1 minute read

Hirlas Owain Middle Welsh-English translation by Orlando Devoy

been ousted. The poet celebrates and commemorates warriors and fallen heroes through inviting the cupbearer to pour drinking horns of mead to the health/memory of those who put their lives on the line.

ENGLISH The Drinking Horn of Owain translated by Orlando Devoy

Advertisement

A drinking horn, a libation, pour, To honour comrades fallen, Kindred to Owain, Finding silent shelter, Beneath both familiar And hostile ground. Wind rushing behind bowshot, And flashes of steel, The faithful Bard records. Madoe here, mighty Meilir there, Sent Saxon hordes to their end. Their drink was mead, Their hearts were faithful, Blades ground sharp. But the indomitable defenders Of Owain do make the world give way. Then pour sweet mead until the strain, No strife in time of rest, While brave spear is red in hour of need, And provide for each departed spirit, For the honour and renown He does truly deserve.

GERMAN Dem Genius der Kühnheit

Friedrich Hölderlin

This extract (stanzas 2, 3 and 4) from Friedrich Hölderlin’s poem “Dem Genius der Kühnheit” exemplifies

Einst war, wie mir, der stille Funken Zu freier heitrer Flamme dir erwacht, Du braustest so, von junger Freude trunken, Voll Übermuts durch deiner Wälder Nacht, Als von der Meisterin, der Not, geleitet, Dein ungewohnter Arm die Keule schwang, Und drohend sich, vom ersten Feind erbeutet, Die Löwenhaut um deine Schulter schlang. -

Wie nun in jugendlichem Kriege Heroënkraft mit der Natur sich maß! Ach! wie der Geist, vom wunderbaren Siege Berauscht, der armen Sterblichkeit vergaß! Die stolzen Jünglinge! die kühnen! Sie legten froh dem Tiger Fesseln an, Sie bändigten, von staunenden Delphinen Umtanzt, den königlichen Ozean.

Oft hör’ ich deine Wehre rauschen, Du Genius der Kühnen! und die Lust, Den Wundern deines Heldenvolks zu lauschen, Sie stärkt mir oft die lebensmüde Brust; Doch weilst du freundlicher um stille Laren, Wo eine Welt der Künstler kühn belebt, Wo um die Majestät des Unsichtbaren Ein edler Geist der Dichtung Schleier webt.

This article is from: