5th Ural Industrial Biennial of Contemporary Art. Guidebook (2019)

Page 1

5-я Уральская индустриальная биеннале современного искусства

путеводитель

guidebook

5th Ural Industrial Biennial of Contemporary Art



5-я Уральская индустриальная биеннале современного искусства

путеводитель

guidebook

5th Ural Industrial Biennial of Contemporary Art


Учредитель / Initiator

Соучредитель / Co-Initiator

Организатор / Organizer

При поддержке / with support of

Соорганизатор / Co-Organizer

Стратегический партнер / Strategic Partner

Партнеры / Partners

Cтратегический партнер интеллектуальной платформы / Strategic Partner of Intellectual Platform

Официальные партнеры / Official Partners

Партнеры основного проекта / Partners of Main Project

Партнеры художников основного проекта / Partners of Main Project Artists

Lu Xun

Nandan Sam He

Anonymous patron

Qianwen Deng

Iris Fang


Партнеры программы арт-резиденций / Partners of Artist-in-Residence Program

ВСМПО АВИСМА

Международные партнеры / International Partners

Партнеры / Partners

Партнеры интеллектуальной платформы / Partners of the Intellectual Platform

Партнеры исследовательского проекта / Partners of Research Project


Генеральный информационный партнер / General Media Partner

Информационные партнеры / Media Partners

Специальный информационный партнер / Special Media Partner

Информационные партнеры публичной программы / Public Program Media Partners

Telegram-партнер / Telegram-Partner

Региональные медиапартнеры / Regional Media Partners

Официальная социальная сеть / Official social network vk.com/uralbiennial


6

Вступительное слово Introduction

40

Карта 1 (УОМЗ) Map 1 (UOMZ)

7 15 21 23 24 25

Основной проект Main Project Программа арт-резиденций Artist-In-Residence Program Исследовательский проект Research Project Архив биеннале Biennial Archive Приглашенный проект Guest Project Спецпроекты Special Projects

42 49 55 57 58 59

Карта 2 (кинотеатр «Колизей») Map 2 (Coliseum Cinema)

27 30 37

Публичная программа Public Program Спецпроекты Special Projects Команда биеннале Biennial Team

61 64 71


6 Уральская биеннале исследует индустриальность с момента своего появления. Для нас важна преемственность тематики от проекта к проекту. Сначала это были характеристика региона и описание отношений внутри производства, промышленного и художественного. В процессе мы осознали, что сама биеннале является индустрией, изменяющей окружающее пространство и генерирующей сети взаимоотношений. И таким образом подошли к вопросу о результатах: что остается от производственных и художественных процессов? Бессмертие — тема, которая никого не оставляет равнодушным и, может быть, только на первый взгляд кажется абстрактной, эзотерической и претендующей на всеохватность. Безусловно, тема несет в себе большой футурологический потенциал, открывая двери будущего, где бессмертие — закономерный венец технологического прогресса. Но в этом исследовании мы хотим уйти от противопоставления смерти и бессмертия. Минуя утопические модели, подобные русскому космизму, мы хотим ответить на вопрос, как преодолеть не только смерть, но и бессмертие. Тема бессмертия — это повод поговорить о культурной памяти и способах сохранить нетронутой человеческую идентичность на извилистой нити времени. Она поднимает вопросы сохранения и забвения устоявшихся общественных практик и порядков и претензии произведений искусства на вечность. А также позволяет проанализировать, как средство влияет на сообщение и наоборот, актуализировать беньяминовское понятие ауры в ситуации, когда цифровые методы дают возможность восстанавливать утраченные произведения. В этом году биеннале проходит на двух равнозначных площадках — Уральского оптико-механического завода и кинотеатра «Колизей». Впервые основной проект располагается в стенах закрытого действующего предприятия. На территории завода, связанного с военным производством, разговор о бессмертии обретает особый тон. А контекст старейшего в городе кинотеатра заставляет вспомнить классическую максиму «искусство вечно» и предлагает новый формат перезагрузки пространства в «павильон бессмертия искусства».

