Tremblant Express 2017-03 | Mars/March

Page 1

St-Hubert.com

deux places pour mieux vous servir ! GRATUIT | FREE 30 000 COPIES Le seul média bilingue des Laurentides | The only bilingual media outlet in the Laurentians

World CHAMPION du monde Erik Guay le skieur canadien le plus décoré de l’histoire / The most decorated ski racer in Canadian history — p. 4, 5, 7 & 16

Station mont Tremblant Centre de villégiature Livraison : 819 717-4441

Mars/March | 2017

Mont-Tremblant Secteur Saint-Jovite Livraison : 819 425-2721

vol. 24 — no 03

Championnats nationaux de snowboard National Snowboard Championships — p. 18 Jasey-Jay Anderson

ACTUALITÉS / CURRENT Un parcours nocturne signé Moment Factory / at Tremblant — p. 8 Concours d’entrepreunariat « Je me lance Mont-Tremblant » Entrepreneurship contest — p. 10 Dérapage contrôlé sur glace / Car drifting on a lake — p. 12 & 13

©Erich Spiess/ASP/Red Bull Content Pool

Erik Read

©GEPA

Championnats canadiens de ski alpin National Ski Championships — p. 19


2 — March 2017

Tremblant Express

Westin resort & spa propriétés luxueuses à partir de 175 000 $ oWn stylish Westin properties From $175 000

167 Ch. de l’ermite - 4 CC/bdrm Amélie Galarneau 819.430.7085

Neal Vinet 819.425.4003 Krisha Bell 819.421.9969

2 395 000 $

153 Ch. Wheeler - 4 CC/bdrm Sean Hummell 819.429.7326

1 295 000 $

vendu-sold tremblant les eaux 221-1 Michel Naud 819.429.0674

25 Ch. du bouton d’or - 4 CC/bdrm

altitude 166-9 - 7 CC/bdrm

Penthouse le plus prestigieux de Tremblant 299 000 $ taxes payées Steven Lafave 819.808.1000 7 950 000 $ André Parisien 819.425.4905

Chalumeau 182-2 - 5 CC/bdrm

equinoxe 140-2 - 4 CC/bdrm

Andrée-Anne Bérubé 450.602.4859 349 000 $ taxes payées Sean Hummell 819.429.7326

110 rue du mont-Joli - 4 CC/bdrm

649 000 $ Neal Vinet 819.425.4003

pure tremblant - 3 CC/bdrm

399 000 $

90 rue Clément - 6 CC/bdrm

Golf La Diable Nadine Campbell 819.421.2924 & 895 000 $ Jean Parisien 514.232.8976 à partir de 535 000 $ Martine Séguin 819.429.9189

1 550 000 $

prix réduit priCe reduCtion

Johannsen 361 - 1 CC/bdrm Jean Parisien 514.232.8976 & Nadine Campbell 819.421.2924

192 Ch. sous les arbres - 4 CC/bdrm 565 rue FranCesChini - 6 CC/bdrm 199 000 $ Michel Naud 819.429.0674

deslauriers 564 - 1 CC/bdrm Martine Séguin 819.429.9189 & Nadine Campbell 819.421.2924

699 000 $ Steven Lafave 819.808.1000

les manoirs 118-5 - 1 CC/bdrm 199 000 $ André Parisien 819.425.4905

167 Ch. CourChevel - 5 CC/bdrm

4 700 000 $ Maude Gaudreault 819.681.9621

449 000 $

tremblant les eaux 219-2 - 2 CC/bdrm 9 Ch. pépin - 3 CC/bdrm

Martine Séguin 819.429.9189 & 198 000 $ Nadine Campbell 819.421.2924

19 acres en bordure de lac privé 225 000 $ Sylvia Perreault 514.791.6810 499 000 $

nouveau sur le marChé neW on market

vendu-sold imp. des pimbinas - terrain - land 54 838.87 pi. ca./sq.ft. Sylvia Perreault 514.791.6810

algonquin 124-3 - 2 CC/bdrm

34 500 $ Michel Naud 819.429.0674

boréalis 255 - 3 CC/bdrm

Cap-tremblant 305-2 - 5 CC/bdrm

Jean Parisien 514.232.8976 & Andrée-Anne Bérubé 450.602.4859 & 284 000 $ Nadine Campbell 819.421.2924 399 000 $ taxes payées Amélie Galarneau 819.430.7085 349 000 $ taxes payées

Engel & Völkers Tremblant, agence immobilière, Real Estate Agency 1000 Chemin Des Voyageurs · Mont-Tremblant · QC J8E 1T1 · +1 819-681-5000 tremblant.evcanada.com · tremblant@evcanada.com ©2016 Engel & Völkers. All rights reserved. Each brokerage independently owned and operated. Chaque agence est opérée indépendemment par un propriétaire exploitant.


Sommaire / Contents Actualités / Current

4 à/to 15 & 20

Éditorial / Comment

7

Trex était là / Trex was there Évènements / Events

Tremblant Express | Mars 2017 — 3

16 18, 19, 22 & 23

Coupe Caribou Cup — 22 & 23

Sports 26 & 27 Voyage / Travel

28 & 30

Quoi faire / What to do FlashXpress

34

Whistler Blackcomb

36, 42 & 43

Agenda / Calendar

46

Annonces classées / Classified ads

60

Chroniques / Columns Coin immobilier / Real estate corner

38

Recette / Recipe

40 44 & 48

Tremblant DiVin / Divine Wine

50

Domaine Saint-Bernard

52

Conseils de ski / Ski tips

53

Conseil course / Ski race tip

54

Café / Coffee

57

Freeski 59

Agenda / Calendar

© Drowster

Sortir / Going out

Une nouvelle ère / A new era — 28 & 30

Love suprême Koriass, March 24 mars — 46

AMAZING VALUE $ 159,000 +txs SKI trEMbLANt CONDO WItH ExCEPtIONAL AMENItIES

Prestigieux condo. Étage supérieur de l’hôtel Ermitage du Lac. Au bord du Lac Miroir et directement sur les pistes de ski. Aire habitable de plus de 750 pi.ca. 1 chambre, 1 sdb, 2 balcons, foyer au gaz, spa, piscine, salle d’exercice, petit-déjeuner buffet gratuit. Excellent revenu.

Prestigious Ermitage du Lac condo

Top floor, 1 bed/1 bath with over 750 sq.ft, spa, pool, fitness room, 2 balconies, gas fireplace, complimentary breakfast buffet, great revenues, located on Lac Miroir and directly on the slopes.

bOOK A VISIt tODAY!

Info: 819.429.0204


4 — March 2017 | Tremblant Express

Actualités | Current — André Courey

Erik acclamé une fois de plus

©alpinecanada.org Erik Guay : montre fièrement ses médailles d’or et d’argent / proud of his gold and silver medals© GEPA

Erik Guay est rentré chez lui à Mont-Tremblant pour prof iter d’une précieuse semaine de vacances et être avec sa famille après avoir remporté les médailles d’or et d’argent aux Championnats du monde de ski alpin à StMoritz. Dévoué père de famille, Erik a pris le temps d’aller skier avec ses filles, mais il a consacré une bonne partie de ses journées à accorder de nombreuses entrevues aux médias. C’est le prix à payer quand on est une célébrité internationale, car Erik s’est hissé au sommet du classement de son sport grâce à ses exploits à StMoritz en plus du titre de champion du monde en super-G remporté en 2011 et du Globe de cristal en super-G de la Coupe du monde pour la saison 2009/2010. Tous ces exploits et les 25 médailles obtenues jusqu’à présent (au moment d’écrire ces lignes) en Coupe du monde font de lui, et de loin, le skieur de compétition canadien le plus médaillé de tous les temps, et il est bien probable qu’il en décroche d’autres en Coupe du monde. Mark Rubinstein, le PDG de Alpine Canada Alpin, l’organisme qui chapeaute le ski de compétition alpin au Canada, affirme que Erik a livré une « incroyable » performance à St-Moritz, surtout compte tenu des récentes blessures dont il a eu à se remettre. Mais après avoir atteint le sommet à St-Moritz, Erik désire-t-il toujours autant obtenir une médaille olympique? « Bonne question », a répondu Erik dans une interview téléphonique. « Les médailles (remportées à St-Moritz) atténuent la pression des Jeux olympiques. Mais j’ai toujours dit qu’il y avait trois buts que je voulais atteindre : un Globe de cristal, un Championnat du monde... et une médaille olympique. » Il reste donc une médaille olympique pour compléter le tour de force, du moins dans la tête d’Erik. Le parcours de descente et de super- G à P yeongChang, en Corée, où se tiendront les Jeux olympiques d’hiver en février 2018, plaît bien à Erik. « Beaucoup de virages et de sauts », mentionne-t-il, bien qu’il n’ait pas particulièrement bien réussi les épreuves-tests en Coupe du Monde à cet endroit l’année

dernière – 28 e en descente et 17e en super-G. Ses bottes n’étaient pas bien ajustées et pour remporter des médailles à ce niveau, il faut que tout soit parfait, comme ce fut le cas à StMoritz. Il ne lui sera plus possible de tester le parcours car aucune autre épreuve de vitesse masculine de Coupe du monde n’est prévue à PyeongChang avant les Jeux. Mark Rubinstein a ff irme : « Nous avons toutes les raisons de croire qu’Erik obtiendra de bons résultats aux Jeux olympiques de Pyeongchang. » Il mentionne aussi que les médailles d’Erik (ainsi que la médaille de bronze en super-G de Manuel Osborne-Paradis) aux Championnats du monde sont tout aussi importantes que des médailles olympiques dans l’histoire du ski canadien. Il croit toutefois « qu’il faut évaluer le succès d’un athlète en tenant compte des résultats obtenus durant toute sa carrière. » Selon ce critère, Erik est déjà le plus grand skieur canadien de tous les temps, peu importe ce qui arrivera à PyeongChang. Dans l’intervalle, solide et constant, Erik prend son mal en patience et concentre ses efforts à aller chercher d’autres médailles en Coupe du monde et à rester au mieux de sa forme physique. Avant qu’Erik ne retourne de nouveau en Europe pour participer à d’autres courses de la Coupe du monde, une fête a eu lieu en son honneur sur la Place Saint-Bernard à Tremblant où près d’un millier de fans ont acclamé leur héros avec enthousiasme. Des représentants de Tremblant, du Club de ski Mont-Tremblant, de la Ville de Mont-Tremblant et des circonscriptions provinciales et fédérales de la région ont tenu des propos élogieux à son sujet. David Graham lui a rendu hommage, comme il l’avait fait à la Chambre des communes à Ottawa, et Erik, comme il le fait si souvent, a encouragé les nombreux jeunes qui l’adulaient en leur disant : « Travaillez dur et poursuivez vos rêves. »


Actualités | Current — André Courey

Tremblant Express | Mars 2017 — 5

Etienne Janson, courtier immobilier agréé

LOCATION SAISONNIÈRE SEASONNAL RENTAL

Erik comes home, acclaimed once again Erik Guay came home to Mont-Tremblant to enjoy a precious week off and be with his family after winning his gold and silver medals at the World Alpine Ski Championships in St. Moritz. Devoted father that he is, Erik took time to enjoy some skiing with his daughters but a good part of his days was given to accommodating incessant media requests for interviews. It’s the price of international stardom, for Erik has attained the very summit of his sport with his feats in St. Moritz, added to his World Championship Super- G title in 2011 and a Super G Crystal Globe as season champion in 2009/2010. All of these achievements and 25 World Cup medals at this writing make Erik the most decorated Canadian alpine ski racer ever by far, and there are likely to be more World Cup medals to come. Mark Rubinstein, President and CEO of Alpine Canada, the governing body of Canadian ski racing, says Erik’s performance in St. Moritz was “astonishing” particularly considering the recent injuries he has had to overcome. But after his St. Moritz summum accomplishments, is Erik’s desire for an Olympic medal still as strong now? “Good question,” Erik answered in a telephone interview. “The (World Championship) medals take some of the pressure off for the Olympics. But I’ve always said there are three goals I want to achieve. A Cr ystal Globe, a World Championship...and an Olympic medal.” So, there remains the Olympic medal to complete the tour de force, at least, in Erik’s mind. Erik likes the downhill and super G hill at P yeong Chang, Korea, where t he W inter Olympics will be held in February next year. “Lots of turns and jumps,” he says, although he

did not do particularly well at the World Cup test event there last year – 28th in the downhill and 17th in the Super G. There was a problem with his boot adjustment, and medals at that level require everything to be perfect, as they were in St. Moritz. There won’t be another chance to test the hill since no further World Cup men’s speed events are scheduled there before the Games.

Summer / Winter | Été / Hiver Chalets . Condos . Cottages

T 819.425.0000 | etienne@lesversants.com lesversants.com

2004, chemin du Village, Mont-Tremblant, Qc J8E 1K4

M a rk R ubi n st ei n s ay s , “ We h ave e ver y expectation that Erik w ill do well at the Pyeongchang Olympics.” He also says that Erik’s medals (and Manuel Osborne-Paradis’ Super G bronze) at the World Championships were as big as Olympic medals for Canadian skiing. He believes, however, that “You have to take the measure of an athlete’s success over his entire career”. By that measure, Erik is already Canada’s greatest skier ever, no matter what happens in PyeongChang. Meanwhile, rock steady as he is, Erik is biding his time, focussed on more World Cup medals and staying at the very peak of his physical fitness. Before Erik’s return once again to Europe to resume World Cup racing, Tremblant held a celebration for him on the Place Saint-Bernard, where about a thousand fans enthusiastically acclaimed their hero. Representatives from Tremblant, the Mont Tremblant Ski Club, the Town of Mont-Tremblant and the region’s provincial and federal parliament ridings sang his praises. David Graham reiterated a tribute he had delivered in Canada’s House of Commons, and Erik, as he so often does, encouraged the many adulating youngsters to “work hard and follow your dreams”.

Chez Franke Mercedes-Benz, on a l’expérience en course automobile. Nous sommes passionnés. Votre référence AMG! Ouvert les samedis Sélection AMG disponible: CLA45 , GLA45, C43 4MATIC Berline/Coupé, C63 S Berline, SLC43, GLC 43 AMG, GLE 43 AMG, GLE63 S, GLE 63 S Coupé et GLS 63 S.

© Mercedes-Benz Canada Inc., 2017.

Franke Mercedes-Benz •Ouvert les samedis •1751 rue Principale, Ste-Agathe-des-Monts • 1 888 480-9075 • mercedes-benz-franke.ca


6 — March 2017 | Tremblant Express

Actualités | Current — André Courey

Motoneiges : sentier de contournement prévu pour l’hiver prochain La région de Mont-Tremblant deviendra de nouveau un carrefour névralgique pour les motoneigistes, reliant les sentiers de motoneige de la région au nord, au sud, à l’est et à l’ouest, mais cela ne se fera pas avant l’hiver prochain. La Fédération des Clubs de Motoneigistes du Québec affirme que tout a été mis en place pour relier le sentier du parc linéaire Le P’tit Train du Nord entre Sainte-Agathe et Labelle, un secteur que les motoneigistes pourront parcourir de nouveau en empruntant un sentier de contournement parallèle à la route 117. Les motoneiges sont interdites sur la piste du parc linéaire entre ces deux endroits depuis 2004 suite à un jugement

de la Cour qui avait alors autorisé le recours collectif intenté par des résidants qui demeuraient à proximité de la piste et qui se plaignaient du bruit et de la pollution environnementale.

The Mont-Tremblant region will once again become a snowmobile hub linking reg ional snow mobile t rails nort h, south, east and west but not before next winter. The provincial snowmobile federation, La Fédération des Clubs de Motoneigistes du Québec, says all is in place to link the linear park trail Le P’tit Train du Nord between SainteAgathe and Labelle for snowmobiles once again, through a bypass trail parallel to route 117. Snowmobiles have been banned from the linear park trail itself between those two points since 2004 following a court judgement in a class action suit. The suit, instituted by residents living close to the trail, was

based on grievances against noise and environmental pollution.

these years in order to sound the region over social acceptability.

The plan is completed for the bypass t r a i l a nd p a s s a g e s er v it u de s or ea sement s have been sig ned w it h landow ners. Clear ing and signage remains to be done. The federation says the Quebec Transport Ministry is close to a decision on providing the money required for the work, estimated at some $1.5 million. It is firmly believed the funding will finally come through to allow completion of preparations by September and an opening of the trail next winter. The government is said to have hesitated to provide the funds all

The 232 kilometre linear park trail, converted from an old railway line, r u ns f rom B oi s - de - Fi l ion not f a r from Montreal to Mont-Laurier 100 kilometres north of Mont-Tremblant. The trail also connected to other snow mobi le pat hs lead ing to t he G at ineau reg ion in t he west a nd Saint-Donat in the northeast before the segment running through MontTremblant was closed to snowmobiles. The segment has remained open to nonmotorised use.

Le tracé du sentier de contournement est fait et les servitudes ont été accordées par les propriétaires fonciers. Il reste à défricher le sentier et à installer des panneaux de signalisation. La Fédération mentionne que le ministère des Transports du Québec est sur le point de rendre sa décision quant à l’octroi de l’argent nécessaire pour réaliser le travail, estimé à environ 1,5 million de dollars. On croit fermement

que le financement sera finalement octroyé, ce qui permettra d’achever les préparatifs d’ici le mois de septembre et d’ouvrir le sentier l’hiver prochain. Le gouvernement aurait, semble-t-il, hésité pendant toutes ces années à fournir les fonds, voulant d’abord sonder l’acceptabilité sociale du projet. Le sentier du parc linéaire, aménagé sur une ancienne voie ferrée, s’étend sur 232 kilomètres, de Bois-des-Filion non loin de Montréal jusqu’à Mont-Laurier, à 100 kilomètres au nord de Mont-Tremblant. On pouvait également emprunter ce sentier pour joindre d’autres sentiers de motoneige qui mènent à Gatineau à

Snowmobile bypass trail to open next winter

l’ouest et à Saint-Donat au nord-est avant que les motoneiges ne soient interdites sur le segment qui passe par MontTremblant, où l’on pouvait par contre continuer d’y pratiquer d’autres activités non motorisées. La Fédération affirme que la motoneige, une industrie de 3,27 milliards de dol la r s au Q uébec, cont r ibue de manière importante à l’économie du tourisme hivernal des Laurentides, et que beaucoup d’entreprises et de nombreu x emplois en dépendent. Il semblerait que les motoneigistes dépensent en moyenne 300 $ par jour.

The federation says snowmobiling, a $3.27 billion dollar industry in Quebec, is a major contributor to the Laurentian w inter tourist economy w ith many businesses and employment relying on it. Snowmobilers are said to spend an average of $300 a day.


Éditorial | Comment — Denis Primeau

Tremblant Express | Mars 2017 — 7

Erik Guay : Semaine de rêve ! Oui, on peut vivre une semaine de rêve à Tremblant et avoir du plaisir tout au long de la semaine à la montagne. Mais celle que Erik Guay, notre ambassadeur champion du monde de Super-G, vient de vivre, il n’est pas près de l’oublier. Surtout qu’à 35 ans, notre Erik est le plus vieux champion à remporter un tel hommage. Tout Mont-Tremblant était sur place durant la semaine éclair au cours de laquelle Erik est venu célébrer son exploit avec sa famille, ses amis, ses fans et surtout, toute une communauté qui l’a supporté à travers toutes ces années.

arrivée à la maison. Le téléphone n’arrêtait pas de sonner pour le féliciter, pour l’inviter, tantôt à souper chez Patrick Bermand ou par la suite à venir fêter cet exploit au P’tit Caribou avec plus de 150 personnes. Le lendemain, à Tremblant, on lui préparait une grande célébration où des milliers de personnes ont pu l’applaudir. Le clou de la semaine; il a même été reçu à l’émission Tout le Monde en parle de Radio-Canada. Erik s’est comporté en vrai champion et a joué le jeu toute la semaine ici et a remercié tout un chacun de l’avoir soutenu. Bravo Erik, tu es notre champion-gentleman.

Erik a été un vrai gentleman avec tout le monde, que ce soit avec les médias nationaux qu’ils l’ont assailli en débarquant de l’avion ou les médias locaux qui voulaient des entrevues dès son

Et le 26 février, il a ajouté un 25e podium avec une troisième place en Super-G en Norvège.

Yes, you can have a dream week at Tremblant and enjoy the whole week at the mountain. But the week that Erik Guay, our ambassador world champion in Super-G, has just lived, well, it’s not one he’ll forget anytime soon. Particularly because at the age of 35, our Erik is the oldest champion to win such an honour. All of MontTremblant was on hand during the brilliant week in which Erik came to celebrate his feat with his family, friends, fans and above all, a whole community who has supported him over all these years.

congratulations, and invited him out… whether to dinner at the Patrick Bermand or then to come celebrate at the P’tit Caribou with more than 150 people. The next day, at Tremblant Resort, a huge celebration had been prepared where thousands more could applaud him. The climax of the week: he was a guest on Radio-Canada’s highly popular program Tout le Monde en parle, a Sunday night tradition in Québec. Erik behaved like a true champion and charmed all who met him during the past week here, thanking each and every person for their support. Bravo Erik: you are our gentleman champion.

L’autre côté du Mont Tremblant The other side of Mont Tremblant

Bonne continuation et bon ski!

A dream week for Erik Guay!

Erik was a true gentleman throughout, whether with the national media who assailed him as he left the plane, or the local media who wanted to interview him as soon as he got home. The telephone just kept ringing as people offered

VOTRE SÉCURITÉ

N’EST PAS UNE OPTION

On Februar y 26, Erik finished 3 rd in the Norway Super-G adding a 25 th medal to his career winnings.

Location de chalets de luxe Luxurious Chalet Rental Visitez notre site internet pour nos meilleurs tarifs! Visit our website for our best offers!

rcntchalets.com | 1.888.268.3667

Volvo V60 Cross Country 2017 E N LOCATION À PARTI R DE*

FRANKE VOLVO

559 $

TAUX DE

1,9 % 0 $

SU R 39 MOISS

COM PTANT + PN E US D’H IVE R I NCLUS*

180 rue principale, Sainte-Agathe-des-Monts, Qc Ouvert les samedis • For english info please call.

1 800 454-4775 www.frankevolvo.com

*Volvo V60 Cross Country T5 AWD. Véhicule montré ci-dessus : Volvo V60 version Cross Country (51 775 $) # YV440MWK8H1033994, prix de détail suggéré par le fabricant (PDSF) indiqué ne comprend pas les taxes, les frais de transport et préparation maximum de 1,995$, les frais d’immatriculation, d’assurance, d’enregistrement, ou les droits, taxes et redevances applicables (pouvant varier d’une région a l’autre). Les exemples de paiement de location comprennent les frais de transport et de préparation de 1,995$, la gestion des pneus de 29,20 $, la taxe de 100 $ pour la climatisation, les frais de PPSA DE 75$, les frais de d’administration de 499$, les frais de service de location de 350$, les frais de EHF de 1$ et les frais de RDPRM de 77.45$. Les autres taxes et frais de permis, d’assurances et d’immatriculation sont en sus. Les offres peuvent être modifiées ou annulées sans préavis. Consultez votre concessionnaire Volvo participant. Offre de location de durée limitée de la compagnie des Automobiles Volvo Canada Limitée conditionnelle a une approbation de crédit pour les voitures neuves V60 CC T5 AWD prix de détail 51,775$. Taux d’intérêt annuel à la location de 1,9% pendant 39 mois. Les exemples de paiement sont basés sur une durée de 39 mois avec des paiements de 559$. Aucun comptant n’est requis. L’obligation de location totale est 21,801.00$. La valeur résiduelle du véhicule à la fin de la période est de 29,113.10$. Les taxes, frais de permis , d’assurances, d’immatriculation et les droits ,taxes et redevances applicables (tous pouvant varier selon la région)sont en sus. Allocation de 16,000 kilomètres, frais de 0,16 $ par kilomètre en surplus. Une commande ou un échange entre concessionnaires peut être requis. L’offre termine le 31 mars 2017.


8 — March 2017 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Une création de Moment Factory à Tremblant

L e gé a nt québ é coi s du d i ver t i s s ement spectaculaire, à qui l’on doit notamment les tournées Rebel Heart de Madonna, The Gateway des Red Hot Chili Peppers et la mi-temps du Super Bowl 2012, prendra d’assaut Tremblant pour une création inédite.

On peut s’attendre que cet ajout à l’offre touristique de Tremblant vaille le détour. En combinant la vidéo, l’éclairage, l’architecture, le son et les effets spéciaux, Moment Factory offre depuis 2001 des expériences mémorables. Dès juillet, la station de villégiature et le studio de divertissement multimédia proposeront de concert un parcours nocturne illuminé et interactif qui empruntera la remontée Flying Mile jusqu’à la mi-montagne. Il se déploiera par la suite en forêt avant de rejoindre le village piétonnier. Les détails de ce parcours n’ont pas encore été dévoilés, on parle toutefois d’une expérience immersive, dont l’entreprise québécoise – qui a créé plus de 350 spectacles et destinations à travers le monde – s’est fait l’experte. Patrice Malo, président et chef de l’exploitation de Station Mont Tremblant, a indiqué par voie de communiqué que cette création misera sur les particularités uniques du site et plongera

le spectateur dans un univers visuel et sonore qui mettra en scène les éléments naturels de la montagne, s’inspirant de son histoire et de ses légendes. « En plus de s’ajouter à l’offre touristique de notre centre de villégiature et de la région, ce nouvel attrait mettra en valeur le talent de québécois d’exception auxquels nous sommes fiers de nous associer et contribuera à créer plus d’une trentaine d’emplois », a-t-il ajouté. « On fait ça en public » « Qu’il s’agisse d’un concert, d’un magasin phare ou d’un espace urbain, notre objectif est d’insuffler un sentiment d’émerveillement collectif et de connexion », fait valoir l’agence créatrice de moments forts sur son site web. « On fait ça en public », clame son slogan, rappelant que depuis la nuit des temps, les gens aiment se rassembler autour d’un feu de camp. Grâce à la technologie et à l’esprit créatif de près de 200 employés, les feux de camp ont été remplacés par des installations interactives, des expériences et des spectacles narratifs. Car, bien que l’importance du feu dans nos vies ait évolué, « le besoin profond de se rassembler et de partager nos histoires demeure toujours », souligne Moment Factory. momentfactory.com | tremblant.ca

Moment Factory creation at Tremblant Q u é b e c ’s o w n g i a n t o f s p e c t a c u l a r entert ainment, to which the world owes, most notably, Madonna’s Rebel Heart tours, The Gateway from the Red Hot Chili Peppers, and the Super Bowl 2012 half-time show, will take Tremblant by storm this summer with a blockbuster creation.

We can expect that this addition to Tremblant’s tourist offering is well worth a special trip. By combining video, lighting, architecture, sound and special effects, Moment Factory has been providing memorable experiences since 2001. Starting this July, the Resort and the multimedia entertainment studio will offer, jointly, an illuminated, interactive nighttime path that will start with the Flying Mile chairlift to midmountain. Then it will move into the forest before rejoining the pedestrian village. The details of the path have not yet been revealed, but it is being spoken of as an immersive experience, in which the Québec company – which has created more than 350 shows and destinations around the world – has become the expert. Patrice Malo, president and chief operating officer of Station Mont Tremblant, has indicated

via press release that this creation will use the unique features of the site, plunging the spectator into a visual and sound universe that will include the natural elements of the mountain, inspired by its history and its legend. “In addition to adding this experience to the tourist offering of our resort and of the region, this new attraction will showcase the exceptional Québec talent with which we are so proud to be associated, and will contribute to the creation of more than thirty jobs,” he added. “We do it in public” “Whether at a concert, a flagship store or across an urban square, we aim to inspire a sense of collective wonder and connection,” says the agency on its website. “We do it in public”, says its slogan, reminding us that since the dawn of time, humans have gathered around a campfire. Thanks to technology and the creative minds of close to 200 employees, the campfires have been replaced by interactive installations, experiences and narrative shows. Because while the importance of fire in our lives has evolved, “the deep need to gather together and share our stories remains”, says Moment Factory. momentfactory.com | tremblant.ca André Courey

CBC Radio broadcasts from Mont-Tremblant CBC R adio broadcast live from Les Mots Tremblant in the old Village last February 23rd with hosts Susan Campbell (Quebec AM) and Saroja Coeljho (Breakaway) interviewing MontTremblant residents on their experiences in living in the region. Tremblant Express publisher Denis Primeau was among the on-air morning guests with Susan, giving a broad picture of the region through the bilingual newspaper’s content and its readers. In the afternoon, Saroja interviewed Christina Vincelli, Executive Director of Laurentian Care, speaking about crucial issues in health care and other resources

for the Laurentian Anglophone community, particularly seniors. Other interviews with several residents explored their reasons for moving to the area and the quality of their lives, Tremblant’s virtues and attractions, the outdoor sports and recreation scene, running a business, and even farming and transportation and getting around the region without a car. Locals dropped by during the broadcasts, obviously enjoying the show. =


Actualités | Current — André Courey

Tremblant Express | Mars 2017 — 9

SoftBank Group en voie d’acquérir Fortress Le milliardaire japonais Masayoshi Son est le président de SoftBank Group, une entreprise établie à Tokyo qui est en voie d’acquérir la société d’investissement Fortress pour 3,3 milliards de dollars. Fortress qui est partenaire d’Intrawest, dont les bureaux sont situés à Denver et qui, elle-même, est propriétaire de Station Mont Tremblant.

