

Premiazione
29 aprile — ore 18
Sala di rappresentanza del Comune di Trento
Palazzo Geremia, Via Belenzani, 20
Convegno
“La difficile arte di tradurre le montagne”
3 maggio — ore 10
Sala conferenze Fondazione Caritro Via Calepina, 1
Presentazione vincitori
30 aprile — ore 11
T4Future
Piazza Fiera
1 e 4 maggio — ore 17.30
Salotto letterario
Piazza Duomo
premio itas 0461 891767.693
premioitas@gruppoitas.it premioitas.it
TRENTO 28 APRILE - 7 MAGGIO 2023
PARTNER Associato a Con il patrocinio di SOCI
Per accedere alle proiezioni evitando file alla cassa si raccomanda l’acquisto dei biglietti online, scegliendo film e orario su www.trentofestival.it o cineworld.18tickets.it.
Le biglietterie online e presso le casse del SuperCinema Vittoria e della Multisala
G. Modena aprono venerdì 21 aprile.
Le casse dei cinema sono attive negli orari di apertura delle sale.
Proiezioni nei giorni feriali con inizio fino alle ore 18.00: intero € 5, ridotto € 4
Proiezioni nei giorni feriali con inizio dopo le ore 18.00 e nei giorni festivi e prefestivi: intero € 7, ridotto € 5
ABBONAMENTI
Abbonamento giornaliero: € 12
Abbonamento cinema (29 aprile-7 maggio): € 50
Abbonamento cinema ridotto (acquisto pos-
SALA DELLA FILARMONICA
Intero € 12 - Ridotto € 10
SINCRONIA MÁGICA. CERRO CHILENO, PATAGONIA, CHILE 3/5
PIÙ NEI BOSCHI CHE LIBRI 4/5
Ingresso libero con prenotazione obbligatoria
HIGHLAND. VIAGGIO DI RACCONTI
E CANZONI IN ETIOPIA 28/4
TEATRO SOCIALE
Intero € 10 - Ridotto € 6
ASSALTO ALLE ALPI 1/5
Intero € 14 - Ridotto € 12
GRANDI MAESTRI
PER GRANDI SCUOLE 1/5
Online sul sito www.trentofestival.it sulla pagina del singolo evento.
Teatro Auditorium S. Chiara: dal 17 aprile, dal lunedì al venerdì orario 10.00 – 19.00.
Dal 28 aprile al 5 maggio: tutti i giorni orario 10.00 – 19.00 e a partire da un’ora prima dello spettacolo.
sibile solo alle casse, vedi convenzioni di seguito): € 40
Gli abbonamenti sono in vendita alle casse e sul sito cineworld.18tickets.it.
I titolari di abbonamento sono tenuti a prenotare online o ritirare alla cassa il biglietto, per l’assegnazione del posto.
Per chi ha acquistato abbonamento in prevendita, è necessario attivarlo inserendo il codice e PIN presenti sulla tessera, e associarlo al proprio account Cineworld. Con l’abbonamento, sia alle casse che online, è possibile ottenere i biglietti solo per il giorno in corso e per quello successivo, e solo uno per fascia oraria.
Il programma delle repliche dei film premiati domenica 7 maggio sarà disponibile da sabato 6 alle ore 16.00 ai punti informativi del festival, alle casse dei cinema e sul sito www.trentofestival.it.
Istruzioni e dettagli su: trentofestival.it/tickets
Intero € 14 - Ridotto € 12
FRA GHIACCIO E NEVE, DOVE L’ALPINISMO SI FA EPICO 29/4
ARRAMPICARSI ALL’INFERNO 30/4
ARRAMPICARE 1/5
Intero € 14 - Ridotto (under 26) € 9
Ridotto (under 20) € 6
THE MOUNTAIN 3/5 – 4/5
Teatro Sociale:
dal 17 aprile al 7 maggio, dal martedì al sabato 10.00 – 13.00; 15.00 - 19.00 e a partire da un’ora prima dello spettacolo.
Prenotazioni telefoniche con pagamento carta di credito: numero verde 800 013 952, dal lunedì al sabato 10.00 - 19.00.
Hanno diritto all’ingresso ridotto:
• Giovani fino a 18 anni
• Adulti oltre i 65 anni
• Convenzione MUSEUM PASS*
• Dipendenti A22
• Dipendenti Dolomiti Energia
• Dipendenti Itas Mutua
• Dipendenti Brennercom
• Possessori Carta dello Studente e Tessera UNISPORT
• Possessori della Carta In Cooperazione
• Soci CAI, SAT e AVS
• Volontari Servizio Civile Nazionale
• Volontari Servizio Civile Universale Provinciale
• Tessera Sindacato Giornalisti Trentino Alto Adige
• Collegio delle Guide Alpine e degli Accompagnatori di media montagna del Trentino
Baita Festival è un nuovo spazio di convivialità dove gustare i prodotti del territorio ed un luogo d’incontro con i protagonisti del mondo delle terre alte, alpinisti, autori, registi e attivisti del clima, con cui condividere idee e progetti e magari, dell'informalità dello spazio organizzare un’uscita in montagna.
Dal sodalizio con la ProLoco Centro Storico Trento e la comune volontà di unire tradizione e innovazione è nato Baita Festival che dal 28 aprile al 7 maggio saprà offrire piatti tipici e deliziosi spuntini per tutti i palati, accompagnati da ottimi calici di Trentodoc e birra artigianale.
Orari:
Apertura venerdì 28 aprile 17.30 – 23.30
Sabato, domenica e festivi 10.30 – 23.30
Feriali 17.30 – 23.30
Visitando Baita Festival potrai incontrare: ProLoco Centro Storico Trento - Nata nel 1989 per favorire i rapporti sociali e animare la città di Trento, la nostra Associazione organizza e coordina eventi di promozione del territorio ed iniziative di solidarietà sociale.
Il diritto alla riduzione deve essere comprovato da opportuna documentazione
Presentando il biglietto di ingresso alle mostre in calendario al Mart, al Muse, al METS
- Museo etnografico trentino San Michele all'Adige ed al Castello del Buonconsiglio tra aprile e maggio si ha diritto alla riduzione sul biglietto di ingresso del Trento Film Festival (Multisala G. Modena, Supercinema Vittoria, serate Auditorium S. Chiara).
Con il biglietto di ingresso al Festival si ha diritto all’ingresso ridotto alle mostre in calendario al Muse, al Mart (nella sede di Rovereto) ed al Castello del Buonconsiglio tra aprile e maggio.
*Convenzione MUSEUM PASS: i possessori della card hanno diritto all'ingresso ridotto alle proiezioni alla Multisala G.Modena e al Supercinema Vittoria.
Al Baita Festival vi aspettiamo con i prodotti genuini del nostro territorio, ovviamente in compagnia dei nostri volontari, pronti a regalare momenti di convivialità e allegria.
CIA-Agricoltori Italiani Trentino ci farà scoprire le peculiarità agricole del territorio con l’iniziativa “Ti racconto l’agricoltura trentina di montagna”, con i laboratori e i prodotti delle aziende associate: i formaggi del Caseificio degli Altipiani e del Vezzena (fondato come Caseificio di Lavarone nel gennaio 1864) e prodotti apistici dell’Azienda Agricola Armanini (miele, caramelle e cosmetici a base di miele da api che volano all’inizio delle Valli Giudicarie).
Prima di entrare in sala, ritira le tue persecche e gustale con CIA al Trento Film Festival, ogni confezione contiene l’equivalente di una mela essiccata!
Panificio Moderno - Il pane è agricoltura, è territorio, è ricerca e tradizione, ma soprattutto è condivisione. Il Panificio Moderno sarà presente con la qualità dei propri prodotti e un occhio di riguardo verso l’ambiente e la coltivazione sostenibile di diverse varietà di cereali.
Viaggia con Carlo – Il tour Operator che ci accompagna nei trekking in Nepal e in molte altre destinazioni, per un'esperienza unica e emozionante. Partner del festival anche nelle proposte culturali in programma che ci portano a conoscere tradizioni e usanze dei paesi esplorati.
1 AUDITORIUM SANTA CHIARA, Via Santa Croce, 67
2 BAITA FESTIVAL, Piazza Cesare Battisti
3 BUSA DEGLI ORSI, Str. alla Funivia, 13
4 CASTELLO DEL BUONCONSIGLIO, Sala grande, Via Bernardo Clesio, 5
5 CHIOSTRO DEGLI AGOSTINIANI, Vicolo San Marco, 1
6 DIPARTIMENTO DI SOCIOLOGIA E RICERCA SOCIALE, Via Giuseppe Verdi, 26
7 FILARMONICA, Via Giuseppe Verdi, 30
8 FONDAZIONE CARITRO, Sala conferenze, Via Giuseppe Garibaldi, 33
9 GIARDINO PIAZZA VENEZIA
10 I.T.E. TAMBOSI, Aula magna, Via Brigata Acqui, 19
11 LE GALLERIE DI PIEDICASTELLO, Piazza di Piedicastello
12 LE GARAGE LAB, Vicolo dalla piccola, 8
13 METS - Museo Etnografico Trentino San Michele, Via Mach, 2, San Michele all’Adige
14 MONTAGNALIBRI, Salotto letterario, Piazza Duomo
15 MULTISALA CINEMA MODENA, Via S. Francesco D’Assisi, 6
16 MUSE, Sala conferenze e Lobby, Corso del Lavoro e della Scienza, 3
17 PALAZZO BENVENUTI, Cortile e Sala conferenze, Via Rodolfo Belenzani, 12
18 PALAZZO CALEPINI, Via Calepina, 13
19 PALAZZO DELLA REGIONE, Via Gazzoletti, 2
20 PALAZZO GEREMIA, Sala di Rappresentanza, Via Rodolfo Belenzani, 20
21 PALAZZO ROCCABRUNA, Via Santa Trinità, 24
22 PALAZZO TRENTINI, Via Giannantonio Manci, 27
23 PIAZZA DI PIEDICASTELLO 24 QUARTIERE LE ALBERE, Piazza delle Donne Lavoratrici 25 RADIO DOLOMITI, Piazza Duomo 26 SAT, Casa della SAT e Spazio Alpino, Via Gianantonio Manci, 57
27 SOSAT, Via Malpaga, 17 28 SPAZIO ARCHEOLOGICO DEL SASS, Piazza Cesare Battisti
STUDIO D’ARTE ANDROMEDA, Via Malpaga, 17 30 SUPERCINEMA VITTORIA, Via Manci, 54
T4FUTURE, Piazza Fiera 32 TEATRO COMUNALE DI PERGINE VALSUGANA, Piazza Giuseppe Garibaldi, 5g
33 TEATRO SANBÀPOLIS, Via della Malpensada, 82
34 TEATRO SOCIALE, Via Oss Mazzurana, 19 35 TORRE MIRANA, Via Rodolfo Belenzani, 3
TRENTINO FILM COMMISSION, Via Giovanni Zanella, 10/2 37 VILLAMONTAGNA, Parcheggio nei pressi delle cave di pila, Via per pila, 13
Vieni a gustare piatti tipici e i prodotti del territorio nella nuova e accogliente Baita Festival!
Vieni a scoprire i vini e le bollicine di montagna Trentodoc a Palazzo Roccabruna!
Per una pausa caffè ti aspettiamo al Panificio Moderno!
ALP&ISM
ANTEPRIME PREMIERES
CONCORSO COMPETITION
DESTINAZIONE... ETIOPIA DESTINATION... ETHIOPIA
ORIZZONTI VICINI NEAR HORIZONS
PROIEZIONI SPECIALI SPECIAL SCREENINGS
SESTOGRADO SIXTH GRADE
TERRE ALTE HIGH LANDS
TFF FAMILY
Il percorso MUSE.DOC+ indica i titoli segnalati dal MUSE che contribuiscono alla riflessione sul tema Antropocene.
Il programma delle proiezioni e tutti gli appuntamenti sono disponibili sul sito www.trentofestival.it.
I film in versione originale non italiana sono sottotitolati in italiano, salvo diversa indicazione.
Programma dettagliato delle repliche dei film premiati è disponibile da sabato 06.05 alle ore 16 alla biglietteria del Cinema Modena e del Supercinema Vittoria e sul sito www.trentofestival.it.
Gli spettatori presenti agli eventi acconsentono e autorizzano qualsiasi uso futuro delle eventuali riprese fotografiche, audio e video che potrebbero essere effettuate.
Tutte le proiezioni sono sprovviste dei visti di censura quindi vietate ai minori di 18 anni.
Il programma è stato chiuso in data 07.04.2023; eventuali variazioni saranno tempestivamente comunicate.
11:00 APERTURA
MONTAGNALIBRI. 37A RASSEGNA
INTERNAZIONALE DELL'EDITORIA DI MONTAGNA
La mostra raccoglie ed espone la più recente produzione internazionale di libri e riviste sulla montagna. The exhibition brings together and displays the most recently published international books and magazines on the mountains.
11:00 INAUGURAZIONE MOSTRE - DESTINAZIONE… ETIOPIA
CARTOLINE DALL'ETIOPIA
A cura di Paolo Ronc
Le cartoline dall’Etiopia sono appunti di viaggio scritti con gli occhi e la luce dell’obiettivo di Paolo Ronc.
The postcards from Ethiopia are travel notes as seen through the eyes and camera lens of Paolo Ronc.
UNA GALLERIA DI SUCCESSI
A cura di Carmelo Giordano, Antonella Loliva, Olga Montuori e Giampiero Angelini
Il lavoro italiano in Etiopia dal 1941 al 1973. Italians at work in Ethiopia from 1941 to 1973.
16:00 DESTINAZIONE… ETIOPIA
COOPERAZIONE ITALIANA IN ETIOPIA: PASSATO E PRESENTE
Intervengono dott. Zeleke Eresso Goffe (Docente di lingua e letteratura etiopica presso l’Università di Bologna), dott. Lorenzo Brandolani (Medico chirurgico, volontario in Etiopia), dott. Pietro Scartezzini (Croce Rossa Italiana, delegato per il Corno d'Africa) e Carmelo Giordano curatore della mostra "Una galleria di successi". Modera Stefano Rossi (CCI, Centro per la Cooperazione Internazionale)
L'Associazione amici dell'Etiopia ci racconta l'amicizia tra i due Paesi in un approfondimento che va da dagli anni 40 ad oggi, tra economia, infrastrutture e sanità.
The Amici dell’Etiopia Association recounts the friendship between the two countries. A closer look at economic, infrastructure and health issues from the 1940s to the present day.
In collaborazione con Associazione Amici
16:00 EMOZIONI TRA LE PAGINE
PASSAGGI DI STATO
Conversazione sul libro "INVERNO LIQUIDO" di Maurizio Dematteis e Michele Nardelli, Derive e Approdi editore. Con la partecipazione degli autori e Stefano Moltrer (Panarotta Skialp-Natur)
All’interno del programma dedicato all’alternanza scuola-lavoro, la Commissione scuola e formazione SAT supporta un gruppo di studenti dell’Istituto Tambosi, protagonisti e organizzatori di un incontro dedicato al libro “Inverno liquido”.
In the context of a school-workplace alternation programme, the SAT Education and Training Committee supports a group of students from the Istituto Tambosi, the key players and organisers of a meeting dedicated to the book “Inverno liquido”.
17:00 APERTURA
Con il giornalista Andrea Purgatori
La splendida cornice del Castello del Buonconsiglio ospita la cerimonia di apertura del Trento Film Festival, giunto quest’anno alla 71. edizione. The opening ceremony of Trento Film Festival, this year reaching its 71. edition, will take place in the magnificent setting of Buonconsiglio Castle.
17:30 INCONTRI
MONTAGNA E DIABETE: CONVIVENZA POSSIBILE?
Con la partecipazione di Massimo Orrasch, Marco Peruffo e Mattia Tanza
Testimonianze di traguardi alpinistici ottenuti nonostante le difficoltà aggiuntive e temute che questa condizione comporta.
Testimony of climbing achievements obtained despite the additional concerns and difficulties this condition brings with it.
Aula magna, I.T.E. TAMBOSI, Via Brigata Acqui, 19, Trento
A cura di Commissione scuola e formazione SAT e 4°A del corso Turismo dell’ITE TAMBOSI e del Polo turistico del Tambosi
Sala Grande, Castello del Buonconsiglio, Via Bernardo Clesio, 5, Trento
Evento a posti limitati, con obbligo di prenotazione trentofestival.it
Spazio Alpino, Casa della SAT, Via Gianantonio Manci, 57, Trento
A cura di Commissione medica SAT
18:00 EMOZIONI TRA LE PAGINE
L'UOMO CHE GUARDAVA LA MONTAGNA di Massimo Calvi, Edizioni San Paolo. Diego Andreatta (direttore di Vita Trentina) dialoga con l'autore e l’arcivescovo di Trento, Lauro Tisi
Un uomo alla fine dei suoi giorni chiede di essere portato a trascorrere il tempo che gli resta di fronte alla montagna a cui è legato. In dodici giorni (più uno), la contemplazione e la memoria trasformano l’attesa in un cammino alla ricerca di sé stessi e della meraviglia incontrata nella vita. At the end of his days a man asks to be allowed to spend the time left to him observing the mountain to which he is closely attached. Over twelve days (plus one), contemplation and memories transform the wait into a journey in search of self-knowledge and the wonder encountered during life.
18:00 DEGUSTAZIONI – PRIMA A ROCCABRUNA MONTAGNA & MUSICA. LA GRAPPA DEL TRENTINO E I SUOI MISCELATI
Bere miscelato con la Grappa del Trentino e musica dal vivo.
18:30 INAUGURAZIONE MOSTRA VIAGGIATORI NEL TEMPO, IL TEMPO NEL VIAGGIO.DAL DISEGNO ALLA FOTOGRAFIA
di Alessandro Franceschini e Rosario Sala.
A cura di Eva Lavinia Maffei
Una diade artistica in cui si propone il confronto tra due stili di diario di viaggio, disegno e fotografia, ma anche tra due mezzi, treno e motocicletta.
A dual artistic vision offering a comparison of two styles of travel diary, using drawings and photography, but also two different means of transport: train and motorbike.
Salotto letterario, MontagnaLibri, Piazza Duomo, Trento
Palazzo Roccabruna
Via S. Trinità 24 - Trento
Per info: 0461 887101 www.palazzoroccabruna.it
A cura dell’Istituto Tutela Grappa del Trentino e Palazzo Roccabruna - Enoteca provinciale del Trentino
Spazio archeologico del SASS, Piazza Cesare Battisti, Trento
19:00 UN’ORA PER ACCLIMATARSI
APERITIVO PER UN BEL CLIMA. IL GHIACCIO LO PORTIAMO NOI
Con le realtà dell’attivismo giovanile locale, la cittadinanza, la rappresentanza politica locale e i giornali.
Un format per fare rete all’interno dei movimenti climatici, della cittadinanza, del giornalismo e della politica. È un momento dove confrontarsi sui temi territoriali sulle diverse visioni di sviluppo, di montagna e di adattamento climatico dei territori. Tutti e tutte sono invitati, portate il vostro bicchiere e la vostra bevanda, il ghiaccio lo portiamo noi!
A format designed to encourage networking between the climate change movement, citizens, the press and politicians. It is a chance to exchange ideas on issues linked to different visions of development, the mountains and climatic adaptation of geographical areas. Everyone is invited, so bring your own glass and drinks, we’ll provide the ice!
20:00 DJ SET
GREEN VIBES
Suoni sostenuti e sostenibili con Radio Dolomiti.
21:00 DESTINAZIONE… ETIOPIA HIGHLAND. VIAGGIO DI RACCONTI E CANZONI IN ETIOPIA
di e con Saba Anglana. Musiche e illustrazioni sonore di Fabio Barovero
Saba Anglana conduce il pubblico in un viaggio fatto di narrazioni, canzoni e suggestioni musicali alla scoperta dell’Etiopia delle origini, terra dalla cultura antichissima, preservata dalla morfologia protettiva degli altipiani.
Saba Anglana takes the public on a journey made up of stories, songs and musical evocation to explore the origins of Ethiopia, a land with a very ancient culture, preserved and protected by the morphology of the tablelands.
Baita Festival, Piazza Cesare Battisti, Trento
In caso di pioggia
@Salotto Letterario, Piazza Duomo
Baita Festival, Piazza Cesare Battisti, Trento
14.45 TERRE ALTE FOGU / 5' DISTURBED EARTH / 72'
15.00 PROIEZIONI SPECIALI È SOLO ACQUA E VENTO / 52'
14.45 CONCORSO FORÊTS / 16' BITTERBRUSH / 91'
16.45 TERRE ALTE MOVIMENTO FERMO / 74'
17.00 ORIZZONTI VICINI RITRATTI DI LINGUE / 26' PAESAGGIO RIFUGIO. VISIONI E INCONTRI DA UN ALTROVE ALPINO / 44'
17.00 PROIEZIONI SPECIALI LUPO UNO / 88'
18.45 PROIEZIONI SPECIALI CUSTODI / 74'
19.15 DESTINAZIONE... ETIOPIA STAND UP MY BEAUTY / 110'
19.00 ALP&ISM RUGA - A SIGN IN THE VALLEY / 22' SPINDRIFT - THE BARRY BLANCHARD STORY / 29' ALTAVIA 4000 / 37'
21.15 SESTOGRADO DI VISI DI PIETRA MEMORIE / 9' BERG / 79'
21.30 TERRE ALTE INNESTI / 80'
21.15 CONCORSO CHURCHILL, POLAR BEAR TOWN / 37' MONTANARIO (UPON THAT MOUNTAIN) / 67'
PER ASSISTERE ALLE PROIEZIONI EVITANDO LA FILA ALLA CASSA RACCOMANDIAMO L’ACQUISTO DEI BIGLIETTI ONLINE: TRENTOFESTIVAL.IT
09:30 PUNTO SALUTE SAT
PREVENZIONE E INFORMAZIONE PER UNA MONTAGNA CONSAPEVOLE
“Punto Salute SAT”, uno spazio aperto a tutti dove la Commissione medica SAT metterà a disposizione la propria competenza, per rispondere a domande, dare informazioni e indicazioni su medicina e salute.
The “SAT Health Point” is a space open to everyone, where the SAT medical committee will make its knowledge and experience available, to answer questions, provide information and recommendations on medicine and health.
10:30 CAFFÈ SCIENTIFICO
SCOPRIAMO IL PAESAGGIO CON GLI ECOMUSEI
La cura del paesaggio come pratica di cittadinanza attiva. Con Giuseppe Gorfer (Presidente della Rete degli ecomusei del Trentino).
Un progetto partecipativo coordinato dalla Rete degli Ecomusei del Trentino per la promozione diffusa della cultura del paesaggio nei nove territori degli ecomusei.
A participatory project coordinated by the Trentino Ecomuseums Network to encourage widespread promotion of landscape culture in the nine areas where the ecomuseums are situated.
11:00 DESTINAZIONE… ETIOPIA
ALGANESH ALL'ORIZZONTE UNA SPERANZA
Il profumo del caffè... il respiro affannato di chi sta scappando... lo sguardo di una donna coraggiosa... Alganesh Fessaha dialoga con la regista Lia Beltrami
“Non ci ho creduto finché non l’ho visto”. Un cartello su un muro recita queste parole, mentre cento rifugiati eritrei arrivano al centro di smistamento di Endabaguna, nella regione etiope del Tigray. Perché le persone scappano?
“I didn’t believe until I saw it”. A sign on the wall displays these words, while a hundred Eritrean refugees arrive at the clearing house in Endabaguna, in the Ethiopian region of Tigray. Why are people running away?
Casa della SAT, Via Gianantonio Manci, 57, Trento
A cura di Commissione medica e SAT Centrale
A cura di Rete degli ecomusei del Trentino e Tsm|step Scuola per il Governo del Territorio e del Paesaggio
Live Fb @radiodolomiti
A cura di Fernanda Zendron dell'azienda agricola Essicchiamo il Gusto.
Incontro quotidiano con il responsabile del programma cinematografico Sergio Fant e i registi ospiti al festival, per presentare i film del giorno e guidare il pubblico alla scoperta delle proiezioni.
Daily panel moderated by Sergio Fant, Head of Film Program, with the directors attending the festival, presenting their works and helping the public to gain insight into the films going to be screened.
con la partecipazione di Leonardo Bizzaro, Giorgio Daidola, Gianluca D'Incà Levis, Elisa Palazzi, Andrea Membretti, Ivo Rabanser, Francesco Salvaterra, Gloria Rech. Modera Alessandro de Bertolini
Dalla crisi climatica a un nuovo approccio nei confronti della montagna: arte, tecnologia, alpinismo, sci, scienza. From the climate crisis to a new approach towards the mountains: art, technology, climbing, skiing and science.
15:00 VIGNAIOLI DI MONTAGNA
VINI DI MONTAGNA: VISIONI DEL FUTURO. VITICOLTURA, PAESAGGIO, TURISMO: COSA STA CAMBIANDO NEI TERRITORI DI MONTAGNA, E COSA CI RISERVA IL FUTURO. con il Prof. Marco Stefanini (Fondazione E. Mach), l'arch. Giorgio Tecilla (Direttore Osservatorio del Paesaggio trentino), la dott.ssa Rosa Roncador (Consorzio Turistico Piana Rotaliana Königsberg) e dott.ssa Aline Vierin (CERVIM - Aosta).
Le aree in quota e di versante sono da sempre terreni privilegiati per la viticoltura: ai tempi del climate change, l’attenzione verso questi territori aumenta. Come affrontare il cambiamento?
Areas at higher altitude and on the slopes have always been used for viticulture. In the era of climate change, increasing attention is being paid to these areas. How can this change be faced?