АЛИСА ПРУДНИКОВА, ко м и с с а р

б и е н н а л е


URAL OPTICAL AND MECHANICAL PLANT 33B VOSTOCHNAYA STREET

p l e a s e

To

v i s i t ,

re g i s t e r

re q u i re d

f o r

at t h e

u ra l b i e n n a l e . r u v i s i t

ABOUT LOCATION

п а с п о р т

i s

н е о б х о д и м

Pa s s p o r t

The Ural Optical and Mechanical Plant named after E. S. Yalamov is one of the largest enterprises in the optical industry and one of the key organizations in the “Schwabe” Holding Company, which is part of the Rostec State Corporation. UOMZ is considered to be one of the current leaders in optical instrument making. The company develops and manu­ factures optical-electronic systems, as well as civilian items, such as: medical, lighting and geodesic products. Founded in 1837 in Moscow by a merchant Fedor Schwabe, the plant began its history as a company selling optical instruments. After the October Revolution of 1917, the firm “Schwabe” was renamed to JSC “Geophysics,” and was nationalized. In 1941, production was evacuated to Sverdlovsk. After the war, the plant remained in the Urals. The 5th Ural Industrial Biennial exhibition is located in the premises of the optical production building. The building is operational — on the third floor there are still functioning production zones where plates, prisms, lenses, crystals, optical coatings for laser technology and other components for the whole range of the plant’s products are made. In addition to optical production, printed circuit boards were manufactured on the 4th floor of building from the late 1990s until 2007. Also, until the 1980s, there were areas for the production of optical-­ electronic systems on the 4th floor. After the 5th Ural Industrial Biennial exhibition finishes, the manu­ facturing of civilian items, as well as skilled-experimental production is planned on the 2nd and 4th floors of the building, as part of the implementation of UOMZ’s policy of diversification, i.e.: increasing the volume of non-military product output at the plant.

п о с е щ е н и я

VENUE IS OPEN: TUE–SUN: 12:00–21:00

ВРЕМЯ РАБОТЫ: ВТ–ВС: 12:00–21:00 Д л я

Уральский оптико-механический завод имени Э. С. Яламова — одно из крупнейших предприятий оптической отрасли и одна из ключевых организаций холдинга «Швабе» Государственной корпорации «Ростех». Сегодня УОМЗ является лидером оптического приборостроения. Предприятие разрабатывает и выпускает оптико-­ электронные системы, а также изделия гражданского назначения: медицинскую, светотехническую и геодезическую продукцию. Свою историю завод ведет от компании по продаже оптических приборов, основанной в 1837 г. в Москве купцом третьей гильдии Федором Швабе. После Октябрьской революции 1917 г. фирма «Швабе», переименованная в АО «Геофизика», подверглась национализации. В 1941-м производство было эвакуировано в Свердловск. После войны завод так и остался на Урале. Экспозиция 5-й Уральской индустриальной биеннале располагается в помещениях корпуса оптического производства. Корпус действующий: на третьем этаже по-прежнему работают производственные участки, где изготавливаются пластины, призмы, линзы, кристаллы, оптические покрытия для лазерной техники и другие комплектующие для всего спектра продукции завода. Помимо оптического производства на четвертом этаже корпуса с конца 1990-х и до 2007 г. осуществлялось изготовление печатных плат. На этом же этаже до 1980-х находились участки производства оптико-электронных систем. По окончании экспозиции 5-й Уральской индустриальной биеннале на втором и четвертом этажах корпуса, в силу реализации стратегии диверсификации и наращивания объемов выпуска гражданской продукции на УОМЗ, планируется обустроить производство гражданского приборостроения, а также опытно-экспериментальное производство.

УРАЛЬСКИЙ ОПТИ­­­КО- О ПЛОЩАДКЕ МЕХАНИЧЕС­КИЙ ЗАВОД УЛ. ВОСТОЧНАЯ, 33Б


4-Й ЭТАЖ

53

Произведения основного проекта 2–79, см. с. 12–14

52 54 55

4TH FLOOR

51

50 56

57

Main Project Artworks 2–79, see p. 46–48

48

59 60 61

49 47

58 46

62

63 45

64 44 2

66

75

74

76 78

38

72

73

79

41

67

68 69 70 71

77

43

65

39

42 40

37

34 35

33 32

36 31

27

28 29 30

24 26 25 23

22 21

18

19

20

16 11 8

7

12

6 3

17

14

10

4 2

15

C1 C2 C3

13

9 4 ST AR T

ПРИГЛАШЕННЫЙ ПРОЕКТ GUEST PROJECT

A2 5 A3

A6

A8 A9 A10

Работа №1 располагается в холле 1-го этажа Artwork # 1 is located at the 1st floor reception space

FI N I SH

A1

A5 A4

A7

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ПРОЕКТ RESEARCH PROJECT

2-Й ЭТАЖ

АРХИВ ARCHIVE

Проекты участников программы арт-резиденций A1–A10, см. с. 17–20 Исследовательский проект Архив биеннале Приглашенный проект Спецпроекты C1–C3, см. с. 25, 26

2ND FLOOR Projects of the Artist-inResidence Program A1–A10, see p. 51–54 Research Project Biennial Archive Guest Project Special Projects C1–C3, see p. 59, 60