Radio CBC en direct de

Mont-Tremblant

Le 23 février dernier, Radio CBC a diffusé une émission en direct de Les Mots Tremblant, une librairie-café située dans le Vieux Village. Les animatrices Susan Campbell (Quebec AM) et Saroja Coelho (Breakaway) y ont interrogé des résidants de Mont-Tremblant sur leur expérience de vie dans la région. L’éditeur du Tremblant Express, Denis Primeau, l’un des invités de Susan en matinée, a donné une vue d’ensemble de la région en parlant du contenu bilingue de son journal et de son lectorat. En après-midi, Saroja a reçu Christina Vincelli, directrice générale de Laurentian Care, qui a parlé des enjeux cruciaux en matière de soins de santé et des autres ressources offertes à la collectivité anglophone des Laurentides, en particulier aux aînés. Lors d’autres entrevues, les animatrices ont interrogé plusieurs résidants sur les raisons qui les ont poussés à déménager dans la région et sur leur qualité de vie, sur les vertus et attraits de Tremblant, les sports de plein air et les loisirs, la gestion d’une entreprise locale, et même sur l’agriculture et les moyens de transport, et comment se déplacer dans la région sans voiture. Des gens du coin sont venus faire un tour pendant l’émission, de toute évidence ravis d’y assister.

Son s’est récemment fait connaître du grand public lorsqu’il a rendu visite à Donald Trump à New York en décembre dernier et a promis d’investir 50 milliards de dollars pour créer et stimuler des entreprises de démarrage américaines, ce qui pourrais générer 50 000 emplois aux États-Unis. Le site Web d’analyse financière YCharts estime la valeur de la société SoftBank à plus de 193 milliards de dollars.

L’acquisition de Fortress par SoftBank a étonné de nombreux experts financiers. SoftBank détient des entreprises de télécommunications et de commerce électronique ainsi que de jeunes entreprises Internet. Fortress est une société de gestion de capitalinvestissement qui a des intérêts dans l’immobilier, le transport, les loisirs et les infrastructures. Selon l’agence de presse financière Bloomberg, les dernières acquisitions de Son laissent croire qu’il est peut-être en train de transformer SoftBank en une société d’investissement plus diversifiée. Tout juste en janvier dernier, on rapportait que Fortress était à la recherche d’acheteurs pour Intrawest. Rien n’indique qu’il y ait eu des changements à cet égard. Les dirigeants de Fortress continueront à gérer les activités de la société d’investissement comme une filiale de SoftBank. « Cette transaction ne change rien aux opérations quotidiennes de Tremblant » selon le représentant de Station Mont Tremblant.

SoftBank Group buying Fortress The Japanese billionaire, Masayoshi Son, principal of Tokyo-based SoftBank Group, is in the process of acquiring Fortress Investment Group for $3.3 billion. Fortress owns Denver-based Intrawest, which, in turn, owns Tremblant Resort.

Son recently became widely known when he visited Donald Trump in New York last December and promised to invest $50 billion to create and to spur American start-up firms, generating 50,000 jobs in the United States. The financial analytics website, YCharts, estimates SoftBank’s enterprise value at over $193 billion. SoftBank’s purchase of Fortress has puzzled many financial experts. SoftBank holds communications,

LE CONTRAIRE ABSOLU DE L’ORDINAIRE

internet start-up and e-commerce companies. Fortress is a private equity management firm with holdings in real estate, transport, leisure industries and infrastructure. Bloomberg, the financial data and media company, says Son’s latest acquisitions indicate that he may be transforming SoftBank into a more diversified investment company. Just last January, Fortress was reported to be looking for buyers for Intrawest. There is no indication of any change in that regard. Fortress has struggled with Intrawest’s debt financing and Fortress’ principals will still be heading the investment firm’s operations as a subsidiary of SoftBank. Station Mont Tremblant says the sale of Fortress will not affect the resort’s regular operations.

2017 GHIBLI S Q4 À PARTIR DE 93 950 $* Elle éveille tous les sens avec un moteur puissant V6 BiTurbo / 404 CV, quatre roues motrices Q4 intelligent. Découvrez une fusion parfaite d`un luxueux style Italien avec une conduite sportive et performante. Une expérience qui vient seulement d’une Maserati.

MASERATI MONTRÉAL & MASERATI LAVAL

www.MaseratiQuebec.com | www.MaseratiLaval.com S’il vous plaît contacter votre concessionnaire Maserati Montréal ou Laval pour connaitre nos taux de location exceptionnels.

*Maserati Ghibli S Q4 de base MY2017 PDSF 93 950 $. Préparation et transport non inclus. Le prix de vente peut varier. Les taxes, le titre, la licence et les frais enregistrements ne sont pas inclus. Photo représenté ici est uniquement à titre d’illustration. ©2017 Maserati Canada, Inc. Tous droits réservés. Maserati et le logo Trident sont des marques déposées de Maserati SpA. Maserati vous exige à respecter toutes les limites de vitesse affichées.


10 — March 2017 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Un concours pour stimuler l’entrepreneuriat à Mont-Tremblant Un tout nouveau concours organisé par la CDE de la MRC des Laurentides ainsi que la Chambre de commerce du Grand-Mont-Tremblant invite les entrepreneurs à soumettre leur projet d’entreprise dans le cadre du concours « Je me lance à Mont-Tremblant ! » Les périodes d’inscription de cette première édition de l’évènement, lancée le 20 février, se terminent le 17 mars. Cinq finalistes sélectionnés seront invités à présenter leur projet respectif devant jury le 20 avril, au pôle entrepreneurial Carrefour Mont-Tremblant.

Le jury sera composé d’un membre des entreprises partenaires qui ont initié ce concours dans le but de stimuler l’entrepreneuriat sur le territoire. Parmi eux, on retrouve Luc Desmarteau, partenaire du Comfort Inn & Suites Mont-Tremblant ainsi que Dominique Laverdure, propriétaire de Rouge Marketing et Luc Landry, membre de l’équipe d’Amyot Gélinas. Ensemble, ils souhaitent favoriser le développement et la diversité économiques de la région en offrant des outils clés et un coaching personnalisé.

Le grand prix Le gagnant se méritera un grand prix d’une valeur approximative de 40 000 $ , incluant la location gratuite pendant quatre mois d’un espace de travail au pôle entrepreneurial Carrefour Mont-Tremblant (dans les anciens locaux de Samuraï Sushi). L’entreprise lauréate bénéficiera également de mentorat, d’accès à des services marketing, comptables et juridiques. « L’object if ? Offr ir de l’invest issement et un accompagnement complet aux entrepreneurs ou aux jeunes entreprises en démarrage souhaitant s’établir dans la région », font valoir les organisateurs.

En contribuant au grand prix, de nombreuses entreprises de la région agissent à titre de partenaires. On compte notamment CIME-FM, Amyot Gélinas, la Caisse Desjardins de Mont-Tremblant, Carrefour MontTremblant, le Fonds de solidarité FTQ, Tremblant Express ainsi que DBJ Notaires.

« I l n’y aur a qu’un grand gagnant, c’est vrai, mais on tient à créer un évènement qui va donner la chance à tous les finalistes de se trouver des mentors, des investisseurs et du soutien. », souligne Dominique Laverdure. Qui peut se qualifier ? Toute nouvelle entreprise, qu’elle soit incorporée ou non, ainsi que les entreprises déjà établies qui désirent s’établir à Mont-Tremblant sont éligibles au concours. Les candidats intéressés doivent remplir un formulaire ainsi qu’une présentation du sommaire exécutif de leur projet. Le nom du gagnant sera dévoilé le 20 avril. Bonne chance à tous.

Contest to stimulate Mont-Tremblant entrepreneurship A new contest designed by the CDE of the MRC des Laurentides and the Chambre de commerce du GrandMont-Tremblant invites entrepreneurs to submit their business projects for the contest “I’m setting up in Mont-Tremblant!”.

The registration period for this first such event, launched on February 20, ends on March 17. Five selected finalists will be invited to present their respective projects to a jur y on April 20, at the entrepreneurial hub Carrefour Mont-Tremblant. The jury will be made up of one member of each of the partner businesses which initiated the contest with a view to stimulating entrepreneurship in the Mont-Tremblant area. Among them, there will be Luc Desmarteau, partner in the Comfort Inn & Suites Mont-Tremblant, Dominique Laverdure, owner of

Rouge Marketing; and Luc Landry, member of the Amyot Gélinas team. Together, they hope to promote the region’s economic development and diversity by offering key enablers and personalized coaching.

The big prize The w inner w ill be awarded a pr ize hav ing an approximate value of $40,000, including free rental for four months of a workplace in the entrepreneurial hub Carrefour Mont-Tremblant. The winning business will also receive mentoring, and access to marketing, accounting and legal services. “The objective? To provide investment and full business coaching to entrepreneurs or young businesses getting underway who want to become established in this area,” the organizers report. A number of local businesses have contributed to the award as partners. These include CIME-FM, Amyot

Gélinas, the Caisse Desjardins de Mont-Tremblant, Carrefour Mont-Tremblant, the Fonds de solidarité FTQ, Tremblant Express and DBJ Notaires. Who is eligible? Any new business, whether it is incorporated or not, as well as any established businesses that want to locate in Mont-Tremblant, are eligible to participate in the contest. Interested candidates should complete a registration form and present an executive summary of their project. The name of the winner will be revealed on April 20. Good luck to all. projetjemelance.com


Actualités | Current — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Mars 2017 — 11

La soirée la plus glam et la plus charitable de l’année Voilà déjà 21 ans que la Fondation Tremblant distribue des dons à une cinquantaine d’organismes caritatifs ayant pour mission d’aider les enfants de la MRC. Seuls deux évènements permettent à cette fondation au grand cœur d’accomplir cette admirable mission : le 24h de Tremblant et la traditionnelle soirée RéceptionCocktail/Encan.

vos billets rapidement, car ils s’envolent vite! », souligne Céline Brunet, directrice générale de Fondation Tremblant.

La 21e édition de cet encan festif, considéré comme étant la soirée de l’année, se tiendra le 15 avril à l’hôtel Fairmont Tremblant, de 17 h à 20 h. Une occasion unique de faire de bons achats, de venir en aide à la communauté et de réseauter avec de nombreux acteurs économiques de la région au sein d’une assistance très sélecte.

Un peu d’histoire En 1996, alors que Roger McCarthy était PDG de Station Mont Tremblant, il eut l’idée de créer la Fondation Tremblant. Grâce à l’aide de Thérèse Barrette et des membres du CA, près de 3 750 000 $ furent récoltés depuis et distribués aux institutions de bienfaisance. Ces dernières doivent impérativement répondre aux besoins fondamentaux des plus jeunes d’entre nous. On estime que des dizaines de milliers d’enfants ont ainsi pu bénéficier du soutien de la Fondation Tremblant depuis 1997.

Les billets sont en vente par les membres du C.A. ou sur www.fondationtremblant.com au prix unitaire de 95 $. Cela inclut le cocktail dinatoire, le vin, la bière, le stationnement, le vestiaire et le pourboire. « Achetez

Cadeaux Il est possible de participer à l’encan en offrant un cadeau représentant les biens et ser vices de son entreprise. Ce présent doit être d’une valeur

marchande de 200 $ et plus. Soulignons que l’on attend plus de 600 personnes à ce cocktail caritatif. Plusieurs it em s de g r a nde v a leu r, comme des voyages, seront également vendus à l’encan crié. Afin de s’assurer d’une visibilité accrue dans les catalogues, il est nécessaire de compléter le coupon disponible en ligne sur le site web de la Fondation et de livrer son cadeau d’ici le 27 mars à l’intention de Chantal Morin à l’une des adresses suivantes : Promutuel Assurances Boréale, au 397-1, rue de SaintJovite et au 24 rue Brissette, à Sainte-Agathe-desMonts. Pour plus d’information, veuillez communiquer avec Chantal Morin au 819 425-0960 ou par courriel à chamorin@sympatico.ca. fondationtremblant.com

The year’s most glamourous, charitable, evening event For 21 years now, the Fondation Tremblant has been distributing money to fifty or so charitable organizations whose mission is to help the children of this MRC. Just two events allow this big-hearted foundation to accomplish its admirable mission: the 24h Tremblant and the traditional Cocktail-Reception/ Auction evening event.

The 21st of these wonderful annual parties, which are considered THE soirée of the year, will be held on April 15 at the Fairmont Tremblant hotel, from 5 to 8 p.m. It’s a unique opportunity to make great purchases, help the community, and network with the cream of the area’s economic players. Tickets can be purchased from the members of the board of directors or at www.fondationtremblant. com at a unit price of $95. That includes a fabulous set of buffet stations, wine, beer, parking, coatroom

and tip. “Get your tickets soon, because they go fast,” says Céline Brunet, general manager of the Fondation Tremblant.

Some background… In 1996, when Roger McCarthy was CEO of Station Mont Tremblant, he came up with the idea of creating the Fondation Tremblant. With the help of Thérèse Barrette and then the members of the board of directors, close to $3,750,000 has been raised since that time and distributed to not-for-profit organizations, including schools, service clubs, sports clubs and more. These latter must absolutely meet the fundamental needs of our youngest citizens. It is estimated that thousands of children have benefited from the support of the Fondation Tremblant since 1997. Gifts to be sold at auction You can participate in the auction by offering a gift

that represents the goods and services of your business. The gift should have a retail value of $200 or more. Please note that more than 600 people are expected to attend this charitable cocktail party. A number of more valuable items, such as trips, are also sold via the live auction. To be sure of good visibility in the catalogue, complete the form which is available on the Fondation website and deliver your gift between now and March 27 to the attention of Chantal Morin at one of the following addresses: Promutuel Assurances Boréale, at 397-1, rue de Saint-Jovite and at 24 rue Brissette, in SainteAgathe-des-Monts. For more information, please contact Chantal Morin at 819 425-0960 or by email at: chamorin@sympatico.ca fondationtremblant.com


12 — March 2017 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

En Porsche sur un lac gelé Qui n’a jamais rêvé de maitriser l’art du dérapage contrôlé ou de f iler, comme passager, à plus de 130 km/h sur un circuit de glace en compagnie d’un pilote professionnel ? C’est ce que propose l’équipe de Ice Driving Canada. Bouclez vos ceintures, ça va partir en vrille. Formée d’instructeurs de pilotage passés maitres dans l’art du « drift », l’équipe de Ice Driving Canada reçoit, sept jours sur sept et jusqu’à la fin mars, les amateurs de sensations fortes et les automobilistes désirant apprendre les rudiments de la conduite sur glace. Plusieurs for fait s sont proposés et permettent de s’initier ou d’apprendre à maitriser ce type de conduite sur le magnifique lac des Sables, à SainteAgathe-des-Monts. « L’idée est d’inculquer les techniques de base afin de mieux réagir en cas de perte de contrôle », explique JeanSébastien Sauriol, chef instructeur et président de Ice Driving Canada. « On évalue la position de conduite et on explique notamment où regarder lorsque l’on perd le contrôle. Souvent, les gens vont regarder au mauvais endroit. Il faut garder les yeux sur une voie d’évitement et s’y tenir », précise-til. Mentionnons que le programme de base est abordable et que l’on peut venir avec son propre véhicule.

L’art du dérapage contrôlé Perdre le contrôle sur une chaussée glacée est une sensation irritante, pour ne pas dire paniquante. Voilà pourquoi il peut s’avérer utile de développer de bons réflexes et savoir quels gestes poser lorsqu’une telle situation survient. Les instructeurs de Ice Driving Canada nous éclairent sur les notions de transfert de masses, afin de corriger les situations de sous-virage et de survirage, ainsi que sur les techniques de l’appel contre appel et de prise de virages. Notons qu’en plus d’être utile, se retrouver au volant d’un de ces bolides avec l’objectif de maitriser un dérapage est une sensation grisante qui mérite d’être vécue. À plus de 130 km/h sur la glace Une aire de dérapage permet donc de s’initier à l’art de la conduite sur glace. Une fois dégourdi, il est possible d’embarquer comme passager – ou comme pilote, selon le forfait choisi – et de se lancer sur le circuit de glace de 2,2 km de long et de 16 mètres de large. Les techniques susmentionnées sont alors mises en pratique. Une flotte de bolides, composés de Porsche Boxter et de Subaru STI munies de pneus cloutés, permet de vivre une véritable expérience de rallye. Le volant vire à gauche avant que le bolide, lui, ne vire à droite. On a l’impression que le pilote tente désespérément de f lirter avec le banc de neige. « C’est le point

de corde », explique calmement JeanSébastien en plein dérapage contrôlé.

ses services à Saint-Alexis-des-Monts, en Mauricie.

Une première année d’opération à Sainte-Agathe Vo i l à d é j à c i n q a n s q u e c e t t e organisation propose du coaching personnalisé aux enthousiastes comme aux pilotes amateurs et chevronnés. Il s’agit cependant de leur première année d’opération à Sainte-Agathe-des-Monts. Auparavant, Ice Driving Canada offrait

« Nous avons reçu un très bel accueil de la municipalité de Sainte-Agathe », confie Jean-Sébastien Sauriol, conscient que son ent repr ise représente un moteur récréotouristique intéressant pour la région. « On a une entente à long terme et on est ici pour un moment », conclut-il. icedrivingcanada.com

©Guillaume Vincent Guy Lahaie, Alain Motte, Alain Durand et Jean-Sébastien Sauriol


Actualités | Current — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Mars 2017 — 13

Drifting a Porsche on a frozen lake Who has never dreamed of mastering the art of a controlled skid or of traveling, as a passenger, at more than 130 km/h, on an ice track with a professional car driver? That’s what’s offered by the Ice Driving Canada team. Fasten your seat belts, we’re off for a spin. Made up of driving instructors who are past masters in the art of the “drift”, the Ice Driving Canada team hosts, seven days a week until the end of March, thrill seekers and drivers who want to learn the basics of driving on ice. There are several packages available, allowing the participant to getting st arted learning or to master this type of driving on the beautiful Lac des Sables, in Sainte-Agathe-des-Monts. The idea is to inculcate the basic techniques so the driver reacts better in the event of loss of control,” explains Jean-Sébastien Sauriol, chief instructor and president of Ice Driving Canada. “You evaluate the driving position and explain, in particular, where to look when you lose control. People often look at the wrong place. You have to look at a safe place and keep looking at it,” he adds. It should be noted that the basic program is affordable and that you can bring your own car. The art of the controlled skid Losing cont rol on an ic y road is annoying, even panic-inducing…which is why it can be useful to develop the right reflexes and know what to do in this kind of situation. The Ice Driving Canada instructors inform you about the concept of transfer of mass, in order to correct understeering and oversteering, as well as about the techniques of the Scandinavian flick, corner approach and power sliding.

It should be mentioned that as well as being useful, f inding oneself at the wheel of one of these cars with the objective of mastering a skid is an exhilarating sensation that’s well worth experiencing. At more than 130 km/h on ice So a skid pad allows the participant to get into the art of driving on ice. Once you’ve got your head around it, you can take a spin as a passenger – or as a driver, depending on the package selected – and launch yourself onto an ice track 2.2 km long and 16 metres w ide. T he techniques ment ioned previously are then put into practice. A f leet of cars, made up of Porsche Boxters and Subaru STIs with studded tires, allow you to live a rally experience. The steering wheel turns left before the car turns right. You have the impression that the driver is desperately trying to flirt with the snowbank. “It’s the apex,” Jean-Sébastien explains calmly right in the middle of a controlled skid.

Éclatez- ous! Express

ourself!

First year in operation at Sainte-Agathe The organization has been offering personalized coaching to both amateur and seasoned drivers for the past five years. This is, however, its first year of operation in Sainte-Agathe-des-Monts. Previously, Ice Driving Canada offered its services in Saint-Alexis-des-Monts, in the Mauricie. “We have received a very warm welcome from t he municipa lit y of Sa inte Agathe,” says Jean-Sébastien Sauriol, aware that his business represents an interesting recreational tourism addition for the area. “We have a longterm agreement and we’re here for a while,” he concludes. icedrivingcanada.com

Bagues en or blanc, jaune ou rose 18Kt ornées de diamants blancs, jaunes ou champagne. 18Kt white, yellow or pink gold. White, yellow or champagne diamonds.

SITUÉE SUR LA PROMENADE DESLAURIERS | AU PIED DE LA MONTAGNE LOCATED ON PROMENADE DESLAURIERS | AT THE BASE OF THE MOUNTAIN

MONT-TREMBLANT T. (819)681-4646 WWW.JOAILLERIESTONGE.COM

©Guillaume Vincent


14 — March 2017 | Tremblant Express

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Palliacco remporte son pari Les deux soirées de randonnée aux flambeaux ont permis à la cinquième édition de la Randonnée sous les étoiles d’amasser la somme record de 145 265 $. Mission accomplie, donc, pour l’OBNL qui s’était fixé pour objectif de récolter 90 000 $.

Il s’agissait d’une première pour Palliacco, qui a décidé cette année de tenir deux évènements caritatifs plutôt qu’un seul. Depuis ses débuts, la Randonnée sous les étoiles – la plus importante activité de collecte de fonds organisée par Palliacco – se déroule au Domaine SaintBernard, à Mont-Tremblant. Cette soirée de solidarité, qui fait notamment appel à la générosité du public, des bénévoles et des équipes participantes avaient permis de récolter 125 000 $ l’année passée. L’ é vènement prop o s e u ne m a rche au x flambeaux de 7 km, que les participants peuvent parcourir en ski de fond, en raquette ou à pied. Cette soirée permet d’assurer la pérennité de l’organisme qui offre gratuitement ses services d’accompagnement et de soutien aux personnes atteintes du cancer, en fin de vie et aux proches aidants sur tout le territoire de la MRC des Laurentides. Cette année, 440 participants,

répartis en 44 équipes, ont permis d’enregistrer ce nouveau record. La première soirée s’est déroulée le 28 janvier au Domaine SaintBernard et la deuxième, au Centre de plein air Camping Sainte-Agathe, le 4 février. Comme de coutume, ces veillées se sont conclues par un vin, fromage, terrine et mignardises. Les équipes Pour la randonnée de Sainte-Agathe, l’équipe Desjardins, menée par son capitaine Michel Trottier, s’est mérité le titre de l’équipe ayant amassé le plus d’argent avec 5 490 $. Elle ne l’a toutefois pas remporté sur l’équipe Premières Traces de Mont-Tremblant qui est parvenue à récolter 7 920 $. Avec ce premier évènement à Sainte-Agathe, les organisateurs estiment avoir atteint leur objectif d’accroitre la notoriété de Palliacco et de la Randonnée sous les étoiles sur l’ensemble du territoire desservi. Pour terminer, Palliacco tient à remercier ses coprésidents d’honneur Laurent Paquette et Pierre Pilon, la centaine de bénévoles, les participants, les nombreux donateurs, les médias, les commanditaires et les partenaires de l’évènement qui ont fait de la Randonnée sous les étoiles 2017 une double réussite.

©Allen McEachern

L’équipe gagnante PREMIÈRES TRACES et les équipes des 2000 $ et plus.

Dans l’ordre habituel : Aline Robillard, présidente de Palliacco; Laurent Paquette coprésident d’honneur; Marlène Léonard, capitaine de l’équipe LES COEURS DE PALLIACCO (3920 $); Nicole Calestagne, capitaine de l’équipe LA GRANDE OURSE (2345 $) ; Paul Connor, capitaine de l’équipe PREMIÈRES TRACES, en première position avec ses 7770 $; Dr Pierre Pilon coprésident d’honneur et capitaine de l’équipe Les PROS 1 et 2 (6220 $); Jean Desnoyer, directeur général de Palliacco et responsable de la logistique; Sylvain Pagé, député du comté de Labelle et participant. N’apparait pas sur la photo : Louise Dalbec, capitaine de l’équipe GALAXY (6375 $)

Palliacco wins its bet

Two evenings of torch-lit treks allowed the fifth annual Trek Under the Stars to raise the record amount of $145,265. Mission accomplished, therefore, for the charitable organization, which had set a goal of $90,000. It was a first for Palliacco, which had decided to hold two fundraising events instead of just one this year. From its beginnings, the Trek Under the Stars – the biggest fundraiser organized by Palliacco – has been held at the Domaine Saint-Bernard in Mont-Tremblant. This evening of support, which calls mainly upon the generosity of the public, the volunteers and the participating teams, raised $125,000 last year. The event consists of a 7-km torch-lit trek, which participants can tackle on cross-country skis, on snowshoes or on foot. The evening ensures that the organization, which offers free services of accompaniment and support to persons with cancer, at the end of their lives, and to caregivers throughout the MRC des Laurentides, is able to continue its work. This year, 440 participants divided among 44 teams allowed the new record amount to be raised. The first evening

took place on January 28 at the Domaine SaintBernard and the second, on February 4 at the Centre de plain air Camping Ste-Agathe. As always, the evening concluded with a wine, cheese, terrine and treats reception. The teams For the Saint-Agathe trek, the Desjardins team, led by its captain Michel Trottier, won the title as the team that raised the most money: $5,490. It did not, however, beat Mont-Tremblant’s Premières Traces team, which managed to raise $7,920. With this first Ste-Agathe event, the organizers feel they have achieved their objective of raising awareness of Palliacco and the Trek Under the Stars throughout the area it serves. Lastly, Palliacco would like to thank its honorary co-chairs, Laurent Paquette and Pierre Pilon, the hundred or so volunteers, the participants, the many donors, the media, and the event sponsors and partners, all of whom and which made the 2017 Trek Under the Stars a double success.


Actualités | Current — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Mars 2017 — 15

Le Salon des nouvelles entreprises Les entrepreneurs en démarrage sont inv ités à participer au Salon des nouvelles entreprises 2017 qui se déroulera le 6 avril, à Sainte-Agathe-des-Monts, dans le cadre de la 19e édition du Défi OSEntreprendre!

Une cinquantaine de jeunes entreprises participantes et plus de 250 visiteurs sont attendus lors de ce salon organisé par la SADC des Laurentides. « Cette année, on a de la place en masse », a souligné énergiquement Sylvie Bolduc, directrice générale de la SADC, qui a précisé que le Défi OSEntreprendre! servait, depuis ses débuts, de « prétexte pour organiser ce salon pour jeunes entrepreneurs ». Le Salon Ainsi, tous les participants du volet local du Défi OSEntreprendre! obtiendront gratuitement un kiosque au Salon des nouvelles entreprises, qui se tiendra le jeudi 6 avril, de 17 h à 20 h 30. Pour une

deuxième année consécutive, Sainte-Agathe-desMonts sera la ville-hôte de l’évènement. Ce dernier, qui a pour objectifs de faire découvrir à la population les entrepreneurs en démarrage, représente également une occasion unique de rejoindre la communauté d’affaires de la région. « C’est un superbe tremplin pour les entrepreneurs, notamment pour sonder la clientèle à propos de leurs produits et services », fait valoir Mme Bolduc.

Sébastien Crête, président d’honneur « Surmonte tes peurs et saute ! Ta passion te donnera des ailes. Tu passeras à côté si tu attends d’avoir un parachute », a lancé le PDG du Groupe Crête et le président d’honneur de cette 19 e édition du Salon, Sébastien Crête. « C’est dur de se partir en affaires, il faut avoir les reins solides et ne pas compter ses heures

durant les premières années. J’ai vécu beaucoup d’embuches au début. J’ai accepté de l’aide et j’ai appris », a ajouté l’homme d’affaires. Comment procéder ? Les entrepreneurs qui souhaitent participer au Défi OSEntreprendre! doivent être en affaires depuis avril 2016 au plus tard et avoir commencé leurs activités en décembre de la même année. Le formulaire d’inscription électronique complété doit être soumis au plus tard le mardi 14 mars, à 16 h. Le document est accessible au www.osentreprendre.quebec. Pou r t out e que st ion, on p eut é g a lement communiquer avec Anny Champoux, coordonnatrice du dé velopp ement économ ique lo c a l et de s communications à la SA DC des Laurentides, à achampoux@sadclaurentides.org ou au 450 229-3001.

An expo for new businesses Entrepreneurs who are launching new businesses are invited to participate in the Salon des nouvelles entreprises 2017 which will take place on April 6 in Sainte-Agathe-des-Monts in the context of the 19th Défi OSEntreprendre! Fifty or so young businesses and more than 250 visitors are expected to take part in this event, which is organized by the SADC des Laurentides. “We have lots of room this year,” says Sylvie Bolduc, general manager of the SADC, who noted that the Défi OSEntreprendre! has functioned, since its earliest days, as “an excuse for organizing this salon for young businesspeople.” The Salon A l l pa r t icipa nt s in t he loca l ver sion of Déf i OSEntreprendre! will be provided with a free booth at the new businesses event, the Salon des nouvelles entreprises, which is scheduled for Thursday, April 6, from 5 p.m. to 8:30 p.m. For a second consecutive year, Sainte-Agathe-des-Monts will be the host town for the event. This latter, whose goal is to have the general public discover new businesspeople and their businesses, also provides a unique opportunity to network with the local business community. “It’s a superb spr ingboard for ent repreneurs, particularly for them to poll customers about their products and services,” states Ms. Bolduc.

