TopRUSS · Issue 14 · 10/2014

Page 1

www.topruss.com

N014 | Октябрь / Octubre 2014 | 3,70€

АВТО ИСТОРИИ УСПЕХА

GABRIEL GARCÍA MARQUEZ Жизнь по законам магического реализма ИНТЕРВЬЮ

Доктор ВИСЕНТЕ ПАЛОМА

ASTON MARTIN DB9

Новинка для «шпиона» КРАСОТА / BELLEZA

ОЩУЩЕНИЯ ОСЕНИ

Experiencias de otoño

Chris

8

PINE Крис Пайн

437013 811019

14 014TRUSS_001_Pine.indd 1

23/09/14 14:37


cartier.com

cartier.com

TRINITY TRINITY

LOVE.LOVE. FRIENDSHIP. FRIENDSHIP. FIDELITY. FIDELITY.

Barcelona: Barcelona: Paseo Paseo de Gracia, de Gracia, 35 – Tfno.: 35 – Tfno.: 93 48893 00 488 6200 62 El Corte El Inglés Corte Inglés – Avenida – Avenida Diagonal, Diagonal, 617 – 617 Tfno.: – Tfno.: 93 32193 77321 14 77 14 PuertoPuerto Banús:Banús: Paseo Paseo Marítimo Marítimo Benabolá, Benabolá, s/n – Tfno.: s/n – Tfno.: 952 908 952115 908 115

014TRUSS_002-003_cartier.indd 2 AF_RICH_Cartier_PUJE1507_Top_Russ_420x297_M_ENG.indd AF_RICH_Cartier_PUJE1507_Top_Russ_420x297_M_ENG.indd 0044::7711 3 AF_RICH_Cartier_PUJE1507_Top_Russ_420x297_M_ENG.indd 3 AF_RICH_Cartier_PUJE1507_Top_Russ_420x297_M_ENG.indd 11//9900//3322 11 11

23/09/14 14:23


moc.reitrac

YTINIRT

.Y T I L E D I F .P I H S D N E I R F . E VO L

26 00 884 39 : .onfT – 53 ,aicarG ed oesaP :anolecra B 41 77 123 39 : .onfT – 716 , lanogaiD adinevA – sélgnI etroC lE 511 809 259 : .onfT – n/s ,álobane B omitíraM oesaP :súna B otreuP

014TRUSS_002-003_cartier.indd 3

23/09/14 14:24 11 ddddnnii..G GN NE E__M M__779922xx002244__ssssuuR R__ppooTT__77005511E EJJU UP P23/09/13 23/09/13 __rreeiittrraaC C__H H23/09/13 17:40 23/09/13 17:40 C CIIR R__FFA A 17:40 17:40


014TRUSS_004-005.indd 4

26/09/14 19:47


www.enricjofre.com

014TRUSS_004-005.indd 5

26/09/14 19:47


content

октябрь

on the pers А

ИСТОРИИ УСПЕХ

-менеджером Я работал пиар ньких сыновей. о было откажена и двое мале ать книгу, нужн «У меня была Но, чтобы напис Каждый день киносценарии. деньги Мерседес. и редактировал ил машину и отдал еты, всё, что необходимо для залож Я ты. рабо 5000 заться от бумагу, сигар должны мяснику добывала мне , мы иначе что или лось, она, так на, оказа книга была конче а Когд ты. рабо ники ходеньги. книгу, и все лавоч очень важную песо — огромные было 160 л слух, что я пишу текст издателю, необходимо Узнав ть По округе пошё едес. ие. Чтобы посла р и фен Мерс тели принять участ а я заложил миксе плохим». только 80. Тогд роман оказался песо, а оставалось «Не хватало только, чтобы ла: об этом, она сказа

12 14 20

Marquez Gabriel García НАМ

КО ЖИЗНЬ ПО ЗА РЕАЛИЗМА МАГИЧЕСКОГО рова

Мария Санфи

ий и языковых канских предан ных латиноамери полуостротонкостей. а, выросшая на Донья Транкилиан суеверий и гаданий, в том гнезде тов и лгунов ве Гуахиро, в речи контрабандис где мира, фантазией, уголке еской народной сплетались с мифичне менее суеверны, чем проа правители были знатной почитательницей слыла зывала мастые рыбаки, него. Она расска е истории, всего потус торон ятные, жутки неверо Габо и таким правленькому серьёзным видом точно видела с совершенно всё т тоном, будто сел, в магию... пересказывае доподобным и глазами и лишь нил енным ЩИЙ собств хорошо запом ИГАЮ наяву. Маркес ия и решил исДОМ, РАЗЖЕНИЕ случившееся ВООБРАЖ ль Гарсиа Маркес 6 марта 1928 бабкину манеру повес твован прозе. оженном средь лишь этот трюк в своей Родился Габрие Аракатака, располем торговцами пользовать деда Габо, напро тив, пахли не могода в городке Расска зы ций и кишащ представить банановых планта никами, проститутками, порохом и боями. «Ты себе ц!», – повторял внукартёж поо весит мертве развлечений, обречён и. Спустя год авантюристам из десяти детей, жешь, скольк то он убил человека и был и. бродягами и ку дед. Когдана своей совест Габо, последнего сле рождения Аракатаки в город носить этот тяжкий груз Транкилианы и надежпереехали из я ли на попещий мир его родители Завораживаю тки, а сына остави аса, который являлс доый мир Никол Сукре, на зарабо по материнской линии – тетом… Дед разки ) и ный, прочн л на незыблемым автори чении у бабуш ы (что значит «спокойная» отвеча е внука для ила и исчерпывающ по миндальньи Транкилиан ного полковника и старож умно, терпеливо с ним дедушки – отстав аса Маркеса, в тёмном доме- все вопросы мальчика, гуляя назвал свое таки. Марке с Аракатаки – Никол й цветов, царили мисти улицам Арака м воплощением романа ным галере которых, среди о «поэтически о в то детств одиночества». ческие грёзы... ий мальчик щую роль – именн «Сто лет к умер, 9-летн Это сыгра ло решаюмаленький Габриель, сам Когда дед-полковни Спустя пару лет, когда месте вать время и в том черпал то, из чего переехал к родителям. евая, пытливо ноью приех ал продатлене того не подозр мифический и уникальный - Маркес вместе с матер в каком тся литера стка поразило, сложи влек потомПри ичный пласт в ател отчий дом, подро аутент ьны целый народй ние три стиль, умфатор, вый тебя син м – сочета со взглядо евореализ й, и с пок туре – магический

я 2014 года, бия, 17 апрел Не только Колумтрауре, но и весь мир горячо в евсклонила голову Габо. Обладатель Нобел скорбел об утрате бийский прозаик и журна миской премии колум смотрел на мир, ни на жизнь свою всю х любой миф лист ув глаз. В его строка нным фактом, нуту не сомкн ирова умент рот становился задокй, а любая правда – наобо в тягучий вымыосязаемой истино , превращаясь – таяла на глазах

22 24 26 30 34

on cover

15

м, наполняющ оряющей Крис Пайн. откров им Это ный этап, пер й осенью он начинае енной улыбкой. Тако в т нов еходя из мир компании а кино на мал ый профессиональArmani для ый экран, став всего мир лицом а.

14

Секретны

й код его пр

ивлекатель

Chris Pine El código

de un Sex

ности

Symbol

Atractivo, triun fador, con una franca que mirada que te enamora. te llena de Así es Chris profesional, azul y con Pine y este ya que del una sonrisa otoñ celuloide pasa a la pequeña o inicia una nueva etap jador Arma a pantalla y a ni en todo ser el embael mundo. Изабель Хунк оза / Isabe l Juncosa Актëрское Мы его уже призвание у него в крови – Крис видели в таких трек» и в комед из ии «Значит, разноплановых филь семьи актëров. с его участ Lo de actor мах, как «Стар война». В этом ием lo lleva году выхо Деппом. Сейч «Чем дальше в дит мюзикл actores y además lo en la sangre, ya que лес» с Мэри ha crecid hemos podid «Несносны ас он снимается в л Стрип и Start Trek одной o ver en pelícu o en una familia е боссы 2» o en Джонни de вместе с Джен из главных ролей Крис роди Meryl Streep comedias como Esto las tan distint фильма es la guerra y Johnny Deep нифер Анис as como ская школ лся и вырос в Лос-А nifer Anisto y este тон. el musical а нджелесе, n coprotagon Into the Wood año estrena con так начинаетс – это подарок судьб s. También я ы. Но в этом что его голливуд- y crecido en Los Angel izará Como acabar con мани выбр новый профессиональн es, así que tu jefe. Chris, con Jenmarca de nacim году в его su ал Криса для жизн ha nacido ый iento. и этап Pero este año escuela de Hollywood рекламной es como una кампании воплощения персо – Джорджио Ар- que Giorgio Armani lo inicia una nueva etapa Пайн облад нажа своей знамениты ha elegido perfume Code. profes para х ает духов encarnar la ional, ya этим «кодо элегантно imagen de м» Армани «Code». Крис сти, хорош su célebre – вопл Chris Pine его вкуса и обновлëнн tiene ese códig брутальнос ощением ых духов, elegancia, лидера прод 10-ти лет. ти аромата el buen gusto o que ha hecho de Сейчас этот аж Arman dido desde y вую сцену бренд внов вот уже в течение hace 10 años, ahora su perfume más i la с ь выходит muestra su venсоблазните узнаваемым имид на миро cara y su aspec se reinventa de nuevo жем прив ля. inconfundib y nos to лекательно le de un atract más seductor, con го el estilo ivo

ИЗ АКТËРО

В – В МО

DE ACTOR

Крис утвер ДЕЛ ли, и что это ждает, что очень уваж И от актëрской. – очень интересная ает профессию модеработа, отлич рекламног Так или иначе, на съëмках телев ающаяся о под начал ролика новых духов изионного ом фильмы «Blonрежиссëра Эндр Армани, Крис работ ю ал новый роли de» и «Kill Them Доминика, снявшего Softly». Наве к покорит многих. рняка этот

A MODELO

44

seductor.

Chris asegu ra sión de mode que tiene un gran respeto por lo y que es la profemuy difere un trabajo nte muy intere del spot del al de actor. De todas sante y formas para nuevo perfum el rodaje bajo la direcc e Armani, Chris se ha ión películas como de Andrew Domin puesto ik, que ha Blonde o Mátal rodaje del os suavemente dirigido nuevo spot . Ahora el seguro que en la peque también nos ña pantalla. cautivará

ARMANI, НО

ВЫЙ КОД

Именно этой ОСЕНИ го изменить осенью Джорджио не перестаютсвои мужские духи, Армани решил немн окоторые вот что к восто пользоваться спро сом. Новш уже 10 лет добавилис чным нотам, харак ество в том, терны ь Гайак, контр ароматы табака, бобо м для этих духов аниса и смол.астирующие с запах в тонки, древесины, ами цитрусовы Эти духи х, кожи, – ных мужч новое обонятельное ин, которые оруж ность прон желают, чтобы ие для элегантикала сквоз их привлекат ь Как у Крис ельа Пайна… все препятствия! 18

auto

48 52 54 58 60 68

TENDECIAS ТЕНДЕНЦИИ

19

АSTON MARTIN DB9

ИОНА» НОВИНКА ДЛЯ «ШП ов не так давно пред-

суперкар DB9 Легендарный производитель знаменитого Aston Martin DB 9 ставил обновлённую версию ого года. Новый вариант – модель 2014/2015 модельн него ожидате качества, которые от демонстрирует именно технологичность тная невероя ть, ешь: эксклюзивная внешнос овная стоимость. и роскошь, а также басносл Джорджо Фролини

art event

МАСТЕРСКА Я ХУДОЖНИ КАК РЕАЛЬН КА АЯ АЛЛЕГО РИЯ Если абстраги роваться от романтич зачем вообще еских клише, совр ская? И не боле еменному художнику мастере ли уместен туации худо жник без пост в сегодняшней сиоянной маст Мы не може ерской? м говорить о мастерской, руя основную игнориеё тория, на кото характеристику, — это террирой создаётс продукция. я художест венная Современный скульптор — живописец, график, представители фессий изоб традиционных рази конпрофессионал тельного искусства — имеют ьную потребно так же, как и сть в мастерск их предшест ой, венники. Врем несколько корр я, правда, ектирует актуа этой потребно льные проявлен сти — прош ия ли годы, когд в мастерскую, а, зайдя можно было вающее пред получить исче ставление о рпытворчестве Сейчас вы, хозяина. скорее всего , получите шанс комиться лишь познас последними требованный работами — художник редк восна руках. Маст о имеет свои ерская всё реже вещи собной запе оказы вает чатлеть какие ся спо-то личные дожника — черты хуреально нужд ающийся в использует ней автор помещение, не оставляя кроме творческо иных следов, го беспоряд ка.

26

8 сентя бря вал Summer Top Russ отпр аздно Art Party неско встре чами с художникам лькими зованными и, органиМайт Art, персональн е Кастейет из Feel ым арт-шоппер Барс елоне . ом в Приг познакомиться лашё нные смогл и с всеми рно ными живо писц ами, посепризнанстудии и прон тить их щий мир их икну ть в захватываю творе В 11:30 нача ний. ли приб ыват вые гости, ь периспы жела ние полн тывающие большое остью погру творческие зитьс яв переживани яи в себе худож ника, живу раскрыть щего в каждом из нас. Перв ая встре дожн ика Данича была в ателье хуэля Берд алы danielberda (www. la.com ими фант астич ), извес тного своодин из котор ескими пейзажами , ых висит в Celler Roca. Познакоми de Can работ и очаро в с секретами своих ющи х магн вав всех прис утствуетизм художник провё ом своих карти н, сти, читательни л мастер-класс, и гоцы Top Russ, смогли,

A las 11,30h llegaban las primeras lectora con muchas ganas de entreg s la experiencia arse de lleno de vivir el arte a en carne propia y descubrir a esa artista que todas llevam dentro. os La primera cita fue el atelier niel Berdala (www.danielbe del pintor Dardala.com), conocido por sus pinturas de paisaje uno de los s de ensueñ cuales cuelga o, del Celler de Roca. Despué Can s de su obra y dejarse descubrir los secretos de mo de sus cuadroembrujar por el magne tiss, el mismo un taller en artista dirigió el que pudieron enfrent las lectoras de Top Russ arse al reto de un lienzo en estar frente blanco y dar a rienda suelta inspiración y a su sentim También recibim ientos. Masha, las actrice os la visita de Soraya y s de la serie producida por Mediterráneo, Top Russ, que descubrir la ese día querían capa más oculta Ллойд arte actual y verdadera de Barcelona. del Ellas tambié animaron con ректор Симмонс, кре n se los pinceles. Al finalizar, Berdala Yv дает, что es Saint Lau ативный das a todas las invitaди-una bolsa personregaló alizada en la дит за этой зимой rent, утверseж-la pintura realizad que llevara. ра ма En la calle, ya дит к см мки стандар кияж выхо estaban espera coches - de Cars denos то ndo los Luxe que, con нам. Губ елым и неор в и перехоble servicio el confor taque les caracte ди riza, nos llevaro ным кра ы окрашиваю нарным тоhasta el restaurant Accés n (Aribau, 55), тся ин en- las primer situado as posiciones те подчёр сным – днём de Trip Adviso киваю и ночью нсивr de

Maqu

SE макиXY яж

e Lau

der

illaje

Foto Esté

68

ВЫБО

Р TOPR

B Нас ногтей ыщенный тём , Le Ver nis от но-красны Rojo inte Chanel. й лак nso

y oscu de Cha ro para nel. el

esm

для

USS SE

alte de C Лёг uñas Le кий и Vernis пигмен мягкий с солнцетами, не ост макияж, с «ум кожу защитным авляющими ными» све Lauder жей и сия фильтром 25,следов, ющей, . Perfectio делает Maquilla nist от luminos je fundente Esté y liger a,

LECC

B

IÓN C D

o que marcas. con pigm Lleva fitro entos inte deja la piel ligen fresc

E

Express ляется ion ше, под от Infinim особое вни что нан чёркивает и ent Vous, какмание! нельзя микрос осится мел наполняет луч бро ким ные воркопические и мазкам ви, потомуии увл син

ост ажн ки. Ест Los ojos ь нескол яющие нат авляет уральlas ceja ganan fuerza ько тон s ов. y depositacon perfecci y este prod ucto dibu ón, ya fibra varios que se tonos. s naturales aplica ja y espesa hidr www.hair dan F Ми extensioatantes. En do toques n.com держит ни-набор от

чтобы всё необхо Clarins содим ность подчеркнуть ое для тог взгляда о, выр ночью. , как днё азительм, так наноси Для усилен ия эфф и тся на

ект влажну El Min i-kit ю кож а impresc de Clarins у. durante indible para lleva lo realz se aplic el día y la noc ar la mira da, an en húmedo he. Si efecto es más intenso. el

6

más se xy

тся син выми, зел , глаза им в мини ёными и чё и, фиолеторн ма ском со листском, ыми тонами кал , че придаёт тании, больш лиграфиче условие ся обводке. ое значени Ед – ин результа ственно е элеган т е тн быть све ым, текстур должен быть а кожи жей и до сия лж Lloyd ющей. на Sim

solar 25, D Ана Perfectiontes que no dejaa y макияжтомическая istde Esté n Lauder. Sculptin а на неровн кисть для нал ых пов g Brush ожения

ерх от Esté Brocha e Lau ностях лиц precisiónergonómica а, para aplic der. Brush de sobre la piel ar el maq ang Estée Lauder. ulosa de la uillaje con E Гла cara. Scul зам уде pting

27

TALLER DE L PINTOR CO MO ALEGORÍA REAL

F

Yves Sai mons, Dir ect nt quillajes Laurent, ase or Artístico de colores este invierno gura que los mase des hin labios atrevidos y transgres iben con se ma quillan cualqu ores. Los ier en ojos se hora del día rojo intenso o de la intensi a violeta fican con noc s, colores he, los minima verdes o neg azules ros list , import a y caligráfica , en una me zcl an ción pa cia al eyeline , dando mu a cha ra r. es mostra que el resulta La única con dido sea r una pie elegan l fresca y lumino te sa. G Ин тен хорошо сивный кра года, дажувлажнённ сный для соч питател е в холод, ых губ в люб ных и пот roche ьный бальза ому что ое время Posay. сод м, Nov alip Duo ержит Rojo inte nso para от La hidr

G

atad uno contien os a todas horas labios jugo s, a pesa sos y bien Duo de en bálsamo r del frío, nutr La roch e Posay. itivo en su inte porque rior,

H I

H Наб Novalip ния и ор для мак ияж под вый бле светки, eyel а: тени для ск iner зате

для губ Kit de , всё от , нежный малмнеmaquilla Estée Lau иноdar luz je con y der. delicioso trazar el eyel sombras para oscurece frambue iner, con el rojo sa, de I Пал de labio r, para Estée Laud s en un er. ным дляитра макияж

69

BACKS

TAGE CH

ANEL

Для осн овы мак зрачн ияжа ые исполь кремы , мягкие подгот . Для эффе и придаю зуются про щие сия кта сия сыще овить кожу ния ние нн сины, ых кислор с помощью необходим о помогаувлажняющиодом, выводсредств, наэласти ют коже при х и смягча ящих ток цветночность, бла обрести неоющих. Он и год и пятен.го макияж аря которо бходимую а катель Дефиле Chaне оставляю й текстуры делает ную и дерзку nel предст т разводов авл сил ю яет тен ьны миним денцию увл й акц , котораеэтого алистский ент на гла сезона я зах им – контур идж. Предм и создаёт етдля гла з, eyelineфетиш BA r.

CHCK AG ANST EL E

fundirá n cas. La sin dejar ma La pie pasare l se muestr la Cha rcon maqui nel fon lla dive a una ten quillaje dos de dencia rtida ma suaves transparen - ra, da mu y transgresotes, colo cha fue Para con y lumino sos. un r en los ojo rza al seg uirlo la ve está s cla- el aire minima y crea piel con en preparar lista en look. El genant cuidados la tiche de producto feoxi- es es, det la tem tantes ox, hid el eye porada liner. raDe esta y suavizante ticidad forma su elas s. será per las tex fecta turas y de los lores de ma coquillaje se

The Person

Gabriel García Marquez. Жизнь по законам магического реализма On Cover

Крис Пайн. Секретный код его привлекательности Chris Pine. El códico de un Sex Symbol Style

Програнжируй осень Otoño grunge Игры в классику Juegos clásicos Auto

Aston Martin DB9. Новинка для «шпиона» Монца. Очередной дубль в исполнении «Мерседес» Interview

Бальный танец – это спектакль, в котором только два актёра Baile de salón – un espectáculo con dos actores Art

Элизабет Оле Куриель. «Внутренний лабиринт» на STARLITE Elisabeth Ollé Curiel. Laberinto interior en STARLITE

ARMANI, NUE EN OTOÑO VO CÓDIGO

Y es precis amente este ha decidido otoño cuand transformar o Giorgio ligeramente Armani lino. Hace 10 años desde su perfum e mascusiguen sus que lanzó ventas de al mercado forma Code y es que a las notas orient imparable. Ahora la novedad ales a las que tumbrados la fragancia, ya añade el aroma nos tenía acosdel haba tonka del , ta con aroma de las maderas de Gaiac, tabaco rubio, de cítricos, que los contrascuero, anís experiencia y ámba olfativa para hombres elegan r. Una nueva ren que su atractivo traspa tes y que quiese fronteras como Chris Pine.

Афиша

Air of Barcelona

Барселона. Исследуй один город. Открой 10 Legal

Виды ипотек в Испании. Закон о поддержке предпринимателей и инвесторов в Испании Роды в Испании. Event

Barcelona Business Opportunity Мастерская художника, как реальная аллегория Taller del pintor como alegoría real Princess Day. III Master Class Russian Community

92 Medicine. Interview 72 Доктор Висенте Палома 80 Профессионализм врачей и новейшие технологии 81 Стремление к медицинскому совершенству Красота / Belleza 85 Ощущения Осени Experiencias de otoño Gastronomy 98 Аламеда, или сущность привычек Alameda, la esencia de las costumbres 102 Расслабляющая и приятная атмосфера La atmósfera súper-relajada y privada Oenology 106 Эпернэ – «Столица шампанского» Épernay, la capital de la Champagne 107 Restaurants. Recomienda TopRUSS Рекомендует 114 Гороскоп

для ног бренда син а от YSL с хар глубок тей. Красна им Galuchat актеря им цве для этой мар том фукгамма предст глаз и ки.. авлена сии,

типичн 5.Paleta ым для azul Galude maquilla je rojo en chat para los de YSL con su fucsia profund ojos y el esm color fetiche alte o muy el de la casa de uñas. El .

014TRUSS_006_content.indd 6

27/09/14 00:16


Ювелирный Дом с 1920 года

014TRUSS_007_tous.indd 7

26/09/14 19:50


Top Russ – ежемесячный журнал на русском языке, который издается в Испании и распространяется в Каталонии, Андалусии, Мадриде, Комунидад Валенсиана, Андорре. Сейчас наш журнал можно купить в киосках указанных регионов. Top Russ – revista mensual en idioma ruso, editada en España a nivel nacional, que se distribuye en Catalunya, Andalucía, Madrid, Comunidad Valenciana y Andorra. Ahora la revista se puede comprar en los quioscos de las regiones indicadas. Издатель / Editor TOP MEDIA EUROPE, S.L. Главный редактор / Directora general Оксана Немкович / Aksana Niamkovich NETWORKING

Club

REVISTA

TV y PRODUCTORA

RUSSIAN COMMUNITY 3600

CLUB TOP RUSS

REDES SOCIALES

EVENTOS ENCUESTAS

Директор отдела рекламы / Director de publicidad Джорди Родригес / Jordi Rodríguez Отдел рекламы / Departamento de publicidad Джорди Гарсия / Jordi Garcia Карлос Ацевес (Мадрид) / Carlos Aceves (Madrid) Корректор / Corrector Наталья Туманова / Natalia Tumanova Фотограф / Fotógrafo Джорди Кубельс / Jordi Cubells Координатор / Coordinadora Ольга Феррандо / Olga Ferrando Авторы / Autores Мария Санфирова, Ольга Камелина, Оксана Немкович, Изабель Хункоса, Ольга Соловьёва, Геннадий Хоботов, Елена Хоботовa, Джорджо Фролини, Алексей Захарченко. Контакты / Contactos: www.topruss.com info@topruss.com / direccion@topruss.com eventos@topruss.com Av. Drassanes, 6-8; planta 11. 08001 Barcelona Teléfono: 933 042 209 Móvil: 673 281 691 Depósito legal: B.20846-2013 Solicitado control PGD y OJD

На обложке / En portada: Крис Пайн / Chris Pine Фото/Foto: Armani

Все права защищены. Полное или частичное воспроизведение статей или фотоматериалов, опубликованных в журнале, без письменного разрешения редакции запрещено. Ответственность за содержание рекламных материалов несёт рекламодатель. Журнал не несёт ответственности за мнение авторов, которое может не совпадать с мнением редакции. Шрифты и логотип разработаны в студии Jaume de Laiguana.

С нами сотрудничали: / Hemos colaborado con:

8

014TRUSS_008_community.indd 8

26/09/14 19:53


Новый S-Класс купе.

Ещё больше восхищённых взглядов В этом новом автомобиле используются прогрессивные технологии из недавно представленного поколения автомобилей С-Класса, которые «упакованы» в эффектную оболочку купе. Цель – дарить чистую радость от вождения и обеспечивать при этом образцовую экономичность.

Среднее потребление 9,9-10,3 л/100 км и выбросы CO2 от 232-242 г/км

Concesionario Oficial Mercedes-Benz Ronda Ponent, 135, 08206, SABADELL, Tel.: 937 484 565 www. sternmotor.mercedes-benz.es · e-mail: sternmotor@mercedes-benz.es 014TRUSS_009_mercedes.indd 9

26/09/14 19:53


issue N.14

r e t t e l s ’ editor Любите ли вы осень так, как люблю её я? Хотим мы того или нет, но лето закончилось, помахало нам рукой и отправилось куда-то в далёкие тёплые края отсыпаться и готовиться к следующему году. На смену ему приходит поэтичная и философская осень, величественная и таинственная, со всеми её неспешными процедурами переодевания, переменами настроения, букетами ярких листьев, простудами и меланхолией. Это время расставаний и новых встреч, завершения пройденных этапов и совершенно сумасшедших начинаний. Время, когда с ощущением быстротечности жизни приходит умение ещё больше ценить её. Приметы осени просты.

¿Te gusta el otoño igual que a mi? Nos guste o no el verano ha terminado, ha agitado su mano y se ha ido a dormir a tierras cálidas y lejanas, para prepararse para el año que viene. Le sustituye la caída poética de las hojas, con el otoño que marca un movimiento más filosófico, majestuoso y misterioso, con todo su protocolo de lentitud, con cambios en nuestro estado de ánimo, ramilletes de hojas doradas, melancolía ¡y también resfriados!. Tiempo de despedidas y reencuentros que completan el ciclo vital en un reinicio energético y con cierta dosis de locura. La vida pasa de forma tan rápida, que lo mejor es saborear cada uno de todos sus momentos. La huella del otoño es fácil de descubrir. Nos marca un camino aparentemente mágico, que trastorna el paisaje como si fuera un milagro de la naturaleza, con la cosecha de los campos y el amor que le da ese toque de tristeza, lo que nos hace recordar toda la intensidad del calor del verano que nos ha dejado. La soledad del otoño es intensa, su respiración va acompañada con vientos de cambio y el otoño no es solo belleza, sino que reina en nuestro entorno y en nuestros sentidos. El otoño es familiar y nos contagia con su especial alegría, aunque su clima frío será inevitable, pero nos enseña a recibirlo con cierta filosofía. Una cita rusa dice que es tiempo de quemar puentes y estar juntos, porque la felicidad no depende solo de las condiciones meteorológicas, sino que también depende de nuestro interior. Nuestra edición de octubre está llena de colores otoñales, con muchas ideas e información para nuestros lectores: artículos prácticos, reportajes de las actividades que hemos llevado a cabo, asesoramiento de abogados, expertos en belleza, además de muchas opiniones interesantes. En definitiva, proponemos leer, disfrutar de la publicación y desde la redacción os damos la bienvenida al otoño, para que cada uno recoja una abundante cosecha y pueda saborear lentamente el dulce sabor de la fruta madura de la vida.

Она превращает привычные маршруты в волшебные тропинки. И добавляет в знакомые пейзажи цветного чуда. Она убирает с полей спелый урожай. И придаёт любви спелый, чуть горьковатый привкус. Её одиночество пронзительно. Её ветры дышат переменами. Ей не подходит простое слово «красота». Её слово — «царственность». Она точно знает, что холода неизбежны. И учит относиться к ним философски. Она знает — нужно просто жечь костры и быть вместе. Потому что счастье точно зависит не от погоды. Оно — внутри нас… Наш октябрьский номер полон осенних красок и цвета. Листаем: Увлекательный рассказ о великой «жизни по законам магического реализма» великого писателя и человека Габриэля Гарсиа Маркеса. Яркие экспрессивные бальные танцы Чемпионов Испании, интервью с которыми наши уважаемые читатели ни за что не обойдут своим вниманием. Осенние советы для любящих догонять (или даже опережать) моду мужчин и женщин. Почти эротические зарисовки с осенних подиумов, с тайнами новых «осенних» причёсок. Необычайно загадочные рекомендации от косметологов по использованию новых, созданных по законам биотехнологий, формул с уникальными текстурами. Экстравагантная инсталяция с «Внутренним лабиринтом» и огромными металлическими статуями для музыкального фестиваля мировых звёзд, созданная Elisabeth-ole-Curiel. Одним словом – читайте, читайте, читайте! Я надеюсь, Вам скучно не будет! Ну, а «унылая пора»? Так она ж – «очей очарованье»!!!

Оксана Немкович Главный редактор

Aksana Niamkovich Directora general

10

014TRUSS_010_slovo.indd 10

26/09/14 19:49


www.marcosromerogallardo.com

014TRUSS_011_esculptor.indd 11

26/09/14 19:54


agenda октябрь / octubre

Барселона

Концерт

Pharrell Williams

Концерт

Концерт

Diana Krall

Passenger

Место: Auditorio CCIB Дата: 10 октября

Место: Razzmatazz 1 Дата: 30 октября

Дебютное выступление артистки в Барселоне состоялось в далеком 1996 году в клубе Luz de Gas. С тех пор певица превратилась в одну из самых ярких звёзд джазовой музыки. Осенью Барселона сможет услышать её последнюю работу – альбом «Glad Rag Doll».

Passenger снова в Барселоне с новым альбомом «Whispers». В своей последней работе музыканты во главе с Майком Розембергом смешали традиционный фольк с поп-роком, чтобы опять заслужить похвалу критиков и ещё большее восхищение публики.

Цена: от 38 евро.

Место: Sant Jordi Club Дата: 1 октября Фарел Уильямс – музыкант, который уже давно не нуждается в представлении. Его имя стало синонимом слова «happy», с английского «счастье». А всё благодаря одноимённой композиции, которая в мгновение ока облетела мир вместе с альбомом «GIRL».

Концерт

Kylie Minogue Место: Palau Sant Jordi Дата: 14 октября

Цена: 25 евро.

Австралийская певица Кайли Миног – одна из немногих артистов, которая с лёгкостью держится на музыкальных вершинах на протяжении нескольких десятилетий подряд. В 2014 году не обошлось без помощи альбома «Kiss Me Once». В Мадриде – 13 октября.

Цена: от 45 евро.

Цена: от 40 евро.

Жирона Фестиваль

20é Festival de Jazz Costa Brava Место: концертные залы Палафружеля Дата: 9 – 12 октября Музыкальный фестиваль Коста Брава – не просто очередное музыкальное событие в рамках джазового жанра, а лучшее сочетание красивейших мест побережья Коста Брава, незабываемой музыки и лучших артистов. Среди них SHU SHU, Gnaposs и Entelequia.

Цена: зависит от концерта

Ситжес Фестиваль

47 Intenationa Festival de Cinema Sitges Место: Auditori Дата: 3 - 12 октября Международный кинофестиваль в Ситжесе – один из важнейших и самых ожидаемых событий не только в рамках испанской, но и мировой киноиндустрии. В программе фестиваля 2014 года участвуют около 40 фильмов режиссёров со всего мира.

Цена: 99 евро.

Фестиваль

46 Voll-Damm Festival Место: концертные залы Барселоны Дата: 10 октября – 30 ноября Музыкальный фестиваль джаза и блюза получил звание самого посещаемого в Испании. Начнёт фестиваль Diana Krall, а продолжат его артисты Wayne Shorter, Kurt Rosenwinkel, Chucho Valdés & The Afro-Cuban, Brad Mehldau и Joe Lovano & Dave Douglas Quintet.

Цена: зависит от концерта

Валенсия

Фестиваль

Deleste Festival 2014 Место: Культурный центр Rambleta Дата: 24 и 25 октября Октябрь для Валенсии завершится очередным музыкальным фестивалем. Ненасытную публику ожидает многочасовой марафон музыки и нескончаемый список артистов, среди которых El Columpio Asesino, Pony Bravo, Polock, Nueva Vulcano, Madee, Za! и Marc Piñol.

Цена: 25 евро

12

014TRUSS_012-013_agenda_01.indd 12

26/09/14 19:54


Мадрид Фестиваль

MAD Live! by Sony 2014 Место: Palacio de Deportes de la Comunidad de Madrid Дата: 31 октября После ошеломляющего успеха в Барселоне фестиваль спешит повторить его, но уже в Мадриде. Артисты, среди которых: The National, Mando Diao, Grises, The Kooks, The Zombie Kids и Belako, выступят в концертном зале, вмещающем более 8000 человек.

Фестиваль

Breaking Rap Festival 2014 Место: Palacio de Vistalegre Дата: 18 октября Праздник хип-хоп культуры Breaking Rap Festival в Мадриде пройдёт в середине октября и продлится лишь один день. Фестиваль объединит на одной сцене артистов испанской музыки, среди которых Rayden, Natos & Waor, Iván Nieto & Lawer и Are.

