballet pza. colegio Infantes 13 Iglesia de San justo callejón de San pedro cuevas de hércules Termas romanas fachada del nuncio Viejo cristo de la luz. calzada romana palacio de lorenzana convento de San clemente cobertizo de doncellas baños del Ángel plaza del Sofer casa del judío pozo del Salvador Iglesia del Salvador portada de San Torcuato Torre de San cipriano baños de Tenerías Distancia 4.000 metros Desnival acumulado 301 metros Carácter circular Inicio y fin Iglesia de San Sebastián
Ruta 2 1 2 3 4 5
Iglesia de San Sebastián baños de Tenerías Torre del hierro barco de pasaje cerro del bú, zona arqueológica
funcionamiento de la barca: del 1 de abril al 15 de septiembre. Distancia 2.520 metros Desnival acumulado 184 metros Carácter lineal Inicio y fin Iglesia de San Sebastián
guía toleDo
| guide toledo _ 35
Exposiciones _ Exhibitions M1 F-2
Museo Santa cruz hasta el 2018
_ “coleccIón gArcíA MonTAñeS”
las piezas de la colección garcía-Montañés, esta formada por los grandes nombres de la pintura española tales como: Alonso cano, juan correa de Vivar, luis Tristán, Van der hamen, Vicente carducho... horArIo calle Miguel de cervantes, 3 t. +34 925 221 036
l-S: 9,45 -18 h. dom.: 10-14,30 h
centro cultural San clemente
M1 D-3
hasta el 27 de octubre
_ eMocIoneS y SenTIMIenToS
obras de María del carmen gómez-herranz de cavanna
horArIo
plaza de padilla, 2
l-V: 10-14 h, 16-19 h Sáb.: 12 - 19 h
Museo de el greco
M1 C-4
hasta el 27 de noviembre
_ SIgno y geSTo: MeTAMorfoSIS. unA VISIón conTeMporÁneA en Torno Al greco y cArAVAggIo
obras del artista italo-bosnio Igos boza borozan
horArIo
paseo del Tránsito s/n t. +34 925 216 967
M-S: 09,30 -18,00 h. dom. y fes.: 10 -15 h
biblioteca de castilla la Mancha hasta el 5 de noviembre
M1 F-3
_ 100 AñoS con buero
Sala borbón-lorenzana
horArIo
cuesta de carlos V, s/n t. +34 925 256 680 36 _
guía toleDo
| guide toledo
l-S: 08,30 -21,15 h. Sab.: 09 -14,00 h
A Museo Sefardí permanente
_ “hISTorIA de loS judíoS en eSpAñA”
M1 C-4
desde su llegada a la península Ibérica en época romana, su "edad de oro" cultural durante la edad Media, su expulsión por los reyes católicos en 1492 (originándose la rama judía sefardí), así como el fenómeno de la conversión y su persecución por la Inquisición. calle Samuel leví, s/n t. +34 925 223 665
horArIo
M-S: 9,30 -18,00 h. dom.: 10-15 h
Monasterio de San clemente (S. XII) _ “TeMplArIoS y oTrAS ordeneS MIlITAreS”
M1 D-3
Sumérgete de lleno en la vida y el entorno cultural que rodea la actividad de los caballeros empeñados en salvaguardar los lugares considerados santos para el cristianismo. calle San clemente, 1 T. +34 925 252 538
posada de la hermandad (S. XV) _ leonArdo dA VIncI, el InVenTor
M1 F-4
descubre los inventos de este genio adelantado a su tiempo con reproducciones fidedignas y a gran escala.
calle hermandad, 6 T.+34 925 280 640
Sala de exposiciones Alfonso XII (S. XV) _ AnTIguoS InSTruMenToS de TorTurA
M1 D-4
exposición dividida en cinco bloques temáticos que ofrece un brillante recorrido por el temido tribunal de la Inquisición.
calle Alfonso XII,24 bis T.+34 925 227 327 guía toleDo
| guide toledo _ 37
el CIeRRe De laS taquIllaS eS
15 - 30 MInutoS anteS
De la hoRa Del CIeRRe Del MuSeo.
laS IgleSIaS PeRManeCen
CeRRaDaS exCePto PaRa la CelebRaCIón Del Culto. eSta PublICaCIón no Se
haCe ReSPonSable De loS
CaMbIoS o VaRIaCIoneS que
PuDIeRan SuFRIR loS DIStIntoS MonuMentoS. laSt adMiSSion
15 - 30 Mi-
nuteS BefoRe cloSing HouR.
cHuRcHeS aRe cloSing excePt to celeBRate MaSS.
tHiS PuBlication doeS not
aSSuMe ReSPonSiBility foR
tHe cHangeS oR vaRiationS in tHe MonuMentS
* * *
* *
bono 8,00 € | bond 8,00 € acceso a minusválidos | disabled access
menores de 18 y mayores de 65 gratis todo el año | under 18 & over 65 free every day of the year
sábados tarde y domingos gratis todos los públicos free public admission on sat urday afternoon and all day sunday domingo de 14,00 h a 18,00 h gratis ciudadanos españoles free public sundays from 2pm to 6pm the admission is free for spanish
M MonuMentoS y MuSeoS
monuments and museums
Puente San MartĂn y San Juan de los Reyes
M1 F-4
M1 D-4
M1 D-3
Foto _ d’elvira design
M
M1 E-4
Foto _ d’elvira design
[ Catedral ] este grandioso monumento, quizá el edificio más representativo de la ciudad, fue construido entre 1226 y 1492. Aunque la parte fundamental de la catedral es de estilo gótico, sin embargo diversos estilos de arte están representados en su decoración, participando de formas tan diversas como el renacentista del coro. la sacristía constituye un auténtico museo en sí misma, albergando obras de tan célebres artistas como el greco, rubens, Zurbarán, lucas jordán, Vand dick, Tristán, goya… Aunque bien podría decirse que toda la catedral es un verdadero museo digno de admiración. También se puede visitar la Sala capitular y el Tesoro. This magnificent building is probably the construction that best exemplifies the charm and features of the city and was built during the years 1226 and 1492. The main construction pattern of the cathedral is Gothic but many different styles of art are represented in its decoration, with such styles as the Renaissance in the choir stall. The sacristy is a true museum itself, with works from very famous artists, such as El Greco, Rubens, Zurbarán, Lucas Jordán, Vand Dick, Tristán and Goya, among others. However, the whole cathedral is to be considered as a museum that is worthy of admiration. You can also visit the Chapter House and the Treasure Room.