Sébastien Crête, an honorary chair who inspires the desire to start a business “Overcome your fears and take the leap! Your passion will give you wings. You’ll miss out if you wait till you have a parachute,” says Sébastien Crête, CEO of the Groupe Crête and honorary chair of this 19th Salon. “It’s tough to start off in business. It takes guts and you can’t count how many hours you’re putting in during those initial years. I experienced a number of setbacks at the beginning. I accepted help and I learned,” the businessman added. How to proceed Entrepreneurs who would like to participate in Défi OSEntreprendre! must have been in business since April 2016 at the latest and have started their activities by December of the same year. The completed electronic registration form must be submitted by Tuesday, March 14 at 4 p.m. The registration form is available at www.osentreprendre.quebec. I f you have quest ions, you can cont act A nny C h a mp ou x , co ord i n at or for lo c a l econom ic development and communication at the SADC des Laurentides at achampoux@sadclaurentides.org or at 450 229-3001.

meubles • décoration • objets d’art

©Guillaume Vincent De gauche à droite : Gaétan Lamarche, DG de RH Boulevard, Paul Calce, DG de la CDE, Luc Lefebvre, attaché politique du député David Graham, Denis Chalifoux, maire de Sainte-Agathedes-Monts et préfet de la MRC des Laurentides, Sébastien Crête, PDG du Groupe Crête et président d’honneur du Salon des nouvelles entreprises 2017, Sylvie Bolduc, DG de la SADC des Laurentides, Mélanie Légaré, directrice, Services aux entreprises, développement PME à la Banque Nationale, Julie Richer, directrice adjointe Service des ressources éducatives à la formation générale adulte et formation professionnelle à la Commission scolaire des Laurentides et Catherine Labrie, directrice du service de développement économique et territorial par intérim.

furniture • decoration • works of art

Un monde à part... Depuis/Since 2011

Mont-Tremblant 1975, Ch. du Village 819 425-6665

Saint-Sauveur 25 rue de la Gare 450 744-1244

www.cotemontagne.ca

facebook.com/pageCoteMontagne


16 — March 2017 | Tremblant Express

Erik Guay champion du monde Super-G à St-Moritz

NOUVEAUTÉ! / NEW! LITERIE EN BOUTIQUE BEDDING IN STORE

©alpinecanada.org

©G. Vincent

©alpinecanada.org

©G. Vincent

©Radio-Canada

©alpinecanada.org

©P’tit Caribou

1) Erik survole le parcours de St-Moritz 2) Le champion entouré de Kjetil Jansrud (2e) et Manuel Osborne-Paradis (3e) 3) Il reçoit une carte des coureurs du Club de ski Mont-Tremblant 4) En compagnie de David Graham, Pascal De Bellefeuille, Benoit Huot, Thierry Brassard et Sylvain Pagé 5) À l’émission « Tout le Monde en parle » 6) Denis Primeau éditeur félicite Erik 7) Il démontre tout son talent sur la piste 8) Il célèbre au P’tit Caribou

Le Mont Blanc a célébré ses 60 ans !

Michael Robinson, Michel Lamothe (directeur général), Phillip B. Robinson (propriétaire) et Joanne Alford

Prix Société pour Rona Forget

T. 819-717-1213 A. 586 rue de St-Jovite, Mont-Tremblant

Le magasin lauréat du Prix Société est RONA Forget Mont-Tremblant représenté par sa vice-présidente France Forget. Ce magasin a su se démarquer cette année par ses efforts d’engagement sur le plan social et humanitaire. « Redonner à la communauté est ancré dans notre mission. Nous nous engageons auprès de plusieurs organismes, causes sociales et communautaires qui rejoignent nos valeurs familiales.» Danielle Lamarre (au centre), directrice marketing chez Techniseal serrant la main de la lauréate, commanditait pour une 5e année consécutive le prix Société. Les magasins finalistes dans cette catégorie sont la quincaillerie Home Hardware Rimouski, représentée par Alain Brochet et La Coop Seigneurie, représentée par Christian Juneau.



18 — March 2017 | Tremblant Express

Évènement | Event — Guillaume Vincent

Championnats nationaux de snowboard Adresse, vitesse et adrénaline seront de la partie à Tremblant qui recevra les Championnats Nationaux de Vitesse Sports Experts Speed Nation, présenté par Mazda Canada et FA Design. Les élites canadienne et internationale seront sur place dans les disciplines de snowboard alpin et de snowboardcross. Un spectacle de haut calibre qu’il serait dommage de manquer.

Les compétitions auront lieu du 4 au 9 avril sur les deux versants. Les épreuves de snowboard alpin s’empareront du Versant Sud tandis que les compétitions de snowboardcross, qui se dérouleront sur un parcours unique spécialement conçu par des expert s canadiens, prendront d’assaut le Versant Nord. Snowboard alpin - Slalom parallèle Cette discipline est semblable à celle du slalom géant parallèle. Les portes sont toutefois plus nombreuses et plus rapprochées, ce qui contraint les surfeurs à effectuer des changements de carre plus rapides. Snowboardcross Il s’agit de la plus récente discipline olympique. Les concurrents dévalent un parcours ponctué de virages inclinés et de sauts. Cette discipline met à rude épreuve les habiletés du surfeur et requiert une bonne dose d’audace. Lors de la ronde éliminatoire, quatre concurrents se font la course sur le même parcours. Les deux planchistes les plus rapides avancent à la ronde suivante. canadasnowboard.ca Jasey-Jay Anderson Parmi les surfeurs attendus, notons la possible présence du médaillé d’or

oly mpique, qu ad r uple cha mpion du monde de snowboard et athlète ambassadeur de Tremblant, Jasey-Jay Anderson. Le planchiste alpin le plus décoré au monde a obtenu son meilleur résult at en deux ans, le 3 fév rier dernier, en finissant 7e au slalom géant en parallèle à la Coupe du monde de surf des neiges de Bansko, en Bulgarie. Soulignons qu’en huitièmes de finale, Jasey-Jay a eu le dessus sur le Russe Vic Wild, double médaillé d’or des Jeux olympiques de Sotchi. « M a descente cont re W i ld ét a it vraiment très bonne, c’était une des plus rapides de la journée », a confié Jasey-Jay Anderson à Radio-Canada. « J’ai essayé de répéter la même chose au tour suivant, mais j’en ai trop fait. Je suis quand même bien heureux, car c’est mon premier top 8 depuis deux ans. » Ingénieur et rider L’athlète, qui consacre la plus grande partie de son temps à la conception de planches à neige haute performance, a eu la confirmation que ses travaux de recherche et développement étaient sur la bonne voie. C’est en effet sur le circuit international qu’Anderson peut valider ses théories élaborées dans son atelier de Lac-Supérieur. À 41 ans, il nous prouve une fois encore que rien n’est terminé. Les JO de Pyeongchang en 2018 sont-ils dans les cartes de ce quintuple olympien ? À suivre. Reste que son esprit de compétition, conjugué à une grande expérience et à un équipement de plus en plus perfectionné peut nous réserver bien des surprises. w w w.facebook.com/ Jasey-Jay-Snowboards.

National Snowboard Championships Tremblant will be hosting a major test of skill, speed and adrenaline during the Sport Chek Speed Nation Nationals presented by Mazda Canada & FA Design. Canadian and international elite athletes will be vying for primacy in alpine snowboard and snowboardcross. This will be a high-calibre show it would be a shame to miss. The competitions will be held from Apr il 4 to 9 on t wo sides of t he mount ain. The alpine snowboard contests will be on the South Side whereas the snowboardcross, scheduled to be contested on a course specially designed by Canadian experts, will take over the North Side. Alpine snowboard – Parallel slalom This discipline is similar to parallel giant slalom. There are more gates and they are closer together, however, which forces the boarders to make more rapid edge changes. Snowboardcross In this latest Olympic event, contestants hurtle down a course punctuated by sloping turns and jumps. The event tests the boarders’ skills as well as demanding a large measure of courage and daring. During the elimination round, four racers are on the course at the same time. The two fastest of the four advance to the next round. www. canadasnowboard.ca Jasey-Jay Anderson A mong the expected participants, we should note the possible presence

of Olympic gold medalist, four-time world champion of snowboarding and Tremblant’s ambassador athlete, JaseyJay Anderson. The world’s winningest alpine boarder obtained his best result in two years on February 3 when he finished 7th in the parallel giant slalom in the Snowboard World Cup at Bansko, Bulgaria. It’s worth noting that in the round before the quarter finals, JaseyJay beat Russian Vic Wild, double gold medalist in the Sochi Olympic Games. “My run against Wild was really very good, one of the fastest of the day,” said Jasey-Jay Anderson on Radio-Canada. “I tried to repeat the same thing on the next run, but I tried too hard. I’m still happy, though, because it’s my first top eight finish in the past two years.” Engineer and rider The athlete, who spends most of his t ime desig ning high per for ma nce snowboards, obtained confirmation that his research and development are on track. The international circuit is for him a test environment where Anderson can validate the theories he has developed in his Lac-Supérieur workshop. At the age of 41, he proves to us yet again that nothing is over. Will the PyeongChang 2018 Olympic Games see him become a five-times Olympian? To be continued. Let’s just say that his competitive spirit, along with his depth of experience and equipment that is reaching higher and higher levels of perfection could work together to surprise us. www.facebook. com/Jasey-Jay-Snowboards.


Évènement | Event — André Courey

Passe_printemps_TE_2017_FINAL_V2.pdf

1

2017-02-21 3:55 PM Tremblant Express

| Mars 2017 — 19

Championnats nationaux de ski alpin à Tremblant

Les meilleurs skieurs et skieuses de compét it ion du C a nada da ns les épreuves techniques se disputeront les titres en slalom et slalom géant lors des Championnats canadiens nationaux de ski alpin qui se tiendront du 24 au 28 mars prochains sur les pentes de Tremblant. La liste des inscriptions n’était pas complète au moment d’écrire ces lignes à la mi-février mais il ne fait aucun doute que plusieurs grands noms ca nad iens de la C oupe du monde y participeront, notamment la cha mpionne du monde junior tremblantoise, Valérie Grenier, les

médaillées de la Coupe du monde, M a r i e - M i c hèle G a g no n et E r i n M iel z i nsk i, et l ’u n des cou reu r s canadiens les plus talentueux, Erik Read, fils de Ken Read. Dès sa première saison en tant que membre à part entière de l’équipe nationale, il est parvenu à percer le top 10 en slalom en Coupe du monde. Erik Guay sera probablement là lui aussi. Skieur de descente, Erik ne prendra pas part à la compétition mais sera de la course.

Profiter du grand air

Tous les événements auront lieu sur la piste Flying Mile, en haut du village piétonnier de Tremblant.

Tremblant hosts National

Ski Championships Canada’s best men and women racers in the technical events will be competing on Tremblant’s slopes at the Canadian National Ski Championships on March 25 to 28. Mens’ and womens’ slalom and giant slalom titles are at stake. The list of entries was not complete at this writing in mid-February but several of Canada’s World Cup racers w ill no doubt be there, including Tremblant’s World Junior Womens’ Champion Valérie Grenier, World Cup medalists Marie-Michèle Gagnon and

Erin Mielzinski and one of Canada’s most talented racers, Erik Read, Ken Read’s son. In his first season as a full national team member, he has already cracked the top ten in a World Cup slalom. Erik Guay will likely to be there too. As a speed events skier, Erik won’t be competing but he’ll be taking in the racing. C

All events will be held on the Flying M i le r u n a b ov e t he Tr e mb l a nt pedestrian village. M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

PASSE PRINTEMPS ILLIMITÉE UNLIMITED SPRING PASS

179

$

Tarif adulte valable jusqu'au 21 mars 2017 Adult rate available until March 21, 2017

• 21 jours de ski, dont 6 jours de fin de semaine • Rentabilisée en 3 visites seulement ! • 21 days of skiing including 6 weekend days • Pays for itself in just 3 days!

tremblant.ca

1-866-253-8235

*Taxes et redevance en sus. Valable en tout temps du 27 mars 2017 jusqu’à la fin de la saison de ski 2016-2017. Détails au tremblant.ca *Royalty and taxes extra. Valid at all times from March 27, 2017 until the end of the 2016-2017 ski season. Details at tremblant.ca

©alpinecanada.org


20 — March 2017 | Tremblant Express

Actualités | Current — André Courey

Actualités | Current — Guillaume Vincent

Locations illégales :

Mont-Tremblant passe aux actes

Mont-Tremblant prend des mesures pour mettre fin aux locations à court terme illégales sur son territoire. La Ville collabore avec la Corporation de l’industrie touristique du Québec (CITQ) dans le cadre d’une campagne conjointe de sensibilisation du public sur l’obligation légale d’obtenir une attestation de classification « Résidences de tourisme » pour la location à court terme (31 jours ou moins). Dans la première phase de cette campagne, la Ville a décidé de joindre un avis concernant cette obligation aux factures de taxes municipales 2017 envoyées aux propriétaires. La CITQ est l’organisme, mandaté par le ministère du Tourisme du Québec, chargé de la délivrance des attestations de classification. Mais les attestations ne sont émises que pour les résidences situées dans les secteurs où les règlements de zonage de la municipalité permettent la location résidentielle à court terme, et une preuve est requise. À MontTremblant, la Ville émet un certificat de conformité. Le processus est expliqué sur le site Web de la CITQ, citq.qc.ca. Les av is envoyés au x propr iét aires de résidences à Mont-Tremblant font également état des lourdes pénalités au xquelles tout propr iét aire faut if s’expose. Les amendes, récemment augmentées, varient entre 2 500 $ et 100 000 $ par jour. L’envoi de l’avis de la CITQ serait un « projet pilote », la première étape d’une

campagne conjointe considérée comme un moyen de résoudre un problème auquel le conseil municipal de MontTremblant fait face depuis des années. Le directeur Jean Marcoux soutient que la Ville veut éviter des procès coûteux. La Ville est actuellement impliquée dans un conflit en ce qui a trait à la location à court terme au Refuge du Cerf. La CITQ est autorisée à remettre des aver t is sement s au x cont revena nt s. Elle ne peut cependant pas émettre de contraventions. Elle ne peut que soumettre les cas de non-conformité au x autor ités, lesquelles déliv rent officiellement les constats d’infraction. De toute év idence, le ministère du Tourisme désire réprimer la location à court terme illégale sur tout le territoire de la prov ince, et Mont-Tremblant collabore étroitement à cet égard.

Mont-Tremblant moves on

BOOKSTORE • WINE BAR • CAFE LIBRAIRIE • BAR À VIN • CAFÉ

illegal rentals

Mont-Tremblant is taking measures to bring an end to illegal short term residential rentals in the town. The Town is cooperating with the Corporation de l’industrie touristique du Québec (CITC) in a joint public awareness campaign on the legal obligation of obtaining a classification certificate for renting out one’s residence for short terms (31 days or less), as a ‘résidence de tourisme’. As a first step in this campaign, the Town is including a flyer to underline such obligation inserted in mailings of 2017 tax bills to property owners.

The notices sent to Mont-Tremblant property owners also warn of hefty penalties for infractions. Recently raised, fines range from $2,500 to $100,000 every day.

The CITQ is t he Québec Tour ism Ministr y’s representative in issuing certificates. But certificates are issued only for residences within areas where the municipality’s zoning bylaws allow residential short term rentals and proof is required. In Mont-Tremblant, the Town emits a certificate of conformity.

The CITQ is authorised to emit warnings to those who don’t comply. It cannot issue contraventions. It can only refer noncompliance cases to authorities who will ostensibly deliver notices of fines. Clearly, the Tourism Ministry is cracking down on illegal short term rentals throughout the province and Mont-Tremblant is cooperating closely in that drive.

The process is explained on the CITQ website, citq.qc.ca.

The mailing with the CITQ’s f lyer is said to be a ‘pilot project’, the first step in a joint campaign seen as a path to resolve a problem that has plagued Mont-Tremblant’s town council for years. Director Jean Marcoux says the Town wants to avoid costly court cases. It is presently embroiled in one dispute over short-term rental at the Refuge du Cerf.

JOIN OUR

UPCOMING EVENTS

MARCH 11TH Exhibition of Photography by Brenda Webster Tweel MARCH 18TH Wine tasting from Portugal 11 MARS Vernissage des photos de Brenda Webster Tweel 18 MARS Dégustation de vins du Portugal JOIGNEZ-VOUS À NOS

PROCHAINS ÉVÉNEMENTS

Visit our website for more details on upcoming events and opening hours Consultez notre site web pour nos heures d’ouvertures et nos événements futurs 2053 Chemin du Village, Mont-Tremblant QC J8E 1K4 (819) 421-3496

lesmotstremblant.com

facebook.com/lesmotstremblant


Tremblant Express | Mars 2017 — 21

de a l

Menu spécial Saint-Patrick

Fish & chips Ragoût de bœuf à la bière Guinness Bangers and mash

andm!ars au b e v i L éciale le 17

p Soirée s • Pub dès 17 h. t a Resto arch 17 M g n i n eve .m. Special rom 5 p f b u • P Resto

1900, chemin du Village, Mont-Tremblant (lac Mercier) info@hotelmonttremblant.net www.hotelmonttremblant.net | 819.717.1410


22 — March 2017 | Tremblant Express

Évènements | Events — Guillaume Vincent

©tremblant.ca

Tremblant se moque du printemps

Coupe Caribou, 1er avril

La fin de la saison de glisse de la station de villégiature numéro 1 dans l’est de notre continent nordique annonce l’arrivée d’une saison estivale bien remplie. De quoi consoler quelque peu les mordus de glisse et célébrer la fonte des neiges en beauté. La légendaire Coupe Caribou Il est désormais irréaliste d’envisager un printemps sans Coupe Caribou. Cet évènement extrême sera de retour le 1er avril, pour le plus grand plaisir des glisseurs avides de défis givrés. Votre mission, si vous l’acceptez, sera de traverser une piscine d’eau glacée de plus de 75 pieds de long ueur après avoir pris la peine de revêtir un costume ridicule. Pour la peine, vous serez accueilli, à la suite de votre course improbable, dans l’ét ablissement élu meilleur après-ski en Amérique du Nord par le magazine Freeskier ; l’indétrônable bar Le P’tit Caribou. Cette année, la course se déroulera une heure plus tôt que de coutume. Les participants prendront donc le départ dès 13 h. De plus, la piscine a été légèrement allongée afin d’augmenter le niveau de diff iculté de ce déf i printanier. Il est également possible que les concurrents doivent surmonter quelques obstacles tels que des rails et des jumps. Rien n’était toutefois confirmé au moment de passer sous presse. Une fois la piscine franchie, s’il en reste, les concurrents pourront continuer leur parcours de glisse. La piste sera en effet allongée et permettra aux skieurs

et planchistes de se rendre jusqu’au Resto-Bar Le Shack. « On va même essayer d’amener suff isamment de neige pour qu’on puisse skier jusqu’au P’tit Caribou », indique Joshua Wilson, copropriétaire du bar. Plusieurs prix viendront récompenser les glisseurs téméraires, dont deux paires de skis. Un groupe de musique attendra les participants de même qu’un méchoui. Il est à noter que cette année, on attribuera aux participants un numéro dans la file d’attente. « Cela évitera quelques déceptions. L’an dernier, des gens attendaient en ligne depuis 6 h du matin et devaient repartir à 11 h car on n’avait plus de place », explique Josh, qui conseille aux participants d’arriver tôt. Journée El Nino Le dimanche 2 avril, la journée El Nino permettra aux jeunes surfeurs des neiges de 12 ans et moins d’améliorer leurs habiletés en style libre grâce aux conseils d’entraineurs qualifiés. L’inscription est gratuite et se fait le matin même, entre 8 h et 10 h, à la boutique Burton Tremblant. Plusieurs prix sont à gagner, dont des planches à neiges Burton, des lunettes et casques A non, une ca mér a G oPro et des teeshirts. Plus de 75 jeunes surfeurs ont participé à cette compétition amicale l’an passé. Notons que de très jeunes riders âgés de 3 et 4 ans sont accueillis à bras ouverts. « Il est cependant indispensable de savoir déjà tenir sur une planche », rappelle l’organisation. tremblant.ca


Évènements | Events — Guillaume Vincent

Tremblant Express | Mars 2017 — 23

Tremblant laughing at spring The end of the sliding season for the number one resort in the eastern part of our northern continent presages the arrival of a jam-packed summer. It’s enough to console some of the sliding fans and celebrate the melting snow with a happy smile. The legendary Caribou Cup It’s hard to imagine springtime without the Caribou Cup. The extreme event will be back April 1 to delight those who enjoy icy challenges. Your mission, should you choose to accept it, is to cross a pool of frigid water more than 75 feet in length after taking the trouble to dress in a ridiculous costume. For your trouble, you will be welcomed, at the end of your improbable race, in the establishment that has been elected the best après-ski spot in North America by Freeskier magazine: the superstar bar Le P’tit Caribou. This year’s race will be run an hour earlier than usual. Participants will start at 1 p.m. In addition, the pool has been made slightly longer to increase the level of difficulty. It’s also possible that contestants will have to overcome a few obstacles such as rails and jumps. Nothing was confirmed as we went to press, however.

©tremblant.ca

Once contestants have crossed the pool, those remaining – such as there are – can continue their race. The course w ill be extended, allowing skiers and boarders to reach the RestoBar Le Shack. “We will even try to move enough

snow to allow them to ski to the P’tit Caribou,” says Joshua Wilson, co-owner of the bar. S e ver a l pr i z e s w i l l re w a r d t he d a r i ng participants, including two pairs of skis. A musical group will also await them, as well as a méchoui, which is like a smokehouse barbecue. Plea se note t hat t his year t he would- be participants will be given numbers in the waiting line. “This will avoid some disappointment. Last year people waited in line from 6 a.m. and had to leave at 11 a.m. because there was no more room in the race,” explains Josh, who advises participants to arrive early. El Nino Day On Sunday, April 2, El Nino Day will permit young boarders aged 12 and under to improve their skills thanks to advice from qualified coaches. Registration is free and takes place on the same day, between 8 a.m. and 10 a.m., at the Burton Tremblant store. There are several prizes to be won, including Burton Tremblant snowboards, Anon goggles and helmets, a GoPro camera and T-shirts. More than 75 young boarders participated in this friendly competition last year. Please note that very young riders aged three and four are welcomed with open arms. “You absolutely have to be able to stand on a board already, however,” the organization reminds us. tremblant.ca

Burton El Nino, 2 avril


24 — March 2017 | Tremblant Express

www.defisport.com

LOCATION MOTONEIGE

RENTAL SNOWMOBILE

*Tout inclus

*All included

 ½ journée  Journée  Semaine À partir de 149 $ + tx (3 h)

 ½ day  Day  Week Starting at $149 + tx (3 h)

Habit, casque, bottes, mitaines / Pour 1 ou 2 personnes.

Suit, helmet, boots, mittens / For 1 or 2 people.

Motoneiges hors piste disponibles

Off trails snowmobiles available

*Taxes, essence et huile non incluses.

*Taxes, gas and oil not included.

819 425-2345  defisport@bellnet.ca 228, route 117, Mont-Tremblant

TOURS d’hélicoptère Helicopter RIDES

Voyages nolisés | Forfaits romantiques Chartered flights | Romantic tours www.heli-tremblant| info@heli-tremblant.com

Téléphonne : 819 425-5662 | Sans frais : 866 425-5662 72, route 117, Mont-Tremblant (Québec) J8E 2X1

The ideal activity for family and friends!

LOCATION SPORT PLEIN AIR LOUE :

Motoneige - Côte à Côte - Raquettes - Randonnée de groupe avec guides dans les environs de Tremblant

(2 adultes – 2 enfants/ados) (2 adults – 2 kids/youth)

Voltigez d’un arbre à l’autre en empruntant des ponts suspendus et des cordes de Tarzan.

122$

Tree aerial adventure course that includes suspended bridges and Tarzan ropes.

Disponible à la billetterie ainsi qu'au Centre d'Activites. / Available at the ticket office as well as the Activity Center.

819 429-3307 • www.aventuretremblant.com


Tremblant Express | Mars 2017 — 25

er

much z e n e V us ! avec no

Nos tours guidés Hiver de Dune Buggy Tremblant offrent une aventure que vous n’oublierez jamais!

Our guided Tremblant winter Dune Buggy off road tours offer you an adventure you'll never forget!

4

Habitacle fermé et chauffé Parfait pour toute la famille 4 Aucune expérience nécessaire

4

4

4

Enclosed and heated cabin Perfect for the whole family 4 No experience necessary

819 681-4009 | www.tremblantactivities.com/dune

Come and mush with us! 819-425-1787 alaskanaventure.com

Location de motoneiges Snowmobile rental

178, rue du Dépôt, Labelle (Tremblant), Qc

819 430-6007

cana-dooaventures.com • canadooaventures@gmail.com


26 — March 2017 | Tremblant Express

Sports — François-Leo Fortin Gaudin

Vélo de route : 5 questions avant d’acheter

en aluminium permet le transport de sacoches. L’aluminium est durable et ne rouille pas, très rigide, c’est pourquoi il est souvent moins adapté pour les longues distances.

Enfin, le carbone. Plus léger, plus cher également, il allie confort et performance. Vous le retrouverez ainsi sur la quasi-totalité des vélos de route et performance.

©Pinarello

Oui, le vélo de route est fait pour rouler des milliers de kilomètres, mais quelles questions doit-on se poser pour choisir le modèle qui nous convient ? 1. Est-ce vraiment d’un vélo de route dont j’ai besoin ? Contrairement à un vélo hybride, le vélo de route est conçu dans une optique sportive : il est fait pour rouler vite et sur de longue distance. Ainsi, toutes ses caractéristiques sont orientées vers cette volonté d’efficacité : pneus étroits, position aérodynamique, géométrie sportive, nerveux, maniable, rapide, comme le Dogma F10 de Pinarello, l’outil ultime pour se lancer dans un Gran Fondo ou le Grand Défi de Pierre Lavoie. 2. Quels types de matériaux privilégier ? Les vélos sont à peu près tous faits d’acier, d’aluminium ou de carbone. L’acier est une matière qui a fait ses preuves. Relat ivement lourd, ma is résist a nt, souple et confortable, l’acier a toutefois le vilain défaut de rouiller. L’aluminium a quant à lui l’avantage d’être léger et abordable. Contrairement au carbone, le vélo

3. Quel genre de cycliste suis-je et où vais-je rouler ? Débutant, rouleur occasionnel ou cycliste sportif ? En terrain montagneux ou sur des parcours plats ? Selon la catégorie qui vous définit le mieux, vous pourrez déterminer quel vélo vous convient le mieux. Si vous n’avez pas d’objectifs de performance, envisagez de faire l’essai d’un vélo nouvelle tendance de Gravel bike avec freins à disque. Bref, tout le confort que le vélo de route vous offre et la robustesse en sus. Si vous êtes du type cyclosportif qui s’offre de longues sorties, optez pour un vélo confortable, léger et avec une conduite plus décontractée. Si c’est la performance qui vous anime, misez sur un vélo rigide à la géométrie agressive. Et vous serez prêt pour vos sorties de club de guerrier du week-end ! Mesdames : sachez qu’il existe des modèles de vélo de route pour femmes. Leur cadre court et leur guidon étroit en font des machines adaptées à votre morphologie. Par exemple, Specialized offre toute une gamme de vélos féminins, dont l’Amira, un bolide utilisé par les meilleures compétitrices au monde. 4. De quelles composantes sera constitué mon vélo de route ? Transmission électronique ou mécanique, freins à disque ou freins t radit ionnels… Toutes ces composantes sont importantes, mais certaines sont à considérer en priorité. Notamment, ne lésinez pas sur la qualité de vos roues. Elles auront une part très

importante dans le comportement de votre vélo. La qualité des roulements est primordiale. Idéalement, privilégiez des roues légères, mais solides. Ensuite, portez une attention particulière aux points de contact : selle, pédales, guidon sont à sélectionner avec attention, car ils auront une influence importante sur le confort de votre machine. 5. Quel est mon budget ? Dans la plupart des guides d’achats, le vélo de route pour hommes le moins cher se vend à 649 $ et le plus cher à… 19 999 $. Il y en a donc pour tous les goûts et pour tous les budgets. À titre indicatif cependant, on considère que l’on peut attribuer 1 $ pour chaque kilomètre réalisé dans l’année. Ainsi, un cyclosportif qui fait 5 000 kilomètres par an peut se permettre d’investir environ 5 000 $ pour sa bicyclette. Bref, plusieurs facteurs à considérer avant votre achat, mais surtout, prenez le temps de vous renseigner. Il y a aussi le fameux coup de foudre. Oui, l’aspect du vélo est aussi important, car le vélo est un sport de passion après tout. Pour d’autres conseils, inscrivez-vous à l’infolettre de Bicycles Quilicot ou suivez-nous sur Facebook !