Baita Festival, Piazza Cesare Battisti, Trento
In collaborazione con CIA-Agricoltori Italiani Trentino Costo partecipazione: 5 €
Salotto letterario, MontagnaLibri, Piazza Duomo, Trento
Sala conferenze, Fondazione Caritro, Via Giuseppe Garibaldi, 33, Trento
A cura di METS - Museo etnografico trentino San Michele In collaborazione con Museo Nazionale della Montagna "Duca Degli A Bruzzi" - Torino, Collegio nazionale delle Guide alpine, SAT – Società degli Alpinisti Tridentini, Biblioteca della Montagna SAT, Comune di San Michele all'Adige
Sala Conte di Luna, Palazzo Roccabruna, Via Santa Trinità, 24, Trento
A cura di Associazione Piwi Trentino e Palazzo RoccabrunaEnoteca provinciale del Trentino
15:30 T4FUTURE
INAUGURAZIONE T4FUTURE
Il futuro sostenibile del Pianeta
Inaugurazione della sezione T4Future che animerà Piazza Fiera con una serie di laboratori, presentazioni letterarie e attività per famiglie sui temi della montagna, dell'ambiente e della sostenibilità. Spettacolo di circo "Le follie del Cappellaio" a cura della scuola di circo Bolla di Sapone Un susseguirsi frenetico e divertente di gag, numeri di giocoleria ed equilibrismo.
Inauguration of the T4Future section, which will animate Piazza Fiera with a series of workshops, literary presentations and activities for families on issues related to the mountains, environment and sustainability. With the circus performance "The Hatter’s Folly", offering a succession of frenetic and entertaining gags, juggling and balancing acts.
16:00 DESTINAZIONE... ETIOPIA
FRATELLI. VIAGGIO AL TERMINE DELL'AFRICA
di Jacopo Storni, Castelvecchi editore
Il giornalista Antonio Pirozzi dialoga con l'autore
Il racconto intimo e personale della prigionia di cui l'autore è stato vittima in Etiopia, al confine con la Somalia, ma soprattutto la storia di una profonda amicizia senza frontiere tra l'autore, nato nel benessere occidentale, e un coetaneo africano nato in una stamberga in mezzo al deserto. An intimate and personal story of the author’s experience of imprisonment in Ethiopia, on the frontier with Somalia, but above all the tale of a deep friendship without boundaries between the author, born into western wellbeing, and an African of the same age born in a hovel in the middle of the desert.
17:00 DEGUSTAZIONI - VIGNAIOLI DI MONTAGNA
ASSAGGI RESISTENTI: ALLA SCOPERTA
DEI VINI PIWI DEL TRENTINO-ALTO ADIGE
Banchi d'assaggio per scoprire le nuove varietà “super-bio”
Ridurre l’uso di fitosanitari, mantenere il paesaggio vitato delle aree di versante, garantire sostenibilità ambientale, economica e sociale: scopriamo le varietà “super-bio” parlandone direttamente coi produttori.
Reducing the use of pesticides, maintaining the vineyard landscape on the slopes, guaranteeing environmental, economic and social sustainability: we will find out about the “super-bio” varieties, by talking directly to producers.
Sale interne, Cortile, Barchessa, Palazzo Roccabruna, Via Santa Trinità, 24, Trento Info e prenotazioni: tel. 0461 887101 www.palazzoroccabruna.it
A cura di A cura di Associazione Piwi Trentino, Associazione Piwi Südtirol e Palazzo RoccabrunaEnoteca provinciale del Trentino
L’opportunità e la scomodità di un alpinismo sostenibile. L'alpinista Hervé Barmasse, dialoga con Luca Castaldini, giornalista di La Gazzetta dello Sport e Sportweek
Alla luce dei problemi legati alla crisi climatica, alla plastificazione delle terre alte del nostro pianeta e alla sempre crescente disuguaglianza sociale l’alpinismo deve cambiare. Ma qual è lo stato attuale delle cose? Come rispondono gli alpinisti e le aziende che operano nel mondo outdoor? Quali potrebbero essere le soluzioni?
In light of the problems linked to the climate change crisis, the plastification of the Earth’s high lands and ever-increasing social inequality, climbing must change. So what is the current situation? How are mountaineers and companies operating in the outdoor sector responding? What are the possible solutions?
Educazione e partecipazione per la vivibilità dei territori. Con Alessandro Franceschini, Ilaria Perusin e Adriana Stefani
Gli ecomusei lavorando sulle relazioni tra le giovani generazioni, le comunità e il patrimonio, favoriscono il senso d’appartenenza ai propri spazi di vita.
By working on the relationships between the younger generation, communities and the heritage, ecomuseums encourage the sense of belonging to one’s living spaces.
PREMIAZIONE VINCITORI PREMIO ITAS
DEL LIBRO DI MONTAGNA 2023
Cerimonia di Premiazione della 49a edizione. Protagonisti saranno gli autori finalisti, tra i quali verrà scelto il vincitore assoluto. Un’occasione di incontro rinnovato tra gli autori e gli appassionati di letteratura di montagna.
Prize-giving ceremony for the 49th edition. It will feature the finalist authors, with the overall winner being chosen from among them. An opportunity to meet up again with authors and mountain literature enthusiasts.
Sala conferenze, MUSE, Corso del Lavoro e della Scienza, 3, Trento
Evento a posti limitati con obbligo di prenotazione sulla pagina dedicata sul sito www.trentofestival.it
Salotto letterario, MontagnaLibri, Piazza Duomo, Trento
A cura di Rete degli ecomusei del Trentino e Tsm|step Scuola per il Governo del Territorio e del Paesaggio
Palazzo Geremia, Sala di Rappresentanza, Via Rodolfo Belenzani, 20, Trento
19:00 UN’ORA PER ACCLIMATARSI
I GHIACCIAI, SENTINELLE DEL CLIMA. TRA SCIENZA E FILOSOFIA
con Matteo Oreggioni (filosofo), Giovanni Baccolo (glaciologo), Gianni Canale (guida alpina)
Il 2022 è stato un annus horribilis per i ghiacciai alpini. I numeri e le previsioni sono impietosi e secondo gli esperti i ghiacciai più piccoli scompariranno entro 10-20 anni mentre quelli più grandi avranno perso la metà del loro volume attuale. Cosa significa questo per il Pianeta e per le nostre comunità?
2022 was an annus horribilis for alpine glaciers. The statistics and forecasts are merciless and according to the experts, smaller glaciers will disappear within 10-20 years, whereas the larger ones will have lost half of their current volume. What does this mean for the planet and our communities?
19:30 EMOZIONI TRA LE PAGINE VIAGGIO A OBLIVIA. PERCHÉ
ESSERE ECOLOGISTI MA NON CI RIUSCIAMO?
di Alex Bellini, Feltrinelli.
Edoardo Vigna (caporedattore di Pianeta 2030, Corriere della Sera) dialoga con l'esploratore
Alex ha navigato i fiumi più inquinati al mondo portando con se alcune domande: perché viviamo una tensione tra pensieri, disposizioni e azioni quando la posta in gioco è l’ambiente? E come possiamo superarla in modo efficace? Il libro solleva interrogativi che ci salvano dall’inerzia e ci spingono alla responsabilizzazione, liberandoci dalle catene di Oblivia.
Alex has travelled along the most polluted rivers in the world, carrying some questions with him: why do we experience such conflict between ideas, measures and actions when the environment is at stake? How can we overcome this effectively? The book raises questions that will save us from inertia and drive us to be more responsible, freeing us from the chains of Oblivia.
Baita Festival, Piazza Cesare Battisti, Trento
In caso di pioggia
@Salotto Letterario, Piazza Duomo
A cura di:
Ci sarà un bel clima, ilDolomiti, Alto Rilievo, Protect Our Winters
Big Void, MUSE, Corso del Lavoro e della Scienza, 3, Trento
Prenotazione obbligatoria su trentofestival.it nella pagina dell'evento In collaborazione con Muse
Fabrizio Goria (giornalista di La Stampa) in dialogo con gli alpinisti Alex Txikon, Chhepal Sherpa, Hervé Barmasse e David Göttler
Successi e rinunce nelle invernali himalayane con un approfondimento sulle scelte e gli stili dalla voce dei protagonisti delle più recenti spedizioni invernali himalayane.
Successes and abandonment in the Himalayan winter, taking a closer look at choices and lifestyles, in the words of key players in the most recent winter expeditions to the Himalayas.
14.45 TERRE ALTE INNESTI / 80'
15.00 ALP&ISM BRIDGE BOYS / 28' EPHEMERAL / 53'
15.00 CONCORSO CHURCHILL, POLAR BEAR TOWN / 37' MONTANARIO (UPON THAT MOUNTAIN) / 67'
22.00 23.00
16.45 PROIEZIONI SPECIALI MONTAGNE DI FAMIGLIA - 1 / 60'
17.00 ORIZZONTI VICINI ALBERI MIGRANTI / 13' STORIA DI UN VIOLINO E DEL SUO ALBERO / 52'
17.15 PROIEZIONI SPECIALI KARMA CLIMA / 61'
18.45 ALP&ISM BLINDFOLDED / 15' ELEVATED / 15' LA HUELLA DE KARIM / 51'
19.00 DESTINAZIONE... ETIOPIA FAYA DAYI / 120'
19.00 CONCORSO MOUNTAIN FLESH / 18' POLARIS / 78'
21.15 ORIZZONTI VICINI RITRATTI DI LINGUE / 26'
PAESAGGIO RIFUGIO. VISIONI E INCONTRI DA UN ALTROVE ALPINO / 44'
21.30 TERRE ALTE MOVIMENTO FERMO / 74'
21.15 ALP&ISM DREAMING OF A BETTER PLACE / 8'
BAREFOOT CHARLES / 29'
DOO SAR. A KARAKORAM SKI EXPEDITION FILM / 46'
PER ASSISTERE ALLE PROIEZIONI EVITANDO LA FILA ALLA CASSA RACCOMANDIAMO L’ACQUISTO DEI BIGLIETTI ONLINE: TRENTOFESTIVAL.IT
14.30 CONCORSO LA NEIGE INCERTAINE / 6' WILD LIFE / 93'
16.30 ALP&ISM RENAISSANCE / 5' L'ULTIMA VIA DI RICCARDO BEE / 90'
18.45 CONCORSO MOUNTAIN MAN / 22' PASANG: IN THE SHADOW OF EVEREST / 71'
21.00 CONCORSO ICE MERCHANTS / 14' THE FIRE WITHIN: A REQUIEM FOR KATIA AND MAURICE KRAFFT / 84'
09:30 PUNTO SALUTE SAT
PREVENZIONE E INFORMAZIONE PER UNA MONTAGNA CONSAPEVOLE
“Punto Salute SAT”, uno spazio aperto a tutti dove la Commissione medica SAT metterà a disposizione la propria competenza, per rispondere a domande, dare informazioni e indicazioni su medicina e salute.
The “SAT Health Point” is a space open to everyone, where the SAT medical committee will make its knowledge and experience available, to answer questions, provide information and recommendations on medicine and health.
10:30 INCONTRI
L'ABC DELL'ESCURSIONISTA E PATAGONIA TREK DEL DIABLO
A cura di Marcello Cominetti, guida alpina ed accompagnatore di Viaggia con Carlo.
With Marcello Cominetti, mountain guide and tour guide with ‘Viaggia con Carlo’.
11:00 PREMIO ITAS - T4FUTURE
IL GRANDE LIBRO DELLE ALPI
di Lana Bragin, Stefan Spiegel, Tobias Weber e Björn Köcher, Slow Food Editore. Enrico Cereghini dialoga con gli autori
Gli autori raccontano il libro vincitore della sezione Libri per ragazzi del Premio ITAS 2023: oltre 1000 cartine, infografiche e illustrazioni esplorano l’ambiente alpino in ogni suo aspetto, per esaltare l’immensa diversità che lo popola.
The authors recount the winning book in the 2023 ITAS Prize Children’s Book section: over 1000 postcards, infographic designs and illustrations explore every aspect of the alpine environment, to pay homage to its immense diversity.
12:00 INCONTRI
COSA VEDO OGGI?
Incontro quotidiano con il responsabile del programma cinematografico Sergio Fant e i registi ospiti al festival. Daily panel moderated by Sergio Fant, Head of Film Program, with the directors attending the festival.
12:00 LABORATORI CIA
PICCOLI ASSAGGI PER GRANDI SAPORI. VEZZENA E MIELE CI FANNO SOGNARE!
A cura di Marisa Corradi del Caseificio degli Altipiani e del Vezzena e di Cinzia Armanini dell’Azienda Agricola Armanini.
16:00 T4FUTURE
PIC NIC MUSICALE:
I TIRI BURLONI DI TILL EULENSPIEGEL
In quali avventure si caccerà Till? Ce lo racconteranno i burattini di Luciano Gottardi, insieme alla musica del quintetto di fiati dell'Orchestra Haydn... Vi aspettiamo al parco per scoprire insieme la sua storia!
What adventures will Till get up to? Luciano Gottardi’s puppets will tell you about it, accompanied by music from the Haydn Orchestra’s wind quintet... We look forward to seeing you at the park to discover his story together!
Baita Festival, Piazza Cesare Battisti, Trento
di Sara Furlanetto e Yuri Basilicò, Rizzoli
Tra il 2019 e il 2021 la spedizione Va’ Sentiero ha esplorato l’intera dorsale montuosa del Bel Paese: la via maestra è stata il Sentiero Italia, il trekking più lungo del mondo, quasi 8.000 km lungo i quali scoprire la bellezza delle nostre montagne. Un libro per ispirare un turismo lento e consapevole.
Between 2019 and 2021 the Va’ Sentiero expedition explored the whole of Italy’s mountainous backbone. The main route followed was the most extensive trekking route in the world, the Sentiero Italia, a route covering almost 8,000 km and revealing the beauty of our mountains. A book inspiring slow and aware tourism.
In collaborazione con CIA-Agricoltori Italiani Trentino Costo partecipazione: 5 €
T4Future, Piazza Fiera, Trento
A cura di Fondazione Haydn di Bolzano e Trento
17:30 EMOZIONI TRA LE PAGINE
IL CANE D'ORO
di Sara Segantin, Rizzoli
La giornalista Paola Siano dialoga con l’autrice
Un romanzo di scienza e sentimento che affronta i temi più caldi della nostra attualità, seguendo le orme dello sciacallo dorato nella ricerca di un rapporto più autentico ed equilibrato con il mondo selvatico. A novel dealing with science and feelings, confronting some particularly topical issues, on the trail of the golden jackal, in search of a more authentic and balanced relationship with the wild.
18:00 DESTINAZIONE… ETIOPIA SOCIALITÀ E TOLLERANZA AD ALTA QUOTA: I GELADA
Anna Sustersic (divulgatrice scientifica) dialoga con la primatologa Elisabetta Palagi
Un appuntamento dedicato ai Gelada (Theropithecus gelada) - le scimmie alpiniste – uniche e più famose del mondo. An appointment dedicated to the gelada (Theropithecus gelada), the mountain baboon unique and famous all over the world.
18:30
LO STELVIO RACCONTATO AI MIEI FIGLI di Alessandro de Bertolini
Quindici giorni in bicicletta con la tenda e il sacco a pelo attorno al Parco Nazionale dello Stelvio con i nostri figli, Lorenzo e Bianca, di 4 e di 2 anni: per condividere con loro le radici di un antico nomadismo e i valori delle riserve naturali protette.
Fifteen days biking in the Stelvio national park with a tent and sleeping bag, accompanied by our children, Lorenzo and Bianca, aged 2 and 4: sharing the roots of an ancient form of nomadism and the value of protected nature reserve with them.
Salotto letterario, MontagnaLibri, Piazza Duomo, Trento
Sala conferenze, MUSE, Corso del Lavoro e della Scienza, 3, Trento Prenotazione obbligatoria su trentofestival.it nella pagina dell'evento
In collaborazione con PAMS Foundation
In collaborazione con Montura editing e Parco Nazionale dello Stelvio
I SAPORI DELL'ETIOPIA
Spazio a sapori, aromi e profumi della cucina etiope, con un programma di cene in cui si potranno assaggiare i tradizionali piatti speziati di carni e verdure, serviti su una base di injera, pane tipico fatto con farina di teff.
A chance to experience the flavours, aromas and fragrance of Ethiopian cooking, with a series of dinners allowing participants to taste traditional spiced dishes of meat and vegetables, served on a base of injera, the typical bread made with teff flour.
19:00 UN’ORA PER ACCLIMATARSI
MEDIA E MONTAGNE: COME CAMBIA
LA NARRAZIONE DELLE TERRE ALTE con Michele Lapini (fotografo), Sara Furlanetto e Yuri Basilicò (autori), Michele Trentini (regista)
Come viene raccontata la montagna nel 2023? Se da un lato sopravvive la visione fine ottocentesca del controllo dell'uomo sulla natura, dall'altro ci sono nuove generazioni di appassionati ed alpinisti che cercano nuove chiavi narrative. Pro e contro della montagna al tempo del click.
How are the mountains recounted in 2023? While on the one hand the late 19th century vision of man’s control over nature persists, on the other there are new generations of enthusiasts and climbers looking for new narrative interpretations. The pros and cons of the mountains in the click-friendly era.
20:30 SERATA ALPINISTICA
con Luca Mercalli e la partecipazione di Bernard Amy, Rossano Libèra, Alberto Paleari, Sara Segantin. Musiche di Martin Mayes, L’Orage, Trouveur Valdotèn. Voce narrante, Maura Pettorruso
Il clima sta cambiando la montagna. Molte vie alpinistiche sono diventate impercorribili. Una serata spettacolo, con le ragioni della scienza, testimonianze di alpinisti e scrittori, reading e musica dal vivo, per un viaggio nel passato e nel presente delle Alpi.
The climate is changing the mountains. Many climbing routes have become impassable. An evening event and performance, with scientific background information, the testimony of climbers and writers, readings and live music, offering a journey through the past and present of the Alps.
Palazzo Roccabruna, Via Santa Trinità, 24, Trento
Costo partecipazione 15 € Prenotazione obbligatoria: Tel. 0461 887101 www.palazzoroccabruna.it
A cura di Associazione Amici dell'Etiopia
In caso di pioggia
@Salotto Letterario, Piazza Duomo
A cura di:
Ci sarà un bel clima, ilDolomiti, Alto Rilievo, Protect Our Winters
14.45 PROIEZIONI SPECIALI LUPO UNO / 88'
15.00 ALP&ISM JOURNEY TO JAGDULA / 14' THIS IS BETH / 18' MIRELLA D'ARTE E DI MONTAGNA / 50'
14.45 CONCORSO MOUNTAIN FLESH / 18' POLARIS / 78'
16.45 PROIEZIONI SPECIALI MONTAGNE DI FAMIGLIA - 2 / 60'
17.00 ORIZZONTI VICINI LE GRAND RÊVE / 9' A NOI RIMANE IL MONDO / 78'
17.00 PROIEZIONI SPECIALI L'ORS / 85'
18.45 TERRE ALTE RUMORE / 7' UN PIONIERE NEL SOTTOSUOLO / 67'
19.15 DESTINAZIONE... ETIOPIA MUD ROAD / 11' AMONG US WOMEN / 92'
19.00 CONCORSO DEER / 14' THE VISITORS / 82'
21.15 ORIZZONTI VICINI ALBERI MIGRANTI / 13' STORIA DI UN VIOLINO E DEL SUO ALBERO / 52'
21.30 TERRE ALTE VIDA FERREA / 95'
21.15 ALP&ISM COME I CAMOSCI / 20' PIONIERI / 32' FREE RIDER / 35'
PER ASSISTERE ALLE PROIEZIONI EVITANDO LA FILA ALLA CASSA RACCOMANDIAMO L’ACQUISTO DEI BIGLIETTI ONLINE: TRENTOFESTIVAL.IT
14.30 CONCORSO MOUNTAIN MAN / 22' PASANG: IN THE SHADOW OF EVEREST / 71'
16.30 ALP&ISM BURIED: THE 1982 ALPINE MEADOWS AVALANCHE / 95'
18.30 CONCORSO QUEEN / 9' AN ACCIDENTAL LIFE / 85'
21.00 ANTEPRIME LET THE RIVER FLOW / 123'
10:00 TREKKING
TREKKING URBANO: LA NATURA È IN CITTÀ
a cura di Luca Stefenelli, di Montanamente - a piedi nel paesaggio | Progetto Coexistence.life
I paesaggi, anche quelli urbani, non sono prerogativa esclusiva di noi umani. Camminando per le vie di Trento scopriremo come la natura sia presente in città più di quanto ci immaginiamo.
Landscapes, even the urban variety, are not the exclusive prerogative of humans. Walking through the streets of Trento, we will discover that nature is more present in the city than we imagine.
10.30
Piazza di Piedicastello, Trento Durata 3 ore. Arrivo in Piazza Fiera. Prenotazione consigliata su trentofestival.it
Nella splendida cornice del Cortile di Palazzo Roccabruna, un aperitivo con le bollicine TrentoDoc per discutere delle nuove tendenze del mercato audiovisivo.
10.30 ECONOMIA DELL’AUDIOVISIVO. Politiche pubbliche e struttura del mercato di Federica D’Urso, Dino Audino Editore. Laura Zumiani dialoga con l'autrice. Una guida pratica e ragionata ai meccanismi giuridici ed economici che ordinano questa industria, rivolto sia ai giovani che desiderano lavorare nell’audiovisivo, sia ai professionisti già consolidati, che sono chiamati ad aggiornare le proprie competenze in un mondo in costante evoluzione.
A practical and well-thought-out guide to the legal and economic mechanisms regulating this industry, directed both at young people wishing to work in the audiovisual sector and at established professionals, called on to update their skills in a constantly evolving world.
11.30 IL PUBBLICO
Ne parliamo con Greta Nordio, TorinoFilmLab Production and Funds Advisor, Maud Corino di ZaLab e Pedro Armocida, Vice-Presidente di AFIC/Pesaro Film Festival.
Dai festival cinematografici ai film, lo sviluppo del pubblico come processo di costruzione di consapevolezza e coinvolgimento è diventata una priorità per gli operatori del settore. Un processo che comprende diversi aspetti legati all'industria cinematografica, al marketing, alla distribuzione e all'istruzione.
From film festivals to film, audience development as a process of constructing awareness and involvement has become a priority for all those in the field. It is a process involving different aspects linked to the film industry, marketing, distribution and education.
In collaborazione con Trentino Film Commission
Riflessioni sul rapporto tra uomo, turismo e natura. Presentazione del libro e dvd a cura di Michele Trentini e Mauro Varotto, in dialogo con gli altri autori dei testi: Christian Arnoldi, Maurizio Cau, Paolo Costa, Marco Albino Ferrari, Pietro Lacasella, Giulia Mirandola, Gianni Mittempergher, Marco Romano
Partendo dai paesaggi di ALPINESTATE presentato nel concorso internazionale al 70º Trento Film Festival, gli autori riflettono sulla complessità del rapporto tra uomo e natura, paesaggio e turismo, da un punto di vista socio-antropologico e cinematografico.
Starting from the landscapes of ALPINESTATE presented at the international competition of the 70th Trento Film Festival, the authors reflect on the complexity of the relationship between man and nature, from a social-anthropological and cinematographic point of view.
12:00 INCONTRI
COSA VEDO OGGI?
Incontro quotidiano con il responsabile del programma cinematografico Sergio Fant e i registi ospiti al festival, per presentare i film del giorno e guidare il pubblico alla scoperta delle proiezioni.
Daily panel moderated by Sergio Fant, Head of Film Program, with the directors attending the festival, presenting their works and helping the public to gain insight into the films going to be screened.
12:00 LABORATORI CIA
PICCOLI ASSAGGI PER GRANDI SAPORI. VEZZENA E MIELE CI FANNO SOGNARE!
A cura di Marisa Corradi del Caseificio degli Altipiani e del Vezzena e di Cinzia Armanini dell’Azienda Agricola Armanini.
15:00 EMOZIONI TRA LE PAGINE
SUTRA DEGLI ALBERI. MEDITARE IN NATURA NELL'ANTROPOCENE di Tiziano Fratus, Piano B Edizioni. Massimo Bernardi (Responsabile programma Antropocene MUSE) dialoga con l'autore
Sediamoci insieme, meditiamo, ascoltiamo il silenzio degli alberi, il mormorio dei ruscelli, il canto degli uccelli, il variegato pulsare degli astri in una notte limpida, prepariamoci a fare quel che fanno le stelle cadenti.
Let’s sit down together, meditate and listen to the silence of the trees, the murmuring brooks, the birdsong and the variegated pulsation of the stars on a clear night; let’s prepare to do what falling stars do.
16:00 EMOZIONI TRA LE PAGINE
SE NON DOVESSI TORNARE
La vita bruciata di Gary Hemming, alpinista fragile di Enrico Camanni, Mondadori.
Vinicio Stefanello, web editor e regista, dialoga con l'autore
Ci sono vite con una densità maggiore delle altre: toccano il cielo e precipitano. Gary Hemming, alpinista di talento e generosità, diventò famoso con un salvataggio sul Monte Bianco, ma pagò il successo a caro prezzo.
There are lives that are denser than others: they touch the sky then fall to the ground. Gary Hemming, a talented and generous climber, became famous for a rescue on Mont Blanc, but he paid dearly for his success.