ОПИСАНИЕ ПЛОЩАДОК И МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ РАБОТ СМ. В КАРТЕ 1 (УОМЗ) ПОСЛЕ С. 6 ИВ КАРТЕ 2 (КИНОТЕАТР «КОЛИЗЕЙ») ПОСЛЕ С. 26

7


8

Основной проект

ПРЕОДОЛЕТЬ ГРАНИ­­ Ц ­ Ы БЕССМЕРТИЯ: К МНОЖЕСТВЕННО­ СТИ БУДУЩЕГО В контексте привычной культуры слово «бессмертие» вызывает ассоциации с вампирами, зомби, Франкенштейном, големом, алхимическим эликсиром, некоторыми концепциями религиозных верований, такими как вечная душа или реинкарнация. Эти образы крепко связаны с идеей бессмертия, но, вразрез с ожиданиями, в рамках биеннале рассматривается совсем не это. Основной проект, расположенный на двух площадках — Уральского оптико-­ механического завода и кинотеатра «Колизей», не демонстрирует произведений, которые считаются бессмертными или которые предлагают образы бессмертия. Он сосредотачивается на взаимосвязанных понятиях: смерть, устранение, замалчивание, забвение — в ракурсе изучения наших взаимоотношений с современными технологиями. Уральский оптико-механический завод, производящий оптическое оборудование, выступает здесь двойным агентом. С одной стороны, он является местом, где пересекаются технологическое производство и жизнь рабочих, а с другой стороны, временно оказываясь площадкой для выставки, сам становится оптическим прибором для рассмотрения взаимоотношений между человеком и машиной. В преддверии появления homo deus (человека божественного. — Ю. Н. Харари) трансгуманистическая повестка исходит из того, что технологическое ускорение преодолеет смерть. Эта нацеленность на сингулярность, вдохновленная той идеей, что человека


может заменить искусственный интеллект, глубоко парадоксальна: указывая на возможность преодоления смерти благодаря машинам и биоинженерии, она заявляет о кризисе человечества, поскольку люди все больше не поспевают за темпами технологического развития. Такая узкая точка зрения стирает не только другие типы отношений между жизнью и смертью, но и другие возможности для будущего человечества. Узкое трансгуманистическое понимание бессмертия, как некое универсальное обещание, которое предлагает современность, означает кульминацию процесса синхронизации глобальной временной оси координат. На этой единой оси смерть приравнивается к полной аннигиляции, а ее эмоциональное, мемориальное, интеллектуальное и культурное присутствие отрицается. Однако кажется, что чем сильнее мы движемся вперед, тем больше мы оказываемся запутанными в незавершенных делах: старые кризисы выходят на поверхность, исторические долги возвращаются, призраки подавленного преследуют и возникают новые затруднения. Чтобы нам открылись возможности множественного будущего и расширились границы человечества, следует радикально пересмотреть отношения между жизнью и смертью в контексте нашего материалистического поиска бессмертия. Как утверждает философ Юк Хуэй, необходимо расширить наше понимание технологий и пересмотреть наше взаимодействие с ними, обусловленное исключительно западной эпистемологией. Он предлагает использовать концептуальный инструмент космотехники — «объеди­ нение космического и морального порядков через технологичес­ кую деятельность». Сегодняшнему узкому пониманию технологий, ограниченному планшетами, экранами, трансплантацией памяти, искусственным интеллектом и гибридизацией человека и машины, т. е. внешними инструментами преодоления человеческой природы, времени и смерти, предшествовала их более широкая интерпретация в разных культурах и традициях: от организации знания на основе астрономических и природных явлений до создания объек­ тов со спиритуалистическими функциями и ритуалов прославления смерти. Они были средством общения с природой и космосом — но не их завоевания. В тексте художника Кристиана Ньямпета,