40 _
guía toleDo
| guide toledo
*
dirección | address
C. Cardenal Cisneros s/n telefono | telephone 925 222 241
precio | ticket 8,00 €
horario | schedule
lun - sab | mon - sat: 10:00 18:30 h _ dom y fes | sun & holidays: 14:00 - 18:30 h domingos 2 € para residentes nacionales | sundays 2 € for national residents
M1 F-3
[ alcázar ] el Alcázar de Toledo es símbolo de la ciudad y testigo de algunos de los acontecimientos más destacados de la historia de españa. Su época de mayor esplendor corresponde al reinado de carlos I, cuando ilustres e importantes arquitectos trabajaron en este histórico edificio. la nueva sede del Museo del ejército cuenta con siete salas históricas con fondos desde la antigüedad hasta el siglo XX, y trece salas temáticas sobre sus diversas colecciones. The “Alcázar” is one of the most symbolic sites of Toledo and a privileged witness of some of the most important events in the history of Spain. It achieved its greatest splendor during the reign of Carlos I, when the best and most renown architects devoted their talent to this historic building. The new headquarters of the Museum of the Army count into seven main rooms with historic collections (up to the 20th century) and thirteen thematic rooms with diverse collections.
Foto _ d’elvira design
M
* * *
dirección | address
C. alféreces Provisionales, s/n telefono | telephone 925 238 800
precio | ticket 5,00 €
horario | schedule
lun - dom | mon-sun :: 10:00 16:00 h / domingos (gratis) | sunday (free admission ) / miércoles cerrado | closed wednesday guía toleDo
| guide toledo _ 41
Foto _ d’elvira design
M
M1 F-2
[ Museo de Santa Cruz ] este hospital, de estilo plateresco, fue mandado construir a principios del siglo XVI por el cardenal pedro gonzález de Mendoza para reunir todos los hospitales de Toledo en un mismo emplazamiento. hoy en día alberga el museo del mismo nombre, donde se pueden apreciar diversos lienzos de el greco, entre los cuales cabe resaltar “la Asunción de la Virgen”, “Inmaculada concepción”, “la Veronica”, así como obras de otros autores e interesantes objetos de arte y arqueológicos. The Hospital, with a clear plateresque style, was built at the beginning of the 16th century by cardinal Pedro González de Mendoza as a single gathering point for all hospitals of Toledo. It currently hosts the Museum of Santa Cruz, where different canvases painted by El Greco are exhibited, among which we can highlight “La Asunción de la Virgen”, “Inmaculada Concepción”, “La Veronica”, as well as other works from different artists and interesting archeological objects and objets d’art. C. Cervantes, 3 / t. +34 925 221 036 ticket: 5 € | lun - sab | mon - sat: 09,45 h - 18,00 h / dom | sun: 10,00 - 14:00 h 42 _
guía toleDo
| guide toledo
M1 D-4
[ Iglesia de Santo tomé ] [ el entierro del Señor orgaz ] A pesar de que sobre esta iglesia ya existen documentos del XII en que es mencionada, no fue construida hasta comienzos del siglo XIV. quizá lo que le ha otorgado a esta iglesia una fama mundial bien merecida es que en su interior se encuentra el lienzo de “el entierro del Señor de orgaz”, de el greco. este cuadro representa a san esteban y san Agustín apareciéndose tras la muerte de don gonzalo ruiz de Toledo, señor de orgaz, para proceder a su enterramiento; la composición de esta obra está dividida en dos partes, en sus pinceladas inferiores vemos representado lo terrenal mientras que la parte superior refleja lo celestial. Even though there is documentation and historical reference to the construction of this church in the 12th century, it was not built until the beginning of the 14th century. The painting called “The Burial of Lord of Orgaz” is probably the reason for the world-wide acclaim of the church. This painting shows San Esteban and San Agustín after the death of Don Gonzalo Ruiz de Toledo, Lord of Orgaz, who appeared to bury him. The painting is divided in two parts: the lower part depicts the portrait of earthly life while the top part shows the heavenly and divine elements.
Plaza. del Conde, 4 / t. +34 925 256 098 ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10,00 - 17,45 h
* *
Foto _ d’elvira design
Foto _ d’elvira design
M
M1 C-4
[ Sinagoga del tránsito ] [ Museo Sefardí ] esta sinagoga, edificada en 1355-57 por Samuel leví, perteneció a los hebreos hasta su expulsión por los reyes católicos, convirtiéndose así en templo cristiano. Sus muros están decorados por bellas grecas e inscripciones hebreas, así como con diversos motivos vegetales o mocárabes. el museo alberga la historia judía de españa y objetos de culto y tradición sefardita. The Synagogue El Tránsito was built in 1355-57 by Samuel Leví, and it belonged to the Hebrews until they were expelled by the Catholic Monarchs. It eventually became a Christian temple. Its walls are decorated with beautiful friezes and Hebrew inscriptions, as well as different decorative plant and Mozarab motifs. The museum exhibits the history of the Jews in Spain with a collection of liturgical and traditional Sephardic objects.
* **
C. Samuel leví s/n / t. +34 925 223 665 / ticket: 3 € mar - sab I tue - sat: 9:30 - 18:00 h / dom y fes I sun & holi: 10:00 15:00 h I sabádo tarde y domingo entrada gratis I sun ticket free
M1 C-4
[ Sinagoga Santa María la blanca ]
Santa María la blanca, construida en el siglo XIII, perteneció a los judíos hasta mitad del siglo XV, que pasó a ser consagrada como iglesia cristiana y utilizada por éstos como refugio de penitencia para mujeres arrepentidas. Su bella construcción refleja toda su rica historia; el interior, cinco naves separadas por 28 arcos de herradura sobre pilares de ladrillo pintados con cal, descubre antojadizos adornos, artesonado de alerce o altares platerescos. Santa María la Blanca was built in the 13th century and belonged to the Jews until half of the century XV, when it was consecrated as a Christian church and used as a refuge for the penitence of women who repented of their sins. The beautiful construction reflects its rich heritage. Its interior boasts five naves which are separated by 29 horseshoe arches over lime-painted brick pillars, with fancy decorations, larch coffered ceilings and plateresque altars.