16:00 DESTINAZIONE… ETIOPIA – PRIMA A ROCCABRUNA ETIOPIA, TERRA DA ESPLORARE!
con Temesgen Hordoffa, Minister Counselor (Ambasciata d'Etiopia in Italia)
L'Etiopia è una terra meravigliosa. È difficile credere quanto sia antica, eppure quanto sia moderna. Stimola i sensi, commuove il cuore e tocca l'anima. Rendila la tua destinazione di viaggio e non sarai mai più la stessa. Non vediamo l'ora di darvi il benvenuto in una terra di antiche origini con l'ospitalità etiope e di facilitare la vostra visita e gli sforzi di investimento in Etiopia.
Ethiopia is Truly a wondrous land. It is hard to believe how old it is, and yet how new. It stirs senses, moves heart and touches soul. Make it your travel destination and you will never be quite the same again. We wait to welcome you with the Ethiopian hospitality to the Land of origin and look towards to facilitating your visit and investment endeavors in Ethiopia.
16:00 DESTINAZIONE… ETIOPIA – PRIMA A ROCCABRUNA
LA CERIMONIA DEL CAFFÈ ETIOPE:
UNA MAGICA TRADIZIONE
La cerimonia del caffè in Etiopia è una magica tradizione, un rituale che lascia affascinato chiunque lo viva. L’Etiopia è l’unico Paese africano in cui la pianta di caffè Arabica si riproduce spontaneamente, senza bisogno d’inseminazione. Qui, narra la leggenda, furono scoperte per caso le prime piantine che hanno portato il Paese ad essere oggi uno dei più importanti produttori di caffè al mondo.
The coffee ceremony in Ethiopia is a magical tradition, a unique ritual that fascinates those who experience it. Ethiopia is the only African country where the Coffee Arabica plant reproduces spontaneously, without the need for insemination. Here, the story goes, the first plants were discovered by chance, while the country is now one of the most important coffee producers in the world.
16:45 ECO-ATTIVITÀ
KEEP CLEAN AND RUN 2023
#pulisciecorri | Marmolada – Laghi del Bergamasco. Con Roberto Cavallo
Keep Clean and Run è il plogging più lungo del mondo! L’eco-maratona di corsa e raccolta dei rifiuti abbandonati giungerà a Trento il 1° maggio. Unisciti a noi!
Keep Clean and Run is the longest plogging run in the world! The eco-marathon combining running and collection of abandoned waste will arrive in Trento on 1 May. Join us!
17:30 PREMIO ITAS
I MOOSBRUGGER
di Monika Helfer, Keller Editore
Monika Helfer dialoga con Enrico Cereghini per raccontare il suo ultimo romanzo, vincitore della sezione Vita e storie di montagna del Premio ITAS 2023, che ci narra la storia di una famiglia in una remota valle delle montagne austriache.
Monika Helfer converses with Enrico Cereghini to recount her last novel, winner of the 2023 ITAS Prize Mountain Life and Stories section, which tells the story of a family in a remote valley in the Austrian mountains.
19:00 EVENTO - EMOZIONI TRA LE PAGINE ARRAMPICARE
UNA STORIA DI ROCCE, DI SFIDE E D’AMORE. di Mauro Corona, Solferino.
Simone Marchi dialoga con Mauro Corona
Con sincerità e ironia, lo scrittore, scultore e alpinista racconta gli aneddoti di una vita di scalate restituendone con vividezza le emozioni. Un diario di avventure tra le cui righe scorre la testimonianza di una ricerca continua: della cima, della pace con se stessi, del senso profondo delle cose. With sincerity and irony, the writer, sculptor and climber recounts anecdotes from a lifetime of climbing, vividly recreating his emotions. A diary of adventures, testifying to a continuous search: for the top, for peace with himself and for the underlying sense of everything.
Per sport più sensibili alle esigenze ambientali del presente Con Francesco Puppi (trail runner), Giovanni Ludovico Montagnani (attivista), Dario Eynard (alpinista) e Roberto Cavallo (eco-atleta)
“Allontanare le montagne” si oppone all’idea di una montagna accessibile a tutti i costi. Partendo da un approccio lento per vivere e fare sport in montagna il tema della sostenibilità della mobilità nello sport outdoor sta diventando sempre più centrale.
“Distance the mountains” opposes the idea of the mountains as accessible at all costs. Starting from a slow approach to experiencing and doing sport in the mountains the subject of sustainability for outdoor sport mobility is becoming increasingly central.
Racconto dal vivo di e con Marco Albino Ferrari. Tratto dal nuovo, omonimo, libro (Einaudi)
L’incredibile, quanto sconosciuta storia di Giacomo Fedriani e della sua creatura St. Gréé, mega stazione di sci sorta negli anni 70 sulle Alpi Liguri, e poi annegata nella pioggia. Quante St. Gréé ci sono intorno a noi? E quale, possibile, futuro spetta alle Alpi?
The incredible, relatively unknown story of Giacomo Fedriani and his creation - St. Gréé, a major ski resort developed in the Ligurian Alps in the 1970s, then drowning in rain. How many St. Gréés are there around us? And what is the possible future of the Alps?
Baita Festival, Piazza Cesare Battisti, Trento
In caso di pioggia @Salotto Letterario, Piazza Duomo
A cura di:
Ci sarà un bel clima, ilDolomiti, Alto Rilievo, Protect Our Winters
14.45 PROIEZIONI SPECIALI THE NORTH DRIFT / 92'
15.00 CONCORSO DEER / 14' THE VISITORS / 82'
15.15 PROIEZIONI SPECIALI
K2 - TOUCHING THE SKY / 72'
16.45 TERRE ALTE VIDA FERREA / 95'
17.00 ALP&ISM
MUSTAFA CEYLAN / 12'
HERMANN HUBER – VOM WERT DER ZEIT / 25' HOUSE OF THE GODS / 44'
17.00 CONCORSO QUEEN / 9' AN ACCIDENTAL LIFE / 86'
18.45 ORIZZONTI VICINI LE GRAND RÊVE / 9' A NOI RIMANE IL MONDO / 78'
19.15 DESTINAZIONE... ETIOPIA AFRICA BIANCA / 23' ANBESSA / 85'
19.00 ALP&ISM
MY PHANTOM / 12' EGOLAND / 19'
I FANTASMI DI TRIESTE. LE PAROLE E IL VENTO NELLA VITA DI DUŠAN JELIN I / 49'
21.15 SESTOGRADO ARCTIC OCEAN / 19'
DOVE VANNO I VECCHI DÈI CHE IL MONDO IGNORA? / 67'
21.30 TERRE ALTE MOTORRODILLO / 30' L'OMBRA DEL FUOCO / 64'
21.15 CONCORSO EL DÍA QUE VOLARON LA MONTAÑA / 28' VERANADA / 75'
PER ASSISTERE ALLE PROIEZIONI EVITANDO LA FILA ALLA CASSA RACCOMANDIAMO
L’ACQUISTO DEI BIGLIETTI ONLINE: TRENTOFESTIVAL.IT
18.30 CONCORSO ICE MERCHANTS / 14' THE FIRE WITHIN: A REQUIEM FOR KATIA AND MAURICE KRAFFT / 84'
21.00 CONCORSO THE LEGEND OF GOLDHORN / 14' SONGS OF EARTH / 90'
10:30 CAFFÈ SCIENTIFICO
IL NUOVO ACCORDO QUADRO INTERNAZIONALE PER LA BIODIVERSITÀ: KUNMING-MONTREAL GLOBAL BIODIVERSITY FRAMEWORK
con Cristiano Vernesi (Unità di Ecologia Forestale, Centro Ricerca e Innovazione, Fondazione Edmund Mach)
Il 19/12/2022 è stato ratificato a Montreal alla COP15 un nuovo accordo quadro di salvaguardia della biodiversità su scala planetaria. Per la prima volta, anche alla componente genetica della biodiversità si riconosce un ruolo centrale.
On 19/12/2022 a new global framework agreement to safeguard biodiversity was ratified at Montreal COP15. For the first time, the central role of genetic diversity was also recognised.
12:00 INCONTRI
COSA VEDO OGGI?
Incontro quotidiano con il responsabile del programma cinematografico Sergio Fant e i registi ospiti al festival.
Daily panel moderated by Sergio Fant, Head of Film Program, with the directors attending the festival
Radio Dolomiti, Piazza Duomo
16:00
IL
con la partecipazione di Marco Peresani, Silvia Giorcelli, Enrico Rizzi, Maurizio Dematteis, Ivo Rabanser e Leonardo Bizzaro. Con il coordinamento di Daniela Berta e Riccardo Decarli
Seminario interdisciplinare inerente la frequentazione dell’alta montagna da parte dell’uomo in alcuni periodi topici: preistoria, età romana, Medioevo, età contemporanea. Al centro del dibattito la vita e la cultura materiale.
Interdisciplinary seminar on the presence of man at high altitude in the mountains in certain decisive periods: prehistory, the Roman era, the Middle Ages and the contemporary era. Life and the material culture is at the centre of the debate.
A cura della Fondazione Edmund Mach
Live Fb @radiodolomiti
A cura di METS - Museo etnografico trentino San Michele In collaborazione con Museo Nazionale della Montagna "Duca Degli A Bruzzi" - Torino, Collegio nazionale delle Guide alpine, SAT – Società degli Alpinisti Tridentini, Biblioteca della Montagna SAT, Comune di San Michele all'Adige
16:30 T4FUTURE
SGRANATE GLI OCCHI
con Alberto Emiletti, redattore di Internazionale Kids
I migliori reportage fotografici da tutto il mondo pubblicati su Internazionale e Internazionale Kids e proiettati su grande schermo.
The best photography reports from all over the world published in Internazionale and Internazionale Kids and projected onto the big screen.
16:30 INCONTRI
CAMMINASCUP
con Giacomo Pallaver (regista), Giampiero Girardi e Angelo Prandini (Ufficio Servizio Civile)
È la narrazione del trekking che – nella seconda edizione – ha portato i/le giovani in servizio civile a camminare nei luoghi più affascinanti del Trentino collegando le località dove si svolgono progetti di servizio civile.
A story of trekking – the second edition – leading young people doing alternative civilian service to make their way on foot through the most fascinating sites in Trentino, joining together the places where civilian service projects are taking place.
17:00 PRIMA A... ROCCABRUNA
LA PRUDENZA IN MONTAGNA - I RIFUGI SENTINELLE DELLE ATTIVITÀ IN MONTAGNA
con Roberta Silva, Walter Cainelli, Chiara De Pol, Gianni Canale, Mara Namela e Mario Fiorentini
L’Associazione gestori rifugi del Trentino con il Soccorso Alpino e speleologico del Trentino per la #prudenzainmontagna.
The Gestori Rifugi del Trentino Association, with the Trentino mountain and cave rescue service for #prudenzainmontagna.
In caso di pioggia @Sala Calepini, Via Calepina 13
A cura di Accademia d’Impresa e Palazzo Roccabruna - Camera di Commercio I.A.A. di Trento
12, Trento
A cura di Servizio Civile Universale Provinciale
Palazzo Roccabruna, Via Santa Trinità, 24, Trento
17:00 VISITA GUIDATA MOSTRA - MASTERCLASS
THE CLIMBERS
con il fotografo americano Jim Herrington
Jim Herrington ripercorre 40 anni di carriera con scatti memorabili ai protagonisti della musica e dello spettacolo - tra i molti The Rolling Stones, Morgan Freeman, Dolly Parton, Jerry Lee Lewis - fino agli alpinisti di "The Climbers".
The American photographer Jim Herrington retraces 40 years of his career, with memorable shots of musical and showbusiness stars, including The Rolling Stones, Morgan Freeman, Dolly Parton and Jerry Lee Lewis – up to the mountaineers featured in "The Climbers".
Spazio archeologico del SASS, Piazza Cesare Battisti, Trento
17:30 CONVEGNI
con Linda Cottino (giornalista e storica dell’alpinismo), Riccarda de Eccher (artista e alpinista), Elena Goatelli (regista), Ingrid Runggaldier (storica dell’alpinismo femminile). Ospiti Eliza Kubarska (regista e alpinista), Antonella Giacomini (esploratrice e scrittrice).
Interviste a Sara Avoscan, Palma Baldo, Silvia Metzeltin, Federica Mingolla e Anna Torretta.
Partecipa e modera Alessia Tuselli ricercatrice post dottorale presso il Centro Studi Interdisciplinari di Genere, Dipartimento di Sociologia e Ricerca Sociale dell’Università di Trento.
Una lettura profonda e ad ampio raggio sui condizionamenti patriarcali che hanno determinato chi ha più o meno diritto a una vita al limite, il diritto a rischiare.
A profound and wide-ranging interpretation of patriarchal conditioning that has determined who has more less right to a life on the brink, the right to take risks.
In collaborazione con
17:30 EMOZIONI TRA LE PAGINE IN MONTAGNA SONO LIBERO. LA MIA VITA SELVAGGIA di Thomas Huber, Corbaccio Editore. Clara Mazzi (podcaster di Libridimontagna) dialoga con l’autore
L’autobiografia di uno degli alpinisti più famosi del nostro tempo, il rock’n’roller dell’arrampicata, sempre alla ricerca della libertà estrema.
The autobiography of one of the most famous climbers of our time, the rock and roller of climbing, always in search of extreme freedom.
18:00 LABORATORI LABORATORIO DEL GUSTO: CIBO E PAESAGGIO con Tsm|step Scuola per il Governo del Territorio e del Paesaggio, Fondazione Museo storico del Trentino, MUSE – Museo delle Scienze di Trento, Slow Food Trentino-Alto Adige
Alla scoperta del legame tra cibo e paesaggio attraverso la visita guidata alla mostra “Spazio alpino”, la degustazione di alcuni prodotti e il dialogo con gli esperti.
Exploring the link between food and the landscape through a guided tour of the “Alpine Space” exhibition, tasting of products and dialogue with the experts.
18:30 VISITA GUIDATA MOSTRA
LORENZO MATTOTTI: PATAGONIA con l'artista e sceneggiatore Lorenzo Mattotti
Visita guidata attraverso una selezione di serigrafie e chine, un viaggio in Patagonia intrapreso dall’illustratore di fama internazionale.
Guided tour using a selection of silk-screen prints and ink drawings, a journey to Patagonia by the internationally renowned illustrator.
Salotto letterario, MontagnaLibri, Piazza Duomo, Trento
19:00 UN’ORA PER ACCLIMATARSI NON C'È PIÙ ACQUA PER PIANGERE: MONTAGNA E PIANURA, DUE FACCE DELLA STESSA SICCITÀ
con Roberta Silva (presidente Associazione Gestori Rifugi del Trentino), Luca Ferraris (presidente Fondazione CIMA), Giacomo Poletti (metereologo)
L'anno scorso è stato un anno record per caldo e siccità e i primi mesi del 2023 non hanno fatto ben sperare. Cosa dobbiamo fare per preservare questa risorsa negli anni a venire? Quali le rinunce?
Last year was a record year for high temperatures and drought, while the first few months of 2023 look no more promising. What must we do to conserve this resource in the years to come? What sacrifices are necessary?
Baita Festival, Piazza Cesare Battisti, Trento
In caso di pioggia
@Salotto Letterario, Piazza Duomo
A cura di:
Ci sarà un bel clima, ilDolomiti, Alto Rilievo, Protect Our Winters
21:00
GENITORI ALPINISTI TRA LIMITI E SFIDE. con Eliza Kubarska (autrice del film K2 Touching the sky), Max Lowe (autore del film Torn), le alpiniste Antonella Giacomini e Palma Baldo, l'alpinista Thomas Huber e con la partecipazione di Barbara Poggio (Prorettrice alle Politiche di Equità e Diversità dell'Università di Trento).
Modera la giornalista Fausta Slanzi
Una riflessione sul ruolo delle donne – e degli uomini - nel mondo della montagna e dell’alpinismo cercando di dare un nuovo significato ad avventura ed eroismo, e aprire nuove vie di emancipazione ed uguaglianza partendo dal linguaggio e dallo scambio di idee.
Reflection on the role of women – and men – in the world of the mountains and climbing, trying to give new meaning to adventure and heroism, opening up new forms of emancipation and equality, starting from language and the exchange of ideas.
Big Void, MUSE, Corso del Lavoro e della Scienza, 3, Trento Prenotazione obbligatoria su trentofestival.it nella pagina dell'evento.
Ingresso libero
In collaborazione con Dipartimento di Sociologia e Ricerca Sociale dell’Università di Trento
OVUNQUE TU VADA, ABBIAMO IL SANDALO PERFETTO PER OGNI TIPO DI AVVENTURA.
15.00 PROIEZIONI SPECIALI KARMA CLIMA / 61'
15.00 ALP&ISM IL RAGNO DELLA PATAGONIA / 105'
14.45 CONCORSO EL DÍA QUE VOLARON LA MONTAÑA / 28' VERANADA / 75'
16.45 TERRE ALTE MOTORRODILLO / 30' L'OMBRA DEL FUOCO / 64'
17.15 PROIEZIONI SPECIALI LA FAMOSA INVASIONE DEGLI ORSI IN SICILIA / 82'
17.00 ALP&ISM RENAISSANCE / 5' L'ULTIMA VIA DI RICCARDO BEE / 90'
18.45 DESTINAZIONE... ETIOPIA MY LOVE ETHIOPIA / 15' RIFT FINFINNEE / 80'
19.15 TERRE ALTE UP ON THE MOUNTAIN / 84'
19.00 CONCORSO THE ETERNAL MELODY / 14' FRAGMENTS FROM HEAVEN / 84'
21.15 TERRE ALTE RUMORE / 7’ UN PIONIERE NEL SOTTOSUOLO / 67'
21.30 CONCORSO UNA GIORNATA NELL'ARCHIVIO PIERO BOTTONI / 35' PLAI. A MOUNTAIN PATH / 75'
21.15 ANTEPRIME MAGIC MOUNTAINS / 81'
PER ASSISTERE ALLE PROIEZIONI EVITANDO LA FILA ALLA CASSA RACCOMANDIAMO L’ACQUISTO DEI BIGLIETTI ONLINE: TRENTOFESTIVAL.IT
16.30 ALP&ISM RUGA - A SIGN IN THE VALLEY / 22' SPINDRIFT - THE BARRY BLANCHARD STORY / 29' ALTAVIA 4000 / 37'
18.30 CONCORSO THE LEGEND OF GOLDHORN / 14' SONGS OF EARTH / 90'
con Claudio Ambrosi (direttore Sat e storico), Luca Calvi (interprete e traduttore), Maurizio Ferrandi (giornalista e storico), Christine Kopp (traduttrice), Paola Mazzarelli (traduttrice), Enrico Camanni (scrittore), Antonio Bibbò (Università di Trento), Vinicio Stefanello (web editor). A cura di Leonardo Bizzaro
L’arte della traduzione dei libri di montagna, in italiano e non solo, con la partecipazione dei traduttori di testi fondamentali nella storia dell’editoria specializzata. I segreti, gli inciampi, gli strumenti indispensabili per affrontare un mestiere difficile.
The art of translating mountain books, into Italian and other languages, with the participation of translators of key works in the history of specialist publishing. The secrets, snags and instruments indispensable for dealing with a difficult profession.
con Annachiara Abram, Tessa Battisti, Elina Christodoulaki, Beatrice Commissari, Lucrezia Di Carne, Consuelo Donati, Adriana Ghimp, Irene Leonardelli, Giulia Mantovani, Silvia Marchi, Greta Moser, Emma Rancan, Angelica Stimpfl, Laura Valentinelli, Francesca Venezia, Michaela von der Heyde, Sara Zanetti, Sabrina Zotta
Un percorso narrativo e artistico di venti donne a partire da narrazioni montane, leggende e mitologie legate al territorio alpino che ha esplorato diverse modalità di scrittura e disegno per immaginare un nuovo racconto della montagna. Per l’occasione verrà esposto il grande e articolato tessile/patchwork realizzato collettivamente. A concludere la mattinata la presentazione del progetto editoriale, secondo step di questo importante momento di comunità.
During the narrative and artistic process, of twenty women explored different ways of writing and drawing to conceive a new way of recounting the mountains, starting from mountain stories, legends and mythology linked to alpine areas. For the occasion, a large textile/patchwork work made collectively will be displayed. The morning will conclude with presentation of the publishing project, the second step in this important community initiative.
Sala conferenze, Fondazione Caritro, Via Giuseppe Garibaldi, 33, Trento
10:30 CAFFÈ SCIENTIFICO
SMART ELECTROMAGNETIC ENVIRONMENT: DISEGNIAMO LA CITTÀ DEL FUTURO con il prof. Paolo Rocca (direttore ELEDIA@UniTN) e dr. Leandro Lorenzelli (capo unità Microsystems Technology @FBK)
Scopriamo insieme quali sono le nuove tecnologie per migliorare la connettività in ambiente urbano con un approccio sempre più safe & green.
Together we will discover the new technology to improve connectivity in the urban environment, with an increasingly safer and greener approach.
12:00 INCONTRI COSA VEDO OGGI?
Incontro quotidiano con il responsabile del programma cinematografico Sergio Fant e i registi ospiti al festival, per presentare i film del giorno e guidare il pubblico alla scoperta delle proiezioni.
Daily panel moderated by Sergio Fant, Head of Film Program, with the directors attending the festival, presenting their works and helping the public to gain insight into the films going to be screened.
16:00 INCONTRI
con la partecipazione di Christian Casarotto, Antonio De Rossi, Michele Freppaz, Enrico Rizzi, Anna Maria Pioletti, Mauro Varotto.
Moderano Roberto Mantovani e Annibale Salsa
Dai mutamenti climatici ad una nuova geografia alpina attraverso rinnovate forme di insediamento montano e di riscoperta e riutilizzo delle medie quote.
From climate change to the new alpine geography through renewed forms of mountain settlement and the rediscovery and reuse of the mid mountains.
METS - Museo etnografico trentino San Michele, Via Mach, 2, San Michele all'Adige
A cura di METS - Museo etnografico trentino San Michele In collaborazione con Museo Nazionale della Montagna "Duca Degli A Bruzzi" - Torino, Collegio nazionale delle Guide alpine, SAT – Società degli Alpinisti Tridentini, Biblioteca della Montagna SAT, Comune di San Michele all'Adige
17:00 INCONTRI
UOMINI E MONTAGNE: VALORIZZARE GLI ARCHIVI ALPINISTICI
La Fondazione “G. Angelini” Centro studi sulla montagna, Belluno ha avviato assieme alla Biblioteca della montagna-SAT un progetto intitolato “Uomini e montagne”. In questo appuntamento si presenterà lo stato dell’arte del progetto.
Together with the SAT mountain library, the Fondazione “G. Angelini” Centro Studi sulla Montagna, in Belluno, began a project entitled “Men and Mountains”. This meeting will sum up the progress of the project.
17:30 EMOZIONI TRA LE PAGINE
IL GRANDE CIELO EDUCAZIONE SENTIMENTALE DI UN ESCURSIONISTA
di Alberto Rollo, una co-edizione Ponte alle Grazie e CAI. Carlo Martinelli, giornalista, dialoga con l’autore
La storia di un uomo di pianura che ha sempre guardato alla montagna per amor di valico e salita. È la storia di come quell’uomo ha imparato a leggere la montagna, non solo attraverso il cammino, ma anche attraverso la pittura, la musica e la memoria locale.
The story of a man from the plains who has always looked at the mountains due to a love of crossings and ascents. It is the story of how this man learned to interpret the mountains, not just through hiking, but also through painting, music and local memories.
18:00 DEGUSTAZIONI – PRIMA A ROCCABRUNA ASSAGGI ESTREMI: LABORATORIO DI DEGUSTAZIONE DI VINI DI VITICOLTURA EROICA
Un confronto tra vini estremi del Trentino e della Val d’Aosta.
L’Enoteca provinciale del Trentino e CERVIM propongono in degustazione vini trentini e aostani con le caratteristiche che li rendono un manifesto della viticoltura eroica di montagna: pendenza del terreno superiore a 30%, altitudine superiore ai 500 metri s.l.m. e sistemi viticoli su terrazze e gradoni.
Casa della SAT, Via Gianantonio Manci, 57, Trento
A cura di Fondazione
“G. Angelini” Centro studi sulla montagna, Belluno In collaborazione con Biblioteca della montagna-SAT e Commissione storico-culturale e biblioteca SAT
Barchessa, Palazzo Roccabruna Via Santa Trinità, 24, Trento
Info e prenotazioni: tel. 0461 887101 www.palazzoroccabruna.it
A cura di Palazzo RoccabrunaEnoteca provinciale del Trentino, in collaborazione con il CERVIM - Centro di Ricerca, Studi, Salvaguardia, Coordinamento e Valorizzazione per la Viticoltura Montana – Val d’Aosta.
Claudia Boscolo (docente e studiosa) dialoga con la scrittrice Francesca Melandri
Quanto c’entra la carente elaborazione del colonialismoitaliano e in generale - con la nostra difficoltà a cogliere la natura imperialista e coloniale della guerra in Ucraina?
How much does our failure to come to terms with colonialism - Italian and in general – have to do with our difficulty in grasping the imperialist and colonial nature of the war in Ukraine?
Sfilata degli abiti tradizionali e racconto degli usi e costumi dei diversi gruppi etnici dell'Etiopia.
A parade of traditional costumes, accompanied by discussion of the customs and ways of life of different ethnic groups in Ethiopia.
18:30 INCONTRI
LA MONTAGNA CHE VERRÀ. CRISI CLIMATICA: QUALI STRATEGIE PER IL FUTURO DELLE TERRE ALTE?
con Marzia Verona (scrittrice&allevatrice), Federico Grazzini (meteorologo), Giovanni Teneggi (community design), Giampiero Lupatelli (economista territoriale), Silvio Barbero (Vice presidente Università di Scienze Gastronomiche di Pollenzo). Conduce il giornalista Luca Calzolari
Il riscaldamento globale ha forti impatti sulla montagna e sulle attività economiche delle terre alte. Per capire il presente e pensare al futuro, una riflessione a più voci fa il punto sulle strategie da adottare per vivere e lavorare in montagna.