©OGC


Sports — François-Leo Fortin Gaudin

Tremblant Express | Mars 2017 — 27

The road bike: five questions before buying Yes, the road bike is built to ride thousands of kilometres, but what questions should you ask yourself to help you choose the model that’s right for you?

If performance is your thing, go for a rigid frame with aggressive geometry. You’ll be ready for your weekend warrior club rides!

1. Do I really need a road bike? In contrast to a hybrid bike, a road bike is designed from a sports perspective: it’s made to cycle fast and for long distances. As a result, all of its characteristics are oriented towards efficiency: narrow tires, aerodynamic position, sports geometry, lively, maneuverable, fast… like the Dogma F10 by Pinarello, the ultimate enabler for launching yourself into a Gran Fondo or the Grand Défi de Pierre Lavoie.

Ladies, you’ll want to know that there are road bikes designed for women. Their short frame and narrow handlebars make them well adapted to female morphology. Specialized, for example, provides a whole range of bikes for women, including the Amira, which is used by the world’s best female riders.

2. What materials are best? Almost all bicycles are made of steel, aluminum or carbon. Steel has proved its value over time. It’s fairly heavy, but strong, flexible and comfortable. It does, however, rust. Aluminium has the advantages of being light and affordable. In contrast to carbon, an aluminum bike will allow you to carry cargo bags. Aluminum is durable and does not rust, but it’s very rigid, which is why it can be less adaptable for long distances. Lastly, carbon. Lighter, and also more expensive, it brings together comfort and performance, as a result. 3. What kind of cyclist am I and where am I going to cycle? Beginner, occasional cyclist or sports cyclist? In mountainous terrain or on the flat? Depending on the category that best defines you, you can determine which bike suits you best.

4. What are the components of my road bike? Electronic or mechanical transmission, disc or traditional brakes…. A ll these component s are important, but some of them should be considered a priority. In particular, don’t skimp on the quality of your wheels. They play a very important role in your bike’s behaviour. It’s best to choose light, but solid, wheels. Next, pay particular attention to the points of contact: saddle, pedals and handlebars should be chosen with care, because they will have a major influence on the comfort of your machine. 5. What’s my budget? In most of the buying guides, the least expensive road bike for men retails at $649 and the most expensive at…$19,999. So there’s something for every taste and every budget. One rule of thumb is to budget $1 for every kilometre you ride in a year. So a cyclosportif who rides 5,000 kilometres a year could invest about $5,000 for his bike.

If you don’t have performance objectives, how about trying the new trend in bikes, the gravel bike with disc brakes. All the comfort of a road bike and ruggedness, as well.

In short, there are a number of factors to consider prior to purchase, but above all, take the time to inform yourself. There is also the famous “love at first sight”. Because yes, how a bike looks is important, too; cycling is, after all, a sport of passion.

If you are a cyclosportif type who likes long rides, opt for a light, comfortable bike with more relaxed handling characteristics.

For more tips, sign up for the Bicycles Quilicot newsletter or follow us on Facebook !

©OGC

PRÉSENTE

PRESENTS

MAY 27 MAI

2017 INSCRIVEZ-VOUS ! SIGN UP!

Fiers partenaires Proud Partners

VOTRE SAISON DÉBUTE ICI ! YOUR SEASON STARTS HERE!

Partenaires médias Media Partners

Partenaires hôtes Host Partners

GRANFONDOTREMBLANT.CA


28 — March 2017 | Tremblant Express

Voyage | Travel — Denis Primeau

©David McColm

Whistler Blackcomb : une nouvelle ère

En février, nous avons visité la station de ski de Whistler Blackcomb, laquelle a été achetée en août dernier au coût de 1,4 milliard de dollars par Vail Resorts Inc., dont le siège se trouve aux États-Unis. Cette acquisition a surpris l’industrie du ski au Canada comme aux ÉtatsUnis et a fait les manchettes partout : le grand secret était enfin dévoilé. Vail Resorts, une société qui exploite des stations de montagne, est la première en importance au monde et est un leader aux États-Unis où elle détient plus de 12 grandes stations de ski. Elle devient donc – grâce à l’acquisition du renommé centre de villégiature quatre saisons de Whistler Blackcomb – la destination de ski numéro un en Amérique du Nord. Tremblant Express a voulu en savoir davantage sur cette méga transaction qui changera vraisemblablement et éventuellement les choses à Whistler Blackcomb. Nous sommes allés à Whistler et avons posé quelques questions à la présidente, division montagnes, de Vail Resorts, Pat Campbel. TREX : Pourquoi ont-ils acheté une montagne au Canada? Pat Campbel : « Vail Resorts s’intéressait à Whistler Blackcomb depuis longtemps. Nous av ions reconnu l’importance de W histler Blackcomb, l’une des plus grandes stations de ski au monde, et nous savions que l’ajouter à notre réseau serait extrêmement avantageux pour les deux parties. Le réseau de stations de montagne de Vail Resorts est diversifié sur le plan géographique de sorte que la société peut faire face aux fluctuations des conditions météorologiques et assurer la stabilité financière à long terme de la station. Ajouter une station canadienne à notre regroupement allait de soi pour nous. » TREX : Quels sont les changements apportés par Vail Resorts à court terme? PC : « Cette saison, les détenteurs de la ‘Epic Pass’ de Vail Resorts pourront profiter de cinq jours de ski gratuits à Whistler Blackcomb afin qu’ils puissent découvrir notre toute nouvelle station. De même, les détenteurs de laissezpasser saisonniers de Whistler Blackcomb ont reçu cinq passes gratuites d’une journée leur donnant accès à n’importe quelle autre station de Vail Resorts afin qu’ils puissent connaître notre réseau. Certaines dates d’interdiction s’appliquent aux deux. Whistler Blackcomb sera entièrement intégrée au programme Epic Pass pour la saison de ski 2017/2018, ce qui sera annoncé en mars. » TREX : E st-ce que les gens de la région pensent que c’est une bonne affaire? PC : « Vail Resorts et Whistler Blackcomb sont plus performantes ensemble. Vail Resorts offre une stabilité financière à long terme, ce qui est bon pour la collectivité de Whistler et l’économie locale. Notre priorité est de maintenir la qualité exceptionnelle du service à la clientèle qui fait la réputation de Whistler Blackcomb et de réinvestir dans les installations

et les infrastructures sur la montagne afin de toujours mieux servir la clientèle, ce qui sera une bonne chose pour les gens de la région et pour les visiteurs. TREX : Quels sont les objectifs pour l’avenir en ce qui concerne Whistler Blackcomb? PC : « La mission de Vail Resorts est de fournir l’expérience d’une vie à nos invités, en offrant l’expérience d’une vie à nos employés et au x membres de la collect iv ité. Nous comptons investir considérablement dans les infrastructures de Whistler Blackcomb afin de pouvoir continuer à offrir un service de haute qualité à nos invités, ce pour quoi Whistler est reconnu. Nous optimiserons également nos capacités de commercialisation sophistiquées afin d’attirer de nouveaux clients à Whistler Blackcomb. » TREX : Est-ce qu’ils vont poursuivre le projet d’expa nsion Rena issa nce que W hist ler a dévoilé récemment? PC : « Oui. Vail Resorts s’engage à continuer à obtenir l’appui de la collectivité et des parties intéressées en ce qui a trait au projet Renaissance proposé par Whistler Blackcomb, lequel permettra de pratiquer un plus grand nombre d’activités toute l’année et d’améliorer les installations en montagne du centre de villégiature. » Projet Renaissance Voici un résumé du projet Renaissance annoncé au printemps dernier par ce qui était à ce moment-là Whistler Blackcomb Holdings Inc. Le projet Renaissance constitue le plus gros et le plus intéressant investissement dans l’histoire de la société depuis 2008. Plus de 345 millions de dollars seront investis, en trois phases, pour construire des installations moins vulnérables au x cond it ion s mét é orolo g ique s , p ou r améliorer les infrastructures sur la montagne pour les activités hivernales et estivales, et pour revitaliser les secteurs au sommet et à la base de Blackcomb en réalisant des projets immobiliers. L’objectif est de concrétiser la vision de la société, qui est de devenir la station de ski numéro un au monde, la meilleure pour y jouer, y travailler et y investir. Ces investissements renforceront la réputation de la société considérée comme l’une des principales stations de montagne quatre saisons au monde et permettront d’attirer les clients pendant toute l’année, en particulier les familles. Il semblerait donc que Whistler Blackcomb soit entre bonnes mains dans la grande famille de Vail Resorts, laquelle ne gère que des domaines skiables. En outre, pendant les 50 dernières années de croissance de l’entreprise, ils n’ont jamais vendu une seule station de ski. Voilà qui est rassurant pour la collectivité de Whistler. Pour en savoir davantage au sujet de ce nouveau projet, visitez le site Web: renaissance.whistlerblackcomb.com (English version on page 30)


Tremblant Express

Mars 2017 — 29

P: Paul Morrison

Spring never looked so good. Le ski de printemps à son meilleur.

IT’S A NEVER ENDING CELEBRATION AND YOU’RE INVITED.

LODGING  SAVE UP TO

Escape this spring to Whistler Blackcomb where sun-soaked après and goggles tans are abundant from peak to village. With North America’s longest snow season stretching well into May, you can make the most of longer spring days to experience the breathtakingly vast terrain with ancient glades and wide open bowls, a truly unique village vibe, and endless list of off-hill action and amenities. Whether it’s for Spring Break, Easter Holiday’s (mid-April this year) or for the legendary World Ski & Snowboard Festival from April 7-16, there’s no better place to visit this season. Don’t wait - come experience it all for yourself!

VOUS ÊTES INVITÉ À UNE CÉLÉBRATION SANS FIN. Évadez-vous à Whistler Blackcomb ce printemps, là où prolifèrent les après-skis ensoleillés et les raccoons, du sommet de la montagne jusqu’au village. Avec une saison de ski qui s’étire jusqu’en en mai – la

BONUS: $40 Après on Us** with 4+ night ski & stay packages

FLIGHT DEALS Montreal $524 return†

plus longue en Amérique du Nord – vous pourrez profiter au maximum des longues journées pour faire

($400 base fare + $124 tax & fees)

l’expérience d’un terrain étonnamment vaste avec des sous-bois et de grands vallées ouvertes, sans

Ottawa $503 return†

parler de l’ambiance électrisante et unique du village et d’une longue liste d’activités à faire ailleurs que

($391 base fare + $112 tax&fees)

sur la montagne. Que ce soit pour la relâche, les vacances de Pâques (à la mi-avril cette année) ou pour

Toronto $468 return†

le légendaire festival World Ski & Snowboard du 7 au 16 avril, il n’y a pas de meilleur endroit à visiter ce

($358 base fare + $110 tax&fees)

printemps. N’attend pas – venez profiter vous-même de tout ça!

Offers subject to availability and may change without notice. Please call or check online for full details. *% savings refers to lodging portion of a package. Available at participating properties only. **$40 Après on Us voucher with 4+ nights & 3+ days lift packages. Voucher valid to Apr 23, 2017 at participating Whistler Blackcomb locations. † Book by 30 Apr 2017. Airport taxes/fees included. Valid for travel Tue/Wed/Thu/Sat only. Seats are limited and may not be available on all flights. 21 day advance purchase is required. Valid for new bookings only. Non-refundable and subject to change fees. Travel completed by May 31, 2017. Fares are only available when booked with 3+ nights’ accommodation. Blackout Feb 27 – Mar 15 2017 / Apr 14 17 - Apr 18, 2017. Valid on direct flights only. ††Lift ticket % based on 5 days, valid Apr 2 - 23, 2017, other dates and duration’s available. 3+ days advanced purchase required.

1-866-787-1935 whistlerblackcomb.com/bestdeals

30% OFF*

/

LIFT TICKETS Save up to 31%††

/


30 — March 2017 | Tremblant Express

Voyage | Travel — Denis Primeau

Whistler Blackcomb: a new era

In February, we visited Whistler Blackcomb ski centre, which US-based Vail Resort Inc. had bought last August for $1.4 billion. That purchase surprised the ski industry in both Canada and the United States and made headlines everywhere: the big secret was finally out. Vail Resort, the premier mountain resort company in the world and a leader in the USA with more than 12 major ski resorts there, thus became – with the purchase of the renowned Whistler Blackcomb four-season resort – the number one ski destination in North America. Tremblant Express wanted to know more about this mega deal that will probably change Whistler Blackcomb in the future. We went to Whistler and asked Pat Campbell, president of Vail Resorts’ Mountain Division, a few questions.

Horaire hiver 2017 Schedule Winter 2017 Ouvert du mardi au samedi Open Tuesday to Saturday: 10 a.m. à/to 5 p.m.

Trex : Why did they buy a Canadian mountain? Pat Campbell: “Vail Resorts had been interested in Whistler Blackcomb for a long time. We recognized Whistler Blackcomb’s strength as one of the strongest individual resorts in the world and we knew that bringing the resort into our network would be extremely beneficial to both parties. Vail Resorts’ network of mountain resorts is geographically diverse so the company can withstand fluctuations in weather in order to ensure the long-term financial stability of the resort. Adding a Canadian resort to our portfolio was a natural step for us.” Trex : What are the changes being made by Vail Resort in the short term? PC: “This season Vail Resorts Epic Pass holders received five free days at Whistler Blackcomb so they could experience our newest resort. Likewise, Whistler Blackcomb unlimited season pass holders received five free days at any of the other Vail Resort properties so they could get a taste of our network. Some blackout dates apply to both. Whistler Blackcomb will be fully rolled into the Epic Pass program for the 20172018 ski season, which will be announced in March.” Trex : Are the locals happy with the deal? PC: “Vail Resorts and Whistler Blackcomb are stronger together. Vail Resorts provides long-term financial stability which is good for the community of Whistler and the local economy. Our priority is to maintain the outstanding level of guest service Whistler Blackcomb is known for and to reinvest in the facilities and infrastructure on the mountain to continuously enhance the guest experience, which will be great for the locals and visitors alike.” Trex : What are the objectives for the future for Whistler Blackcomb? PC: “The mission of Vail Resorts is to provide an Experience of a Lifetime to our guests, by providing an Experience of a Lifetime to our employees and community members. We plan to invest substantially in Whistler Blackcomb’s infrastructure so we can continue to deliver the high-level guest experience Whistler is known for. We will also leverage our sophisticated marketing capabilities to drive new high-impact guests to Whistler Blackcomb.” Trex : And are they sticking to the Renaissance plan that Whistler created recently? PC: “Yes, Vail Resorts is committed to continuing to build community and stakeholder support for Whistler Blackcomb’s proposed Renaissance project, which will further expand year-round activities and on-mountain facilities at the resort.” Renaissance project Here is a resume of the Renaissance plan announced last spring by Whistler Blackcomb Holdings Inc. at the time. The Renaissance project will be the largest and most exciting investment in the Company’s history since 2008. Renaissance will see over $345 million invested, in three phases, in new weather-independent experiences, on-mountain winter and summer improvements and the revitalization of Blackcomb’s upper and lower base areas with some real estate developments. The objective is to accelerate the Company’s vision of becoming the number one mountain resort in the world to play, to work and to invest. These investments will further solidify and enhance the Company’s reputation as one of the world’s greatest four-season mountain resorts and will build on its year-round appeal to all guests, particularly families. So it seems that Whistler Blackcomb is in good hands with the Vail Resort family, which runs only ski areas. In addition, in the last fifty years of company growth they have never sold even one of their ski resorts. That’s reassuring for the Whistler community. To know more about this new project, visit the website: renaissance.whistlerblackcomb.com (version française à la page 28)

Créateurs joailliers depuis 1980 Designer of fine jewellery

.

Bijoux exclusifs ou de petites séries

2202, ch. du Village, Mont-Tremblant 819 425-7873 | alainplourdejoaillier.com


Tremblant Express | Mars 2017 — 31

Beaucoup plus que de la lingerie... Much more than just lingerie . . . . Lingerie . Maillots de bain . Vêtements de détente . Lingerie . Swimwear . Loungewear

978, rue de Saint-Jovite 819 425-2229


32 — March 2017

Tremblant Express


Tremblant Express

Mars 2017 — 33


34 — March 2017 | Tremblant Express

Quoi Faire | What to do — Guillaume Vincent

Après l’effort, le réconfort C o m m e d e c o u t u m e , Tr e m b l a nt célèbrer a les sema ines de relâche scolaire québécoise et ontarienne qui se dérouleront successivement du 4 au 19 mars. De quoi réconforter les familles venues décrocher du traditionnel métro boulot (souper, bains, douches, dents, histoire, vaisselle) dodo.

bois

-

gaz

-

granule

SALLE D’EXPOSITION SHOW ROOM

Le village piétonnier de la station de ski classée au premier rang dans l’est de l’Amérique du Nord s’animera deux semaines durant à l’occasion des congés scolaires de l’Ontario et du Québec. Animation, activités et programmes offerts par l’École sur neige Tremblant spécialement organisés pour l’occasion s’inscrivent à la programmation. Premières traces et patin à glace Dès 7 h 45, partez la journée du bon pied et soyez parmi les premiers à vous glisser dans la télécabine afin de dévaler les pistes fraichement damées du versant Nord. Comme de coutume, il sera possible de patiner aux pieds de la chapelle SaintBernard, tous les jours, de 8 h à 22 h. Le sentier de glace est éclairé en soirée et une musique d’ambiance plongera les patineurs dans une ambiance féérique. Un feu de bois à ciel ouvert est prévu afin de réchauffer les plus frileux.

Les Jeux fous En après-midi, les Jeux fous ou Crazy Games égayeront la Place Saint-Bernard, du lundi au vendredi, de 15 h 30 à 16 h 30. Les familles sont alors conviées à participer à différents jeux d’équipes organisées par un animateur et tester leur habileté lors de parties de hockey bottine et de soccer sur neige. Glissades sur tube Tous les soirs, de 18 h à 21 h, les familles sont invitées à se rassembler aux pieds des pentes pour les Soirées de glisse. L’activité Premières traces, le prêt de patins et les glissades sur tube sont offerts gratuitement aux vacanciers qui présenteront le billet « Privilèges hébergement », rem is au x inv ités hébergés dans l’un des établissements hôteliers participants. La Fièvre du samedi soir Enfin, tous les samedis soir à partir de 19 h, à la Place Saint-Bernard, un party musical dans une discothèque à ciel ouvert permettra de se déhancher sur la musique d’un DJ. Animation et musique rythmée pour toute la famille. tremblant.ca

R.B.Q. 2962-8757-55

INSTALLATION VENTE/SALE

www.multifoyers.ca

819 321-1707 1 877 369-3779

STORES

After effort, comfort A s always, Tremblant w ill celebrate the Québec and Ontario school break weeks, which will occur successively from March 4 to 19. It will be a comfort to the families who arrive for a break from the usual routine: supper, baths and showers, teeth, story, dishes, sleep.

The pedestrian village of the ski resort ranked first in Eastern North America will come to frenetic life during the Ontario and Québec school breaks. Entertainment, activities and Tremblant S now S cho ol prog r a m s , sp ec i a l ly organized for the occasion, are all on the menu.

Fonctionnalité et design sans compromis FAITS SUR MESURE

Auvents Stores Rembourrage

©tremblant.ca

570, rue Principale, Sainte-Agathe (à côté du Kentucky)

• Persiennes • Horizontal ou vertical • Toiles à rouleau • Qualité et service assurés !

449, rue Filion, Mont-Tremblant - 819-425-9881

www.conceptionpaquette.com

First Tracks and ice skating From 7:45 a.m., start the day on the right foot and be among the first to slide into the gondola and skim down the freshly groomed runs on the North Side. As usual, skating will be available around the Saint-Bernard chapel, daily from 8 a.m. to 10 p.m. The ice path is lit in the evenings and music in the air provides skaters with a magical atmosphere. An outdoor bonfire is scheduled, to ward off the chills.

The Crazy Games In the afternoons, the Crazy Games will liven up the Place Saint-Bernard, from Monday to Friday, from 3:30 to 4:30 p.m. Families are invited to participate in various team games organized by a host and to test their skills in games of boot hockey and soccer on snow. Tubing Every evening, from 6 p.m. to 9 p.m., families are invited to meet at the base of the slopes for evenings of sliding. The First Tracks activity, loan of skates and tubing are all of fered free to vacationers who present their “Privilèges hébergement” ticket, which is provided free to guests lodging in one of the participating hotels. Saturday night fever Lastly, every Saturday night from 7 p.m., in the Place Saint-Bernard, a musical party in an outdoor discotheque will have guests moving to the beat of a DJ. Entertainment and great music for the whole family. tremblant.ca


Tremblant Express

Mars 2017 — 35


X

36 — March 2017 | Tremblant Express

Flash press FENÊTRES / WINDOWS TECHNOLOGIE ÉVOLUTIVE ALLEMANDE Performance . Design . Confort . Durabilité et Perfection. EVOLUTIVE GERMAN TECHNOLOGY Performance . Design . Comfort . Durability and Perfection. Triples vitrages : maintenant accessible à un prix compétitif ! Triple glazed: now available at a competitive cost! - Rendement énergétique élevé - Isolation acoustique - Design : moderne, woodlook et bien plus ! - Plus de 40 couleurs ! - Systeme Secustic : protection accrue contre le vol - Aucune maintenance

- Greater energy efficiency - Noise reduction - Design: modern, woodlook and more! - More than 40 colours available - Anti-theft, with the Secustic system - Maintenance free

Saviez-vous que ? Did you know?

L

a 32e édition du Défi de ski annuel des Manoirs Ronald McDonald du Québec, l’un des plus gros évènements de collecte de fonds en faveur de cet OSBL, s’est déroulée à Mont-Tremblant, les 6 et 7 février, et a permis de récolter 154 374,81 $ pour les familles d’enfants malades séjournant aux deux Manoirs du Q u é b e c . P lu s i eu r s f r a nc h i s é s et membre s de l ’or g a n i s at ion de McDonald’s Canada était sur place pour faire de cet évènement un succès. Les Manoirs Ronald McDonald offrent une résidence temporaire où l’on accueille des parents d’enfants malades provenant de régions éloignées. On estime que 70% des Canadiens vivent dans une ville où il n’y a pas d’hôpital pour enfants, ce qui les force à voyager pour que l’enfant reçoive les soins nécessaires. manoirmontreal.qc.ca

Q

uebec’s 32nd M a noi r s Ron a ld McDonald annual ski challenge, one of the biggest fundraising events for this charitable organization, took place on Mont-Tremblant on February 6 and 7, raising $154,374.81 for sick children’s families staying in the two Québec Manoirs. Several franchisees and members of the McDonald’s Canada organization were on hand to make the event a success. The Ronald McDonald Houses provide a temporary residence that provides accommodation to the parents of sick children who come from afar. It is estimated that 70 per cent of Canadians live in a town or city where there is no children’s hospital, which means that they have to travel for the child to obtain the required treatment. manoirmontreal.qc.ca

PLUSIEURS PROJETS ÉGALEMENT À MONT-TREMBLANT ! MANY PROJECTS IN MONT-TREMBLANT, AS WELL!

Transformez votre espace avec nos portes-fenêtres jusqu’à 20 pieds de largeur ! Take your living space outdoors with our HST patio doors: up to 20 feet wide!

De gauche à droite: Guy Dionne (franchisé de restaurants McDonald’s), Natalie Saulnier (Vice-présidente régionale), Jacqueline Mallet (directrice générale du Manoir Ronald McDonald de Montréal), Gervais Bernard (franchisé de restaurants McDonald’s), Laurent Lemay (Président du C.A., Fondation des amis de l’enfance Montréal)

C

vsteurotec@outlook.com | 514-915-7001

www.fenetreseuropeennes.com

r é a t i o n s A q u a Te r r a a r a f l é deu x pr i x da ns aut a nt de catégories prestigieuses lors du 38 e gala de l’Association des paysagistes professionnels du Québec (APPQ), qui s’est tenu à Lévis le 16 février. Créations Aqua Terra a remporté le deuxième prix dans la catégorie Faire pousser le temps, qui souligne la pérennité et l’esthétisme des travaux d’aménagement paysager et d’horticulture. L’entreprise tremblantoise a également décroché la première place dans la catégorie Ma région Les Laurentides, qui récompense la qualité de l’ensemble des différents projets de Créations Aqua Terra sur le territoire des Laurentides. creationsaquaterra.com

C

réations Aqua Terra took two awards in as many prestigious categories at the 38th gala of the Association des paysagistes professionnels du Québec (APPQ) – Québéc’s professional landscapers association – which was held in Lévis on February 16. Créations Aqua Terra took second prize in the category Faire pousser le temps, which highlights the long- lasting quality and estheticism of l a nd s c api ng a nd hor t ic u lt u re. The Mont-Tremblant company also took f irst place in the Ma région Les Laurentides categor y, which rewards the quality of all the various Créations Aqua Terra projects in the Laurentians. creationsaquaterra.com


Tremblant Express

Mars 2017 — 37

Jean Parisien

Courtier Immobilier / Real Estate Broker

J’aime voir vos projets devenir réalité ! I like seeing your projets become realty!

jean.parisien@evcanada.com 819.717.3265 | 514.232.8976 VISIT OUR NEW MODEL HOME

VISITEZ NOTRE NOUVELLE MAISON MODÈLE

Saturday to Sunday

du samedi au dimanche

www.puretremblant.ca

• Maisons de ville de 3 à 5 chambres à coucher sur le golf LE DIABLE. • Une magnifique piscine privée avec couloirs de natation de 25 mètres • Sous-sol fini • Frais de condo moins de 200 $ /mois

BOREALIS 233 3 chambres - 1 284 pi.ca./sq.ft.

• LE DIABLE golf course townhomes with 3 to 5 bedrooms. • A beautiful private pool with 25-metre swimming lanes • Finished basements • Condo fees less than $200 /month

259 000 $

Sommet Des Neiges 328-C 1 225 pi.ca./sq.ft.

NOUVELLE PHASE EN COURS PLAFONDS CATHÉDRALE NEW PHASE UNDER WAY CATHEDRAL CEILINGS

99 000 $

Marriott 119 219 500 $ 541 pi.ca./sq. ft. - condo 1 cac/bdrm

Maison de ville située au coeur du parcourt de golf Le Diable. 3 càc sur 2 niveaux avec 2,5 sdb, garage privé, grand balcon, foyer, accès à une piscine. À environ 3 km du centre de villégiature de Tremblant, desservi grâce à un système de navette. / Townhouse located in the heart the Golf course Le Diable. 3 bdrms on 2 levels with 2.5 bths, private garage, large balcony, fireplace, access to a pool. About 3 km from Tremblant, serviced by a shuttle system.

1/4 de propriété dans ce magnifique condo 3 càc, 3 sdb sur deux étages qui offre une vue sur le domaine de la Forêt. Accès idéal au ski. / 1/4 ownership in this superb three bedroom, three bath condo on two floors offering a view on domaine de la Forêt. The amenities of this hotel are available to homeowners whether they are in residence or not; ski locker, gym, pool, hot tub, parking, homeowners lounge. Ideal for those who frequently drive to Tremblant for the day.

Terrain route 117 1 000 000 + pi.ca./sq.ft

369 route 117 3 200 000 $ 179 609,76 pieds carrés (44 acres)

Terrain route 117 61 925 pi.ca./sq.ft.

Grand terrain commercial situé sur la route 117 proposant 2 entrées sur la 117 et une autre sur le chemin des Pionniers à côté du McDonald entre les deux carrefours giratoires. Le zonage permet de multiples usages commerciaux et industriels. / Large parcel of land on the 117 in between both round abouts, offering 2 direct entrances on the 117 and one on des Pionnier. The zonage permits many commercial or industrial usages.

Situé à l’entrée de St Jovite, du côté direction sud, ce grand terrain plat offre l’opportunité de construire son commerce et bénéficie d’un zonage offrant de multiples possibilités. / Situated at the entrance of St Jovite in the south-bound direction, this flat parcel of land offers the opportunity to build a business with multiple options with regards to zonage.

7 600 000 $

Zonage commercial au cœur du noyau commercial de Saint-Jovite face au Factoreries de Tremblant. Cet immense terrain présente une opportunité unqiue pour un commerce grande surface ou un complexe de commerces. Emplacement idéal facile d’accès de la 117 via le chemin de la Montagne. / Commercial zonage in the heart of St Jovite’s commercial sector facing Tremblant’s Factoreries shopping complex. This huge lot presents a fantastic opportunity for a large surface requireing parking or a complex of businesses. Ideal location with easy access from the 117 via chemin de la Montagne.

Magnifique condo entièrement rénové au cœur du village piétonnier dans ce complexe hôtelier de renom offrant de très bons revenus locatifs. / Superb, newly renovated condo in the heart of the resort village in the renowned hotel complex offering great rental revenues.