Цена: от 32 евро.

Концерт

Anastacia Место: Palacio Municipal de Congresos Дата: 25 октября Концерт певицы Анастейши – одно из самых ожидаемых и редких музыкальных событий Испании. Дебютный альбом артистки вышел в 2000 году, а в 2014 году Анастейша спешит представить новый альбом под названием «Resurrection».

Цена: от 38 евро.

Цена: от €15

Малага

Фестиваль

VillaManuela Festival 2014 Место: Культурный центр Conde Duque Дата: 2 – 4 октября VillaManuela – один из немногих фестивалей, который порадует публику не только музыкой, но и искусством, в том числе и гастрономическим. Ответственными за музыкальную часть фестиваля будут группы Bombino, YOB, The Ex, Sleaford Mods и др.

Цена: 60 евро

Марбелья Андорра Концерт

Raphael Место: Teatro Municipal Miguel de Cervantes Дата: 15 – 19 октября Голос испанского артиста Рафаэля – один из самых узнаваемых. Популярность певца достигла таких размеров, что уже давно вышла за рамки Испании и испаноговорящей части мира. В октябре артист представит новый альбом «De amor & desamor».

Цена: от 18 евро.

Фестиваль

Marbella InteRnaciónal Film Festival Место: Palacio De Congresos Дата: 1 – 5 октября Осенью 2014 года Марбелья уже в девятый раз отпразднует одно из важнейших событий года. Фестиваль представит на суд публики киноленты и игру артистов со всего мира. В программе – показы короткометражных, документальных и художественных фильмов.

Цена: по запросу

Фестиваль

32 Festival Narciso Yepes Место: Ордино Дата: 11 – 30 октября В этом году программа фестиваля включает новые имена и самые разные музыкальные стили. Фестиваль откроется джазовым выступлением группы Andrea Motis & Joan Chamorro Group в сопровождении Национального классического оркестра Андорры.

Цена: 25 евро.

13

014TRUSS_012-013_agenda_01.indd 13

26/09/14 19:54


the person истории успеха

«У меня была жена и двое маленьких сыновей. Я работал пиар-менеджером и редактировал киносценарии. Но, чтобы написать книгу, нужно было отказаться от работы. Я заложил машину и отдал деньги Мерседес. Каждый день она, так или иначе, добывала мне бумагу, сигареты, всё, что необходимо для работы. Когда книга была кончена, оказалось, что мы должны мяснику 5000 песо — огромные деньги. По округе пошёл слух, что я пишу очень важную книгу, и все лавочники хотели принять участие. Чтобы послать текст издателю, необходимо было 160 песо, а оставалось только 80. Тогда я заложил миксер и фен Мерседес. Узнав об этом, она сказала: «Не хватало только, чтобы роман оказался плохим».

Gabriel García Marquez

Жизнь по законам магического реализма Мария Санфирова

Не только Колумбия, 17 апреля 2014 года, склонила голову в трауре, но и весь мир горячо скорбел об утрате Габо. Обладатель Нобелевской премии колумбийский прозаик и журналист всю свою жизнь смотрел на мир, ни на минуту не сомкнув глаз. В его строках любой миф становился задокументированным фактом, осязаемой истиной, а любая правда – наоборот – таяла на глазах, превращаясь в тягучий вымысел, в магию...

Дом, разжигающий воображение

Родился Габриель Гарсиа Маркес 6 марта 1928 года в городке Аракатака, расположенном средь банановых плантаций и кишащем торговцами развлечений, картёжниками, проститутками, бродягами и авантюристами. Спустя год после рождения Габо, последнего из десяти детей, его родители переехали из Аракатаки в город Сукре, на заработки, а сына оставили на попечении у бабушки по материнской линии – доньи Транкилианы (что значит «спокойная») и дедушки – отставного полковника и старожила Аракатаки – Николаса Маркеса, в тёмном доме которых, среди галерей цветов, царили мистические грёзы... Это сыграло решающую роль – именно в то время и в том месте маленький Габриель, сам того не подозревая, пытливо черпал то, из чего потом сложится мифический и уникальный новый стиль, целый аутентичный пласт в литературе – магический реализм – сочетание народ-

ных латиноамериканских преданий и языковых тонкостей. Донья Транкилиана, выросшая на полуострове Гуахиро, в гнезде суеверий и гаданий, в том уголке мира, где речи контрабандистов и лгунов сплетались с мифической народной фантазией, а правители были не менее суеверны, чем простые рыбаки, слыла знатной почитательницей всего потустороннего. Она рассказывала маленькому Габо невероятные, жуткие истории, с совершенно серьёзным видом и таким правдоподобным тоном, будто всё точно видела собственными глазами и лишь пересказывает случившееся наяву. Маркес хорошо запомнил бабкину манеру повествования и решил использовать этот трюк в своей прозе. Рассказы деда Габо, напротив, пахли лишь порохом и боями. «Ты себе представить не можешь, сколько весит мертвец!», – повторял внуку дед. Когда-то он убил человека и был обречён носить этот тяжкий груз на своей совести. Завораживающий мир Транкилианы и надежный, прочный мир Николаса, который являлся для внука незыблемым авторитетом… Дед разумно, терпеливо и исчерпывающе отвечал на все вопросы мальчика, гуляя с ним по миндальным улицам Аракатаки. Маркес назвал свое детство «поэтическим воплощением романа «Сто лет одиночества». Когда дед-полковник умер, 9-летний мальчик переехал к родителям. Спустя пару лет, когда Маркес вместе с матерью приехал продавать отчий дом, подростка поразило, в каком тлене

14

014TRUSS_014-018_marquez.indd 14

26/09/14 19:55


15

014TRUSS_014-018_marquez.indd 15

26/09/14 19:56


итоге Габо решает, что роман пока ему не по силам. Но фундамент «Ста лет одиночества» уже заложен! Хотя тогда от замысла остались лишь два образа – старик и мальчик, которые пришли смотреть на лёд, выставленный подобно цирковой диковинке. Старик – это полковник Николас, а мальчик – его внук по имени Габо…

Долгая помолвка и неувядаемая любовь

и упадке находился городок, когда-то благоухавший миндалем и пестревший уличными ярмарками. Банановая компания «высосала» город и бросила его на произвол судьбы, на съедение диким собакам и муравьям. Сгорбившиеся, обветшалые лачуги, высохшие от зноя деревья, лунно-белый слой пыли и обволакивающая тишина… Мать Габо заметила знакомую, подошла к ней, спросила как дела, а потом они обнялись и проплакали добрых полчаса. Тогда, по словам Маркеса, у него родилась идея написать именно о том, что предшествовало этой трогательной сцене. В 12 лет Габо получил стипендию на учебу в иезуитском колледже Сан-Хосе. Проучившись там два года, Маркес поступает в национальный колледж Сикапиры, после которого в 1947 году отправляется учиться на юридический факультет Национального университета в Боготе. В этом же году газета «El Espectador», в которой Маркес пишет статьи и фельетоны, публикует его первую повесть «La tercera resignacion» («Третий отказ»), написанную под влиянием творчества Кафки. В это же время Габо работает над своим первым претенциозным проектом – романом «Дом» (естественно, источник вдохновения – дом, в котором Маркес жил до 12 лет). В

Говорят, они познакомились в Сукре на танцплощадке… Мерседес Барча было девять, как Ремедиос Прекрасной, когда в неё влюбился Аурелиано Буэндиа (герои «Ста лет»). Но, как в своих романах, так и в жизни, Маркес предпочёл считать это недочётом судьбы, будто девочка просто немного опоздала родиться. Габо тут же посвятил ей все свои стихи (о чём немедленно сообщил в торжественной манере) и сделал предложение руки и сердца. «Я согласна, только, если позволите, сначала я предпочла бы окончить школу», – ответила благовоспитанная маленькая леди. Но в биографии Маркеса реальность и миф настолько переплелись в единое целое, что мы уже не можем сказать, так ли всё было на самом деле… Пока Маркес зарабатывал деньги, а Мерседес оканчивала свою католическую школу, шли годы, а девочка всё отвергала и отвергала выгодные предложения о замужестве. Она степенно ждала официального сватовства от Маркеса, периодически натыкаясь на сообщения о его любовных похождениях. Но Мерседес относилась ко всему снисходительно, она точно знала, как будет. Да и какая разница, с кем делит постель её возлюбленный на другом конце света, если он беспрерывно и трепетно строчит ей нежные послания со всех уголков мира. Друг Маркеса – Плинио Мендос – вспоминал, что фото Мерседес всегда висело у Габо на какойнибудь из стен. Конечно, их помолвка не была столь долгой как в романе «Любовь во время чумы», но все же тринадцать лет Мерседес пришлось подождать. Обвенчались Маркесы в марте 1958-го. Они ютились в квартирке, любезно предоставленной Маркесу редакцией газеты «El Espectador». Вести хозяйство Мерседес особо не умела, поэтому Габо по дому делал всё сам. А неутешительное материальное положение семьи научило Мерседес быть неприхотливой и практичной: выбирать на рынках всё самое дешёвое, стряпать удивительно лакомые кушанья, готовить которые её научил муж. К творчеству мужа Мече относилась с замиранием сердца, благоговейно осторожничая со всеми его бумагами и рукописями. А ещё она безумно любила своего Габо… Что ж, Маркесу повезло, у его гения была та мудрая муза, которая «навела порядок» в его хаосе, добавив в жизнь рассудочности и подарив благодарную, тихую любовь. Магическая журналистика

16

014TRUSS_014-018_marquez.indd 16

26/09/14 19:56


the person истории успе

ха

После четырёх лет учебы на юридическом факультете Маркес понимает, что его настоящее призвание – литература, и теперь его кумиры – Хемингуэй и Кафка. Однажды Габо попал в руки рассказ Кафки «Превращение». Главный герой однажды, проснувшись, обнаруживает, что превратился в гигантского, уродливого паука. «Чёрт, мне же об этом когда-то рассказывала моя бабка!», – вспомнил Маркес. Во времена юности, в качестве штатного корреспондента, ему удалось вдоволь попутешествовать по Европе и США. В 30-летнем возрасте он как репортёр побывал на Московском фестивале молодежи и студентов. Габо непрерывно занимается сочинительством. Повесть «Полковнику никто не пишет», ставшую первым серьёзным литературным заявлением Маркеса, писатель издаёт в 1957 году на деньги сердобольных друзей, после того, как в поисках художественной выразительности переписывает её 11 раз... Как бы причудливо не изгибался маркесовский сюжет, в нём всегда чувствуется достоверность, воспитанная многолетней преданностью журналистике, которая в криминальном болоте латинской Америки была неизбежно связана с провокационными фактами и безрассудной смелостью. В контексте магического реализма Маркесу представлялось возможным отобразить некоторые хроники города или даже целой страны со скрупулёзной точностью. Например, массовый и кровавый расстрел забастовщиков с банановой плантации в романе «Сто лет одиночества» – достоверный факт и даже имена убийц Маркес навсегда заклеймил позором на своих страницах. Дед, полковник Маркес, рассказал маленькому Габо об этой трагедии, произошедшей в 1928-м – в год рождения Габриеля… «Правда о моих приключениях, основанных на рассказах спасшегося военного моряка» – очерк, в котором вскрывались факты колумбийской контрабанды на кораблях и который стал одной из причин закрытия газеты «El Espectador» в 1956 году.

любви… Маркес всегда мечтал о свободном романе, глубоко проникающем в действительность, где трагическое, комическое и лирическое начала едины. Замысел мифического эпоса «Сто лет одиночества» сложился в цельную картину в 1965 году, а в 1967 году роман уже был издан. Дешёвые книги (это было одним из хитрых условий приверженца социалистических взглядов Маркеса – он хотел, чтобы литература была доступна каждому), вышедшие тиражом в восемь тысяч экземпляров, стремительно разлетелись за несколько дней. Издательство выпустило ещё партию, но и её постигла та же участь. Читая «Сто лет одиночества», в какой-то момент понимаешь, что встретился с самим собой. Его ироничных, но обречённых героев объединяют повторяющиеся крушения надежд, преданность родной земле и презрение к кровожадным охотникам за властью, которые мешают жить… Худшее, что может случиться с человеком – это трусость, забвение и смирение перед злом. В данном случае участь одна – «поедание муравьями»… «Сто лет одиночества» парадоксально пронизан жизнеутверждающей силой и неизбежной трагической безнадежностью. А бесплотному прекрасному там суждено

Габо с женой Мерседес Барча и сыновьями

Вот оно, одиночество…

«Палой листвой» в Аракатаке называли людей, беспрестанно ищущих свое призвание, работу, да и в целом, место под солнцем. В одноименном психологическом романе впервые упоминается Макондо – место действия многих маркесовских романов. Начинающаяся с похорон история, полифонически звучит с разных сторон беспросветной реальности. Кем же был умерший доктор? Врагом? Спасителем? Предателем или другом? Вот они, первые 25 лет одиночества… Теперь эта тема становится самой любимой в творчестве Габо. Одиночество одного человека, одиночество города, страны и даже целого мира. А ещё, латиноамериканское одиночество… Одиночество господствует в мире, а все люди связаны фатальными узами сокрушительной

17

014TRUSS_014-018_marquez.indd 17

26/09/14 19:56


the person рии исто

вознестись на небеса на простынях на глазах у всех одиноких людей… За «романы и рассказы, в которых фантазия и реальность, совмещаясь, отражают жизнь и конфликты целого континента» в 1982 году Маркес получил Нобелевскую премию по литературе. При вручении он произнёс свою легендарную речь «Одиночество Латинской Америки». В 1989 году врачи обнаружили у Маркеса рак легких. После операции в 1992 году ход болезни замедлился, но очередное обследование выявило другое опасное заболевание – лимфому. После нескольких операций в прессе появились заявления, что у Маркеса серьёзные проблемы с памятью. Однако, по словам родственников писателя, это заявление является клеветой, ведь Маркес работал едва ли не до последних дней своей жизни. Ровно десять лет назад вышла последняя книга Маркеса – «Вспоминая моих грустных шлюх», с которой приключился курьёзный инцидент – повесть выкрали пираты. Но писатель совершенно не отчаялся и не растерялся, а в самый последний момент просто изменил финал. Ведь от магического реализма никуда не деться, особенно, когда ты его создатель. Даже автобиография Маркеса «Жить, чтобы рассказать о жизни» стала еще одним достойным шедевром этого жанра.

а

успех

31 марта писателя увезли в один из госпиталей Мехико по причине обострения почечной недостаточности и, как следствие, развития острой лёгочной инфекции. Семья – жена и двое сыновей – до последней минуты была рядом с писателем. В 2006 году Педро Санчес – мэр Аракатаки – предложил переименовать город в Макондо – место действия романа «Сто лет одиночества», но, несмотря на то, что большинство горожан проголосовало «за», название не поменяли, поскольку (в традициях магического реализма) на голосование явилась лишь половина населения. Все произведения Маркеса взаимосвязаны – это цельный, сотканный из мифологических единиц роман-история о Латинской Америке, в котором инерция событий не подчиняется сознанию европейского человека, а геометрию повседневного уклада никогда не разгадать…. Фантастический воздух с привкусом мате, напряжение и пылкая потусторонняя любовь, неотделимая от плотского вожделения; ненависть, смешанная с восхищением – всё это маркесовский мир, затаившийся между страниц. Мир, в котором стоит мечтать о долгожданной прохладе, спустившейся с небес ради Аракатаки, мир, в котором магнит, лёд и лупа – сказочные откровения, мир, который теряет тот, кто не умеет любить… ¤

18

014TRUSS_014-018_marquez.indd 18

26/09/14 19:56


La Moraleja (Madrid, Spain)

Эксклюзивный особняк | 7 спален | 7 ванных площадь 1200 кв.м. | цена – 5 800 000 € Casa de lujo | 7 dormitorios | 7 baños | 1.200 m2 de vivienda | 5.800.000 €

La Finca (Madrid, Spain)

Жилой комплекс, самый эксклюзивный и безопасный в Европе El residencial de lujo más exclusivo y seguro de Europa

Элитный дом | 5 спален | 4 ванныe | цена – 1́ 500 000 € Casa de lujo | 5 dormitorios | 4 baños | 1.500.000 €

www.jaimevalcarce.es 014TRUSS_019_JAIMEVALCARCE.indd 19

(0034) 91 129 90 09

info@jaimevalcarce.es 26/09/14 23:58


r e v o c n o Привлекательный триумфатор, со взглядом, наполняющим тебя синевой, и с покоряющей откровенной улыбкой. Таков Крис Пайн. Этой осенью он начинает новый профессиональный этап, переходя из мира кино на малый экран, став лицом компании Armani для всего мира.

Секретный код его привлекательности

Chris Pine El código de un Sex Symbol

Atractivo, triunfador, con una mirada que te llena de azul y con una sonrisa franca que te enamora. Así es Chris Pine y este otoño inicia una nueva etapa profesional, ya que del celuloide pasa a la pequeña pantalla y a ser el embajador Armani en todo el mundo. Изабель Хункоза / Isabel Juncosa

Актëрское призвание у него в крови – Крис из семьи актëров. Мы его уже видели в таких разноплановых фильмах, как «Стартрек» и в комедии «Значит, война». В этом году выходит мюзикл с его участием «Чем дальше в лес» с Мэрил Стрип и Джонни Деппом. Сейчас он снимается в одной из главных ролей фильма «Несносные боссы 2» вместе с Дженнифер Анистон. Крис родился и вырос в Лос-Анджелесе, так что его голливудская школа – это подарок судьбы. Но в этом году в его жизни начинается новый профессиональный этап – Джорджио Армани выбрал Криса для воплощения персонажа своей рекламной кампании знаменитых духов «Code». Крис Пайн обладает этим «кодом» Армани – воплощением элегантности, хорошего вкуса и брутальности аромата обновлëнных духов, лидера продаж вот уже в течение 10-ти лет. Сейчас этот бренд вновь выходит на мировую сцену с узнаваемым имиджем привлекательного соблазнителя.

Из актëров – в модели

Крис утверждает, что очень уважает профессию модели, и что это – очень интересная работа, отличающаяся от актëрской. Так или иначе, на съëмках телевизионного рекламного ролика новых духов Армани, Крис работал под началом режиссëра Эндрю Доминика, снявшего фильмы «Blonde» и «Kill Them Softly». Наверняка этот новый ролик покорит многих.

Armani, новый код осени

Именно этой осенью Джорджио Армани решил немного изменить свои мужские духи, которые вот уже 10 лет не перестают пользоваться спросом. Новшество в том, что к восточным нотам, характерным для этих духов, добавились ароматы табака, бобов тонки, древесины Гайак, контрастирующие с запахами цитрусовых, кожи, аниса и смол. Эти духи – новое обонятельное оружие для элегантных мужчин, которые желают, чтобы их привлекательность проникала сквозь все препятствия! Как у Криса Пайна…

Lo de actor lo lleva en la sangre, ya que ha crecido en una familia de actores y además lo hemos podido ver en películas tan distintas como Start Trek o en comedias como Esto es la guerra y este año estrena con Meryl Streep y Johnny Deep el musical Into the Woods. También con Jennifer Aniston coprotagonizará Como acabar con tu jefe. Chris, ha nacido y crecido en Los Angeles, así que su escuela de Hollywood es como una marca de nacimiento. Pero este año inicia una nueva etapa profesional, ya que Giorgio Armani lo ha elegido para encarnar la imagen de su célebre perfume Code. Chris Pine tiene ese código que ha hecho de Armani la elegancia, el buen gusto y ahora su perfume más vendido desde hace 10 años, se reinventa de nuevo y nos muestra su cara y su aspecto más seductor, con el estilo inconfundible de un atractivo seductor.

De actor a modelo

Chris asegura que tiene un gran respeto por la profesión de modelo y que es un trabajo muy interesante y muy diferente al de actor. De todas formas para el rodaje del spot del nuevo perfume Armani, Chris se ha puesto bajo la dirección de Andrew Dominik, que ha dirigido películas como Blonde o Mátalos suavemente. Ahora el rodaje del nuevo spot seguro que también nos cautivará en la pequeña pantalla.

Armani, nuevo código en otoño

Y es precisamente este otoño cuando Giorgio Armani ha decidido transformar ligeramente su perfume masculino. Hace 10 años desde que lanzó al mercado Code y siguen sus ventas de forma imparable. Ahora la novedad es que a las notas orientales a las que ya nos tenía acostumbrados la fragancia, añade el aroma del tabaco rubio, del haba tonka, de las maderas de Gaiac, que los contrasta con aroma de cítricos, cuero, anís y ámbar. Una nueva experiencia olfativa para hombres elegantes y que quieren que su atractivo traspase fronteras como Chris Pine.

20

014TRUSS_020-021_chris-pine.indd 20

27/09/14 00:03


21

014TRUSS_020-021_chris-pine.indd 21

27/09/14 00:03


А ОБРАЗ МЕСЯЦ

style

LOOK DE

L MES

armani

Paul smith

ПРО Осень, зачастую, ассоциирует– с началом учебного года, ГРАНЖ сявыходом на работу после отпуска, началом профессиональИРУЙ ной карьеры… И конечно, на приходят образы строОСЕНЬ! умгихсразу костюмов скучных тонов,

cedric charlier

дополненных неприметными туфлями-лодочками и сумкой-портфелем. Всё это, несомненно, нужно и важно иметь в гардеробе. Но! Новый модный осенний сезон, и всё благодаря дизайнерам, начнётся не с костюмов, а с английского слова «гранж». А это значит, что модный мир обратил свои взгляды к роковым 90-м и выдал всем женщинам официальное разрешение на ношение – потёртых джинсов с разрезами, свободных рубашек мужского покроя, трикотажных растянутых свитеров, полинялых футболок, кожаных юбок, грубой обуви. Многие решат, что такой небрежный стиль подойдет только подросткам. Отнюдь! А откуда Вы думаете, возник классический образ коктейльного платья дополненного кожаной косухой? Осень – может быть, и время наступления холодов, но вовсе не время наступления пасмурного настроения. Осень – самое время для провокаций и безбашенности! ralph lauren louis vuitton

burberry

cedric charlier armani

22

014TRUSS_022-023_look-mujer.indd 22

26/09/14 19:58


OTOÑO GRUNGE

A menudo asociamos la temporada de otoño con el comienzo del año escolar, el regreso al trabajo después de las vacaciones y el inicio de una etapa profesional. Vienen a la mente las imágenes de trajes clásicos de tonos apagados, complementados con zapatos discretos y bolso-maletín. Sin duda, todo esto es necesario e importante tenelo en el armario. Sin embargo, una nueva temporada de otoño no empezará con trajes, sino con la palabra inglesa “grunge”, y todo gracias a los diseñadores. Esto significa que el mundo de la moda volvió su mirada a los años 90, cuando todas las mujeres podían llevar los tejanos “deshilachados” con cortes, las camisas anchas masculinas, los jerséis con tejidos estirados, las camisetas “desvanecidas”, las faldas de cuero y los zapatos gruesos. Muchos piensan que este estilo relajado sólo lo llevan los adolescentes. ¡Qué va! Qué os parece, ¿De dónde viene la imagen clásica de un vestido de cóctel complementado con una chaqueta de cuero? ¡Otoño – no es la temporada de frío y tristeza, otoño – es el tiempo ideal para provocaciones y locuras!

karl lagerfeld

hugo boss

versace

hugo boss

Ольга Камелина / Olga Kamelina

versace

cedric charlier

23

014TRUSS_022-023_look-mujer.indd 23

26/09/14 19:58


style

LOOK DEL MES

Октябрь… в воздухе витает: «Унылая пора! Очей очарованье!». Классика! Чего уж таить – осень без классики и не осень вовсе. Не исключением станет и новый модный осенне-зимний сезон. Дизайнеры, насколько бы современными и инновационными не были их гениальные идеи, отдают дань классике и признают, что без неё никуда… Строгие костюмы, прямые брюки, пиджаки, рубашки, жилеты, жакеты, тренчи, блейзеры и галстуки. И не забудьте о классических цветах – голубой, серый, чёрный, песочный, синий. Всё благородно и достойно, ведь консервативные британские джентльмены никогда не выходили и не выйдут из моды. Не волнуйтесь – скучно не будет. Просто разбавьте классику современной сумкой или обувью. И ни в коем случае не отказывайтесь от галстука, неизменного атрибута классического образа. Именно здесь мужчинам дозволено быть смелыми – галстук, бабочка или шарф могут быть яркими и заметными издалека.. Ну, а для тех, кто любит «модный драйв» всегда найдётся дизайнер, который удовлетворит любой каприз. Рискованный модерн ещё никто не отменял.

cartier

ermenegildo zegna

ИГРЫ В КЛАССИКУ

ralph lauren

Ольга Камелина / Olga Kamelina

dolce&gabbana

burberry

paul smith

24

014TRUSS_024-025_look-hombre.indd 24

26/09/14 19:59


JUEGOS CLÁSICOS Octubre... la frase como“¡Que tiempo tan triste! ¡Que encanto para la vista!“ corre en el aire. Francamente, sin los poemas clásicos no se imagina el otoño. La nueva temporada de moda otoñoinvierno tampoco será la excepción. Los diseñadores por muy modernos e innovadores que son sus brillantes ideas, rinden homenaje a los estilos clásicos y reconocen que no se puede evitar: los trajes clásicos, pantalones rectos, chaquetas, camisas, gabardinas y corbatas. Y no se olviden de los colores clásicos – azul, gris, negro, color arena y azul marino. Todo al estilo noble y digno, porque los caballeros británicos conservadores nunca pasarán de moda. No se preocupen, no se aburrirán. Únicamente hace falta añadir una moderna bolsa o zapatos. En cualquier caso, no debe olvidar la corbata, un elemento importante de la imagen clásica. Aquí los hombres pueden ser más valientes con los detalles – una corbata o bufanda mariposa atraen la atención desde lejos. Y para aquellos a quien gusta lo “fashion drive” siempre hay un diseñador que va a satisfacer todos sus caprichos. El moderno arriesgado aún no ha sido cancelado.

ermenegildo zegna

mcgregor

paul smith

paul smith

paul smith armani

loewe gant armani

014TRUSS_024-025_look-hombre.indd 25

25

26/09/14 19:59


Аston martin DB9 новинка для «шпиона» Легендарный производитель суперкаров не так давно представил обновлённую версию знаменитого Aston Martin DB9 – модель 2014/2015 модельного года. Новый вариант DB 9 демонстрирует именно те качества, которые от него ожидаешь: эксклюзивная внешность, невероятная технологичность и роскошь, а также баснословная стоимость. Джорджо Фролини

26

014TRUSS_026-029_auto.indd 26

26/09/14 19:59


auto tendecias тенденции

27

014TRUSS_026-029_auto.indd 27

26/09/14 20:00


auto

тенденции

tendecias

ередняя часть Aston Martin DB9 встречает длинным, покатым, сужающимся капотом, по бокам которого расположились агрессивные фары (с биксеноновой начинкой и стильными светодиодами), своей формой одновременно напоминающие каплю и треугольник. Форма бампера, выступающего вперёд, благодаря карбоновому сплиттеру, не свойственна автомобилям компании, однако вписывается в общий интерьер весьма гармонично. Отметим характерную решётку фальшрадиатора, разделённую на параллельные секции, а также широкое применение в оформлении передней части, как и всего экстерьера, лёгких карбоновых материалов. Боковая часть отличается наличием широкого порога, массивными арками колёс (которые даже без окружающих их выштамповок смотрятся внушительно), а также выступающими зеркалами. Корма Aston Martin DB9 практически полностью сделана из алюминия, магниевого сплава и композитных материалов, что обеспечивает минимальный вес авто (учитывая невероятную техническую оснащённость и выдающиеся технические характеристики) в 1785 кг, а также непревзойдённую жёсткость кузова на кручение. Размеры Астон Мартин DB9 2014/2015 гг.: длина – 4720 мм, ширина ­­­­– 2022 мм (учитывая зеркала), высота – 1282 мм, колёсная база  – 2740 мм. Передние колёса родстера «обуты» в

28

014TRUSS_026-029_auto.indd 28

26/09/14 20:00


престижные протекторы Pirelli P Zero 245/35 ZR20, задние получили шины 295/30 ZR20, того же производителя, устанавливаемые на литые диски. Отметим возможность самостоятельного выбора дизайна колес (всего доступно 6-ть различных вариантов), а также цвета тормозных суппортов. Дизайн колёсных дисков Наслаждаться непревзойдённой внешностью Aston Martin DB9 можно бесконечно: дизайнеры сделали всё, чтобы облик данного авто нельзя было спутать ни с одним другим. Отдельных похвал (и даже некоторого удивления) заслуживает цветовая гамма, доступная для Aston Martin DB9. Отечественным покупателям предлагается выбрать из 22-х! вариантов цветового оформления кузова, которые разделены на три категории. Первая из них получила название Contemporary, что переводится как необычайно яркие оттенки. Сюда вошли такие цвета, как серебряный молот, облачно белый, белое серебро, голубой, три оттенка зелёного, голубой кобальт, чёрный и оранжевый. Дополнением к такому «стандартному» оформлению стал огромнейший выбор возможностей для индивидуализации салона: будущим

владельцам предлагается более 30ти оттенков кожи, различных ниток, и окантовок, панелей из красного дерева, бамбука, ясеня – при помощи сочетания которых можно добиться действительно непревзойдённых сочетаний. Отметим, что любые выбранные решения комплектуются исключительно вручную, после чего проходят подгон и притирку, поэтому сомневаться в традиционном безупречном качестве сборки Астон Мартин не приходится. Что касается посадочной формулы, то, невзирая на заявленных четыре человека, протиснуться на задний ряд будет чрезвычайно проблематично даже подростку. Технические характеристики Технические характеристики обновлённого спортродстера не подкачали: подвеска (и сзади), обладает двойными поперечными рычагами, присутствуют адаптивные амортизаторы, система, блокирующая рывки кузова во время торможения и разгона, изменяемые параметры усилителя рулевого управления, выполненный из композитных материалов кардан, самоблокировка заднего дифференциала. Активная система демпфирования позволяет

выбирать из трёх режимов (нормального, спортивного, трекового). Силовой агрегат Aston Martin DB9, несмотря на скромное название АМ11, отличается совершенно не скромными характеристиками: объём бензинового монстра составляет 5,9 литров, при мощности 517 л.с! агрегатируется мотор с шести ступенчатым АКПП, сигналы на которую передаются посредством оптоволоконного кабеля, что позволяет разогнать до первой сотни за 4,6 сек., при «максималке» в 295 км/ч. Конечно, потребление в 24 л горючего экономным назвать нельзя, но кто из купивших легенду британского автомобилестроения обратит на это внимание? Управляемость Aston Martin DB9 выше всяческих похвал, информативность рулевого управления на высшем уровне, повороты (даже на высокой скорости) остаются незамеченными. Единственным, на что стоит обратить пристальное внимание во время движения является невероятная мощность авто, поэтому с педалью газа шутить не стоит. Традиционно подведём итоги: роскошь, мощь, интерьер и экстерьер нового Aston Martin DB9 способны произвести впечатление даже на коллекционеров эксклюзивных автомобилей. Недостатков в родстере нет. ¤

29

014TRUSS_026-029_auto.indd 29

26/09/14 20:00


auto

формула

rmula 1 1 fo

Монца

Очередной дубль в исполнении «Мерседес» Последний европейский Гран-при сезона завершился в Монце. Перед отъездом в Сингапур, с которого начинается финальное заморское турне чемпионата, команды «отстрелялись» на одном из самых исторических автодромов. В очередной (уже 7-й в этом году) раз «Мерседес» показал великолепный «дуплет», оставив соперникам лишь право бороться за единственное свободное – 3-е место на подиуме. В этот раз оно досталось бразильцу Фелиппе Масса, который в составе команды «Уильямс», впервые в этом сезоне, получил право на подиумное шампанское. Геннадий Хоботов , Владимир Васильев , Елена Хоботова. Фото автора.

Старинная Монца

Трудно себе представить, но по воле миланского автоклуба и местных властей трасса в Монце существует с далёкого 1922 года, где она была специально построена в уютном королевском парке этого пригорода Милана. С самого начала истории Формулы-1, берущей отсчёт с 1950 года, здесь ежегодно организуется Гран-при Италии. И последние слухи о том, что «Монцу могут снять с довольствия», то есть заберут у неё право проведения Больших призов, всех повергли в недоумение. Оказывается, главный промоутер Королевы автоспорта мистер

Берни Экклстоун решил приравнять легендарный автодром к другим европейским трассам и запросить с итальянцев при продлении контракта больший гонорар для своих структур. Кстати, опять же о Сочи. Если, в среднем, для европейских автодромов право на проведение Гран-при стоит от 20 до 30 миллионов евро, то россияне выложили за свой дебют около 60 (с прогрессирующей шкалой, увеличивающей эту сумму на 6% ежегодно). А для Монцы, по предыдущему контракту, сумма была около 10 миллионов. Что и говорить – легенда автоспор-

Болид Фернандо Алонсо

30

014TRUSS_030-033_formula.indd 30

26/09/14 20:04


Даниель Риккиардо и Кими Райкконен

та! Если раньше у итальянцев было практически два этапа в год, то после исключения Гран-при Сан-Марино (трасса Имола) из календаря им приходится довольствоваться лишь Монцей, существование которой в Формуле-1 ещё никто не ставил до сих пор под сомнение. На мой взгляд, вопрос всё же решится в пользу Гран-при Италии, ибо у обеих договаривающихся сторон есть большая заинтересованность в сохранении легенды. Обязательно договорятся. Чуть-чуть добавят итальянцы, немножко уступит мистер Экклстоун, и слухи не перерастут в отражение действительности. Тем более, что по ходу прошедшего уик-энда Берни выдал прессе свою версию календаря гонок будущего сезона. Практически она повторяет нынешний чемпионат (в том числе и с Гран-при Италии), добавлен лишь Гран-при Мексики в завершающее заморское турне перед Гран-при США.