10 представляющем его долгосрочный проект «Как жить вместе» в Руанде после геноцида, описывается социальное положение смерти в доколониальный период: «Усопшие не считались мертвыми, а были частью сферы функционирования общества наряду с живыми и еще не родившимися. Мертвые не были призраками или исчезнувшими. Напротив, они оставались членами живого общества, если их хоронили дома, внутри территории, принадлежащей общине. И им разрешалось вмешиваться в дела живущих, давать советы и помогать». Художественные практики долгое время почти повсеместно были также своего рода техническими средствами, объединяющими космический и моральный порядки. Взять, к примеру, практику сэнгу, применяемую при перестройке большого храма Исэдзингу в префектуре Миэ, Япония. На протяжении 1300 лет каждое 20-летие храм сносится и возводится заново. Эта практика была частью синтоистских верований, связанных со смертью, обновлением природы и непостоянством всего сущего, а строительные техники передавались от поколения к поколению, благодаря чему культивировался дух сообщества. Подобные утраченные знания и ремесленные техники исследуют в своих работах многие художники, представленные на выставке, в том числе Евгений Антуфьев и Любовь Налогина, Инь-Жу Чен, Али Черри, Чиа-Вей Хсу, Тарик Кисвансон, Гала Поррас-Ким, Ана Ролдан, Тимур Си-Кин и Устина Яковлева. Противостояние трансгуманистическому бессмертию заключено в открытии путей к прошлому и в обретении забытого знания. Задача искусства — снять заклятие смерти, наложенное нашей гордыней и упрямством. «Множественное будущее» включает в себя несколько пересекающихся историй: «Огонь», «Жестокость и ядерные грибы», «Бабочка и музей», «Время», «Немертвые», «Труд и скука», «Зеркало и чистое зеркало», «Медуза», «Память и припоминание», «Ремесло и знание забытого», «Изменяющиеся жизни». Интерактивные проекты в кинотеатре «Колизей» вовлекают зрителей в свой контекст, предлагая им представить разные варианты будущего. Пространство завода приглашает побродить по определенному маршруту, от которого можно отклониться и погрузиться в размышления


о предъявленных историях. Как мифология огня в различных культурах способна дать новое понимание основ человеческих технологий? От Второй мировой войны к катастрофе в Чернобыле: что представляет собой жестокая и противоречивая история современных технологий и каковы ее моральные последствия, запечатленные в прекрасных и тревожных образах ядерного гриба? Если сами музеи являются специфическим технологическим инструментом прогрессивного времени, встроенного в западные институции, то как научная реальность и литературная фантазия о бабочках проявляют нашу практику музейной смерти? Если время становится как никогда синхронизированным глобальными технологиями, не означает ли это, что его линейность и измеримость сконструированы и иллюзорны? Если мертвые не мертвы, то как мы можем вернуть их из забвения и сделать союзниками в борьбе за эмансипацию? Где находится прошлое и будущее труда? Существует ли в действительности посттрудовая утопия? Могут ли метафоры чистого зеркала помочь нам в этическом и устойчивом поиске в сфере науки и технологий? Что может бессмертная медуза рассказать нам о пределах человеческой исключительности? Каким образом нам найти утраченные связи с природой и космологией через забытые ремесленные традиции и знания? Что если бессмертие — это не биологическое и технологическое сохранение, а постоянный поток переходных состояний? Повторение этих историй внутри экспозиции дает нам подсказки и создает комбинации отношений, параметров и переживаний, направленных на расширение нашего понимания технологий и их взаимоотношений с нашей жизнью. Таким образом, мы исследуем возможности бифуркации и диверсификации синхронизированного будущего на множество вариантов. Чтобы стать бессмертными, мы должны сначала преодолеть ограничения самого бессмертия.

ШАОЮЙ ВЭН, о с н о в н о г о

п р о е к т а

11

к у р ат о р


12

УОМЗ (см. карту 1) Заруи Абдалян (р. 1982, США) и Джозеф Эндрю Розенцвейг (р. 1981, США) 14 Плач по миллионам убитых силикозом. 2017 59 Ритмы и вычисления (для Свердловска и Екатеринбурга). 2019

Иван Горшков (р. 1986, Россия) 4 Носферату. 2019 Илья Гришаев (р. 1984, Россия) 1 o. T. (ohne Titel) / бузина. не передумал искать шляпу... 2019 Владислав Ефимов (р. 1964, Россия) 21 Без крови. 2019 Арсений Жиляев (р. 1984, Россия) 46 Чернорабочий Солнца. 2018–2019

Карлос Аморалес (р. 1970, Мексика) 20 Черное облако. 2007/2019

Чэнь Иньцзюй (р. 1977, Тайвань) 62 Сверхзведные вычисления. 2016

Петр Антонов (р. 1977, Россия) 63 Общее дело. 2019

Тарик Кисвансон (р. 1986, Швеция / Франция) 65 Комната для чтения. 2019 66 Переходы. 2019