995 000 $


38 — March 2017 | Tremblant Express

Coin immobilier | Real estate corner André Courey Journaliste

360 sur Le Maître : seconde phase de ventes en cours 360 sur Le Maître, le septième projet résidentiel de Construction Tremblant situé sur le parcours de golf Le Maître, a été fort bien accueilli. Si bien, en fait, que toutes les résidences de la première phase ont été vendues et que les ventes des maisons de la deuxième phase ont débuté. « Les ventes de ces maisons ont été fortes », explique le directeur des ventes, Pascal De Bellefeuille, ajoutant qu’il s’attend à ce que les 10 dernières maisons de la phase II se vendent, elles aussi, rapidement. Et il y a tout lieu d’y croire. L’ensemble domiciliaire est exceptionnel : le site offre des vues panoramiques impressionnantes de la vallée et des montagnes en arrière-plan (les couchers de soleil sont magnifiques, souligne Pascal); l’intégration du projet à l’environnement est pratiquement sans faille; la conception et la construction des maisons sont de haute qualité; et les commodités, les installations et les avantages sont vraiment sans pareils.

Deux modèles de maisons jumelées sont offerts – le Panorama, construit sur trois niveaux et dont la surface habitable totalise 2 800 pieds carrés, et l’Horizon, qui comprend 2 600 pieds carrés de surface habitable répartis sur deux étages. Les deux peuvent avoir trois ou quatre chambres à coucher, un foyer et un garage. Les plafonds hauts, l’aménagement à aires ouvertes et les fenêtres panoramiques qui vont d’un mur à l’autre donnent un effet de grandeur et un sentiment de calme. Comme pour tout le reste, le design des salles de bain ref lètent les dernières tendances en matière d’élégance. Les intérieurs sont harmonieux, contemporains

Second phase sales underway

et sophistiqués, créant un beau contraste avec l’architecture de style rustique et l’extérieur en bois inspirés de la grange et de la maison de la ferme historique Émond sur laquelle le projet est construit. Pascal mentionne que plusieurs des personnes qui ont acheté une maison de la phase I sont soit des retraités qui ont choisi de vivre à 360 sur Le Maître à temps plein, soit des familles d’athlètes Ironman. Ces derniers sont bien desservis grâce à la piste cyclable/de ski de fond adjacente qui mène au complexe aquatique de la ville où l’on trouve une piscine semi-olympique et autres installations pour s’entraîner. Et une deuxième navette porte-à-porte est maintenant en service entre Le Maître et le centre de villégiature Tremblant. Les installations sur Le Maître comprennent évidemment le superbe parcours de golf, le pavillon, le restaurant avec terrasse, les courts de tennis, la plage de la rivière La Diable avec un coin pique-nique et barbecue et une aire de baignade avec canoës/kayaks. Toutes ces installations procurent un fort sentiment d’appartenance aux sept collectivités résidant sur Le Maître. Le prix du plus gros modèle Panorama s’élève à 565 000 $ et celui de l’Horizon à 540 000 $. Pascal souligne que Construction Tremblant permet une certaine flexibilité quant à la configuration intérieure. lemaitre.ca

Le Maître 360, Contruction Tremblant’s seventh residential project on Le Maître golf course, has been very well received. So well, in fact, that the first phase is sold out and sales of second phase homes have begun. «Sales of these homes have been strong», says Sales Director Pascal De Bellefeuille, adding that he expects the last ten homes of phase two will also sell quickly. There is good reason to believe so. The development is exceptional: the site offers impressive views of a sweeping valley and mountains in the background (sunsets are magnificent, says Pascal), the integration of the project with its surroundings is virtually flawless, the quality of design and construction of the homes is impeccable and the amenities, facilities and advantages are truly incomparable.

with the adjacent bicycle/ski trail leading to the town aquatic centre with its halfOlympic size pool and other training facilities. And a second door-to-door shuttle is now in operation between Le Maitre and Tremblant’s resort site. Facilities at Le Maître of course include the superb golf course, clubhouse, restaurant and terrace, tennis courts, the beach on the Diable river with outdoor BBQ picnic area and canoeing/kayaking corner. All of these facilities lend a strong sense of belonging t o t he s e ven L e M a ît r e communities.

The semi-detached homes are offered in two models – the three-level Panorama with 2800 square feet of living space and the two-level Horizon with 2600 square feet of living space. Both are offered with three or four bedrooms, fireplace and garage. High ceilings, open floor plans and wall-to-wall panoramic windows give these homes expansive, liberating space. Like everything else, bathrooms exude the latest in chic design. Interiors are smoothly contemporary and sophisticated, a contrast to the rustic style architecture and wood exterior inspired by the barn and farm home of the historic Emond farm on which the project is built.

The larger Panorama home is priced at $565,000 and the Horizon at $540,000. Pascal says Construction Tremblant w i l l a ccom mo d at e s ome flexibility in the disposition of interiors.

Pascal says many of the first phase buyers are retired people who have chosen to live at 360 Le Maître full-time and Ironman athlete families. These latter are well-served

Rénover avec Nicole Brault Design Venez visiter notre boutique

Projet clé en main de la conception à la réalisation (licence d’entrepreneur) Conception, plans, meubles, habillage de fenêtres, accessoires, réalisation des travaux Renovate with the help of Nicole Brault Design

Come visit our boutique Turnkey project from design to execution (contractor’s license) Design, plans, furniture, window treatments, accessories, completion of works

1323, rue Labelle, Mont-Tremblant 819.425.2211 | nicolebraultdesign.com

lemaitre.ca Pascal De Bellefeuille vous invite à venir contempler la vue spectaculaire de la nouvelle phase. / Pascal De Bellefeuille will be happy to take you on a tour of the project’s second phase.


Tremblant Express

MAISON MODÈLE - VISITE LIBRE | MODEL HOME - OPEN HOUSE

Mars 2017 — 39

Spectaculaire sur 360 degrés • It’s all around spectacular Le plus récent projet 2 nouveaux modèles avec garage Toutes les activités du Maître

A new neighbourhood 2 new home models with garage All the amenities of Le Maître

650 Grande Allée, Mont-Tremblant | 819.808.0152


40 — March 2017 | Tremblant Express

Recette | Recipe Sébastien Houle

Chef propriétaire de sEb l’Artisan culinaire www.seblartisanculinaire.com

Poulet au beurre indien

Pour le mois de mars, je voulais vous transmettre une de mes recettes favorites. Je sais que ce n’est pas facile de trouver certaines épices, donc je vous donnerai des adresses pour vous procurer ces éléments. Dans un de mes voyages, celui de mon séjour en Inde, j’ai gouté à plusieurs versions de ce poulet en sauce délicieux. De tous ces souvenirs, j’en ai fait une recette facile et j’aime bien cuisiner ce plat pour ma fille ou bien pour le staff cuisine de mon restaurant une ou deux fois par année. Pour le Ghee (beurre clarifier indien) ou bien le mélange tandoori, je vais le chercher au Marché Thaï Hour au coin de St-Denis et Jean-Talon ; une boutique asiatique où j’aime bien allez pour des produits asiatiques qu’on ne trouve pas à Mont-Tremblant. Pour 4 personnes / Temps de confection : 45 minutes / Difficulté : facile INGRÉDIENTS Pour le poulet 8 hauts de cuisse désossés 1 jus de citron 1 tasse de yogourt grec nature 1 c. à soupe de mélange d’épices tandoori 1 c. à thé d’ail haché 1 c. à thé de gingembre haché Pour la sauce 1 oignon moyen coupé en petits dés 1 c. à thé d’ail haché 1 c. à thé de gingembre haché 4 gousses de cardamome 1 pincée de cumin moulu 1 pincée de garam masala ¾ tasse de Ghee (beurre clarifié indien ou beurre clarifié normal) 1 tasse de tomates broyées ¾ tasse de cachous trempés dans l’eau tiède ¾ tasse de yogourt grec nature Coriandre fraiche Sel/poivre au gout 1 lime (garniture)

MÉTHODE Pour le poulet, couper chaque haut de cuisse en quatre et mettre dans un bol, mélanger le tout et faire chauffer au four à 375°F pendant 15 à 20 minutes sur une plaque et réserver. Pour la sauce, mettre le beurre clarifié dans une grande casserole, ajouter l’ail, l’oignon, la cardamome et le gingembre et faire cuire lentement sans coloration ju squ’ à ce que vot re oig non soit translucide. Ajouter le cumin, le garam masala, les tomates broyées et bien laisser cuire. Faire une purée la plus lisse possible avec les cachous et l’eau des cachous à l’aide d’un petit robot. Ajouter la pâte de cachou dans votre sauce, bien mélanger. Ajouter le poulet cuit et laisser mijoter un bon 15 minutes à feu doux. Ajouter le yogourt et le sel/poivre au gout, et servir avec un riz basmati long, de la coriandre hachée et un quartier de lime. Bon appétit !

Nadia Maltais courtier immobilier

514 994-3589 NMaltais@sothebysrealty.ca

Indian butter chicken

For the month of March, I thought I would share one of my favourite recipes. I know that some spices are not easy to find, so I’ll give you an address where you can buy them. On one of my trips, when I stayed in India, I tasted several versions of this chicken in its delicious sauce. From all these memories I have created an easy recipe and I really like cooking this dish for my daughter or for my restaurant’s kitchen staff once or twice a year. I get the ghee (clarified Indian butter) or the tandoori mixture at the Marché Thaï Hour at the corner of St-Denis and Jean-Talon in Montreal. It’s an Asian store where I like to get Asian products not available in Mont-Tremblant. Serves 4 / Preparation time: 45 minutes / Level of difficulty: easy INGREDIENTS For the chicken 8 deboned chicken thighs Juice of 1 lemon 1 cup Greek yogurt, natural flavour 1 Tbsp tandoori spice mix 1 tsp chopped garlic 1 tsp chopped ginger For the sauce 1 medium onion cut into small cubes 1 tsp chopped garlic 1 tsp chopped ginger 4 cardamom pods 1 pinch ground cumin 1 pinch garam masala ¾ cup ghee (Indian clarified butter or regular clarified butter) 1 cup crushed tomatoes ¾ cup cashews soaked in lukewarm water (to cover) ¾ cup Greek yogurt, natural flavour Fresh coriander Salt & pepper to taste 1 lime (garnish)

METHOD For the chicken, cut each thigh into four pieces and place in a bowl. Add all the other ingredients and mix well. Cook on a cooking sheet in a 375°F oven for 15 to 20 minutes, then reserve. For the sauce, put the clarified butter into a large pan. Add the garlic, onion, cardamom and ginger and cook slowly without allowing it to brown, until the onion is translucent. Add the cumin, garam masala and crushed tomatoes and cook well. Make the smoothest possible puree with the cashews and the water from the cashews using a small food processor. Add the cashew paste to your sauce and mix well. Add the cooked chicken and simmer for a good 15 minute at low heat. Add the yogurt and salt/pepper to taste. Serve with long-grain basmati rice, chopped coriander and a quarter of lime. Bon appétit!

ST-COME 21 LOTS PRÊTS À CONSTRUIRE GRANDE OPPORTUNITÉ Contactez-nous pour plus d’informations 21 LOTS READY TO BUILD—GRAND OPPORTUNY. Contact us for more information.

Nouveau prix | New price

bord de l’eau Navigable | waterfroNt Navigable

Magnifique condo contemporain à quelques minutes du village de SteAdèle ; construction de béton, cuisine luxueuse, grands espaces, 2 cac, foyer, terrasse abritée, possibilité d'acheter les meubles. | Magnificient condo only a few minutes from Village St-Adèle ; concrete construction, luxurious kitchen, 2 bdrms, fireplace, covered terrace. Possibility to purchase the furniture. MLS : 19568876

Château haut-de-gamme : 9 cac, plusieurs salles familiales, salles de jeux, gym, espace bar, cave à vin, cinéma-maison, système de sécurité infra-rouge, serveur indépendant, matériaux noble ; pierre, marbre, bois exotique, système de chauffage 25 zones, domotique, garage double, piscine chauffée. | 9 bdrms, several family rooms, game rooms, gym, bar area, wine cellar, home cinema, infra-red security system, independent server, noble materials; stone, marble, exotic wood, heating system 25 zones, domotic, double garage, heated swimming pool. MLS : 11168283

UNIQUE RÉSIDENCE CHIC ET RUSTIQUE Ste-Adèle : Vous serez impressionné par l'architecture des poutres et poteaux de BCFir. Construite sur dalle de béton chauffée ; 3 cac, 2 sdb, mezzanine, foyer au gaz double face, terrasse en pierres naturelles, garage. Terrain adjacent disponible. | CHIC AND RUSTIC Timeless style and heaven of peace ; beam structure, built on a heated concrete slab, 3 bdrms, 2 bths, fire place, natural stone terrace, garage. The adjacent land is available. MLS : 28624006 bord de l’eau Navigable | waterfroNt Navigable

ÉPOUSTOUFLANTE PROPRIÉTÉ AVEC VUE SUR LE LAC ÉCHO Construction contemporaine et haut-de-gamme : 5 cac, 3 sdb, plancher en noyer, garage, véranda, 2 mezzanines. Vue sur les montagnes et le lac. Intimité garantie ! | BREATHTAKING PROPERTY; VIEW ON LAKE ECHO Contemporary ; top of the line construction, 5 bdrms, 3 bths, impeccably finished, garage, veranda, mezzanines, spectacular back yard with mountain and lake view. MLS : 18039213

AU SOMMET DES MONTAGNES : TERRAIN 1 ACRE Ancrée dans le roc. Propriété à l’architecture unique, fenêtres en aluminium, grandes pièces à aire ouverte et plafonds cathédrales ; 3 cac, plancher en chêne, plancher chauffant, grande salle familiale, génératrice, terrasses à 2 niveaux offrant une vue magnifique. | 1 ACRE LAND ; MOUNTAIN TOPS Anchored in the rock, unique architectural property, aluminium fenestration, cathedral ceiling, 3 bdrms, oak floors, heating floor, large family room, 2 level terrace, offering a magnificent view. MLS 15563535

Entreprise indépendante et autonome | Agence immobilière

RAWDON Le meilleur des deux mondes ; 4 cac, cuisine époustouflante, salle de jeu, espace cellier, cour intérieure, système audio/vidéo central, piscine creusée chauffée, spa Fibro 10 x 16, garage double, quai à 60 km de Montréal. | The best of two worlds : 4 bdrms, breathtaking kitchen, wine cellar, indoor courtyard, central audio system, inground heated pool, spa 10 x 16, double garage, dock, 60 km from Montreal. MLS : 12730927


PHASE III - UN GRAND SUCCÈS | A GREAT SUCCESS

UNITÉ FINIE À PARTIR DE 1 445 000 $ FINISHED UNIT STARTING AT $1,445,000

NOUVEAU NEW

BUREAU DES VENTES | SALES OFFICE MAINTENANT OUVERT | NOW OPEN

Situé dans la Tour des Voyageurs à la base du Cabriolet. Located in the Tour des Voyageurs at the base of the Cabriolet.


42 — March 2017 | Tremblant Express

Flash Xpress écrivez-nous à/email it at dprimeau@tremblantexpress.com. Date butoir : 15 mars 2017. Deadline: March 15, 2017.

Quoi de neuf ? What’s new?

P

our le temps des sucres, le restaurant Pat r ick Ber ma nd ouv re pour le lunch et propose une formule « cabane à sucre », les samedis et dimanches, du 11 mars au 15 avril. Dégustez le meilleur des traditions culinaires québécoises l o r s d ’u n e e x p é r i e n c e f a m i l i a l e et conv iv iale, comme à la cabane. Réservez tôt. 2176, chemin du Village. Information : 819 425-6333.

F

or maple sugar time, rest aurant Pat r ic k B e r m a nd w i l l b e open for lunch, offering a “sugar shack ” experience on Saturdays and Sundays, from March 11 to April 15. Enjoy the best of Québec culinar y traditions in a cheer f u l, fa mily a mbience like that of a sugar shack. Reser ve e a r l y. 217 6 c h e m i n d u V i l l a g e . Information: 819 425-6333.

R

X

ona Forget a lancé sa boutique en lig ne opt imisée pour les tablettes et téléphones intelligents. Cette dernière propose des produits et articles exclusifs à la grande surface tremblantoise. Quatre nouveaux articles sont ajoutés chaque semaine depuis juillet de l’année dernière, constituant un inventaire de plus de 80 produits choisis avec soin par les acheteurs de Rona Forget. On y retrouve des niches exclusives, notamment dans la section « Décoration », ainsi qu’une catégorie « Coup de cœur » et une autre dédiée aux produits québécois. Notons qu’une section « Env iro » a également été ajoutée au site, permettant d’en savoir plus sur les procédés de construction et de rénovat ion écolog iques. ronaforget.com/boutique

R

L

L

Flash press ona Forget has launched its online boutique, optimized for tablets and smartphones. It offers products and items exclusive to the Mont-Tremblant store. Four new items have been added every week since July of last year, creating a current inventor y of 80 products carefully selected by the Rona-Forget buyer s. Here you’ ll f ind exclusive market-niche items, particularly in the “Decoration” section, plus a category called “Coup de cœur” (favourites) and another featuring Québec products. There’s also an “Enviro” section which allows those who read French to find out more about ecologically sound construction and renovation procedures. ronaforget.com/boutique

Coin culturel Culture corner

L

a murale de René Derouin fait des petits. Un projet artistique a découlé de ce legs artistique sous la supervision de la spécialiste en arts plastiques du campus primaire de Mont-Tremblant, Mélanie Labonté-Poirier. Tous les élèves du primaire se sont ainsi inspirés de la murale de monsieur Derouin pour leurs créations en arts plastiques. Le résultat sera exposé à la salle AlphonseDesjardins du 1er au 12 mars. Les élèves de 6 e année ont en outre conçu une murale pour l’intérieur de la rotonde. On peut admirer cette œuv re, qui témoigne du talent des enfants depuis le 6 février.

T

he mural by René Derouin has had some offspring. An art project has resulted from this artistic legacy, under the super vision of Mont-Tremblant’s element a r y school a r t s a nd cr a ft s specialist, Mélanie Labonté-Poirier. The primary school children were inspired by Mr. Derouin’s mural in creating their artwork. The results will be exhibited at the Alphonse-Desjardins room from March 1 to 12. The 6th year students have, as well, created a mural for the interior of the rotunda. The work, which demonstrates the children’s talent, can be seen from February 6.

Une partie de la murale conçue par les élèves de 6 e année pour l’intérieur de la rotonde de la bibliothèque Samuel-Ouimet

L

’an dernier, à l’initiative de leur enseignante Marianne Despars, les étudiants de l’option Arts plastiques de la Polyvalente Curé-Mercure ont exposé pour la première fois leurs créations à la salle Alphonse-Desjardins. La qualité et l’originalité de leur travail en avaient impressionné plus d’un. Le Service de la culture et des loisirs a donc décidé de les inviter à nouveau. L’an passé, ils avaient créé autour du livre; cette année, leur thématique est la lumière. Les étudiants de Suzanne Giroux exposeront leurs œuvres du 15 au 26 mars à la salle Alphonse- Desjardins. villedemont-tremblant.qc.ca

T

© Guillaume Vincent

his past year, in a move initiated by their teacher Marianne Despars, students in the Arts plastique option at t he Poly va lente Cu ré - Merc u re exhibited their work for the first time in the Alphonse-Desjardins room at city hall. The quality and originality of their work was impressive, so the Culture and Recreation department invited them to do it again. Last year their theme was books; this year, it’s light. Suzanne Giroux’s students will be exhibiting their works from March 1526 in the Alphonse-Desjardins room. villedemont-tremblant.qc.ca

a TVCL lance un appel de projets pour sa programmation d’automne 2017 et invite la population des HautesLaurentides et de Lanaudière à proposer du contenu, que ce soit pour une série d’émissions ou une émission spéciale. Les citoyens, les organismes et les municipalités ont jusqu’au 15 mars pour déposer leur synopsis par courriel à info@tvcl.ca. Avant de le rédiger, il peut être judicieux de consulter le site web pour prendre connaissance de la qualité et de la variété de la programmation. L a T VC L o f f r e u n enc a d r e ment professionnel pour la réalisation des projets retenus. tvcl.ca

a plus grosse exposition DADA au Québec se déroulera du 1er avril au 3 juin, à la Maison des Arts et de la Culture Saint-Faustin . Peu importe votre discipline, vous êtes inv ités à créer une pièce unique pour cette 11e édition de l’évènement. Que ce soit sous forme d’un tableau, d’une sculpture, d’un vêtement, d’un texte ou d’une installation, le tout doit être emballé de créativité et d’imagination. Le DADA, c’est aller à l’encontre de toutes les idées reçues de l’art. Faites galoper votre talent à fond de train. Inscriptions : maisondesarts.ca Une œuvre de edam-ydeaR

T

VCL is launching an appeal for projects for its fall 2017 programming and inv ites people from the Upper Laurentians and Lanaudière to suggest content, whether for a series of programs or one special program. Residents, organizations and municipalities have until March 15 to submit their synopsis by email to info@tvcl.ca. Before writing your proposal you may want to consult the website to find out about the quality and variety of the station’s programming. TVCL provides professional coaching for those whose projects are accepted. tvcl.ca

T

he biggest DA DA ex h ibit ion in Québec will run from April 1 to June 3 at the Maison des Arts et de la Culture Saint-Faustin . No matter what your discipline, you are invited to create a unique piece for this 11th such event. Whether it’s a painting, sculpture, piece of clothing, text or installation, it must demonstrate a high degree of creativity and imagination. DADA means going against all the conventional w isdom about what art actually is. Go for it! Express your quirky talent! maisondesarts.ca


Tremblant Express | Mars 2017 — 43

Coin culturel Culture corner

Tremblant à son meilleur!

L

e Bureau du Cinéma et de la télévision d e s L a u r e n t i d e s ( B C T L) a r e ç u trois jeunes producteurs de Los Angeles dans un Fam Tour hivernal (tournée de familiarisation). Les maisons de production représentées ét a ient A mbl in Pa r t ner s, Annapurna Pictures et Focus Features. Les Fam Tours s’inscrivent directement dans la mission du BCTL qui a pour mission de promouvoir le territoire des Laurentides à des fins cinématographiques, télévisuelles et publicitaires. Depuis 1997, le Bureau est associé à plus de 455 tournages, qui ont généré près de 100 millions de dollars de retombées économiques et contribué à une image rayonnante des Laurentides.

T

he Bureau du Cinéma et de la télévision des Laurentides (BCTL) recently welcomed three young producers from Los Angeles for a winter Fam Tour (familiarization tour). The production houses represented were Amblin Partners, Annapurna Pictures and Focus Features. Fam Tours fit perfectly with the

La propriété rêvée à votre portée. Finding your dream home made easy.

De gauche à droite, les représentants de : Amblin Partners, Annapurna Pictures & Focus Features.

mission of the BCTL, which is to promote the Laurentians for purposes of cinematography, television and advertising. Since 1997, the Bureau has been associated with more than 455 film shoots, which have generated close to $100 million in economic fallout and have contributed to a glowing image for the Laurentians.

PINOTEAU - VUE PANORAMIQUE

TREMBLANT-LES-EAUX

MLS 23413775-26690962

MLS 13183699-20803250-21592053-25278181

HOLIDAY INN - Village piétionnier

SOMMETS-DES-NEIGES | SKI-IN/SKI-OUT

MONT-TREMBLANT– VIEUX VILLAGE

MONT-TREMBLANT– VIEUX VILLAGE

Sport

L

’entreprise de location de motoneiges Ca na-Doo Aventures a off iciellement lancé ses activités à Labelle, le 17 février. Le député Sylvain Pagé, le maire de Labelle Gilbert Brassard, la mairesse de La Macaza, Céline Beauregard, ainsi que Denise Grenier, présidente de la Fédération des clubs de motoneigistes du Québec étaient présent pour souhaiter bonne chance à Denis StAmand, propriétaire de Cana-Doo Aventures et spécialiste en location de motoneiges avec guide depuis une vingtaine d’années. Denis St-Amand se dit très satisfait de cette première saison d’opération, qui a commencé en décembre dernier. « Dame Nature nous a gâtés. C’est fantastique », lance-t-il ! « Les clients sont très satisfaits. Avec le P’tit Train du Nord, c’est magnifique. Je suis toutefois étonné d’avoir plus de Mexicains que de Français, souligne-t-il. Nos clients ont déjà réservé pour l’année prochaine. C’est la magie de la région. Labelle est une plaque tournante », conclut Denis St-Amand.

T

he snowmobile rental business Cana-Doo Aventures officially launched its activities in Labelle on February 17. Member for Labelle Sylvain Pagé; Labelle mayor Gilbert Brassard; mayor of La Macaza, Céline Beauregard; and Denise Grenier, president of the Fédération des clubs de motoneigistes du Québec, were all present to extend best wishes to Denis St-Amand, owner of Cana-Doo Aventures and a specialist in snowmobile rental for close to twenty years. Denis St-Armand says that he is very happy with this first season of operations, which began in December. “Mother Nature spoiled us. It’s fabulous,” he says. “The customers are very satisfied. With the P’tit Train du Nord, it’s magnificent. I am, however, astonished to have more Mexican customers than French,” he notes. “Our customers have already reserved for next year. It’s the magic of this area. Labelle is a hub, a real centre for this activity,” concludes Denis St-Amand.

MLS 13543099-14872499-18832841

MLS 10338864

MLS 16605743-27179179-27998882

VENDU

LE MAITRE

Sébastien Turgeon Courtier immobilier Real Estate Broker

C 819.425.0469

sebastienturgeon@royallepage.ca sebastienturgeon.ca condotremblant.com

MLS 13336025-16301834

VENDU

LE PINOTEAU


44 — March 2017 | Tremblant Express

Sortir | Going out Guillaume Vincent Journaliste

Une giboulée de talents

Nos salles de spectacles préférées reprennent du service actif et il est impératif de jeter un coup d’œil aux programmations de Première Scène Mont-Tremblant et du Patriote. On évitera ainsi les « Oh, si j’avais su ! » et les « Ben là ! ». Bref, on évitera de se mordre les doigts.

LES 50es DU THÉÂTRE LE PATRIOTE Ce n’est plus une primeur, mais l’évènement reste de taille. Le spectacle d’inauguration des célébrations du 50 e anniversaire du Patriote se fera en compagnie du parrain de cette salle mythique : l’unique Robert Charlebois.

PREMIÈRE SCÈNE MONT-TREMBLANT Le samedi 4 mars, l’église du Village se fera jazzer la couenne avec le St-Jovite Quartet qui propose un jazz accessible teinté de l’influence de grands musiciens tels que George Benson et Pat Metheny. Les Laurentiens Alain Boyer, Alain Juteau, Normand Lachapelle et Sylvain Provost vous y attendent à 20 h.

« Charlebois nous offre des relectures audacieuses de son puissant répertoire, teintées par sa passion pour le son et l’approche des classiques à la Eddie Cochran », annonce le théâtre. Sur scène, ce géant de la chanson sera entouré de ses cinq musiciens et présentera, au son des pianos, contrebasse, guitares et batterie, un tout nouveau spectacle dans une ambiance quasi acoustique, « mais toujours rock », précise Le Patriote.

Love suprême L’enfant de l’asphalte – le spectaculaire Koriass – attend son public le vendredi 24 mars pour lui présenter les pièces de son quatrième album en carrière : Love suprême. Ce maitre du rap québécois a récolté les honneurs avec Rue des Saules (Félix de l’Album hip-hop de l’année, Prix musique urbaine SOCAN). Sur scène, il se montre fougueux et manie la langue de Voltaire, pardon, de Nelligan, à la façon d’un poète sensible et acharné qui ne laisse personne indifférent. À ne pas manquer. koriass.com Mécaniques générales Le vendredi 7 avril, le très talentueux auteur-compositeur-interprète Patrice Michaud présentera son tout nouveau spectacle à la petite salle des grandes occasions. L’artiste, qui chante « Pourquoi les jours sont si courts, avec toi ? » a écrit parmi les plus belles mélodies que l’on peut entendre sur les ondes de Cime FM, notamment. Lauréat du Félix du spectacle de l’année en 2015, Patrice Michaud est devenu un véritable phénomène de la musique québécoise. Il est de retour avec un troisième opus intitulé Almanach. L’auteur des succès radiophoniques Mécaniques générales et Je cours après Marie transforme chaque représentation en expérience intime. patricemichaud.ca | villedemont-tremblant.qc.ca

Robert Charlebois est en forme plus que jamais nous dit-on. Il revient d’une triomphale série de concerts présentés à Paris le printemps dernier. Depuis, Le Cirque du Soleil lui a rendu hommage tout l’été à Trois-Rivières. Bref, une grande soirée de célébration en perspective en compagnie de cet icône de la musique québécoise et parrain du Patriote. C’est la vie Mieux vaut prévenir que guérir dit l’adage. Je préfère donc vous souffler à l’oreille que Bobby Bazini nous revient avec un tout nouveau spectacle, le jeudi 13 avril. Inspiré de son troisième album Summer is gone, cette nouvelle œuvre magistrale de l’artiste lauriermontois est une fois de plus irréprochable et saura plonger les amateurs de mélodies folk dans une ambiance de félicité. De grands noms de la musique ont collaboré à ce troisième opus en carrière de Bobby. Parmi eux, on retrouve le réalisateur Martin Terefe (James Morisson, James Blunt et Cat Stevens) ainsi que les auteurs-compositeurs Jake Gosling, Samuel Dixon (Adele, Sia), Jimmy Hogarth (Amy Winehouse, James Bay) et Eg White (Florence and the Machine, Adele). Du grand art. ©Théâtre Le Patriote theatrepatriote.com (English version on page 48)

Patrice Michaud


Tremblant Express

Mars 2017 — 45

Linda Johnson

Kim Richardson

Courtier immobilier / Real Estate Broker

Courtier immobilier / Real Estate Broker

819.425.0824 ljohnson@mtre.ca

ski-in/ski-out

Avec vues

34 Ch. Killarney - 5deux càc,choix 5,5 sdb 2 395 000 $

819.425.4836 krichardson@mtre.ca

Accès à l’eau avec humain ou bateau ?