Белый цвет итальянского подиума

Было не совсем привычно видеть исключительно белые цвета комбинезонов на подиуме в королевском парке в Монце. Но таков уж нынешний чемпионат. В отсутствие аварий и неполадок самыми быстрыми себя показывают, практически на всех трассах, пилоты команды «Мерседес» и «Уильямс». Именно их белые комбинезоны празднично украшали итальянский подиум и на этот раз. Ни тёмно-синим одеждам «Ред Булл», ни красным «Феррари» доказать свою конкурентоспособность на итальянском Гран-при не удалось. Более того, итальянская скудерия, болельщики которой традиционно обеспечили практически полную занятость трибун, эту гонку записала в число своих самых провальных, едва сумев заработать на домашнем автодроме весьма скромные 2 очка. Кумир местных «тиффози» испанец Фернандо Алонсо впервые с 2010 года сошёл из-за технических проблем, прервав свою длинную серию результативных выступлений. Двукратный чемпион до сей поры оставался единственным, кто во всех гонках этого сезона регулярно набирал очки.

Германо-британский конфликт

Две недели, прошедшие после бельгийского этапа в Спа, нисколько не ослабили интерес к конфликтной ситуации в команде «Мерседес». Инцидент, произошедший во время Гран-при Бельгии, был тысячи раз пересмотрен и обсуждён. Но главного ответа мы так и не получили: будет ли дано право Нико Росбергу и Льюису Хэмильтону в оставшихся гонках бороться друг с другом на трассе? Масла в огонь споров подлил ещё и руководитель команды Тото Вольф. Его, сказанная в одном из интервью, фраза: «Если гонщики не будут подчиняться командным установкам, то мы вынуждены будем провести кадровые перестановки» – выразила то высокое напряжение, которое сложилось в немецкой «конюшне». На пресс-конференции в четверг, куда оба гонщика (редчайший случай, когда присутствуют два пилота из одной команды) были приглашены и посажены по обе стороны от Фернандо Алонсо на первый ряд, Нико и Льюис не выглядели друзьями, хотя и было заявлено официально, что примирение произошло. Хэмильтон казался более весёлым, даже слегка развязным, похлопывая Фернандо по плечу, как давнего друга. Нико предпочитал сохранять безразличное выражение лица, едва скрывая грусть в своём взгляде. В субботу напарники вновь встретились на общей пресс-конференции, поскольку Льюис выиграл поулпозишн, а Нико был в квалификации вторым. И вновь британец всем своим видом показывал свое превосходство. Точнее сказать, умение держать себя на высоте. Когда же на старте из-за неисправности системы ERS Льюис «провалился» и вышел из первого поворота 4-м, пропустив вперед себя не только Нико, но ещё и Магнуссена с Массой, все вдруг поняли, что у Росберга появился шанс доказать свою зрелость и свой талант на деле, а не только в психологической борьбе. Льюис неистовствовал. Включив весь свой потенциал, к середине дистанции он настиг своего немецкого напарника и стал

31

014TRUSS_030-033_formula.indd 31

26/09/14 20:04


auto

формула 1

его прессинговать. На командном мостике всерьёз забеспокоились. В мягкой форме, завуалировано, Льюису сообщили, что прессинг губит его шины, и ему может не хватить их свойств до конца гонки. Мол, нужно поберечь шины, отказавшись от плотной борьбы с Нико. В «Мерседес» понимали, что чисто обойти Росберга у Хэмильтона вряд ли получится. Машины – одинаково быстры, трасса – скоростная. Риск испортить гонку и не доехать до финиша – очень высок. Но Льюис сделал вид, что рекомендации руководства команды его не касаются. Он продолжил прессинг, ожидая либо ошибки Нико, либо возможности броситься в атаку. А впереди оставалась ещё почти половина дистанции… И тут неожиданно Нико ошибся. Причём, во второй раз. В первый раз он не вписался в шикану первого поворота, но тогда ещё не было Льюиса на «запятках». Теперь же Льюис просто агрессивно «дышал в затылок». Промахнувшись с торможением, Нико вынужден был срезать шикану и проехаться между пенопластовыми щитами, подпрыгивая на «лежачих полицейских» зоны безопасности. Этого было достаточно, чтобы Льюис спокойно его обошёл. Конфликт разрешился. И надо было видеть радостное лицо Тото Вольфа, которое операторы с удовольствием показали всему миру. Для руководителя «Мерседес» не так важно, кто из гонщиков приедет первым. Ему было архиважно(!) чтобы оба были на подиуме и заработали максимум очков. Ведь деньги и почести команде дают в конце сезона по результатам Кубка конструкторов, а не за то, что у них появился чемпион, из-за которого «конюшня» упустила командную победу. Кто-то тут же предположил, что Нико специально «ушёл от борьбы», чтобы отдать «должок» напарнику. Категорически не согласен с таким выводом! В Монце перед первым поворотом гонщики сбрасывают скорость с 350 км.ч до 110 в течение 2,5 секунд. То есть, пролетая практически по 100 метров за секунду. Ошибиться здесь легко, особенно если ещё вести одновременно оборонительную борьбу против атак соперника. Сделать это специально трудно, да и не логично. Риск повредить машину

014TRUSS_030-033_formula.indd 32

formula 1

гораздо больше, чем если просто медленнее разгоняться после этого поворота, если ты уж действительно решил сделать подарок напарнику. Да, и зная Росберга, я вряд ли соглашусь с тем, что он сделал это специально. Нико – боец, и когда ему давали однажды команду пропустить Льюиса, он, выполнив указание, сказал: «Запомните этот день». Думаю, что все это запомнили. Борьба за титул продолжается. И не удивлюсь, если каждая гонка будет отмечена очередным элементом противостояния этих двух классных гонщиков. У кого окажутся покрепче нервы, и кому больше подфартит госпожа Удача, тому и достанется титул в этом сезоне. Остальным пилотам остаётся лишь быть сторонними наблюдателями этой борьбы.

Дуэли

Считается, что именно Монца расставляет всех по ранжиру мастерства. Поэтому на Гран-при Италии бои местного значения велись по всему пелотону. Причём, результаты были настолько близкими, что команды во многих случаях просто парами приезжали на финиш. Уступив Боттасу в квалификации, Фелиппе Масса безукоризненно стартовал, воспользовавшись ошибкой наРоссийский пилот GP2 Артём Маркелов. Фотограф Елена Хоботова.

26/09/14 20:05


Нико Росберг, Льюис Хэмильтон и Фелипе Масса

Неожиданные встречи

Совершая прогулку по трассе в четверг, что давно уже стало ритуалом у журналистов и обязательной программой у команд, я неожиданно увидел у первого поворота идущего мне навстречу гонщика, несколько лет назад покинувшего Формулу-1 и уехавшего из Европы. Хуан-Пабло Монтойя – собственной персоной! Оказалось, что колумбиец приехал сюда, чтобы поддержать своего молодого приятеля, гоняющегося в чемпионате GP2. Сильное рукопожатие и фото на память. Приятные минуты общения с человеком, бросившим когда-то вызов самому Михаэлю Шумахеру. Именно с лёгкой руки Монтойи в пелотоне молодые гонщики стали активно бороться с Михаэлем в эпоху «Феррариады» 2000-2004 г.г., не оглядываясь на титулы легенды автоспорта. Жаль только, что Хуан-Пабло так и не сумел здесь в Европе стать чемпионом, предпочтя завершение своей карьеры в заокеанских чемпионатах. Работа в пресс-центре Гран-при Формулы-1 открывает большие возможности для получения информации об автоспорте, что называется, из первых рук. Помимо бриффингов, индивидуальных и групповых интервью, существует здесь ещё одна возможность задать интересующий тебя вопрос непосредственно пилотам или представителям команд. Речь идет об официальных интервью, которые FIA организует в пресс-центре в течение всего уик-энда именно для аккредитованных журналистов. В четверг «для дачи показаний» приглашаются 6 пилотов, в пятницу 6 представителей команд, в субботу – 3 пилота, занявшие первые три места в квалификации, в воскресенье – 3 пилота, поднявшиеся на подиум по результатам гонки. Трансляция идёт в прямом эфире для каналов, имеющих право транслировать гонки Формулы-1. Некоторые каналы затем ретранслируют эти пресс-конференции в своих специальных передачах об автоспорте. А интернет-сайты, пишущие о королеве автоспорта, выкладывают содержание вопросов и ответов этих пресс-конференций буквально через полчаса после их проведения. Здесь мы приводим лишь вопросы, заданные в Монце от имени нашей редакции, так сказать, сохранив наши авторские права. Вопрос: Фернандо, семь лет назад у тебя был не самый удачный опыт сотрудничества с Льюисом, однако сегодня вы остаётесь друзьями. Сейчас между Нико и Льюисом складывается почти такая же ситуация, как была между тобой и Хэмильтоном в 2007-м. Мог бы ты стать послом мира в этом противостоянии? Фернандо Алонсо: Неплохая идея, хоть я и не посол мира! В 2007-м не всё складывалось

так, как нам хотелось. Я много раз говорил, что у меня не было проблем с Льюисом – у нас были профессиональные отношения, а когда гонщики нацелены на борьбу, это нормально. Всё не сработало потому, что, на мой взгляд, я был недоволен философией и руководством команды. Когда на следующий год появилась возможность перейти в другую команду, я решил двигаться дальше. У нас с Льюисом по-прежнему хорошие отношения. Уверен, эти парни оставят произошедшее в прошлом и будут двигаться вперед. Как сказал Нико, у них есть чёткая цель – выиграть чемпионский титул, и они оказались в привилегированном положении, поскольку могут бороться за такой результат. Мы же должны постараться получить максимум удовольствия от этой прекрасной битвы. Формула 1 и состоит из таких вещей. У Нико с Льюисом есть другая, более приятная, проблема – борьба за титул. Вопрос: Фелиппе, в 2007 году ты был вторым номером «Феррари», а Кими Райкконен стал чемпионом. В прошлом году ты был вторым гонщиком «Феррари», но уже при двукратном чемпионе мира Фернандо Алонсо. Сегодня ты на подиуме в Италии, в Монце, без «Ферарри», без Кими и Фернандо. Можно считать это вызовом или сигналом для «Феррари»? Как ты себя ощущаешь, поднявшись здесь на подиум без «Ферарри»? Фелипе Масса: Прежде всего, это никакой не вызов. Ты сказал, что я был вторым номером, но я на протяжении всей своей карьеры делал всё, чтобы стать первым. Да, в разных командах у меня были сложности, но это часть жизни. Иногда ситуация оказывается труднее, чем представлялась, но нужно продолжать борьбу и двигаться дальше. Да, мы сражаемся с «Феррари», но это не сигнал. Мы просто должны сделать всё, чтобы оказаться впереди. Я очень привязан к скудерии, они всегда будут в моём сердце, поскольку с ними я провёл замечательные годы, но теперь я в другой команде, и мы должны соперничать со всеми – не только с «Феррари», но и с «Ред Булл», «Мерседес» и другими. Необходимо опередить всех, и сегодня мы сработали фантастически, поднялись на подиум. И если уж это сигнал, то сигнал о том, что мы конкурентоспособны и готовы к борьбе. Я не имею ничего против других команд. Мне просто хочется быть на подиуме перед всеми этими болельщиками, которые по-настоящему в меня верят. Мы столько лет были вместе! И если сейчас я не ношу красный комбинезон, это вовсе не означает, что я испытываю сколько-нибудь меньшее удовольствие, когда приветствую их с пьедестала.

парника. К концу гонки Валттерри прорвался-таки из середины пелотона на 4-е место, но настичь напарника у него уже не было шансов. У «Ред Булл» в этот раз «провалился» на старте Даниель Риккиардо. Казалось, ничто не помешает Феттелю в этот раз доказать, что он всё ещё действующий чемпион и априори должен быть быстрее своего молодого напарника. Но ошибка команды (за неё потом Кристиан Хорнер принёс Себастьяну публичные извинения), позвавшей слишком рано Феттеля на его единственный питстоп, не позволила гонщику успешно защищаться в конце дистанции. Шины на его болиде перестали обеспечивать необходимое сцепление с асфальтом. Сначала его обошёл Боттас, а затем в красивой, именно ему присущей манере «а-ля-Риккиардо», Феттеля обошёл и Даниель. Пару слов об этих обгонах молодого австралийца. Чётко обозначившись в зеркалах впереди идущего соперника, Риккиардо всеми своими действиями показывал, что собирается обгонять именно с этой стороны. Когда же соперник смещался в эту сторону, перекрывая траекторию, то Даниель резко уходил в другую, с лёгкостью совершая обгон при помощи DRS. И в этот момент уже ничего против него нельзя было предпринять, ведь дважды изменять траекторию при обороне пилотам запрещено регламентом. На бумаге – всё очень просто. А в жизни – смотрится великолепно. А если при этом осознавать, что болиды движутся со скоростями более 300 км/ч, то становится понятным, что мы имеем дело с действительными мастерами своего пилотского дела. ¤

Фанаты “Формулы 1”

33

014TRUSS_030-033_formula.indd 33

26/09/14 20:05


w e i v r e int Бальные танцы, наверное, самый грациозный и эстетичный вид спорта. Да, это спорт, требующий больших затрат силы и энергии, и, в то же время, это искусство, чарующее и завораживающее. Бальный танец – это спектакль, в котором только два актёра – мужчина и женщина и, танцуя, они рассказывают о чувствах и страсти, поэтому бальный танец всегда современен и актуален.

БАЛЬНЫЙ ТАНЕЦ –

это спектакль, в котором только два актёра

Irina Nefiodova / Ирина Нефёдова (RusRadioMarbella 106,2FM)

Bailes de salón, quizás el deporte más bonito y elegante que hay. A pesar de que este tipo de deporte requiere mucho esfuerzo físico, también es un arte mágico y cautivador. El baile de salón es un espectáculo donde hay sólo dos actores: el hombre y la mujer. Dos personas bailando es una especie de historia, en la que cada movimiento revela sentimientos y pasión. Por eso este estilo de baile siempre estará de moda y será actual.

BAILE DE SALÓN – UN ESPECTÁCULO CON DOS ACTORES

H

oy tenemos el placer de presentaros a los campeones de España de Bailes de Salón profesional. Cezar Doroszkiewicz y Katerina Hetmanska.

– Buenos días Cezar y Katerina. Espero estar a la altura de vuestra profesionalidad con mis preguntas, aunque os confieso que hace años yo bailaba e incluso conseguí ganar el Campeonato de aficionados en Moscú. Mi entrenador era el campeón de Rusia Aleksandr Melnikov. Los dos sois de Polonia y ahora estáis viviendo en España. Sois campeones de España por dos años consecutivos. ¿Os ha costado mucho llegar a la victoria? Cezar: Sí, los dos somos de Polonia pero España nos robó el corazón. Los títulos de campeones de España, los conseguimos en 15 minutos, bailando en la final (se ríe). Katerina: Cezar siempre se distingue por su sentido del humor. Hemos conseguido estos títulos gracias a nuestra experiencia y duros entrenamientos. Sería difícil decir cuánto tiempo hemos necesitado para llegar a la victoria, porque nosotros estamos entrenándonos constantemente para participar en campeonatos. Al llegar a España competimos en el Campeonato de España, y de verdad, estamos muy contentos de haber podido conseguir el segundo título. – Para que nuestros lectores lo tengan claro, las parejas de Bailes de Salón compiten en diferentes programas: “latinoamericano” (samba, cha-cha-chá, rumba, pasodoble), “estándar” (tango, vals, vals vienés, fox-trot) o en la categoría “10 Bailes” (5 bailes latinoamericanos y 5 europeos). ¿Por qué elegisteis la última categoría? C.: Nos gustan los dos estilos: la pasión de los ritmos latinos y la elegancia del programa “estándar”. Cada uno de los diez bai-

С

егодня у нас в гостях чемпионы Испании по бальным танцам (в десятиборье) среди профессионалов – Цезарь Дорожкьевич и Катерина Гетманска.

– Здравствуйте, Цезарь, здравствуйте, Катерина. Надеюсь, что смогу задавать вопросы достаточно профессионально, так как тоже занималась бальными танцами и даже, в своё время, была чемпионкой Москвы в зондер-классе среди любителей. Моим тренером был чемпион России Александр Мельников. Итак, вы оба – поляки, теперь живёте в Испании, и второй год становитесь чемпионами Испании. Вы долго шли к победе? Цезарь: Да, мы оба из Польши, но Испания украла наши сердца. А что касается титула чемпионов Испании, то мы завоевали его за 15 минут, станцевав сразу в финале (смеётся). Катерина: Цезарь всегда отличался большим чувством юмора (улыбается). Этого результата на чемпионате мы добились, конечно же, благодаря накопленному опыту и многолетним тренировкам. Пожалуй, трудно сказать точно, сколько времени потребовалось для этой победы, потому что мы всё время готовимся к различным турнирам. Когда мы переехали в Испанию, то смогли принять участие в испанском Чемпионате, и мы рады, что у нас получилось завоевать ещё один титул. – Чтобы было понятно читателям, я скажу, что пары в бальных танцах выступают: или в латиноамериканской программе (самба, ча-ча-ча, румба, пасодобль, джайв), или в «стандарте» – европейской программе (медленный вальс, танго, венский вальс, медленный фокстрот, квикстеп), или в категории «10 танцев» (5 латиноамериканских и 5 европейских танцев). Вы выбрали последнее, почему? Ц.: Нам очень нравятся оба стиля: и горячие ритмы латины, и элегантность стандарта. Каждый из 10-ти танцев имеет свой характер, стиль и настроение. Несмотря на то, что десятиборье является, наверно, наиболее трудным видом, нам никогда не хотелось выбирать только один стиль. К.: В десятиборье приходится осваивать 10 разных хореографий (пары, танцующие одну программу, разучивают всего пять), кроме того, нам приходится готовить 2 костюма (один – для латины, другой – для стандарта). И, несмотря на это, 10 танцев – идеальная комбинация для нас! – Вы давно танцуете? Как давно сложилась ваша пара? Ц.: Я начал танцевать, когда мне было 8 лет. Выступал сначала в детском ансамбле современного танца под руководством моей мамы (она – хореограф), затем танцевал в ансамбле народного танца, ансамбле бального танца формейшен, а потом в парах. К.: Я начала тренироваться в возрасте 5-ти лет. Сначала занималась художественной гимнастикой и фигурным катанием, а так как моя мама тоже хореограф, как и у Цезаря, я танцевала различные по стилю танцы в её коллективе, это были: бальные и характерные танцы, джаз, модерн, национальные танцы, русские народные и сценические танцы. Вместе с маминой командой я принимала участие в многочисленных шоу и фестивалях: в России (Москва, Санкт-Петербург, Иваново), в Беларуси,

34

014TRUSS_034-042_yabalnik.indd 34

26/09/14 20:07


35

014TRUSS_034-042_yabalnik.indd 35

26/09/14 20:07


interview 36

014TRUSS_034-042_yabalnik.indd 36

26/09/14 20:07


Эстонии, Германии, Италии и Франции. Танцы – это моя жизнь! Вместе мы танцуем 8 лет. – Кто были вашими тренерами на Родине? Кто вас тренирует сейчас? Ц.: За всю нашу танцевальную карьеру и в Польше, и в Испании, нам довелось работать со многими выдающимися танцорами – многократными чемпионами. Они были нашими тренерами и образцом для подражания в мире танца. В Польше это были: Wojciech and Barbara Przemieniecki, Marek Gorski, Elzbieta Marszalek, Adam Krol, Robert Wota, Chris and Justyna Hawkins. К.: За рубежом мы тренировались у Shirley Ballas, Bryan Watson, Carmen Vincelly, Michael Stylianos, Luca Barichi, Loraine Barry, Richard, Ann and Janet Gleave, Fabio Selmi, Alessia Betti, Karel Bank... Мы и сейчас тренируемся у многих из них. – Я знаю, что в Польше бальные танцы очень популярны. Каких успехов удалось добиться там, когда были любителями и потом, когда стали профессионалами? Ц.: Мы начали наше совместное танцевание, будучи уже профессионалами. Мы были первой профессиональной парой представляющей Польшу на Чемпионате Мира и Чемпионате Европы в обеих программах, и в латине, и в стандарте (10 танцев). К.: Представляя Польшу, мы стали финалистами Чемпионата Мира по 10 танцам среди профессионалов. – Вы приехали в Испанию с надеждой выше подняться по лестнице успеха? Ц.: Мы никогда не задумывались об уровне бального танца в Испании. Прежде чем переехать сюда, мы побывали здесь на отдыхе. Мы проехали на машине по всему побережью от Барселоны до Коста де ла Лус. На Коста дель Соль нам понравилась больше всего, и мы решили обосноваться здесь. К.: Главной причиной нашего переезда в Испанию стал… прекрасный испанский климат. Мы не любим зиму, и возможность жить там, где практически не бывает зимы, показалась нам обольстительной. – И сколько времени вы уже живёте здесь, в Испании? Уже прочно обосновались в Марбелье? Как вам Испания? Ц.: Мы живём здесь уже четыре года. Испания – прекрасная страна: море, горы, великолепная погода, природа и прекрасные люди. Нам здесь очень нравится. К.: В Марбелье мы уже открыли свои танцевальные клубы «Cezar & Katerina Club de Baile Deportivo Marbella» в Palacio de los Deportes in San Pedro de Alcántara и «Cezar & Katerina Dance Academy Marbella» в Casa Rusia. Мы даём индивидуальные и групповые уроки, а также, Pro-Am для взрослых, подростков и детей (И.Н.: Pro-Am – это когда в паре профессионал-учитель и любитель-ученик). Мы очень хотим сделать бальные танцы популярным досугом здесь, в Андалусии. – На ваш взгляд, здесь, в Испании, уровень танцоров пока ниже, чем, скажем, в Англии, Германии, Италии…? Ц.: В Испании есть очень много хороших молодых танцоров высокого уровня. Есть много сильных смешанных пар (это когда один из партнёров не испанец), есть успешные пары из других стран, представляющие Испанию на различных чемпионатах (резиденты Испании). К.: В бальном танцевании существует несколько возрастных категорий (от детей до сеньоров) и несколько танцевальных уровней, так называемых классов (в Испании – от самого низкого любительского класса Е, через D, C, B, A до высококлассных профессионалов). В Испании, как и в других странах, в разных возрастных группах и классах, какие-то пары танцуют лучше, какие-то хуже.

les tiene su carácter y estilo. Aunque el programa de “10 bailes” quizás es el más difícil, nunca hemos querido limitarnos con solo una categoría. K.: Para el programa de “10 bailes” se necesita aprender 10 coreografías (las parejas que bailan solo un programa, preparan solo 5), aparte de esto tenemos que confeccionar dos trajes. Y aún así, 10 bailes para nosotros es la combinación perfecta. – ¿Desde cuando bailáis en pareja? C.: Empecé a bailar cuando tenía 8 años. Al principio actuaba dentro de un grupo infantil bajo la dirección de mi madre, luego pasé a bailar danza folclórica y después de formarme para el Baile de Salón comencé mis pasos en este mundo. K.: Mis inicios en el mundo de danza los hice con cinco años, cuando iba a la clase de gimnasia rítmica y patinaje artístico. Mi madre, al igual que la madre de Cezar, es coreógrafa. Por eso yo bailaba en su escuela bailes de distinto estilo: jazz, folclore, danza moderna y por su puesto Bailes de Salón. Junto con el grupo hemos participado en numerosos shows y festivales: en Rusia, Bielorrusia, Estonia, Alemania, Italia y Francia. ¡La danza es mi vida! Como pareja con Cezar bailamos desde hace ocho años. – ¿Quiénes han sido vuestras parejas de baile en vuestro país natal y quien os entrena ahora? C.: Durante toda nuestra trayectoria profesional en Polonia y en España tuvimos el honor de trabajar con muchos bailarines de primera fila, que fueron campeones en múltiples ocasiones. Ellos fueron nuestros entrenadores y grandes ejemplos en el mundo de la danza. En Polonia eran: Wojciech y Barbara Przemieniecki, Marek Gorski, Elzbieta Marszalek, Adam Krol, Robert Wota, Chris y Justyna Hawkins. K.: Fuera de Polonia hemos entrenado con Shirley Ballas, Bryan Watson, Carmen Vincelly, Michael Stylianos, Luca Barichi, Loraine Barry, Richard, Ann y Janet Gleave, Fabio Selmi, Alessia Betti y Karel Bank... Y hoy algunos de ellos también nos ayudan y corrigen nuestros pasos. – ¿Estáis en España con la esperanza de subir más arriba por la escalera del éxito? C.: No hemos pensado nunca sobre el nivel en general del Baile de Salón en España. Antes de venir a vivir a España pasamos unas vacaciones. Hemos recorrido en coche toda la costa, desde Barcelona hasta la Costa de Luz en Cádiz. Y de verdad, es que la Costa del Sol es la que más nos gustó. Por eso hemos decidido quedarnos aquí. K.: La causa más importante de haber elegido a España es… el maravilloso clima mediterráneo. El invierno no nos gusta, y la posibilidad de poder vivir en un país donde prácticamente no hay invierno nos pareció muy atractiva. – ¿Cuánto tiempo ya lleváis en España? ¿Estáis bien asentados en Marbella? ¿Qué os parece este país? C.: Llevamos en España ya cuatro años. Este país es una maravilla: el mar, las montañas, un tiempo estupendo, la naturaleza y el encanto de la gente. Nos gusta mucho estar aquí. K.: En Marbella ya hemos abierto dos clubes de baile: «Cezar & Katerina Club de Baile Deportivo Marbella» en el Palacio de los Deportes de San Pedro de Alcántara y «Cezar & Katerina Dance Academy Marbella» en Casa Rusia. Damos clases individuales y en grupo, además de clases Pro-Am para todo tipo de público: niños, adolescentes y adultos. (Pro-Am es cuando la pareja está formada por el profesor y el alumno). Nos encantaría conseguir que el Baile de Salón llegara a ser muy popular aquí en Andalucía.

37

014TRUSS_034-042_yabalnik.indd 37

26/09/14 20:07


intervie w

– Мы, в своё время, учились у великих английских танцоров. Это англичане, почти 100 лет назад, придумали бальные танцы, у кого же, как не у них было учиться. Вы уже говорили, что берёте мастерклассы у известных зарубежных танцоров. Ц.: Тренеры, у которых мы тренировались когда-то и тренируемся сейчас – это известные танцоры из США, Великобритании, Италии, Польши и Чехии. К.: Это многократные чемпионы своих стран, чемпионы мира и Европы. – Кто в Испании возглавляет сейчас Федерацию бальных танцев? Как Федерация способствует развитию этого вида спорта? Ц.: Возглавляет федерацию Луис Дельгадо. Несмотря на то, что бальные танцы – относительно молодая дисциплина в Испании (существует всего 20 лет, как и наш «Awangarda Dance Club» в Катовице, в Польше) пары, представляющие Испанию, танцуют на достаточно высоком уровне, и этот уровень постоянно повышается. К.: Если говорить о помощи любительским парам, то Федерация организует множество турниров, на которых пары могут проверить свои навыки и померяться силами с другими танцорами; Федерация создаёт тренировочные базы, куда приглашаются известные тренеры, а это, в свою очередь, способствует созданию танцевальных спортивных клубов. – Вы танцуете все 10 танцев, и, все-таки, признайтесь, вы больше любите – латину или стандарт (европейские танцы)? Вернее, в чём вы сильнее, на ваш взгляд? Ц.: Мы уже говорили, что нам нравятся и латина, и стандарт. Мы стараемся поддерживать одинаково высокий уровень в обеих программах. К.: Я думаю, всё зависит от турнира и уровня, заданного другими парами. Иногда мы показываем лучший результат в латине, иногда в стандарте. – А какой танец ваш самый любимый? Или у вас (как партнёров) разные предпочтения? Ц.: Трудный вопрос (смеётся). Каждый из 10-ти танцев имеет свой шарм и уникальный характер. Всё, наверно, зависит от настроения в этот день. К.: Иногда мы чувствуем себя так, что хочется танцевать что-нибудь живенькое – джайв или квикстеп, например; а иногда предпочитаем меланхоличный вальс или романтическую румбу. Я не могу сказать, что люблю какой-то танец больше или меньше других, потому что есть нечто захватывающее и завораживающее в каждом из них. – Вы – красивая пара. Костюмы для танцоров – это большая часть успеха на конкурсах и чемпионатах. Кто вам делает костюмы? Кто выбирает стиль? Как часто вы меняете костюмы? Ц.: По профессии Катерина – визуальный художник, она выбирает стиль и разрабатывает наши костюмы. К.: Создание костюма (особенно женского) для бальных танцев – очень не простой, но очень интересный и творческий процесс: это сложный специальный крой, оригинальные ткани и изысканные украшения. Мы сотрудничаем с Ателье Ella и с компанией Art Dance (нашим спонсором). Мы стараемся обновлять костюмы после нескольких турниров. Иногда, правда, это сложно, так как, перерыв между турнирами бывает очень коротким, но для Чемпионатов Мира и Европы у нас всегда новые костюмы. – Вспоминая себя, свои отношения с партнёром, хочу спросить: «Вы часто ссоритесь во время тренировок?» Как это отражается на ваших отношениях в жизни? Ц.: Во время тренировок мы часто имеем разные мнения, но мы всегда стремимся найти компромисс. Это больше концепция обмена и брейнсторминга.

– ¿Desde vuestro punto de vista, aquí en España el nivel de los bailarines es inferior que, por ejemplo en Inglaterra, Alemania o Italia? C.: En España hay muchos bailarines jóvenes españoles con un buen nivel, hay buenas parejas extranjeras que compiten por España en diferentes campeonatos. K.: En bailes de salón existen varias categorías según la edad, desde juvenil hasta senior III, y diferentes niveles (en España desde el nivel E para aficionados, pasando por los niveles D, C, B y A, hasta los profesionales cualificados). – Cuando yo estaba aprendiendo a bailar, los mejores bailarines eran los ingleses. Ellos, casi hace 100 años, inventaron estos bailes. Por su puesto ellos también son los mejores entrenadores. A vosotros os dan los master-class los bailarines más famosos de los Estados Unidos, Gran Bretaña, Italia, Polonia y República Checa… K.: Sí, son campeones múltiples en sus países, en Europa y también en el mundo. – ¿Quién en España preside ahora la Federación de Bailes de Salón? ¿Qué medios pone la Federación para fortalecer y mejorar el desarrollo de este tipo de deporte? C.: Luis Delgado es el presidente de la Federación. A pesar de que los Bailes de Salón aquí en España son un deporte joven, existe desde hace unos 20 años (igual que nuestro «Awangarda Dance Club» en Katowice, en Polonia). Algunas parejas españolas muestran un nivel bastante bueno, y este nivel se está mejorando constantemente. K.: Respecto al apoyo a las parejas no profesionales, la Federación organiza muchísimos torneos, donde las parejas pueden demostrar su experiencia y competir con otros bailarines y bailarinas. La Federación tiene una base de entrenamiento donde invita a los entrenadores más famosos, lo que, por su parte, favorece la creación de clubs deportivos de baile. – Vosotros hacéis el programa de 10 bailes, pero sinceramente, cual os gusta más, ¿Bailes latinos o europeos? Desde vuestro punto de vista, ¿Cuál es el baile que es vuestro punto fuerte? C.: Como hemos comentado, nos gustan los bailes latinos y el programa estándar. Intentamos mantener el mismo nivel en ambas categorías. K.: Creo que depende mucho del torneo en sí y del nivel de otras parejas. A veces sacamos muy buenas notas en el programa latino y otras veces en el europeo. – ¿Y si os pido que elijáis uno, cuál sería el baile que os gusta más? C.: Una pregunta muy difícil (se ríe). Cada uno de los diez bailes tiene su encanto y carácter único. Creo que todo depende de tu estado de ánimo en ese momento. K.: A veces sentimos que nos apetece bailar algo con más ritmo: como Quickstep, por ejemplo. Y en otro momento estamos más predispuestos para un vals o rumba romántica. No puedo decir que me guste más un baile que otro, porque cada uno tiene su magia y su pasión. – Sois una pareja entrañable. Los trajes de bailarines son parte del éxito. ¿Quién os hace estos trajes? ¿Quién elige el estilo? ¿Y con qué frecuencia los cambiáis? C.: Por su profesión Katerina es la diseñadora visual. Es ella quien elige el estilo y diseño de nuestros trajes. K.: La creación de los trajes, sobretodo el femenino, es un pro-

38

014TRUSS_034-042_yabalnik.indd 38

26/09/14 20:08


К.: У нас (у обоих) очень сильные характеры. Я – стрелец (огонь), Цезарь – рак (вода). Две противоположности, и невозможно всегда сохранять спокойствие (улыбается). Все эмоции, которые сопровождают нашу общую страсть во время тренировок, мы стараемся оставлять там, в зале, и не переносить в нашу частную жизнь. Не скрою, иногда это совсем не просто, но преодоление несовпадения мнений учит терпению и настойчивости на пути к совершенству и победам.

ceso complicado pero muy interesante: el corte no es fácil, las telas son muy bonitas y la pedrería exquisita. Trabajamos con el atellier “Ella” y la compañía “Art Dance” (nuestro patrocinador). Intentamos renovar nuestro vestuario después de varias actuaciones. Pero a veces es difícil, porque no tenemos tiempo suficiente entre los campeonatos. Aunque para los europeos y mundiales siempre estrenamos trajes nuevos.

– Кто вам ставит танцы, кто придумывает их рисунок? Ц.: Мы стараемся создавать свою собственную хореографию, потому что, на мой взгляд, только она отражает наш темперамент, нашу харизму и наш стиль. К.: Мы, конечно, консультируемся с нашими тренерами, которые во многих случаях подсказывают новые идеи, а, значит, заряжают нас творческим вдохновением, помогающим создавать новые оригинальные композиции.

