POLISH
poignant language which leaves no doubt that the “inspired declaration of divine will” is made not by the poet but by the “dusttormented” planet itself.
Przed burzą
translated by Magdalena Kleszczewska
Chwilę przed burzą wiatr wstrzymuje oddech, gałęzie nieruchomieją, a chmura – podświetlona – jest zatrzymanym kadrem; menisk jeziora – pełen nabożności. Chwila napięcia. Sekunda, w której przyszłość niedoskonała zdaje się wisieć na włosku, kości mają zostać rzucone, a pierwsze grube krople wybuchnąć na udręczonej pyłem ziemi.
Ellecia Vaughan, Nightmare prophecy in red
69