Bord de l’eau

golfdu Lac Tremblant taxes payée Nord 122 Ch. 8 càc, 6 sdb 1 295 000 $

Accès à l’eau

Avec vues deux choix

230 Ch. Claude Lefebvre 3 càc, 2 sdb 695 000 $

172 Rue Gouin - 3 càc, 2 sdb 795 000 $

110 ou 112 Rue Dubois - 4 càc 1,5 sdb Maison de ville 398 500 $

Avec vues deux choix

710-714 Rue Principaleski-in/ski-out - Triplex 5 1/2, 4 1/2, 3 1/2 274 500 $

Accès à l’eau de l’eau 271Bord Ch. Champagne - 4? càc avec humain ou bateau avec humain ou bateau ? 4 sdb 799 000 $

Avec vues golf deux choix

Accès à l’eau

golf

Avec vues taxes payée deux choix

golf

taxes payée

345 Ch. Grenier - 4 càc, 3 sdb 324 000 $

taxes payée ski-in/ski-out

Avec vues

Avec vues deux choix

taxes payée

Accès à l’eau avec humain ou bateau ?

Bord de l’eau

ski-in/ski-out 175 Ch. de la Montagne - 3 càc deux choix 2 sdb 309 000 $

Accès à l’eau l’eau - 3 càc, 2 sdb 382Bord Ch. de Louise 112 Côte Commandant - 3 càc avec humain ou bateau ? 229 000 $ 1 sdb 225 000 $

taxes payée

40 Ch.humain des Magnolias avec ou bateau ? 3 càc, 1,5 sdb 399 000 $

golf

Accès à l’eau

ski-in/ski-out

taxes payée golf

Accès à l’eau

ski-in/ski-out Bord de l’eau 22 Ch McPeak - 3bateau càc, 2 avec humain ou ? sdb 575 000 $

Accès à l’eau Bord 140 Ch. dede lal’eau Tuque - 3 càc, 2 sdb 65 Ch. Des Faucons - 3 càc, 2 sdb avec humain ou bateau ? 329 000 $ 329 000 $

golf

Avec vues taxes payée deux choix

Bord de l’eau 1957 Ch. du Lac Quenouilles 181 Ch.avec De humain la Paroi 4 càc, ou -bateau ? 2 sdb 3 càc, 2 sdb 359 000 $ 349 900 $

Avec vues deux choix

ski-in/ski-out 175 Ch. Boisseaux - 3 càc, 2 sdb 339 000 $

golf

Bord de l’eau 155ski-in/ski-out Ch. du Lac-Lamoureux 3 càc, 2,5 sdb 769 000 $

Avec vues deux choix

196 Ch de Courchevel - 4 càc 3 sdb 399 000 $

Accès à l’eau

ski-in/ski-out de l’eau 441 Ch. de l’eau ski-in/ski-out 5523ski-in/ski-out Ch. de la Baie desBord Ours du Lac-Mercier -Bord 3 càc avec humain ou bateau ? 6 càc, 4 sdb 995 000 $ 4 sdb 869 000 $

1271 Rue Principale - 3 càc 1,5 sdb 185 000 $

Accès à l’eau

golfde l’eau taxes payée Bord 10 Ch. des Magnolias - 3 càc avec humain ou bateau ? 3 sdb 289 000 $

golf

taxes payée

Terrains à vendre à partir de 45 000 $

CONDOS Avec vues Cap Tremblant | Mont Plaisant

deux choix

226 # 2 - 4 càc, 3 sdb .............349 000 $ 205 #2 - 5 càc, 2,5 sdb .......... 329 000 $ 240 # 8 - 3 càc, 3 sdb txs payées ...284 000 $ 146 # 5 - 2 càc, 2 sdb .............. 203 500 $ 226 # 4 - 1 càc, 1,5 sdb txs payées...149 000 $ 156 # 3 - 1 càc, 1 sdb txs payées .......135 000 $ 166 # 6 - 1 càc, 1 sdb ................129 000 $

Villagegolf Piétionnier taxes payée

Hilton #336 - 1 càc .................... 209000$ Marriott #341 - 1 càc ................. 205000$ Holiday Inn Exp. #136 - 1 càc ... 189000$ Johannsen #223 - 1 càc ........... 185000$ Lodge Mont. #313 - 1 càc .......160000$ Som des Neiges #314B - 2 càc 115 000 $ Tour des Voy. #132 - 1 càc .......109000$ Som des Neiges #438B - 1 càc ....70000$

Château Beauvallon

#124 - 2 càc, 2 sdb ................. 124 900 $ #314 - 1 càc, 1 sdb .................... 114 900 $

Grand Lodge

# # # # #

416 - 1 càc, 2 sdb................ 250 415 - 1 càc, 2 sdb .................225 326 - 1 càc, 2 sdb ................ 198 27 - 1 càc, 2 sdb .................. 179 19 - 1 càc, 2 sdb ................... 159

000 000 000 000 000

$ $ $ $ $

100-6 Manoir - 3 càc txs payées ..335 000 $ 134-7 Falaise - 2 càc ............. 269 000 $ 1756 Aiglon - 3 càc ................ 199 000 $


46 — March 2017 | Tremblant Express — Myriam Delage

Note : Si des erreurs, attribuables à des changements de dernière minute, ont pu se glisser, nous nous en excusons. / Mistakes might have occurred due to last minute changes. If so, we apologize for any inconvenience.

*in French only.

Activités familiales / Family activities Jusqu’au 11 mars / Until March 11 Pla isir s d ’hiver de Sa int- Adolphe d’Howard. / Winter pleasures. Programmation/program: stadolphedhoward.qc.ca

Mercredi au dimanche, 11 h à 17 h / Wednesday to Sunday, 11 a.m. to 5 p.m. Jusqu’au 7 mai / Until May 7: Expositions de / Exhibitions by Gilles Boisvert & Suzanne FerlandL. Centre d’exposition de Val-David. culture.val-david.qc.ca

Les mardis, 9 h 30* Ateliers d’artisanat avec le Cercle des Jeud i au d i ma nche, 10 h à 17 h / Thursday to Sunday, 10 a.m. to 5 p.m. Fermières de Saint-Faustin-Lac-Carré. G a l e r i e d ’a r t P i o n . E x p o s i t i o n Salle La Doyenne. 819 688-3865 d’artistes peintres au style unique & sculpteurs. / Exhibition by sculptors 10 mars, 11 h à 19 h 30 / and artists with a unique painting style. March 10, 11 a.m. to 7:30 p.m. Jour née spaghett i / Spaghett i Day, Station Mont Tremblant Resort. organisée par/organized by l’Association galerie-pion.com des personnes handicapées Clair-Soleil. Adultes/adults: $15; enfants/children: $5 (12 ans et moins/12-year-olds and under). Sous-sol de l’église de SaintJovite church basement, Mont-Tremblant. clair-soleil.webnode.fr 23 mars, 18 h à 21 h / March 23, 6 p.m. to 9 p.m. Art & vin au profit de Soins Laurentides / Art & wine for the benefit of Laurentian C a re. 1 855 522-7372, in fo @ laurentiancare.org, Casey’s Bar & Grill, Station Mont Tremblant Resort. Arts visuels / Visual arts Tous les jours, 10 h à 17 h / Every day, 10 a.m. to 5 p.m. G a ler ie 80 6. Exposit ion d ’a r t istes peintres rég ionau x & nat ionau x. / Exhibit ion by reg ional & nat ional painters. 806 rue de Saint-Jovite, MontTremblant. Ma rd i au d ima nche, 10 h à 16 h / Tuesday to Sunday, 10 a.m. to 4 p.m. 9 au 26 mars / March 9 to 26: Exposition de / exhibition by Charlotte Gagnon, artiste peintre/painter. 9 au 26 mars / March 9 to 26: Exposition de/exhibition by Poli Wilhelm, artiste peintre/painter. Place des citoyens, Sainte-Adèle. ville.sainte-adele.qc.ca Mercredi au dimanche, 11 h à 17 h / Wednesday to Sunday, 11 a.m. to 5 p.m. Jusqu’au 25 mars / Until March 25 : Exposition/exhibition « Collective ». 1er avril au 3 juin / April 1 to June 3:

Pierre-Trahan

Laurentian Club (en anglais seulement) March 27, 1:30 p.m.: “Alzheimer’s disease & Dementia”, with Claire Webster. $ 1 0 /n o n - m e m b e r s , $ 2 5/a n n u a l membership. Laurentian Club, Holy Trinity Church Hall, Sainte-Agathe. laurentianclub.ca

Salle Augustin-Norbert-Morin* 29 au 31 mars* Colloque du Centre collégial de Mont- 11 mars : Philippe Laprise. 22 avril : Philippe Bond. Tremblant. Sainte-Adèle. salleanm.com Hôtel de ville. ccmt.cstj.qc.ca

Première Scène Mont-Tremblant* 9 av r i l , 15 h : S ér ie L es G r a nd s Explorateurs : « Hawaii, les îles du bonheur », avec Richard-Olivier Jeanson. Jeudi au lundi, 10 h à 17 h / 819 425 - 8614, poste 2500. Église du Thursday to Monday, 10 a.m. to 5 p.m. Village, Mont-Tremblant. Centre d’exposition et atelier d’artistes. / villedemont-tremblant.qc.ca Exhibition centre and artists’ workshop. Événements sportifs / Sporting events Place de la Gare, 1886 chemin du Village, Mont-Tremblant. 819 429-5529 3 & 4 mars / March 3 & 4 Polo sur neige Tremblant. / Snow polo Sa l le A lphon se - De sja rd i n s , Mont- Tremblant. Tremblant snowpolotremblant.com 1er au 12 mars / March 1 to 12: Exposition des élèves du primaire. / Station Mont Tremblant Resort Exhibition by the students of elementary Jusqu’au 12 mars / Until March 12 : school. Professeur/teacher: Mélanie Relâche scolaire du Québec / Québec Labonté-Poirier. School Break. 15 au 2 6 m a r s / M a rc h 15 to 2 6 : 4 mars / March 4: Journée Super Démo Exposition des élèves du secondaire./ Day. E x hibit ion by t he second a r y - level 11 au 19 mars / March 11 to 19: Relâche students. Professeur/teacher: Suzanne scolaire de l’Ontario / Ontario Spring Giroux. villedemont-tremblant.qc.ca Break. 25 au 28 mars / March 25 to 28: Cinéma / Movies Championnats canadiens de ski alpin / Ciné Marais* National alpine championships. 8 mars : En quête de sens. 1er avril / April 1: Coupe Caribou Cup. 2 avril / April 2: Burton El Nino. 15 mars : Chocolat. 4 au 9 avril / April 4 to 9 : Nationaux 7 $. Val-Morin. theatredumarais.com Speed Nation Nationals - planche à neige/snowboard. Place des citoyens, Sainte-Adèle* 23 mars : « Asie 101 », avec Jean-Michel tremblant.ca Dufaux. ville.sainte-adele.qc.ca Mont Blanc 4 mars / March 4: Conférences / Lectures Journée sucrée. / Sugar Day. Place des citoyens, Sainte-Adèle* 25 mars / March 25: 8 mars : « À la vie, à la mer », Après-ski en musique/in music. avec Laurence Jalbert. er 6 avril : « Les changements climatiques », 1 avril / April 1: Journée Rétro / Retro Day. avec Patrick De Bellefeuille. skimontblanc.com ville.sainte-adele.qc.ca Centre culturel de Val-des-Lacs* 14 mars : « Permacultiver pour favoriser la biodiversité », avec Stefan Sobkoviak. 11 avril : « La flore sauvage des villes et villages! », avec Sylvie Gobeil. Gratuit ou 5 $/non-membres. 819 326-1730

Café Bistro Mouton Noir 11 mars : Les Monologues du Vagin.* 18 mars / March 18: Nanny Caron. 25 mars / March 25: Peter Henry Philips. 1er avril / April 1: Laura Sauvage. 8 avril / April 8: Marc Déry. Val-David. bistromoutonnoir.com

Concert sous les chandelles / Concert by candlelight 11 mars / March 11: Église Saint-Antoine church, Saint-Jérôme. Billets/tickets: $30. concertchandelle.com Café de la Gare, Sainte-Adèle 18 mars / March 18: Trio Brasil. cafedelagare.net Place des citoyens, Sainte-Adèle 19 mars, 13 h 30 /  March 19, 1:30 p.m.: Cordâme. 25 mars, 13 h 30 : Dada (théâtre pour enfants 5 à 12 ans).* 31 mars, 19 h 30 : Richard le polichineur d’écritoires (théâtre).* ville.sainte-adele.qc.ca Première Scène Mont-Tremblant 24 mars / March 24: Koriass. 7 avril / April 7: Patrice Michaud. 12 avril / April 12: Bowie revisited. 819 425-8614, poste/ext. 2500. Église du Village church, Mont-Tremblant. villedemont-tremblant.qc.ca Concentration musique, Curé-Mercure 25 mars, 19 h 30 / March 25, 7:30 p.m.: Concert, orchestre et chant, secondaire 1 à 5. Endroit à déterminer. / Concert, orchestra and singing, Secondary 1 to 5. Venue to be determined. 2 avril, 13 h 30 / April 2, 1:30 p.m. : C oncer t de mu sique de cha mbre, secondaire 2 à 5, église du Village. / Chamber music concert, Secondary 2 to 5, Village church. concentrationmusique.com

Centre de ski de fond Mont-Tremblant 11 mars / March 11: Classique Jackrabbit Classic. Inscriptions/registration: inscriptionenligne.ca/classique-jackrabbit-classic. Domaine Saint-Bernard. skidefondmont-tremblant.com

© Alan Dean

Spectacles / Shows L’A nge Vagabond de Saint-Adolphed’Howard 4 mars / March 4: Les Deuxluxes. 10 mars / March 10: Alejandra Ribera. 11 mars / March 11: L’homme qui a vu l’ours. 1818 chemin du Village. 819 714-0213

Théâtre Le Patriote* 8 avril : Robert Charlebois. 11 avril : Sherlock Holmes et le chien des Baskerville (théâtre). 13 avril : Bobby Bazini. 15 avril : Stéphanie St-Jean. 19 & 20 avril : Broue (théâtre). Théâtre du Marais 21 avril : L’emmerdeur (théâtre). C lub or n it holog ique de s H aut e s - 11 mars / March 11: Susie Arioli. 22 avril : Richard Séguin. e 12 mars / March 12: Pianocello. Exposition/exhibition « Dadaïsme », 11 Laurentides* 27 avril : Gabriella. édition. Maison des arts et de la culture 21 mars, 19 h 30 : « Chouettes et hiboux », 18 mars / March 18: Andria Simone. 28 avril : Martha Wainwright 22 mars : La recette de baklawas (théâtre).* (en anglais / in English). avec Pierre Wery. Saint-Faustin. maisondesarts.ca Membres : 5 $; non-membres : 8 $ . 25 mars / March 25: Floyd memory. 29 avril : Alexandre Barrette. 31 mars / March 31: Fred Fortin. Hôtel de ville de Mont-Tremblant. Sainte-Agathe. theatrepatriote.com Val-Morin. theatredumarais.com lemoqueur.com


Tremblant Express

Mars 2017 — 47


48 — March 2017 | Tremblant Express

Sortir | Going out

PLUS INTELLIGENT . PLUS AUDACIEUX . PLUS RAPIDE SMARTER . BOLDER . FASTER

Rose-Laure Météllus

Courtier immobilier agréé, DA

819-717-3045 | www.rose-laure.com Prix d’excellence pour un rendement exceptionnel !

Mont-Tremblant - 679 900 $ 100, Ch. Joseph-Thibault. « B&B » MLS 26200130

La Conception - 549 000 $ 2887, Ch. des Chênes. Bord de l'eau. MLS 13577759

Mont-Tremblant - 479 000 $ 145, Rabellino. Vues sur les pentes. MLS 22927287

Amherst - 469 000 $ 205, Ch. Raoul-Duchesneau. Bord de l'eau. MLS 11872973

Ste-Agathe-des-Monts - 459 000 $ 10-12, Ch. du Tour du Lac. Résidentiel ou commercial. MLS 27162088

Mont-Tremblant - 319 900 $ 800, de St-Jovite MLS 25181806

Mont-Tremblant - 279 000 $ 556, rue Rivest. Bachelor. MLS 21361037

Arundel - 369 000 $ 117, rue du Village. Résidentiel ou commercial. MLS 18202878

Mont-Tremblant - 299 000 $ 575, rue Albert MLS 25009565

Mont-Tremblant - 195 000 $ 2396, rue Labelle app. 330 Bord de l'eau. MLS 18814486

Guillaume Vincent Journaliste

A Shower of Talent

Our favourite playhouses are getting back into active service so it’s high time we look at what’s ahead for Première Scène Mont-Tremblant and the Patriote. This way we’ll avoid the “If only I’d known!” and “For heaven’s sake!” We’ll also cut down on the nail-biting. PREMIÈRE SCÈNE MONT-TREMBLANT On Saturday, March4 , the Village Church playhouse will be hopping thanks to the StJovite Quartet and their popular jazz stylings influenced by musicians such as George Benson and Pat Metheny. Alain Boyer, Alain Juteau, Normand Lachapelle and Sylvain Provost, all from the Laurentians, will await you at 8 p.m. in the old Village.

5 0 t h B I RT H DAY C E L E B R AT ION S OF THÉÂTRE LE PATRIOTE It’s hardly a scoop, but it’s still a big event. The one-and-only Robert Charlebois, godfather of this mythical playhouse, will be there for the show that launches the Patriote’s 50th birthday celebrations.

Love supreme The child of the asphalt – the spectacular Koriass – awaits his public on Friday, March 24, to present some pieces from his fourth career album: Love supreme. This master of Québec rap won awards with Rue des Saules (Félix for the hip-hop album of the year, SOCAN urban music award). Onstage, he’s fiery and handles French with ease, like a sensitive, relentless poet who manages to touch everyone who hears him. This one’s a must. koriass.com Mécaniques générales On Friday, April 7, talented singer-songwritercomposer Patrice Michaud will present his allnew show in the “small hall of great occasions” – the Village Church playhouse in the old Village. The artist, who sings Pourquoi les jours sont si courts, avec toi ? has written some of the loveliest melodies you’ll hear on the airwaves, particularly on Cime FM. Winner of a Félix award for 2015 Show of the Year, Patrice Michaud has become a phenomenon of Québec music. He’s back with a third opus called Almanach. Author of radio successes Mécaniques générales and Je cours après Marie, he manages to transform every show into an intimate experience. patricemichaud.ca villedemont-tremblant.qc.ca

“Charlebois is prov iding us w it h dar ing retakes from his powerful repertoire, coloured by his passion for Eddie Cochran’s sound and approach to the classics,” the theatre announces. Onstage, this amazing star of song will be surrounded by his five musicians and will present, to the sound of pianos, double bass, guitars and drums, a completely new show in an almost-acoustic “but always rock” ambience, as the Patriote puts it. Robert Charlebois is said to be in better shape than ever. He’s back from a triumphant series of concerts in Paris last spring. Since then, the Cirque du Soleil mounted an all-summer tribute to him in Trois-Rivières. In short, this will be a grand evening of retrospective celebration with this icon of Québec music and godfather of the Patriote. That’s life Better to prevent than cure, we’re told. So I’ll just whisper in your ear that Bobby Bazini will be back with an all-new show on Thursday, April 13. Inspired by his third album, Summer is gone, this impeccable new work by the Mont-Laurier musician will charm fans of folk music and make them very happy indeed. Bobby had some excellent musical partners working with him on this third career album. Among them, producer Martin Terefe ( James Morisson, James Blunt and Cat Stevens), as well as writer-composers Jake Gosling, Samuel Dixon (Adele, Sia), Jimmy Hogarth (Amy Winehouse, James Bay) and Eg White (Florence and the Machine, Adele). Great art. theatrepatriote.com (version française à la page 44)


PHASE 1

BIENTÔT | COMING SOON MAISON MODÈLE

HIVER

2017

WINTER

13 LOTS

MODEL HOME

Le meilleur des mondes se rencontre à Desmarais en Montagne – le tout nouveau projet du lac Desmarais. The latest neighbourhood at Lac Desmarais, where the best of all worlds meet... Desmarais en Montagne.

LA

VIE EN MONTAGNE | AVEC DISTINCTION MOUNTAIN LIVING | ELEVATED

1.866.949.8005 C H R I S TO P H E R L AX COURTIER IMMOBILIER RÉSIDENTIEL | GROUPE SUTTON-HUMANIA | AGENCE IMMOBILIÈRE

desmaraisenmontagne.com


50 — March 2017 | Tremblant Express

Tremblant DiVin | Divine Wine Benoit Chouinard

lambertdivin@gmail.com The Dead Cork Society

Confort et luxe dans un espace réfléchi. Space conscious homes for mindful living.

Des vins pour la relâche! Nous voici dans le dernier droit de l’hiver. Ces fameuses quelques semaines où notre corps est en conflit avec notre âme, la lumière, le soleil ou simplement plus de neige pour skier à fond. Comme le congé scolaire entre le Québec et l’Ontario sont en rafale, je vous propose deux vins passe-partout, des vins pour plaire et séduire. Un rouge dosé à la Californienne : du Cabernet Sauvignon, un blanc de Chavignol : Sancerre et Pouilly-Fumé, donc du Sauvignon blanc. Bon congé! Henri Bourgeois Petit Bourgeois 2015, Code SAQ : 13072302 / 17,45 $ Henri Bourgeois c’est un des domaines emblématiques des Jardins de la France. D’ailleurs une gamme assez étoffée de ses vins se retrouvent chez nous. Ici, j’aime bien le côté tranchant du sauvignon blanc sans pour autant faire dans l’excès et les pointes d’acidité que certains vins de ce cépage peuvent offrir. Le prix est réconfortant et le bouchon à capsule dévissable est génial pour un vin d’apéro à déguster entre amis. Si vous êtes amateurs de crevettes marinées au gingembre, échalotes, citron, huile d’olive et ail…sautées à la poêle avec une touche de Grand Marnier, alors le Petit Bourgeois, c’est pour vous.

LAC TREMBLANT BEACH & TENNIS CLUB

9,7 KM

VIEUX VILLAGE

LAC MERCIER

MONT-TREMBLANT

8,4 KM

8,5 KM

LE DIABLE

Wine Break!

5,7 KM

DOMAINE SAINT-BERNARD 7,8 KM

RA

IN

MANITOU

DU

7,0 KM

RD

N

O

N E RYA M O NTÉ

TIT T

LA BELLE 2,7 KM

LA BÊTE

8 NG RA

BRIÈRE

> LES CHALETS DE QUARTIER HUIT quartierhuit.com

8,4 KM

1,4 KM

117

N

O

E

S

BELLE

E

C H. L A

RO

LE MAÎTRE

UT

Integrated project with controlled architecture 21 one-acre plus lots “Turnkey” Homes View of Mont Tremblant and Mont Blanc 8 minutes from Tremblant’s South Side Living space from 1065 sq.ft.

LE GÉANT

LE P’

Projet intégré avec architecture contrôlée 21 terrains de plus d’un acre Maisons « clé en main » Vue sur le Mont Tremblant et le Mont Blanc 8 minutes du versant sud de Tremblant Résidences à partir de 1065 p.c.

Hess Allomi Cabernet Sauvignon Napa Valley 2014 Code SAQ 12198991 / 38,75 $ Bu et dégusté le soir du Super Bowl, ce rouge d’envergure « huge » est un assemblage de 87% Cabernet Sauvignon, petite Syrah et petit Verdot…pour ne pas dire que c’est quand même une belle réussite pour le prix, rappelons-nous le taux de change. Il s’agit définitivement d’un vin de facture californienne, cependant il y a une certaine retenue. C’est rouge opaque sans faire dans le violet, le nez est boisé mais ça demeure subtil, la bouche est bien ronde mais pas confiturée. En conclusion, si le vin est encore disponible dans les prochaines semaines, n’hésitez pas en vous en procurer.

CENTRE VILLE

ROUTE 117

VERS MONTRÉAL

ST-JOVITE

VERS OTTAWA

4,2 KM

SKI MONT BLANC 13,1 KM

Here we go. This is the last stretch of winter, a time of year when our body is in conflict with our soul, when light and sunshine will match up with a full scale snowfall to let us ski a little longer. As we all know, it is the time of Québec and Ontario March Breaks in back-to- back weeks, so we need some support, namely, wine support. So this month I kept it rather simple: one white from the beautiful region of Loire in France and, to spice up things a little, a somewhat affordable and tasty Cab from Napa Valley. Be wise, ski hard, drink well! Henri Bourgeois Petit Bourgeois 2015, SAQ Code: 13072302 / $17.45 Henri Bourgeois is a flagship name in his native part of the world, Chavignol. A wide range of his wines is available in Québec, from easygoing whites like this one to a New-Zealand interpretation with Le Petit Clos. Bourgeois makes wine interesting: his are often full of personality and character. His Sauvignon Blanc wines are well made, and this one in particular – topped with a screw cap – is approachable, not too acidic and you can taste the freshness of the fruit. I recommend it with some marinated then sautéed shrimps…ginger, olive oil, green onions, lemon juice, and garlic, plus a dash of Grand Marnier! Try it! Hess Allomi Cabernet Sauvignon Napa Valley 2014, SAQ Code 12198991 / $38.75 We had a bottle of Hess Allomi on Super Bowl night because as you may already know, I am not much of Coors Light type of guy. This wine is moderately “huge”, meaning that by Napa Valley standards, it doesn’t taste too much like oak and vanilla; it has some restraint. It’s a blend of mostly (87%) Cabernet Sauvignon with some Petite Syrah and Petit Vedot. I liked it for its well-balanced overall feeling, and the price is right considering the FX rate. It’s quite dark without being purpleblack; you can smell a bit of wood but it remains subtle; it is full body without being “ jammy”. If it’s still available as you read this column, get some, or if you travel south of the 45th, Hess makes some fun wine for the money.

Visites sur rendez-vous.

Contact us to schedule a visit. 819.430.7085 | amelie.galarneau@evcanada.com Courtier Immobilier | Real Estate Broker | 819-681-5000

CHOIX EXPRESS CHOICE Paco & Lola Albarino 2015 SAQ : 12475353 / 17,70 $


Tremblant Express

Mars 2017 — 51

tremblantrealestate.ca – 819.425.9324 2195, Chemin du Village, Vieux Mont-Tremblant

LAC FORGET

285 Ch. des Hauteurs, Mont-Tremblant

CHARME CHAMPÊTRE/COUNTRY CHARM 521 rue Mercure, Mont-Tremblant

SUPERBE BORD DE L’EAU/WATERFRONT 171 Ch. Isaac Grégoire Sud, La Minerve , (Lac Chapleau)

DOMAINE PRIVÉ / PRIVATE DOMAINE 49-51 Ch. Tisserand, La Minerve (90 acres, 2 maisons/house)

599 000 $

389 000 $

499 000 $

545 000 $

Maison de 3 000 pc avec garage double et 3 càc. 1,6 acre avec 231 pieds de rive. Rénovation récente. Lovely home of 3,000 sq.ft. with 3 bdrms and an attached 2 car garage. 1.6 acre lot with 231 feet on Lac Forget. Renovated

Première fois sur le marché. 3 càc & 2 sdb. Tout le charme champêtre mais à quelques pas du centre-ville de Saint-Jovite. First time on the market. 3 bdrms & 2 baths. Country atmosphere but only steps from St-Jovite.

800 pieds linéaires sur lac Chapleau, 5 chambres à coucher, 2 salles de bain, vue spectaculaire sur l’eau.

90 acres, lac et étang, 2 maisons (potentiel revenu) à 3 km du village. Il faut voir.

CONTACT : Terry Goodyear

CONTACT : Terry Goodyear

CONTACT : Louise Léonard

SOMMET DES NEIGES

VUE INCROYABLE ! / INCREDIBLE VIEW!

150 Ch. Au-Pied-de-la-Montagne #309-B

41 Ch. de la Buse, St-Faustin-Lac-Carré

800 feet linear on Chapleau’s lake, 5 bedrooms, 2 bathrooms, spectacular view on water.

LAC DESMARAIS

Lot 2-11 Ch.des Castors

90 acres, lake and pond, 2 houses (potential revenu) only at 3 klm of village. A must see. CONTACT : Louise Léonard

BORD DE L’EAU/WATERFRONT

1005-1007 Ch. du Tour-du-Lac, Lac-Supérieur

92 000 $

395 000 $

575 000 $

949 000 $

1/4 de propriété, superbe 2 cac, 2 sdb avec avec tous les avantages d'être propriétaire à Tremblant

Maison contemporaine avec 3 cac, 2 sdb et une vue incroyable sur Tremblant et un terrain de golf.

1/4 share ownership, superb 2 bdrm, 2 bath with all of the benefits of ownership in Tremblant.

3 bdrm, 2 bath contemporary home with an incredible view of Tremblant and a golf course.

Taxes Payées ! - BORD DE L’EAU - Superbe terrain de 4,1 acres au bord du prestigieux Lac Desmarais. / Taxes Paid! WATERFRONT - This gorgeous waterfront lot offers more than 4-acres of beautiful property on the prestigious Desmarais Lake.

Magnifique résidence de 5 chambres située sur les berges du Lac Supérieur, terrain plat avec 157 pieds de rivage! Offers 21 rooms, 5 bedrooms, 4 bathrooms all built with high-end, durable material and lovely landscaped flat lot with 157’ on the water.

CONTACT : Ann Jeffreys

CONTACT : Ann Jeffreys

CONTACT : Caroline Maillet

CONTACT : Caroline Maillet

L’AIGLON

BIJOU DU LAC SUPÉRIEUR - TERRAIN Ch. du Lac-Quenouille, Lac-Supérieur

100-530 Ch. de Kandahar, Mont-Tremblant

3035-324 Ch. de la Chapelle, Mont-Tremblant

180 000 $ + taxes Le paradis des golfeurs ! Cette maison de ville de 2 càc dispose d’une charmante terrasse. Piscine communautaire.

3 490 000 $ + taxes Exceptionnelle propriété de 941 acres, comportant 2 lacs privés, ainsi que 3 sommets. Zonage résidentiel !

334 000 $ + taxes Récemment rénové. Spacieuse unité de 2 càc avec foyer. Près de tous les services.

Golfer’s paradise! This 2 bdrm town-home has a charming terrace and a community pool.

Exceptional property of 941 acres with 2 private lakes as well as 3 summits. Residential zoning!

559 000 $ + taxes Ski-In/Ski-Out. Spacieux condo de 2 càc & 2 sdb. Style de vie unique dans ce condo-hôtel 5 étoiles. Ski-In/Ski-Out. Spacious 2 bedroom & 2 bathroom condo. Luxury lifestyle within this 5 star condo-hotel.

CONTACT : Stéphane Gervais

CONTACT : Stéphane Gervais

CONTACT : Jennifer McKeown

CONTACT : Jennifer McKeown

NOUVEAU SUR LE MARCHÉ / NEW

CONTEMPORAINE / CONTEMPORARY

VIEUX-VILLAGE / OLD-VILLAGE

QUARTIER TRANQUILLE / PEACEFUL

1744 Ch. du Golf, Mont-Tremblant

405 rue Émond, Mont-Tremblant

376 Ch. des Chevreuils, Lac-Tremblant-Nord

LE WESTIN

129 Ch. Séguin, Mont-Tremblant

HILTON

Recently renovated. Spacious 2 bedroom unit with fireplace. Walking distance to all services.

271 Ch. du Lac-aux-Ours, Lac Supérieur

449 000 $

695 000 $

Charmante maison de style campagnard. Terrain boisé de 10 acres avec étang privé. Zonage permet des chevaux. Garage double. Charming carriage style home. Large 10 acre wooded lot with its own private pond. Zoned for horses. Double garage.

Plus de 3 000 pc habitables, 3 càc, 3 sdb, 2 bureaux, un solarium avec spa, salle familiale et Garage double. 3,5 acres. Over 3,000 sqft of living space, 3 bdrms, 3 baths, a solarium with spa, walk-out family room and double Garage. 3.5 acres.

199 500 $ taxes payées Accès notarié au Lac Moore. 2 càc, 2 sdb, sur 2 étages. grand balcon, planchers de bois franc, stationnement et cabanon. Notarized access to Lac Moore. 2 bdrms, 2 baths, built on 2 levels, big balcony, hardwood floors, parking and shed.

Ensoleillée et spacieuse avec vue sur petit lac paisible. 3 càc et 2 sdb. À 5 minutes du côté nord de Tremblant. Grand atelier. Bright and spacious overlooking a small secluded lake. 3 bdrms, 2 baths. 5 mins to Tremblant North-side. Large workshop.

CONTACT : Kim Richardson

CONTACT : Kim Richardson

CONTACT : Linda Johnson

CONTACT : Linda Johnson

JENNIFER MCKEOWN Courtier Immobilier Agréé, Propriétaire

819.425.0074 jmckeown@mtre.ca

TERRY GOODYEAR Courtier Immobilier

KIM RICHARDSON Courtier Immobilier

819.429.1002 819.425.4836 tgoodyear@mtre.ca krichardson@mtre.ca

269 000 $

LINDA JOHNSON

CAROLINE MAILLET

ANN JEFFREYS

LOUISE LÉONARD

STÉPHANE GERVAIS

819.425.0824 ljohnson@mtre.ca

819.808.9404 cmaillet@mtre.ca

819.425.1524 ajeffreys@mtre.ca

819.681.6955 louisel@mtre.ca

819.430.3078 sgervais@mtre.ca

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier Agréé

Courtier Immobilier

Courtier Immobilier


52 — March 2017 | Tremblant Express

Quoi faire | What to do Domaine Saint-Bernard

Domaine Saint-Bernard : Activités en mars / Activities in March Veuillez prendre note que toutes les activités se déroulent en français. Inscrivezvous à info@domainesaintbernard.org ou au 819 425-3588. Les soirées d’astronomie au pavillon Velan Assistez à une présentation thématique animée par notre astronome, suivie d’une soirée d’observation du ciel au télescope. Tarifs: 10 $/adulte, 5 $/ enfant, 25 $/famille (2 adultes et 2 enfants) et 5 $/résident de MontTremblant et Amis du Domaine (avec carte Citoyen/Citoyenne de MontTremblant ou Amis du Domaine). Samedi 4 mars à 20 h: Historique des constellations Quelle est l’origine de ces dessins i m a g i n a i r e s t r a c é s d a n s le c iel étoilé ? Qui a identifié et nommé les constellations ? Samedi 11 mars à 20 h: Soirée spéciale de pleine lune Randonnée en raquette suivie d’une dég ust at ion de boissons chaudes. Observation de la Lune. Photographie de la Lune avec votre cellulaire et avec l’utilisation du deuxième plus gros télescope accessible au public au Québec ! S a med i 18 m a r s à 2 0 h : Atel ier : Construction d’un cherche-étoiles Outil indispensable pour identifier les constellations visibles en tout temps. Avec ciseaux et feuilles de papier, réaliser son propre cherche-étoiles. Samedi 25 mars à 20 h: Le chercheétoiles Instrument de base de tout observateur du ciel, ce petit instrument, facile à manipuler, nous permet de découvrir des trésors dans le ciel étoilé.

Activités nature Tarif : 10 $/personne et gratuit pour les résidents de Mont-Tremblant avec leur carte citoyenne et les Amis du Domaine.

Plea se note t hat a ll act iv it ies are conducted in French. Reg ister at info@domainesaintbernard.org or 819 425-3588.

Samedi 11 mars à 10 h : Atelier de fabrication de sirop d’érable et tire sur neige Venez en apprendre en peu plus sur la production du sirop d’érable avec l’Érablière du Berger de Lac-TremblantNord! Dégustation de tire sur neige et di f férent s produit s de l’érable disponibles sur place, au pav illon Wheeler.

Astronomy Nights Rates: $10/adult, $5/child, $25/family (2 adults and 2 children) and $ 5/ resident of Mont-Tremblant and Friends of the Domaine (must show Citizen’s Card or Friends of the Domaine card).

Sa medi 11 ma rs à 19 h : Sortie en raquette guidée sous la pleine Lune Apportez un thermos de chocolat ou de vin chaud à boire au coin du feu et profitez de l’occasion pour socialiser et faire de belles rencontres! Il y aura un groupe débutant pour une rando facile et un groupe avancé pour une rando plus difficile. Profitez-en par la suite pour faire l’observation de la pleine Lune au télescope au pavillon d’astronomie Velan à compter de 20 h. Si le ciel est couvert, une présentation sur la Lune aura tout de même lieu au pavillon Velan après la randonnée. Vous devez avoir vos propres raquettes et une lampe frontale est conseillée. Sa medi 18 ma rs à 9 h : Atelier de photographie avec Jean Ladouceur Introduction aux techniques de base de la photographie avec un appareil photo digital. Apprenez à faire de belles photos d’un paysage d’hiver. Première partie théorique au pavillon Velan et deuxième partie pratique.

Saturday, March 11, at 10 a.m.: Maple Syrup and Maple Taffy Workshop Learn more about the production of maple syrup with Érablière du Berger from Tremblant Nord! Maple taff y tasting and a variety of maple products will be available at the Wheeler Pavilion.

Saturday, March 4, at 8 p.m.: History of constellations What is the origin of these imaginary d r aw ing s in t he st a r r y sk y ? W ho identified and named the constellations? Saturday, March 11, at 8 p.m. : Full Moon evening Photograph the Moon with your cell phone and with the use of the second largest telescope accessible to the public in Québec! S a t u r d a y, M a r c h 18 , a t 8 p . m . : Workshop: Building a star finder An indispensable tool for identifying visible constellations. With scissors and paper sheets, make your own star finder. Saturday, March 25, at 8 p.m.: The Star finder The basic tool for any sky observer, this small instrument, which is easy to manipulate, allows you to discover treasures in the starry sky. Nature Activities Cost: $10/person and free for residents of Mont-Tremblant and Friends of the Domaine (must show Citizen’s Card or Friend of the Domaine card).

©Ski de fond Mont-Tremblant

S a t u r d a y, M a r c h 11, a t 7 p . m . : Snowshoeing under the Full Moon Bring a thermos of hot chocolate or warm wine to drink by the fire and enjoy the opportunity to socialize and meet some nice people. There will be a beginner group for an easy hike, and an advanced group for a more challenging hike. Then you can observe the Full Moon via the Velan astronomy pavilion telescope starting from 8 p.m.! If the sky is overcast, there will be a presentation about the Moon at the Velan pavilion after the hike. S a t u r d a y, M a r c h 18 , a t 9 a . m . : Introduction to landscape photography Introduction to basic photography techniques using a digital camera. Learn how to make beautiful pictures of a w inter landscape. Theoretical introduction at Velan Pavilion followed by a practical course.


Conseils de ski | Ski tips Pierre Godbout

A.M.S.C. niv. IV www.pierregodbout.info

Au naturel et sans effort... C’est souvent dans les choses les plus simples que l’on trouve les solutions les plus efficaces.

Comment doit-on se tenir sur les skis pour éviter de forcer tout en dirigeant ces derniers sur des courbes dont la forme contribue à maîtriser notre vitesse ? Le vrai plaisir de glisser, on le ressent lorsqu’on est détendu et en contrôle. Regardez les skieurs autour de vous. Vous observerez que la majorité des gens sont crispés et compressés sur leurs jambes. Parfois même, les bras, les épaules et le cou sont tendus. M ieu x encor e, f a it e s u ne aut o évaluation de la façon dont vous vous tenez sur les skis lorsque vous glissez et tournez. Vous sentez-vous relaxe ? Est-ce que votre posture vous permet d’être en équilibre sans forcer ? Seriezvous en mesure de faire une très longue traverse ininterrompue sur le f lanc d’une pente pendant plusieurs kilomètres sans vous fatiguer ? Comparez votre sensation de skieur à celle que vous auriez si vous marchiez

sur une interminable trajectoire en « S » qui vous conduirait vers le bas d’une piste sans f in. Q uel ser a it l’alignement de votre corps au-dessus de vos pieds? J’aurais fort à parier que vous seriez naturellement centrés audessus de vos pieds, vos jambes seraient longues et relativement détendues et le haut de votre corps serait légèrement impliqué et engagé au-dessus de la jambe du côté du bas de la montagne selon la direction ou vous allez. Sans trop y penser, vous adopteriez un alignement corporel propice à ne pas contracter les muscles de vos jambes et ainsi demeurer mobile et en équilibre. De toute évidence, vous ne seriez pas dans un mode « position » dans le sens statique et placé du mot. Vous seriez instinctivement en mode économie d’effort et libre de tout mouvement. Se poser les bonnes questions est souvent le début de la solution. Finalement, skier devrait ressembler à la marche. DEBOUT et FORT de l’alignement de notre structure squelettique pour NE PAS FORCER…

Naturally, effortlessly … The most effective solutions often come from the simplest things.

the base of the mountain, depending on the direction you were heading.

How should you carry yourself on your skis so as not to force things as you steer them in curves whose shape help you control your speed? We feel the real pleasure of sliding when we are relaxed and in control.

Without thinking about it too much, you would adopt a body alignment that would not make the muscles of your legs contract and you would remain mobile and balanced. You would certainly not be in a “position” in the static, set meaning of the word. You would instinctively be positioned in a way that would lead to economy of effort and freedom of movement. Asking the right questions is often the beginning of the solution.

Look at the skiers around you. You’ll see that most of them are tense and rigidly positioned on their legs. Sometimes even their arms, shoulders and neck are tense. Better still, evaluate yourself and the way you hold yourself on your skis as you slide and turn. Do you feel relaxed? Does your posture allow you to be comfortably balanced without being tight or stiff? Would you be able to make a really long u ninter r upted t r aver se across a slope for several kilometres without getting tired? Compare how you feel as a skier with the feeling you’d have if you were walking a never-ending S -shaped track that would take you dow n a n end les s pat h. How would your body be aligned over your feet ? I’d be willing to bet that you would feel naturally centred over your feet, that your legs would be long and fairly relaxed and that your upper body would be lightly involved, engaged over the leg on the side of

In the end, skiing should be like walking. ER EC T and ST RONG : t hat’s t he desirable skeletal alignment when you want it to be effortless….

Tremblant Express | Mars 2017 — 53


54 — March 2017 | Tremblant Express

Conseil course | Ski race tip Bruce Eaves

Level IV C.S.I.A. & Interski, 87, 91 & 07 Marie-Michèle Gagnon ©alpinecanada.org

Dernière chance

La saison tire à sa fin et il ne reste que quelques courses. Que faire? Tout d’abord, acceptez votre façon de skier et votre technique de course. Le moment est mal choisi pour changer votre technique ou tenter de skier comme les champions de la saison. Si vous changez votre façon de skier, attendez-vous à perdre de la vitesse. Chacun a son propre style et sa propre approche pour obtenir de bons résultats. N’essayez pas d’avoir l’allure d’un champion, mais skiez plutôt comme un champion! Lorsque vous vous entraînez, efforcez-vous de perfectionner les habiletés techniques que Erik Guay vous avez pratiquées au cours de la saison : de petits changements qui peuvent facilement être intégrés dans votre technique. La chose la plus importante sur laquelle vous devez travailler est l’attitude à adopter face à la course. Arrivez au portillon de départ dans un état d’esprit positif et donnez le meilleur de vous-même. Vous n’avez rien à perdre, et si vous ne réussissez pas, au moins vous saurez que vous avez fait de votre mieux. Par les temps qui courent, les sk ieurs expérimentés sont fort nombreux, mais les meilleurs skieurs de compétition sont ceux qui ont la passion du ski et la volonté de gagner.

Last chance

The season is winding down and there are only a few races left. How should you approach them? First, accept the way you ski and race. This isn’t the time to switch up your technique or ski like the first-in-points hotshots this season. You can’t change the way you look on your skis and expect to be fast. Everyone has their own skiing style and what works well for them. You don’t have to look like the best skier; you just have to perform like the best skier! When you train, work on refining the skiing skills you’ve been practicing all season: little changes that can be ea sily integrated into your technique. The most important thing to work on is your attitude towards racing. A rrive at the start gate w ith a positive mindset and give it your all. You have nothing to lose, and if you aren’t successful, at least you will know that you went down in flames by putting in your best possible effort. Nowadays, there are so many skilled skiers, but the most successful racers are the ones who love the sport and have the will to win.

Je tiens à remercier tous ceux et celles qui ont lu mes conseils cette année, et je vous souhaite une belle fin de saison de ski. Lors de votre prochaine course, amusez-vous, donnez-vous à fond, et surtout... ski loose like Bruce! ©alpinecanada.org

I’d like to thank everyone who read my tips this year and wish you a great finish to this ski season. Next time you race, enjoy yourself, go all out, and...ski loose like Bruce!


Tremblant Express

Mars 2017 — 55

7 481 600 $

5 750 000 $

lac-trEmblant | baiE dE la tranquillité

3 900 000 $

mont-trEmblant | lac dEsmarais | 8.7 acrEs

3 350 000 $

harrington | rivièrE rougE | 851 acrEs

bluE vallEy | nomininguE

330 acres vierges | 330 pristine acres Maison au bord de l’eau | Waterfront home Maison en bois rond | Estate with log home 1 276 +/- acres MLS 19772480 MLS 19676068 MLS 12191608 hErbErt ratsch

819.429.9019 marsha hanna

819.425.0619 hErbErt ratsch

MLS 20559363

819.429.9019 hErbErt ratsch

819.429.9019

En PrimEur | introducing

3 185 000 $

2 695 000 $

2 450 000 $

la résErvE | mont-trEmblant

mont-trEmblant | lac ouimEt

mont-trEmblant | lac moorE

1 395 000 $

1 350 000 $

mont-trEmblant | rEFugE du cErF

bowman | outaouais

Résidence resort contemporaine. | Resort Accès notarié sur le lac Ouimet | Access on lac 220 pieds au bord de l’eau | 220 ft. of waterfront Spacieuse maison de campagne | Spacious Maison au bord de l'eau | Waterfront home contemporary home. MLS 13150027 Ouimet MLS 15980246 MLS 17444237 MLS 17765596 country home MLS 17132337 marsha hanna

819.425.0619 hErbErt ratsch

819.429.9019 marsha hanna

819.425.0619 raymond dalbEc

En PrimEur | introducing

1 285 000 $

514.378.8630

récEmmEnt réduit | rEcEntly rEducEd

998 998 $

1 098 000 $

st-sauvEur | vuE | viEw

819.425.4568 rachEllE dEmErs

998 000 $

975 000 $

résidEncE country chic | saint-sauvEur

barkmErE | lac dEs écorcEs lac taurEau | saint-michEl-dEs-saints Résidence contemporaine | Contemporary home Chalereuse maison, à ne pas manquer. | Warm Magnifique maison sur le lac des Écorces. Bord de l'eau, 9 acres. | Waterfront, 9 acres. MLS 18631902 and welcoming. A must see. MLS 9041933 Gorgeous turn-key home on Barklake. 30 mins MLS 10325939 to Tremblant. MLS 20524181 r achEllE d EmErs 514.378.8630 michEl davidson* 514.239.7399 michEl davidson 514.239.7399 mElaniE clarkE 450.694.0678

lac Joly | labEllE Superbe bord de l'eau, 4 càc. | Superb waterfront, 4 bdrm MLS 21566268 raymond dalbEc

819.425.4568

En PrimEur | introducing

850 000 $

699 000 $ 599 000 $ 818 000 $ barkmErE | lac dEs écorcEs st-Faustin/lac-carré | golF royal laurEntiEn Prévost Maison contemporaine, 4 càc. | Contemporary Domaine magnifique de 14 acres | Magnificent Maison de 4 càc et 3 sdb avec app 1 càc | 4 bdrm Contemporaine et nature | Contemporary gem Propriété au bord de l’eau | Waterfront property MLS12821027 MLS 11181494 MLS 16991075 & 3 bath home + 1 bdrm apt cottage, 4 bdrm. MLS 18058846 in nature MLS 18818469 14 acres domain 949 000 $

domainE valdurn | saint-Faustin/lac-carré

raymond dalbEc

ivry-sur-lE-lac

819.425.4568 michEl davidson*

819.425.0619 michEl davidson

514.239.7399 marsha hanna

récEmmEnt acquis | rEcEntly PurchasEd

599 000 $ la minErvE | lac désErt

498 000 $

399 000 $

bord dE lac caribou | saint-Faustin

viEux villagE trEmblant | mont-trEmblant

514.239.7399 mElaniE clarkE

En PrimEur | introducing

450.694.0678

récEmmEnt acquis | rEcEntly PurchasEd

395 000 $

1 000 $/mo

montEbEllo | golF Fairmont

PéninsulE PrivèE | la minErvE

Chalet au bord de l’eau | Beautiful waterfront Superbe maison en bord de lac, clé en main. | Stunning Tranquille et intergénérationnelle. | Quiet area, Maison exclusive de 4 càc | Exclusive 4 bdrm home Cottage privé, 2 càc. | Cozy 2 bdrm cottage chalet MLS 9198789 turn-key waterfront home. MLS 20842925 intergeneration. MLS 25999385 MLS 24139639 private. MLS 19823487 mElaniE clarkE

450.694.0678 mElaniE clarkE

450.694.0678 rachEllE dEmErs

514.378.8630 rachEllE dEmErs

514.378.8630 raymond dalbEc

819.425.4568

mElaniE clarkE

raymond dalbEc

michEl davidson

rachEllE dEmErs

marsha hanna

hErbErt ratch

courtiEr immobiliEr

courtiEr immobiliEr agréé

courtiEr immobiliEr

courtiEr immobiliEr

courtiEr immobiliEr

sothEby’s intErnational rEalty

819.681.0166 | Entreprise indépendante et autonome | Agence immobilière | Agence | ‡Prix demandé

québEc hr | courtiEr immobiliEr agréé


56 — March 2017

Tremblant Express

Quintessence, goûtez au privilège Own Luxury on Lac Tremblant

Superbe suite avec plafond cathédrale | Suite with cathedral ceilings #306 - 525 000 $ 753 pi.ca. | sq.ft.

Suite deluxe avec chambre fermée | Deluxe walk-out suite with separate bedroom #11 - 748 000 $ 1 117 pi.ca. | sq.ft.

Superbe suite avec plafond cathédrale | Suite with cathedral ceilings #305 - 525 000 $ 753 pi.ca. | sq.ft.

Consultez les experts pour tous vos besoins en immobilier à Tremblant Consult the experts for all of your Tremblant real estate needs

Michel Naud - Courtier immobilier 819.429.0674 michel.naud@evcanada.com ©2017 Engel & Völkers. All rights reserved. Each brokerage independently owned and operated. Chaque agence est opérée indépendemment par un propriétaire exploitant. Engel & Völkers Tremblant, agence immobilière - Real Estate Agency 1000 Chemin des Voyageurs, Mont Tremblant, Qc, J8E 1T1

Nadine Campbell - Courtier immobilier 819.421.2924 nadine.campbell@evcanada.com


Tremblant Express | Mars 2017 — 57

Café | Coffee Annie Gaudet

Propriétaire/Maitre Torréfacteur www.couleurcafe.ca

Destination Guatemala Bonjour chers lecteurs !

Au moment d’écrire cette chronique, j’en suis à la préparation de mon escapade au Guatemala, là où les profils aromatiques régionaux sont exceptionnellement variés. En effet, comme je vous l’expliquais dans ma dernière chronique, le rôle du producteur est très important dans la chaine de production d’une bonne tasse. Et pour moi, maitre torréfacteur, le début de l’année rime avec le plaisir d’aller sur le terrain et d’y faire la sélection de nos grains et de nos microlots pour l’année à venir. C ’e st ave c u ne g r a nde fébr i l it é que je pars faire ce qui m’apparait encore, après 11 ans de métier, le plus merveilleux : tisser des liens avec les producteurs et les cueilleurs de café. Sans ce lien humain, le café m’apparait beaucoup moins complet et savoureux. Notre importateur a soigneusement établi un itinéraire de rêve de 4 jours pour nous, micro-torréfacteurs. Cinq heures et demie nous séparent du Pays des merveilles (le Guatemala). Il faut comprendre que je me sens t r è s pr i v i lé g ié e d ’avoi r a ccè s à des plant ations, l’inter vention de mon importateur est pour ma part incontournable. En tant qu’artisans maitres torréfacteurs, l’accès à la réalité

des plantations de café, avec ses enjeux économiques, doit nécessairement passer par des droits d’accès établis entre l’importateur et l’exportateur. On a souvent l’impression d’entrer dans des lieux secrets bien gardés. Grâce à ses nombreux microclimats, chaines de montagnes, précipitations variées et son sol riche, le Guatemala offre un café ayant une large gamme de saveurs dans toutes ses régions. L’appréciat ion nat iona le du ca fé est ident i f iée d a n s hu it rég ion s principales distinctes, qui offrent de grandes variétés d’arômes et de goûts inf luencés, bien entendu, par ces nombreux microclimats. Antigua reste la principale région productrice. Située entre 1300 et 1600 mètres d’altitude, le climat y est chaud et sec, ce qui donne un café sucré et équilibré avec des notes de noix, d’épices et de chocolat.

domicile en montagne

Situé au Located at

domicile en montagne

Pou r plu s d ’ i n for m at ion s s u r le G u at em a l a en t a nt que p ay s producteur de café, veuillez s’il vous plait vous référer à notre site Internet couleurcafe.ca Merci à mon équipe et à ma fidèle clientèle de me permettre de vivre de ma passion !

Terrains

«ski-in/ski-out» disponibles

Bon Café !

Guatemala getaway Hello, dear readers!

As I write this column, I am preparing for my getaway to Guatemala, where the coffee’s regional aromatic profiles are so exceptionally varied. As I explained in my last column, the role of the producer is very important in the chain of events that result in a good cup of coffee. For me, a master roaster, a new year brings with it the joy of heading out onto the land and selecting our beans and micro-batches for the coming year. I am very excited as I leave to do what still seems to me, after 11 years in the craft, the best of all: weaving bonds with the coffee producers and pickers. Without this human bond, coffee seems to me to be much less complete and flavourful. Our importer has carefully crafted a four- day dream itinerar y for us, the micro-roasters. Five and a half hours separate us from Wonderland (Guatemala). You must understand that I feel very priv ileged to have access to these plantations, and that the role played by my importer is crucial to me. We are master coffee-roaster craftspersons, and

«Ski-in/ski-out»

LOTS

AVAILABLE

our access to the coffee plantations, with their economic issues, must pass by way of the access rights established between the importer and the exporter. With each visit, you can feel as if you are entering a well-guarded, secret place. B e c a u s e o f G u a t e m a l a’s m a n y microclimates, mountain chains, varied levels of precipitation and rich soil, its regions offer coffee with a wide range of flavours. The national appreciation of coffee is identified via eight main regions, which offer wide varieties of aromas and tastes inf luenced, of course, by the many microclimates. Antigua remains the main region of production. Located at an altitude of between 1300 and 1600 metres, this area has a hot, dry climate, resulting in a sweet, balanced coffee with notes of nuts, spices and chocolate. For more information (in French) on Guatemala as a coffee-producing countr y, please go to our website: couleurcafe.ca Thank you to my team and my loyal customers for allowing me to earn a living from my passion! Bon Café!

nouveau

projet domiciliaire NEW residential project

Pavillon des ventes maintenant ouvert du jeudi au dimanche, de 10 h 30 à 16 h (sur rendez-vous du lundi au mercredi). Sales pavilion now open Thursday to Sunday, from 10:30 am to 4 pm (by appointment from Monday to Wednesday). Un développement signé

400, ch. du Mont saint-sauveur, saint-sauveur

lenorden.com

514 374-4444 RBQ : 8335-1544-54


58 — March 2017 | Tremblant Express

Serge St-Georges CPA inc. Serge St-Georges, CPA, CGA 356, rue de Saint-Jovite Mont-Tremblant (Québec) J8E 2Z9

Téléphone : 819 425-3727 Télécopieur : 819 425-9196 Courriel : comptable@ssg-cpa.com

OBTENEZ GET

10%

À Tremblant

Locaux neufs, propres, chauffés et secs

pour 6 PARUTIONS! for 6 ADS!

Accès privé 24 h sur 24, 7 jours sur 7 À moins de 4 km de la station À pa

e rtir d

75 $

/ from s /moi

819 425-9592

110, ch. de la Sablière, Mont-Tremblant

Appelez/call Pat Wells

(derrière la caserne de pompiers) Louis Joncas & Laura Scully, propriétaires

Ventes/Sales & marketing

CLINIQUE DE PHYSIOTHÉRAPIE BILODEAU physiothérapeute | ostéopathe

• Médecine sportive • Massothérapie • Manipulation et mobilisation vertébrales • Approches posturale et ostéopathique • Rééducation vestibulaire, périnéale et oncologique Privé, CSST, SAAQ, ancien combattant.

Josée Bilodeau, physiothérapeute et ostéopathe et son équipe à votre service depuis 1985!

819 425-7875

c. 819 216-5312 t. 819 425-7875 patwells@tremblantexpress.com

819 425-8018

491, rue Charbonneau Mont-Tremblant

Local people listening to your needs AUTOMOBILE ENTREPRISE RÉSIDENTIEL VOYAGE AUTOMOBILE COMMERCIAL HOME TRAVEL

Mont-Tremblant | Saint-Sauveur | Blainville | Montcalm En affaire depuis plus de In business for over

www.physiotherapie-osteopathie-bilodeau.com

Before Avant

Des gens de chez nous à l’écoute de vos besoins

After Après

50

ans years

1.877.425.6026 www.dcpa.ca

DCPA_tremb_exp_ad_sept_2016-v2.indd 1

Saniflo’s upflush toilet system is your budget-friendly solution Le système de toilette à chasse par le haut Saniflo est votre solution économique Saniflo’s systems eliminates the need for pre-existing rough-ins for plumbing and makes installation of new bathrooms, sinks and showers quick and easy. That means no breaking the concrete. Grâce aux systèmes Saniflo, vous n’avez plus besoin des conduites de plomberie traditionnelles! L’installation de nouvelles salles de bains, d’éviers et de douches se fait facilement, sans que vous n’ayez à casser du béton!