– ¿Durante los entrenamientos tenéis muchas discusiones? ¿Cómo se refleja en vuestra relación fuera de la pista de baile? C.: Durante los entrenamientos muy a menudo tenemos distintas opiniones, pero siempre intentamos llegar a un acuerdo. K.: Los dos tenemos un carácter fuerte. Yo soy sagitario (fuego), Cezar – cáncer (agua). Dos elementos, dos contradicciones. No siempre podemos guardar la calma (se sonríe). Todas las emociones que nos acompañan durante los entrenamien-

39

014TRUSS_034-042_yabalnik.indd 39

26/09/14 20:08


interview Когда ты танцуешь – всё остальное неважно, танец даёт ощущение свободы и счастья! – Вы преподаете танцы? У вас есть свои группы? Своя школа? Среди ваших учеников есть известные пары, достигшие высокого уровня? Ц.: Мы занимаемся тренерской работой уже 20 лет. У нас (я уже упоминал) есть собственные танцевальные клубы, в том числе в Испании, в Марбелье. К.: Мы подходим к тренерской деятельности со страстью и самоотдачей и для нас не важно, работаем мы с начинающими или опытными танцорами. Думаем, что благодаря этому наши ученики добиваются высоких результатов, как на региональных, так и на международных соревнованиях по всему миру. Некоторых из них можно увидеть в популярных телевизионных шоу. – Какой совет дали бы вы родителям, которые хотят, чтобы их дети занимались бальными танцами? Ц.: Основная задача родителей – поддержать и мотивировать своих детей, помочь им выбрать подходящий танцевальный клуб с профессиональным и опытным персоналом. Все, рано или поздно, находят свой путь к успеху, но у того, кто имел лучших учителей, этот путь гораздо короче!!! К.: Не удивляйтесь, я сейчас перечислю (это довольно длинный список), что дают человеку бальные танцы: – гарантируют здоровое и правильное развитие организма – положительно влияют на координацию движений – формируют правильный силуэт – корректируют и предотвращают неправильные изгибы спины, сутулость, плоскостопие и другие недостатки осанки – вырабатывают амбициозность, смелость (а это качества лидера), способность работать в команде – вырабатывают восприимчивость к музыке и красоте – повышают общий культурный уровень – обучают навыкам выживания в сложной социальной среде – учат выигрывать в конкурентной борьбе – и просто, обеспечивают хорошее времяпрепровождение. Вот так! – Как часто вы бываете на международных соревнованиях? Где? Кто ваши главные соперники? Ц.: Наше участие в турнирах зависит от их расписания на конкретный год и от наших планов на участие, которые мы составляем на этот год. Мы уже приняли участие в чемпионатах США, Канады, России, Англии, Германии, Австрии, Нидерландов, Италии, Испании, Польши и Румынии… К.: Это, главным образом, турниры европейского и мирового уровня, где мы соревнуемся с чемпионами разных стран. – Был ли кто-то, кого очень хотелось обойти, кого мечтали победить и сумели это сделать? Ц.: Всегда есть пары, у которых мы хотим выиграть. И если нам это удаётся, мы передвигаем планку выше. Это в нашей натуре – ориентироваться на сложную задачу и стремиться к цели, которую трудно, но необходимо достичь. К.: Мы уже станцевали в финалах Чемпионатов Мира, впереди новые соревнования и, конечно, новые преодоления. – Кто ваши кумиры? Кому хочется подражать? Ц.: Многие танцоры нас вдохновляют. Идеал в танце для нас – это, во-первых, личность, ярко выраженная индивидуальность и, конечно, талант высочайшего класса, умеющий сочетать разные стили. А,

tos intentamos dejarlas en la pista y no llevarlas a nuestras vidas privadas… pero a veces es imposible. Superar las diferencias nos enseña a ser pacientes, tolerantes y constantes para poder conseguir los mejores resultados. – ¿Quién os prepara la coreografía? C.: Nosotros mismos intentamos hacer nuestra propia coreografía, porque solo de este modo podemos reflejar nuestro temperamento, carácter, estilo y carisma. K.: Por su puesto tenemos que consultar con nuestros entrenadores para que ellos nos corrijan, nos den nuevas ideas y nos contagien su energía. Así podemos crear composiciones frescas y originales. – ¿Vosotros dais clases de baile? ¿Tenéis escuela? ¿Entre vuestros alumnos algunos han ganado algún premio? C.: Llevamos trabajando como entrenadores hace ya más de 20 años. Como hemos comentado tenemos nuestros propios clubs de baile, incluso aquí en Marbella. K.: Nos entregamos mucho a la hora de enseñar y nos da igual si los alumnos son novatos o con experiencia. Creo que es por eso que nuestros alumnos consiguen muy buenos resultados en los campeonatos, tanto en los regionales, como en los internacionales. Algunos de ellos participan en shows de televisión. – ¿Qué consejo daríais a los padres que quieren que sus hijos sigan clases de Baile de Salón? C.: El objetivo principal es apoyar y motivar a los niños, ayudarles a la hora de elegir el club apropiado con buenos profesores que tengan experiencia. Todo el mundo, antes o después, encontrará su camino hacia el éxito. ¡Pero los que hayan tenido los mejores profesores tendrán ese camino más corto! K.: Ahora os cuento sobre todos los beneficios que dan los Bailes de Salón: – Salud y buen desarrollo del cuerpo; – Corrigen la coordinación del movimiento; – Forman una bonita silueta; – Forman y corrigen la postura, pies planos y otros defectos; – Ayudan a cultivar la ambición y valentía (cualidades de líder), además de la capacidad de trabajar en grupo; – Favorecen la sensibilidad por la música y la belleza; – Elevan el nivel cultural en general; – Ayudan a sobrevivir en un ambiente social complicado; – Y simplemente con un hobby maravilloso. - ¿Con qué frecuencia participáis en Campeonatos Internacionales y dónde? ¿Quiénes son vuestros rivales directos? C.: Nuestra participación depende de la agenda de todo el año y de nuestros planes. Ya hemos participado en campeonatos de países como: Estados Unidos, Canadá, Rusia, Inglaterra, Austria, Holanda, Italia, España, Polonia y Rumanía. K.: Son en su mayoría los torneos de nivel europeo y mundial donde competimos con los mejores bailarines de todo el mundo. – ¿Hay alguien a quien habéis querido ganar y al final lo habéis logrado? C.: Siempre hay algunas parejas que nos gustaría ganar y si logramos hacerlo subimos un escalón. Es muy natural tener como objetivo una meta difícil y pretender lograrla. K.: Hemos llegado a finales en varios mundiales. Por delante tenemos más torneos y más rivales.

40

014TRUSS_034-042_yabalnik.indd 40

26/09/14 20:08


home textiles to sweeten your life

Brins produce unique bespoke bedding, tablecloths and bathroom clothes, for end users as well as luxury hotels & boats. We only use the finest and purest natural fibres: animal fibres such as vicuña wool, cashmere wool, tibetan wool, and silk, vegetable fibres such as flax and cotton. Our service is totally personalized and artisanal. We serve our costumers personally in private meetings, group presentations, venues, organized both domestic and internationally. BRINS is a Global Spanish company based in Barcelona. www.brins.eu  info@brins.eu Showroom & Atelier: C/ Castañer 5 08022 Barcelona, Spain

014TRUSS_041_brins.indd 41

26/09/14 20:09


вообще, пример для подражания – это люди, которые стремятся выразить себя через различные формы искусства. К.: Многие стремятся расчленить танцевание, выделить стили, жанры, формы. Но в наши дни, все виды танца смешиваются, поэтому, тому, кто хочет по-настоящему овладеть бальным танцем, следует обладать знаниями и классического танца, и джаза, и других танцевальных техник. Гибкость восприятия и открытость новым танцевальным формам обогащают спектр танцевального творчества и позволяют добиться в танце большей индивидуальности (что особенно ценно) в танце. – Вам приходилось выступать в английском Блэкпуле – мировой танцевальной Мекке? Расскажите, пожалуйста, читателям, кто сейчас главные фавориты и главные законодатели моды в бальных танцах. Ц.: Мы принимали участие в Blackpool Dance Festival много раз. В настоящее время, ведущими являются пары из Восточной Европы, в том числе Польши, России и Литвы, которые задают тренд на Блэкпуле. К.: В этом году, в категории «латиноамериканские танцы» (среди профессионалов) в седьмой раз выиграла польско-бельгийская пара, русско-литовская пара выиграла в категории «европейские танцы». А вот среди «любителей», в категории «стандарт», в финале из 6-ти пар – 4 пары были из Польши, они заняли 1, 3, 4 и 6 места. – Кроме бальных танцев, чем вы ещё успеваете и любите заниматься? Ц.: Моя стихия – вода (и по Зодиаку), поэтому я обожаю всё, что связано с водой, особенно дайвинг и скоростные лодки. Конечно же, я хожу в тренажёрный зал, и ещё: езжу на велосипеде, катаюсь на коньках, а в свободное время люблю поиграть на фортепиано. К.: У нас не так много свободного времени, но кроме танцев, я питаю страсть к верховой езде. Люблю плавать, ездить на велосипеде и, благодаря моему художественному образованию, рисую и занимаюсь дизайном.

– ¿Quién son vuestros ídolos? C.: Nos inspiran muchos bailarines. Un ídolo para nosotros es, principalmente, alguien con fuerte personalidad y por supuesto que tenga ese don. En general, nos sirven de ejemplo aquellas personas que saben expresarse a través de distintas formas artísticas. K.: Muchos intentan desarticular la danza, dividirla en estilos y géneros. Hoy en día la danza está llena de mezclas de estilos. Por eso quien realmente quiere aprender a bailar Bailes de Salón necesita empezar por la danza clásica, jazz y otras técnicas de danza. La flexibilidad para aplicar nuevas formas de baile enriquece el abanico de la creatividad y ayuda a conseguir más personalidad (que es lo que más importa en la danza). – Habéis participado en Blackpool Dance Festival. ¿Podéis contarnos quien son ahora los grandes favoritos? C.: Hemos participado en este Festival muchas veces. Actualmente los favoritos son las parejas de la Europa del Este: Polonia, Rusia y Lituania. Ellos marcan el estilo de los últimos campeonatos. K.: Este año en la categoría “latinoamericanos” entre los profesionales y por séptima vez ganó la pareja polaca-belga. La pareja ruso-lituana ganó en la categoría “bailes europeos”. Pero entre los aficionados de la categoría “estándar” con seis parejas, cuatro eran de Polonia y lograron el primer, segundo, tercer y sexto puestos. – ¿Aparte de los Bailes de Salón, qué es lo que os gusta hacer en vuestro tiempo libre? C.: Mi elemento según el signo del zodiaco es el agua y me encanta todo lo relacionado con el agua, sobre todo el buceo y lanchas de motor. También voy al gimnasio, en bici, patino y cuando tengo tiempo libre me relaja tocar el piano. K.: Realmente no tenemos mucho tiempo libre, pero aparte de la danza, mi pasión es la hípica. Me gusta nadar, montar en bici y, gracias a mi educación artística, me encanta pintar y diseñar.

– Какие перспективы на будущее вы для себя выстраиваете? Что ваша главная цель? Когда надеетесь её достигнуть? Ц.: Перед нами много целей – это многочисленные чемпионаты, где мы, безусловно, хотим побеждать. Соревнования следуют одно за другим, победы на них окрыляют. А главная цель для всех спортсменов… – стать Чемпионами Мира! (смеётся). И, как можно, скорее! (смеётся). К.: Помимо достижения наших турнирных целей, мы хотим развивать и продвигать бальное танцевание в Андалусии и на Гибралтаре, где мы уже имеем танцевальные клубы. Хотим, чтобы всё больше взрослых, подростков и детей открывали для себя этот прекрасный спорт, полюбили это изумительное искусство, а свой досуг с удовольствием посвящали бальным танцам. Ведь это не просто физическая активность, это – новый, удивительный стиль жизни. Танцы делают Вас более открытыми миру, позволяют находить новых друзей и знакомиться с новыми интересными и увлечёнными людьми. Танцы омолаживают, улучшают физическое состояние и настроение, наполняют жизнь новым смыслом. В танцах всегда есть что-то новое, захватывающее, непознанное, вызывающее стремление познать и научиться. Танцы – вдохновляют! И, поверьте – тут не обходится без феромонов (смеётся), да-да, тех самых, что усиливают любовь и сексуальность (а они точно «вырабатываются» во время танцев)! Возможность выражать чувства, эмоции, страсть (наконец!) – всё это дают танцы. И ещё: когда ты танцуешь – всё остальное неважно, они дают ощущение свободы и счастья! Поэтому… танцевать стоит!!!

– ¿Qué planes de futuro tenéis? ¿Cuál es vuestro mayor objetivo y cuando pensáis conseguirlo? C.: Tenemos muchos objetivos: varios campeonatos donde, por su puesto, queremos ganar. La meta para cada deportista es ser el campeón del mundo y … cuanto antes mejor (se ríe). K.: Aparte de nuestros objetivos para los torneos nos gustaría promover el Baile de Salón aquí, en Andalucía y Gibraltar, donde ya tenemos varios clubs de baile. Nos gustaría que cada vez más gente de diferentes edades pudiera descubrir este bonito deporte. Los Bailes de Salón no son solo una actividad física, también son un estilo de vida. La danza ayuda a abrirse al mundo, a encontrar nuevas amistades y conocer gente interesante, además de estar en plena forma y mejorar el estado de ánimo. La danza siempre os puede ofrecer algo nuevo y divertido. ¡La danza te inspira! Y créeme que las feromonas tienen algo que ver (se ríe). Sí, esas sustancia activas que potencian la sexualidad y el amor. Bailando estás expresando tus emociones, sentimientos y pasión, por su puesto. Y una cosa más, cuando bailas te sientes feliz y libre, y todo lo demás no tiene significado. ¡Por todo eso vale la pena bailar!

– Я от всей души желаю вам добиться всего, о чём мечтаете. Пусть танцы, и не только танцы, а вообще, жизнь приносят только радость и удовлетворение. И, конечно – желаю вам много новых побед! ¤

- De todo corazón os deseo que podáis conseguir vuestras metas y sueños. ¡Que el baile y la vida en general os dé felicidad y satisfacción! ¡Y por supuesto, os deseo mucha suerte! ¤

42

014TRUSS_034-042_yabalnik.indd 42

26/09/14 20:09


Вилла на берегу Средиземного моря, в элитной урбанизации Cala St. Francesc на побережье Costa Brava

Особняк выполнен по проекту известного дизайнера и включает в себя просторную гостиную с камином, столовую, кухню, 4 спальни, кабинет, 4 санузла, две вместительные кладовки и гардероб. Имеется просторный гараж на 2 автомобиля. Панорамный вид на море открывается из всех спален, зала, террасы и двух балконов. Дом полностью меблирован и декорирован с использованием элементов антиквариата. Площадь земельного участка – 930 кв.м, площадь дома – 340 кв.м.

Paseo de Gracia 8-10, 3º 2ª, 08007 Barcelona,.Tel.: +(34) 93 363 18 38 www.lusarealty.ru     www.lusarealty.com

Lusa Realty S.L. – это международная компания – лидер в области зарубежной недвижимости, с более чем 15–ти летним опытом работы, сферой деятельности которой является строительство, девелопмент и реализация объектов недвижимости в Испании и других европейских странах. Основанная в Барселоне в 1998 г., Компания Lusa Realty S.L. динамично развивается, расширяя свою деятельность на испанском, европейском и российском рынках. Конфиденциальность, Профессионализм и Оперативность – основные составляющие нашей работы. Мы рады предложить вам наш опыт, высокий уровень современных знаний и профессиональных навыков.

014TRUSS_043_lusa.indd 43

26/09/14 23:59


DESCUBRE

ОТКР

ОЙ Д

ЛЯ С ЕБЯ

art

Влюблённый профиль. Perfil enamorado. Mixta sobre tela.

Танец и виноград. Danza y Vid. Mixta sobre tela.

Elisabeth Ollé Curiel

Натюрморт 1. Bodegón 1. Mixta sobre tela.

Элизабет Оле Куриель

“Внутренний лабиринт” на STARLITE LABERINTO INTERIOR EN STARLITE Последним, поистине, титаническим трудом художницы стало создание огромной инсталяции в самом сердце одного из наиболее значимых музыкальных мероприятий года в Испании – Фестиваля STARLITE в Марбелье. Это фестиваль, где уровень артистов «зашкаливает»! Хулио Иглесиас, Том Джонс, Алехандро Санс, Рики Мартин... Инсталяция под названием «Внутренний лабиринт» содержала около 20 широкоформатных фотографий живописных работ. Она создавала своего рода визуальную последовательность, которая позволяла зрителю полностью погрузиться в абстрактный мир форм и цветов, расширяя цветовосприятие каждой картины. Приближаясь, зритель словно углублялся в цветовой туннель – отсюда и название «Внутренний лабиринт», отдаляясь, зритель начинал ясно различать контуры классического портрета, силуэты танцующих фруктов или радость персонажа из сюжета под названием «Танец и жизнь». Скульптуры «Господин в шляпе» и «Фламенка с гребнем» прекрасно дополняли остальные работы, делая трёхмерными и тех персонажей, что оживали на холстах: «Тореро», «Молчание», «Мантилья и гребень», «Мужчина в шляпе». STARLITE – это прекрасный шанс, чтобы, без избитых приёмов, в неформальной обстановке донести искусство до широкой публики, и предложить ей возможность насладиться этим искусством поздней ночью, за коктейлем, в компании друзей и хорошей музыки. Крупногабаритные скульптуры из шлифованного алюминия стали полноправными участниками музыкальных событий, смешавшись с публикой, и наверняка став бесспорными главными героями на многочисленных фотографиях. Молчаливые гиганты стали «созерцателями» этого впечатляющего своей уникальностью места (Кантера де Нагуэльес) в Марбелье, где проходит этот традиционный музыкальный фестиваль.

El último gran reto de la artista ha sido la realización de una instalación de grandes dimensiones en el corazón del acontecimiento musical más importante de España, a la altura de los artistas musicales que han participado en dicho festival, Julio Iglesias, Tom Jones, Alejandro Sanz, Ricky Martin . . . La instalación, titulada “Laberinto interior” constaba de una veintena de pinturas fotografiadas a gran formato, creando de esta manera una continuidad visual que permitía al espectador sumergirse plenamente en un mundo abstracto de formas y colores; ampliando de esta manera la lectura visual de cada cuadro: En la proximidad, el espectador penetra en un túnel de colores; de ahí el título de la exposición “laberinto interior”. Desde la lejanía, el espectador puede reconocer claramente el contorno de un perfil clásico , la silueta de unas frutas danzando, o la alegría del personaje titulado “Danza y vid”. Las esculturas de “Caballero con sombrero” y “Flamenca con peineta”, acompañan perfectamente al resto de obras, convirtiendo en tridimensional los personajes que habitan en las pinturas: “Torero”, “Silencio”, “Mantilla y peineta”, “Hombre con sombrero”. STARLITE representa una gran oportunidad para hacer llegar el arte al gran público de manera más informal, sin convencionalismos, y ofreciendo la posibilidad de disfrutar de él a altas horas de la madrugada, disfrutando de una copa, en compañía de buena música y amistades. Las esculturas de gran formato en aluminio pulido, han sido partícipes de los eventos musicales mezclándose con el público, siendo protagonistas de excepción compartiendo escenas fotográficas múltiples, y siendo espectadores virtuales de este maravilloso entorno natural, la Cantera de Naguelles de Marbella, donde se desarrolla el festival musical.

44

014TRUSS_044-047_curiel.indd 44

26/09/14 20:11


45

014TRUSS_044-047_curiel.indd 45

26/09/14 20:11


Кабальеро. Caballero. Aluminio pelido.

Мужчина со шляпой. Hombre con sombrero. Óleo sobre tela lino.

Porque siempre hay un mensaje detrás de cada obra, nuestra Razón contra nuestra Emoción...esa es nuestra esencia y ese es mi sentir...

Фламенка с гребнем. Flamenca con Peineta. Aluminio pulido.

Мантилья и гребень. Mantilla y Peineta. Óleo sobre tela lino.

46

014TRUSS_044-047_curiel.indd 46

26/09/14 20:11


art

e descubr ля себя

открой д

Nacida el 27 de agosto de 1960 en Barcelona, de orígenes catalano/venezolanos.

Элизабет Оле Куриель с директором Starlite Сандрой Гарсия-Санхуан. Elisabeth Ollé Curiel con Sandra García-Sanjuan, la creadora de Starlite.

“Búsqueda de una caligrafía personal, simple, precisa, directa y sobre todo legible; que comunique, que conmueva los sentimientos y produzca la renovación de las emociones.”

Periodos artísticos

1988 – Figuración fauvista, inspiración. Pintura al aire libre. Bodegones, paisajes y retratos barceloneses 1995 – Expresionismo ingenuo: influencia del arte primitivo caribeño y venezolano. Paisajes de la selva de Choroni. Desarrollo del proyecto “Calabari”; mezcla del arte sacro y profano. 2000 – Expresionismo ingenuo mediterráneo. Regreso a España. Realización de oleos inspirados en el paisaje barcelonés. Interiores y desnudos autobiográficos 2005 – Giro hacia el racionalismo severo. Intención de línea y dibujo. Inspiración en obras y maestros del siglo XX. Fusión de estilos cinético y arte clásico. 2012 – Vuelta al expresionismo salvaje. Influencia vital de su propia maternidad. Obras de intención expresiva inspiradas en el origen de la vida. Asombro, miedo, desarrollo. 2014 – Nueva colección de esculturas en aluminio pulido de mediano y gran formato, donde se une la ingenuidad con la síntesis de las formas.

Родилась 27 августа 1960 года в Барселоне, каталонско-венесуэльского происхождения.

Периоды творчества:

1988 – Фигуризм парижской школы (фовизм), вдохновение. Живопись с этюда, натюрморты, барселонские пейзажи и портреты. 1995 – Наивный экспрессионизм. Влияние примитивного карибского и венесуэльского искусства. Пейзажи сельвы в Чорони. Работа над проектом «Калабари», отразившим смесь религиозной и простонародной символики. 2000 – Средиземноморский наивный экспрессионизм. Возвращение в Испанию. Живопись маслом, вдохновение барселонским пейзажем. Интерьеры и обнажённые автопортреты. 2005 – Поворот к строгому рационализму. Акцент на линии и рисунке. Вдохновение от работ и творчества мастеров ХХ века. Слияние кинетического и классического искусства. 2012 – Возврат к необузданному экспрессионизму. Жизненное влияние собственного материнства. Работы намеренной выразительности, обращающие к происхождению жизни. Изумление, страх, развитие. 2014 – Новая коллекция крупных скульптур из шлифованного алюминия, в которых воплощаются наивность и синтез форм.

47

014TRUSS_044-047_curiel.indd 47

26/09/14 20:11


ОТКР

ОЙ Д

ЛЯ С

ЕБЯ

air of barcel ona Фото: Vicente Zambrano. Ajuntament de Barcelona

Фото: Vicente Zambrano. Ajuntament de Barcelona

БАРСЕЛОНА

ИССЛЕДУЙ ОДИН ГОРОД. ОТКРОЙ 10 1. Ciutat Vella

Барсино – старинное название древнеримского поселения в самом центре нынешней Барселоны. Здесь руины гармонично смешались со средневековыми готическими сооружениями, а сама крепость положила начало району города под номером 1 –Старый Город. Его улицы, переулки и площади представляют собой открытую книгу истории Барселоны.

ТАМ, ГДЕ ДЫШИШЬ ИСТОРИЕЙ Городской район номер 1 берёт своё начало на территории древнего города, огороженного стеной. В настоящее время он известен нам как Старый Город – это хаотичное пересечение улиц и площадей, прогуливаясь по которым можно почувствовать старинный дух Барселоны.В районе 4 квартала, каждый из которых имел важное значение в период застройки и роста города, и каждый представляет теперь интереснейший маршрут для любого посетителя. Готический квартал – сердце Старого Города, место, где всё начиналось; Сант Пере, Санта Каталина, Эль Борн и Ля Рибера, средневековый квартал; Эль Раваль – квартал, который прежде находился за пределами городской стены, а затем был присоединён к городу; Ля Барселонета – рыбацкий квартал, выросший напротив порта, построенного в восемнадцатом веке под зорким присмотром Цитадели – военной крепости, возведённой после восстания 1714 года.

2. L’Eixample

Фото: Vicente Zambrano. Ajuntament de Barcelona

Эщампле считается образцовым кварталом в стиле модерн. В конце XIX-го века он ознаменовал выход города за пределы городской стены, а чёткая перпендикулярность его широких и элегантных улиц ознаменовала новый урбанистический стиль города.

ГОРОД, КОТОРЫЙ ОТКРЫВАЕТСЯ МИРУ Эщампле, раскинувшийся между улицами Гран Виа и Диагональ – это район главных улиц и аллей города: Пасео-де-Грасиа, Ля Рамбла-де-Каталуния и Пасео-де-Сан Жоан. Здесь расположены многие знаменитые архитектурные достопримечательности, среди которых Храм Святого Семейства. Здесь же расположен интереснейший маршрут, посвящённый стилю модерн. Но в тоже время Эщампле – это спокойный жилой квартал, со скрытыми во внутренних двориках садами, с площадями, школами и барами, которыйживёт своей приятной и размеренной жизнью. Строительство квартала Эщампле началось в конце XIX-го века после принятия плана реконструкции города, предложенного инженером Ильдефонсом Серда. Широкие улицы, похожие друг на друга

48

014TRUSS_048-050_bcn-10.indd 48

26/09/14 20:12


(с характерными островками зданий восьмиугольной формы)являют собой результат обеспечения двух основных потребностей города: первая – его расширение и выход за пределы городской стены, необходимый из-за роста населения во времена индустриализации, вторая – строительство дорог, связывающих центр города с тогда ещё независимыми населёнными пунктами: Грасия, Сарриа и Сантс. В результате – квартал получил такое гармоничное и геометрически точное пересечение улиц.

3. Sants-Montjuïc

Район Сантс-Монжуик простирается от горы Монжуик до самого моря и предлагает прогулку по коммерческим улицам города, а также широкую развлекательную программу. В этом районе Барселоны (в каждом его квартале) Вы найдёте всё для веселья и развлечений.

НАСЛАДИТЬСЯ ЗРЕЛИЩАМИ И ПОКУПКАМИ Район Сантс-Монжуик, расположенный в южной части города – один из наиболее символичных районов Барселоны. Окружённый горой, морем и историей он является излюбленным местом жителей города. Здесь можно насладиться великолепным шопингом в многочисленных магазинах и на рынках, прогулками по площадям, посетитьтеатры, музеи и спортивные площадки. Гора Монжуик (одна из главных достопримечательностей города) словно охраняет семь кварталов, входящих в состав этого района. Кварталы начинаются у подножья горы и далее, по равнине, спускаются к морю по улице Параллель, жизнь на которой бурлит даже ночью, недавно мэрия Барселоны решила сделать её каталонским Бродвеем.

4. Les corts

Между проспектом Диагональ, где множество магазинов и ресторанов, и футбольным стадионом «Камп Ноу» раскинулся район Лес Кортс – один из самых зелёных районов Барселоны, где приятно побродить и открыть для себя элегантные кварталы с фешенебельными жилыми комплексами.

УТОНУТЬ В ЗЕЛЕНИ ПАРКОВ И САДОВ Район Лес Кортс – это размеренность и элегантность «верхней зоны» города, сохранившей традиции и самобытность. В период с XII-го до начала XIX-го веков территория, где в настоящее время расположен район, была мало заселена, здесь былилишь отдельно стоящие дома и сельскохозяйственные постройки, выстроенные вокруг водопадов, спускающихся с горы Кольсерола. Район расположен в западной части города, между муниципальными округами Сантс и Сарриа. Раньше Лес Кортс был районом, не принадлежащим администрации города, он находился под управлением королевского двора. Этим объясняется нахождение здесь Монастыря Педральбес, построенного в XIV-ом веке по приказу Короля Хайме I для уединения своей супруги – Королевы Элисенды-де-Монткада.

5. Sarrià-Sant Gervasi

Старинный район Сарриа-Сант Жерваси – один из самых спокойных районов Барселоны.Он смог сохранить до наших дней дух провинциальности, и поэтому этот район,утопающий в зелени садов, парков и скверов, считается одним из самых престижных и самых престижных мест для проживания. Здесь Вы найдёте множество зданий и сооружений, посвящённых научным исследованиям, и развлекательные комплексы.

ТАМ, ГДЕ УЖИВАЕТСЯ НАУКА И РАЗВЛЕЧЕНИЕ Район Сарриа-Сант Жерваси является одним из самых крупных районов Барселоны. Старая часть района, похожая на деревню, с узкими улочками, маленькими площадями окружена парками и садами и предлагает доступ в большой заповедник Кольсерола. Старый район Сарриа-Сант Жерваси до наших дней смог сохранить прелесть и самобытность спокойного (в прошлом господского) района города, где промышленники и буржуазия возводили свои дворцы и особняки в стиле модерн. Здесь можно сначалаполюбоваться прекрасным зданием в стиле модерн на площади Джона Ф. Кеннеди, а затем, запрыгнув в голубой трамвай, умчаться совсем в другую эпоху. Здесь, на проспекте Тибидабу, Вы увидите следы современной истории Барселоны, которая, подражая Парижу, провела широкую аллею и построила Храм Святого Сердца по аналогии сБазиликой Сакре-Кёр. А парк аттракционов немножко напомнит Вам старый Лондон, этот парк является одним из самых популярных мест отдыха жителей города. Здесь Вы увидите прекрасные старинные особняки и замки, превращённые в великолепные музеи, и Музей Науки, построенный недавно и являющийся одним из самых современных в Европе.

6. Grácia

Грасиа – это район, который открывает свои улицы и площади разным культурам и национальностям, современным артистам, музыке, театру и кино. Но, надо отметить, чторайон не потерял духа самобытности старинного квартала, и очень гордится своим богатым прошлым.

Фото: Vicente Zambrano. Ajuntament de Barcelona

Фото: Antonio Lajusticia. Ajuntament de Barcelona

Фото: Vicente Zambrano. Ajuntament de Barcelona

КУЛЬТУРА И ТВОРЧЕСТВО НА КАЖДОМ УГЛУ Район Грасиа известен всем как харизматичный, бурлящий, космополитичный и богемный. В этом районе коренные жители мирно уживаются со студентами, артистами, цыганами, играющими на музыкальных инструментах, и молодёжью. Это огромная семья, в которой найдётся место каждому. Независимый характер этот район унаследовал давным-давно. В 1628 году территория района принадлежала церковному приходу, а с 1856-го по 1897-й год он был независимым административным округом. Верхняя часть района с кварталами Валькарка, Эль Коль и Ля Салют, которые простираются до Вила-де-Грасиа, в давности была деревней. Некоторые фермы дожили до наших дней и их можно увидеть в различных частях квартала Ля Салют и вокруг парка Гюэль.

49

014TRUSS_048-050_bcn-10.indd 49

26/09/14 20:12


air of barcelon a

ЕБЯ

ЛЯ С

ЙД ТКРО

О

Среди старинных особняков можно выделить Кан Тускетс – типичный каталонский особняк, построенный под влиянием неоклассического стиля, окружённый садами и в настоящее время являющийся резиденцией монастыря Сестёр Сант Жозеп-де-ляМунтания, а также особняк Кан Ксипрет – в настоящее время теннисный клуб квартала Ля Салют.

7. Horta-Guinardo

Расположенный у подножия горы Кольсерола район Орта-Гинардо является большой смотровой площадкой, отсюда открываются самые красивые виды Барселоны. Он известен своей плодородной почвой и обилием воды, а старинные особняки, утопающиев зелёни – живое подтверждение богатого прошлого.

ЖИВОЕ НАСЛЕДИЕ Расположенный на северо-востоке Барселоны, этот район является третьим по величине. В прошлом этот район, как и многие другие в Барселоне, был деревней. Вас удивит обилие зелени и множество смотровых площадок. Одна из них – площадка на горном хребте Трес Туронс. В квартале Сант Женисдельс-Агудельс можно найтислед тысячелетней истории района – церковь в романском стиле. Кварталы расположены в стороне от бурлящего центра города, поэтому развитие индустрии и рост населения здесь были медленными, а промышленные сооружения, в основном, были связаны с водой и водными источниками, находящимися здесь в избытке. Например, в начале XX-го века старая часть квартала Орта была известна огромным количеством прачечных, а благодаря знаменитому источнику Фонт-де-Фаргес здесь процветала дистрибьюция и продажа целебной воды.

8. Nou Barris

Разносторонний и большой район Ноу Баррис – неизведанная Барселона у подножья горы Кольсерола. Район, богатый зелёными парками, живёт своей бурной жизнью, а культура и традиции, которые жители этого района сумели сохранить, делают его понастоящему особенным.

УДИВИТЕЛЬНЫЕ МЕСТА Ноу Баррис – это наиболее таинственное лицо города. Расположенный на севере города между горой Кольсерола и проспектом Меридиана, район Ноу Баррис отличаетсяхаотичным распределением улиц, расположенных на склоне горы. Удалённый от гула центральных улиц, он спрятан под кроны многочисленных деревьев. По всему району длинные проспекты пересекаются с маленькими улочками, где на каждом углу можно найти типичные для этих мест бары и рестораны, а жители района представляют собой удивительную и колоритную смесь выходцев из разных уголков мира. В результате больших изменений, которые претерпела Барселона за последние десятилетия, район Ноу Баррис стал образцом нового урбанистического стиля города. Здесь современные постройки, сооружения и общественные места, такие, как например: парк Эспортиу де Кан Драго, автопарк Борбо и удивительный Центральный парк,возведены рядом с историческими памятниками архитектуры: акведук, Дом Дель Айгуа, замок Торре Баро и церковь Святой Эулалии.

9. Sant Andreu

Район Сант Андреу – это яркое отображение менталитета самих его жителей: сильный характер, готовность к борьбе и глубокое уважение к традициям.