* *
C. Reyes Católicos, 4 / t. +34 925 227 257 / ticket: 2.50 € todos los días | every day: 10:00 - 17:45 h guía toleDo
| guide toledo _ 43
Foto _ d’elvira design
Foto _ d’elvira design
M
M1 B-3
M1 C-4
[ Museo de el greco ]
en su interior se encuentra parte de la obra de el greco, de la que destacan un magnífico “apostolado”, la “Vista y plano de Toledo” y “las lágrimas de San pedro”. el museo se completa con cuadros de luis Tristán, Murillo, Valdés leal y otros artistas. Inside you can find some of the works of El Greco, of which the most exceptional are a magnificent “apostolate”, the “View and map of the town of Toledo” and “The tears of San Pedro”. The museum is completed by paintings by Luis Tristán, Murillo, Valdés Leal and other artists.
*
Paseo del tránsito, s/n t.+34 925 216 967 / ticket: 3,00 € mar - sab I tue - sat: 9,30 - 18,00 h dom y fes I sun & holi: 10,00 - 15,00 h 44 _
guía toleDo
| guide toledo
considerada la más bella iglesia de Toledo, fue mandada construir por los reyes católicos al maestro juan guas, para perpetuar la memoria de su victoria en la batalla de Toro. una única y grandiosa nave con forma de cruz latina y cúpula estrellada forma el interior del monumento. cabe destacar en la capilla mayor los cinco grandes escudos de los reyes católicos, realizados con exquisito cuidado y sostenidos por enormes águilas, así como el claustro de gran belleza y el retablo del altar mayor. Foto _ Iglesia Santo tomé
Foto _ Museo de el greco
[ Monasterio de San Juan de los Reyes ]
San Juan de los Reyes is considered to be the most beautiful church in Toledo, and was built by the famous architect Juan Guas after the Catholic Monarchs appointed him to fulfill this great task and perpetuate the memory of the victory in the battle of Toro. The single and magnificent nave has a Latin cross plan and an interior star-shaped dome. The main chapel hosts the five great coats of arms of the Catholic Monarchs, finished with the utmost care and held by huge eagles. We can also highlight the beautiful cloister and altarpiece of the main altar.
* *
C. de los Reyes Católicos, 17 t. +34 925 223 802 : : ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10:00 - 18:30 h
M1 D-3
[ Museo de los Concilios Visigosdos ] Templo de estilo mudéjar, exceptuando la capilla mayor que adquiere un estilo plateresco tras la reforma realizada en el siglo XVI. Actualmente el Museo de los concilios y la cultura Visigoda se encuentra en este edificio, donde se guardan reproducciones de las coronas votivas del Tesoro de guarrazar, restos visigodos y se protegen una colección de bellas pinturas murales románicas del siglo XIII, perfectamente conservadas, así como una bella arcada de estilo califal con capiteles visigodos reutilizados. This temple has an overall Mudejar style, even though the main chapel has a plateresque style after the modifications that were carried out during the 16th century. The Museum of the Visigoth Councils is currently hosted in this building and it exhibits accurate copies of the votive crowns of the Tesoro de Guarrazar, including Visigoth remains and a collection of beautiful Romanic mural paintings from the 13th century, which are in perfect condition. We can also see a fine caliph style arcade with Visigoth capitals that were used before in other constructions. C. San Román s/n : : t. +34 925 227 872 ticket: 1 € mar - sab | tue - sat: 10:00 - 14:00 h / 16,00 - 18,40 h :: Dom | sun: 10:00 - 14:00 h lunes cerrado | closed monday
[ hospital de tavera ] este monumento, también llamado hospital de Afuera, fue mandado construir por el cardenal Tavera en 1541. Atravesando su fachada renacentista, encontramos en su interior dos anchos patios perfectamente simétricos, con columnas dóricas y arcos jónicos. en el interior de su iglesia se encuentra el sepulcro del propio fundador. en el museo se pueden admirar obras de artistas como el greco, ribera, Zurbarán, Sánchez coello, Tiziano o Tintoretto. Aloja en sus dependencias el archivo de la nobleza. This monument is also called the “Hospital de Afuera”, which was built by cardinal Tavera in 1541. Its façade depicts a Renaissance style and inside we can see two perfectly symmetrical patios with Dorian columns and Ionian arches. The founder is buried inside the church. Many different works from famous painters are exhibited in the museum, such as El Greco, Ribera, Zurbarán, Sánchez Coello, Tiziano or Tintoretto. The archives of La Nobleza are currently kept in the premises of the building. C. Duque de lerma, 2 / t. +34 925 220 451 ticket completo: 6 € / ticket parcial: 4 € todos los días | every day: 10:00 - 14,30h y 15,00 - 18,30 h | Dom: 10:00 - 14,30 h
M1 C-3
[ Real Colegio de Doncellas nobles ] el colegio de doncellas es, uno de los ejemplos más bellos del barroco toledano. Además de su interés patrimonial, el edificio tiene un gran valor sentimental para muchos toledanos. Allí se educaron numerosas generaciones de «doncellas», que tenían que justificar su «limpieza de sangre», es decir, no ser descendientes de moros, judíos o herejes, por mandato de su fundador, el cardenal Silíceo, cuyo mausoleo preside la impresionante iglesia del palacio.
The Colegio de Doncellas (school for girls) is one of the most beautiful examples of Baroque architecture in Toledo. In addition to its interest in terms of heritage, the building holds great sentimental value for many Toledo citizens. It was there that many generations of young ladies, or “doncellas”, were educated, who had to prove their “purity of blood” – in other words, that they were not descendants of Moors, Jews or heretics – by order of its founder, Cardinal Silíceo, whose mausoleum dominates the impressive palace church.