Евгений Антуфьев (р. 1986, Россия) и Любовь Налогина (р. 1986, Россия) 67 Без названия. 2019 Елена Артеменко (р. 1988, Россия) 6 Рывок. 2015 7 Шарманка. 2015 Арам Бартол (р. 1972, Германия) 27 Панорама, наклон и зум. 2018 33 ТОП 25. 2018 Бо Ван (р. 1982, Китай / США) и Пан Лу (р. 1981, Гонконг) 25 Миазмы, растения, живопись на экспорт. 2017 Франко Ваккари (р. 1936, Италия) 53 Оставь на стенах фотографический след твоего мимолетного посещения. 1972–2019 Стэн Вандербик (1927–1984, США) 78 Муарирование. 1967 Сиприен Гайяр (р. 1980, Франция / Германия) 76 Ocean II Ocean. 2019 Феликс Гонзалес-Торрес (1957–1996, Куба / США) 54 Без названия (Месть). 1991

Брюс Коннер (1933–2008, США) 11 Перекрестки. 1976 Данило Корреале (р. 1982, Италия / США) 56 Греза: Об освобождении от труда. 2017 Егор Крафт (р. 1986, Россия) 40 Content Aware Studies. 2018–2019 Чон Кымхён (р. 1980, Южная Корея) 22 Небольшое обновление. 2019 Габриэл Лестер (р. 1972, Нидерланды) 61 Ресурс аккумулятора. 2019 Кристина Лукаш (р. 1973, Испания) 23 По часовой стрелке. 2016 Джилл Магид (р. 1973, США) 12 «Я свет миру». Из серии «Просветление». 2019 45 Архивы Баррагана. 2019 Тала Мадани (р. 1981, Иран / США) 24 Господин Время. 2018 Ксения Маркелова (р. 1994, Россия) 72 Комната. 2019


Сара Модиано (1951–2010, Колумбия) 50 Кенотаф (гробница для искусства). 1981 51 Из серии «Культура исчезает». 1981 Юко Мори (р. 1980, Япония) 19 Бабочка (Парусник кирказоновый) 201801-201802. 2016–2018 Кристиан Ньямпета (р. 1981, Руанда / Нидерланды) 74 Временами это было прекрасно. 2018 75 Понимать и выражать. 2019 Адриан Пайпер (р. 1948, США / Германия) 79 Адриан переезжает в Берлин. 2007 Павел Пепперштейн (р. 1966, Россия) 55 Серия «Город Россия». 2009–2014 Иван Петрокович (р. 1991, Россия) 60 Экземпляры №1–9. 2015 (2019) Ван Пин (р. 1984, Гонконг) 49 Сказки Ван Пина 2. 2019 Шарлотта Позненске (1930–1985, Германия) 48 Картонные трубы. Из серии «DW». 1967–наст. вр. Гала Поррас-Ким (р. 1984, Колумбия / США) 68 Выцветание. 2019 69 Бластер Архимеда 2. 2019 70 Мезоамериканское негативное пространство 9. 2019 71 Связь на горе Ринг. 2018 Арайя Расджармренсу (р. 1957, Таиланд) 5 Класс. 2005 Рои Розен (р. 1963, Израиль) 37 Пылевой канал. 2016

Ана Ролдан (р. 1977, Мексика / Швейцария) 39 Сдвиги. 2012 Аки Сасамото (р. 1980, Япония / США) 28 Тест на гибкость — сталь. Тест на прочность — сталь / медь. 2017 29 Тест мусорного мешка на прочность. 2017 30 Предупреждение. 2017 Мария Сафронова (р. 1979, Россия) 13 Серия «Кабинеты». 2019 32 Паника. Из серии «Офис». 2016 Маша Седяева (р. 1994, Россия) 8 Бессмертная медуза. 2019 Янь Син (р. 1986, Китай / США) 2 Старый друг. 2019 Николай Смирнов (р. 1982, Россия) 73 Смерть, бессмертие и силы преисподней. 2019 Тимур Сы-Цинь (р. 1984, Германия) 77 Больное небо. 2019 Хэ Сянюй (р. 1986, Китай / Германия) 58 Терминал 3. 2016–2019 Мария Танигучи (р. 1981, Филиппины) 31 Без названия (Небесные двигатели). 2012 Диана Тейтер (р. 1962, США) 18 Без названия (Видеостена с бабочками №2). 2008 Питер Уоткинс (р. 1935, Великобритания / Франция) 10 Игра в войну. 1965 Илья Федотов-Федоров (р. 1988, Россия) 26 Экзо-бутон. 2019 Диана Фонсека Киньонес (р. 1978, Куба) 3 Влюбленные. 2007 Джеймс Т. Хун (р. 1970) 9 Три суждения об опиумной войне. 2015

13

Крис Маркер (1921–2012, Франция) и Ален Рене (1922–2014, Франция) 44 Статуи тоже умирают. 1953