Район знаменит своими многочисленными народными праздниками и гуляниями, такими, как Трес Томбс и Эсклат, которые отражают богатое прошлое небольшого административного района, присоединённого к Барселоне, но сумевшего сохранить свои обычаи и самобытность. ОКУНУТЬСЯ В ТРАДИЦИИ Пройдитесь по историческим местам и выпейте кофе в одном из многочисленных баров квартала Сант Андреу. Район смог сохранить традиции и ощущение провинциального городка, это можно почувствовать, прогуливаясь по старинным узким улочкам, площадям и заглядывая в магазины со столетней историей. Здесь можно обнаружить останки древнеримской империи и богатейшие особняки барселонской знати. Во времена индустриальной революции жители этого района отличились мужественной борьбой за свои права. В настоящее время многие индустриальные постройки реконструируются и передаются в общественное пользование – это: парк Пегасо, креативная фабрика Нау Иванов, Фабра и Коатс и центр культуры Кан Фабра.

Фото: Vicente Zambrano. Ajuntament de Barcelona

Фото: Vicente Zambrano. Ajuntament de Barcelona

10. Sant Martí

Расположенные на побережье вездесущие трубы встречают Вас при въезде в район Сант Марти, свидетельствуя об индустриальном прошлом этой части Барселоны. Промышленность передала эстафету инновациям и новым технологиям, превратив, этот район в «мотор» новой Барселоны.

Фото: Vicente Zambrano. Ajuntament de Barcelona

НОВЫЕ ИДЕИ С ВИДОМ НА МОРЕ Такие названия, как Ля Фаринера или Ка Л’Араньио, ранее принадлежавшие фабрикам, создают историю о том, каким был квартал Сант Марти раньше. Высокие трубы «сообщают» о промышленном прошлом этого района с множеством заводов и фабрик. На протяжении многих лет Сант Марти стоял «спиной» к морю, но благодаря новому плану застройки он смог «развернуться» и вернуть себе дух средиземноморского города. Такие кварталы, как Побленоу и Клот до сих пор хранят отпечатки индустриального прошлого, но теперь узкие улочки превратились в широкие аллеи и просторные площади, которые обратили свой взор к морю и радуют жителей своим новым обликом. Старые фабрики уступили место центрам инноваций и новейших технологий. Из каталонского Манчестера, район превратился в барселонскую «Силиконовую Долину». Сант Марти – квартал, который собрал все ноу-хау города, здесь новые компании, использующие и создающие новейшие технологии, выстроили ряд ультрасовременных зданий и комплексов – это новые символы Барселоны: Башня Агбар, Форум Барселона и Олимпийская деревня – яркие образцы эффективности, рационально-организованной деятельности и прогрессивного дизайна.

50

014TRUSS_048-050_bcn-10.indd 50

26/09/14 20:12


014TRUSS_051_casa-tejado.indd 51

26/09/14 20:13


legal

юридическая консультация

Виды ипотек в Испании В рамках залогового права на земельный участок в Испании существуют различные виды ипотек «hipoteca». В конце 2007 года в испанском парламенте был принят объёмный пакет реформ по ипотечному праву, который внёс изменения, касающиеся так называемого ипотечного кредита, «préstamo hipotecario», а также и других видов ипотек. Например, была введена так называемая «hipoteca inversa», обратная ипотека, которая в особенности служит для обеспечения старости и ипотека предельной суммы «hipoteca de maximo». Условием регистрации ипотеки в испанском земельном реестре является, как в основном при каждой регистрации, нотариальный документ о её оформлении. Регистрация неофициально составленных договорённостей, следовательно, исключена. Регистрация ипотеки в земельном реестре имеет конститутивный характер, в отличие от других регистраций (как например регистрация нового владельца), которые обладают только декларативным характером. Это означает, что ипотека становится юридически действительной только в тот момент, когда она вносится в земельный реестр. В испанском праве существуют следующие виды ипотек: Стандартная, обычная ипотека представляет собой самую распространённую ипотеку испанского права и служит для закрепления гарантии уже существующей задолженности и процентов, процентов за просрочку платежа и расходов на судебное делопроизводство или оформляется одновременно с подписанием банковской ссуды «préstamo hipotecario». Последний вариант представляет собой стандартный вариант в Испании, который в основном служит для финансирования в рамках приобретения недвижимости. Ипотека предельной суммы «hipoteca de máximo» закрепляет задолженность до определённой предельной суммы, причём фактическая задолженность к моменту

возникновения ипотеки либо ещё не известна, либо изменяется в течение срока действия (контокоррентный кредит). Максимальная граница ответственности земельного участка, срок действия кредита и при необходимости продление периодов времени, а также срок исполнения платежа, должны быть указаны при оформлении ипотеки. Облегчения относительно оформления ипотеки в интернациональном правовом пространстве несёт односторонняя ипотека «hipoteca unilateral», на основании которой должнику предоставляется возможность без непосредственного участия кредитора на месте оформить ипотеку. Принятие ипотеки происходит затем по месту проживания кредитора или расположения его филиала. Обратная ипотека «hipoteca inversa» позволяет особенно пожилым людям отдавать в залог свою недвижимую собственность в такой форме, когда они получают от кредитного учреждения ссуду путём периодической или одноразовой выплаты. Обратная выплата этой ссуды подлежит возврату при смерти владельца, получившего ссуду. Наследники также имеют возможность выкупить недвижимость путём уплаты недостающей суммы или продать недвижимость посредством банка. Законная ипотека закрепляет гарантию в Испании в основном в следующих случаях: члены семей и их

52

014TRUSS_052-053_karabelnikov.indd 52

26/09/14 20:13


правовые притязания (например, алименты, средства на содержание, наследство и т.д.), страхование и объединения совладельцев недвижимости, если её члены не выполняют свои платёжные обязательства, а также в определённых рамках зарплаты работников. Кроме того, посредством законной ипотеки могут быть закреплены задолженности перед государством, провинциями и муниципальными органами в период времени четырёх последних налоговых лет, если соответствующий правовой документ зарегистрирован. Для финансирования строительства жилья подрядно-строительными фирмами испанские коммерческие банки разработали особенную модель кредитования с ипотечной подстраховкой, так называемый «préstamo con garantía hipotecaria al promotor de viviendas libres» (ипотечный кредит для подрядно-строительных «свободных» фирм, то есть государством не дотированное жильё). Этот кредит служит в первую очередь для постройки жилых зданий, но также может быть использован для покупки земельных участков. Подрядно-строительный кредит регламентируется и составляется в обычном случае целиком в нотариальном договоре при оформлении ипотеки. Отдельного частного письменного договора, как правило, не существует. Испанское законодательство рассматривает использование земельного участка, обременённого ипотекой, как одно целостное экономическое единство. Следовательно, объём гарантии ипотеки распространяется на натуральные/естественные соединённые с земельным участком составные части, на так называемые улучшения «mejoras», что означает косметический ремонт, перестройки и т.д. Однако ипотека не распространяется на новые постройки, которые только тогда входят в объём гарантии ипотеки, если это условие было однозначно оговорено в официальном документе оформления ипотеки. Также законом не охватываются размещённая мебель, плоды/результаты и подлежащие уплате, но ещё не уплаченные «rentas» (например, арендная плата). Это должно быть также ясно оговорено при оформлении ипотеки, если ипотека должна распространяться на данные предметы. Документ, подтверждающий оформление ипотеки «escritura pública de constitución de hipoteca», так называемая «закладная», с занесённой в ней пометкой регистрации в испанском земельном реестре «registro de la propiedad» является официальным правовым основанием, дающим возможность на определённые юридические действия. После реформы испанского гражданского процессуального права в распоряжении кредиторов находится наряду с обычными видами процессов также чрезвычайно эффективный и оснащённый более сжатыми сроками суммарный процесс по приведению в исполнение решений, связанных с ипотекой – внесудебный нотариальный процесс по приведению решений в исполнение «venta extrajudicial», который был вновь включён в гражданский процессуальный кодекс, после его обновлённой редакции в соответствии с конституцией. ¤

014TRUSS_052-053_karabelnikov.indd 53

АДВОКАТЫ НАЛОГОВЫЕ КОНСУЛЬТАНТЫ КОНТАКТНОЕ ЛИЦО ЭДУАРД КАРАБЕЛЬНИКОВ ekarabelnikov@mmmm.es Тел.: +34 93 487 58 94 Факс: +34 93 487 38 44

КОНТАКТНЫЕ ДАННЫЕ BARCELONA

Passeig de Grácia 98, 3°. 08008 Barcelona Тел.: +34 93 487 58 94. Факс: +34 93 487 38 44 bcn@mmmm.es MADRID

Alfonso XII, 30, 5ª planta. 28014 Madrid Тел.: +34 91 319 96 86. Факс: +34 91 308 53 68 mad@mmmm.es PALMA DE MALLORCA

Av. Jaume III, 29, entlo. 07012 Palma de Mallorca Тел.: +34 971 71 70 34. Факс: +34 971 71 97 35 pm@mmmm.es

www.mmmm.es/russian_desk

26/09/14 20:14


legal

юридическая консультация

Закон о поддержке предпринимателей и инвесторов в Испании В этой статье мы хотим представить информацию об одном из последних законов, облегчающем правила въезда в Испанию и проживания на территории Испании для иностранных граждан, которые планируют произвести крупные инвестиции в испанскую экономику, испанские ценные бумаги и недвижимость. 29 сентября 2013 года закон был опубликован в Официальном Государственном Бюллетене и окончательно вступил в силу (Закон 14/2013). Закон позволяет получить «вид на жительство» в Испании иностранным гражданам, осуществившим значительные инвестиции в испанскую экономику. Хосе Мария Саурина Дельгадо, Алексей Захарченко Принятый закон, в первую очередь, должен стимулировать создание собственного бизнеса и создание новых рабочих мест посредством предоставления различных субсидий, финансирования, уменьшения процентных ставок налоговых отчислений и отчислений в фонд социального страхования. Принятый закон состоит из 5-ти глав: – Поддержка инициативы предпринимательства – Поддержка в налоговых вопросах и вопросах социального страхования – Поддержка в финансировании предпринимателей – Поддержка предпринимательских проектов – Интернационализация испанской экономики. Закон вводит понятия: Предприниматель и Инвестор.

Предприниматель

Предпринимателями считаются лица, которые независимо от своего юридического статуса (физическое, либо юридическое лицо), развивают и реализуют экономическую деятельность предпринимательского, либо профессионального инновационного характера, согласно установленным законам. Кроме того, закон вводит такие понятия как: – «предприниматель с ограниченной ответственностью» (Emprendedor de Responsabilidad Limitada). Введение этого понятия означает, что эти лица не должны будут рассчитываться за долги, связанные с их предпринимательской деятельностью, своей недвижимостью. Норматив устанавливает реквизит – стоимость недвижимости не должна превышать 300.000 евро. – «общество с ограниченной ответственностью последовательного формирования» (Sociedad Limitada de Formación Sucesiva (SLFS)). Закон предусматривает возможность открытия компании без необходимости внесения минимального уставного капитала (3.000 евро). Но, следует отметить, что существуют ограничения в распределении прибыли между соучредителями этого вида компаний: в частности, запрещается получение дивидендов, до тех пор, пока в собственности компании не образуется запас в виде минимально установленного капитала для «общества с ограниченной ответственностью», т.е. 3.000 евро. Это нововведение стимулирует укрепление и рост компаний данного типа за счёт самофинансирования, иными словами – заставляет производить инвестиции в компанию за счёт полученного компанией дохода.

Иностранный инвестор

Иностранным инвестором является иностранный гражданин, не являющийся резидентом Испании, который планирует въехать на территорию Испании и осуществить значительные инвестиции в экономику страны. Инвесторы (бизнес-ангелы), которые заинтересованы в фи-

нансировании новых компаний, смогут получить право на вычет двадцати процентов (20%) из подоходного налога на капитал, внесённый в новую компанию. Одной из главных задач, поставленных правительством при принятии «Закона о поддержке предпринимателей и инвесторов», является – развитие культуры предпринимательства у молодого поколения, в том числе – обучение предпринимательству со школьной скамьи. Закон предусматривает внесение в курсы школьных программ учебных предметов, обучающих навыкам создания и развития бизнес проектов. Министерство Образования Испании планирует создать специальные курсы для подготовки учителей этого профиля. Студенты высших учебных заведений будут иметь возможность создавать мини-компании или студенческие компании. Это явится новым, революционным инструментом в области образования, который, как ожидается, даст возможность студентам развивать свой собственный бизнес проект, к которому будут применяться определенные условия и ограничения. Правительство будет регулировать условия выполнения налоговых и бухгалтерских обязательств такого вида компаний. Одним из стимулов для лиц, которые собираются начать заниматься предпринимательской деятельностью, является введение единого тарифа (tarifa plana) для оплаты налога с частных предпринимателей независимо от возраста. Это нововведение позволяет получить: уменьшение данного налога до 80% от минимальной квоты в течение первых 6-ти месяцев, затем до 50% в течение последующих 6-ти месяцев и затем до 30%. Для предприятий малого и среднего бизнеса, с оборотом ме-

54

014TRUSS_054-056_saurina.indd 54

26/09/14 20:14


P

www.finques3cases.com

remium

REAL ESTATE FINQUES 3 CASES ANDORRA ÝËÈÒÍÎÅ ÀÃÅÍÒÑÒÂÎ ÏÎ ÏÐÎÄÀÆÅ ÍÅÄÂÈÆÈÌÎÑÒÈ Â ÀÍÄÎÐÐÅ

EXPE RT

RE ALTO RS

IMMOBILIÀRIA · REAL ESTATE · IMMOBILIER · НЕ Д В ИЖ ИМ ОС Т Ь · INMOBILIARIA

Ч ТО КНЯЖЕСТВО АНДОРРА ПР ЕДЛ А ГА ЕТ ИНВЕСТ О РА М? КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ Строгая профессиональная секретность, защищённая законами Андорры. БЕЗОПАСНОСТЬ Андорра славится своей безопасностью, которая распространяется на юридические и финансовые отношения.

НИЗКИЙ УРОВЕНЬ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ Андорра не имеет прямых налогов, как для корпораций, так и для физических лиц. ИСТОРИЯ Княжество Андорра – одно из старейших государств в мире и оно характеризуется институциональной стабильностью.

FINQUES 3 CASES ANDORRA PROPERTIES 102, Joan Martí Ave. · AD200 Encamp P R I N C I PA L I T Y O F A N D O R R A · P h o n e + 3 7 6 8 7 2 2 2 2 info@finques3cases.com

014TRUSS_055_fincas3casas.indd 55

КАЧЕСТВО ЖИЗНИ Естественная среда и ландшафты; самая высокая в мире продолжительность жизни, по данным ВОЗ; одна из лучших систем здравоохранения в мире; безопасность улиц и другие факторы, которые позволяют увеличить благополучие граждан.

КНЯЖЕСТВО АНДО РРА, ЦИЯ ФРАН САМАЯ БЕЗОПАСНАЯ СТРАНА В Я АНИ МИРЕ ИСП

Andorra

Perpignan Barcelona

А

П ЕВРО

Skikda

26/09/14 20:15


нее 2-х миллионов евро в год, создаются особые условия выплаты НДС – «de caja». Это означает, что с 2014 года компании, которые соответствуют установленным реквизитам, будут оплачивать налог НДС после получения полностью оплаченной фактуры. Также, законом утверждено снижение с 15 до 10 миллионов евро минимального общего капитала «обществ взаимных гарантий» (SGR), при наличии собственной материальной базы в размере не менее 15-ти миллионов евро, что рассчитано в соответствии с условиями, установленными банком Испании. Благодаря принятию закона укрепляется институциональная база для развития интернационализации испанской экономики и для развития основных финансовых инструментов для поддержки этого направления. В целях привлечения иностранных инвесторов и «талантов» упрощается процедура выдачи виз и вида на жительство иностранным гражданам, заинтересованным в осуществлении инвестиций в испанскую экономику. Иностранные граждане, которые не являются резидентами, но которые собираются въехать на территорию страны в качестве лиц, инвестирующих значительный капитал, вправе запросить визу для въезда, вправе, в последующем, получить «вид на жительство для инвестора» на территории Испании (статья 63 Закона 14/2013). Согласно закону, под «значительными инвестициями на территории Испании» понимаются следующие суммы инвестиций: а) Изначальная инвестиция на сумму равную (либо превышающую) 2 млн. евро – в покупку государственного долга страны, или инвестиция на сумму равную (либо превышающую) 1 млн. евро – в покупку акций, либо долей испанских компаний, или в открытие депозитных счетов в испанских банках. б) Приобретение недвижимости на территории Испании стоимостью от 500 тыс. евро на каждое запрашивающее лицо. в) Предоставление предпринимательского проекта, который будет осуществляться на территории Испании; который будет способствовать развитию испанской экономики и который будет соответствовать одному из нижеприведённых требований: – Создание рабочих мест – Инвестиции в социально-экономические программы, реализация которых географически, в значительной степени, связана с территорией Испании – Вклад в научные инновации и/или технологии и разработки. Допускаются инвестиции от юридических лиц, юридический адрес которых не находится на территории государств – оффшорных зон, которые являются таковыми согласно испанским нормативам. Инвестор, имеющий большую часть акций в компании и имеющий право решающего голоса в рамках компании, имеет право запросить визу/резиденцию инвестора на территории Испании. Лицу, которое является инвестором и имеет намерение запросить визу/резиденцию в Испании на данном основании, виза выдаётся сроком на 1 год, затем может быть оформлена резиденция на территории Испании. Подтвердить осуществление инвестиции необходимо одним из следующих способов: a) Если производятся инвестиции на сумму равную (либо превышающую) 2 млн. евро – в покупку государственного долга страны, или на сумму равную (либо превышающую) 1 млн. евро – в покупку акций, либо долей испанских компаний, или в открытие депозитных счетов в испанских банках, проситель визы должен подтвердить факт, что инвестиции были произведены в течение 60-ти предыдущих дней. Способы подтверждения: 1. В случае инвестиций в акции, не имеющие официальных

SAURINA DELGADO advocats WEB-page: www.saurinadelgado.es

котировок, и в доли собственности предприятий – представляется экземпляр декларации, поданной в Регистр Иностранных Инвесторов при Министерстве Экономики и Конкурентоспособности. 2. В случае инвестиций в акции, имеющие официальные котировки – представляется справка от официального финансового посредника, который имеет регистрацию в Государственной Комиссии по Рынку Ценных Бумаг при Национальном Банке Испании. В справке должно быть указано, что претендент на испанскую резиденцию осуществил инвестицию в соответствии с этим законом. 3. В случае приобретения государственных долговых обязательств Испании – представляется справка от финансового учреждения–продавца или от Национального Банка Испании. В справке должно быть указано, что претендент на испанскую резиденцию осуществил указанный вид инвестиций сроком не менее, чем на 5 лет. 4. В случае инвестиций через банковский депозит претендент на испанскую резиденцию должен представить справку из банка о том, что он является единственным владельцем депозита. б) Если основанием для запроса является факт приобретения недвижимости на территории Испании стоимостью от 500 тыс. евро – представляется подтверждение (справка) из испанского Регистра Собственности по месту расположения объекта (или объектов). Документ должен содержать электронный код, позволяющий проверку сведений в Интернете. Если на момент запроса визы/резиденции в Регистре Собственности не окончены процедуры регистрации права на владение, достаточно документально подтвердить факт подачи договора купли-продажи на регистрацию и факт уплаты налогов, соответствующих сделке. Лицо, запрашивающее данный вид визы/резиденции должно подтвердить, что инвестиция в недвижимость на сумму 500.000 евро свободна от каких либо долгов или обязательств (например, ипотеки). Однако, остальная сумма (свыше 500.000 евро) может быть оформлена как ипотека. c) В случае, если мотивом визы/резиденции является предпринимательский проект (бизнес план будущего бизнеса), который будет осуществляться на территории Испании, и который будет способствовать развитию испанской экономики, необходимо представить справку, одобренную территориальным торгово-экономическим органом и подтверждающую тот факт, что данный проект является востребованным в данном регионе. При одобрении какого-либо мотива Консульством (Посольством) Испании, заинтересованному лицу выдается специальная виза инвестора, которая даёт право проживать на территории Испании год (как минимум). Иностранные граждане, заинтересованные в последующем получении «резиденции инвестора» должны будут аккредитовать один из описанных выше видов инвестиций и подтвердить, что на момент запроса инвестиции продолжают быть оформленными на их имя. Резидентская виза выдается сроком на 1 год, в течение которого иностранец имеет право находиться на территории Испании без необходимости запроса карточки резидента. По истечении данного срока иностранный гражданин имеет право запросить резиденцию непосредственно в органах по работе с иностранными гражданами, по месту проживания в Испании. Это значит, что процесс продления резиденции и получение карточки резидента (сроком на 2 года) осуществляется непосредственно на территории Испании. По окончании двух лет резиденции инвесторы, желающие и далее проживать в Испании, имеют право на продление вида на жительство сроком ещё на два года (статья 67 Закона 14/2013). ¤

АДВОКАТСКОЕ БЮРО ПО РАБОТЕ С ИНОСТРАНЦАМИ В БАРСЕЛОНЕ C/ Gran de Gràcia, 140, Pral, 2ª. 08012 Barcelona, España

Моб.: 663 936 845 (по-русски) Тел.: 93 487 49 97 e-mail: alexey@saurinadelgado.es

56

014TRUSS_054-056_saurina.indd 56

26/09/14 20:14


Представьте себе Imagínate

ЭКСКЛЮЗИВНАЯ РОСКОШНАЯ ВИЛЛА НА ПРОДАЖУ В АНДОРРЕ EXCLUSIVO CHALET DE LUJO EN VENTA EN ANDORRA

Эксклюзивная роскошная вилла на продажу в живописном районе Engolasters, в 4 км от города Escaldes. Отделка найвысшего качества, лифт. Жилая площадь – 667 м2, 4 спальни, 4 ванные комнаты, туалет на каждом этаже, мансарда, гараж на 3 или 4 машины и терраса 20 м2, с панорамным видом на долину весь день залитую солнцем. Exclusivo chalet de lujo para comprar en Escaldes, en la bonita zona de Engolasters, a 4 Km. del centro urbano de Escaldes. Con acabados de primera calidad y ascensor privado en todas las plantas. Con 667 m2 habitables, consta de 4 habitaciones, 4 baños y un aseo repartidos en 3 plantas más buhardilla, garage para 3 o 4 coches y una terraza de 20 m2, con unas vistas panoramicas a todo el valle sol todo el dia.

FINQUES 3 CASES ANDORRA PROPERTIES IMMOBILIÀRIA · REAL ESTATE · IMMOBILIER · НЕДВИЖИМОСТЬ · INMOBILIARIA

Проживание в Андорре

АГЕНТСТВО НЕДВИЖИМОСТИ · AGÉNCIA INMOBILIARIA · Av. Joan Martí, 102 · AD200 Encamp · ANDORRA · T+ 376 872 222 · F + 376 872 223 · info@finques3cases.com

www.finques3cases.com 014TRUSS_057_fincas3-chalet.indd 57

26/09/14 20:16


legal

юридическая консультация

РОДЫ В ИСПАНИИ:

Процедура оформления новорождённых и особенности получения вида на жительство В последние годы всё большее число женщин из стран бывшего СССР, планируя роды, имеют возможность выбрать не только клинику, но и страну появления на свет своего ребенка. К сожалению, пока не все отечественные (в том числе частные) медицинские учреждения могут конкурировать с зарубежными. Рожать за границей предпочитают, зная, что там гарантируются: – стабильно высокий уровень медицинского обслуживания, – применение современного оборудования и препаратов, – квалифицированный медицинский персонал, – уютные и комфортные палаты, – надежная юридическая защищённость клиентов клиники, в данном случае – мамы и её новорождённого. Согласно различным опросам, самыми популярными странами у отечественных рожениц являются: США, Австрия, Германия, Швейцария, Франция и Испания. При Юлия САЦУК этом, с точки зрения соотношения цены и качества, ИсImmigration & пания является весьма выгодным вариантом так как: при Real Estate Expert существенно более низких финансовых затратах Вы полуТел.: +34 93 218 17 50 чите здесь медицинское обслуживание того же уровеня, info@spain-immigration.es что и в других странах Евросоюза. www.spain-immigration.es Помимо сугубо медицинского аспекта роды в Испании имеют ещё и некоторую особую юридическую составляюИммиграционное Бюро Husky’s щую. В этой статье мы расскажем о порядке оформления более десяти лет занимается документов на новорождённого, а также о тех преимущеоформлением видов на житель- ствах, которые он получает, появившись на свет в Испании. ство в Испании и Андорре, а также решением связанных с этим юридических вопросов. Для консультаций приглашаем посетить наш офис. Вы также можете направить свои вопросы по электронной почте: info@spain-immigration.es

Оформление документов на новорождённого

Принимая решение о родах в Испании, какая-то часть родителей не планирует надолго задерживаться в стране. Их выбор продиктован лишь высоким уровнем медицинского обслуживания, а также, возможно, благоприятными климатическими условиями Королевства Испании. Если это Ваш случай, то юридические формальности не должны отнять много времени и сил. Прежде всего, Вам будет необходимо зарегистрировать рождение ребёнка в консульстве Вашей страны. Большинство стран бывшего СССР имеют посольства и консульства в Мадриде (Россия, Украина, Казахстан), РФ и Украина открыли консульства и в Барселоне, посольство Беларуси находится в Париже. У родителей есть возможность получить испанское свидетельство о рождении в отделе записи актов гражданского состояния (Registro Civil) по месту рождения ребёнка. После этого Вам следует обратиться в консульство Вашей страны для присвоения ребёнку гражданства и оформления ему паспорта или проездного документа для возвращения на родину.

Право новорождённого на получение испанского гражданства по упрощённой процедуре

HUSKY’S Exclusive Private Services

Официально аккредитованное иммиграционное бюро
 c/ Balmes, 272, 3º 08006 Barcelona Tlf: +34 93 218 17 50

Испанское законодательство предусматривает, что ребёнок, родившийся на территории Испании, на всю жизнь сохраняет возможность получения испанского гражданства после легального проживания на территории страны в течение 3-х лет. Эта норма уже содержит в себе значительное преимущество по сравнению с общими основаниями, согласно которым иностранные граждане могут претендовать на получение испанского гражданства только после получения испанского вида на жительство и проживания в стране в течение не менее 10 лет. Существует ещё один льготный механизм. При наличии вида на жительство в Испании (на момент рождения ребёнка) хотя бы у одного из родителей, испанское граждан-

ство для новорождённого можно запрашивать уже после 1-го года его легального проживания в Испании. Наличие ВНЖ у родителей (или хотя бы одного из них) также означает автоматическое получение ВНЖ для их новорождённого ребёнка. Таким образом, если семья планирует проживать на территории Испании продолжительное время и после рождения ребёнка, мы рекомендуем позаботиться об оформлении вида на жительство в Испании заблаговременно, ещё до родов.

Основания для получения ВНЖ для родителей

В настоящее время существуют два варианта оформления вида на жительство в Испании. Первый вариант — оформление разрешения на проживание на общих основаниях, согласно Закону и Регламенту о правах и свободах иностранных граждан в Испании и их социальной интеграции (LO 4/2000, de 11 de enero и RD 557/2011, de 20 de abril). Второй вариант — это оформление разрешения на проживание на специальных условиях, согласно недавно принятому закону о Предпринимательской деятельности (Ley 14/2013, de 27 de septiembre). Вид на жительство без права на работу (Autorización de residencia no lucrativa) могут оформить иностранные граждане, которые располагают достаточными для проживания денежными средствами и жильём в Испании, не имеют криминального прошлого, не страдают инфекционными заболеваниями, застрахованы в частной страховой компании, а также не имеют задолженности перед налоговыми органами своей страны (LO 4/2000 и RD 557/2011). Полный список документов для оформления данного вида на жительство зависит от индивидуального случая каждого человека. Вид на жительство с правом на работу без контракта (Autorización de residencia y trabajo por cuenta propia) могут оформить иностранные граждане, которые желают вести предпринимательскую деятельность в Испании и располагают для этого достаточными материальными и денежными средствами в размере не менее 100.000 евро, размещённых на счету в испанском банке (LO 4/2000 и RD 557/2011). Среди других требований для получения данного ВНЖ можно указать обладание не менее 25% акций испанской компании, наличие опыта работы или соответствующей профессиональной квалификации для реализации бизнес-проекта. Помимо всего вышесказанного, соискатели должны обладать хорошим здоровьем и не иметь криминального прошлого. Обладатель ВНЖ с правом на работу без контракта должен ежемесячно платить отчисления в органы социального страхования в размере от 50 до 400 евро в зависимости от возраста и льгот, вести официальную бухгалтерию компании. В течение первых 2-х лет налог на прибыль нового предприятия составит 15%, затем 20-25%. Размер налоговой ставки на дивиденды в 2014 году составляет 21%. Помимо стандартных процедур получения ВНЖ с недавних пор существует и упрощённый режим, основанный на недавно принятом Законе о предпринимательской деятельности (Ley 14/2013). Согласно этому нормативному акту на ВНЖ могут претендовать граждане стран, не входящих в состав ЕС, при условии крупных инвестиций капитала в экономику страны либо покупки объектов недвижимости, а также при ведении предпринимательской деятельности, представляющей особый экономический интерес для страны и имеющей инновационный характер. Каждый из описанных видов ВНЖ имеет свою специфику и процедурные тонкости. Поэтому для предотвращения возможных ошибок мы рекомендуем обращаться за квалифицированной помощью и консультациями к дипломированным иммиграционным специалистам. ¤

Данная статья носит исключительно информационный характер и не связывает юридическими обязательствами его автора.

58

014TRUSS_058_satsouk.indd 58

26/09/14 20:16


ПРЕДЛОЖЕНИЯ BARCELONA MEETING POINT 2014 «Shop in Barcelona. Real Estate» – настоящее связующее звено для испанских агентств недвижимости с большинством покупателей резиденциального продукта в 2013 и 2014, среди которых уже ставшие классикой англичане, французы, бельгийцы, голландцы, скандинавы, немцы, швейцарцы... И конечно же, продолжаем рассчитывать на приток граждан бывших стран СНГ и китайцев. «Barcelona Funds Meeting» – специальная программа, которая объединяет основные интернациональные инвестиционные фонды. «Iberian Capital Markets Forum» – интернациональные фонды, где испанские и португальские профессионалы (будут отобраны и допущены только 60 специалистов) тщательно проанализируют характеристики и нынешние возможности рынков Испании и Португалии. III Конференция по Энергетической Эффективности в секторе недвижимости и еë адаптации к новым требованиям европейского законодательства. Конференция Ассоциации Строительных Компаний Испании (ACPE) по градостроительству.

BARCELONA

MEETING

P INT 18-я Международная выставка по недвижимости

29 октября – 2 ноября 2014 www.bmpsa.com

Organizado por:

Patrocinador Principal:

Patrocinadores Líderes:

Otros Patrocinadores:

014TRUSS_059_meeting-point.indd 59

26/09/14 20:17


event

Barcelona Business Opportunity 4 сентября 2014 года, в Mandarin Oriental Hotel 5*, журнал Top Russ организовал бизнес-конференцию Barcelona Business Opportunity Event для инвесторов из России, Украины, Беларуси, Латвии, Эстонии, Литвы и Казахстана. La revista TOP RUSS ha organizado una business conferencia para inversores rusos, interesados en invertir en España. Los invitados llegaron de origen: Rusia, Ucrania, Bielorrusia, Países Bálticos, Kazajstán para saber un poco más sobre la vida en España y las posibilidades de negocios.

60

014TRUSS_060-064_ev_bbo.indd 60

26/09/14 20:18


В конференции с испанской стороны приняли участие деятели искусств, представители ведущих адвокатских контор, инвестиционных фондов, лидирующих риэлторских и туристических фирм, широко известных клиник, знаменитых бодег. Вниманию заинтересованных гостей была представлена деловая информация о культурной, профессиональной и предпринимательской жизни Испании.

61

014TRUSS_060-064_ev_bbo.indd 61

26/09/14 20:18


event

barcelona bu

siness opportun

ity

Энрике Лакайе, Президент Barcelona MeetingPoint

62

014TRUSS_060-064_ev_bbo.indd 62

26/09/14 20:18


Для конференции были тщательно отобраны темы и подготовлены специальные доклады, охватывающие различные сферы интересов инвесторов: – Real Estate и консалтинговые услуги (Bartoli Asociados) – Инвестиционные фонды (InvertriBan) – Виды на жительство в Испании (Antonio Segura Abogados) – Эко-строительство в Барселоне (La Casa por el Tejado) – Медицинский туризм в Барселоне (Barcelona Medical Agency) – Пластическая хирургия (Doctor Marin) – Изобразительное искусство (Elisabeth Ollé Curiel) – Виноделие в Каталонии (Bodegas Priorat).

63

014TRUSS_060-064_ev_bbo.indd 63

26/09/14 20:18


event

a bu

elon

barc

y

unit port

s op sines

Надеемся, что встреча получилась информативно насыщенной, что будущие инвесторы получили нужные и конкретные сведения о широком сегменте экономической и культурной жизни Испании. Если конференция поможет заинтересованным иностранцам при определении возможностей их участия в различных сферах деятельности, в новых инновационных проектах и фондах на благо экономики Испании, то мы с удовлетворением констатируем, что задача-минимум нами выполнена.

64

014TRUSS_060-064_ev_bbo.indd 64

26/09/14 20:19


Банк, понимающий своих клиентов откуда бы они ни были.

Разве вы не желаете, чтобы банк обращался с вашими деньгами одинаково скрупулёзно вне зависимости от страны, в которой вы находитесь? Разве вам не хочется чувствовать себя всегда защищённым в финансовом отношении? Имея Key Account в Банке Сабадель, вы можете быть уверены, что банк на вашей стороне. Потому что этот счёт рассчитан на решение любых финансовых вопросов. К тому же, вам будет оказывать помощь персональный менеджер, который не только быстро найдёт нужное вам решение, но и будет говорить на вашем языке. Вам будет обеспечено внимательное отношение и серьёзный подход к вашим делам изо дня в день. Убедитесь в этом сами, став клиентом одного из самых

014TRUSS_065_bank-sabadell.indd 65

top_gen_210x280_rus.indd 1

респектабельных банков Испании[1], неизменно получающего самые высокие оценки от своих клиентов[2]! Обратитесь в ближайшее отделение, и один из наших персональных менеджеров расскажет вам подробно о Key Account и о всех наших услугах. Дополнительную информацию также можно получить по телефону 902 343 999 или на нашем сайте bancosabadell.com/key. [1] Согласно данным независимого исследования банковского сектора Оливера Уаймена. [2] Данные взяты из исследования Финансовое поведение частных лиц. Испания, 2012, которое ежегодно проводит FRS Inmark. Для расчёта берутся десять учреждений с найбольшим присутствием (числом клиентов) в сегменте.