Global warming has a strong impact on the mountains and economic activities in highland areas. A multi-party discussion will take place to review the strategies to be adopted for living and working in the mountains, to understand the present and think about the future.
19:00 INCONTRI COSTRUIRE UN NUOVO RACCONTO DEL TERRITORIO: CONTENT CREATORS, I NARRATORI DI OGGI
con i content creators Bruno Pisani e Petra Cola Perché è necessaria una nuova narrazione? Una storia fatta di immagini, introspettiva e valoriale, che vuole parlare all'anima delle persone.
Why is a new narrative necessary? A story made up of images, introspective and value-related, designed to touch people’s hearts.
19:00 UN’ORA PER ACCLIMATARSI ALLEVATORI E APICOLTORI, COME CAMBIA LA MONTAGNA PER CHI LA VIVE CON I CAMBIAMENTI CLIMATICI
con Zeudi e Vitor (allevatori), Michele Faralli (ricercatore), Davide Serona (allevatore), Paolo Calovi (agricoltore e presidente di CIA), Cristiano Zambotti (apicoltore CIA)
Per gli allevatori e gli apicoltori vi sono nuove sfide e complicazioni, dal turismo di massa alla ricomparsa dei grandi carnivori, e la siccità costringe a cambi epocali. Come stanno cambiando le attività antropiche tipiche della montagna con il cambiamento climatico e cosa ci insegnano per il futuro?
For farmers and beekeepers there are new challenges and complications, from mass tourism to the reappearance of large carnivores, while drought is giving rise to momentous changes. How are the human activities typical of the mountains altering with climate change and what are the lessons for the future?
Sala conferenze, MUSE, Corso del Lavoro e della Scienza, 3, Trento
Prenotazione obbligatoria su trentofestival.it nella pagina dell'evento
In caso di pioggia @Salotto Letterario, Piazza Duomo
A cura di:
Ci sarà un bel clima, ilDolomiti, Alto Rilievo, Protect Our Winters
Compagnia Agrupación Señor Serrano
Regia e drammaturgia di Alex Serrano, Pau Palacios e Ferran Dordal
C'è un'immagine ampiamente diffusa che ripercorre la storia delle idee: scalare una montagna, superare tutte le difficoltà per raggiungerne la cima e, una volta lì, poter vedere il mondo “così com’è”. Ma è davvero così? Spesso guardando dall’alto non si vede altro che nuvole e nebbia che ricoprono tutto o un paesaggio che cambia a seconda dell’ora del giorno o del tempo.
There is a widespread image running through the history of ideas: climbing a mountain, overcoming all the difficulties to arrive at the top, and once there, being able to see the world “as it really is”. But is it really like that? When observing the world from above one can often see nothing excepts clouds and mist covering everything, or a landscape that changes depending on the time of day or the weather.
l'alpinista spagnola Sílvia Vidal
Prima salita, parete ovest. Magica A3+ / 6a+, 1.180 m. Silvia Vidal, dal 7 febbraio al 10 marzo 2020 ha trascorso 33 giorni in parete. Solitudine, fatica fisica e mentale, dubbi, incertezze e tanta magia. Febbraio e marzo 2020. Nel ritorno alla civiltà Silvia Vidal trova un mondo cambiato.
First ascent, west face. Magica A3+ / 6a+, 1,180 m. From 7 February to 10 March 2020, Silvia Vidal spent 33 days on the rockface. Solitude, physical and mental fatigue, doubts, uncertainties and a good dose of magic. February and March 2020. On returning to civilisation Silvia Vidal found a changed world.
14.45 PROIEZIONI SPECIALI L'ORS / 85'
15.00 CONCORSO THE ETERNAL MELODY / 14' FRAGMENTS FROM HEAVEN / 84'
14.30 CONCORSO
UNA GIORNATA NELL'ARCHIVIO PIERO BOTTONI / 35'
PLAI. A MOUNTAIN PATH / 75'
16.45 TERRE ALTE UP ON THE MOUNTAIN / 84'
17.00 ORIZZONTI VICINI PIERO / 12' DODICI DI NOI / 52'
16.45 PROIEZIONI SPECIALI Montura presenta
RIPARTIRE DA ZERO / 30'
IL SENTIERO INVISIBILE / 78'
18.45 DESTINAZIONE... ETIOPIA KATANGA NATION / 27' NEGUS / 70'
19.15 TERRE ALTE UNCLE VAKHO'S DREAM / 22' MOUNTAINS AND HEAVEN IN BETWEEN / 70'
19.00 ALP&ISM BLINDFOLDED / 15' ELEVATED / 15'
LA HUELLA DE KARIM / 51'
21.15 SESTOGRADO HONEYCOMB IMAGE/ ARCHIVE CLADDING / 12' ESPLENDOR DE LOS DÍAS VENIDEROS / 75'
21.30 TERRE ALTE PUYUELO / 25' HEIMALAND / 67'
21.15 CONCORSO NEVE / 14' SHANGRI-LA, PARADISE UNDER CONSTRUCTION / 94'
PER ASSISTERE ALLE PROIEZIONI EVITANDO LA FILA ALLA CASSA RACCOMANDIAMO
L’ACQUISTO DEI BIGLIETTI ONLINE: TRENTOFESTIVAL.IT
16.30 ALP&ISM
DREAMING OF A BETTER PLACE / 8'
BAREFOOT CHARLES / 29'
DOO SAR. A KARAKORAM SKI EXPEDITION FILM / 46'
18.30 ALP&ISM
BRIDGE BOYS / 28'
EPHEMERAL / 53'
21.00 ANTEPRIME HEIGHTS AND DEPTHS / 99'
10:30 CAFFÈ SCIENTIFICO
IMMERSI NEI PAESAGGI SONORI
Saper ascoltare i suoni dei luoghi. con Maria Bertolini (Ufficio Programmi per il Pubblico MUSE)
Tutti noi, ovunque abitiamo, qualsiasi luogo del mondo attraversiamo, siamo immersi nei paesaggi sonori. Saper ascoltare e interpretare i suoni dei luoghi permette di educare all'ambiente, al paesaggio e alla sostenibilità, al concetto di identità, di limite e cura.
Wherever we live, whichever place in the world we are moving through, we all find ourselves in the midst of soundscapes. Knowing how to listen and interpret the sounds of a place makes it possible to educate people about the environment, the landscape and sustainability, the concept of identity, limitations and care.
10:30 INCONTRI
Carlo Mamberto racconta il suo approccio al viaggio, narra l'Etiopia e la proposta di viaggio dedicata al paese africano. Carlo Mamberto recounts his approach to travelling, talking about Ethiopia and the tour proposal dedicated to the African country.
Radio Dolomiti, Piazza Duomo
Incontro quotidiano con il responsabile del programma cinematografico Sergio Fant e i registi ospiti al festival, per presentare i film del giorno e guidare il pubblico alla scoperta delle proiezioni.
Daily panel moderated by Sergio Fant, Head of Film Program, with the directors attending the festival, presenting their works and helping the public to gain insight into the films going to be screened.
A cura del MUSE
Live Fb @radiodolomiti
Salotto letterario, MontagnaLibri, Piazza Duomo, Trento In collaborazione con Viaggia con Carlo
Salotto letterario, MontagnaLibri, Piazza Duomo, Trento
16:00 EMOZIONI TRA LE PAGINE
IL DUCA
di Matteo Melchiorre, Einaudi. La giornalista Fausta Slanzi dialoga con l’autore
Un paese di montagna, un'antica villa con troppe stanze, l'ultimo erede di un casato estinto, lo scontro al calor bianco tra due uomini che non sembrano avere nulla in comune. Un romanzo sulla furia del potere, le leggi della natura e la libertà individuale.
A mountain village, an ancient villa with too many rooms, the last heir of an extinct dynasty and the white-hot conflict between two men who would appear to have nothing in common. A novel about the fury of power, the laws of nature and individual freedom.
16:30 T4FUTURE - EMOZIONI TRA LE PAGINE
MONTAGNA SI SCRIVE STAMPATELLO
Un bambino, la sua mamma e una montagna da scalare di Davide Longo, Club Alpino Italiano e Salani Editore
Lei è una mamma un po’ sgangherata, lui un bambino curioso che si fa mille domande strambe. Insieme partono per una gita di cinque giorni in montagna, sulle Dolomiti. Un racconto sul tempo che ci concediamo, assaporando la leggerezza del lasciarsi andare. She is a slightly sloppy mother, he is a curious child asking hundreds of strange questions. Together they set off for a five-day trip to the mountains, in the Dolomites. A story about the time we allow ourselves, enjoying the levity of letting oneself go.
17:00 INCONTRI
IL PATRIMONIO MONDIALE
E LA GEOLOGIA DELLA MERAVIGLIA.
DOLOMITES WORLD HERITAGE GEOTRAIL: UN VIAGGIO NEL TEMPO
PER COMPRENDERE IL MONDO. con Piero Gianolla (professore di Geologia presso l’Università di Ferrara), Michele Lanzinger (direttore MUSE - Museo delle Scienze di Trento), Vajolet Masé (geologa presso il Parco Naturale Adamello Brenta Global Geopark). Modera il giornalista Giambattista Zampieri.
Un nuovo strumento per esplorare le Dolomiti Patrimonio Mondiale e comprendere il Pianeta in cui viviamo. Scopriamolo insieme in un dialogo tra scienza e conoscenza del territorio.
A new instrument for exploring the Dolomites World Heritage site and understanding the world in which we live. We can discover it together, exploiting the dialogue between science and knowledge of the local area.
Sala conferenze, MUSE, Corso del Lavoro e della Scienza, 3, Trento
Prenotazione obbligatoria su trentofestival.it nella pagina dell'evento
A cura di Fondazione Dolomiti UNESCO
17:00 EMOZIONI TRA LE PAGINE
GL'IMPRUDENTI
di Silvio Agostini, Editrice La Grafica
Riccardo De Carli dialoga con l’autore
Storia, non solo alpinistica, ambientata nella prima metà del ‘900 in Trentino. Emergono personaggi e fatti, in gran parte inediti. Al centro di questo variegato mondo la famiglia Agostini: Silvio, guida alpina; Mario, sciatore e dirigente della SAT, la mamma Fanny, cuoca nei rifugi.
A story about more than climbing, set in the first half of the 20th century in Trentino. Facts and figures emerge, largely unpublished. This variegated world revolves around the Agostini family: Silvio, mountain guide; Mario, skier and SAT official, the mother Fanny, a cook at mountain shelters.
17:30 INCONTRI
Potete provare questa tecnica armonica e vibrazionale, una pratica antica che ha diversi benefici sul nostro corpo e sul nostro organismo.
17:30 PREMIO ITAS
FuTurismo. UN ACCORATO APPELLO CONTRO LA MONOCULTURA TURISTICA.
di Michil Costa, Edition Raetia. Enrico Cereghini dialoga con l'autore
Michil Costa racconta il suo libro vincitore della sezione Ricerca e ambiente del Premio ITAS 2023: un monito contro l’industrializzazione dell’economia turistica evidente soprattutto sulle Alpi.
Michil Costa talks about his book, winner of the 2023 ITAS Prize Mountain Life and Stories section: a warning against the industrialisation of the tourist economy evident above all in the Alps.
18:00 PRIMA A ROCCABRUNA
GIOVANNA ZANGRANDI: UNA DONNA DA RI-SCOPRIRE ATTRAVERSO I SUOI LIBRI
“Il campo rosso” e “I giorni veri” di Giovanna Zangrandi. Con Camilla Valletti, Roberta Fornasier (curatrice dell’archivio Zangrandi) e letture dal vivo.
Due titoli che ci portano alla scoperta di una donna che ha fatto la sua parte nella storia della Resistenza e della letteratura di montagna. Due titoli che consentono di conoscere Giovanna Zangrandi e il suo sguardo, contemporaneamente sensibile e tenace.
Two books taking us on a journey discovering a woman who played her part in the history of the resistance and mountain literature. Two books that help us to get to know Giovanna Zangrandi and her perspective, sensitive and at the same time determined.
della SAT,
Presentazione in collaborazione con Biblioteca della montagnaSAT e Commissione storicoculturale e biblioteca SAT
Salotto letterario, MontagnaLibri, Piazza
18:00 INCONTRI CORDATE DEL FUTURO
Tradizionale appuntamento di consegna del “Chiodo d’oro”, premio assegnato ad un alpinista trentino portatore di quei principi che sono stati alla base della nascita della Sosat.
Traditional appointment to award the "Chiodo d'oro", the prize given to a Trentino climber representing the principles underlying the establishment of SOSAT.
19:00 UN’ORA PER ACCLIMATARSI
NUOVI ABITANTI PER LE TERRE ALTE: STACCARSI DAL CAOS PER RITROVARE UNA DIMENSIONE PIÙ
con Marco Tosi (Libreria Alpe Colle / Alpi Lepontine) e Matteo Melchiorre (scrittore)
Al fenomeno dello spopolamento della montagna fa da contraltare quello dei nuovi abitanti delle terre alte. Giovani e meno giovani che per scelta culturale, di vita, filosofica scelgono di abbandonare città sempre più calde, trafficate e caotiche per recuperare una dimensione diversa. Chi sono i nuovi abitanti delle terre alte e cosa raccontano dell'epoca in cui viviamo?
The phenomenon of mountain depopulation is countered by the arrival of new inhabitants in the high lands. Both younger and older people, who for cultural, lifestyle or philosophical reasons choose to abandon increasingly hot, busy and chaotic cities to seek a different dimension. Who are the new inhabitants of the high lands and what do they tell us about the era in which we live?
Baita Festival, Piazza Cesare Battisti, Trento
19:00 DEGUSTAZIONI LA CUCINA DI MONTAGNA. RIFUGIO VAL D'AMBIEZ "SILVIO AGOSTINI" SAN LORENZO IN BANALE, DOLOMITI DI BRENTA
I piatti preparati degli chef dei rifugi alpini nella cucina di Palazzo Roccabruna, dove, in occasione del Trento Film Festival, tutto parla del Trentino e dei suoi vini di montagna.
In caso di pioggia @Salotto Letterario, Piazza Duomo
A cura di:
Ci sarà un bel clima, ilDolomiti, Alto Rilievo, Protect Our Winters
Barchessa, Palazzo Roccabruna, Via S. Trinità 24, Trento
Info e prenotazioni: tel. 0461 887101
www.palazzoroccabruna.it
20:30 SERATA EVENTO
THE MOUNTAIN
Compagnia Agrupación Señor Serrano Regia e drammaturgia di Alex Serrano, Pau Palacios e Ferran Dordal
C'è un'immagine ampiamente diffusa che ripercorre la storia delle idee: scalare una montagna, superare tutte le difficoltà per raggiungerne la cima e, una volta lì, poter vedere il mondo “così com’è”. Ma è davvero così? Spesso guardando dall’alto non si vede altro che nuvole e nebbia che ricoprono tutto o un paesaggio che cambia a seconda dell’ora del giorno o del tempo.
There is a widespread image running through the history of ideas: climbing a mountain, overcoming all the difficulties to arrive at the top, and once there, being able to see the world “as it really is”. But is it really like that? When observing the world from above one can often see nothing excepts clouds and mist covering everything, or a landscape that changes depending on the time of day or the weather.
21:00 SERATA EVENTO PIÙ NEI BOSCHI CHE NEI LIBRI. VIOLANTE PLACIDO IN UN READING TEATRALE CON MUSICHE DAL VIVO.
a cura di Raffaello Fusaro
Violante Placido porta in destino un nome che ha origine antica e significa "simile alla viola". Con grazia poetica e carisma, ci porterà in un viaggio musicale e letterario che ha come temi la natura, le foreste, l’aria limpida delle montagne, l’ecologia del pensiero prima che delle abitudini. With poetic grace and charisma, Violante Placido, fated to bear a name of ancient origin meaning "similar to the viola”, will take us on a musical and literary journey dedicated to nature, forests, the clear mountain air, and ecology in terms of thinking rather than habits.
15.00 PROIEZIONI SPECIALI L'ELEFANTE E LA TERMITE / 53'
15.15 PROIEZIONI SPECIALI CAI PRESENTA: LA LUNGA BELLEZZA / 54'
14.45 CONCORSO NEVE / 14' SHANGRI-LA, PARADISE UNDER CONSTRUCTION / 94'
16.45 TERRE ALTE UNCLE VAKHO'S DREAM / 22' MOUNTAINS AND HEAVEN IN BETWEEN / 70'
17.00 ORIZZONTI VICINI ORERA / 50' DEAR ODESA / 52'
16.45 PROIEZIONI SPECIALI Montura presenta: LA FORESTA DI PERLE / 46' DAY DREAM / 26'
18.45 TERRE ALTE PUYUELO / 25' HEIMALAND / 67'
19.15 DESTINAZIONE... ETIOPIA TIMKAT / 13' MARCHER POUR GENNA / 90'
19.00 ALP&ISM JOURNEY TO JAGDULA / 14' THIS IS BETH / 18'
MIRELLA D'ARTE E DI MONTAGNA / 50'
21.15 ORIZZONTI VICINI PIERO / 12' DODICI DI NOI / 52'
21.30 TERRE ALTE THE DREAM OF A HORSE / 25' LA TERRA MI TIENE / 64'
21.15 CONCORSO FORÊTS / 16' BITTERBRUSH / 91'
23.00 ANTEPRIME MAD HEIDI / 90'
14.30 ALP&ISM
MY PHANTOM / 12'
EGOLAND / 19'
I FANTASMI DI TRIESTE. LE PAROLE E IL VENTO NELLA VITA DI DUŠAN JELIN I / 49'
16.30 ALP&ISM
COME I CAMOSCI / 20'
PIONIERI / 32' FREE RIDER / 35'
18.30 CONCORSO STAMS / 97'
21.00 ANTEPRIME LA MONTAGNE / 112'
Talk con Irene Leonardelli.
Con Annachiara Abram, Tessa Battisti, Elina Christodoulaki, Beatrice Commissari, Lucrezia Di Carne, Consuelo Donati, Adriana Ghimp, Irene Leonardelli, Giulia Mantovani, Silvia Marchi, Greta Moser, Emma Rancan, Angelica Stimpfl, Laura Valentinelli, Francesca Venezia, Michaela von der Heyde, Sara Zanetti, Sabrina Zotta
Irene Leonardelli, ricercatrice in ecologia politica femminista parlerà del suo studio relativo al rapporto tra acqua, donne e ambiente. In particolare, racconterà cosa ha significato per lei studiare l’acqua dal punto di vista delle donne contadine, nelle campagne del Maharashtra, in India. Nello spazio di Le garage verrà inoltre presentato il progetto “Prima c’erano le fate”.
Irene Leonardelli, a researcher focusing on feminist political ecology will talk about her study regarding the relationship between water, women and the environment. Specifically, she will share what it meant for her to study water from the point of view of women farmers in the countryside of Maharashtra, in India. At Le Garage Lab the “Once there was magic” project will also be presented.
Incontro quotidiano con il responsabile del programma cinematografico Sergio Fant e i registi ospiti al festival, per presentare i film del giorno e guidare il pubblico alla scoperta delle proiezioni.
Daily panel moderated by Sergio Fant, Head of Film Program, with the directors attending the festival, presenting their works and helping the public to gain insight into the films going to be screened.
Nel secondo weekend del Festival, librai antiquari specializzati portano a Trento il meglio della loro selezione: antichi e preziosi libri di montagna, cartoline, fotografie, stampe e incisioni, manifesti, ecc. Oltre agli storici temi, montagna e alpinismo, la Mostra-Mercato è aperta anche ai libri e all’oggettistica legati ai temi di storia locale, viaggi, etnografia, natura, ambiente. Gli appassionati hanno l’opportunità di sfogliare, consultare, acquistare direttamente dai più noti antiquari europei rarità e pezzi da collezione.
During the second weekend of the Festival, specialist antiquarian booksellers will bring a selection of their most interesting items to Trento: antique and precious mountain books, postcards, photographs, prints and engravings, posters, etc. In addition to the traditional themes of the mountains and climbing, the fair and exhibition is also open to books and objects linked to local history, travelling, ethnography, nature and the environment.
Ingresso libero.
Un gioco per riscoprire i libri di montagna da non perdere. Con Leonardo Bizzaro, Riccardo Decarli e i librai antiquari
Dalle pagine della stampa sociale, un gioco al quale hanno partecipato in pochi mesi tantissimi soci del Cai. I quattordici (come gli ottomila) migliori titoli di narrativa delle vette di tutti i tempi: chi c’è, chi non c’è, riscoperte e amnesie.
From the pages of the social press, a game played by many members of CAI over the last few months. The fourteen (like the 8000-metre mountains) best narrative books on the mountains of all time: who’s in, who’s out, rediscoveries and forgotten texts.
16:30 T4FUTURE - EMOZIONI TRA LE PAGINE
RAGAZZE IN CAPO AL MONDO.
STORIE DI ESPLORATRICI E DI VIAGGI di Laura Ogna, illustrazioni di Giulia Sagramola, Editoriale Scienza
Dieci storie di viaggiatrici ed esploratrici che sono andate controcorrente, sfidando le convenzioni del loro tempo, per conoscere popoli, culture e territori lontani. Ten stories of female travellers and explorers who swam against the tide, challenging the conventions of their time, to learn about peoples, cultures and areas far from home.
17:00 INCONTRI QUARTA PARETE ESPLORAZIONI CULTURALI. GIOVANI E MUSICA IN VIAGGIO con il giornalista Federico Oselini e i giovani della Community Esplorator Culturali
Alcuni giovani protagonisti del libro “Esplorator Culturali. Storie dalla Community” (a cura di Fondazione Franco Demarchi e la Provincia Autonoma di Trento), si raccontano accompagnati dalla voce e dalla chitarra di Franco Mazzetto.
Some of the young people featured in the book “Esploratror Culturali. Storie dalla Community” (edited by the Fondazione Franco Demarchi and the Autonomous Province of Trento), tell their stories, accompanied by the voice and guitar of Franco Mazzetto.
17:30 EMOZIONI TRA LE PAGINE TUTTI I LIBRI DEL MONDO (DELLE VETTE).
L’ENCICLOPEDIA BIBLIOGRAFICA DI JACQUES PERRET
con Jacques Perret, Angelo Recalcati e Leonardo Bizzaro
Venticinque anni dopo la prima edizione, la “Guide des livres sur la montagne et l’alpinisme 1492-2021” di Jacques Perret è stata pubblicata in tre volumi per un totale di 2.250 pagine: un testo indispensabile per librai, collezionisti e curiosi.
Twenty-five years after the first edition, the “Guide des livres sur la montagne et l’alpinisme 1492-2021” by Jacques Perret has been published in three volumes, with a total of 2,250 pages: an indispensable text for booksellers, collectors and the curious.
17:30 INCONTRI
MASSAGGIO CON LE CAMPANE TIBETANE
Potete provare questa tecnica armonica e vibrazionale, una pratica antica che ha diversi benefici sul nostro corpo e sul nostro organismo.
18:00
con la partecipazione di Coro SAT
Si svolgerà la tradizionale assegnazione del Premio SAT, nato nel 1997. Il riconoscimento è suddiviso in tre sezioni: alpinismo, produzione letteraria e storicoscientifica e impegno sociale.
The traditional awards ceremony for the SAT Prize, established in 1997. The award is divided into three sections: climbing, literary and historic-scientific contribution, and social commitment.
18:00 EMOZIONI TRA LE PAGINE
SULLA ROCCIA.
LA MIA MONTAGNA DI PARETE IN PARETE di Anna Fleming, Solferino. Luca Calvi dialoga con l’autrice
Ogni paesaggio e ogni roccia rivela sfide e piaceri unici: il viaggio di Anna è un percorso di formazione, alla ricerca del senso autentico che si manifesta nell’immersione nella grandiosità della natura. Al racconto “sportivo” affianca un sentimento tutto femminile che ci porta dentro la “rivoluzione” rappresentata dalle donne, in un mondo tradizionalmente declinato al maschile.
Each landscape and rock offers unique challenges and pleasures. Anna's journey is a process of development, in search of authentic meaning manifested through immersion in the grandeur of nature. The "sporting" narrative is accompanied by a female perspective that takes us inside the "revolution" represented by women’s role in a traditionally male-dominated world.
19:00 UN’ORA PER ACCLIMATARSI
IL FUTURO DEL CAI.
DIALOGO CON IL PRESIDENTE con Antonio Montani (Presidente Generale del CAI)
Spopolamento, turismo di massa e crisi climatica stanno provocando un’enorme pressione antropica sulle montagne di oggi. Questi fattori spingono il CAI ad essere il nuovo portavoce per ripensare il nostro rapporto con la montagna. Come può il CAI farsi promotore di una cultura diversa e che si adatti ad un mondo più caldo? Ne parliamo con il presidente in carica in una serata dedicata al CAI.
Depopulation, mass tourism and the climate change crisis have led to enormous anthropogenic pressure on the mountains today. These factors have driven CAI to act as a new spokesperson, promoting rethinking of our relationship with the mountains. How can CAI advocate a different culture that adapts to a warmer world? We discuss this with the current President during an evening dedicated to CAI.
19:00 – 22:00 DEGUSTAZIONI
I piatti preparati degli chef dei rifugi alpini nella cucina di Palazzo Roccabruna, dove, in occasione del Trento Film Festival, tutto parla del Trentino e dei suoi vini di montagna.