14 Анастасия Цайдер (р. 1983, Россия) 52 Арсенал. 2019 57 Московские Летние Олимпийские Игры. 1980 Сюй Цзявей (р. 1983, Тайвань) 43 Духовное письмо. 2016 Лю Циньминь (р. 1990, Китай / США) 64 Обряд весны. 2019 Лю Цинюань (р. 1972, Китай) 15 Единственная уверенность — в том, что завтра удивит нас всех. 2019 Анна Черепанова (р. 1989, Россия) и Виталий Черепанов (р. 1990, Россия) 35 Простые движения. 2019 Али Черри (р. 1976, Ливан) 41 Вечность и один день. 2019 42 Башня из глинобитного кирпича. 2019 Лю Чуан (р. 1978, Китай) 36 Майнинг биткоинов и полевая регистрация этнических меньшинств. 2018 Лиеко Шига (р. 1980, Япония) 17 Прибрежная спираль. 2008–2012 Шимабуку (р. 1969, Япония) 34 Обмен мобильного телефона на каменное орудие. 2014 Александр Шишкин-Хокусай (р. 1969, Россия) 16 Новый Версаль. 2016

Кинотеатр «Колизей» (см. карту 2) Агентство Cингулярных Исследований (осн. в 2014 Анной Титовой и Станиславом Шурипой, Россия) 11 Dream Life. 2019 Антон Видокль (р. 1965, Россия / США) 7 История русского космизма. 2017–2019 8 Это космос. 2014 9 Коммунистическая революция была вызвана солнцем. 2015 10 Бессмертие и воскрешение для всех! 2017 Клаудиа Мартинез Гарай (р. 1983, Перу) 14 Они так и не смогли его убить. 2019 Арсений Жиляев (р. 1984, Россия) 6 Рекреационный космический центр им. Антона Видокля. 2016–2019 Франциско Камачо Эррера (р. 1979, Колумбия) 12 Осознанное сновидение. 2019 Тала Мадани (р. 1981, Иран / США) 5 Публика. 2018

Устина Яковлева (р. 1987, Россия) 47 Без названия. 2016–2019

Кристиан Ньямпета (р. 1981, Руанда / Нидерланды) 1 Понимать и выражать. 2018 2 Внутри история красная. 2019

The Recycle Group (осн. 2008, Россия) 38 Искусственная грязь. 2019

Кирилл Савченков (р. 1987, Россия) 3 Ch(K)ris(tin). Close Air Support. 2018 Город Устинов (осн. в 2010, Россия) 13 Музей песчинок. 2017–2019 Лю Цинюань (р. 1972, Китай) 4 Единственная уверенность — в том, что завтра удивит нас всех. 2019


ПРОГРАММА АРТ-РЕЗИДЕНЦИЙ Программа арт-резиденций, реализованная в этом году в четвертый раз, направлена на взаимодействие современных художников и функционирующих промышленных предприятий региона. Больше десятка авторов по нескольку недель находились в уральских городах, работая над созданием произведений для отчетной выставки программы. География программы оказалась расширена новыми пунк­ тами — к привычным местам проведения резиденций добавились города и предприятия, в которых она была реализована впервые: Тобольск, Новотроицк, Копейск, Коркино. Программа этого года была направлена на погружение художников в контекст региона и конкретного места, в котором проходила резиденция. Нам хотелось, чтобы работы художников стали не только результатом уникальной возможности сотрудничества с крупным производством, но и отражением локальных идей и процессов. За счет увеличения времени пребывания художника «на месте» и включения местных сообществ в творческий процесс работы получились по-настоящему сайт-специфичными, что усложняет нашу задачу — объединить их в слаженное выставочное повествование, но в то же время делает наше общее высказыва­ ние более многогранным. Программа арт-резиденций — всегда довольно рискованное мероприятие с точки зрения производства финального продукта; в проекте одновременно много рамок (по времени, по теме, по производственным возможностям) и слишком много неизвестных, что приводит нас к мысли о том, что искусство — это не про удачный случай, когда все совпало, но и про то, когда не совпадает ничего, про реакцию на момент, про честность, про то, что мысли и чувства могут быть созвучны, несмотря на разность языков, техник и контекста. Тема 5-й биеннале — «Бессмертие» — заставила нас вышагнуть за пределы очарованности индустриальностью региона 15


16 и производственными процессами и посмотреть на этот контекст с ракурса совершенно других периодов времени, осознать сменяемость и даже некоторую цикличность промышленного развития, его влияния на нас и на среду. Мы обратились к феномену руин как к двойственному символу временности и вечности. Уральский регион наполнен уцелевшими свидетельствами — «руинами» прежних производств, которые одновременно говорят о счастливом спасении от гибели и являются подтверждением того, что их время ушло. Нам показалось, что программа арт-резиденций будет лучшим возможным инструментом, чтобы задать вопрос о том, какую роль играет контекст и что происходит с предметами, явлениями, процессами, пережившими «свое время».