Plaza del Cardenal Silíceo, s/n t.: +34 650 651 360 : : ticket: 2,5 € lun-dom: 1 de marzo al 15 de octubre de 10,00 a 18,25 h y del 15 de octubre al 28 de febreode 10,00 h a 17,25 h
_ Consorcio de toledo
M2 G-6
Foto
Foto
Foto _ d’elvira design
_ www.toledomonumental.com
M
M1 E-2
[ Mezquita del Cristo de la luz ] edificio del siglo X; cuatro columnas de mármol con capiteles visigodos sustentan nueve cúpulas de diversos estilos. cuenta la leyenda que cuando el caballo del cid, llegando a este lugar, se arrodilló, fue descubierto un cristo que había sido sepultado por los cristianos para evitar la profanación de los musulmanes. la talla muestra la particularidad de tener los pies desviados de la posición general que corresponde a los crucifijos. The Mosque was built in the 10th century, with marble columns and Visigoth capitals that support the nine domes which are adorned and constructed in different styles. According to the legend, El Cid was brought to this place by his horse. He kneeled down and found an image of Christ which had been buried by the Christian followers to hide it from the Muslim. The image is peculiar, since the figure’s feet are sideways and not in the usual position of other crucifixes.
*
C/ Carmelitas Descalzos, 10 t.+34 925 254 191 / ticket: 2,50 € lun - vier | mon - fri :10:00 - 14:00 h & 15:30 - 17:45 h. sab & dom I sat & sun: 10:00 -17:45h. guía toleDo
| guide toledo _ 45
[ Museo de los tapices ] este museo exhibe 24 tapices de un valor incalculable. Alberga piezas desde el siglo XIII hasta el siglo XVIII con representaciones de hechos históricos elaborados en marfil, oro, plata y esmaltes. entre los pendones, destacan los cuatro de los reyes católicos con el famoso lema “Tanto Monta”. This museum exhibits 24 tapestries of inestimable value. It houses pieces from the thirteenth to the eighteenth century with representations of historical events made in ivory, gold, silver and enamels. Among the banners, we can highlight four of the Catholic Monarchs with the famous motto "Tanto Monta".
Plaza de Infantes, 11 t. +34 925 222 241 : : ticket: 2 € lun - dom | mon - sun: 10,00 - 18,30 h 46 _
guía toleDo
| guide toledo
M1 E-3
[ Museo tolmo ] este museo de arte contemporáneo y del siglo XX, se encuentra en el oratorio de San felipe neri. Se fundó en 1125 y, con traza gótica, fue reconstruida entre finales del siglo XV y principios del XVI. en la reciente restauración nos encontramos una excepcional policromía en la arquitectura gótica y restos de lo que fueron terma romanas pertenecientes al siglo I. This twentieth-century contemporary art museum is located in the Oratory of San Felipe Neri. It was founded in 1125 and was rebuilt in Gothic style between the late fifteenth and early sixteenth centuries. In the recent restoration we find exceptional polychromy in the Gothic architecture and remains of what were once Roman baths from the first century.
Plaza de amador de los Ríos, s/n
Foto _ d’elvira design
M1 E-4
Foto _ d’elvira design
Foto _ d’elvira design
M
M1 D-2
[ Convento de Santo Domingo el antiguo ] este convento construido en el siglo XI y reformado en el XVI, es uno de los más antiguos de la ciudad y el magnífico retablo que exhibe es obra de el greco. Su iglesia, de planta de cruz latina, consta de una sola nave y alberga una gran colección de retablos y pinturas de este artista; en su coro se pueden apreciar numerosas obras de arte. This is one of the oldest buildings in the city and its magnificent altarpiece was painted by El Greco. The convent was built in the 11th century and refurbished in the 16th century. The church has a Latin cross plan with a single nave, exhibiting a vast collection of altarpieces and paintings from El Greco, with many of his works in the choir.
Plz. Sto. Domingo el antiguo t. +34 925 222 930 : : ticket: 2,50 € lun - sab | mon - sat: 11,00 - 13,30 h & 16,00 - 19,00 h dom | sun: 16,00 - 19,00 h
[ Iglesía de los Jesuitas ] Situada en el punto más alto de la ciudad se encuentra la Iglesia de los jesuitas, desde el mirador de sus torres se puede admirar una vista panorámica desde dentro de la propia ciudad de Toledo. en su interior encontramos esculturas de los siglos XVII y XVIII, obras de Matías carmannini y félix bambi. destaca la iglesia barroca con el ochavo. The church of Los Jesuitas is located at the top part of the city and a panoramic view of the city of Toledo can be admired from its towers. Inside the church we can find sculptures from the 17th and 18th century which were crafted by the well-known artists Matías Carmannini and Félix Bambithe. In addition, one of the main highlights is the Baroque church with its chamfered corners.
Plaza Padre Juan de Mariana, 1 t.: +34 925 251 507 : : ticket: 2,50 € todos los días | every day: 10,00 - 17,40 h
*
Foto _ d’elvira design
_ Santa Isabel de los Reyes
M1 D-3
Foto
Foto _ d’elvira design
M
M1 E-5
[ Museo Santa Isabel de los Reyes ]
Iglesia de finales del XV y principios del XVI. los palacios, integrados dentro del convento, albergan el patio de enfermería, conjunto de estilo mudéjar del siglo XIV que acoge unas extraordinarias yeserías. en el interior de la iglesia se hallan los sepulcros de la infanta Isabel de portugal, primogénita de los reyes católicos, y doña Inés de Ayala, bisabuela de fernando el católico. Todo el conjunto, así como su museo, se puede visitar. This ancient church is dated back to the 15th and 16th centuries. The palaces were built inside the convent, giving onto a magnificent patio, a Mudejar-style construction dating back to the 14th century and featuring extraordinary plasterworks. Inside the church, we can find the tombs of Isabel of Portugal, first born daughter of the Catholic Monarchs, and Inés de Ayala, the great-grandmother of Ferdinand, the Catholic King. Both the church and the museum are open to the public. C/ Cristo de la Parra, s/n t. +34 925 223 481 : : ticket: 1,90 € lun - dom | mon - sun: 10,30 - 17,30 h
*
M1 E-3
[ Cuevas de hércules ]
cuenta la leyenda que estas cuevas eran el palacio de hércules, o lugar donde el rey rodrigo abrió un cofre prohibido, para descubrir la profecía que auguraba el final del reino visigodo a manos del Islam. Ahora podemos ver los restos de un aljibe, el templo visigodo, la mezquita y la iglesia románica de San ginés del siglo XII, que se sucedieron en el tiempo sobre las cuevas. Legend has it that these caves were the palace of Hercules, or place where King Rodrigo opened a forbidden chest, discovering the prophecy that predicted the end of the reign of the visigoths at the hands of Islam. We can now see the remains of a cistern, the visigoth temple, the mosque and the romanesque church of San Ginés from the twelfth century, which were built on the caves over time.