2016-08-17 10:26

Upflush toilet system can be concealed behind the wall.

Le système de toilette à chasse par le haut peut être dissimulé derrière un mur.

INTERESTED IN GETTING A SYSTEM OF YOUR OWN? Visit www.saniflo.ca

VOUS VOULEZ VOUS PROCURER VOTRE PROPRE SYSTÈME? Visitez le www.saniflo.ca

FAIT EN FRANCE

1.28 GPF


Tremblant Express | Mars 2017 — 59

Freeski Sébastien Eaves

Champion Axis slope style Red Bull forest urbaine 3rd | Free skier extrordinare

Apprendre à exécuter un 360 Lorsque l’on songe à faire du ski freestyle ou ski libre et à apprendre à sauter, le premier trick qui nous vient à l’esprit, c’est un 360 ou tour complet. Un 360 est une figure de base amusante et excitante à faire une fois qu’on la maîtrise bien. Ce trick vous permettra de réaliser de nombreuses autres rotations dans des sauts, sur des barres de glisse (rails) et des boîtes. Il est important d’apprendre à faire un 360 graduellement, dans de bonnes conditions, afin de ne pas se blesser et pour que ce soit une belle expérience. Commencez sur une piste en pente douce, où il n’y a pas trop de monde, et faites quelques 360 au sol. Tranquillement, les skis écartés à la largeur de vos épaules, accroupissezvous puis, en utilisant vos bras, vos épaules et la tête dans un même mouvement, déployez légèrement le corps tout en pivotant. Veillez à garder la tête levée et regardez par-dessus

votre épaule et ce, tout en gardant vos skis à plat. Si vous n’êtes pas certain de savoir de quel côté il vous est plus aisé de tourner, exécutez des 360 au sol dans les deux directions jusqu’à ce que vous sentiez dans quelle direction il vous est plus facile de tourner. Une fois que vous aurez compris comment exécuter un 360 au sol, pratiquez-vous à faire de petits sauts lors des rotations. Répétez cet exercice jusqu’à ce que vous vous sentiez suffisamment à l’aise pour tenter un saut dans un parc. Choisissez un saut pour début ant s qui vous propulse assez haut dans les airs pour que vous ayez le temps d’effectuer une rotation complète. Assurez-vous d’avoir la bonne vitesse : faites quelques simples sauts en ligne droite, et suivez les mêmes étapes que pour un 360 au sol. Vous devez vous investir pleinement et avoir une bonne propulsion. Regardez vers le haut et au-dessus de votre épaule jusqu’à ce que vous aperceviez votre point d’atterrissage, l’atteigniez, et continuez ensuite votre parcours.

Jessica Million

courtier immobilier agréé | chartered real estate broker

819.323.6581| realtormillion@gmail.com jessicamillion.com

1 2751 000 085 $000 $

849 000 $

LANTIER | LAC LUDGER - MLS 24756460

STE-LUCIE | RIVIÈRE DONCASTER

1 275VENDU 000 $

599 000 $

VALDURN | LAC CORNU - MLS 11250869

ST-ADOLPHE | LAC CHEVREUIL - MLS 21715759

1 275VENDU 000 $

Getting started for a 360 W hen think ing of freesk iing and learning how to jump, the first trick that comes to mind is a 360 or a full rotation. Performing a 360 is a basic trick that is fun and thrilling to do once you have mastered it. This trick will lead you to many other spin tricks on jumps, rails and boxes. It is important to learn a 360 gradually, in the right conditions, in order to have a good experience and not to get hurt. Start by choosing a mellow slope, with not too many people around, to practice some grounded 360s. At a slow speed, with your skis at shoulder width, crouch and slightly extend up as you rotate your body using your arms, shoulders and head at the same time. Make sure to keep your head up

and look over your shoulder as you keep your skis flat. If you are not sure which is your natural spinning side, practice the grounded 360 in both directions until you feel the one that is easiest. Once you have understood the grounded 360, you can try to jump up a little as you extend and rotate. Make sure to practice this until you feel comfortable enough to try it on a jump in the park. Choose a beginner jump with just enough airtime to get your full rotation. Plan the right speed by doing a couple straight airs off jumps, and use the same steps as when doing the grounded 360. You need 100% commitment and a good pop off the jump. Ensure you are looking up and over your shoulder till you see your landing, stomp it, and then ride away.

369 000 $

IVRY | LAC MANITOU - MLS 20388713

LAC DES SABLES, ACCES NOTARIÉ MLS 21880607

1 275269 000000 $ $ STE-AGATHE | RUISSEAU & ÉTANG

MLS 24373952

114 900 $ +tx MLS 27394030

MONT TREMBLANT | TERRAIN MLS 22098041


60 — March 2017 | Tremblant Express

Annonces classées | Classified ads

À VENDRE / FOR SALE MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS

Votre pied-à-terre à Mont-Tremblant. Maison mobile, (15 x 40), 2 ch. à c., 1 sdb, remise (10 x 15). Seulement à 10 min. des pentes de ski. À proximité de la rivière du Diable, accès à la plage. / Your home based in Mont-Tremblant. Mobile home, (15 x 40), 2 bdrm, 1 bth, shed (10 x 15). Only 10 min. from ski slopes. Access to the beach on the Diable River nearby. 819 686-3307.

POINTS INTRAWEST À vendre : 120 à 280 points annuels à 107 $/pt (85 $US). camillesurprenant@videotron.ca; 514 334-4777

Gestion de propriété et Entretien de Spas

À vendre : 160 points du club Intrawest avec 391 points en banque pour 20 000 $CAN, c.a.d. 125 $/point… négociable. Jean Laporte : 450 916-6825

À VENDRE / FOR SALE

Property Management and Spa Maintenance

TERRAINS / LOTS

Domaine de 316 acres sur 3 lots forestiers/villégiature au Lac Pierre, ChuteSaint-Philippe. Important couvert d’érables, plus de 800 mètres riverains, ruisseaux, sentiers. À 1 heure de Tremblant. 429 000 $ . 819 585 -3221 ou mimichaud18@live.ca.

À LOUER / FOR RENT MAISONS ET CHALETS / HOUSES AND CHALETS

Location saisonnière été/hiver, condos, chalets, 1 à 4 ch. à c./bdrm, câble/ Internet inclus, ski-in/ski-out ou en périphérie. / Cottages & condos for winter and summer rental, good selection of properties: Tremblant, Pinoteau, Le Maître, La Bête. Contactez votre agence Les Versants Mont-Tremblant : 819 425-0000; www.lesversants.com Mont-Tremblant. Belle Canadienne, 3+1 ch. à c., 2.5 sdb, 4 km de Tremblant, à pied du Spa Scandinave et du bord de la rivière du Diable. Meublée, foyer, lav./ séch., lave-vaisselle, etc. Balcon avant et arrière. Câble et Wi-Fi inclus. Disponible saison d’hiver (2017/2018). 9 900 $ + électricité. 819 681-1415. / 3+1 bdrm, 2.5 bth, 4 km from Tremblant Resort, a walk to Spa Scandinave and Diable River. Furnished, fireplace, washer/dryer, etc... Two balconies. Cable & Wi-Fi incl. For winter 2017/2018. $9,900 + heating. Call 819 681-1415 À Tremblant. Unité 32’ X 32’. Accès au sous-sol. Lac Gélinas. Entièrement équipée. Saison été. Endroit de repos. Idéal couple retraités. Qualité-prix imbattable. 819 425-5794.

À LOUER / FOR RENT CONDOMINIUMS / CONDOS

Condos à louer à la station – Tremblant-Les-Eaux : 1 ch. à c., 2 condos communicants de 2 ch. à c. & 1 de 4 ch. à c. – Les Manoirs : 2 ch. à c. + mezzanine & 3 ch. à c. – Versant Soleil : 2 ch. à c. – Tél. : 450 357-1794; cell : 514 502-1949; bur. : 450 347-9184 Condo Pinoteau à louer, vue panoramique (lac Tremblant et montagnes), 2 ch. à c., 2 sdb, Wi-Fi. Location mensuelle et saison d’hiver. www.mt.logitekrental.com; tél. : 514 990-0188 Très joli condo 3½ au goût du jour dans village Tremblant. Meublé, eau chaude et déneigement inclus. Piscine et spa. Libre 1er juillet. 620 $/mois. 819 681-0693

DIVERS / MISCELLANEOUS Cobbler’s shop & boutique et atelier du Cordonnier. Bottes de travail et bottes Québec/Canada boots and work boots. 1084 de Saint-Jovite, Mont-Tremblant. 819 425-3033 Locaux commerciaux à louer dans le Vieux Tremblant. De 300 à 3 000 pieds carrés. Disponibles immédiatement. Gratuités selon durée du bail. Information du mardi au jeudi : 819 425-3441 Tarot initiatique; 50 $ par rencontre. 819 717-3243. Marie Hugo Laberge. Saint-Jovite. Peintre, qualité à prix raisonnable. / Painter, quality at reasonable prices. 819 219-0090 PROCHAINE ÉDITION : 7 AVRIL | Annonces classées : 29 mars, à midi Veuillez envoyer votre texte ainsi que vos coordonnées et la catégorie qui correspond à votre annonce à l’adresse courriel suivante : info@tremblantexpress.com. NEXT ISSUE: APRIL 7 | Classified ads: March 29, at noon Please send your text, contact information and the category in which your ad should be placed to the following email address : info@tremblantexpress.com.

www.supervisiontremblant.com Gestion de propriétés Property management

Entretien de spa Spa maintenance

Gestion de travaux Work management

Autres services Multiple services


Tremblant Express | Mars 2017 — 61

Via Capitale innovation

www.immobiliertremblant.com u l'ea t de rfron d r BoWate

es acr 26

Courier immobilier

jelemieux@hotmail.com lemieuxtremblant.com

Chalet en bois rond, spacieux et de qualité supérieure. Situé dans un environnement naturel luxuriant. Accès notarié au lac Supérieur et à la rivière Boulé, à proximité du Parc National de Mont-tremblant ainsi que des pistes de ski de la Station Mont Tremblant.

Mont-Tremblant - Fermette - Hobby Farm maison de 3 chambres, érablière, « camp » sur petit lac privé, grange / House with 3 bedrooms, maple farm, camp on small private lake, barn. MLS 20484687 480 000 $ t lb an m Tre ge iV lla

Mont-Tremblant - Maison de 2 étages avec 2 cac (1 en loft au 2e étage), vue panoramique et à pieds des services! / Charming cottage with 2 bdrms (1 in a loft on 2 sd level), panoramic view on the river, walking distance to services! MLS 25816327 189 500 $ t n a l mb Tre t n Mo

This comfortable log home nestled on a mountain top, amid beautifull trees offers a great view. You have a notarised access to picturesque lake Supérieur and Boulé river. Situated very near Tremblant National Park, and Tremblant ski resort.

Pour les sportifs, skieurs et ceux qui aiment recevoir ! Aires ouvertes au RDC avec foyer, 5 cac, salle de fartage/aiguisage skis, peu d’entretien. / For skiers, athletes and whom likes to entertain. Open concept on main floor, fireplace, 5 bdrms, even a workshop to prepare your skis! MLS 28052608 NOUVEAU PRIX! 425 000 $

Domaine Bellevue, avec le DOMAINE SAINT-BERNARD dans la cour arrière. 5 càc, peut être vendue meublée & équipée, spa. / Bellevue Estate with DOMAINE SAINTBERNARD in the backyard, 5 bdrm, could be sold equiped and furnished, spa, 7 minutes from the resort. NOUVEAU PRIX! 625 000 $

659 000 $

gharton@sutton.com 819-278-5276 | 819-429-6464

Guy Harton

REMAX Tremblant Inc. Courtier immobilié agréé

Colette Pinard Coutier Immobilier

Courtier immobilier agréé, DA

colette.pinard@cgocable.ca | 819 425-8235

BA

PR ISSE DE IX !!

199 900 $

435 000 $

259 900 $

150 Ch. du Domaine-Pépin, Amherst Très belle maison en bois rond D-Shape de style scandinave avec 2 chambres à couchers et 2 salles de bains ayant accès au lac. Invitant et bien éclairé, l’intérieur chaleureux vous séduira autant par la couleur des boiseries que par sa configuration. ACCÈS NOTARIÉ AU LAC BROCHET. MLS 23917378

1110 Route Bellerive, Rivière-Rouge Magnifique domaine de 18 acres comprenant une grande propriété de 18 pièces ! Le bois est à l’honneur, les pierres du foyer sont magnifiques et que dire de la cuisine avec îlot et grande surface de travail et rangement. S’ajoute un grand garage électrifié / chauffé à 2 étages. Terrain bien aménagé avec piscine + SPA et le plaisir d’avoir un boisé ! MLS 18619176

488 Ch. David, Lac-Supérieur Propriété rénovée avec goût : 3 chambres à coucher, garage, gazebo et un abri-bois. Cette propriété est à proximité de toutes les activités récréotouristiques de la région, des services de Mont-Tremblant et St-Faustin Lac Carré, près du Mont-Blanc. Accès facile aux voies rapides. Terrain de +de 36 acres peut-être acheté situé à l’arrière immédiat !! MLS 10992341

N AUOUV BA EA IN U E!

119 000 $

284 900 $

182 000 $

1906 Rue du Village, Amherst Propriété dans le secteur Vendée, rénovée avec goût, très belle propriété pour première maison à un très bon prix. Investissez dans cette propriété au lieux d’un loyer à ce prix. Planchers de bois francs en bonne condition, fenêtres de PVC ainsi que portes récentes, vous avez qu’à vous installer ! Près des pistes de VTT et de motoneige et de beaux Lacs. MLS 10714953

920 Rue Jolicœur, Mont-Tremblant *COUP DE CŒUR* Belle propriété de 3 chambres à coucher, très bien éclairée (naturelle), aire ouverte, décorée avec goûts. Terrain paysagé et entretenue. Sous-sol aménagé et pourrait devenir un *bachelor* (Voir Municipalité). Près de tous les services et dans un secteur paisible et recherché. Que de mieux qu’une visite !! Motivé. MLS 21858310

392 Ch. St-Louis, Amherst Propriété *Côté* de 3 chambres à coucher, avec grand terrain incluant une partie de 5,100 mc sur le bord de la rivière Brochet l’autre côté du chemin St-Louis sur plus de 700 pieds de longueur. Espace privé pour se baigner l’été et peu profonde. Propriété idéale pour jeune famille ou résidence secondaire, À qui la chance ? MLS 27298454

MONT-TREMBLANT – Marriott Coquet studio fraîchement rénové et bien situé. Accommode 4 pers. Coin repas. Casiers de rangement. Garage souterrain. Ski-in/ski-out. Plaisir et confort au rendez-vous. Lovely studio recently refurbished, well located. Sleeps 4. Counter kitchen and dining area. Lockers. Underderground parking. Ski-in/skiout. Fun and comfort! $132 000 (taxes differed)

MONT-TREMBLANT REfugE du CERf Résidence élégante et spacieuse en bordure du golf Le Géant, 5 càc, solarium, meublée, desservie par la navette, piscine. Vue panoramique.

MONT-TREMBLANT TERRAINS – BuILdINg LOTS A. Forêt Blanche, 33 497 p.c., ski-in-ski-out, services

HILTON – SkI-IN/SkI-OuT Superbe unité rénovée, grande chambre (2 lits doubles) foyer au salon, garage, piscine. Le petit déjeuner vous est offert gracieusement. Excellents revenus. Beautiful refurbished unit, Large bdrm (2 double beds), fireplace in living-room, garage, swimming pool. Breakfast complimentary. Excellent revenues. $199 000 (taxes differed)

MONT-TREMBLANT - VERSANT SOLEIL La plus belle vue! Superbe unité de coin : 2 cac, 2 sdb, foyer, charmant patio, piscine. Meublé et équipé. Au bas des pentes. Navette. Confort et agrément. / With the greatest view! Gorgeous corner unit: two large bdrms, 2 bths, fireplace, lovely patio. Furnished and equiped. Ski-in/ski-out. Shuttle service. Comfort and enjoyment. $399 000

MONT-TREMBLANT – à L’AIgLON Condo très spacieux de 4 càc, 2-1/2 sdb., salle familiale, meublé et équipé. Magnifique deck arrière et privé. Piscine, golf et piste cyclable à quelques pas. Moins de 5 min. à la montagne. / Real spacious 4 bdrm-condo, 2-1/2 baths, family room, furnished. Lovely back deck very private. Swimming pool, golf course and biking trail a few steps away. 5 min. to the mountain. $248 000 (taxes differed)

municipaux, vue panoramique incroyable. / Forêt Blanche, 33 497 s.f., ski-in, ski-out, municipal services available, phenomenal panoramic view. $585 000 Elegant and spacious home bordering Le Géant golf B. LAC-TREMBLANT NORd, près de 4 acres, facile à construire, possibilité de vue et accès au Lac Tremcourse, 5 bdrms, solarium, furnished, shuttle service, blant. / Almost 4 acres, easy to built, possibility of a swimming pool. Panoramic view! $895 000 view on the lake, access to Lac-Tremblant. $199 000


62 — March 2017

Tremblant Express

David Graham

député • Laurentides—Labelle •MP

D’ICI, POUR ICI FROM HERE, FOR HERE 80A boul. Norbert-Morin (route 117), Sainte-Agathe-des-Monts J8C 2V8 819-326-4724 424, rue du Pont, Mont-Laurier J9L 2R7 819-440-3091

1-844-750-1650

INS A R R E T $ + tx 0 0 0 0 6 de à partir

david.graham@parl.gc.ca • www.davidgraham.ca /daviddebgraham

Pré-ve

nte

S CONDdeO84 900 $ + tx à partir

À 3 min du vieux village de Tremblant

À 5 min des pentes de ski

À 5 min du lac Tremblant

À 150 pi. de la piste cyclable

PROCHAINE ÉDITION April 7 avril NEXT ISSUE

RÉSERVATION PUB 20 mars MATÉRIEL FINAL 27 mars Président/éditeur Denis Primeau dprimeau@tremblantexpress.com Ventes et marketing Pat Wells patwells@tremblantexpress.com Traduction textes Lysanne Ethier & Anne Johnston

Pré-vente 15 $

Cassidy ’s

Hommage Pink Floyd Vendredi 10 mars 21 h Réservez vos billets au 514.442.2438

Réceptionniste/coordonnatrice Myriam Delage info@tremblantexpress.com

Graphisme et infographie Isabelle David & Tremblant Express Imprimerie F.L Chicoine

Distribution Messageries Dynamique

Publié par / published by Éditions Infomedia. Tous droits réservés. Le contenu du journal ne peut être reproduit sans l’autorisation écrite des Éditions Infomedia. **Nous ne sommes pas responsables des erreurs dans les textes et publicités fournis./We are not responsible for errors in texts and advertisements provided.**Convention de la poste publication : 40696502 Dépôt légal : Bibliothèque nationale du Québec 1709-2388 | Bibliothèque nationale du Canada 1492-4544 2046-2, ch. du Village, Mont-Tremblant (Québec) J8E 1K4 | Tél. : 819 425-7875 • Téléc. : 819 425-7720 Abonnez-Vous/Subscribe $15 Tirage annuel : 330 000 - 30 000 copies mensuel


Tremblant Express

Mars 2017 — 63

Paul Dalbec

Pierre Perron

coutier immobilier agréé

Assurance contre vices cachés

coutier immobilier

819.425.4008

819.425.0480

CENTRE-VILLE

993, rue de Saint-Jovite, Mont-Tremblant

Latent defects insurance

*Termes et conditions s’appliquent.

Gladys Olney

Sébastien Turgeon

819.425.4654

819.425.0469

coutier immobilier

*Terms and conditions apply.

coutier immobilier

VIEUX VILLAGE

819.425.3777 | royallepagetremblant.com

2044, ch. du Village, Mont-Tremblant

Mont-Tremblant - Le Plateau Ski-In/Ski-Out

Mont-Tremblant - Quintessence

Mont-Tremblant - Tremblant les Eaux

Mont-Tremblant - Boréalis

Mont-Tremblant - Golf le Diable

Condo idéal ; unité de coin de 4 càc et 2 sbd, avec plafond cathédrale. Très familial avec sa piscine et patinoire sur le marais l’hiver. Une visite vous charmera ! | Ideal condo; corner unit with 4 bdrms and 2 baths, cathedral ceiling and nice woodwork. With pool and ice skating rink on the pond during winter time, it’s perfect for families!

Une des places les plus luxueuses sur la station. Magnifique condo de 1 càc, 1sdb avec vue sur le Lac Tremblant. À quelques pas des pentes de ski et de tous les commerces de la montagne ! | One of the most luxurious place of the mountain. Beautiful 1 bdrm, 1 bath condo with direct view on Lake Tremblant. A few steps away from the slopes and all the boutiques and restaurants of the resort!

Condo de 3 càc, 2 sdb sur 2 étages. Clé en main & bien meublé. Minutes des pistes de ski et service de navette. | 3 bdrms, 2 baths over 2 floors. Turnkey condo, well furnished. Minutes from the ski slopes & shuttle service.

Belle maison de ville avec piscine. Aires ouvertes. 4 càc, 3 sdb, 1 284 pi2. Garage intégré privé. Service de navette. Près de tous les services et activités ! | Townhome with swimming pool. Open concept. 4 bdrms, 3 baths, 1,284 sq. ft. Integrated-private garage. Shuttle service. Near all services and activities!

Maison de ville vendue meublée et équipée, 4 càc, sous-sol fini, foyer et garage. Service de transport inclus. | Townhouse sold furnished and equipped, 4 bdrms, finished basement, fireplace and garage. Transportation service included.

Paul Dalbec MLS 28279311

Paul Dalbec MLS 16345304

Sébastien Turgeon MLS 13183699

Sébastien Turgeon MLS 24643379

Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 27264629 299 000 $ + taxes

444 000 $

525 000 $ + taxes

359 000 $ + taxes

349 000 $ + taxes

Mont-Tremblant - Condo Golf la Bête

Mont-Tremblant - Pinoteau - Champagne

Lac-Supérieur - Bord du Lac-Supérieur Waterfront

Lac-Supérieur - Accès au Lac Supérieur Access

Condo à 2 étages ; 2 càc, 2 sdb. Cuisine rénovée. Grand balcon. Foyer au bois et plafond cathédrale au salon. Vente non taxable. | Condo 2 floors; 2 bdrms, 2 baths. Renovated kitchen. Large balcony. Wood fireplace and cathedral ceiling in the living room. Non-taxable sale.

Propriété privée de 3 maisons de campagne : la principale 4 càc, la maison d’invités 2 càc et le boat house 1 càc. Quai en béton. Terrain paysagé. Allée et stationnement pavés. | Private estate of 3 country homes: the main house has 4 bdrms, the guest house has 2 and the boat house has 1 bdrm. Cement dock, landscaped property, paved driveway.

Lac-Supérieur - Rivière du Diable river

Condo de 3 càc, 2sdb près de toutes les activités ; pentes de ski, ski de fond, piste cyclable. Parfait pour une famille active ! | 3 bdrms, 2 baths condo, close to all the activities; ski hill, cross-country skiing, bicycle path. A great property to enjoy the best family moments!

Fraternité sur lac - Maison en bois rond vendue meublée et équipée, 5 càc et 10 min des pistes et parc national. | Beautiful log home sold furnished and equipped, 5 bdrms and only 10 min from the ski slopes, nature trails and national park.

Magnifique chalet de 3 càc et 2 sdb situé sur un grand terrain avec 300 pi. sur la rivière. À seulement 5 min. du ski Versant Nord. Simplement magnifique et paisible. | Beautiful 3 bdrm and 2 bath cottage with 300 ft. on the river. Only 5 min. from skiing Tremblant’s North side. It’s simply beautiful and peaceful.

Corina Enoaie MLS 15365866

Sébastien Turgeon MLS 12654071

Michel Lemaitre-Auger MLS 12042411

Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 23059713 849 000 $ + Taxes

Paul Dalbec MLS 13437012

275 000 $ + taxes

Lac-Supérieur - Accès au Lac | Lake access

Remarquable résidence, vue imprenable sur le mont Tremblant côté nord, construite avec des matériaux supérieurs. 3 càc, un magnifique rez-de-chaussée à air ouverte. | Remarkable residence, stunning views of the Mont-Tremblant north side, 3 bdrms, built with superior materials, open-air concept, dazzling sunsets. Fernand Sabourin MLS 11317024

349 900 $

La Conception - Motorized | Lac des Trois Montagnes | Navigable

259 000 $

Lac-Supérieur - Unique en son genre! | One of a kind!

955 000 $

Amherst - Nouveau ! | New!

La Conception - Lac Xavier

Un condo de 2 càc et 2 sdb. Sur les rives du lac Supérieur avec vue imprenable sur le lac Supérieur et sur les pistes de ski du côté nord. | An amazing 2 bdrm, 2 bath condo right on the shore of Lac Superieur with a panoramic view of the lake and the north side of Mont Tremblant ski hills.

Superbe plain-pied, 3 càc, 1,5 sdb et spacieux logement de 2 càc au rez-de-jardin, atelier et grand garage détachés. En « excellente » condition, orientation ouest, lac de tête. | Bright and impeccable bungalow, 3 bdrms, 1.5 bath with a spacious 2 bdrm apartment on garden level, workshop and garage. Mint condition! A+ lake water.

Un vrai chalet ! Vous serez charmé par son décor et son site intime de 3,5 acres en bordure du Lac Maurice. Construction récente garage détaché 1 h 30 d’Ottawa et 30 minutes de Tremblant | A real cottage! You will be charmed by its decor and its intimate site of 3.5 acres on the shores of Lake Maurice. Recent construction, detached garage 1:30 of Ottawa and 30 minutes of Tremblant.

500 pieds de rivage, 5,6 acres de terrain pour une tranquillité assurée ! Magnifique résidence avec vues splendides et formidables couchers de soleil. | Exceptional contemporary home located on a 5.6 acre lot with 500 feet lakefront. Enjoy stunning views & sunsets. Only 15 min. to Tremblant, golf & restaurants. Great value!

Ann Chauvin MLS 16693844 330 000 $ + taxes

Pierre Perron MLS 13427455

Gladys Olney MLS 20838784

Pierre Perron MLS 9951188

La Conception - Lac des Trois-Montagnes

La Conception - Plage spectaculaire | Rivière Rouge | amazing beach

Superbe résidence, 94 pi sur un lac. Aucun détail n’a été négligé ! Vues spectaculaires, mise à l›eau privée. Garage de rêve ! | Superb residence, 94 feet on a sought-after lake. No detail has been overlooked! Spectacular views, private boat launch. Dream Garage.

Superbe maison de 3 200 pi2 située sur ce grand lac avec 100 pi de front sur le lac. Superbe cuisine, 3 càc, 3.5 sdb, planché et escalier en bois, foyer et garage. |Superb house of 3,200 sq. ft. located on this large lake with 100 ft of frontage on the lake. Superb kitchen, 3 bdrms, 3.5 baths, hardwood stairs & floors, fireplace and garage.

Sébastien Turgeon MLS 23134189 764 000 $

Paul Dalbec MLS 16349093

650 000 $

Amherst - Lac de la Décharge

429 000 $

425 000 $

Nominingue - Bord de l’eau | Waterfront

Nominingue - Bord du Lac Nominigue Waterfront

Maison rustique sur grand terrain plat de 4 acres approx., aire ouverte, poêle à bois et garage détaché avec atelier. | Rustic country home on a large flat lot of approx 4 acres, open concept, wood stove, detached garage with workshop.

Magnifique propriété contemporaine avec foyer, plafond cathédrale, 3 càc, plusieurs terrasses et 2 plages de sable. | Magnificent contemporary property with fireplace, cathedral ceilings, 3 bdrms, many balconies and 2 sandy beaches.

Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 13600173

Corina Enoaie MLS 28906031

Cynthia Griffin & Pierre Ouimet MLS 24179224

449 000 $

625 000 $

Fernand Sabourin

Corina Enoaie

Cynthia Griffin

Pierre Ouimet

Ann Chauvin

514.692.8012

819.341.4663

819.421.0373

819.421.4663

819.429.0730

819.425.4089

coutier immobilier

coutier immobilier

795 000 $

Lac des Grandes Baies, superbe paysagement. Chalet clé en main, avec 3 grandes chambres et 1 bureau, plancher en bois et un espace a aire ouverte. | Lake Grandes Baies, gorgeous landscaped. Turned key cottage, with larges 3 bedrooms and an office, pine wood floors and open space living area.

Michel Lemaitre-Auger coutier immobilier

600 000 $

coutier immobilier

coutier immobilier

coutier immobilier

895 000 $



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.