In caso di pioggia @Sala Calepini, Via Calepina 1 A cura di: Ci sarà un bel clima, ilDolomiti, Alto Rilievo, Protect Our Winters
Barchessa, Palazzo Roccabruna Via S. Trinità 24, Trento
Info e prenotazioni: tel. 0461 887101 www.palazzoroccabruna.it
Suoni sostenuti e sostenibili con Radio Dolomiti.
Conducono Tamara Lunger e Pietro Lacasella. Con gli alpinisti, le istruttrici e gli istruttori e i responsabili delle scuole CAI-SAT
L’affascinante storia di celebri nomi dell’alpinismo che s’intreccia con quella delle scuole di alpinismo, sci alpinismo e arrampicata libera del CAI-SAT, per capire il passato e immaginare il futuro dell’andare in montagna. Con la partecipazione straordinaria del Coro Sosat che si esibirà nel concerto “Paesaggi”, con un tributo alle celebri colonne sonore di Ennio Morricone.
The fascinating story of famous names in climbing, intertwining with the history of CAI and SAT’s mountaineering, ski mountaineering and free climbing schools, to explore the past and imagine the future of activities in the mountains. With the special participation of the SOSAT choir, which will perform in the “Landscapes” concert, paying tribute to the famous soundtracks of Ennio Morricone.
14.45 TERRE ALTE THE DREAM OF A HORSE / 25' LA TERRA MI TIENE / 64'
15.00 CONCORSO STAMS / 97'
15.30 TFF FAMILY YUKU E IL FIORE DELL'HIMALAYA / 62'
16.45 TERRE ALTE FOGU / 5' DISTURBED EARTH / 72'
17.15 PROIEZIONI SPECIALI Muse Doc THE NORTH DRIFT / 92'
17.00 PROIEZIONI SPECIALI CUSTODI / 74'
18.45 ORIZZONTI VICINI ORERA / 50' DEAR ODESA / 52'
19.15 DESTINAZIONE... ETIOPIA LAMB / 94'
19.00 PROIEZIONI SPECIALI EVEREST: LA SPEDIZIONE ITALIANA AL TETTO DEL MONDO / 85'
21.15 CONCORSO
REPLICA FILM PREMIATO
21.30 CONCORSO REPLICA FILM PREMIATO
21.15 CONCORSO REPLICA FILM PREMIATO
PER ASSISTERE ALLE PROIEZIONI EVITANDO LA FILA ALLA CASSA RACCOMANDIAMO L’ACQUISTO DEI BIGLIETTI ONLINE: TRENTOFESTIVAL.IT
14.30 ALP&ISM WILD WATERS / 85'
16.30 ALP&ISM
MUSTAFA CEYLAN / 12'
HERMANN HUBER –VOM WERT DER ZEIT / 25'
HOUSE OF THE GODS / 44'
18.30 ALP&ISM
BURIED: THE 1682 ALPINE MEADOWS AVALANCHE / 45'
08.30 CONVEGNO MEDICINA DI MONTAGNA
Sala conferenze, Fondazione Caritro, Via Giuseppe Garibaldi, 33, Trento
Diamo ai nostri piedi l'importanza che meritano?
Iscrizione
Saluti e introduzione. Moderano, Antonella Bergamo, Lorenza Pratali
I segreti della pelle dei piedi (Antonella Bergamo)
Tumori cutanei anche sui piedi? (Mario Cristofolini)
Principali problematiche del camminare in montagna (Paolo Sembenini)
L'arte del camminare in montagna e come scegliere le calzature (Stefano Trinchi)
Presentazione questionario (Simona Mrakic)
Cosa fare se fanno male i piedi? (Fabrizio Tessadri)
Il piede dell'anziano (Franco Finelli)
Quando i piedi ci mandano dei messaggi di avvertimento (Lorenza Pratali)
"Con i piedi per terra": benefici per il corpo e per la mente (Maria Chiara Pavesi)
Registration
Greetings and introduction (Moderators: Antonella Bergamo, Lorenza Pratali)
Secrets of the skin of our feet (Antonella Bergamo)
Skin cancers on feet too? (Mario Cristofolini)
The main problems of walking in the mountains (Paolo Sembenini)
The art of mountain trekking and how to choose footwear (Stefano Trinchi )
Presentation of questionnaire (Simona Mrakic)
What should you do if your feet hurt? (Fabrizio Tessadri)
Seniors’ feet (Franco Finelli)
When our feet send us warning signals (Lorenza Pratali)
"With your feet on the ground": benefits for the body and mind (Maria Chiara Pavesi)
A cura di Società Italiana di Medicina di Montagna. In collaborazione con Commissione medica SAT
09:00
Il tradizionale incontro tra bibliotecari del Club Alpino Italiano è l’occasione per focalizzare l’attenzione su alcune problematiche e temi comuni alle biblioteche, ma che possono interessare anche un pubblico di non specialisti. Traditional meeting of Club Alpino Italiano librarians and an opportunity to focus attention on certain problems and themes common to libraries, but that may also interest a non-specialist public.
Casa della SAT, Via Gianantonio Manci, 57, Trento
A cura di Biblioteca nazionale del CAI, Torino e Coordinamento nazionale BiblioCAI
In collaborazione con Biblioteca della montagna-SAT
Una passeggiata sulle colline di Trento tra vigneti, storia e territorio. Con Luca Stefenelli, accompagnatore di Media Montagna del Trentino. Un’escursione guidata sulla collina di Trento alla scoperta del ricco mosaico paesaggistico dell'altopiano dell'Argentario tra natura, storia e cultura con arrivo a Maso Bergamini. Ad attendere gli escursionisti un pasto caldo con degustazione di vini di montagna trentini e altoatesini. Rientro (guidato) con partenza da Maso Bergamini alle 14.00 circa.
A guided walk over the hills of Trento, exploring the rich landscape mosaic of the Argentario tableland, surrounded by nature, history and culture, arriving at Maso Bergamini. A hot meal with tasting of mountain wines from Trentino and Alto Adige awaits hikers. Return trip (guided) with departure from Maso Bergamini at around 2 pm.
Parcheggio nei pressi delle Cave di Pila, Via per Pila, 13, Villamontagna, Trento Costo: 35 € adulti (comprensivi di guida, pasto, degustazione vini e visita) - 20 € under 18 (comprensivi di guida, pasto e visita).
Info e prenotazioni: vignaiolideltrentino@gmail.com Dati tecnici percorso: 7,5 km / 250 metri dislivello in salita. Si consigliano scarpe da trekking. A cura di Consorzio Vignaioli del Trentino e delegazione FIVI Trentino Alto Adige – Südtirol In collaborazione con Montanamente_a piedi nel paesaggio
09:30 PUNTO SALUTE SAT
PREVENZIONE E INFORMAZIONE PER UNA MONTAGNA CONSAPEVOLE
“Punto Salute SAT”, uno spazio aperto a tutti dove la Commissione medica SAT metterà a disposizione la propria competenza, per rispondere a domande, dare informazioni e indicazioni su medicina e salute.
The “SAT Health Point” is a space open to everyone, where the SAT medical committee will make its knowledge and experience available, to answer questions, provide information and recommendations on medicine and health.
I Monaci Tibetani realizzeranno per tutto il giorno il Mandala dedicato alla pace nel mondo. Alle ore 18 invece ci sarà la distruzione del Mandala, un vero e proprio gesto liberatorio e segno di buon auspicio per coloro che vi parteciperanno.
A cura di Commissione medica e SAT Centrale
10:00 - 19:00 ANTIQUARI Chiostro degli Agostiniani,
Nel secondo weekend del Festival, librai antiquari specializzati portano a Trento il meglio della loro selezione: antichi e preziosi libri di montagna, cartoline, fotografie, stampe e incisioni, manifesti, ecc. Oltre agli storici temi, montagna e alpinismo, la Mostra-Mercato è aperta anche ai libri e all’oggettistica legati ai temi di storia locale, viaggi, etnografia, natura, ambiente. Gli appassionati hanno l’opportunità di sfogliare, consultare, acquistare direttamente dai più noti antiquari europei rarità e pezzi da collezione.
During the second weekend of the Festival, specialist antiquarian booksellers will bring a selection of their most interesting items to Trento: antique and precious mountain books, postcards, photographs, prints and engravings, posters, etc. In addition to the traditional themes of the mountains and climbing, the fair and exhibition is also open to books and objects linked to local history, travelling, ethnography, nature and the environment.
4° CONCORSO NAZIONALE PER CORI MASCHILI “LUIGI PIGARELLI”
Dalle ore 10.00 alle 12.00 SEMIFINALE – Esibizione dei cori dalle ore 15.00 alle 18.00 SEMIFINALE – Esibizione dei cori ore 21.00 SERATA di GALA con proiezione del cortometraggio “Zari” gentilmente concesso dal Trento Film festival – Zari è la storia di una donna di campagna che vive nell'Iran occidentale. Regista - ARMAN GHOLIPOUR DASHTAKI Premio AMELIA DE ECCHER - Ed. 2022
Durante la serata è prevista l’esibizione dei cori Castel Sat di Arco e Castel Pergine di Pergine Valsugana che, assieme all’attore Mattia Fabris, presenteranno uno spettacolo con poesie di Antonia Pozzi dedicato alla montagna e agli amori. From 10.00 to 12.00, SEMI-FINAL – Performance by choirs from 15.00 to 18.00 SEMI-FINAL – Performance by choirs 21.00 GALA EVENING with screening of the short film “Zari” by kind permission of Trento Film festival – Zari is the story of woman living in the countryside of western Iran. Director - ARMAN GHOLIPOUR DASHTAKI. AMELIA DE ECCHER Prize - 2022 edition.
During the evening, the Castel Sat and Castel Pergine choirs from Arco and Pergine Valsugana respectively will perform, together with the actor Mattia Fabris, presenting a show with poetry by Antonia Pozzi dedicated to love and the mountains.
10:00 FORMAZIONE QUARTA PARETE
DA YOUTUBE A DOCUMENTARIO FILM. VIAGGIO NELLA CREAZIONE DI CONTENUTI CHE VANNO DAL DIGITALE AL GRANDE SCHERMO
con Hervé Barmasse e Tudor Laurini in arte Klaus
Non basta una grande idea per trasformare un contenuto video in un documentario, servono passione, dedizione e sicuramente non bisogna aver paura di prendersi dei rischi. Hervé Barmasse e Tudor Laurini guideranno i partecipanti lungo il percorso che li ha portati dall’idea, allo sviluppo del progetto, alla realizzazione di un documentario che ha preso forma durante le esperienze e che ha raccolto più di 100K views in soli 3 giorni. It takes more than just a great idea to turn video content into a documentary. It takes passion and dedication, and one must certainly not be afraid of taking risks. Hervé Barmasse and Tudor Laurini will illustrate the path taking them from an idea to project development, with the making of a documentary that took shape during the experience and got over 100K views in just 3 days.
con Ornella Badery (Presidente Associazione Forte di Bard), Roberto Bombarda (Responsabile di Montura Editing), Michele Freppaz (Docente di Pedologia e Nivologia all’Università di Torino)
Un confronto a più voci sui cambiamenti climatici in atto e sul destino dei ghiacciai Il progetto L’Adieu des glaciers, curato e prodotto dal Forte di Bard, propone un viaggio iconografico e scientifico tra i ghiacciai dei principali Quattromila della Valle d’Aosta per raccontare la storia delle loro trasformazioni.
A multi-party discussion on the climate change underway and the fate of glaciers. The Adieu des Glaciers project, supervised and implemented by the Bard Fort, presents an iconographic and scientific journey exploring glaciers on the main 4000-metre peaks of Valle d’Aosta, to recount the story of their transformation.
Prenotazione obbligatoria su trentofestival.it
nella pagina dell'evento
A cura di Hervé Barmasse e Tudor Laurini
In partnership con Dipartimento di Scienze Agrarie, Forestali e Alimentari dell’Università di Torino Comitato Glaciologico Italiano Cabina di Regia dei Ghiacciai Valdostani, Fondazione Montagna Sicura, Arpa Valle d’Aosta Dipartimento di Scienze agrarie, forestali e alimentari dell’Università di Torino (Disafa) Centro Interdipartimentale sui rischi naturali in ambiente montano e collinare, Dipartimento di Neuroscienze dell’Università di Torino, Istituto Scientifico Angelo Mosso
16:00
Nell’ambito del progetto “Uomini e montagne” (SAT e Fondazione Angelini Centro Studi per la Montagna), un viaggio nell’esperienza cinematografica di Severino Casara, alpinista, scrittore e regista, testimone e narratore del rapporto con le cime dolomitiche nel XX secolo. In the context of the “Men and Mountains” project” (SAT and Fondazione Angelini Centro Studi per la Montagna), a journey exploring the film experience of Severino Casara, mountaineer, writer and director, a witness and narrator of the relationship with the Dolomite mountains in the 20th century.
Andrea Pipino, redattore di Internazionale, presenta in anteprima lo speciale Storia n. 6 del settimanale, in uscita il 6 giugno, dedicato all’Everest: la conquista e il mito della montagna più alta del pianeta raccontati dalla stampa dell’epoca.
Andrea Pipino, editor of Internazionale, previews the weekly magazine's special issue History no. 6, out on June 6, dedicated to Everest: the conquest and the legend of the world’s highest mountain, as recounted by the press of the time.
17:00 T4FUTURE - INCONTRI CONCORSO LETTERARIO “DAVIDE LUSA”CERIMONIA DI PREMIAZIONE
La 6° edizione del Premio letterario “Davide Lusa”, riservato ai ragazzi delle scuole superiori, affronta il tema della montagna con il titolo: “Lassù dove parla il silenzio. Fantastico racconto di montagne ribelli e di ostinati uomini e donne”.
The 6th edition of the Davide Lusa literary prize for secondary school pupils deals with the subject of the mountains and is entitled: “Up there where silence reigns; an imaginary tale of rebellious mountains and determined men and women”.
Casa della SAT, Via Gianantonio Manci, 57, Trento
A cura di Fondazione
“G. Angelini” Centro studi sulla montagna, Belluno In collaborazione con Biblioteca della montagna-SAT e Commissione storico-culturale e biblioteca SAT
17:00
Con il regista e produttore Omar Rashid scopriremo come la tecnica del POV sia importante nella realtà virtuale, come anche nel cinema permettendo l’empatia tra il pubblico ed il protagonista.
With director and producer Omar Rashid we will discover how important the POV technique is in virtual reality, as it also is in film, allowing empathy between the public and the leading character.
17:30 DESTINAZIONE… ETIOPIA
LA VITA A MODO MIO
di Wilfred Thesiger, Edizioni Settecolori.
Stefano Rossi (Centro per la Cooperazione Internazionale) dialoga con Stenio Solinas (direttore editoriale di Settecolori)
Lirismo ed ironia si fondono in questa avvincente biografia dell’ultimo grande esploratore inglese, Wilfred Thesiger, figura leggendaria per i suoi viaggi nei luoghi più inaccessibili della terra.
Lyricism and irony merge in this compelling biography of the last great British explorer: Wilfred Thesiger, a legendary figure due to his travels to the most inaccessible places on earth.
17:30 ATTIVITÀ
MASSAGGIO CON LE CAMPANE TIBETANE
Potete provare questa tecnica armonica e vibrazionale, una pratica antica che ha diversi benefici sul nostro corpo.
18:00 EVENTO
Chiostro degli Agostiniani, Vicolo San Marco,1, Trento
In collaborazione con Centro per la Cooperazione Internazionale
Baita Festival, Piazza Cesare Battisti, Trento
A cura di Viaggia con Carlo
PREMIAZIONE
Cerimonia di consegna dei Premi ufficiali della 71. edizione del Trento Film Festival.
Official awards ceremony for the 71st Trento Film Festival.
Palazzo Geremia, Sala di Rappresentanza, Via Rodolfo Belenzani, 20, Trento
Evento a posti limitati con obbligo di prenotazione sulla pagina dedicata sul sito www.trentofestival.it
SCIARE NEL FUTURO
con Renato Colucci (ricercatore), Michele Nardelli (scrittore), Luca Albrisi (documentarista) e Mustafa Ceylan (imprenditore dello sci e snowboarder)
Lo sci rappresenta il core business del turismo invernale, per alcuni territori il principale motore dell'economia, ma il surriscaldamento climatico e i sempre crescenti problemi legati alla mancanza di precipitazioni costringono tutti a un cambio di rotta.
Skiing is the core business of winter tourism, representing the main driving force for the economy in certain areas, but global warming and ever-increasing problems linked to lack of precipitation are forcing everyone to change course. What is to be done?
In caso di pioggia @Palazzo Roccabruna A cura di: Ci sarà un bel clima, ilDolomiti, Alto Rilievo, Protect Our Winters
DOMENICA SUNDAY 07.05
LE PROIEZIONI
CINEMA MODENA 1 CINEMA MODENA 2 CINEMA MODENA 3
IL PROGRAMMA DELLE REPLICHE DEI FILM PREMIATI DOMENICA 8 MAGGIO SARÀ DISPONIBILE DA SABATO 7 ALLE ORE 16.00 AI PUNTI INFORMATIVI DEL FESTIVAL, ALLE CASSE DEI CINEMA E SUL SITO TRENTOFESTIVAL.IT
PER ASSISTERE ALLE PROIEZIONI EVITANDO LA FILA ALLA CASSA RACCOMANDIAMO L’ACQUISTO DEI BIGLIETTI ONLINE: TRENTOFESTIVAL.IT
09:30-12.30 / 14:00-17:00
EVENTO Quartiere Le Albere, Piazza delle Donne Lavoratrici, Trento
Mobilità green e divertimento per tutti.
Con Tridentum Bike ASD, Front Flip Move the Fun ASD scs, Asd SportABILI Aps
Tutta Italia si prepara a far strada a Bicincittà, manifestazione nazionale UISP legata al mondo della bicicletta e attenta ai temi della sostenibilità e dell’ambiente. Appuntamento al parco delle Albere per una giornata di sport e socialità per tutti, grandi e piccini!
The whole of Italy is preparing to lead the way at Bicincittà, a national UISP event linked to the world of cycling and sensitive to sustainability and environmental issues. The appointment is at the Albere Park for a day of sport and social interaction for everyone, young and old!
4° CONCORSO NAZIONALE PER CORI MASCHILI “LUIGI PIGARELLI”
Dalle ore 10.00 alle 12.00 SEMIFINALE – Esibizione dei cori alle 13.00 circa proclamazione dei cori finalisti e sorteggio dell’ordine di esecuzione
dalle 15.30 alle 18.00 FINALE DI CONCORSO: esibizione dei cori ammessi
18.30 proclamazione dei vincitori e cerimonia di premiazione.
From 10.00 to 12.00, SEMI-FINAL – Performance by choirs.
At c. 13.00 announcement of finalists and drawing of lots for performance order from 15.30 to 18.00 COMPETITION FINALS: performance by finalist choirs
18.30 followed by announcement of the winners and award ceremony, at around
11:00 EMOZIONI TRA LE PAGINE
L'ARTE DELL'ESSENZIALE. UN'ESCURSIONE FILOSOFICA NELLE TERRE ALTE
di Paolo Costa, Bottega Errante edizioni. Stefano Cardini dialoga con l’autore
Perché andare in montagna ci fa sentire più vivi? Che cosa c’è nel paesaggio che ci rende migliori? Prendendo spunto dalla sua esperienza personale, Paolo Costa ci guida in un’escursione filosofica tra i prati, le vette e i boschi delle nostre montagne.
Why does going to the mountains make us feel more alive? What is it about the landscape that makes us better? Drawing on his personal experience, Paolo Costa takes us on a philosophical excursion through the meadows, peaks and forests of our mountains.
16:00 T4FUTURE - TREKKING
TRENTO. UN VIAGGIO TRA LE MURA DEL CENTRO STORICO E CURIOSITÀ MAI SVELATE
di Greta Boldacchini, Edizioni del Faro. Guida turistica per bambini dagli 8 ai 12 anni
La città di Trento raccontata da Trudo e Tommolo, due personaggi fantastici che ci fanno percorrere tre diverse strade: quella storica, quella gastronomica e quella scientifica. I bambini potranno percorrere assieme all’autrice una parte di questi percorsi dopo la presentazione del libro!
A trip within the walls _ The city of Trento recounted by Trudo and Tommolo, two fantastical figures who will accompany us along three different routes, following historical, gastronomic and scientific itineraries. After presentation of the book, the children will be able to follow part of these routes together with the author!
Potete provare questa tecnica armonica e vibrazionale, una pratica antica che ha diversi benefici sul nostro corpo e sul nostro organismo.
18:30 EMOZIONI TRA LE PAGINE PRIMA C'ERANO LE FATE
Talk di presentazione dell'omonimo libro con Laura Rositani Con Annachiara Abram, Tessa Battisti, Elina Christodoulaki, Beatrice Commissari, Lucrezia Di Carne, Consuelo Donati, Adriana Ghimp, Irene Leonardelli, Giulia Mantovani, Silvia Marchi, Greta Moser, Eleonora Pedron, Emma Rancan, Angelica Stimpfl, Laura Valentinelli, Francesca Venezia, Michaela von der Heyde, Sara Zanetti, Sabrina Zotta
Laura Rositani, curatrice indipendente, presenterà insieme al gruppo il libro realizzato per il progetto “Prima c’erano le fate”, accompagnandoci in un viaggio di narrazioni e connessioni con altre storie al femminile che sono il nostro passato ma che possono dire molto del nostro presente.
Together with a group of women, Laura Rositani, an independent editor, will present the book drawn up for the project “Once there was magic”, taking us on a journey made up of narration and connections to other women’s stories, tales from our past that can also have much to say about the present day.
19:00 UN’ORA PER ACCLIMATARSI COME L'UOMO STA CAMBIANDO GLI ANIMALI con Luca Roner (erpetologo, MUSE), Chiara Bettega (ornitologa e scrittrice, MUSE), Francesca Roseo (zoologa, MUSE)
L'essere umano è il protagonista indiscusso dei cambiamenti climatici in atto e questi stanno provocando, a cascata, innumerevoli effetti anche sul mondo animale. Come l'uomo sta modificando la vita e i comportamenti della fauna senza nemmeno rendersene conto?
Humans are indisputably the key factor in the climate changes underway, changes also resulting in countless cascade effects on the animal world. How humans are changing the life and behaviour of wildlife without even being aware of it?
In caso di pioggia
@Palazzo Roccabruna
A cura di:
Ci sarà un bel clima, ilDolomiti, Alto Rilievo, Protect Our Winters
CONTO DEPOSITO DI MEDIOCREDITO TRENTINO ALTO ADIGE PER I PRIVATI
RENDIMENTO SICURO PER I TUOI RISPARMI. Investimento semplice, trasparente e senza costi. Attivabile e gestibile completamente on line. Siamo presenti con l’Ufficio di Consulenza a Trento in via Paradisi, ang. via Grazioli.
ALP&ISM
ANTEPRIME CONCORSO
DESTINAZIONE... ETIOPIA
ORIZZONTI VICINI
PROIEZIONI SPECIALI SESTOGRADO
TERRE ALTE TFF FAMILY
Il film racconta le ramificazioni del lavoro creativo di Wu Ming, il collettivo italiano di narratori militanti e d’avanguardia. A documentary centered on the ramifications of the creative work of Wu Ming, the Italian collective of militant and avant-garde storytellers.
Al risveglio da un coma, Pierre, famoso esploratore e scrittore, decide di attraversare la Francia a piedi, lungo sentieri minori e poco frequentati. Con Jean Dujardin, un viaggio unico e fuori dal tempo.
Awakened from a coma, Pierre, a famous explorer and writer, decides to cross France on foot using minor and unfrequented footpaths. With Jean Dujardin, a unique and timeless journey.
Nelle aule scolastiche degli anni Trenta il tema coloniale occupava una posizione di rilievo. AFRICA BIANCA racconta l'invasione dell'Etiopia del 1936 attraverso i disegni di un piccolo balilla. In the 1930s, the subject of colonialism was of primary importance for children’s schooling. AFRICA BIANCA tells the story of the fascist invasion of Ethiopia through the lens of a child’s school drawings.
Il film narra un viaggio affascinante: quello degli alberi non-nativi giunti nello Spazio Alpino e qui propagatesi nel corso dei secoli.
The film recounts the fascinating journey of non-native trees arriving in the alpine space and spreading here over the course of the centuries.
Le guide alpine Gabriel Perenzoni e Nicola Castagna scoprono di avere un sogno in comune: scalare tutti gli 82 Quattromila delle Alpi in una sola stagione.
Mountain guides Gabriel Perenzoni and Nicola Castagna discovered that they had a common dream: to climb all 82 4000-metre mountains in the Alps in a single season.
Nel villaggio di Megendi l'ostetricia sta cambiando, insieme alla consapevolezza delle donne. Nel pieno di questa evoluzione, la giovane Huluager aspetta il quarto figlio.
In the village of Megendi, midwifery is changing. With it the question of women's self-determination. In the midst of change, young Huluager is expecting her fourth child.
La storia della scalatrice Quinn Brett, vittima di una terribile caduta nello Yosemite che la lascia paralizzata dalla vita in giù e la costringe a mettere in discussione la sua identità e la sua comunità.
The story of climber Quinn Brett, who suffered a horrific fall in Yosemite at the height of her athletic career that left her paralyzed from the waist down and forced to question her identity and community.
Asalif e sua madre vengono sfrattati dai loro terreni alla periferia di Addis Abeba. Per ribellarsi il bambino userà la fantasia per trasformarsi nel suo eroe: il leone.