Callejón de San ginés, 3 gratis | free admision De 12 a 14 y de 18 a 20 h todos los días excepto sábados por la tarde, domingos y lunes. guía toleDo
| guide toledo _ 47
Foto
M1 E-3
[ Mezquita de tornerias ] edificio del siglo XI asentado sobrecimientos romanos que reproduce un trazado similar a la del cristo de la luz, que bien podría haber servido de modelo. Actualmente alberga el centro de promoción de la Artesanía de castilla-la Mancha, donde regularmente se celebran exposiciones monográficas. 11th century building that was built on Roman foundations to reproduce a similar outline to that of El Cristo de la Luz, which was probably used as the model. It currently houses the Centre for the Promotion of Craftwork of Castilla- La Mancha, where monographic expositions are regularly held.
48 _
guía toleDo
| guide toledo
Foto
_ ayuntamiento de toledo
_ damadenegro.wordpress.com
M
M1 C-4
M1 B-1
[ Convento de San antonio ]
[ ermita del Cristo de la Vega ]
Se construyó sobre una antigua basílica visigótica, la de Santa leocadia, reedificada en 1166. de esta época sólo se conserva el ábside mudéjar, quedando sólo fragmentos de su estilo visigodo. en su interior se encuentra el cristo de la Vega, talla que posee la peculiaridad de tener un brazo descolgado, detalle que dio lugar a la leyenda del poeta Zorrilla, “A buen juez, mejor testigo”. This chapel was built over the ancient Visigoth basilica of Santa Leocadia, which was built again in 1166. Only the Mudejar apse remains from this century, with fragments of the Visigoth style.The inside hosts El Cristo de la Vega; the arm of this peculiar image is hanging from the cross, and this story was later to be narrated by the famous legend of the Spanish poet Zorrilla called “a good judge will have an even
convento del siglo XV erigido sobre una antigua casa señorial, ya en la portada, de estilo gótico-mudéjar, se advierte su origen palaciego. la iglesia, de estilo renacentista, consta de una nave en cuatro tramos con crucero, un amplio coro y tres capillas laterales. destaca de entre sus objetos expuestos, la famosa cubertería del cardenal cisneros, realizada en oro, cristal de roca, carey y coral. Fifteenth century convent, which was built on the remains of noble property. Its façade depicts a Goth-Mudejar style with a palace-styled origin. The church has a clear Renaissance style and has a nave with four crossing sections, a large choir and three side chapels. Among the variety of objects on exhibition, we can find the famous set of cutlery that belonged to cardinal Cisneros, which was made out of gold, rock crystal, tortoiseshell and coral.
better witness”.
Paseo de la basílica, s/n
*
*
C. Santo tomé, 27 : : t. +34 925 224 047 solo visitas grupos concertados / ticket por persona: 1,00 € | only visits concerted groups / ticket per person: 1,00 €
M1 D-4
[ Posada de la hermandad ]
[ Iglesia de el Salvador ]
este edificio sirvió a la vez de casa, cuartel y cárcel de la Santa hermandad de Toledo, encargada de proteger los caminos durante el medievo. la casa-posada conserva parte de la primitiva estructura de fines del siglo XV, así como la fachada, de estilo gótico-mudéjar, decorada con escudo y emblema de los reyes católicos.
esta iglesia está construida sobre una antigua mezquita musulmana. los arcos de herradura de época islámica se apoyan sobre columnas reutilizadas de origen romano y visigodo. en el exterior se pueden ver relieves visigodos reutilizados.
en la actualidad alberga un centro cultural Municipal gestionado por exposiciones culturales Toledo. This building was once simultaneously a house, barracks and prison of the Santa Hermandad de Toledo (the Holy Brotherhood of Toledo), the force responsible for protecting the roads during the Middle Ages. The Casa-Posada retains part of the original structure from the late 15th century, as well as the facade, in the Gothic-Mudejar style, adorned with the coat of arms and emblem of the Catholic Monarchs.
en esta iglesia fue bautizada la futura reina juana de castilla, madre del emperador carlos V y en ella acaban las aventuras del lazarillo de Tormes. This church was built on top of an old Muslim mosque. The Moorish-era horseshoe arches are supported by reused columns of Roman and Visigothic origin. On the outside you can see Visigothic reliefs that have been retained. The future queen Juana de Castilla, mother of the emperor Carlos V, was baptised in this church, and it is also the setting for the end of the adventures of the fictional hero Lazarillo de Tormes.
Foto _ d’elvira design
_ Consorcio de toledo
M1 F-4
Foto
Foto _ d’elvira design
M
M2 E-6
[ Circo Romano ]
el circo romano fue construido durante el siglo I, durante el mandato del emperador octavio Augusto o el emperador Tiberio. funcionó hasta el siglo IV. Su posterior abandono propició la desaparición de los materiales nobles de sus revestimiento. hoy puedes visitar sus restos en el parque durante todo el día. The Roman circus was built in the first century, during the reign of the Emperor Augustus or Emperor Tiberius. It operated until the fourth century. Its subsequent abandonment caused the disappearance of the fine materials of its facing. You can now visit its remains in the park, all day.
Nowadays it is home to a Municipal Cultural Centre and is used for various other administrative purposes.
C. de la hermandad, 6 t. +34 925 280 640
* *
Plaza del Salvador, s/n t. +34 925 040 905 : : ticket: 2,50 € lun - sab | mon - sat: 10:00 - 17:45 h dom | sun: 10:0≠0 - 17:45 h.
avda. Reconquista, s/n guía toleDo
| guide toledo _ 49
[ Puerta de bisagra ] compone la entrada más bella y emblemática de la ciudad, mandada construir por el emperador carlos V. Aunque su origen es árabe fue reconstruida y ampliada en 1550 por el torrijeño Alonso de covarrubias, pasando así a ser de estilo renacentista. Sobre dos solemnes torreones de mampostería, la portada se corona con el escudo del águila bicéfala que carlos V otorgó a Toledo. The most beautiful and emblematic entrance to the city. It was built by the emperor Carlos V. Even though it has Arab origins, it was built and modified with clear Renaissance features in 1550 by Alonso de Covarrubias, a citizen of Torrijos, Toledo.The façade is crowned by a shield of arms over two solid masonry towers, which displays a two-headed eagle and it was handed over to Toledo by Carlos V.
50 _
guía toleDo
| guide toledo
M1 E-2
[ Puerta del Sol ]
obra mudéjar construida en el siglo XVI que daba acceso a la medina musulmana hasta que la muralla fue ampliada, lo que le despojó de su función defensiva quedando de esta manera encerrada como segundo camino de paso. de planta rectangular terminada en semicírculo, sobre dos columnas se alza un gran arco apuntado que se adelanta a la puerta de arco de herradura. Se elevan dos torres en mampostería, una semicircular y otra cuadrada, con almenas y ventanas. A Mudejar construction which was built in the 16th century to provide access to the Muslim medina before the expansion of the wall. When the said construction was erected, its protective function was no longer of any use, becoming a second gate for transit. The rectangular plan is completed with a semicircular end and a large pointed arch is supported over two columns, right in front of the horseshoe arch gate. Two masonry towers are erected, one is semicircular and the other one is square, with battlements and windows.
Foto _ d’elvira design
M1 E-1
Foto _ d’elvira design
Foto _ d’elvira design
M
M1 D-1
[ Puerta de alfonso VI ]
esta puerta, también conocida como puerta Vieja de bisagra, fue en su día la principal entrada a la ciudad de Toledo. en ella se unen el estilo cristiano y musulmán y conserva su fachada, compuesta de tres arcos de herradura, cobijándose en el mayor de ellos otro más, sin apenas retoques. Also known as the Puerta Vieja de Bisagra, it used to be the main entrance to the city of Toledo. The Christian and Muslim styles are merged in a unique representation of the architecture that can be found in the city. Its façade is in good condition and still remains intact, and the construction is composed of three horseshoe arches; the largest arch hosts smaller arches.
esta puerta renacentista de origen árabe es conocida también como puerta de los judíos ya que daba acceso al barrio de la judería toledana. reformada en el siglo XVI se le añaden a los dos torreones primitivos otros dos, resultando así una nueva estructura de planta cuadrada y modelándose un pequeño patio en su interior. Alrededor de la puerta crecían unas zarzas llamadas cambroneras, de ahí el nombre de “cambrón”. This Renaissance door with an Arab origin is also known as the Puerta de los Judíos (Jews’ Gate), since it was used to get to the Jewish neighborhood of the city. It was built again in the sixteenth century and two primitive towers were added to the existing towers, creating a new square structure with a patio in the inside. Its original name comes from the bushes that grew around the gate, called “cambroneras” (buckthorns), and that is why the peculiar name “Cambrón” was used.
M1 G-2
[ Puente de alcántara ]
fue edificado por los árabes en el año 866, reemplazando a otro anterior romano situado poco más abajo. en 1257 fue derrumbado debido a un desbordamiento del río y vuelto a reedificar por Alfonso X. el puente se asienta sobre dos arcos de medio punto, en el lado oeste tiene una puerta fortificada almenada con un arco de medio punto en el que está incluido otro de herradura, decorada con la estatua de San Ildefonso y el escudo de los reyes católicos. Built by the Moors during the year 866 to replace a Roman bridge that was built further down the river. It was demolished in 1257 by the overflowing river but was built again by Alfonso X later that year. The bridge is built over two round arches and a fortified round arch gate with battlements can be seen on the Western side, where another horseshoe arch is erected, decorated with a statue of San.
Foto _ d’elvira design
[ Puerta del Cambrón ]
Foto _ d’elvira design
M1 B-2
Foto _ d’elvira design
M
M1 B-4
[ Puente de San Martín ]
cuatro arcos sustentan este puente datado en el siglo XIV, que junto con el puente de Alcántara formaba parte del recinto defensivo de la ciudad. el arco central, más grande que el resto, es apuntado y tiene 27 metros de altura. en sus extremos, dos puertas o torreones defienden este armazón de estilo gótico. This bridge is supported by four arches and it was built in the 14th century as part of the protective enclosure of the city, together with the Bridge of Alcántara. The central arch is the largest of the four arches; it is pointed and is 27 meters high. Two gates or towers protect the Goth framework of the bridge.
guía toleDo
| guide toledo _ 51
S servicios
services
53 54 56 57
artesanos
craftsmen
hoteles
hotels
informaciรณn
information
mapas
maps
^ taller del artesano mariano Zamorano ^
MARIANO ZAMORANO
fábrica de espadas y armas blancas | sword and knife factory
C. CIUDAD, 19 | 45002 TOLEDO | T. 925 222 634
info@marianozamorano.com | www.marianozamorano.com
El taller de Mariano Zamorano te ofrece las auténticas espadas de la ciudad de Toledo, aquellas que hicieron historia y que generación tras generación han ido elaborándose manteniendo la calidad de la fabricación artesanal. “Taller declarado de especial interés artesanal por la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha” Mariano Zamorano's workshop offers the authentic swords from Toledo city, those that made history and that generation to generation have been made keeping the quality of craftsmanship. "Workshop that has been declared of "Special Artisan Interest" by the Regional Government of Castilla-La Mancha"
M1 C-1
M1 D-4
S
{ hoteles | hotels }
EL HOSTAL PUERTA BISAGRA CALLEJÓN DEL POTRO, 5 (FRENTE PUERTA DE BISAGRA) elhostal@puertabisagra.com
|
| T. 925 285 277
www.puertabisagra.com
bienvenido a el hostal puerta bisagra, en la ciudad imperial de toledo, un hostal con encanto, que impresiona cuando se entra por primera vez, goza de una situación privilegiada, dentro del casco antiguo de la ciudad, junto a la puerta bisagra y la iglesia de santiago de arrabal, un lugar ideal para empezar su visita.