26/09/14 20:19

25/03/14 12:03


Рентабельность и гарантия и инвестиций

Tel: +34 934 870 380 Paseo de Gracia 37, 4º B | 08007 - Barcelona info@inverpriban.com | www.inverpriban.com

12.50% Годовая рентабельность

Компания “INVERPRIBAN” была создана для удовлетворения финансовых потребностей наших клиентов, поиска

| Ежемесячные процентные выплаты

решений и инвестиционных возможностей. Мы являемся командой

| Без обложения налогом

высококвалифицированных специалистов, которые придерживаются объективной точки зрения при планировании и анализе инвестиционных возможностей, что гарантирует высокую рентабельность и прибыль нашим местным и иностранным инвесторам. “INVERPRIBAN” предоставляет своим клиентам индивидуального консультанта,

| Без расходов и комиссий | Безопасность инвестиций, благодаря ипотечной гарантии | Персональный подход

готового ответить на все интересующие их вопросы, способного подобрать найболее привлекательный вариант инвестиций и разработать будущий проект, исходя из

| Бесплатные юридические консультации

потребностей клиента-инвестора.

014TRUSS_066_inverpribank.indd 66

26/09/14 20:20


ДОМ НА COSTA BRAVA В SANTA CRISTINA D’ARO (GIRONA) С ЗАХВАТЫВАЮЩИМИ ВИДАМИ – 1 500 000 €. FINCA COSTA BRAVA, ESPECTACULARES VISTAS 1.500.000 €.

6 КОМНАТ, КАБИНЕТ, ВИННЫЙ ПОГРЕБ, БАССЕЙН. ДОМ ПОЛНОСТЬЮ ОТРЕСТАВРИРОВАН. БОЛЬШОЙ ЗЕМЕЛЬНЫЙ УЧАСТОК С САДОМ И ОГОРОДОМ. 6 habitaciones, estudio, bodega, piscina. Casa de campo restaurada, con casa de guardeses, en una gran parcela plana. Cultivo propio. Situada en el Santa Cristina D’Aro (Girona).

Контактная инфо: тел.: (+34) 932 652 991 – e-mail: jlopez@byamedia.net – web: www.byagrupo.com 014TRUSS_067_casa_s-cristina.indd 67

26/09/14 20:20


art event МАСТЕРСКАЯ ХУДОЖНИКА КАК РЕАЛЬНАЯ АЛЛЕГОРИЯ Если абстрагироваться от романтических клише, зачем вообще современному художнику мастерская? И не более ли уместен в сегодняшней ситуации художник без постоянной мастерской? Мы не можем говорить о мастерской, игнорируя основную её характеристику, — это территория, на которой создаётся художественная продукция. Современный живописец, график, скульптор — представители традиционных конфессий изобразительного искусства — имеют профессиональную потребность в мастерской, так же, как и их предшественники. Время, правда, несколько корректирует актуальные проявления этой потребности — прошли годы, когда, зайдя в мастерскую, можно было получить исчерпывающее представление о творчестве хозяина. Сейчас вы, скорее всего, получите шанс познакомиться лишь с последними работами — востребованный художник редко имеет свои вещи на руках. Мастерская всё реже оказывается способной запечатлеть какие-то личные черты художника — реально нуждающийся в ней автор использует помещение, не оставляя иных следов, кроме творческого беспорядка. 8 сентября Top Russ отпраздновал Summer Art Party несколькими встречами с художниками, организованными Майте Кастейет из Feel Art, персональным арт-шоппером в Барселоне. Приглашённые смогли познакомиться с всемирно признанными живописцами, посетить их студии и проникнуть в захватывающий мир их творений. В 11:30 начали прибывать первые гости, испытывающие большое желание полностью погрузиться в творческие переживания и раскрыть в себе художника, живущего в каждом из нас. Первая встреча была в ателье художника Даниэля Бердалы (www. danielberdala.com), известного своими фантастическими пейзажами, один из которых висит в Celler de Can Roca. Познакомив с секретами своих работ и очаровав всех присутствующих магнетизмом своих картин, художник провёл мастер-класс, и гости, читательницы Top Russ, смогли, 68

014TRUSS_068-071_ev_feel-art.indd 68

26/09/14 20:21


TALLER del pintor como alegoría real A las 11,30h llegaban las primeras lectoras con muchas ganas de entregarse de lleno a la experiencia de vivir el arte en carne propia y descubrir a esa artista que todas llevamos dentro. La primera cita fue el atelier del pintor Daniel Berdala (www.danielberdala.com), conocido por sus pinturas de paisajes de ensueño, uno de los cuales cuelga del Celler de Can Roca. Después de descubrir los secretos de su obra y dejarse embrujar por el magnetismo de sus cuadros, el mismo artista dirigió un taller en el que las lectoras de Top Russ pudieron enfrentarse al reto de estar frente a un lienzo en blanco y dar rienda suelta a su inspiración y sentimientos. También recibimos la visita de Soraya y Masha, las actrices de la serie Mediterráneo, producida por Top Russ, que ese día querían descubrir la capa más oculta y verdadera del arte actual de Barcelona. Ellas también se animaron con los pinceles. Al finalizar, Berdala regaló a todas las invitadas una bolsa personalizada en la que llevarse la pintura realizada. En la calle, ya nos estaban esperando los coches de Cars de Luxe que, con el confortable servicio que les caracteriza, nos llevaron hasta el restaurant Accés (Aribau, 55), situado en las primeras posiciones de Trip Advisor de

69

014TRUSS_068-071_ev_feel-art.indd 69

26/09/14 20:21


t n e v e t ar

переборов страх перед белым холстом, выплеснуть на него всё своё вдохновение и чувства. Сорая и Маша, актрисы из сериала «Mediterráneo», спродюсированного Top Russ, тоже пришли сюда в этот день и тоже захотели открыть для себя самые тайные стороны современного искусства Барселоны. Девушки вместе со всеми с энтузиазмом взялись за кисточки. В конце мастер-класса Бердала подарил всем приглашённым по персонализированному пакету, чтобы каждый смог унести свои работы домой. На улице «художниц» уже ждали машины от Cars de Luxe, которые, с характерным для фирмы комфортом, отвезли всех в ресторан Accés (Aribau, 55), находящийся на топ позициях в Trip Advisor Барселоны. Там, в элегантной атмосфере chic, гостей встречали Мариана и Хулиан, предложив восхитительный обед. После этого заслуженного и восстановившего силы перерыва наступило время посетить барселонского художника Рамона Эррероса (ramonherreros-obra.blogspot.com) в интимной обстановке его домашней студии, расположенной в традиционном старинном жилом квартале Барселоны. Живописец сделал обзор своей многолетней международной карьеры, показав образцы работ разных периодов. Многие из них были куплены многочисленными испанскими музеями и фондами современного искусства, например, такими, как «Коллекция Графини Альбы». В дружеской беседе художник поведал, в том числе, о том, какие отношения связывали его с моделями, которые ему позировали. Было заметно, что гостьями явно овладела мечта стать моделью и позировать художнику для собственного портрета. Напоследок каждая гостья (читательница Top Russ) получила на память книгу о творчестве Рамона Эррероса с автографом автора. Так закончился этот насыщенный впечатлениями и полный позитивных эмоций день, который все с огромным удовольствием и вдохновением посвятили искусству. ¤

70

014TRUSS_068-071_ev_feel-art.indd 70

26/09/14 20:21


Barcelona. Allí, en un ambiente elegante y chic nos recibieron Maryana y Julian y nos ofrecieron un exquisito almuerzo. Después de esta merecida y reparadora pausa, llegó el momento de visitar al artista barcelonés Ramon Herreros (http://ramonherrerosobra.blogspot.com) en la intimidad de su casa-taller situada en una antigua zona residencial tradicional de Barcelona. El pintor hizo un recorrido a lo largo de su dilatada carrera internacional mostrando las diferentes etapas de su obra, adquirida por los principales museos y fundaciones españolas de arte contemporáneo, como por ejemplo la colección Duquesa de Alba. Posteriormente desveló cómo ha sido la relación que ha tenido con las numerosas modelos que han posado para él, y nuestras lectoras pudieron soñar con ser modelos, posar frente a un pintor y ser protagonistas de su propio retrato. Al finalizar, cada una de las lectoras de Top Russ recibió un libro sobre la obra de Ramon Herreros firmado por el propio artista. Así concluyó una jornada intensa y llena de emociones que tuvo el arte como protagonista. ¤

Feel Art, Personal ART Shopper

www.feelart.es

71

014TRUSS_068-071_ev_feel-art.indd 71

26/09/14 20:22


ДОКТОР

ВИСЕНТЕ ПАЛОМА Доктор Висенте Палома – один из самых известных пластических хирургов Испании. Его любят знаменитости и простые смертные: за идеальное чувство гармонии и потрясающее мастерство, которое позволяет эту гармонию воплотить или... вернуть. Ольга Соловьёва Фото Дмитрия Воронова

72

014TRUSS_072-076_dr-paloma.indd 72

26/09/14 20:23


e n i c i d e m

интервью

Ежегодно на лечение в Барселону приезжает около 20.000 пациентов со всего мира. Журнал Top Russ решил познакомить своих читателей со всемирно известными центрами и мировыми авторитетами, которые превратили Барселону в один из самых престижных городов мира для получения медицинской помощи. На протяжении нескольких номеров нашим гидом по миру медицины Каталонии является Ольга Соловьева – Операционный Директор Barcelona Medical Agency – Единого Международного Департамента крупнейших госпиталей Барселоны, созданного самими госпиталями при правительственной поддержке специально для оказания помощи иностранным пациентам.

– Висенте, начну с полемики. Отношение к пластическим хирургам, если мы не говорим, конечно, о чисто реконструктивной хирургии, иногда двойственное: с одной стороны, это очень престижная специальность (и с высочайшими гонорарами!), а с другой, зачастую можно услышать: врач – это тот, кто лечит, а не выполняет капризы... Что Вы скажете? – Ольга, это отличный вопрос, не знаю, почему большинство интервьюеров не решаются его задать! Скажу, что пластическая и даже просто эстетическая хирургия – одна из областей медицины, которая больше всего излечивает!!! Мы – что-то вроде психиатров... тела! Человек, который приходит к пластическому хирургу, страдает из-за какого-то комплекса, который является либо результатом врождённого дефекта, либо результатом старения... Человека этот дефект объективно беспокоит, вызывает неудовлетворённость, а после операции – этот пациент излечивается. Есть много заболеваний, при которых мы пытаемся то же чувство беспокойства снять таблетками... И это иногда совсем непросто. Пластическая хирургия – такая же медицина, причем чрезвычайно эффективная!

селонский хирург) ещё в 8 лет тушки кур зашивал... Так вот ребёнок время проводил... Так что у больших хирургов такие причуды – скорее норма. Которая и делает их большими хирургами... Кстати, я начала с вопросов о процедурах по эстетическим мотивам... Но ведь пластический хирург ещё занимается и реконструктивной хирургией. В Вашей практике, какова пропорция реконструктивных операций? – Когда я начинал, реконструктивная хирургия составляла 95% всей моей деятельности: я ведь начинал в США с онкологической хирургии и удаления тяжёлых врождённых дефектов лица и шеи. Потом тем же самым занимался здесь в Барселоне, в Сант Жоан де Деу. А вот в последние лет десять ситуация полностью обратная: сейчас реконструктивная хирургия – это только 7% от всех операций, которые я провожу. Сокращать это количество я уже не буду. Реконструктивная хирургия всё-таки приносит совершенно особое удовлетворение: когда тебе удаётся удачно удалить опухоль с лица, восстановить утраченную грудь – это большая радость. Всё-таки, конечно, бóльшая радость, чем просто удалить морщины...

– Звучит убедительно! – Вот вчера ко мне приходила на контрольный визит одна моя пациентка. Первый раз она пришла в этот кабинет почти год назад: девушка 25 лет в совершенно огромной и бесформенной блузке и неуверенным взглядом... Она с 15 лет не решалась раздеться на пляже из-за совершенно огромной груди... А вчера ко мне вошёл другой человек: ухоженная, красивая, загорелая девушка – в обтягивающей футболке, с энергичными жестами... Мы обнялись, и она мне сказала, что это было лучшее лето в её жизни!!! Слышать такое – это же у любого нормального человека может вызвать только глубокое чувство удовлетворённости!!! Так что мы лечим, и что ещё важнее – вылечиваем!

– Бытует такая легенда – распространённая благодаря некоторым телепередачам или фильмам, что пластический хирург готов выполнить любой каприз... Знаю, что это совершенно не так. Скажите, как часто Вам приходится говорить «нет»? – Ну, в нашей специальности говорить «нет» куда важнее, чем говорить «да». И это НЕТ приходится произносить практически каждый день: когда то, что просит пациентка, выходит за пределы здравого смысла... Мы с этим, конечно, много сталкиваемся. Достаточно часто ко мне приходят красивые молодые дамы, которые заметили у себя первую морщину... и просят сделать им подтяжку – это в 35 лет!!!!! И тут нужно очень категорично, хотя и мягко сказать: «Да ты же красавица, а это морщина – просто ерунда, её никто кроме тебя не замечает!!!! Через 10 лет можешь ко мне прийти, но не раньше!!!»

– В какой момент Вы выбрали эту специальность? – На пятом курсе, когда мы делали ротацию в Отделении Челюстно-Лицевой Хирургии, я совершенно ясно осознал, что, во-первых, я буду только хирургом, а во-вторых, что я не хочу заниматься ртом или внутренними органами, а тем, что связано с кожей... И вот, когда поступал в интернатуру, уже точно знал, что выбирать буду только пластическую хирургию. Если бы завтра передо мной снова стоял выбор профессии – ни минуты не сомневаясь выбрал бы только эту!!! – Да уж, хирургия – дело призвания, и для всех выдающихся хирургов оперировать – это что-то вроде наркотика... Сколько пациентов Вы оперируете в год? – В год всегда чуть больше 700. И Ольга, про «наркотик» – это правда, если бы у меня было хобби – это было бы только оперировать!!! – Висенте, Вы меня этим не удивите! Вам оперировать кажется лучшим хобби... А Де Ласи (знаменитейший бар-

– Бывает, что пациентка приходит и просит сделать ей губы, как у Анджелины Джолли или грудь, как у Памелы Андерсон? Что Вы отвечаете? – Всё правильно, это тоже классический пример, когда нужно сказать «нет». Губы Анджелины Джоли безумно идут... Анджелине Джоли. Но, возможно, с вашими чертами они будут смотреться как две сардельки... Или возможно, что с вашими пропорциями и особенностью кожных тканей эта впечатляющая грудь будет выглядеть совершенно непропорциональной. Так что «копировать» я никого не буду: буду стараться достичь максимально гармоничного эффекта, и пользоваться здравым смыслом. – Хорошо, а какой фактор является решающим для Вас при принятии решения: оперировать или не оперировать? – Безусловно, психологический!!! Когда пациентка заходит ко мне в кабинет, мне требуется не больше 10 секунд, чтобы

>>> 73

014TRUSS_072-076_dr-paloma.indd 73

26/09/14 20:23


medicine

ью

интерв

понять, что следует делать, в чём именно проблема. Однако все первые консультации, как правило, длятся около 45 МИНУТ! Все это время между 10 секундами и 45 минутами нужно для детального психологического анализа: что это за женщина? Чего именно она ждёт от операции? Почему её эта проблема так беспокоит? Насколько реалистичны её ожидания? Все это в тысячу раз важнее, чем методика, которую мы выберем для операции. Потому что методика совершенно ясна в 95% случаев!!! Если бы мы были просто хирургами, но не психологами, я бы тратил 10 секунд на первую беседу и «следующая»!!! Но мне-то нужно УЗНАТЬ эту женщину, понять, чем она занимается, что любит... И убедиться, что её ожидания реалистичны...

– Безусловно! Но только при соблюдении двух условий. Первое: они должны хорошо сочетаться и восстановление от одной из них не должно мешать восстановлению от другой. Ну, например, нельзя делать липосакцию ног и одновременно подтяжку рук, по той простой причине, что как эта бедная женщина будет в этом случае двигаться – если у нее болят и верхние и нижние конечности. И второе условие: общая продолжительность операции не должна превышать 6 часов. Можно комбинировать разные методики и операции, но продолжительность не должна быть больше: все-таки больше 6 часов – это уже большая хирургия, во время которой появляются риски, которые являются неоправданными для эстетических операций.

– Хорошо, а кто решает, что именно будет делаться: пациент или врач? – В этом вопросе всё полностью поменялось... 25 лет назад, когда я начинал, всё решал врач, и пациентке даже в голову не приходило сомневаться в правильности вашего решения. Сейчас пациентка приходит ко мне в кабинет после того, как уже проконсультировалась ещё у пары пластических хирургов, и провела много часов, читая о подобных операциях в Интернете. Часто ей кажется, что она знает столько же или даже больше, чем хирург!!! Так что моя задача – выяснить, что же именно она знает, и насколько её представления правильны... А дальше пациентка тебе говорит, что её беспокоит и чего бы ей хотелось, а я уже объясняю, что бы делал я. И вот где-то посередине между тем, чего хочется ей, и что вижу я... и будет лежать общее и окончательное решение. Я стараюсь всегда представить себе: если бы эта женщина была моей женой... Что именно я бы стал делать? Если бы своей жене я не стал бы этого делать, то и пациентке тоже!!! Или приходит ко мне молоденькая девушка и говорит, что все её подруги сделали себе большую грудь, а вот у нее грудь чудная, но совсем небольшая... Если бы это была моя дочь, я бы отправил её в операционную? Нет? Ну тогда и эту девушку тоже... Я думаю, что такое упражнение – лучшее средство сохранить объективность и человечность в нашей специальности.

– Висенте, Вы все время говорите «пациентка», а как обстоят дела с мужчинами? Действительно 18% пациентов пластического хирурга – мужчины, как утверждает статистика? – Верно, статистика приводит такие цифры, но в моём случае 90% – это все же женщины... Чему я, например, рад... Что делают мужчины? Три основные вещи: блефаропластику (веки), ринопластику (нос), и липосакцию живота.

– Висенте, кстати, Вы сторонник нескольких коррекций за одну операцию? Когда, например, делается одновременно лифтинг и липосакция?

– Хорошо, а женщины? – Среди женщин есть три чёткие группы. Первая – это девушки 18-20 лет. Почти все в этом возрасте обращаются за увеличением груди. Вообще, увеличение груди, как была, так и остаётся самой распространённой операцией из всех. Вторая возрастная группа – женщины между 35 и 45 годами, которые уже родили детей и сейчас хотят восстановить утраченные формы: потому что всё-таки после родов и кормления грудь чуть обвисает и становится менее наполненной, и животик, конечно, появляется. Так что здесь снова – увеличение или подтяжка груди, абдоминопластика, липосакция. Кстати, когда мы говорим об увеличении груди у женщин после 40-45 лет, мы уже точно можем сказать, что им эту операцию уже не потребуется повторять: современные импланты уже такого качества, что менять их в течение 30-40 лет уже не нужно. И наконец, третья группа: женщины после 50 лет, которые обращаются за омоложением лица: блефаропластикой и лифтингом. Подтяжка век – здесь самая распространён-

Hospital Quiron Teknon, в котором работает Доктор Палома.

014TRUSS_072-076_dr-paloma.indd 74

26/09/14 20:23


ная операция, все-таки на лифтинг труднее решиться. А вот блефаропластика делается легко, амбулаторно, и через 8 дней – взгляд открытый, и никаких синяков или шрамов. – Делать подтяжку ДО 50 лет – это абсурд? – Я считаю, что да, делать лифтинг рано. А вот что нужно делать – так это следить за собой. И в этом смысле эстетическая медицина – это очень важный помощник. Раньше женщина в 50 лет выглядела уже пожилой дамой. Сейчас... мы все знакомы с женщинами, которые в свои 50 выглядят фантастически. Но это, конечно, не магия, а последствие того, что женщины за собой следят: ведут здоровый образ жизни, и конечно, активно пользуются всеми достижениями эстетической медицины: мезотерапия, пилинги, лазер, радиочастоты, факторы роста (плазмолифтинг)... Всё это позволяет отсрочить на несколько лет необходимость пластической хирургии!!! – Недавно было опубликовано исследование: в группе от 18 до 75 лет (причем включая и мужчин и женщин), примерно четверть всех испанцев хотя бы раз сделали себе хотя бы раз какую-то процедуру эстетической медицины! Это громадная цифра! Наверное, получается, что среди женщин в возрасте от 40-55 лет почти все испанки прибегают к инъекциям и другим процедурам... – И правильно делают, потому что это самый эффективный способ ухода за собой, возможность сохранить естественную красоту и даже в чём-то улучшить то, что нам дала природа. Кстати, команда пластического хирурга, которая не включает нескольких специалистов по эстетической медицине – это вообще несерьёзно... В моей команде, например, работает несколько специалистов-косметологов высшего пилотажа, моя правая рука в этом смысле – это наш главный специалист по эстетике эндокринолог Ана Молина. Мы с ней часто разрешаем какие-то случаи вместе. Во-первых, благодаря тому, что она делает, можно вообще избежать или отложить пластическую хирургию. Во-вторых, мы часто комбинируем операцию с какой-то методикой эстетической медицины. Например, Ботокс может улучшить результаты лифтинга или сохранить результат операции на бóльшее время. То же самое радиочастоты... – Самое востребованное средство эстетической медицины, насколько я знаю, это ботокс и инъекции гиалуроновой кислоты... Не нужно бояться ботокса? У меня, например, есть такое предубеждение... – Нет, предубеждений быть не должно. Должна быть осторожность в выборе врача: всё-таки добиться очень естественного результата не очень просто. Но ведь в выборе любой медицинской процедуры выбор врача важен... А вообще ботокс – это совершенно революционное средство, и не только в эстетической медицине. Два укола ботокса – и ребёнок со спастической кривошеей может поворачивать шею. То же самое при некоторых типах мигрени. Или при спастических формах ДЦП. Это фантастическое лекарство. – Какое ещё средство эстетической медицины можно отнести к самым эффективным? – Я влюблен в радиочастоты, например, Thermage. У нас, например, установлен, самый последний аппарат, который позволяет делать эту процедуру всего за один сеанс

Доктор Висенте Палома и Ольга Соловьёва, операционный директор Barcelona Medical Agency. Фото Дмитрия Воронова.

и сохранять результат в течение года... Это процедура без какого-либо вмешательства, просто под действием тепла сокращаются фибры коллагена. Результат – что-то вроде лёгких подтяжек... Которые можно использовать как в области лица и шеи, так и на руках или животе... Отличная процедура – также инъекции углекислым газом или плазмолифтинг, при котором в кожу вводится богатая тромбоцитами плазма, полученная из крови самой пациентки… – У Вас много иностранных пациенток? – Да, приезжает очень много пациенток из России, из арабских стран, много француженок… Из Франции и раньше очень много пациенток приезжало в Барселону на пластическую хирургию, хотя 20 лет назад это объяснялось тем, что здесь было дешевле оперироваться, а сейчас стоит столько же, сколько у них на родине… Но репутация у барселонских пластических хирургов очень высокая, поэтому всё-таки многие француженки предпочитают приехать сюда, тем более что это недалеко… – Висенте, про выдающиеся достижения барселонских онкологов, трансплантологов, детских хирургов или нейрореабилитологов все более или менее знают. А благодаря чему известны пластические хирурги? – Ну, во-первых, потому что у нас потрясающая школа в этой специальности. Во-вторых, ни в одной другой стране Европы не проводится столько пластических операций, а хирург, который каждый день не оперирует, никогда не добьется тех же результатов, как более востребованный специалист… В Барселоне проводится почти 80% всех пластических операций, которые делаются в Испании… А здесь, как мы знаем, даже в абсолютных цифрах мы впереди Европы всей… – В одном только Вашем госпитале – Hospital Quiron Teknon – работает несколько известнейших на мировом уровне пластических хирургов: Доктор Паласин, Ерреро, Вы или Доктор Баррет – тот самый Доктор Баррет, который первым в мире выполнил полную трансплантацию лица! К Вам приезжают специалисты со всего мира учиться новым методикам… Но Вы ведь тоже ездите учиться? Я знаю точно, что все классные специалисты отличаются своей неутомимой любознательностью и стремлением к совершенствованию… У кого Вы учитесь? – Ольга, скажем так, когда я езжу на мировые конгрессы, всегда что-то новое узнаю и беру на заметку… Хирург, который постоянно не изобретает и не учится >>>

75

014TRUSS_072-076_dr-paloma.indd 75

26/09/14 20:24


e n i c i d e m интервью

новому – это не хирург… Особенно это важно, когда ты закончил ординатуру… Вот мы упоминали о том, что в Барселоне выдающиеся онкологи, например… Наверное, ЛУЧШИЕ в Европе! Так вот как они, так и почти все остальные каталанские врачи обязательно после окончания ординатуры уезжают учиться у лучших в своей специальности по всему миру. Я думаю, что эта открытость к новому – важный элемент, благодаря которому нам удалось создать систему здравоохранения, которая является абсолютной национальной гордостью… Ну, а если говорить о моей специальности, то нам есть чему учиться в двух странах: никто всё-таки так не оперирует ягодицы, как лучшие бразильские специалисты (что, опять-таки, связано с опытом!!!), и, на мой взгляд, есть несколько хирургов в США, чьи подтяжки лица – это абсолютный шедевр. Я, кстати, через пару месяцев поеду в Сан-Диего – хочу недельку посмотреть на некоторые детали, которые ввёл наш американский коллега в области лифтинга… – Я знаю, что к Вам приезжают со всего мира смотреть на Вашу хирургию груди и носа… – Понятно, что хотя хороший пластический хирург делает всё, но что-то получается лучше, что-то просто делаешь с особой любовью… Пожалуй, это правда, что эти две операции я как раз и выполняю с особым воодушевлением… – Вернёмся к Вашему госпиталю. Почему Текнон? – Потому что это один из лучших госпиталей в Европе. И нужно заметить, что это именно ГОСПИТАЛЬ, а не просто клиника пластической хирургии: не забудем об огромной разнице между уровнем безопасности в одном и другом месте. Конечно, здесь дороже, чем в большинстве маленьких клиник, но меня всегда поражало, что люди могут легко потратить деньги на крутую машину, и пытаются экономить на своем собственном здоровье! В современной пластической хирургии вероятность какихто осложнений минимальна. НО она всегда есть. Когда вас оперируют в специализированной клинике, в вашем распоряжении никогда не будет лучших анестезиологов (в моем госпитале их 50, и они доступны 24 часа в сутки) или лучших реаниматологов. А здесь всегда рядом лучшие врачи любой специальности… Я даже больше скажу. Если бы мне нужно было выбирать, кто будет оперировать мою жену или дочь, я всегда предпочел бы просто хорошего специалиста, который работает в классном госпитале, чем «звезду» в клинике, которая не может оказать лучшую медицинскую помощь в случае любого осложнения. – Висенте, какие новые методики или техника в вашей специальности Вам кажутся самыми интересными? – Нового и интересного множество. Если мы говорим о предоперационном этапе – то, конечно, для пациентов очень удобно то, что сейчас благодаря специальным устройствам, таким, как Vectra, можно заранее смоделировать результат операции: мы так наглядно можем посмотреть с пациенткой на ожидаемый результат, и выбрать, например, тот имплант груди – по форме, проекции, размеру – который нам кажется оптимальным именно для неё, пациентка видит «фото» того, как она будет выглядеть после операции. Ну а когда говорим об операциях… Я большую ставку делаю на использование собственной жировой ткани. Мы

сейчас это активно используем для увеличения груди, например, когда «лишний» жир отсасывается (с живота или ног), обрабатывается и вводится в грудь… Другое дело, что такую операцию далеко не всем можно сделать: у кого-то этого лишнего жира просто нет! Когда мы добьёмся того, чтобы выращивать в лабораторных условиях большие объемы жировой ткани, изъятой у пациента – это будет революция! Кстати, мы тоже очень активно используем собственный жир для коррекции проблемных зон лица (липофилинг), а также сочетаем липофилинг с лифтингом. Если мы хотим добиться заметного и долговременного результата, но при этом сохранить естественность и добиться быстрого и безболезненного восстановления, то нам необходимо в одной операции комбинировать несколько методик: и вот тут помимо натяжения тканей очень важно вводить в стратегические места собственный жир, не говоря о ботоксе… Опять же инъекции собственным жиром вместе с тромбоцитарными факторами роста – дают отличный косметический эффект… – В Испании в год выполняется почти 400.000 пластических операций – невероятная цифра при 47-миллионном населении!!!! Как Вы объясняете такое помешательство на внешности? – Ну, традиционно это объясняется климатом: всё же, когда полгода чудная погода и ты ходишь в легком платье или проводишь столько времени на пляже, имидж приобретает иное значение… – Конечно, про климат это верно… Но вот в соседней Италии погода очень похожая, но только там цифры пластической хирургии ни в какое сравнение не идут с Испанией! Мне, всё-таки, всегда казалось, что объяснение лежит скорее в плоскости культуры, ментальности… – Ольга, наверное, ты права! Все испанцы (и даже каталонцы) всё-таки люди «маятниковой» культуры. У нас всегда так: или все сторонники Франко, или все поголовно на пляже topless!!! Если мы к этой национальной особенности добавим тот факт, что мы к тому-же ещё в целом люди открытые и легкие, а также безусловно верим в нашу медицину, то вот и получается такой результат!!! – Правда, вера в родную медицину у испанцев поражает. Её отражает и статистика, и случаи, с которыми сталкиваешься каждый день… Я помню, что лет 16 назад, когда я только переехала в Барселону, у брата моего мужа (они испанцы) родился первенец, которому врачи порекомендовали в первые же дни жизни сделать достаточно серьёзную операцию… И вот когда брат нам это объяснял, я была поражена тем спокойным, почти лёгким тоном, с которым он нам об этой будущей операции у своего крошки рассказывал: «врачи нам сказали, что всё будет прекрасно, да и наркоз там всего на полчаса»… Абсолютный оптимизм и доверие, при том, что я очень хорошо знаю, что он и его жена – безумно нежные родители… Кстати, когда здесь долго живешь, такое отношение полностью усваивается! ¤

Passeig de Gràcia, 48. 1r bis 2, 08001 Barcelona T +34 931 998 690 info@barcelonamedicalagency.com www.barcelonamedicalagency.com

76

014TRUSS_072-076_dr-paloma.indd 76

26/09/14 20:24


Здоровье без границ! DKV Top Health® предлагает самые лучшие услуги частной медицины без ограничений. Уникальное страхование в Испании. Страховой полис включает в себя всё необходимое для Вашего здоровья и благополучия: – стоимость лекарственных препаратов; – стоматологическое обслуживание (100% покрытие лечения у врача DKV и возмещение 80% расходов (или до 9 000 € на чел./год) у врачей, не входящих в сеть DKV); – хирургическое протезирование (без ограничений, внутреннее и внешнее); – дополнительные медицинские средства (слуховые аппараты, очки, контактные линзы, инвалидные коляски, ортопедический материал и др.); – бальнеотерапия после госпитализации, психотерапия, гомеопатия, вспомогательные репродуктивные технологии, ЭКО и др.

Мы гарантируем 100% возмещение расходов на лечение по всему миру.

8 +34 639 650 12 m dkvseguros.co Для большей информации по вопросам индивидуальных планов страхования

КАРМЕН ПУЭЙО | carmen.pueyo@dkvdirecto.com

014TRUSS_077_dkv.indd 77

26/09/14 20:24


Д у B м с ч хо о и п

ДОСТУП К КАЧЕСТВЕННОМУ МЕДИЦИНСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ В ЛЮБОМ УГОЛКЕ МИРА

Ч М м р б у у с о м с н

М в К п ш Н к л л м А

П в о м н п за у

И в М н с в в М в

С п B

Вы будете чувствовать себя уверенно, зная, что и дома в России, и во время путешествия по Испании вам гарантировано медицинское обслуживание высочайшего уровня. А если вам или членам вашей семьи потребуется медицинская помощь, вы можете не сомневаться, что лечение будет предоставлено быстро, в лучших больницах и с полным покрытием всех расходов. Все это вам обеспечит полис международного индивидуального частного медицинского страхования Bupa.