КРИСТИНА ГОРЛАНОВА, к у р ат о р

п р о г р а м м ы

а р т - р е з и д е н ц и й


Из-за специфики программы к моменту подготовки путеводителя у нас не было точной информации о произведениях, поэтому мы попросили художников ответить на вопрос, как в их работах преломляется тема бессмертия. А1. Анна Титова (р. 1984, Улан-Удэ; живет и работает в Москве, Россия). В своей работе я часто обращаюсь к вещам, которые не укладываются в обычную дихотомию живого и мертвого. Undead — нечто похожее на дистопическую изнанку бессмертия. След истлевшего идеологического фантазма, тщательная реконструкция забытых надежд, управляемая герметичная реальность автоматизированных желаний и вечное настоящее систем. Зачастую оказывается, что в складках этого мира и возникает неповторимое, поэтическое, новое пространство свободы идей и образов.

А2. Люк Маттенбергер (р. 1980, Женева; живет и работает в Женеве, Швейцария). В своей работе я размышляю о формировании человеческого мозга и прогнозируемости машинного обучения. Прогнозируемость — это один из первых шагов в разработке искусственного интеллекта. Моя работа — о том, как мы сегодня представляем бессмертие и новых людей, и, возможно, она предлагает способы его недостижения.

А3. Найме Перрет (р. 1989, Франция; живет и работает в Брюсселе, Бельгия). Все постоянно меняется, но мы склонны считать бессмертным все, что длится дольше наших собственных масштабов времени. Мой проект начался с предположения, что близость проседающих 17


18 грунтов в районах горнодобывающих предприятий может служить причиной недоверия существующим системам эксплуатации. Мне хотелось исследовать, что значит жить на земле, которая может провалиться: как мы реагируем на то, что проваливаются наши глубокие основы?

А4. Катя Шенкер (р. 1968, Санкт-Галлен; живет и работает в Цюрихе, Швейцария). Отправной точкой для моей работы послужило стихотворение Р. М. Рильке «Танцовщица: Ты превращаешь все преходящее в шаг. Как это нужно тебе!» из «Сонетов к Орфею», написанное в память о юной танцовщице. Она экстатично вращается вокруг своей оси, приоткрывая пространство и время за пределами своей смерти. Следуя этому образу, я вращала вокруг себя камеру, и саткинский магнезит ожил. «И на картинах: не остался ль рисунок —  росчерк взметнувшихся темных бровей, на стену брошенный водоворотом твоих же теней?» (перевод О. Слободкиной)

А5. Сесилия Йонссон (р. 1980, Стокгольм; живет и работает в Амстердаме, Нидерланды). Два материала моего исследования — золото и железо. И то и другое символизирует силу и мужественность. Золото очаровывает своей долговечностью: оно не подвержено коррозии воздухом, водой и другими химическими элементами. Этот податливый металл ничего не теряет при контакте с огнем. Железо, уступая золоту в благородстве, необходимо для жизни. Железо — «смертный» металл, обычно ассоциируется с силой, твердостью, но в то же время очень уязвим и может заржаветь от одного лишь воздуха.


А6. Аника Шварцлозе (р. 1982, Берлин; живет и работает в Амстердаме, Нидерланды). Гигантские горные машины, показанные в моем проекте, создают впечатление, что они больше, чем сама жизнь. Однако они тоже оказываются подвластны эволюции и эрозии; они в такой же степени относятся к экосистеме Урала, как и любая органическая форма жизни. Прекращая функционировать, эти машины покрываются ржавчиной, разлагаются и возвращаются в почву. Человеческое время не так существенно в сравнении с намного более длительным промежутком геологического времени, сформировавшего регион. Мы не выделяемся из природы, а являемся ее частью, так же как и машины, и скалы, и соли, и металлы.

А7. Аня Марченкова (р. 1990, Первоуральск; живет и работает в Москве и Екатеринбурге, Россия). Бессмертие пугает и отвращает. У каждого вида / структуры / ткани — свой период функционирования. Бессмертие нарушает логику цикличности. Для человека это означает длинное существование одинокого Я — на самом деле никто не хочет становиться бессмертным.

А8. Красил Макар (р. 1989, Нижняя Синячиха; живет и работает в Екатеринбурге).

19

Холод подпола Сквозь доски Босоногим Не пройти. Домотканую Дорожку Расстилаю На пути  —


20 От печи и до калитки; За околицу, в поля.  —  Год моей жизни  —  один метр ковра.