M1 E-1
Welcome to El Hostal Puerta Bisagra, in the imperial city of Toledo, a boutique guesthouse that will impress you when you first enter, which enjoys a privileged location in the city’s old quarter, next to the Puerta Bisagra and the Church of Santiago de Arrabal, an ideal place to start your visit.
M1 E-4
HOTEL SANTA ISABEL
c. santa isabel, 24 } t. 925 253 120 www.hotelsantaisabeltoledo.es info@hotelsantaisabel.net
M1 F-2
HOTEL MEDINA DE TOLEDO hotel | hotel
BAJADA DE DESAMPARADOS 2 | T. 925 239 019
correo@hotelmedina.com | www.hotelmedina.com
hotel con encanto de reciente apertura construido al estilo tradicional toledano, y estratégicamente situado a solo 200 metros de la plaza de Zocodover, el centro histórico de la ciudad, al que está conectado mediante escaleras mecánicas.
A newly opened boutique hotel built in traditional Toledo style, and strategically located just 200 metres from Zocodover Square, the city’s historic quarter, which can be accessed via an escalator. 54 _ hoteles | hostels
{ hoteles | hotels }
S
SAN JUAN DE LOS REYES
M1 C-4
hotel | hotel
REYES CATÓLICOS, 5 | 45002 TOLEDO | T. 925 283 535 GARAJE | GARAGE
info@hotelsanjuandelosreyes.com | www.hotelsanjuandelosreyes.com
En pleno centro histórico, en el barrio de la Judería Mayor. Edificio de estilo neomudéjar de 1889 y catalogado como Bien de Interés Cultural. Combina la tradición de su fachada y la funcional y acogedora decoración de su interior. A hotel placed in the Jewish quarter of the historic downtown area. The building is in the neomudejar style of 1889 and catalogued as a Patrimony of Cultural Interest. It combines the traditional façade on the outside with a functional and comfortable decor of the inside.
PINTOR EL GRECO
M1 D-4
hotel | hotel
ALAMILLOS DEL TRÁNSITO, 13 | 45002 TOLEDO | T. 925 285 191 FAX. 925 215 819 | GARAJE | GARAGE
info@hotelpintorelgreco.com | www.hotelpintorelgreco.com
situado en la Judería mayor, una de las zonas de toledo con mayor tradición e historia. el hotel pintor el greco es una antigua casa toledana del siglo Xvii, antigua panadería restaurada y recuperada.
Located in the Jewish quartier, on of the areas of Toledo with most tradition and history. The Hotel Pintor El Greco is a typical 17th century Toledan house, once used as a bakery. It has restored. M1 D-4
EL CANDIL. GIN CLUB BAR en la noche | in the night
saborea unas copas en una atmósfera tranquila y relajada amenizada por una selección de jazz o blues. también disponemos de un patio toledano para los fumadores.
El Candil Cocktail Bar, the best atmosphere to relax and have a drink.
hoteles | hostels _55
i
{ información | information }
datos básicos de la ciudad | information on the city >
situación: toledo se sitúa en el centro de la península ibérica, a 570 km de la frontera francesa (hendaya), 680 km de barcelona, 580 km de cádiz y 610 km de lisboa. muy cerca de madrid a (70 km) y del aeropuerto internacional de barajas (80 km). población: 83.369 habitantes (2012). altitud: 532 m. latitud: 39º 51' n. longitud: 4º 1'0. precipitaciones: 400 mm al año (80 días al año, 2 o 3 de nieve). temperaturas medias: máximas 20,6 ºc. mínimas 9,45 ºc. Situation: Toledo is situated in the centre of the Iberian Peninsula - 570 km from the French border (Hendaya), 680 km from Barcelona, 583 km from Cádiz and 610 km from Lisboa - close to Madrid (70 km) and Barajas international airport (80 km). Population: 83.369 inhabitants (2012). Altitude: 532 m. Latitude: 39º 51'N. Longitude: 4º 1'0. Rainfall: 400 mm a year (80 days a year, 2 or 3 of snow). Average temperatures: Maximum 20.6 ºC. Minimum 9.5 ºC.
llegar a la ciudad | getting to the city >
puede llegar a toledo, desde madrid, por autovía o ferrocarril. el aeropuerto más próximo es el de barajas, en madrid, a poco más de 60 minutos en automóvil. You can get to Toledo, from Madrid, by road or rail. The nearest airport is Barajas in Madrid, just over 60 minutes away by car. distancias a | distances to: madrid
aeropuerto | airport madrid
carreteras | roads: a-42
-
71 km
baraJas 80 km
autovía madrid-toledo
transporte interurbano | trains and pullmans >
para comunicarse con madrid existen autobuses con una periodicidad de 30 minutos así como diez servicios diarios por ferrocarril. en ambos casos el viaje se realiza en menos de una hora, hasta las terminales de la capital de españa (estación sur de autobuses y estación de atocha), que permiten inmediatos enlaces: autobuses, metro, trenes de cercanías con otros destinos y el mismo aeropuerto de barajas. EN AUTOBÚS MADRID
-
TOLEDO | TOLEDO
-
MADRID