014TRUSS_078-079_bupa.indd 78

Т Э В

26/09/14 20:25


Доверяйте компании Bupa —специалисту мирового уровня Bupa — одна из ведущих мировых компаний в области медицинского страхования. Мы занимаемся медицинским страхованием более 65 лет и обслуживаем клиентов из более чем 190 стран, работаем на международном уровне и при этом хорошо знаем местные особенности. Мы гордимся тем, что относимся к любому клиенту как к неповторимой личности и предлагаем широкий выбор программ страхования, чтобы полностью удовлетворить все требования клиентов. Что такое международное медицинское страхование? Международное медицинское страхование — это программа медицинского страхования, которая обеспечивает покрытие расходов на лечение в любой стране мира. Программа позволяет быстро получить доступ к медицинской помощи от частных учреждений и гарантирует качественное лечение и прекрасный уход в соответствии с вашими потребностями, в какой бы стране вы ни находились. Это надежный способ позаботиться о своем здоровье и здоровье своих родных. Приобретая полис международного индивидуального частного медицинского страхования, вы можете решить все вопросы заранее и больше ни о чем не волноваться. Медицинская помощь мирового уровня в соответствии с вашими индивидуальными потребностями Компания Bupa может предложить несколько видов страховых полисов, отвечающих вашим потребностям и охватывающих широкий спектр медицинских услуг во всех странах мира. Наши программы гарантируют покрытие медицинских услуг как в случаях запланированного, так и в случаях экстренного лечения. Вам также предоставляется возможность выбора лучших медицинских учреждений и специалистов по всему миру, включая лечение в Xanit International Hospital в Испании и в Американском медицинском центре в Москве. Предлагаемые нами преимущества на порядок выше возможностей стандартных программ страхования, и мы обеспечиваем обширное страховое покрытие. Например, во многих случаях страховое покрытие может распространяться на беременность и роды, хронические заболевания, а также предсуществующие заболевания и состояния, поэтому удобнее заранее подобрать нужный полис, а не ждать, когда в таких услугах возникнет необходимость. Исключительное качество обслуживания и удобство взаимодействия Мы стремимся максимально упростить взаимодействие с нашей компанией, поэтому для вас работает круглосуточная служба поддержки на разных языках, а наши дружелюбные высококвалифицированные сотрудники готовы ответить на ваши вопросы. Кроме того, в нашем офисе в Фуэнхироле (Испания, Малага) работают русскоговорящие сотрудники, которые помогут вам в решении любых проблем. Свяжитесь с нами уже сегодня, чтобы узнать больше о программах международного медицинского страхования Bupa.

Телефон: +34 902 150 007 Эл. почта: spain@ihi.com Веб-сайт: www.ihi.com/TopRuss

014TRUSS_078-079_bupa.indd 79

26/09/14 20:25


medicine ПРОФЕССИОНАЛИЗМ ВРАЧЕЙ И НОВЕЙШИЕ ТЕХНОЛОГИИ Стоматологическая клиника DEN Clínica Dental – одна из лучших клиник на территории Испании, и это благодаря своим сложным диагностическим тестам и малоинвазивным методам лечения, которые обеспечивают меньшее вмешательство в организм, чем открытые операции.

Доктор АЛЬБЕРТО КАНАБЕС БЕРТЕТ

Диплом Центра функциональной окклюзии Рота Уильямса, Доцент кафедры лицевой хирургииЦентрафункциональной окклюзии Рота Уильямса

Высокий профессионализм врачей и новейшие технологии обеспечивают клиентам индивидуальное и многопрофильное лечение. Центр находится на знаменитом проспекте Барселоны Via Augusta и является одним из первых в Испании, где стали использовать стоматологический томограф I-CAT, с помощью которого происходит быстрое и простое получение трёхмерных изображений нужных анатомических участков непосредственно в кабинете врача. Сторонники этого проекта – врачи Альберто Канабес и Пабло Риаль объясняют, что трёхмерная реконструкция результатов исследования повышает информативность анализа и позволяет эффективнее строить план лечения, а также делает возможным достижение удовлетворительных результатов без необходимости значительного хирургического вмешательства или длительного послеоперационного периода. В клинике DEN работают высококвалифицированные специалисты в области медицины, в своём большинстве одонтологи, а также специалисты в области стоматологии, хирурги, имплантологи, гигиенисты.

c/Via Augusta 28-30, PB 08006 Barcelona Tел.: 93 218 80 80 Факс: 93 218 89 58 Клиника DEN обеспечивает всесторонwww.clinicasden.com нюю помощь в следующих областях: info@clinicasden.com – стоматологическая эстетика;

– ортодонтия (лечение и предупреждение аномалий развития зубов); – инвизилайн (исправление прикуса); – ВНЧС (синдром височно-нижнечелюстного сустава); – имплантация и челюстно-лицевая хирургия; – пародонтология (профилактика и лечение болезней десен); – протезирование; – детская стоматология; – гериатрическая стоматология (стома-тологические проблемы пожилых людей); – СОАС (синдром обструктивного апноэ сна); – эндодонтия (лечение полости зуба и корневых каналов); – общая стоматология. Все процедуры производятся в комфортной и приятной атмосфере. Для пациентов с фобией или страхом посещения дантиста клиника предлагает: – уютный, современный дизайн; – удобные комнаты ожидания, снабжённые связью Wi-Fi, где вы сможете насладиться расслабляющими напитками; – игровая площадка для детей; – просторные светлые боксы с телевизором; – круглосуточная телефонная связь для экстренных случаев.

80

014TRUSS_080_DEN.indd 80

26/09/14 20:25


СТРЕМЛЕНИЕ К МЕДИЦИНСКОМУ СОВЕРШЕНСТВУ

Институт микрохирургии глаза (ИМГ) – международный офтальмологический центр, клиника мирового уровня, ориентированная на лечение практически всех глазных болезней. Наша главная задача – вернуть пациентам хорошее зрение, и для этого в руках наших специалистов есть все необходимые инструменты. Благодаря высочайшему уровню оснащения клиники, мы можем предложить своим пациентам только лучшее: – известные испанские и европейские специалисты; – новейшие минимально инвазивные методики; – самое современное оборудование, соответствующее высшим европейским стандартам; – лучшие медицинские материалы от ведущих мировых производителей; – комфортная атмосфера и внимательное отношение персонала; – индивидуальный подход к каждому пациенту.

ИМГ был отмечен европейским медицинским сообществом, как лучший офтальмологический центр Испании. Клиника заняла позицию Топ-10 лучших больниц, по оценкам потребителей и на основании опросов, проведённых среди других специолистов испанской медицинской сферы обслуживания, составленной в 2012 году. В 2009 году ИМГ переехал в новое здание, оборудованное по последнему слову тенхники, где ежегодно проводятся около 65 000 приёмов и 8 000 операций. Команда врачей насчитывает 180 профессионалов, специалистов своего дела. В центре работает отделение скорой медицинской офтальмологической помощи 24 часа в сутки, 365 дней в году. Наш центр обладает безупречной репутацией и только положительными отзывами клиентов, и именно довольные пациенты, получившие возможность вернуть себе зрение и навсегда забыть о необходимости носить очки, – это лучшее доказательство высокого класса нашей клиники и её специалистов. Мы ценим ваше доверие и заботимся о вашем зрении и здоровье.

www.imo.es 014TRUSS_081-083_IMO.indd 81

26/09/14 20:26


Доктор Борха Коркостеги – один из самых престижных офтальмологов мира, основатель и директор Института Микрохирургии Глаза. Кроме того, он является научным директором Европейской школы передовых исследований в области офтальмологии, членом Американской академии офтальмологии, членом правления американского общества специалистов по сетчатке глаза. Доктор Коркостеги был президентом Испанского общества специалистов по сетчатке глаза и стекловидного тела (2003-2004), президентом Европейского общества специалистов по сетчатке глаза (2005-2006).

Dr. Borja Corcóstegui

СТРЕМЛЕНИЕ К МЕДИЦИНСКОМУ СОВЕРШЕНСТВУ «Институт Микрохирургии Глаза» предоставляет пациентам уникальные технологии и новейшее оборудование для диагностики и лечения глазных заболеваний. Современные технологии, применяемые в Офтальмологии сегодня, позволяют успешно возвращать зрение даже в тех случаях, при которых ещё 10 лет назад офтальмологи разводили руками. Это относится практически к любому заболеванию органа зрения: катаракта, глаукома, миопия, гиперметропия и астигматизм любой степени, включая высокую, кератоконус и различные патологии роговицы, патологии сетчатки и стекловидного тела. Использование новейшего оборудования при проведении диагностики и оперативного лечения является необходимым условием для получения желаемых результатов. Мы используем последние достижения в хирургии катаракты с имплантацией как монофокальных так и мультифокальных искуственных хрусталиков. В нашей клинике используется современная методика лечения катаракты – ФАКОЭМУЛЬСИФИКАЦИЯ С ПОМОЩЬЮ УЛЬТРАЗВУКА. Заднекамерные факичные интраокулярные линзы – это возможность навсегда избавиться от очков и контактных линз для пациентов с высокой степенью близорукости, дальнозоркости и астигматизма.

Хосеп Мария Льядо, 3 Ронда-де-Дальт - 7 Съезд 08035 - Барселона тел. +34 93 253 15 00 imo@imo.es www.imo.es

014TRUSS_081-083_IMO.indd 82

26/09/14 20:26


ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСЛУГИ ОТДЕЛЕНИЕ ГЕНЕТИКИ На основе лаборатории молекулярной биологии, отделение генетики предлагает генетическую диагностику семейных пар; выявление патогенных мутаций; дородовую диагностику; прогноз генетических заболеваний; подготовку пациента для будущей генной терапии; фундаментальные исследования молекулярных причин генетических заболеваний.

ДИАГНОСТИЧЕСКИЕ ИССЛЕДОВАНИЯ ОТДЕЛЕНИЕ РОГОВИЦЫ, КАТАРАКТЫ И РЕФРАКЦИОННОЙ ХИРУРГИИ

Диагностика и лечение заболеваний и расстройств переднего сегмента глаза и рефракционная коррекция.

ОТДЕЛЕНИЕ ГЛАУКОМЫ

Выявление и лечение глаукомы, группы заболеваний, которые влияют на зрительный нерв и могут привести к полной потере зрения, если не лечить должным образом, и на ранних стадиях развития болезни.

ОТДЕЛЕНИЕ ДЕТСКОЙ ОФТАЛЬМОЛОГИИ, КОСОГЛАЗИЯ И НЕЙРОФТАЛЬМОЛОГИИ

Диагностика и лечение детских болезней, нарушений глазной моторики и расстройства центральной нервной системы с поражением глаз.

ОТДЕЛЕНИЕ СЕТЧАТКИ И СТЕКЛОВИДНОГО ТЕЛА

Диагностика и лечение заболеваний, которые влияют на сетчатку, сосудистую оболочку глаза и стекловидное тело.

ОТДЕЛЕНИЕ ОКУЛОПЛАСТИКИ

Диагностика и лечение травм и заболеваний, которые влияют на мягкие ткани и костные структуры, окружающие глаз: глазница, веки и слезные протоки.

ОТДЕЛЕНИЕ ГЛАЗОЛИЦЕВОЙ ПЛАСТИКИ

Изучение и лечение хирургических и нехирургических косметических проблем и признаков старения, которые влияют на среднюю и верхнюю часть лица.

При помощи фотографии и оптометрии мы проводим более тридцати тестов для того, чтобы гарантировать лучший скрининг и диагностику, и, таким образом, разработать план дальнейшего лечения. Офтальмологи ИМГ лично занимаются пациентом с момента первого посещения до хирургического вмешательства и последующего наблюдения. Они назначают все необходимые обследования для обеспечения полной и достоверной диагностики. Эти обследования могут быть выполнены в день приёма к врачу, даже если пациент ранее не был записан.

АНЕСТЕЗИОЛОГИЯ Микрохирургия глаза без госпитализации: предоперационное обследование пациента; применение методики седации и анестезии, введение обезболивающих препаратов местным (капли) или внутривенным способом; контроль за пациентом во время операции; назначение обезболивающих препаратов после операции.

ЗОНА ВИЗУАЛЬНОЙ ТРЕНИРОВКИ Наша клиника имеет специализированный персонал и современные приборы для обеспечения визуальных тренировок. Путём применения соответствующих методов и индивидуализированных программ, мы улучшаем качество зрения глаза, устраняем зрительно-моторные и/или перцептивно-когнитивные недостатки за счёт более эффективной работы мозга в отношении выравнивания, фокусирования, движения и комплексной работы глаз. При всём этом, мы можем улучшить визуальные навыки пациентов, такие как: время реакции, скорость, контрастная чувствительность или координация глаз-рука, которые подкрепляются повторением и в конце концов интеграцией в двигательно-когнитивные навыки, что особенно важно в таких областях, как, например, спорт.

ОБЛАСТЬ НИЗКОГО ЗРЕНИЯ КРУГЛОСУТОЧНАЯ СКОРАЯ МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ ИМГ

93 253 15 00

014TRUSS_081-083_IMO.indd 83

Специализированная помощь для пациентов с ослабленным зрением: оценка остаточного зрения; назначение оптических и неоптических визуальных методик лечения; консультации и тренировка зрения для развития повседневной деятельности.

26/09/14 20:26


medicine Мы предлагаем Вам только то, что действительно работает, и за что мы можем поручиться! Исполнительный директор Анастасия Маклакова:

От лица международной сети клиник лазерной косметологии “ЛИНЛАЙН” рада пригласить гостей и жителей города в первую, открывшуюся в Барселоне, клинику эстетической медицины. Клиника оснащена самым современным оборудованием класса “люкс”, позволяющим успешно решать любые задачи в области косметологии: омоложение кожи, лечение рубцов, удаление татуировок, лечение сосудистых патологий кожи и многих других. Кроме того, мы предлагаем профессиональный уход за кожей и широкий спектр инъекционных процедур. Все процедуры проводятся с применением уникальных медицинских технологий на апарате MULTILINE, который является технической разработкой компании и успешно решает эстетические проблемы более 20 лет. Лазерные методики реализуются в соответствии с жесткими стандартами качества и высококвалифицированным интернациональным составом врачей и специалистов в области эстетики.

Доктор Эльмира Айгоунова:

Более 8 лет я работаю в эстетической медицине и в клинике “ЛИНЛАЙН”. Из многих эффективных лазерных процедур я бы хотела выделить несколько уникальных запатентованных разработок, которые не имеют аналогов и могут быть осуществлены только с применением аппаратов корпорации LINLINE. Лазерное омоложение RecoSMA (Rejuvenecimiento RecoSMA) – это первый известный мне способ реального омоложения кожи. Я говорю о реальном омоложении, потому что новая кожа по всем параметрам моложе – у неё другая структура, тонус, толщина. Данный метод побуждает организм не только регенерировать, но и полностью ремоделировать кожу. Организм меняет старую кожу на новую – и это без боли, без теплового шока, вообще без видимых глазу следов возействия! И почти без реабилитации – Вы спокойно уезжаете домой, и уже через 2-3 дня можете приступать к работе. QOOL – эпиляция (QOOL – depilación láser ) – это первый в мире “холодный” способ лазерной эпиляции. Кожа при проведении процедуры не нагревается, температура её остаётся ровно 36,6 градусов Цельсия. Нет перегрева кожи, а значит, нет ожогов и рубцов. Лазер воздействует исключительно на волос. Не требуется никакого специального ухода ни до, ни после процедуры. Сразу же после сеанса Вы можете загорать и вести обычный образ жизни.

Для получения более подробной информации мы ждём Вас по адресу: Carrer de Pau Claris 140, bajo – 08009 Barcelona – Tel: 935 285 935 – info@linline.es – www.linline.es 84

014TRUSS_084_LINLINE.indd 84

27/09/14 00:04


ОЩУЩЕНИЯ ОСЕНИ

Experiencias de otoño SEXY МАКИЯЖ

Maquillaje más sexy

ЗА КУЛИСАМИ ТЕНДЕНЦИЙ BACKSTAGE DE TENDENCIAS

ЗАХВАТЫВАЮЩИЕ ПРИЧЕСКИ Peinados adictivos

КОСМЕТИЧЕСКИЙ ЭЛИКСИР Elixir cosmético

Foto Chanel

014TRUSS_085-091_belleza.indd 85

Изабель Хункоза/ Isabel Juncosa

26/09/14 20:28


Maquillaje más sexy

SEXY макияж Foto Estée Lauder

Ллойд Симмонс, креативный директор Yves Saint Laurent, утверждает, что этой зимой макияж выходит за рамки стандартов и переходит к смелым и неординарным тонам. Губы окрашиваются интенсивным красным – днём и ночью, глаза подчёркиваются синими, фиолетовыми, зелёными и чёрными тонами, в минималистском, каллиграфическом сочетании, большое значение придаётся обводке. Единственное условие – результат должен быть элегантным, текстура кожи должна быть свежей и сияющей. Lloyd Simmons, Director Artístico de Yves Saint Laurent, asegura que los maquillajes este invierno se deshiniben con colores atrevidos y transgresores. Los labios se maquillan en rojo intenso a cualquier hora del día o de la noche, los ojos se intensifican con colores azules, violetas, verdes o negros, en una mezcla minimalista y caligráfica, dando mucha importancia al eyeliner. La única condición para que el resultado sea elegante es mostrar una piel fresca y luminosa.

ВЫБОР TOPRUSS SELECCIÓN B Насыщенный тёмно-красный лак для ногтей, Le Vernis от Chanel.

B

Rojo intenso y oscuro para el esmalte de uñas Le Vernis de Chanel.

C D

C Лёгкий и мягкий макияж, с «умными» пигментами, не оставляющими следов, с солнцезащитным фильтром 25, делает кожу свежей и сияющей, Perfectionist от Esté Lauder. Maquillaje fundente y ligero que deja la piel fresca y luminosa, con pigmentos inteligentes que no dejan marcas. Lleva fitro solar 25, Perfectionistde Esté Lauder.

D Анатомическая кисть для наложения макияжа на неровных поверхностях лица, Sculpting Brush от Estée Lauder.

E

Brocha ergonómica para aplicar el maquillaje con precisión sobre la piel angulosa de la cara. Sculpting Brush de Estée Lauder.

F

E Глазам уделяется особое внимание! Expression от Infiniment Vous, как нельзя лучше, подчёркивает и наполняет брови, потому что наносится мелкими мазками и оставляет микроскопические увлажняющие натуральные ворсинки. Есть несколько тонов.

G

Rojo intenso para unos labios jugosos y bien hidratados a todas horas, a pesar del frío, porque contienen bálsamo nutritivo en su interior, Novalip Duo de La roche Posay.

Los ojos ganan fuerza y este producto dibuja y espesa las cejas con perfección, ya que se aplica dando toques y deposita fibras naturales hidratantes. En varios tonos. www.hairextension.com

F Мини-набор от Clarins содержит всё необходимое для того, чтобы подчеркнуть выразительность взгляда, как днём, так и ночью. Для усиления эффекта наносится на влажную кожу. El Mini-kit de Clarins lleva lo imprescindible para realzar la mirada, durante el día y la noche. Si se aplican en húmedo el efecto es más intenso.

014TRUSS_085-091_belleza.indd 86

G Интенсивный красный для сочных и хорошо увлажнённых губ в любое время года, даже в холод, потому что содержит питательный бальзам, Novalip Duo от La roche Posay.

H

I

H Набор для макияжа: тени для затемнения и подсветки, eyeliner, нежный малиновый блеск для губ, всё от Estée Lauder. Kit de maquillaje con sombras para oscurecer, para dar luz y trazar el eyeliner, con el rojo de labios en un delicioso frambuesa, de Estée Lauder.

I Палитра макияжа от YSL с характерным для бренда синим Galuchat для глаз и для ногтей. Красная гамма представлена глубоким цветом фуксии, типичным для этой марки.. 5.Paleta de maquillaje de YSL con su color fetiche el azul Galuchat para los ojos y el esmalte de uñas. El rojo en fucsia profundo muy de la casa.

26/09/14 20:28


BACKSTAGE CHANEL Для основы макияжа используются прозрачные, мягкие и придающие сияние кремы. Для эффекта сияния необходимо подготовить кожу с помощью средств, насыщенных кислородом, выводящих токсины, увлажняющих и смягчающих. Они помогают коже приобрести необходимую эластичность, благодаря которой текстуры цветного макияжа не оставляют разводов и пятен. Дефиле Chanel представляет увлекательную и дерзкую тенденцию, которая делает сильный акцент на глазах и создаёт минималистский имидж. Предмет-фетиш этого сезона – контур для глаз, eyeliner.

BACKSTAGE CHANEL

La piel se maquilla con fondos de maquillaje transparentes, suaves y luminosos. Para conseguirlo la clave está en preparar la piel con cuidados oxigenantes, detox, hidratantes y suavizantes. De esta forma su elasticidad será perfecta y las texturas de los colores de maquillaje se

fundirán sin dejar marcas. La pasarela Chanel muestra una tendencia divertida y transgresora, da mucha fuerza al color en los ojos y crea un aire minimalista en el look. El producto fetiche de la temporada es el eyeliner.

87

014TRUSS_085-091_belleza.indd 87

26/09/14 20:28


Признанный стилист-парикмахер Мишель Майер говорит, что надо изживать в себе зависимость от моды, потому что «мода уже не в моде». Он утверждает, что мы живём среди хаоса тенденций, где годится всё, где уживаются романтический стиль с рокерским, хиппи, классикой и панк, где все направления, от 1920-х до 1990-х годов, взаимосвязаны и создают тенденцию с особым упором на стиль шестидесятых www.michelmeyer.es

NEW LOOK

NEW LOOK

BACKSTAGE DE TENDENCIAS

PEINADOS ADICTIVOS El reconocido estilista-peluquero Michel Meyer nos dice que tenemos que huir del victimismo de la moda “porque la moda ya no está de moda” Asegura que vivimos en un caos de tendencias y del -todo vale- y avanza que esta temporada conviven estilos románticos, rockeros, hippies, clásicos o punks, que se integran y sirven de tendencia, desde los años 20 hasta los 90, con un foco especial en los estilos sesenteros. www.michelmeyer.es

ЗАХВАТЫВАЮЩИЕ ПРИЧёСКИ CEBADO

Yolanda Aberasturi

88

014TRUSS_085-091_belleza.indd 88

26/09/14 20:29


B Питательное масло «анти-фриз» защищает волосы любого типа от вредных погодных воздействий. С дозификатором.

C B

Aceite nutritivo antifrizz para defender a todo tipo de cabello de las inclemencias del tiempo, con gotero dosificador. www.johnmastersorganics.com

C Серум от Leonor Greyl, для лёгкости расчёсывания, смягчения и защиты. Уникальное «лекарство» для красивых волос.

D

Sérum de Soie de Leonor Greyl, desenredante, suavizante, protector. Una auténtica cura de belleza para el cabello. www.leonorgreyl.com/es

D Triphasic VHT от René Furterer – регенерирующий эликсир, который останавливает выпадение волос. Его формула с ATП придаёт волосам необходимую энергию, продлевая их жизнь. Применяется 2 раза в неделю в течение месяца. Triphasic VHT de René Furterer es un suero regenerador que frena la caída del cabello. Su fórmula con ATP aporta la energía esencial para prolongar la vida del cabello. Se aplica 2 veces por semana en un mes. www.renefurterer.com

ВЫБОР TOPRUSS SELECCIÓN

E

F

Myriam K предлагает лифтинг для волос в наборе, включающем шампунь и изысканный эликсир молодости, восстанавливающий структуру волос благодаря гиалуроновой кислоте.

E Блестящий лак средней фиксации от Moroccanoil, созданный на основе масла арганы, придаёт волосам блеск и мягкость. Laca Luminosa de fijación media de Moroccanoil está formulada con aceite de argán, aporta mucho brillo y suavidad. www.moroccanoil.com

F Бальзам+Серум 11 Benefits от Salon Hits – совершенная композиция для интенсивного питания секущихся волос: выравнивает структуру, защищает от ломкости, увлажняет, помогает при расчёсывании и предотвращает потерю формы.

G

Myriam K propone el tratamiento lifting para el cabello en un kit que empieza con el champú y el exquisito Elixir de Juventud que reconstruye la fibra capilar gracias al ácido hialurónico. www.myriam-kparis.com

G Densi-recharge от Kérastase – пищевая добавка, дающая волосам питание и густоту изнутри нашего организма. Densi-recharge de Kérastase son comprimidos de complemento nutricional que aportan nutrición y densidad a los cabellos desde el interior del organismo. salones-peluqueria.kerastase.es

Mascarilla+Sérum 11 Benefits de Salon Hits es perfecta para nutrir intensamente los cabellos más castigados, repara, protege de la rotura del cabello, hidrata, desenreda y evita el encrespamiento. www.salonhits.com

ЗА КУЛИСАМИ ТЕНДЕНЦИЙ NEW LOOK

Стрижки «боб» соперничают (и триумфально побеждают!) с совершенно гладкими длинными волосами и френч-стилем El triunfo de los shorts bobs compite con las fans de las melenas de liso perfecto y el frenchstyle. www.newlook.es

CEBADO

Стиль Фенг придаёт натуральный объем причёске благодаря градуированным волосам, которые словно развеваются на ветру. El estilo Feng con cabellos que se mueven al viento y puntas rotas para dar más densidad natural al cabello. www.cebado.es

YOLANDA ABERASTURI

Стрижки Pixie, цвета платины, стиль винтаж, с явным влиянием 1950-х гг.

Cortes Pixie, colores platino, estilo vintage, con una clara influencia pin up de los 50. www.yolandaaberasturi.com

RAFFEL PAGES

Вдохновляется племенами Амазонии и языческими богинями, источающими красоту. Элегантность, совершенство и эксклюзивность. Se inspira en las Amazonas, diosas tribales y míticas que desbordan belleza. Elegancia, perfección y exclusividad. www.raffelpages.com

RAFFEL PAGES

89

014TRUSS_085-091_belleza.indd 89

26/09/14 20:29


Elixir de otoño El cambio de estación nos obliga a experimentar con nuevas texturas cosméticas, para adaptar la beauty-rutina a las necesidades del clima y de nuestro entorno. Es el momento de descubrir las nuevas texturas inteligentes que van a proteger la piel, mimarla y tratarla en profundidad.

«УМНЫЕ» ТЕКСТУРЫ

Осенний

эликсир

Смена времени года заставляет нас экспериментировать с косметическими новинками, чтобы адаптировать beautyрутину к требованиям климата и нашего окружения. Это самый подходящий момент для того, чтобы открыть для себя новые «умные» текстуры, которые защитят кожу и позаботятся о ней, воздействуя на самые глубинные её слои.

Научная биотехнология становится день ото дня всё более точной, открывает новые косметические формулы, удивляя нас, в каждом сезоне, новыми продуктами, новыми неожиданными текстурами и уникальными результатами. Важно только сделать правильный выбор среди предлагаемого множества активных компонентов, важно не ошибиться в выборе составляющих, нужных конкретному типу кожи. Это совсем не трудно – просто стоит прислушаться к Вашей коже, стоит посмотреть на её реакцию в конце дня, понять, когда кожа теряет сияние, изменяется ли её цвет, выступают ли розовые пятна в моменты стресса.

TEXTURAS INTELIGENTES La biotecnología científica cada vez es más precisa con sus fórmulas cosméticas y cada temporada nos sorprende con nuevos productos, texturas exquisitas y resultados con efectos más que satisfactorios. Lo importante es saber elegir entre tantos principios activos y acertar con los ingredientes que cada piel necesita. Digamos que no es fácil, pero conviene escuchar a nuestra piel, ver como reacciona al final del día, cuando pierde luminosidad, si altera su color o aparecen manchas rosadas cuando el estrés se intensifica.

FotoSVR

90

014TRUSS_085-091_belleza.indd 90

26/09/14 20:29


Foto Natura Bissé

ВЫБОР TOPRUSS SELECCIÓN B Hight Density Lift от Natura Bissé имеет в своей формуле активный «умный» регенерирующий компонент (Фактор Роста), созданный на основе тромбоцитов биотехнологического происхождения. Реструктурирует кожу и улучшает её качество. Hight Density Lift de Natura Bissé posee en su fórmula un activo inteligente regenerante, el Factor de Crecimiento derivado de plaquetas, de origen biotecnológico, con una acción remodelante que mejora la calidad de la piel.

C

6. Eau Micellaire Lysalpha de SVR es un preparado purificante que limpia y desmaquilla con suavidad las pieles mixtas y grasas, en cara y ojos.

B D

C 4.Sublimage l’Essence от Chanel обогащён эссенцией золотого цветка из Гималаев, этот крем не даёт токсинам проникать в кожу, насыщает кожу кислородом и активирует энергию тусклой кожи.

E

D 3. Eye Platinum от La Prairie содержит пептиды платины и воду коллоидной платины. Их антиоксидантые, антитоксические, увлажняющие и укрепляющие свойства обеспечивают несомненное облегчение для нежной кожи вокруг глаз.

F 5.One Essential от Dior – этот изысканный серум, стимулирующий структуру кожи, борется с токсинами и добавляет энергии. 5. One Essential de Dior es un serum exquisito que estimula el entramado de la piel, combate las toxinas y aporta energía.

G 2.Skin Absolute от Filorga – это первый чёрный крем, созданный из экстрактов метеорита, найденного в пустынях Марокко. Крем богат силикатами кремния, обладающими высокими подтягивающими, укрепляющими и отбеливающими свойствами. Продаётся в аптеках.

F

4. Sublimage l’Essence de Chanel enriquecido con flor de oro del Himalaya es detox, oxigenante y reactiva la energía de la piel apagada.

3. Eye Platinum de La Prairie contiene péptido de platino y agua de platino coloidal. Su poder antioxidante, detox, hidratante y reafirmante es un alivio para la delicada zona del contorno de los ojos.

E 6. Eau Micellaire Lysalpha от SVR – пурифицирующий состав, который великолепно очищает кожу и мягко снимает макияж. Для смешанной и жирной кожи лица и кожи вокруг глаз.

G

2. Skin Absolute de Filorga es la primera crema negra de farmacia y se ha formulado con extracto de meteorito, recogido del desierto de Marruecos. Es rico en silicatos derivados del silicio con un alto poder tensor, reafirmante y aclarante.

H 7.Monoderma C10 от Repavar – индивидуальные дозы с 10-ти процентным (10%) чистым витамином С, который стимулирует производство коллагена, удаляет пятна и придаёт коже сияние.

H

7. Monoderma C10 de Repavar son monodosis de vitamina C pura al 10% que estimula el colágeno, suaviza las manchas, da luminosidad y energía.

91

014TRUSS_085-091_belleza.indd 91

26/09/14 20:29


event

III Master Class Russian Community 6 сентября 2014 года журнал Top RUSS организовал в Rigat Park & Spa Hotel 5* Princess Day – III Master Class Russian Community. 6 de septiembre 2014 la revista Top RUSS ha organizado en Rigat Park & Spa Hotel 5* Princess Day – III Master Class Russian Community.

По традиции этот день был эмоционально насыщенным и впечатляющим своим разнообразием. Очень приятно было видеть и слышать живую реакцию всех присутствующих во время презентаций и показов. Ведь эмоции и заинтересованность аудитории, вовлечённость её в происходящее – это самое ценное в мероприятиях такого рода.

92

014TRUSS_092-096_ev_princess_day.indd 92

26/09/14 20:30


С новшествами пластической хирургии гостей познакомил известный Doctor Paloma.

Doctor Paloma dió a conocer las innovaciones de cirugía plástica.

С различными вариантами страхования жизни и имущества ознакомила гостей страховая компания DKV. La companía de seguros DKV excplicó las ventajas de su producto.

93

014TRUSS_092-096_ev_princess_day.indd 93

26/09/14 20:30


event princess day

Компания Orogold удивила женщин волшебными масками из золота.

Orogold sorprendió a las invitadas con sus máscarillas de oro.

Бутик Joyeria Grau представил новые оригинальные тенденции в ювелирном искусстве.

Joyeria Grau presentó las nuevas tendencias.

94

014TRUSS_092-096_ev_princess_day.indd 94

26/09/14 20:30


Те к с т и л ь н а я к о м п а ния Brins представила эксклюзивную коллекцию постельного белья и изысканной продукции для дома. Brins presentó su exclusiva colección de ropa de cama y productos para el hogar.

Известный скульптор Marcos Romero Gallardo увлёк гостей показом своих новых работ. Escultor Marcos Romero Gallardo exhibió sus obras.

95

014TRUSS_092-096_ev_princess_day.indd 95

26/09/14 20:30


event

princess day

Especial agradecimiento a los patrocinadores del evento «El Tall» y «Juvé & Camps». Espectacular vista al mar y excelente acompañamiento de música en vivo fueron un valor añadido al evento tan especial y glamuroso.

Во время гала-ужина все восхищённо следили за Международным конкурсом будуарной куклы, организованным галереей кукол «Dear Dolly». Гости мероприятия смогли насладит ься потрясающим арт-дефиле, в котором приняли участие мастера и коллекционеры из России, Украины, Беларуси, стран Балтии и Казахстана. Отдельная благодарность спонсорам мероприятия: «El Tall» и «Juvé & Camps». Общая атмосфера праздника вместе с живописным видом на море и живой музыкой никого не оставили равнодушным. Благодарим всех!

96

014TRUSS_092-096_ev_princess_day.indd 96

26/09/14 20:30


014TRUSS_097_rigat.indd 97

26/09/14 20:31


gastronomy АЛАМЕДА,

ИЛИ СУЩНОСТЬ ПРИВЫЧЕК Мария Величко, Хосе Мануэль Асофра

Фуэнтеррабия (Ондарибия) в Стране Басков – один из красивейших гипоскуанских городков, в котором до сих пор процветает традиционная промышленность. Благодаря своему стратегическому меcтоположению, недалеко от французской границы, этот городок максимально использует все дары, María Velichko, José Manuel Azofra которые предоставляют ему горы, море и сельское хозяйство. Кухня этого региона – это слияние трёх ALAMEDA, кухонь: испанской, французской и баскской. Это la esencia de las costumbres единение даёт неповторимый, оригинальный вкус Hondarríbia-Fuenterrabía, es un precioso pueblo всем здешним блюдам.

guipuzcoano en el que continúa perviviendo la pesca tradicional. Ubicado estratégicamente junto a la frontera con Francia ha sabido aprovechar al máximo los recursos que el mar, la montaña y la huerta le brindan y bajo la influencia de la cocina vasca, francesa y española elevar la gastronomía a la máxima expresión cultural de un pueblo que disfruta, entiende y celebra alrededor de la mesa.