Asalif and his mother have been displaced from their farmland on the outskirts of Addis Ababa. To fight back he taps into a fantasy of becoming his hero: the lion.
Alla ricerca di prove del cambiamento climatico, la nave rompighiaccio Oden si spinge attraverso il mare ghiacciato. Searching for evidence of climate change, the icebreaker Oden pushes itself up through the water and ice.
Charles Albert ci mostra cosa significhi veramente vivere in sintonia con la natura, e cosa sia possibile fare nel mondo dell'arrampicata.
Charles Albert shows what it truly means to live as one with nature, and opens our eyes as to what is possible in the world of climbing.
Le storie delle pietre, rocce e cime di un vasto paesaggio montano. Crude immagini in bianco e nero e una colonna sonora minimalista per un'intensa esperienza cinematografica. The stories of the stones, rocks and peaks of a vast mountain landscape. Stark black and white images and a minimalistic soundtrack for vibrant, intense, cinematic experience.
Il film segue Hollyn Patterson e Colie Moline, due cowgirls alla loro ultima estate pascolando il bestiame nel remoto Idaho. Un intimo omaggio a uno stile di vita raramente raccontato al cinema.
The film follows Hollyn Patterson and Colie Moline, range riders who are spending their last summer herding cattle in remote Idaho. An intimate portrayal of a way of life rarely seen on film.
Il giovane Carlo vuole camminare bendato per 430 metri sospeso nel vuoto su una highline, in uno dei posti più scenici delle Dolomiti di Brenta.
The young man Carlo wishes to accomplish a 430-metre blindfolded walk across a highline, in one of the most scenic spots in the Brenta Dolomites.
Tenuti lontani dalle imponenti falesie all'estero a causa del lockdown, due tra i migliori scalatori britannici si inventano una delle scalate più insolite mai tentate.
Kept away from towering cliffs abroad because of lockdown, two top British climbers come up with one of the most unusual climbs ever attempted.
Un documentario basato sugli eventi e le circostanze della terribile storica valanga del 1982 ad Alpine Meadows, in California. A feature length documentary based on the events and circumstances surrounding the 1982 avalanche in Alpine Meadows, CA.
Ogni anno, nel Canada settentrionale, gli orsi polari migrano per cacciare le foche, e sono ora diventati un'attrazione turistica e una notevole fonte di reddito per la città di Churchill.
Every year in northern Canada, polar bears migrate to Hudson Bay to hunt seals, and now they have become a tourist attraction and therefore a considerable source of income for the town of Churchill.
Il camoscio si muove agilmente sui pendii verticali in montagna senza fare passi falsi. Nelle Dolomiti Bellunesi l’uomo prova a fare lo stesso.
The chamois moves with agility over vertical slopes in the mountains without stumbling. In the Belluno Dolomites man tries to do the same thing.
I luoghi appartengono a chi li abita, ovvero a chi ne ha cura e li sente essenziali alla propria identità. Nulla a che fare con la proprietà o il possesso.
Places belong to those who live there or take care of them and consider them an essential part of their identity. This has nothing to do with ownership or possession.
Fausto e Simone, due alpinisti con storie ed età molto diverse, due sguardi differenti, ma una visione comune, che si fa reale nella conoscenza del Nepal.
Fausto and Simone are two climbers with very different age, background, and ways of looking at the world, but a common vision which becomes a reality as they learn about Nepal.
Com'era la vita a Odessa 5 giorni prima della guerra? Ci vuole coraggio a vivere ogni giorno sapendo che il proprio paese potrebbe essere attaccato.
How was life in Odesa just 5 days before the war started? It takes a lot of courage to live everyday life knowing that your country can be attacked.
Un bambino, Eshan, si mette in viaggio verso casa nella notte innevata, per difendere il fratello malato che lotta per la vita. A little boy, Esham sets off for home through the snowy night, to defend his sick brother who is struggling to remain alive.
Questo breve film-saggio propone una riflessione poetica intorno al tema dello sfruttamento idrico e minerario nelle Alpi Svizzere.
This short essay piece develops a poetic reflection around the issues of water exploitation and rock mining in the Swiss Alps.
Una riflessione per immagini sul massacro di Srebrenica e sulle sue ripercussioni odierne, un omaggio alla risoluta persistenza dello spirito umano.
A cinematic reflection on the Srebrenica massacre and its echoes today, a homage to the resolute persistence of the human spirit.
In un viaggio dal Brennero verso sud, il racconto della metamorfosi di un territorio caratterizzato da una crescente presenza di stranieri.
In a journey from the Brenner pass towards the south, the tale of the metamorphosis of an area characterised by the increasing presence of foreigners.
DOO SAR. A KARAKORAM SKI EXPEDITION FILM
La Karakoram Ski Expedition aveva l'obiettivo di scalare e scendere con gli sci due seimila, il Yawash Sar II (6178m) e il Laila Peak (6096m).
The Karakoram Ski Expedition aimed to climb and ski down two six-thousands, Yawash Sar II (6178m) peak and Laila Peak (6096m).
CHE IL MONDO IGNORA?
Attraversiamo le tre regioni dell’Etna: la regione inferiore, la regione del fuoco, la regione deserta. Ognuna di esse porta con sé tracce enigmatiche di miti ignoti.
Crossing the three areas of the Etna volcano – the lower region, the fire region, and the desert region – we discover the enigmatic traces of unknown myths.
Sperduta nelle vastità dell’entroterra della British Columbia, la famiglia Gostlin trova conforto nella quiete delle montagne e nella cultura dello sci alpino.
Nestled deep within the secluded backcountry of British Columbia, the Gostlin family finds solace in the spirit of the mountains and culture of powder skiing.
Alex Bellini per tutta la vita ha cercato di superare i limiti che la natura ha imposto agli esseri umani. L’esploratore incontra il pubblico e presenta questo documentario-ritratto.
For the whole of his life Alex Bellini has tried to overcome the limits imposed by nature on human beings. The explorer meets the audience and presents this documentary-portrait.
Marek Molek e Bruno Grassi stanno per raggiungere la vetta del Grande Troll, l'ultima e più difficile montagna non ancora conquistata.
Marek Molek and Bruno Grassi are on the verge of reaching the summit of The Great Troll, the last and most difficult unclimbed mountain.
I fratelli Guallar sono gli unici abitanti di Escó, un villaggio fatiscente in Aragona, Spagna. Hanno vissuto lì da soli per tutta la loro vita adulta, ma ora il loro eremo è minacciato.
The brothers Guallar are the only inhabitants of Escó, a crumbling village in Aragón, Spain. They have lived there alone all their adult lives. Now their insular world is under threat.
L'arrampicatrice sorda Sonya Wilson si impegna per colmare il divario tra la comunità dei sordi e il mondo dell'outdoor, una falesia alla volta.
Deaf climber Sonya Wilson works to bridge the gap between the Deaf community and the outdoor industry, one crag at a time.
Il film segue gli esperti scalatori Guy Robertson e Greg Boswell nella loro ricerca e scalata di nuove vie invernali in Scozia. The film follows top climbers Guy Robertson and Greg Boswell in their quest to seek out and climb new winter lines in Scotland.
In un ibrido tra saggio, documentario e fiction, su rigorose riprese panoramiche delle montagne della Patagonia, una voce femminile recita le riflessioni dell'autore.
In a blend between essay, documentary and fiction, over rigorous wide shots of Patagonia's high mountain range, a female voice declaims the auteur's reflections.
Prima assoluta del restauro del reportage sulla spedizione all’Everest guidata da Guido Monzino nel 1973, la prima volta che gli italiani scalano la vetta più alta.
World premiere of the restoration of the reportage on the Everest expedition led by Guido Monzino in 1973, the first time Italians climbed the highest peak.
Il khat, con le sue foglie dall’effetto stimolante, viene raccolto in Etiopia da secoli. Un viaggio spirituale nel commercio di questa pianta.
Khat, with its leaves that produce a stimulant effect, has been harvested in Ethiopia for centuries. A spiritual journey into this plant’s trade.
FOGU
Sui monti e le steppe di una Sardegna senza tempo si stanno preparando le prime festività dell’anno, le feste dedicate al fuoco.
In the midst of the mountains and steppes of a timeless Sardinia, the first festivities of the year are being prepared, dedicated to fire.
In uno spazio buio e senza tempo, frammenti appena percettibili si muovono al rallentatore davanti all'obiettivo. Un’esplorazione enigmatica, tra acqua e fuoco, che testimonia l'emergenza climatica.
In a timeless and dark environment, barely perceptible particles move in slow motion in front of the lens. An enigmatic exploration, between water and fire, that testifies the climate emergency.
Nel deserto marocchino sono recentemente avvenute numerose piogge di meteoriti. Il nomade Mohamed, per migliorare la vita della sua famiglia, va alla ricerca di questi frammenti celesti. The Moroccan desert has recently experienced several large meteor showers. The nomad Mohamed, in order to change the difficult living conditions of his family, decides to go in search of these celestial pieces.
Sam Anthamatten (sugli sci) e Victor de Le Rue (sullo snowboard) si spingono oltre i limiti nell'Alaska incontaminata, alla conquista di pareti impossibili.
Sam Anthamatten (ski) and Victor de Le Rue (snowboard) push new boundaries in the wildest corner of Alaska, conquering the spine walls in a series of ascents.
La storia vera di Hilda Sterczer, vedova di Zsolt Erőss, alpinista ungherese di fama internazionale, costretta a seguire impotente la fatale spedizione del marito al Kanchenjunga.
The story is about Hilda Sterczer, the widow of the internationally renowned mountaineer Zsolt Erőss, forced to follow helplessly as her husband participates in the fatal Kangchenjunga expedition.
Gli abitanti del villaggio islandese di Vík í Myrdal hanno un rapporto mistico con Katla, il vulcano che incombe sopra le loro teste.
The villagers of the Icelandic hamlet of Vík í Myrdal have had a mystical relationship with Katla, the volcano that towers high above them.
Hermann Huber: 90 anni di vita vissuta appieno, a volte dura, spesso avventurosa, sempre appagante. Un uomo che ha dedicato la sua vita alle montagne.
Hermann Huber - that's 90 years of a full, sometimes hard, often adventurous, always fulfilling life. A man who dedicated his life to the mountains.
In Danimarca diversi edifici meritevoli di conservazione sono rivestiti con marmo proveniente dalla Groenlandia, estratto negli anni Trenta.
In Denmark several buildings worthy of preservation are covered with marble from Greenland, extracted during the 1930s.
Leo Houlding, climber esperto di livello mondiale, ha riunito un team per intraprendere una spedizione sulla grande parete del Monte Roraima, nella foresta amazzonica.
Leo Houlding, an experienced world-class climber, assembled a team to undertake an expedition to the great wall of Mount Roraima in the Amazon rainforest.
Il film offre una panoramica delle opere dello scrittore e alpinista Dušan Jelin i , e allo stesso tempo un ritratto sfaccettato della sua personalità.
The documentary film is a retrospective of writer and alpinist Dušan Jelin i 's literary works, that at the same time offers a multifaceted portrait of his personality.
Ogni giorno, padre e figlio si lanciano con un paracadute dalla loro vertiginosa casa appesa a una montagna, per recarsi al villaggio, molto lontano sotto di loro, dove vendono il ghiaccio che producono.
Every day, a father and his son jump with a parachute from their vertiginous cold house, attached to a cliff, to go to the village on the ground, far away, where they sell the ice they produce daily.
Le gesta di uno dei pionieri dell’alpinismo patagonico, il Ragno di Lecco Casimiro Ferrari, si intrecciano a quelle del giovane Matteo della Bordella, che ne rivive le imprese. The exploits of one of the pioneers of Patagonian mountaineering, the ‘Spider of Lecco’ Casimiro Ferrari, are intertwined with those of the young Matteo della Bordella, who relives his feats.
Massimo è una guida alpina. Ha iniziato una collaborazione con una comunità terapeutica del Trentino. Con lui alcuni ospiti e operatori proveranno ad arrampicare.
Massimo is a mountain guide. He has started a collaboration with a therapeutic community in Trentino. With him some guests and operators will try climbing.
Nel Piemonte meridionale, il regista Sandro Bozzolo ripercorre il rapporto personale col padre Ettore, ex-casellante autostradale e castanicoltore.
In southern Piedmont, director Sandro Bozzolo traces his relationship with his father Ettore, a motorway toll collector and chestnut farmer.
In occasione del centenario nel 2021 del Pinnacle Club, celebre istituzione alpinistica femminile inglese, il ricordo di una spedizione in Nepal negli anni ‘60.
On the occasion of the centenary in 2021 of the 'Pinnacle Club', a famous British women's mountaineering association, the recollection of an expedition to Nepal in the 1960s.
È possibile conciliare i rischi dell'alpinismo con la scelta di diventare genitori? Eliza Kubarska, Grand Prize 2023 dell’International Alliance for Mountain Film, presenta uno dei suoi film più amati.
Is it possible to reconcile the risks of climbing with the decision to become a parent? Eliza Kubarska, Grand Prize 2023 of the International Alliance for Mountain Film, presents one of her bestloved films.
KARMA CLIMA è la music factory che, tra residenze d’arte, studi mobili ed eventi, ha portato alla nascita dell’ultimo album dei Marlene Kuntz.
With residencies, mobile studios and events, KARMA CLIMA is the music factory that has led to the birth of Marlene Kuntz's latest album.
Nel quartiere di Katanga, ad Addis Abeba, un ostello offre un letto e un pasto caldo a chi cerca un rifugio. Ogni giorno arriva una nuova persona, una nuova esperienza, una nuova storia. In the district of Katanga, in Addis Ababa, an hostel offers a bed and a warm meal for people seeking a refuge. Every day sees the arrival of a new person, a new experience, a new story.
In collaborazione con SondrioFestival - Mostra internazionale dei documentari sui parchi, il film vincitore dell’ultima edizione della manifestazione lombarda.
In collaboration with SondrioFestival - International Documentary Film Festival on Parks, the winning film of the last edition of the Lombardy event.
Davanti a noi il paesaggio lunare del Montiferru, in Sardegna, dopo un incendio. È tutto nero, le persone che si incontrano in mezzo agli uliveti secolari sembrano fantasmi.
Before us is the lunar landscape of Montiferru, Sardinia, after a wildfire. Everything is black, and the people meeting up in the midst of the ancient olive groves look like ghosts.
A cavallo tra realtà e finzione, il film ripercorre la storia dell’orso M13 e della comunità di Valposchiavo, nella Svizzera Italiana. Bridging reality and fiction, the film retraces the story of bear M13 and the community of Valposchiavo, in Italian-speaking Switzerland.
Riccardo Bee è stato uno dei più forti rocciatori dell’epoca in cui è vissuto, ma la sua eredità alpinistica è in parte avvolta nel mistero.
Riccardo Bee was one of the most talented rock climbers of his time, but his climbing feats are shrouded in mystery.
Lorenzo Mattotti, autore del manifesto del 71. Trento Film Festival, presenta il suo straordinario primo lungometraggio di animazione, tratto dal romanzo di Dino Buzzati.
Lorenzo Mattotti, who designed the poster for the 71st Trento Film Festival, presents his extraordinary first animated feature film, based on the novel by Dino Buzzati.
Un viaggio nel patrimonio del Parco Nazionale delle Foreste Casentinesi, Monte Falterona e Campigna, per restituire una voce alle foreste secolari.
A journey through age-old woods in the Casentino Forest, Monte Falterona and Campigna National Park, to give a voice to the ancient forests.
Abdul Karim è il portatore più famoso del Karakorum. Il suo ultimo progetto è il più ambizioso e rivoluzionario: creare la prima squadra di alpinismo femminile del Baltistan.
Abdul Karim is the most famous porter in the Karakorum. His latest project is the most ambitious and revolutionary of all: creating the first women's mountaineering team in Baltistan.
In Italia c'è un sentiero lungo 7000 Km che inizia a Santa Teresa di Gallura e finisce a Trieste. Lo scopriamo attraverso gli occhi di tre persone che hanno deciso di percorrerlo.
In Italy there is a path 7000 km long that begins in Santa Teresa di Gallura and ends in Trieste. We discover it through the eyes of three people who have decided to walk it.
Pierre, un ingegnere parigino, si reca sulle Alpi per lavoro. Lassù incontra Léa, una chef di un ristorante alpino, mentre misteriosi bagliori scintillano nelle profondità delle montagne.
Pierre, a Parisian engineer, goes up in the Alps for his work. Up there he meets Léa, a chef of an alpine restaurant, while mysterious glows glitter in the deep mountains.
Alla ricerca di orsi polari nell'Artico, una fotografa naturalista si rende conto di aver perso ben più che l’occasione di uno scatto. On the lookout for polar bears in the Arctic, a wildlife photographer realizes she may have missed more than a shot.
Le storie di Ivan e Teresa si intrecciano seguendo il ciclo delle stagioni e la vita di un chicco di grano, dalla semina alla mietitura nell’anno della pandemia.
The stories of Ivan and Teresa intertwine, following the cycle of the seasons and the life of a grain of wheat, from sowing to harvesting, in the year of the pandemic.
LAMB
Ephraim e la sua pecora sono inseparabili. Un giorno, lo zio gli dice che devono sacrificare l’animale, ma il bambino è pronto a tutto per salvare la sua unica amica.
Ephraim and his sheep are inseparable. One day, his uncle tells him that they have to sacrifice the animal, but the young boy is ready to do anything to save his only friend.
C'era una volta una quercia di 210 anni, diventata pilastro del regno naturale che la circonda. Il film è un poetico inno alla vita, in cui è lasciato alla natura esprimersi. Once upon a time, there was a 210-year-old oak tree that became a pillar in its kingdom. The film is a poetic ode to life where nature alone expresses itself.
Bea, Enrico, Irene stanno attraversando un bosco che, passo dopo passo, si trasforma in un eco-sistema tropicale. Un’esplorazione onirica.
Bea, Enrico and Irene are crossing a forest that is gradually transformed into a tropical eco-system, step by step. A dreamlike exploration.
Nell’estate del 1979, Ester si trasferisce ad Alta, nel nord della Norvegia, per iniziare a insegnare in una scuola elementare. Come molti Sámi dell'epoca, si vergogna delle sue origini e nasconde la sua etnia.
During summer 1979, Ester moves to Alta in Northern Norway to begin teaching at an elementary school. Like many Sámi at the time, she is ashamed of her heritage and conceals her ethnicity.
Il documentario segue i ricercatori dell’Università di Sassari incaricati di monitorare e favorire la gestione di una famiglia di lupi con tecniche mai utilizzate nel contesto alpino.
The documentary follows the University of Sassari researchers commissioned to monitor and manage a family of wolves, with techniques never before used in the Alpine context.
In una Svizzera distopica, Heidi è un'agguerrita combattente che si propone di liberare il paese da dei folli fascisti del formaggio. Il primo “Swissploitation film” della storia del cinema! In a dystopian Switzerland, Heidi is a kick-ass female fighting force who sets out to liberate the country from some insane cheese fascists. The very first “Swissploitation” film!
Lex è uno scrittore di romanzi di successo, è ricco e famoso, ma infelice da quando Hannah lo ha lasciato. Vuole chiudere definitivamente la loro relazione con un gesto simbolico: un'ultima scalata insieme.
Lex, a writer of popular novels, has money and fame but no peace of mind since Hannah left him years ago. He wants to close the relationship in a symbolic gesture: a last climb together.
La famiglia Ughetto vive in Piemonte in un villaggio tra le montagne. Un giorno Luigi Ughetto attraversa le Alpi per iniziare una nuova vita in Francia insieme a sua moglie Cesira e ai loro figli.
Living in the Piedmont region has become very difficult for the Ughetto family. Legend has it that Luigi Ughetto crossed the Alps starting a new life in France, changing the destiny of his family forever.
Nella notte tra il 6 e il 7 gennaio, gli ortodossi etiopi celebrano il Natale. Un pellegrinaggio nel cuore di un'umanità travolgente e di una natura maestosa.
On the night of January 6 to 7, the Ethiopian Orthodox celebrate Christmas. A pilgrimage in the heart of an overwhelming humanity and a grandiose nature.
ANTEPRIME
Alain Ughetto
Italia, Francia, Svizzera, Belgio, Portogallo / 2022 / 70'
Mirella Tenderini è una scrittrice, traduttrice, scopritrice di tesori letterari in tutto il mondo e donna di montagna. Mirella Tenderini is a writer and translator, a discoverer of literary talent throughout the world and woman of the mountains.
In collaborazione con la Fondazione Home Movies, il Trento Film Festival presenta due programmi di pellicole di spedizioni, avventure e scampagnate per un’escursione a “passo ridotto” nella storia del cinema amatoriale in montagna.
In cooperation with Fondazione Home Movies, Trento Film Festival is presenting two film programmes documenting expedition, journeys and adventures for a trip down memory lane, exploring the history of amateur film in the mountains.
In collaborazione con la Fondazione Home Movies, il Trento Film Festival presenta due programmi di pellicole di spedizioni, avventure e scampagnate per un’escursione a “passo ridotto” nella storia del cinema amatoriale in montagna.
In cooperation with Fondazione Home Movies, Trento Film Festival is presenting two film programmes documenting expedition, journeys and adventures for a trip down memory lane, exploring the history of amateur film in the mountains.
Un anno di osservazione della funivia sul versante italiano del Monte Bianco, prima della chiusura del 2020. Il film esplora il rapporto tra tecnologia, turismo e alpinismo, città e modernità. A year of observing the cable car on the Italian side of Mont Blanc before the closure in 2020. The film explores the relationship between technology, tourism and mountaineering, cities and modernity
Nel profondo delle montagne colombiane, i discendenti dei ferrovieri hanno creato una rete di trasporto di fortuna sfruttando binari in disuso.
Deep in the mountains in Colombia, the descendants of railroad workers have created a makeshift transport system that runs on abandoned tracks.
Passano gli escursionisti, la fontana del villaggio zampilla dolcemente e le campane della chiesa risuonano nella valle. Ma l’idillio dell’estate è disturbato da rumori ricorrenti: la montagna crollerà?
Hikers pass by, while the village fountain gently sputters and the church bells ring out across the valley. But the idyll of summer is disturbed by recurring noises: will the mountain come down eventually?
MOUNTAIN MAN
Phuntsho Tshering è l'unico glaciologo del Bhutan. Ogni anno viaggia per giorni nell'Himalaya bhutanese per misurare i ghiacciai che si sciolgono rapidamente a causa dei cambiamenti climatici.
Phuntsho Tshering is the only glaciologist in Bhutan. Every year he travels for days in the Bhutanese Himalayas measuring the glaciers as they rapidly melt because of climate change.
MOUNTAINS AND HEAVEN IN BETWEEN
È il 2020, il mondo è minacciato da una pandemia. Intanto, nel villaggio di montagna di Kolochava, nella regione ucraina della Transcarpazia, la vita quotidiana continua.
It's 2020, the world is threatened by a pandemic. At the same time, the mountain village of Kolochava, in the Ukrainian Zakarpattia region, goes on with daily life.
Giacomo, Maria e Sandro incarnano una diversa idea di montagna. Figure dinamiche e sfaccettate che si muovono e smuovono gli spazi marginali dei territori alpini, prealpini e appenninici. Giacomo, Maria and Sandro embody a different idea of the mountains. They are dynamic and multi-faceted figures who raise awareness of marginal spaces in the Alps, alpine foothills and the Apennines.
Nel Sud dell'Etiopia, l'autista di un'ambulanza deve portare una giovane donna all'ospedale per il parto, ma il più vicino è a 300 km dal villaggio. Un lungo viaggio su una strada fangosa. In South Ethiopia, an ambulance’s driver has to bring a young lady to the hospital for delivery, but the nearest one is 300 Km from the village. It’s a long journey along a road full of mud.
La storia di un giovane immigrato turco, destinato a giocare a calcio e a rilevare il ristorante di kebab dei genitori. Un giorno, però, il destino gli mette davanti un paio di sci. This is the story of a young Turkish immigrant, destined to play football and take over his parents’ kebab restaurant. But one day, fate put a pair of skis in his way.
Durante la guerra del Terrore Rosso negli anni '70 in Etiopia la tirannia politica creò un'enorme massa di rifugiati. Tra loro una giovane ragazza alla ricerca della libertà.
During the time of the Red Terror war in 1970’s in Ethiopia, political tyranny created a huge population of refugees. Among them, a young girl searching for freedom.
L'alpinista olandese Line van den Berg si interroga su cosa significhi essere una donna nella comunità dell'arrampicata. Dutch alpinist Line van den Berg questions what it means to be a woman in the climbing community.
Il film esplora la convergenza di storia, mito e magia attraverso le complesse e contrastanti eredità dell'ultimo imperatore etiope Hailé Selassié I, ritratto come un diavolo nero dal fascismo. The film explores the convergence of history, myth and magic through the complex and competing legacies of Ethiopia’s last emperor Hailé Selassié I, portrayed by the fascist regime as a black devil.
Una madre e una figlia compiono un viaggio in automobile verso una meta ignota. Risalgono le Dolomiti lasciandosi alle spalle un dolore candido come la neve.
A mother and daughter go on a car journey towards an unknown destination. They make their way through the Dolomites, leaving behind them heartache that is as white as snow.
Sull'isola della Réunion, alcune famiglie vivono sulla terra dei loro antenati, nella remota regione montana di un parco nazionale.
On Reunion Island, a few families live on the land of their ancestors in the remote mountain wilderness of a national park.