frecuencia: cada 30 minutos desde las 6:00 hasta las 22:00 h. intercambiador de plaza eliptica 91 527 62 17 / precio billete: 5,40 €. / continental - auto. tlf: 91 527 29 61 | 925 22 36 41 EN AVE MADRID
-
TOLEDO | TOLEDO
-
MADRID
frecuencia: una media de diez viajes diarios | duración del viaje: unos 25 minutos. estación de renfe de toledo: paseo de la rosa s/n | información renfe: 902 24 02 02 / precio: 12,10 € teléfono de información del AEROPUERTO DE MADRID - BARAJAS: 91 393 60 00 / 91 305 83 43 There are buses to Madrid every 30 minutes as well as ten trains daily. In both cases the journey - express service takes fifty minutes, and arrives at Madrid´s terminals (South Bus Station and Atocha railway station) where there are immediate connections - buses, underground, suburban trains - to other destinations and Barajas international airport. BY BUS MADRID - TOLEDO | TOLEDO - MADRID Frequency: every 30 minutes from 6 am to 10 pm./ Interchanger of Plaza Eliptica 34 91 527 62 17. Bus Station in Toledo. Avda. Castilla la Mancha, s/n. Ticket-windows 12 and 13 / Ticket price: 5,40 €. Continental - Auto. Tl: +34 91 527 29 61 | +34 925 22 36 41 TRAIN MADRID
-
TOLEDO | TOLEDO
-
MADRID
Frequency: about ten journeys per day | Journey: about 35 minutes.RENFE train station in Toledo: Paseo de la Rosa s/n | RENFE Information: 902 24 02 02 / Single ticket price: 12,10 € Information telephone number of AIRPORT MADRID - BARAJAS: +34 91 393 60 00 / +34 91 305 83 43
56 _ información | information
M
monumentos y museos | monuments & museums 1 MUSEO DE STA. CRUZ | MuSEuM oF SANTA CRuZ
2 ALCÁZAR | ALCáZAR
F-2
F-3
3 MEZQUITA DE TORNERÍAS | MoSquE oF ToRNERíAS HouSE oF THE BRoTHERHood F - 4
5 CATEDRAL | CATHEdRAL
mapa
map
E-4
6 MUSEO DE LOS TAPICES | TAPESTRY MuSEuM
7 SANTA ISABEL DE LOS REYES 8
SANTA ISABEL dE LoS REYES
E-5
CoNvENT oF SANTA úRSuLA
D-4
CONVENTO DE SANTA ÚRSULA
E-4
9 IGLESIA DEL SALVADOR | CHuRCH oF SALvAdoR
M1 TOLEDO
CASCO HISTÓRICO
11 EXPOSICIONES ALFONSO XII | RooM oF ExHIBITIoNS 12 CUEVAS DE HÉRCULES | HERCuLES CAvES
13 MUSEO TOLMO | MuSEuM ToLMo 14 IGLESIA DE LOS JESUITAS
CHuRCH oF LoS JESuITAS
E-3
E-3
16 IGLESIA S. ROMÁN
>
D-3
MUSEO DE LOS CONCILIOS
CHuRCH oF S. RoMáN
>
CoNvENT oF STo. doMINGo EL ANTIGuo
D-2
18 PUERTA DEL CAMBRÓN | GATE oF EL CAMBRóN
19 ERMITA DEL CRISTO DE LA VEGA
B-1
HERMITAGE oF EL CRISTo dE LA vEGA
MoNASTERY oF SAN JuAN dE LoS REYES
22 SINAGOGA STA. Mª LA BLANCA
C-4
SYNAGoGuE oF EL TRáNSITo
C-4
EL GRECo’S MuSEuM
B-3
C-4
26 PUENTE DE ALCÁNTARA | BRIdGE oF ALCáNTARA
LEONARDO DAVINCI, EL INVENTOR
F-4
D-4
27 PUERTA DEL SOL | GATE oF EL SoL 28 MEZQUITA DEL CRISTO DE LA LUZ
MoSquE oF EL CRISTo dE LA LuZ
B-4
C-4
MuSEuM oF vICToRIo MACHo
25 MUSEO DE EL GRECO
ANTIGUOS INSTRUMENTOS DE TORTURA
B-2
20 PUENTE DE SAN MARTÍN | BRIdGE oF SAN MARTíN 21 MONASTERIO DE SAN JUAN DE LOS REYES
D-3 D-3
MuSEuM oF THE CouNCILS
17 CONVENTO DE STO. DOMINGO EL ANTIGUO
24 SINAGOGA DEL TRÁNSITO
D-3
D-4
D-4
15 CONVENTO SAN CLEMENTE | CoNvENT SAN CLEMENTE
SYNAGoGuE oF STA. Mª LA BLANCA
ORDENES MILITARES
D-4
10 IGLESIA DE SANTO TOMÉ | CHuRCH oF SANTo ToMé
23 MUSEO VICTORIO MACHO
“TEMPLARIOS Y OTRAS
E-3
4 POSADA DE LA HERMANDAD |
E-2
E-2
29 PUERTA DE ALFONSO VI | GATE oF ALFoNSo vI
30 PUERTA DE BISAGRA | GATE oF BISAGRA
E-1
G-2
D-1
M1 1
2
3
4
5
6
A
B
C
D
E
F
G
H
1
2
3
4
5
6
M1
hoteles | hotels
-
san Juan de los reyes C pintor el greco D
-
4
-
E
-
E
casa aurelio ayuntamiento
-
-
-
-
F
-
F
3 D
restaurante carolvs
scorpions bar
C
-
restaurante platea
asador la parrillla
-
3
F
F
-3 -
3
4
4
D
mariano Zamorano 4
-
4 C
damasquinados suareZ
-
4
restaurante la fábrica de harinas
el gallego-tapas
4
talleres artesanos | WoRkSHoPS
soy virgen eXtra
3
restaurante el corralito
-
-
F
2
Jacienta y maría chocolate D
E
D
-
D
arte y artesanía | art & crafts
2
3
restaurante la naviera la campana gorda
noche | night el candil
restaurantes | restaurants
E
3
vitudes café bar
1
4
hotel medina de toledo F
casa aurelio sinagoga
-
taberna embruJo
4
el hostal puerta de bisagra E
hotel santa isabel
E
la tarasca
-
3
C
-
4
F
-
-
1 F
-
3
3
rutas | routes toledo cultura y vino
pag. 31
M2
PROVINCIA DE TOLEDO
PROVINCIA DE TOLEDO
M2
M2
VINOS | Wines BODEGAS MÁS QUE VINOS
-
ERCAVIO
cabañas de yepes - toledo ................................. pag. 12
BODEGAS LA SOLEDAD
avenida de santigo,45 - fuensalida ....................... pag. 15 BODEGAS HERMANOS RUBIO
ctra. villamuelas s/n - villasequilla ........................ pag. 15
CERVEZAS | Beers CERVEZA ARTESANAL CASTELLANA
“LA SAGRA”
avd. de la industria, 155a - pol. ind. villa de azaña -
numancia de la sagra ................... interior de contraportada
PUEBLOS DE INTERÉS CARRANQUE
_
TOLEDO
|
villages of Interest
parque arqueológico ............................................. pag. 29