З

десь, в Стране Басков, страсть к кулинарии наследуется из поколения в поколение. Именно это произошло с Горкой Тчапартеги: в 1942 году именно здесь, в его доме, который в настоящее время превратился в ресторан Аламеда, начинала готовить его бабушка, затем стала готовить его мама, а сейчас их дело продолжает Горка. P: Горка, Вы являетесь самым молодым обладателем звезды Мишлен, расскажите пожалуйста, как начинался Ваш кулинарный путь? R: Я начинал на домашней кухне, затем учился кулинарному мастерству в Сан Себастиане и у Ояртцун (в пригороде, где работает семья Арбелаитц). Мой кулинарный путь начался в 20 лет, затем, в 1997 году, меня наградили премией «Лучший молодой повар Испании», и именно в этом году нашему ресторану присвоили звезду Мишлен, которую мы сохраняем по сегодняшний день. P: Для многих Иларио Арбелаитц является настоящим «магом отменных вкусов». Как проходило Ваше обучение у него? R: Иларио является настоящим мастером своего дела, и я им бесконечно восхищаюсь. У него я научился искать подлинность вкуса продуктов! Для этого я использую только лучшие продукты, работаю с ремесленными поставщиками: рыбаки c маленьких судёнышек привозят мне уникальные продукты с неповторимым вкусом – это рыба, которая с утра ещё плавала в море, а в обед

Aquí en el País Vasco, la pasión por la cocina se hereda de generación en generación y así sucedió con Gorka Txapartegui, que comenzó oliendo a guisos de pequeño, cuando en la misma casa que hoy ocupa el elegante restaurante familiar Alameda, comenzó a cocinar su abuela primero en 1942 y su madre después en lo que entonces era una sidrería tradicional. – Gorka, fuiste el cocinero más joven en recibir una estrella Michelín. ¿Cómo fueron tus orígenes en la gastronomía? – Comencé ayudando en la cocina familiar del restaurante de casa. Me formé estudiando en San Sebastián y en la cercana Oiartzun, en Zuberoa con los Arbelaitz. Me puse al frente de los fogones en 1989, con 20 años recién cumplidos. En 1997 recibí el premio al mejor cocinero joven de España y ese mismo año nos concedieron la estrella Michelín, que hoy seguimos manteniendo.

98

014TRUSS_098-100_Risto00.indd 98

26/09/14 20:32


99

014TRUSS_098-100_Risto00.indd 99

26/09/14 20:32


gastronomy

уже подаётся в нашем ресторане; местные пастухи приносят эксклюзивные сыры, органические фрукты, грибы ... Мне нравится не только сохранять естественный вкус продуктов в блюдах, но и креатив – развитие моего творчества на основе традиционной кухни. P: Как вы думаете, причиной страсти к кухни на этой земле являются – и море, и горы, и сельское хозяйство? R: Без сомнения, всё это вместе взятое. Следует понимать, что мы находимся в регионе, отличающемся огромным разнообразием удивительных продуктов, которые меняются в зависимости от сезона. Охотничьи трофеи и грибы – осенью, бобовые – зимой, овощи – весной, рыба – летом…. Здесь. у нас, к счастью, не оставила свой след глобализация… Мы не будем готовить японские блюда, если поймали удочкой рыбу на рассвете... Я хочу, чтобы моя кухня была отражением региона реки Бидасоа и города Ондарибия и передавала настоящий вкус здешних продуктов. У нас бывают туристы из Франции, Англии, Германии, Америки, Японии и России… и мы очень ответственно стараемся знакомить их с нашей кухней и с нашими традициями. P: Вкус, традиции – это, безусловно, важно, но эволюция тоже, правда? R: Несомненно. Мы находимся в постоянном развитии: 4 года назад мы полностью переделали этот дом; в прошлом году мы добавили барную стойку при входе, где местные жители могут теперь перекусывать пинчос, сохраняя традицию собираться с друзьями, чтобы чего-нибудь выпить. Здесь так нравится бывать людям, они чувствуют единение, дружескую, почти семейную, атмосферу, с удовольствием отмечают наши новшества. Кухня ресторана Аламеда это – традиционная и эволюционная кухня, ароматная, с настоящим, элегантным и уравновешенным вкусом; с художественно, как на картине оформленными, неповторимыми блюдами. Нас сразили исключительные – «Канелон из морской воды, начинённый свежими крабами», «Меро – рыба с черным сливочным рисом и морской пеной», «Тартар из дикого тунца, выросшего на свободе»! ¤

– Para muchos, Hilario Arbelaitz es el mago de los sabores auténticos. ¿Cómo te marcaron sus enseñanzas? – Hilario ha sido un gran maestro al que admiro profundamente. De él aprendí a buscar los sabores reales de los productos, la elaboración natural. Para ello busco la mejor materia prima, trabajo con proveedores artesanos: pescadores de pequeñas barcas que me traen piezas únicas, sabrosísimas, que por la mañana están en el mar y a mediodía en el plato del comensal. Además pescan como se ha hecho toda la vida, de manera respetuosa. Lo mismo con exclusivos pastores que me traen sus quesos, los hortelanos ecológicos, las setas… Me gusta mantener los sabores originales y aplicar nuevas técnicas sin que desvirtúen el producto. Poder desarrollar mi creatividad basándome en la cocina tradicional. – Mar, huerta, montaña ¿es ésa la causa de que la cocina se viva con tanta pasión en esta tierra? – Sin duda, estamos en una zona en la que se unen una variedad enorme de productos increíbles y diferentes según la estación: caza y setas en otoño, legumbres en invierno, verduras en primavera, pescados en verano… Yo aquí no entendería la globalización. ¿Cómo vamos a hacer cocina japonesa cuando tenemos chipirones pescados sólo al amanecer y con anzuelo, uno a uno? Quiero que mi cocina sea un espejo de la cultura de la zona del Bidasoa y de Hondarribia, que no se pierda la esencia de las costumbres. Tenemos mucho turismo, nos visitan franceses, ingleses, alemanes, americanos, japoneses, rusos y sudamericanos. Tenemos la responsabilidad de transmitirles cómo es la gente, los productos y las tradiciones de la zona, la cultura en una palabra. – Sabores, tradición, pero también evolución ¿verdad? – Por supuesto. Nosotros estamos en cambios continuos: reformamos la casa totalmente hace 4 años, el año pasado hemos añadido una barra en la entrada donde la gente del pueblo puede tomar pinchos, raciones y mantener de nuevo la tradición de reunirse para tomar algo. Aquí la gente se siente a gusto, se nota esa sensación de negocio tradicional, familiar de toda la vida, pero reinventándonos. Así es Alameda, cocina del sabor, tradición reinventada, que se muestra en sabores auténticos, elegantes, equilibrados. Platos primorosamente presentados, cada uno como si se hubiera preparado para la sesión de fotos del catálogo. Exultantes en el contenido, tanto en platos tradicionales de la casa como son las pochas frescas guisadas o el arroz con chipirones. Sabrosos a más no poder como el canelón de agua de mar relleno de txangurro, el mero con arroz negro cremoso y espuma de mar, el tartar de atún de Hondarribia marinado, la papada de cerdo ibérico, el pato de caserío criado en libertad… ¤

014TRUSS_098-100_Risto00.indd 100

26/09/14 20:32


014TRUSS_101_hammon.indd 101

26/09/14 20:33


gastronomy

История отеля Walserhof тесно связана с историей любви Сильвии и Эриберта Дитрих. Их история началась 20 лет назад именно здесь: она – совсем ещё молоденькая австрийка, работающая на ресепшн, а он, уроженец Берна (Швейцария) – начинающий повар. Лыжный сезон… знакомство… любовь… И, несмотря на то, что позже эта прекрасная пара отправились управлять большим отелем в Германии, оба знали, что обязательно вернутся сюда, в Walserhof. Этот удивительный альпийский отель расположился в курортном городке Швейцарии Клостерс, в районе Пратергау, недалеко от известного всем (по Международным Экономическим Форумам) Давоса.

Расслабляющая и приятная атмосфера HOTEL WALSERHOF, RESTAURANT WALSERSTUBE. KLOSTERS, SUIZA

La atmósfera súper-relajada y privada La historia del hotel Walserhof es la historia personal de Silvia y de Heribert Dietrich que comenzó hace más de 20 años en este mismo hotel. Ella, austríaca, llevaba la recepción y él, suizo de Berna, se encargaba de la cocina. Coincidieron trabajando en el hotel durante una temporada de esquí, se enamoraron y aunque temporalmente fueron a trabajar durante un tiempo a Alemania gestionando un gran hotel, ambos sabían que volverían a Walserhof. Este delicioso hotel alpino se encuentra en la localidad suiza de Klosters, en la región de Prättigau y cercano a Davos, ciudad conocida por las reuniones del Foro Económico Mundial.

Мария Величко, Хосе Мануэль Асофра / María Velichko, José Manuel Azofra

102

014TRUSS_102-104_Risto01.indd 102

26/09/14 20:33


– Сильвия, всё сложилось как в сказке? – О да! С того момента как мы познакомились, мы мечтали управлять этим замечательным отелем. И наша мечта осуществилась в июне 2013 года! А всего лишь пять месяцев спустя нашему ресторану Walserstube, присвоили звезду Мишлен!!! Мы влюблены в этот регион: здесь помимо лыжного спорта можно заниматься многими другими, не менее интересными вещами, например – велоспортом. – Почему вы решили вернуться сюда? – История нашей любви началась в этом доме, и мы оба без ума от него. Несмотря на то, что Вы можете встретить здесь старинные вещи, такие как – пергамент, со знаками, написанными на местном диалекте Walserdeutsch, это здание было построено относительно недавно, в 1981 году. Конечно, мы постоянно работаем над улучшением интерьера отеля, стараемся сделать его более элегантным и гостеприимным. Наша цель – создать неповторимое место, где гости чувствуют себя особенно. А так как наш отель имеет небольшое количество комнат, то постояльцы чувствуют себя здесь очень комфортно и спокойно, в отличии от других альпийских отелей. Мы не экстравагантны, наша задача – создать расслабляющую, приватную атмосферу. – Понятно. Ваша задача – чтобы клиенты чувствовали себя здесь, у вас, как дома. – Да, именно так. Есть семьи, которые снимают весь отель для себя, некоторые делают это из года в год. Кроме того, мы встречаем и провожаем их в аэропорту Цюриха, подвозим наших клиентов к подъёмникам, резервируем для них оборудование… – Вы делаете всё сами? И даже в своём собственном ресторане? – Почти всё…. Например, мы делаем варенье по собственному рецепту, колбаски к завтраку. Мы имеем свой огород, а то, что сами не производим – закупаем у соседей: ремесленников и мелких производителей экологической продукции (в основном это: пиво, сыр, яйца, молоко, вино…). – Эриберт, как отражается выбор, в основном, региональных продуктов на Вашей кухне? – Мы всегда ищем лучшие продукты этого региона, моя задача

Наша цель – создать неповторимое место, где гости чувствуют себя особенно! Teníamos mucha ilusión en crear un hotel en el que la gente se sintiera de una manera especial

103

014TRUSS_102-104_Risto01.indd 103

26/09/14 20:34


gastronomy

– Silvia, ¿todo un sueño cumplido? – Sí, desde que nos conocimos siempre quisimos llevar esta casa y conseguimos volver para gestionarla en junio de 2013. Y tan sólo 5 meses después obtuvimos la estrella Michelín en nuestro restaurante Walserstube. Nos encanta esta región de Prättigau en la que además del esquí se pueden practicar muchas actividades por los Alpes, como ciclismo.

передать настоящий вкус всех этих продуктов. А когда для приготовления некоторых блюд мне нужны ингредиенты из Южной Африки или Франции, тогда мне помогают поставщики из других регионов. – Именно на французской кухне вы делаете акцент в одном из трёх Ваших основных меню. А остальные два какие? – Да, у нас всегда есть три меню (не считая сезонных): первое – французское, второе – региональное меню Преттигау (в него входят все продукты из этой зоны) и третье – специальное меню для вегетарианцев. – Какие блюда являются наиболее оригинальными и характерными для этой района Швейцарии? – Это – телятина, приготовленная тремя различными способами, лосось, свадебный суп (очень типичный для этой зоны), баранина и форель из реки Клостерс. Следует иметь в виду, что отель Walserhof и ресторан Walserstube закрыты – с середины апреля до середины июня и весь ноябрь. Зимой этот отель не уступает ни одному из пятизвездочных отелей ни в обслуживании номеров, ни в сервисе. Всем клиентам отеля гарантируется бесплатный вход в термальные воды близлежащего знаменитого местечка Bad Ragaz, где природная вода всегда имеет температуру 36.5ºC, равную температуре человеческого тела. Ресторан Walserstube закрыт по воскресеньям и понедельникам. Он считается одним из «Best of Swiss Gastro» (лучший Швейцарский гастрономический выбор). Наш ресторан имеет звезду Мишлен, а Гид Миллау (составляющий конкуренцию знаменитому Гиду Мишлен) наградил ресторан – 15-ю пунктами… (следует заметить, что 20 пунктов – это максимальная, кем-либо, когда-либо достигнутая оценка от Миллау!).¤

– ¿Qué es lo que os hizo volver a ella? – Nos enamoramos en esta casa y ambos estamos enamorados de ella. Es relativamente reciente, está construida en 1981 aunque contiene piezas muy antiguas entre las que se encuentran vigas con signos escritos en Walserdeutsch un dialecto local. Además la reformamos completamente creando espacios muy acogedores y elegantes. Teníamos mucha ilusión en crear un hotel en el que la gente se sienta de una manera especial. Al tener pocas habitaciones, nuestros clientes se están bien, tranquilos, no es nada extravagante o fashion como otros hoteles de los Alpes. La atmósfera súper-relajada y privada, es lo que hace que de vez en cuando tengamos a personalidades alojadas entre nuestros clientes. – Habéis conseguido que vuestros clientes se sientan como en casa. – Eso es, de hecho, hay familias que alquilan todo el hotel para ellos. Y otras que reservan de año en año. Llevamos a nuestros clientes hasta los remontes de esquí, les alquilamos el material, les llevamos y traemos del aeropuerto de Zürich que está cerca… ¡Lo hacemos todo menos acostarlos! – Es verdad que lo hacéis todo, incluso en el propio restaurante. – Casi todo… hacemos nuestras propias mermeladas, salchichas de venado, cultivamos verduras. Y lo que no hacemos lo compramos a vecinos, artesanos y pequeños productores como cerveza, queso, huevos, leche y vino. Es una zona muy rica, con mucho ganado y no sólo vaca, sino también cabra y oveja. – Heribert, ¿eso marca también vuestra cocina? – Efectivamente, buscamos tener los mejores productos de la región. Busco respetar el producto y los sabores originales. También empleo materias primas muy seleccionadas de proveedores de otras zonas como el pescado de mar. Algunos de mis platos maridan ingredientes por ejemplo procedentes de Sudáfrica o con un toque de cocina francesa donde hice varios stage. – Precisamente haces ese guiño a la cocina francesa en uno de vuestros tres menús principales ¿cuáles son los otros? – Tenemos habitualmente tres menús: aparte de este que cambio cada temporada, está el menú Prättigau, con sólo productos típicos de la zona y un menú especial vegetariano. –¿Cuáles son los productos principales además de los que ya nos has mencionado? – Por supuesto, la ternera de la zona que la servimos en un plato con tres preparaciones diferentes. El salmón, la sopa de bodas que es muy típica de la zona, con su toque de bacon y de ajo. El cordero o la trucha que se pesca en el propio río de Klosters. El hotel Walserhof y el restaurante Walserstube cierran desde mediados de abril hasta mediados de junio y todo noviembre. En invierno el hotel tiene prestaciones de 5 estrellas (servicio habitaciones, ayuda con el equipaje, etc.). La reserva en el hotel permite la entrada gratuita al complejo médico termal de Bad Ragaz, con las aguas que brotan a 36.5ºC, la misma temperatura que el cuerpo humano. El restaurante Walserstube cierra domingos y lunes, está clasificado dentro de “Best of Swiss Gastro”, cuenta con 15 puntos en la Guía Gault Millau y 1 estrella Michelín.¤

104

014TRUSS_102-104_Risto01.indd 104

26/09/14 20:34


014TRUSS_105_caviar.indd 105

26/09/14 20:35


y g o l o n e o Эпернэ –

столица шампанского Épernay, la capital de la Champagne В 140 км от Парижа расположен Эпернэ, прозванный «столицей шампанского». Это – маленький город с 25 000 жителей и самым высоким годовым доходом на душу населения во всей Франции. Эпернэ является экономическим центром региона, расположенным на левом берегу реки Марн, и его история прочно сплетена, начиная с 1729 года, с производством шампанского, когда Никола Ринар открыл первый Maison. Позже, в 1743 году, появился «Moët & Chandon». Эпернэ принадлежало с V по X века архиепископам Реймса, а в средние века вошло во владения графов Де Шампань. Этот город сильно пострадал от Столетней войны, а позже, Первая и Вторая Мировые войны оставили в нëм свои тяжёлые следы. К счастью, само шампанское спасло Эпернэ в конце XVIII века, когда монах Пьер Периньон открыл игристые пузырьки в вине. С тех пор город изменился и стал местом для бизнеса важных немецких коммерсантов, таких как Круг, Хайдзик, Боллингер, Ройдерер и Дойтц, которые обеспечили городу экономический подъём в XIX-ом веке. Именно из этой эпохи вышли роскошные особняки вдоль знаменитой Авеню де Шампань, где располагаются штаб-квартиры самых престижных марок шампанского, известных во всём мире. Область Шампань располагает 35 280 гектарами виноградников, а Эпернэ находится в еë центре и обладает 247 гектарами с винной лозой, квалифицированной как Premier Cru, и пейзажами, ставшими кандидатами в мировое наследие ЮНЕСКО. В подвалах этого города скрывается сокровище из более чем 200 миллионов бутылок, хранящихся в известковых галереях, протяжённостью 110 км. Безусловный лидер продаж – Moët & Chandon (около 30 млн. бутылок в год), следом идет Perrier-Jouët (2,5 млн. бутылок), Pol Roger, (1,7 млн.), а в целом, более 80-ти миллионов бутылок несут на своих этикетках имя города Эпернэ. Эпернэ символизирует пункт отсчёта, откуда можно проследовать к любому из четырëх регионов, составляющих Шампань; пересечь к северу горы Реймса, на западе – долину Марна, и на юге, через Кот-де-Бланк, к Кот-де-Бар. В этом маленьком и загадочном городке зарегистрированы 35 Grands Maisons, основных производителей шампанского. Здесь нет ни одного уголка, где бы что-нибудь не напоминало о шампанском. Ярлыки, марки, знаки, линии перспективы и штрихи – я попыталась связать всë это с аутентичным пейзажем, которому они принадлежат. Я превращаю мою карту в лабиринт цифр, рассказывающих о «столице шампанского», в каталог, претендующий определить неясные границы между Maisons (крупными производителями) и мелкими виноделами. Эта карта, соединяет географию места с теми, кто здесь обитает, а писать и читать об этих местах – значит помогать себе ощутить значимость того, чем ты являешься. Изабель Чуэкос-Руиз (Барселона, 1970) – архитектор и сомелье. Она работала в «Sala VIP» аэропорта Барселоны, а сейчас пишет для специализированных журналов неординарные статьи о шампанском, с точки зрения альтернативной привычным суждениям, используя литературный жанр, чтобы поговорить о невидимых связях, которые вино устанавливает с нами.

@ChuecosRuiz www.champagneandbusiness.com

A 140 kilómetros de París está Épernay, la llamada ‘Capital del Champagne’. Una pequeña ciudad de 25.000 habitantes y la renta per cápita más alta de Francia. Épernay corazón económico de la región, es una ciudad situada en el margen izquierdo del río Marne cuya historia está unida al champagne desde 1729, año en el que Nicolas Ruinart abrió la primera Maison. Más tarde, en 1743 se instaló Moët & Chandon. Épernay perteneció a los Arzobispos de Reims desde el siglo V hasta el X y fue en la Edad Media cuando entró en posesión de los Condes de Champagne. Una ciudad muy dañada por la Guerra de los Cien Años y por las dos Guerras Mundiales, que dejaron graves daños en ella. Afortunadamente, el champagne salva Épernay a finales del siglo XVIII, con el descubrimiento de las burbujas por el monje Dom Pérignon. Desde entonces el destino de la ciudad cambia acogiendo el dinamismo de los grandes comerciantes de origen alemán como: Krug, Heidsieck, Bollinger, Roederer, Deutz, quienes dieron un gran impulso económico a la ciudad durante el siglo XIX. De esta época datan las lujosas mansiones situadas a lo largo de la famosa Avenue du Champagne, sede de prestigiosas casas de champagne conocidas en todo el mundo. La Champagne es una región con 35.280 hectáreas de viñedos y Épernay está en el centro con 247 hectáreas de viñedos clasificados como Premier Cru, un paisaje que es candidato a Patrimonio de la Humanidad de la Unesco. Bajo esta ciudad se esconde un tesoro de más de 200 millones de botellas en 110 kilómetros de galerías de creta. El líder indiscutible de ventas es Moët & Chandon (unas 30 millones de botellas), seguido de Perrier-Jouët (2,5 millones de botellas), Pol Roger, (1,7 millones), es decir, más de 80 millones de botellas llevan en sus etiquetas el nombre de la ciudad de Épernay. Épernay simboliza un punto de referencia, desde ella siempre puedes ir hacia cualquiera de las cuatro subregiones que definen la Champagne y atravesar hacia el norte la Montagne de Reims, hacia el oeste Vallée de la Marne, hacia el sur la Côte de Blancs y al sur del sur la Côte des Bar. 35 Grands Maisons de champagne se registran en esta pequeña y enigmática ciudad, no se puede ir a ningún lugar sin pasar o pensar en ella. Atajos, marcas, signos, líneas de fuga, trazos que trato de asociar a un paisaje que está ahí desde siempre. Convierto mi mapa en un laberinto de números que hablan de la ‘Capital del Champagne’, en un catálogo que aspira a comprender las sutiles fronteras entre Maisons (Grandes casas) y vignerons (pequeños productores). Un mapa que vincula la geografía del lugar con quienes habitan en ella, porque escribir y leer una ciudad te ayuda a comprender la propia dimensión de lo que eres. Isabel Chuecos-Ruiz (Barcelona, 1970) es arquitecto y sommelier. Ha trabajado en la Sala VIP del aeropuerto de Bcn y escribe sobre champagne para revistas especializadas, desde un punto de vista alternativo utilizando la literatura para hablar de las conexiones invisibles que el vino traza con nosotros. @ChuecosRuiz www.champagneandbusiness.com

106

014TRUSS_106_shampoagne.indd 106

30/09/14 20:33


рекомендует

Приехал в Барселону – зайди в хороший ресторан

14TRUSS_107_menue.indd 107

26/09/14 20:37


restaurants

recomienda topruss рекомендует

Ресторан

«KUBIK» ristorante

Концепция SHOW COOKING добралась до Рамблы, благодаря пространству под открытым небом, спроектированному известным дизайнером Эстрелья Сальетти. Речь идёт об очаровательном месте, где изысканные закуски не оставят никого равнодушными, а мобильная барная стойка добавляет колорита. Сюрприз для Вашего гастрономического тура гарантирован! Меню Kubik отличается блюдами, основанными на сочетании вкусов, текстур и ингредиентов, характерных для передовой средиземноморской кухни. Здесь Вам предложат закуски, сделанные на Ваших глазах, оригинальные блюда и блюда из риса. Кроме того, Вы сможете сами попробовать себя в кулинарном искусстве – в организованных интерактивных кружках Вам будет дана возможность приготовить паэлью или Ваши собственные закуски. Меню Kubik приблизит Вас к средиземноморской и традиционной испанской кухне. Итак, приступаем к дегустации: рекомендуем начать с закуски из слоёного теста с грибами и фуа или с сыра бри с инжирным джемом; затем переходим к свежему лососю со штуфатом из овощей и соусом тартар; завершим нашу дегустацию муссом из каталонского крема с карамелизированным сахаром. Заманчиво? Ну тогда чего же Вы ждёте? Наслаждение первоклассной гастрономией и возможность открыть для себя новое, элегантная, эксклюзивная и, в тоже время, непринуждённая обстановка в историческом центре Барселоны (благодаря Kubik) – всё это вместе создаёт незабываемые впечатления. В Вашем распоряжении есть, также, большая терраса, где можно продегустировать все закуски и блюда на свежем воздухе. Время работы: с понедельника по воскресенье с 08:00 до 02:00.

El concepto de SHOW COOKING se traslada a Las ramblas a través de un diseñado único, firmado por la famosa artista ESTRELLA SALLIETI. Se trata de un encantador lugar. Su dinámica barra y sus tapas de diseño merecen una visita y degustación. La sorpresa está asegurada. Kubik tiene una carta elaborada con simplicidad, basada en la calidad de los ingredientes y en la combinación de sabores, su especialidad es mediterránea de vanguardia. En Kubik podrás degustar tapas hechas al momento, platos especiales y arroces típicos, talleres interactivos de tapas y paellas. Su carta variada te acerca a la gastronomía mediterránea y española, que no te dejará indiferente Comienza por probar un tapa de queso brie con mermelada de higos o mil hojas de setas de temporada y foie; luego un riquísimo salmón fresco del día con navarinas de verduras y salsa tártara y para terminar un mousse de crema catalana con yema tostada. ¿Tentador? Pues no te lo puedes perder. El placer y el gusto por la gastronomía en un ambiente elegante y a la vez casual hace de Kubik un local exclusivo en el entorno del centro histórico de Barcelona. Además de contar con una gran terraza en Las Ramblas, donde se puede disfrutar al aire libre de 100% de la oferta gastronómica interior. Horario de Apertura de Lunes a Domingo: 8am-2am.

Реcторан “KUBIK” | Las Ramblas, 45, 08002 Barcelona 108

014TRUSS_108-110_risto.indd 108

26/09/14 20:38


итальянский Ресторан

«CARUSO»ristorante italiano

Ресторан «Карусо», расположенный на улице Ла Рамбла 96, предлагает своим посетителям насладиться приятной атмосферой и отличной кухней. Мы надеемся, что, благодаря прекрасному декору наш ресторан станет идеальным местом для празднования любого Вашего торжества. В отделке ресторана прослеживаются новые веяния моды и современный стиль, а залы с различной атмосферой делают его уютным и неповторимым. Находясь здесь, гости ресторана могут насладиться уникальными видами на рынок Ла Бокерия и Лас Рамблас. Итальянскую кухню нашего ресторана отличает великолепное качество. Повара из Италии внимательно и строго следят за правильностью приготовления фирменных блюд – это домашняя пицца, закуски, салаты, спагетти, лазанья по-домашнему и самое лучшее мясо на углях. Не забудьте про самый популярный итальянский десерт, приготовленный нашими поварами – домашний тирамису. Наша специализация (и наши рекомендации): лазанья по-домашнему, мясо, рыба, итальянские десерты собственного приготовления. Наши вина: селекционные вина с наименованием места происхождения.

El Restaurante Caruso ubicado en la Rambla 96 de Barcelona, cuenta con una decoración que lo hace único e Ideal para cualquier ocasión, ya que goza de un aire fresco y moderno y sus diferentes ambientes lo hacen único y acogedor, con una vista privilegiada al mercado de la boqueria y a las maravillosas ramblas Su Comida italiana es de máxima calidad, elaborada por chef italianos especializados, en la que encontramos pizzas artesanales, entrantes, ensaladas, pastas, como nuestra Lasagne della Casa, en nuestros platos anti pasta encontramos carne de la mejor calidad hecha a la brasa. No podemos olvidar los postres de elaboración propia como el tiramisú Especialidad/Recomendación: Lasagne della Casa, carnes y pescados, postres italianos de elaboración propia. Bodega: Selección de D.O.

Реcторан “Caruso” | Las Ramblas, 96, 08002 Barcelona | Тел.: +34 933 018 179 109

014TRUSS_108-110_risto.indd 109

26/09/14 20:38


restaurants

recomienda topruss рекомендует

Ресторан / restaurante

«navarra»

Средиземноморская кухня. Ресторан «Наварра» расположился на одной из самых главных и оживлённых улиц Барселоны – Пасео-деГрасиа 4. К услугам посетителей одна из самых лучших террас района с прекрасными видами на площадь Каталонии и Пасео-де-Грасиа с её роскошными эксклюзивными магазинами. Ресторан предлагает разнообразное и изысканное меню каталонской кухни, удовлетворяя самым требовательным вкусам своих гостей. Специализация ресторана – это, взятые за основу, традиционные рецепты, интерпретированные по-новому согласно тенденциям и инновациям ресторана, который старается не только порадовать, но и удивить своего клиента. Среди фирменных блюд можно выделить: сочную говяжью вырезку и пирожное из слоёного теста с миндалём. Если Вы желаете удивить Ваших друзей приглашением в заведение высокой категории, исполненное в классическом стиле и расположенное в самой эксклюзивной части города, зарезервируйте столик в ресторане «Наварра». Будьте уверены – Вы в полной мере насладитесь тёплой атмосферой, идеальной для любого события!

Cocina mediterránea. El restaurante Navarra se encuentra en una de las calles más importantes y transitadas de la ciudad de Barcelona paseo de gracia 4, con una de las mejores terrazas de la zona con vistas a plaza Cataluña y paseo de gracia, zona de lujo y exclusividad Ofrece una amplia y exquisita carta de cocina catalana de primera calidad deleitando todos los sentidos de sus comensales. Entre las especialidades a la casa podremos encontrar recetas típicas de toda la vida fusionadas con la innovación propia de un restaurante que quiere sorprender y crecer día a día. Sus platos estrella son el jugoso solomillo de ternera o las milhojas de hojaldre almendrado. Si quieres sorprender a tus acompañantes en un establecimiento de categoría con un ambiente clásico en la zona más exclusiva de Barcelona no dudes en reservar en el restaurante Navarra un sitio cálido e ideal para cualquier ocasión.

Реcторан “Navarra”. Passeig de Gràcia, 4. 08007 Barcelona. Тел.: + 34 933 185 895 110

014TRUSS_108-110_risto.indd 110

26/09/14 20:38


014TRUSS_111_winepalace.indd 111

26/09/14 20:39


014TRUSS_112_luxury-life.indd 112

26/09/14 20:39


014TRUSS_113_cars-deluxe.indd 113

26/09/14 20:39


e p o c s o r ho Овен

Скорпион

Октябрь может стать для Овнов месяцем откровений: Марс – хозяин знака – будет находиться в особой позиции, подавая подсказки и знаки касательно того, идете ли Вы верным путем, своим ли занимаетесь делом. Возможно новое остросюжетное романтическое приключение, в целом, места скуке в этом месяце не останется.

Октябрь для Скорпионов – месяц карьерного роста, Вы будете целиком отданы работе. Возможно, появится излишняя требовательность к семье, но её, желательно избегать. Лучше действовать согласно ожиданиям близких – так Вы укрепите отношения с любимыми и семьёй.

(22 марта – 20 апреля)

Телец

(21 апреля – 21 мая)

Дела, отложенные в прошлом, в октябре потребуют срочного и расчётливого завершения. Юпитер будет благоволить Вам, а это значит, что если Ваши действия будут благородными в рамках закона и морали, рискованные операции обернутся финансовым успехом.

Близнецы (22 мая – 21 июня)

В этом месяце Вашей целеустремленности можно позавидовать, но излишняя восприимчивость к критике может помешать налаживанию отношений с окружающими. В амурных делах звёзды обещают успех и лёгкость.

Рак

(22 июня – 21 июля)

Ракам в октябре рекомендуется не бояться жизненных перемен, все они будут позитивными. Первая половина месяца – самое время приступать к воплощению интересных проектов, в этом Вам поможет благоприятная позиция Меркурия – властелина выгоды и удачи.

Лев

(22 июля – 23 августа)

Приятные хлопоты, успехи на работе и достижения в творчестве и самовыражении ожидают Львов в октябре. Юпитер поможет Вам заслужить авторитет и нацелиться на свой путь, но слишком упиваться успехами все же не стоит, как и переживать из-за мелких неудач.

(24 октября – 21 ноября)

Solitarios y allianza de oro blanco y diamantes Avda. Diagonal 482, Barcelona Rambla Catalunya 17, Barcelona Gran Vía 26, Barcelona

Весы

(22 сентября – 23 октября)

Аспект Урана пробудит Вашу индивидуальность – Весы будут оригинальны как никогда. Жизнь то и дело будет предлагать Вам разные волнующие перспективы. Берегите здоровье, незалеченные болезни могут вызвать осложнения. Составила Мария Санфирова

Стрелец

(22 ноября – 21 декабря)

Октябрь для Вас – месяц проявления инициативы и энтузиазма. Творчество, путешествия и командировки, авторитет в обществе – всё дело в том, что Марс проходит по знаку Стрельца. Также можно поймать за хвост удачу в любви или вдохнуть новую жизнь в уже проверенные чувства.

Козерог

(22 декабря – 21 января)

В октябре Козерогам рекомендуется больше общаться и не замыкаться в себе. Если Ваша жизнь казалась Вам чересчур депрессивной предыдущие месяцы, то октябрь принесёт долгожданную гармонию и спокойствие.

Водолей

(22 января – 19 февраля)

Скучать Водолеям в этом месяце будет некогда, работа будет приносить радость и деньги, да и в личной жизни намечаются приключения. Препятствия будут легко и непринужденно разрешаться одно за другим, но единственное, чего следует избегать – это излишняя нетерпеливость.

Дева

Рыбы

Девам в этом месяце не стоит быть слишком загадочными, ведь такая призрачная неопределенность может не понравиться как Вашей второй половине, так и на работе. Налаживайте отношения с окружающими и рабочие контакты, в октябре есть все шансы обрести единомышленников в важном проекте.

Октябрь выдастся спокойным, и аспект Марса будет проявляться, скорее, не в Ваших действиях, а в эмоциональной среде. То есть, возможно, Вы останетесь со своими чувствами один на один. Что ж, не будьте настолько холодными снаружи, тогда Ваши чувства, печали и радости разделят и близкие.

(24 августа – 21 сентября)

(20 февраля – 21 марта)

114

014TRUSS_114_oroscopo.indd 114

26/09/14 19:40


014TRUSS_115_rrm.indd 115

23/09/14 14:21


e ecutive

dual time

Автоподзавод. Запатентованный механизм быстрого переключения часового пояса. Чёрный керамический безель и 18-каратное розовое золото. Водостойкость до 100 метров. Каучуковый ремешок.

W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M

014TRUSS_116_diarsa.indd 116

TEL. +34 91 540 10 48

23/09/14 14:20


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.