VISIONI E INCONTRI DA UN ALTROVE ALPINO
Rifugi alpini: un antropologo ricorda le loro trasformazioni, due gestori ne rimarcano la valenza di presìdi territoriali e culturali, un glaciologo evidenzia i cambiamenti climatici in alta quota. Alpine shelters: an anthropologist recalls their transformations, two managers underline their value as territorial and cultural strongholds, a glaciologist points to climate change at high altitude.
La cronaca del tragico e appassionante percorso che portò Pasang Lhamu Sherpa a diventare la prima donna nepalese a scalare l'Everest, nel 1993.
The film chronicles Pasang Lhamu Sherpa’s tragic and inspiring journey to become the first Nepali woman to summit Everest in 1993.
Piero ha lasciato la sua città in pianura padana per vivere tra le montagne della Bassa Valsugana, dove come un’acrobata sale silenzioso in cima a maestosi castagni.
Piero has left his town in the Po Valley to live in the mountains of lower Valsugana, where like an acrobat he climbs silently to the top of majestic chestnut trees.
Il 10 agosto 2021 Peter Moser ha concatenato in un solo giorno sei delle principali cime delle Pale di San Martino, ispirandosi ai pionieri dell’alpinismo.
Inspired by mountaineering pioneers, on 10 August 2021, Peter Moser took on six of the main peaks in the Pale di San Martino mountains in a single day.
ORIZZONTI VICINI Leonardo
Maurizio
Michael Dall'Agnol, Paolo Nardon, Stefano
Hannusia e Dmytro vivono in un remoto villaggio tra i monti Carpazi. La loro vita è cambiata da quando Dmytro ha perso una gamba combattendo per difendere l'indipendenza del loro paese, l'Ucraina.
The life of Hannusia and Dmytro, living in a remote village hidden in the midst of the Carpathian Mountains, has changed since Dmytro lost his leg defending independence of modern Ukraine.
Hayat è un'esperta donna di mare abituata a navigare nell'Artico, veleggiando lontano dal resto dell'umanità e dalla sua traumatica infanzia in Francia.
Hayat is a skilled seawoman who sails across the Arctic, navigating far away from people and her troubled youth in France.
Quattro giovani europei si stabiliscono in un villaggio abbandonato con l'obiettivo di riprendere il controllo delle loro vite. Four young Europeans squat in an abandoned village with the aim of taking control of their own lives.
Una pastora si sveglia da un sogno, nel quale un lupo si avvicinava al suo gregge. Quando finalmente si trova faccia a faccia con l’animale, tutto cambia…
A shepherdess wakes up from a dream. In it, she has seen a wolf approaching her flock. When she finally comes face to face with the animal, everything changes...
Una ballerina classica trova la sua vera forma d’espressione riscoprendo la passione per il movimento in montagna.
A ballet dancer finds her true expression through rediscovering her passion for movement in the mountains.
Un viaggio attraverso la periferia della capitale etiope Addis Abeba: dal contesto geografico, all'architettura e alla vita quotidiana di agricoltori e operai edili.
A journey through the periphery of Ethiopian capital Addis Ababa: concrete geography, architecture, and the everyday life of agricultural and construction workers.
La sfida della guida alpina Omar Oprandi, dopo due interventi chirurgici all’anca: scalare il Monte Bianco partendo da Drena (TN) in bicicletta, a 50 giorni dall'ultima operazione. The challenge of mountain guide Omar Oprandi, who after two hip operations: to climb Mont Blanc starting from Drena (TN) by bike, just 50 days after the last operation.
Corvaz è un trentenne semplice ed istintivo che lavora sodo nella vigna del padre. Una notte, le statue di legno che decorano la piazza sono vandalizzate. La colpa è subito data a Corvaz. Corvaz is a simple and instinctive thirty-year-old man who works hard in his father’s vineyard. One night, the wooden statues standing in the square are vandalised. Corvaz is immediately blamed.
Benno è nato e cresciuto in Alto Adige/Südtirol, territorio di minoranze linguistiche. Il film è un omaggio a queste lingue, per valorizzare e conservare la diversità.
Benno was born and raised in Südtirol, a land of linguistic minorities. The film is a homage to these languages, to promote and conserve diversity.
A più di vent'anni dalla fine del conflitto nei Balcani, Mauro Barisone ritorna con un piccolo gruppo di giovani atleti nei luoghi dove coordinò una spedizione umanitaria.
More than twenty years after the conflict in the Balkans, Mauro Barisone returns with a small group of young athletes to the places where he once coordinated an humanitarian expedition.
Nel cuore del monte Magnodeno, nelle Prealpi Orobiche, viene portata avanti da ormai un secolo una delle più intense attività di escavazione, dedicata alla produzione di calce. For a century intense quarrying activities have been carried out in the heart of Monte Magnodeno, in the foothills of the Bergamo Alps, extracting limestone.
Questo ibrido tra diario di viaggio e film-saggio ripercorre la storia del mito di Shangri-La, il famoso paradiso immaginario del romanzo Orizzonte perduto (1933). This essayistic travelogue traces the history of the image of Shangri-La, the famous imaginary paradise from the novel Lost Horizon (1933).
Un film sulla vita, la morte, la natura, e sul semplice essere al mondo. Un’avventura esistenziale con la bellezza vertiginosa dei paesaggi montani norvegesi a fare da sfondo.
A stunning, cinematic work about life, death, nature and about simply being present in the world. An existential journey with Norway’s dizzyingly beautiful mountain landscapes as its monumental backdrop.
SPINDRIFT racconta la storia di Barry Blanchard, arrampicatore di fama mondiale, dopo un incidente che gli ha causato una grave lesione cerebrale.
SPINDRIFT follows world-renowned mountain climber Barry Blanchard who has had an accident and suffered a serious brain injury.
Incorniciato dalle Alpi austriache, si trova uno dei licei sportivi più prestigiosi del mondo: lo Stams. Un film sul crescere tra grandi speranze e sacrifici.
Framed by the Austrian Alps, there is one of the most prestigious skiing high schools in the world: Stams. A film about growing up with high hopes and great sacrifices.
Nardos, una cantante di Addis Abeba, sogna di raccontare in musica le vite della gente comune. Attraverso le sue canzoni scopriamo un Paese in rapida evoluzione.
Nardos, a singer from Addis Ababa, dreams of telling stories about the lives of ordinary people. Through her music, we dive into a rapidly changing country.
Il racconto di uno strumento attraverso le mani di una liutaia, l’anima di un musicista e il racconto di un anziano guardaboschi della Foresta di Paneveggio, in Trentino. The story of an instrument through the hands of a luthier, the soul of a musician and the story of an old forest warden of the Paneveggio Forest in Trentino.
Shahnaz, figlia maggiore di una famiglia nomade, ama scrivere. Il padre vuole darla in sposa per migliorare le condizioni della famiglia, ma Shahnaz sogna più in grande.
Shahnaz, the oldest daughter of a nomad family, loves writing. Her father wants to marry her off to better the family’s condition, but Shahnaz wants to pursue bigger dreams.
Una donna molto devota riceve in sogno la visita del marito defunto, bloccato nel limbo tra la morte e l'aldilà. Insieme al figlio, intraprende una missione per aiutarlo nella ricerca della salvezza.
In her dreams, a devout woman is visited by her deceased husband, stranded between death and the afterlife. With her son, she embarks on a mystic errand to help him on his quest for salvation.
A REQUIEM FOR KATIA AND MAURICE KRAFFT
Alle ore 15.18 del 3 giugno 1991, un flusso piroclastico uccise istantaneamente Katia e Maurice Krafft, leggendari e cineasti vulcanologi francesi. Un requiem che celebra la loro memoria. At 3:18pm, on June 3rd 1991, a pyroclastic flow instantly killed Katia and Maurice Krafft, volcanologists and filmmakers from France. A requiem celebrating their legacy.
Una storia basata su un racconto tradizionale sloveno, allegoria dell'avidità e del rapporto tra uomo e natura.
A story based on a Slovenian folk tale, an analogy of greed and human relationship towards nature.
Quanto lontano possono viaggiare i rifiuti? Un'avventura scientifica lungo il fiume Elba, attraverso il Mare del Nord fino alla Norvegia, sulle tracce di una bottiglia di birra. How far can waste travel? A scientific adventure down the river Elbe across the North Sea to Norway, tracking a German beer bottle.
Una giovane antropologa, Zdenka, si trasferisce con il marito e i tre figli alle isole Svalbard, in Norvegia, per studiare come sta cambiando la vita nelle regioni polari.
A young anthropologist, Zdenka, moves with her husband and three sons to Svalbard, Norway, to study how life is changing in polar regions.
Beth Rodden è una delle atlete più prolifiche della storia dell'arrampicata. THIS IS BETH affronta la lotta di Beth con l'immagine del suo corpo e il proprio spirito autocritico.
Beth Rodden is one of the most prolific athletes in climbing history. THIS IS BETH dives into Beth’s grapple with body image and cruel self-talk.
Un viaggio a Gondar, città imperiale ed ex capitale dell'Etiopia. Il film ci immerge nel cuore del Timkat, affascinante rituale della chiesa ortodossa, e insieme celebrazione dell'identità etiope.
A journey to Gondar, the imperial city and former capital of Ethiopia. The film plunges us into the heart of Timkat, a fascinating orthodox church ritual, and celebration of Ethiopian identity.
Nell'arida primavera della Sardegna meridionale, un uomo solitario, Renato, scava un tunnel sotto un vecchio sito minerario abbandonato. Inizia così un inusuale viaggio nella profondità della sua terra.
During an arid spring in southern Sardinia, a solitary man, Renato, carves out a tunnel under an old abandoned mining site. This marks the beginning of an unusual journey into the depths of his land.
Il film mostra la realizzazione del progetto più ambizioso dell’architetto e urbanista Piero Bottoni: la costruzione di una montagna a Milano, nato dalle macerie della Seconda Guerra Mondiale. The movie shows the realization of the most ambitious project of architect and urbanist Piero Bottoni: constructing a mountain in Milan, that rose from the rubble of the Second World War.
Per espiare un profondo senso di colpa, Vakho ha scelto il monte Kazbek, nel Caucaso georgiano per il suo esilio autoimposto. 48 anni prima ha perso il fratello in circostanze tragiche. For Vakho, Mount Kazbek, in the Georgian Caucasus, is a self-chosen exile – out of deeply felt guilt. 48 years ago, he lost his brother in tragic circumstances.
Tra le montagne di Montana, Idaho e dell'Oregon, un gruppo di rifugiati del Sud-Est asiatico, immigrati latinoamericani e bianchi americani raccoglie funghi selvatici per i ristoranti di tutto il mondo.
TERRE
ALTE
VIDA FERREA
WILD LIFE
CONCORSO Dominique Chaumont Argentina, Canada / 2022 / 75' MODENA 3 02.05 21:15 MODENA 3 03.05 14:45
TERRE ALTE Manuel Bauer Perù, Spagna / 2022 / 95' MODENA 2 01.05 21:30 MODENA 1 02.05 16:45
CONCORSO
Jimmy Chin, Elizabeth
YUKU E IL FIORE DELL'HIMALAYA
ALP&ISM David Arnaud Francia / 2022 / 85' VITTORIA 02.05 16:30 VITTORIA 06.05 14:30
28 APRILE 2023 - 07 MAGGIO 2023
MONTAGNALIBRI. 37A RASSEGNA
INTERNAZIONALE DELL'EDITORIA DI MONTAGNA
Dal 1987 la rassegna MontagnaLibri, vetrina internazionale dedicata all’editoria delle vette, e diventata una delle manifestazioni piu seguite e poliedriche del Trento Film Festival, con un migliaio di volumi tutti da sfogliare e un programma di incontri quotidiani con gli autori piu noti e seguiti. Oltre agli scrittori, la montagna ha sempre ispirato anche gli artisti che l’hanno rappresentata ricorrendo ai differenti linguaggi. Since 1987 the MontagnaLibri fair, an international showcase dedicated to publishing on the subject of the mountains, has become one of the most popular and varied events at Trento Film Festival, presenting around a thousand books and a programme of daily events with wellknown and successful authors.
ORARI 28 aprile 11.00 – 21.00 / 29 aprile - 7 maggio 10.00 – 21.00
28 APRILE 2023 - 07 MAGGIO 2023
INSTALLAZIONE
SULLA PUNTA DELLA LINGUA
A cura di OHT - Office for a Human Theatre
Se la parola ambaradan in italiano significa una situazione confusa, caotica, o una baraonda, la sua origine si riferisce al massiccio montuoso etiope nella regione del Tigray, Amba Aradan, dove nel 1936 l’esercito italiano utilizzò armi chimiche [tra cui l’iprite e il fosgene] compiendo un atroce crimine di guerra.
While the word ‘ambaradan’ in Italian means a confused or chaotic situation, a hullabaloo, its origin actually refers to the Ethiopian massif in the region of Tigray, Amba Aradan, where in 1936 the Italian army used chemical weapons [including mustard gas and phosgene] to commit an atrocious war crime.
Regia e idea Filippo Andreatta suono e musica Davide Tomat montaggio Anouk Chambaz testi e ricerca Veronica Franchi riprese in Etiopia regia video Meaza Worku fotografia Matiwos Nigussie attrice Zebiba Hialu suono Amelework Mezemir coordinatore Zekariyas Kassu location manager Biniam Getachew assistente di camera Lemma Tewabe produzione Office for a Human Theatre, Fondazione Teatro regio di Parma nell’ambito della rassegna Verdi OFF 2022
28 APRILE 2023 - 19 MAGGIO 2023
LORENZO MATTOTTI: PATAGONIA
A cura di Melania Gazzotti
Torre Mirana, Via Rodolfo Belenzani, 3, Trento
In collaborazione con Viale Maifreni 54 www.mutty.it
Questa mostra documenta, attraverso una selezione di serigrafie e chine, un viaggio in Patagonia intrapreso dall’illustratore di fama internazionale.
Using a selection of silk-screen prints and ink drawings, this exhibition documents a journey to Patagonia by the internationally renowned illustrator.
ORARI 28 aprile - 7 maggio
Tutti i giorni 10-13 / 14-19
26 APRILE 2023 - 12 MAGGIO 2023
ARTICO: LO SPLENDORE
DI UN MONDO IN PERICOLO
di Lorenzo Fracchetti
8 - 19 maggio
Dal martedì alla domenica 10-13 / 14-19
Lunedì chiuso
Palazzo Trentini, Via Giannantonio Manci, 27, Trento
«L’Artico è un mondo da favola, una grande espressione di pace e di silenzio, che è la vera voce dell’universo, con una luce che ti fa uscire dalla nostra realtà caotica di tutti i giorni e ti trasporta in un mondo surreale e fantastico»: Lorenzo Fracchetti, artista nato nel 1946 ad Avio in Trentino, fissa su tela paesaggi, animali, donne e uomini che popolano il nord del Canada, paese nel quale è emigrato oltre cinquant’anni fa.
"The Arctic is a fairy-tale world, the ultimate expression of peace and silence, which is the true voice of the universe, with a light that takes you out of our chaotic everyday reality and transports you to a surreal and fantastic world"- Lorenzo Fracchetti, an artist born in Avio, in Trentino, Italy in 1946, captures on canvas the landscapes, animals and people populating the north of Canada, the country to which he emigrated over 50 years ago.
In collaborazione con Trentini nel mondo
ORARI Inaugurazione mercoledì 26 aprile ore 18 Orari di apertura 10-13 / 14-19
APRILE 2023 - 12 MAGGIO 2023 TERRE
di Serena Battisti
Palazzo Trentini, Via Giannantonio Manci, 27, Trento
Attraverso una serie di opere che traggono ispirazione dal alcuni documentari proiettati nelle scorse edizioni del Trento Film Festival, Serena Battisti ci accompagna in un viaggio che pone al centro le sfide sociali ed economiche dei popoli delle Terre Alte e il loro rapporto con un ambiente in profondo mutamento. Un’esperienza immersiva che si propone come invito ad interrogarci sulle problematiche ecologiche e culturali del nostro tempo.
Using a series of works drawing their inspiration from a number of documentaries screened in past editions of Trento Film Festival, Serena Battisti takes us on a journey focusing on the social and economic challenges of mountain peoples and their relationship with a profoundly changing environment. An immersive experience that serves as an invitation to ask ourselves questions about the ecological and cultural issues of our time.
ORARI Orari di apertura 10-13 / 14-19 / Inaugurazione mercoledì 26 aprile ore 18
A cura di Daniela Berta e Veronica Lisino
Palazzo Roccabruna, Via Santa Trinità, 24, Trento
Adolf Kunst (1882-1937) si è guadagnato un posto di rilievo tra i nomi della grafica degli esordi del Novecento, in particolare per i suoi ex libris, sebbene i suoi lavori abbraccino un’ampia gamma di tecniche incisorie. La mostra, nata dalla recente donazione di 330 opere da parte degli eredi dell’artista tedesco al Museomontagna, vuole far conoscere la varietà e la qualità della produzione grafica di Kunst e i suoi lavori non ancora noti.
Adolf Kunst (1882-1937) established himself as an important figure in graphic art at the beginning of the 20th century, thanks particularly to his bookplates, although his works span a wide range of engraving techniques. The exhibition, which resulted from the recent donation of 330 works to the Museomontagna by the artist’s heirs, aims to showcase the variety and quality of Kunst's graphic art and display some of his unknown works. Una mostra del Museo Nazionale della Montagna – CAI Torino, Con Camera di Commercio, Industria, Artigianato e Agricoltura di Trento. A cura di Daniela Berta, Veronica Lisino. Immagini del Centro Documentazione Museo Nazionale della Montagna – CAI Torino
ORARI Inaugurazione 14 aprile 18.00
4 aprile - 27 aprile: lunedì, martedì e mercoledì 8.30-12.00 / 14.00-17.00; giovedì e venerdì 8.30-12.00 / 14.00-20.00; sabato 17.00-20.00; domenica: chiuso.
28 aprile -7 maggio: da lunedì a venerdì 8.30-12.00 / 14.00-20.00; sabato e domenica 17.00-20.00.
Per oltre vent'anni il fotografo e scrittore Jim Herrington ha creato una serie di ritratti delle leggende dell'alpinismo della prima metà del XX secolo. Tra gli anni '20 e '70 uomini e donne determinati e all'avanguardia in un'attività per lo più sconosciuta al grande pubblico hanno raggiunto vette e pareti mai scalate prima in tutto il mondo. Lo sforzo di Herrington ha portato al suo primo libro, The Climbers, una raccolta di sessanta ritratti in bianco e nero di questi personaggi aspri e solitari dandoci un'istantanea di cosa significa vivere e invecchiare.
For over twenty years, the photographer and writer Jim Herrington created a series of portraits of climbing legends while he travelled around the world in the first half of the 20th century. Between the 1920s and the 1970s, determined men and women at the forefront of an activity largely unknown to the wider public at the time conquered peaks and rockfaces never previously climbed all over the world. Herrington’s activities led to his first book, The Climbers, a collection of sixty black and white portraits of these rugged and solitary figures made observations about what it means to live and grow old.
28 APRILE 2023 - 14 MAGGIO 2023
CARTOLINE DALL'ETIOPIA di Paolo Ronc
Il viaggio è stato l’incontro con realtà uniche, ciascuna collegata all’altra: dal verde degli altopiani alla depressione desertica degli Afar, dalle isole remote del lago Tana alle chiese rupestri della Lalibela, per giungere alla grande città, Addis Abeba. Un racconto in bianco e nero che descrive l’anima di una terra piena di contraddizioni, nell’immensa bellezza dei suoi luoghi, il fascino della sua gente dagli occhi scuri e profondi, i cui sguardi non puoi dimenticare.
The journey was an encounter with unique environments, all connected to each other: from the greenery of the tablelands to the deserts of the Afar depression, from the remote islands of Lake Tana to the rock-hewn churches of Lalibela, to arrive at the great city of Addis Abiba. A black and white story depicting the soul of a land full of contradictions, marked by the immense beauty of its landscapes and the fascination of its people, with their deep dark eyes, whose gaze can never be forgotten.
di Carmelo Giordano, Antonella Loliva, Olga Montuori e Giampiero Angelini
Le immagini intendono far conoscere la straordinaria esperienza di lavoro, imprenditoria e vita sociale in Etiopia della comunità italiana nel dopoguerra. Il 1941 è l’anno di svolta per le relazioni tra i due Paesi: l’imperatore Haile Sellasie I trionfa segnando la fine delle mire espansionistiche italiane. Agli italiani, ex invasori, viene consentito di restare. Si crea così una comunità eterogenea che ha operato efficacemente come un vero e proprio “sistema Italia” nell’economia etiopica per oltre trent’anni.
The scope of the images is to document the extraordinary working activities, entrepreneurship and social life of the Italian community in Ethiopia after the Second World War. 1941 was the turning point for relations between the two countries: the Emperor Haile Selassie I triumphed, marking the end of Italy’s expansionist goals. The Italians, former invaders, were allowed to remain. This led to the creation of a heterogeneous community which effectively functioned as a genuine “Italian system” within the Ethiopian economy for over thirty years.
28 APRILE 2023 - 28 MAGGIO 2023
VIAGGIATORI NEL TEMPO, IL TEMPO NEL VIAGGIO
Spazio archeologico del SASS, Piazza Cesare Battisti, Trento
Dal disegno alla fotografia di Alessandro Franceschini e Rosario Sala, a cura di Eva Lavinia Maffei.
Una diade artistica in cui si propone il confronto tra due stili di diario di viaggio, disegno e fotografia, ma anche tra due mezzi, treno e motocicletta. Ne emerge un racconto ritmato di tempi meditativi e dinamiche coinvolgenti attraverso il quale si narra lo stupore, la curiosità, l’incontro. Un percorso di riflessione sul dilatare o ridurre i tempi del viaggiatore che, nonostante l’avvento del digitale, continua a soffermarsi in atti di contemplazione per catturare il valore estetico ed emotivo di una visione.
A dual artistic vision offering a comparison of two styles of travel diary, using drawings and photography, but also two different means of transport: train and motorbike. The result is a story marked by meditative moments and exciting dynamics, recounting wonder, curiosity and encounters. A process of reflecting on the expansion or reduction of time for the traveller, who despite the advent of digital technology, continues to pause for contemplation to capture the aesthetic and emotional value of a vision.
LA MEMORIA NEL GHIACCIO. ARCHEOLOGIA DELLA GRANDE GUERRA A PUNTA LINKE
L’esposizione, a cura di Franco Nicolis, documenta con fotografie e reperti gli interventi di recupero dai ghiacci dell’Ortles-Cevedale delle strutture della Prima guerra mondiale, condotti da una équipe multidisciplinare nel sito di Punta Linke, a 3629 metri, nel gruppo dell’Ortles-Cevedale, sul fronte della Prima guerra mondiale.
The exhibition, curated by Franco Nicolis, documents the work to recover World War I material from the ice of Ortles-Cevedale by a multidisciplinary team at the Punta Linke in the Ortles-Cevedale range, at an altitude of 3629 meters, on the front line of World War II.
A cura della Soprintendenza per i beni culturali della Provincia autonoma di Trento In collaborazione con il Museo "Pejo 1914-1918 - La Guerra sulla porta"
27 APRILE 2023 - 31 DICEMBRE 2023
Le Gallerie di Piedicastello, Piazza di Piedicastello, Trento
Una grande mostra per comprendere la montagna, che punta l’attenzione sul mondo Alpino e sul rapporto uomo/natura. Il percorso espositivo si concentra sulla storia delle comunità e delle popolazioni delle Alpi, sulla storia dell’alpinismo e della cinematografia alpina e sulle sfide per uno sviluppo sostenibile nei territori di montagna.
A major exhibition to understand the mountains, directed at the alpine world and the relationship between mankind and nature. The exhibition itinerary focuses on the history of alpine communities and populations, the history of climbing and alpine film, and the challenges for sustainable development of mountain areas.
La mostra è promossa dalla Fondazione Museo storico del Trentino con il Trento Film Festival, tsm|step Scuola per il Governo del Territorio e del Paesaggio, la Fondazione Dolomiti UNESCO, il CAI - Club Alpino Italiano, il METS - Museo etnografico trentino San Michele, la SAT – Società degli Alpinisti Tridentini, il Parco Nazionale dello Stelvio e il Parco Naturale Adamello Brenta con la collaborazione di Slow Food Italia
ORARI Da martedì a domenica 10.00-18.00
12 APRILE 2023 - 18 MAGGIO 2023
1872: L'ALBA DELLA SAT
cura di
sezioni
Casa della SAT, Via Gianantonio Manci, 57, Trento
di Madonna di Campiglio e Arco
La Casa della SAT, per tutta la durata del Festival e nelle settimane successive, ospiterà la mostra celebrativa dei 150 anni del Sodalizio, già inaugurata nell’agosto 2022 a Madonna di Campiglio e Arco poi.
For the duration of the Festival and in the following weeks, SAT’s headquarters will host an exhibition celebrating the 150th anniversary of the association, an exhibition already presented in Madonna di Campiglio in August 2022 and then in Arco.
Con il sostegno dei comuni di Pinzolo e Tre Ville.
ORARI Inaugurazione venerdì 28 aprile 11.30
28 APRILE 2023 - 7 MAGGIO
Da mercoledì 12 aprile a giovedì 18 maggio
lunedì-giovedì 10.00-13.00 / 15.00-18.00
venerdì 10.00 - 13.00. Chiusa sabato e domenica Aperture straordinarie: 1° maggio.
Sono esposti gli scatti vincitori del contest instagram #montagnegolose indetto la scorsa estate. Istantanee che raccontano l’emozione di vivere la montagna attraverso diversi temi (tramonti, laghi alpini, trekking, fauna, alba, vetta, amicizia, notti stellate, sapori autentici, libertà, flora, rifugio del cuore).
The winning pictures from the instagram contest #montagnegolose announced last summer are on display. Snapshots recounting the thrill of experiencing the mountains, divided into different themes (sunsets, alpine lakes, trekking, fauna, dawn, peaks, friendship, starry nights, authentic flavours, freedom, flora, and favourite mountain huts).
ORARI 28 aprile 11.00 – 21.00
04 NOVEMBRE 2022 - 28 MAGGIO 2023
NELLA MENTE DEL LUPO
A cura del MUSE
MUSE, Corso del Lavoro e della Scienza, 3, Trento
Mostra immersiva con suggestioni visuali e sonore, per entrare nella mente di un giovane lupo in dispersione e vivere la sua giornata di incontri e scontri, nuove scoperte e prove nel segno della complessa e nuova coesistenza fra uomini e lupi sulle Alpi. La mostra è realizzata all’interno del Progetto LIFE WolfAlps EU (www.lifewolfalps.eu) An immersive exhibition making use of images and sound to enter the mind of a young roaming wolf and experience his everyday life, made up of the encounters and conflict, new discoveries and trials that mark the complex and recent coexistence between humans and wolves in the Alps. The exhibition has been organised as part of the LIFE WolfAlps EU Project (www.lifewolfalps.eu).
ORARI Martedì-venerdì dalle 10 alle 18 - Sabato, domenica e festivi dalle 10 alle 19 Aperto anche nei seguenti giorni festivi 25.04 | 01.05
31 MARZO 2023 - 05 NOVEMBRE 2023
WILD CITY. STORIE DI NATURA URBANA
A cura del MUSE
Ci viviamo da un tempo lunghissimo ed è la nostra “tana collettiva”, ma noi Sapiens di rado ci rendiamo conto che la città è popolata da molti altri esseri viventi. Per molte specie l’ecosistema urbano può essere fonte di minacce e di ostacoli, ma per altre offre interessanti opportunità, agendo anche come driver dell’evoluzione, proprio come gli ambienti naturali.
We have lived in cities for a very long time and they are a sort of "collective den" for us, but we humans seldom realise that the city is populated by many other living things. For many species, the urban ecosystem can give rise to threats and obstacles, but for others it offers exciting opportunities, even acting as a driving force for evolution, just like natural environments.
ORARI Martedì-venerdì dalle 10 alle 18 / Sabato, domenica e festivi dalle 10 alle 19
Aperto anche nei seguenti giorni festivi 25.04 | 01.05
Palazzo della Regione, Via Gazzoletti, 2, Trento
L’arte contemporanea di Massimiliano Corradini e di Marcello Nebl dialoga con opere scelte dalla collezione d’arte della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige/Südtirol. La mostra presenta opere novecentesche della collezione d’arte regionale in dialogo con espressioni contemporanee dell’artista Marcello Nebl e del fotografo Massimiliano Corradini; uno sguardo sulla montagna sotto molteplici punti di vista - come rappresentazione vitale dell’anima e come Grande Madre che ci accompagna all’interno del grande ciclo della Natura - in un’alternanza di scultura, pittura e fotografia.
The exhibition presents 20th century works from the regional art collection, alongside the contemporary expressions of the artist Marcello Nebl and the photographer Massimiliano Corradini; observing the mountains from many points of view – as a dynamic representation of the soul and as the Great Mother who accompanies us in the grand cycle of Nature – with an alternation of sculpture, painting and photography.
Organizzata da Regione Autonoma Trentino-Alto Adige/Südtirol Assessorato regionale Patrimonio e Digitalizzazione, Ufficio Patrimonio. Con la co-partecipazione di Comunità della Val di Non. Con il patrocinio di SAT.
ORARI Inaugurazione: venerdì 28 aprile ore 16.00 sabato 29 aprile 09.00-12.00 da martedì 2 a venerdì 12 maggio 08.30-17.30 continuato sabato 6 e domenica 7 Chiuso
Palazzo della Regione, Via Gazzoletti, 2, Trento
2021-2022 Scultura in legno di cirmolo, collezione d’arte della Regione Autonoma Trentino-Alto Adige/Südtirol.
L’artista Marino Carletti di Santa Agnese di Civezzano ha voluto omaggiare la memoria di Agitu, scolpendone, a grandezza naturale, i tratti in un tronco di legno di cirmolo. Un pezzo unico, scolpito con maestria, nel quale ha cercato di cogliere l’essenza di Agitu e del suo essere. Ha cercato di riproporre il suo sorriso splendente con i grandi denti candidi che la caratterizzavano, le braccia all’altezza del petto mentre sostengono due forme di formaggio di capra, fatto con il latte delle sue capre.
ORARI Inaugurazione: venerdì 28 aprile ore 16.00 sabato 29 aprile 09.00-12.00 da martedì 2 a venerdì 12 maggio 08.30-17.30 continuato sabato 6 e domenica 7 Chiuso
Nord Est Doc Camp è il nuovo laboratorio di consulenza e accompagnamento per documentari medio e lungometraggi in fase di ultimazione, prodotti nel nord-est, promosso da Euganea Film Festival, Pordenone Docs Fest e Trento Film Festival
Un itinerario a tappe da marzo a giugno 2023 tra Friuli-Venezia Giulia, Trentino-Alto Adige e Veneto, attraverso i festival partner, per mettere a disposizione di registi e produttori la competenza di esperti selezionati, in una serie di incontri e workshop mirati a esprimere il massimo potenziale dai film in lavorazione.
I PROGETTI SELEZIONATI PER NORD/EST/DOC/CAMP 2023 SONO:
Lazzarone di Francesco Mattuzzi
(produzione Planck Films, Rovereto)
Lisca Bianca - Nata libera di Giuseppe Galante e Giorgia Sciabbica
(produzione Ginko Film, Venezia)
The Other Side of the Pipe di Marko Kumer
(produzione Incipit Film, Udine)
Vista mare di Julia Gutweniger e Florian Kofler
(produzione Albolina Film, Bolzano)
Domenica 30 aprile al Trento Film Festival i quattro film verranno presentati a una platea di professionisti, e discussi in appuntamenti tra i team dei documentari e gli ospiti invitati.
Palazzo Roccabruna è la Casa dei prodotti trentini. Al centro di molte vicende del Concilio di Trento la nobile dimora è oggi sede delle iniziative di promozione dei prodotti del territorio, realizzate dalla Camera di Commercio I.A.A. di Trento.
Nelle sale cinquecentesche del primo piano la struttura ospita mostre ed eventi culturali e promozionali. In occasione del Festival ospitano “Prima a … Roccabruna”, eventi inseriti nel programma della rassegna cinematografica.
Le sale del piano terra sono dedicate all’ENOTECA PROVINCIALE DEL TRENTINO, luogo ideale dove degustare i vini trentini e la collezione delle bollicine TRENTODOC. In abbinamento si possono degustare salumi trentini ed i Trentino di Malga, formaggi di alpeggio selezionati e stagionati almeno un anno.
Nell’antica scuderia, oggi completamente ristrutturata e trasformata in una moderna cucina didattica, sono organizzati corsi di cucina per professionisti e consumatori, curati da Accademia d’Impresa, azienda speciale della Camera di Commercio I.A.A. di Trento che si occupa di formazione in campo turistico e commerciale.
27-28 APRILE E DAL 30 APRILE AL 7 MAGGIO - ORARIO: 17.00 - 22.00
I VINI DI MONTAGNA. RASSEGNA DELLA VITICOLTURA EROICA IN TRENTINO. REGIONE OSPITE: VAL D’AOSTA.
L’Enoteca provinciale del Trentino e CERVIM propongono in degustazione vini con le seguenti caratteristiche: pendenza del terreno superiore a 30%, altitudine superiore ai 500 metri s.l.m. e sistemi viticoli su terrazze e gradoni.
A cura di Palazzo Roccabruna - Enoteca provinciale del Trentino, in collaborazione con il CERVIM - Centro di Ricerca, Studi, Salvaguardia, Coordinamento e Valorizzazione per la Viticoltura Montana – Val d’Aosta.
SABATO 29 APRILE - ORARIO: 15.00 - 17.00
CONVEGNO “VINI DI MONTAGNA: VISIONI DEL FUTURO”.
Con Prof. Marco Stefanini (Fondazione E. Mach), l'arch. Giorgio Tecilla (Direttore Osservatorio del Paesaggio trentino), la dott.ssa Rosa Roncador (Consorzio Turistico Piana Rotaliana Königsberg), dott.ssa Aline Vierin (CERVIM - Aosta).
Viticoltura, paesaggio, turismo: cosa sta cambiando nei territori di montagna, e cosa ci riserva il futuro. Le aree in quota e di versante sono da sempre terreni privilegiati per la viticoltura: ai tempi del climate change, l’attenzione verso questi territori aumenta. Come affrontare il cambiamento?
A cura di Associazione Piwi Trentino e Palazzo Roccabruna - Enoteca provinciale del Trentino Sala Conte di Luna – Via S. Trinità 24
Nella settimana del Festival ospita un ciclo di eventi dedicati alla cucina di montagna, con protagonisti i Rifugi delle alpi trentine, che propongono menù tradizionali interpretati con fantasia e originalità.
VENERDÌ 28 APRILE - ORARIO: 18.00 - 21.00
“LA GRAPPA DEL TRENTINO” - MONTAGNA & MUSICA. LA GRAPPA DEL TRENTINO E I SUOI MISCELATI
Bere miscelato con la Grappa del Trentino e musica dal vivo. La grappa è stata la più semplice e pura delle acquaviti, fino a quando non è riuscita a proporsi nella pienezza del suo fascino, e allora si è rivelata la più aristocratica delle essenze. Riscopriamo un prodotto di montagna nella nuova proposta del “bere miscelato”, ascoltando musica di ambiente dal vivo.
A cura dell’Istituto Tutela Grappa del Trentino e Palazzo Roccabruna - Enoteca provinciale del Trentino
SABATO 29 APRILE - ORARIO: 17.00 - 21.00
ASSAGGI RESISTENTI: ALLA SCOPERTA DEI VINI PIWI DEL TRENTINO-ALTO ADIGE
Banchi d'assaggio per scoprire le nuove varietà “super-bio”.
Ridurre l’uso di fitosanitari, mantenere il paesaggio vitato delle aree di versante, garantire sostenibilità ambientale, economica e sociale: scopriamo le varietà “super-bio” parlandone direttamente coi produttori.
A cura di Associazione Piwi Trentino, Associazione Piwi Südtirol e Palazzo Roccabruna - Enoteca provinciale del Trentino.
Palazzo Roccabruna – Via S. Trinità 24 - Trento
3 MAGGIO - ORARIO: 18.00 - 20.00
“I VINI DI MONTAGNA” - ASSAGGI ESTREMI: LABORATORIO DI DEGUSTAZIONE DI VINI DI VITICOLTURA EROICA
Un confronto tra vini estremi del Trentino e della Val d’Aosta.
L’Enoteca provinciale del Trentino e CERVIM propongono in degustazione vini trentini e aostani con le caratteristiche che li rendono un manifesto della viticoltura eroica di montagna: pendenza del terreno superiore a 30%, altitudine superiore ai 500 metri s.l.m. e sistemi viticoli su terrazze e gradoni.
A cura di Palazzo Roccabruna - Enoteca provinciale del Trentino, in collaborazione con il CERVIM - Centro di Ricerca, Studi, Salvaguardia, Coordinamento e Valorizzazione per la Viticoltura Montana – Val d’Aosta.
Palazzo Roccabruna – Via S. Trinità 24 - Trento
I piatti preparati degli chef dei rifugi alpini nella cucina di Palazzo Roccabruna, dove, in occasione del Trento Film Festival, tutto parla del Trentino e dei suoi vini di montagna.
Giovedì 4 maggio - orario: 19.00 - 22.00
Rifugio Val D’Ambiez “Silvio Agostini” - San Lorenzo in Banale, nelle Dolomiti di Brenta nel Trentino occidentale
Venerdì 5 maggio - orario: 19.00 - 22.00
Rifugio Capanna Passo Valles - San Martino di Castrozza
PER INFORMAZIONI E PRENOTAZIONI: Tel. 0461 887101 - www.palazzoroccabruna.it
Nei giorni del Festival, a due passi dal centro, il MUSE - Museo delle Scienze di Trento è pronto ad accogliere tutte le persone curiose e appassionate di natura e montagna. Icona moderna della città, progettata da Renzo Piano, il MUSE propone un viaggio unico fra scienza, società e natura, adatto a tutti/e. Quest’anno, ricorre il decennale della sua inaugurazione e per l’occasione ha in programma una serie di iniziative e una grande festa, che si terrà il 22 luglio.
Il percorso si snoda su sei piani che rappresentano la varietà dell’ambiente alpino: dall’esperienza glaciale fra le cime mozzafiato delle montagne trentine al labirinto della biodiversità, lungo un sentiero in cui si susseguono un’infinita varietà di ambienti, acquari e terrari e una lussureggiante serra tropicale montana. Per bambine e bambini (0-5 anni), il MAXI Ooh! è il regno della scoperta attraverso i sensi mentre nella Palestra della Scienza, rinnovata di recente, grandi e piccole/i sperimentano con il sorriso i principi della fisica e della matematica. Completano la proposta permanente, all’esterno, la zona dedicata agli Orti della biodiversità e il Biotopo, di recente inaugurazione.
Oltre agli allestimenti permanenti, quest’anno il MUSE propone due mostre che declinano il rapporto umanità / natura da più punti di vista. “WILD CITY. Storie di natura urbana” analizza le minacce, gli ostacoli e - al contrario - le opportunità che la città pone agli altri esseri viventi. L’esposizione “Nella mente del lupo” propone invece un approfondimento immersivo per calarsi nei panni del lupo e scoprire come “ragiona” e quali strategie adotta per sopravvivere.
Da non dimenticare: il MUSE è sede centrale di una rete di musei diffusi sul territorio trentino che parlano di temi legati alla montagna: il Museo geologico delle Dolomiti a Predazzo, il Museo delle Palafitte del Lago di Ledro e il Giardino botanico Alpino alle Viote sono tappe imperdibili per chi ama l’alta quota. A Trento, la sede storica del Palazzo delle Albere, proprio a fianco del MUSE ospita mostre che declinano il rapporto tra arte e scienza.
MUSE
Museo delle Scienze
Corso del Lavoro e della Scienza, 3, Trento
SCOPRI DI PIÙ SU WWW.MUSE.IT
APERTURA
dal martedì al venerdì
10.00 - 18.00
sabato, domenica e festivi
10.00 - 19.00
TARIFFE intero 11,00 €
ridotto 9,00 €
museinfo@muse.it
(+39) 0461 270311
SEGUICI SU
www.muse.it
28 APRILE | 17.30 ALLE 19.30 | CASA DELLA SAT, VIA MANCI 57, TRENTO
Serata a cura della Commissione medica SAT.
29-30 APRILE, 6 MAGGIO | 9.30 – 12.30 E 15.30 – 18.30
CASA DELLA SAT, VIA MANCI 57, TRENTO
Uno spazio aperto a tutti per informazioni e indicazioni su medicina e montagna.
2 MAGGIO | 16.00 | CASA DELLA SAT, VIA MANCI 57, TRENTO
Seminario inerente la frequentazione dell’alta montagna da parte dell’uomo in varie epoche storiche.
3 MAGGIO | 17.00 | CASA DELLA SAT, VIA MANCI 57, TRENTO
Stato dell’arte del progetto avviato dalla Fondazione “G. Angelini” assieme alla Biblioteca della montagna-SAT.
4 MAGGIO | 17.00 | CASA DELLA SAT, VIA MANCI 57, TRENTO
Presentazione del libro dedicato alla famiglia Agostini, nel contesto dell’alpinismo trentino della prima metà del ‘900.
5 MAGGIO | 18.00 | CASA DELLA SAT, VIA MANCI 57, TRENTO
Tradizionale assegnazione del Premio SAT, nato nel 1997. Il riconoscimento è suddiviso in tre sezioni: alpinismo, produzione letteraria e storico-scientifica e impegno sociale.
6 MAGGIO | 9.00 | CASA DELLA SAT, VIA MANCI 57, TRENTO
Il tradizionale incontro tra bibliotecari del Club Alpino Italiano.
6 MAGGIO | 16.00 | CASA DELLA SAT, VIA MANCI 57, TRENTO
Un viaggio nell’esperienza cinematografica di Severino Casara, alpinista, scrittore e regista, testimone e narratore del rapporto con le cime dolomitiche nel XX secolo.
Il Trento Film Festival è certificato
Trentino Trasporti, info e orari
trentinotrasporti.it
Costo biglietti urbano Trento:
Mobile ticket: openmove.com
Biciclette
Servizio E – motion
bicincitta.com
È disponibile per gli utenti occasionali la possibilità di acquistare abbonamenti di breve durata (24 e 48 ore) direttamente con lo smartphone tramite APP e pagando con carta di credito.
Costi: 24 ore a 8€, 48 a 13€.
Monopattini elettrici
Servizio BitMobility
bitmobility.it/come-funziona-bit-monopattino
Scarica l’APP, registrati, inserisci un metodo di pagamento, trova sulla mappa il monopattino più vicino a te e sbloccalo inquadrando il codice QR.
I monopattini possono essere noleggiati alla tariffa standard, che prevede 1 € per lo sblocco, 0.15€ al minuto durante il viaggio e 0.05€ durante la messa in pausa.
Attività lunedì 1 maggio alle ore 15.00
Busa degli Orsi, Str. alla Funivia, 13
Andata: FUNIVIA Partenza da Piazza Dante Stazione FS, proseguire a piedi per 600 m in direzione della Funivia-Staz. Di Valle-Trento. La funicolare di Monte - Sardagna parte alle ore 14.30 (5 minuti). Proseguire a piedi verso la Terrazza Panoramica Busa degli Orsi (1 minuto).
Ritorno: FUNIVIA Dalla Terrazza Panoramica Busa degli Orsi raggiungere la funicolare di Monte - Sardagna, dalla fermata sarà possibile rientrare a Trento ogni 30 minuti.
Incontri mercoledì 3 maggio alle ore 16.00
METS - Museo etnografico trentino San Michele, Via Mach, 2
Andata: Partenza da Trento FTM Stazione FS alle ore 14.54, arrivo a Grumo - S. Michele A/A (22 minuti). Proseguire a piedi per 700 m in direzione METS - Museo etnografico trentino San Michele.
Ritorno: Dal METS - Museo etnografico trentino San Michele raggiungere a piedi la stazione Grumo - S. Michele A/A e prendere un treno verso Mezzocorona e successivamente verso Trento FS.
Vignaioli di Montagna sabato 6 maggio alle ore 09.00
IL SABATO DEL VIGNAIOLO CON I VIGNAIOLI DI MONTAGNA
Cave di Pila, Via per Pila, 13, Villamontagna.
Andata: LINEA 9 Partenza da Piazza Dante Stazione FS alle ore 08.29, arrivo a Villamontagna “Michei” (24 minuti). Proseguire a piedi per 550 m (7 minuti) in direzione Cave di Pila, via per Pila, 13.
Ritorno: LINEA 9 Da Cave di Pila proseguire a piedi per 550 m verso Villamontagna “Michei”.
Serata evento mercoledì 3 maggio alle 20.30
THE MOUNTAIN
Teatro SanbàPolis, Via della Malpensada, 82.
Andata: LINEA 8 Partenza da Piazza Dante “Stazione FS” alle ore 20.07, arrivo a Verona “Big Center” (13 minuti). Proseguire a piedi per 400 m in direzione Teatro SanbàPolis.
Ritorno: LINEA 8 Dal Teatro SanbàPolis proseguire a piedi per 400 m verso la fermata dell’autobus Verona “Big Center”. Ultima corsa alle ore 23.50.
MIGLIOR FILM DI ALPINISMO - PREMIO ROTARI
BEST MOUNTAINEERING FILM - ROTARI
Il pubblico potrà votare i film di alpinismo compilando la cartolina virtuale presente nell’area MyTFF del sito. I film che concorrono al Premio sono:
ALTAVIA 4000
Luca Matassoni, Marco Tonolli
Italia / 2023 / 37'
AN ACCIDENTAL LIFE
Henna Taylor
Stati Uniti / 2022 / 86'
BAREFOOT CHARLES
Josh Lowell
Stati Uniti / 2022 / 29'
BLINDFOLDED
Caterina Cozzio
Italia / 2022 / 15'
BRIDGE BOYS
Peter Mortimer, Nick Rosen
Stati Uniti / 2022 / 28'
BURIED: THE 1982 ALPINE MEADOWS AVALANCHE
Jared Drake, Steven Siig
Stati Uniti / 2021 / 95'
DOO SAR. A KARAKORAM SKI EXPEDITION FILM
Jakub Gzela
Polonia / 2021 / 46'
DREAMING OF A BETTER PLACE
Cameron Thuman
Canada - Stati Uniti / 2022 / 8'
EGOLAND
Ignasi López Fàbregas
Spagna / 2022 / 19'
ELEVATED
Palmer Morse
Stati Uniti / 2022 / 15'
EPHEMERAL
Alastair Lee
Regno Unito / 2022 / 53'
FREE RIDER
Jérôme Tanon
Francia / 2022 / 35'
HERMANN HUBER – VOM WERT DER ZEIT
Tom Dauer
Austria, Germania, Italia / 2021 / 25'
HOUSE OF THE GODS
Matt Pycroft
Regno Unito / 2021 / 44'
I FANTASMI DI TRIESTE. LE PAROLE E IL VENTO NELLA VITA DI DUŠAN JELIN I
Dušan Moravec
Slovenia / 2022 / 49'
IL RAGNO DELLA PATAGONIA
Fulvio Mariani
Svizzera / 2023 / 105'
JOURNEY TO JAGDULA
Jordan Carroll
India, Nepal, Regno Unito / 2021 / 14'
L'ULTIMA VIA DI RICCARDO BEE
Emanuele Confortin
Italia / 2023 / 90'
LA HUELLA DE KARIM
Javier Alvaro Palomares
Spagna / 2022 / 51'
MIRELLA D'ARTE E DI MONTAGNA
Paola Nessi
Italia / 2023 / 50'
MY PHANTOM
Line Van den Berg
Francia, Italia, Svizzera / 2022 / 12'
PASANG: IN THE SHADOW OF EVEREST
Nancy Svendsen
Stati Uniti / 2022 / 71'
PIONIERI
Alessandro Beltrame
Italia / 2022 / 32'
RENAISSANCE
Mike Mckay
Canada / 2022 / 5'
RUGA - A SIGN IN THE VALLEY
Achille Mauri
Italia / 2023 / 22'
SPINDRIFT - THE BARRY BLANCHARD STORY
Ivan Hughes
Canada / 2022 / 29'
THIS IS BETH
Jen Randall
Canada / 2022 / 18'
WILD LIFE
Jimmy Chin, Elizabeth Chai Vasarhelyi
Stati Uniti / 2023 / 93'
Il pubblico potrà votare i lungometraggi in concorso compilando la cartolina virtuale presente nell’area MyTFF del sito. I film che concorrono al Premio sono:
AN ACCIDENTAL LIFE
Henna Taylor
Stati Uniti / 2022 / 86'
BITTERBRUSH
Emelie Mahdavian
Stati Uniti / 2021 / 91'
FRAGMENTS FROM HEAVEN
Adnane Baraka
Francia, Marocco / 2022 / 84'
MONTANARIO (UPON THAT MOUNTAIN)
Eleonora Mastropietro
Italia / 2022 / 67'
PASANG: IN THE SHADOW OF EVEREST
Nancy Svendsen
Stati Uniti / 2022 / 71'
PLAI
Eva Dzhyshyashvili
Ucraina / 2022 / 75'
POLARIS
Ainara Vera Esparza
Francia, Groenlandia / 2023 / 78'
SHANGRI-LA, PARADISE UNDER CONSTRUCTION
Mirka Duyn, Nina Spiering
Paesi Bassi, Svezia / 2022 / 94'
SONGS OF EARTH
Margreth Olin
Norvegia / 2023 / 90'
STAMS
Bernhard Braunstein
Austria / 2023 / 97'
THE FIRE WITHIN: A REQUIEM FOR KATIA AND MAURICE KRAFFT
Werner Herzog
Francia, Svizzera, Stati Uniti, Regno Unito / 2022 / 84'
THE VISITORS
Veronika Lišková
Repubblica Ceca, Norvegia, Slovacchia / 2022 / 82'
VERANADA
Dominique Chaumont
Argentina Canada / 2022 / 75'
WILD LIFE
Jimmy Chin, Elizabeth Chai Vasarhelyi Stati Uniti / 2023 / 93'
Lo sapevi che il Trentino è uno dei maggiori produttori di energia pulita d’Italia?
Hydro Dolomiti Energia, società del Gruppo Dolomiti Energia, produce energia elettrica da fonte rinnovabile nel pieno rispetto dell’ambiente grazie alla potenza dell’acqua che alimenta le centrali idroelettriche del Trentino.
Un’energia pulita ed ecocompatibile, che non impiega combustibili di origine fossile ed evita in questo modo l’emissione di sostanze inquinanti in acqua e in aria.
Vieni a scoprire dove nasce l’energia pulita su www.hydrotourdolomiti.it.
Lo Sport, la Cultura, gli Eventi che rendono vivo il nostro Territorio.
Main sponsor
Sponsor
Pastorello TRENTO Pastorello TRENTO
Marchio di Sostenibilità Ambientale
Official Radio
Collaborazioni
Media Partner Nazionali
Media Partner Regionali