А9. Ханна Перри (р. 1984, живет и работает в Лондоне, Великобритания). Идеи связаны с материей. Кабина автомобиля. Связь между людьми и хрупкими вещами. Случайная жертва, забвение, перемещающее наши тела и умы. В этом мире тебе ничего не принадлежит. Ты никому не принадлежишь, и тебе ничто не принадлежит. И человека рядом уже нет, он уже не является телом и бесполезен для тебя. Души принимают разные формы, а тело — это ничто. Мешок с постукивающими костями. Мешок с постукивающими камнями.

А10.  Веркер Коллектив (Рохир Делфос, р. 1981; Марк Роиг Блеза, р. 1981; живут и работают в Амстердаме, Нидерланды). Бессмертие — это постоянное изменение и перетолкование текстов, культурных объектов и артефактов. Эта идея берет свое начало в тексте Вальтера Беньямина «Задача переводчика», в котором он рассматривает перевод в концепциях «загробной жизни» (überleben) и «последующей жизни» (fortleben). Она и легла в основу нашей работы. Для нас также важно подчеркнуть значение nachleben как «имитирования кого-либо или подражания кому-либо», поскольку мы создаем визуальный дискурс, который переписывает историю труда через обращение к маргинализированным телам и жестам.


Исследовательский проект

ОТ КОГО ПОЛУЧЕНО ИЛИ КОМУ ОТПУЩЕНО Художники: DA (Екатерина Беляева, Олеся Ильенок, Анастасия Лукута, Евгений Лукута, Марина Музыка, Андрей Чугунов), Shvabe Design (Алексей Быков, Сергей Шашмурин), Андрей Оленев Многими жителями города УОМЗ воспринимается как монолитная стена административного корпуса. Сложно поверить в то, что эта эффектная постройка типична для своего времени, как и в то, что бруталистское здание не есть завод. Вопрос разности масштабов касается не только архитектуры. Мы имеем одно место, одних людей, задействованных в двух разных производствах: оборонном и гражданском. Пространство проекта до недавнего времени было частью полировочного участка оптического цеха № 315. Об этом до сих пор напоминают техническая печь, мойки, призмы и другие детали, оставшиеся от производства. С каждым из этих предметов взаимодействовал человек. Для нас его присутствие (а теперь — отсутствие) важнее восстановления хронологии дат и событий. Работая с архивом личных дел, снимков, заводских газет и прочих документов, мы пытались найти сюжеты-ориентиры. В этом поиске время превращается в условную величину, а главным его мерилом становится воспоминание. Ностальгия других людей вызывает ответную ностальгию по вещам и образам, которые не могли быть прожиты нами. Это дало почву для достраивания чужой реальности. 21


22 Думая о внутреннем укладе заводской жизни, мы стремились осмыслить прошлое предприятия и его современность. Стало очевидно: заводская культура симптоматично включает в себя паттерны советского и позднесоветского времени. Коллектив­­ность из прошлого умножается на современное вытеснение человека машиной. Оптический цех — последний в парадигме этих перемен. В нем процесс реновации должен завершиться. Бесконечная сменяемость заводской жизни и невозможность определить ее реальное и настоящее вторят наименованию одной из граф карточки количественного учета материалов, вынесенной нами в название. От кого получено или кому отпущено, как и вопрос отсутствия одних и присутствия других, решает только время.

НАСТЯ ЕЛИЗАРЬЕВА, УЛЬЯНА ЯКОВЛЕВА, к у р ат о р ы

и с с л е д о в ат е л ь с ко г о

п р о е к т а


АРХИВ БИЕННАЛЕ Биеннале современного искусства — это особый формат экспозиционной работы. Несмотря на то что биеннале работает на базе институции, она не может функционировать по тем же принципам, что и музейная структура: произведения искусства не хранятся здесь на постоянной основе, зачастую они делаются специально для выставки, многие из них после экспонирования уничтожаются, другие — возвращаются владельцам. По сути, все, что остается после проведения биеннале, это опубликованные каталоги, которые, в свою очередь, не могут претендовать на полноту, являясь редакторской подборкой. При этом представляется важным хранить документы, отражающие процесс выработки кураторских стратегий и художественных решений. Архив биеннале — это своего рода «архив процесса», в котором мы пытаемся запечатлеть актуальную художественную ситуацию в момент ее перехода в новейшую историю искусства. В рамках Уральской индустриальной биеннале это направление работы является постоянной платформой для выработки подходов к сохранению, систематизации и изучению того, что уже завтра станет «вчера». В рамках выставочного пространства 5-й биеннале мы представляем цифровую версию постоянно пополняемого архива, видеодокументацию прошлых проектов, публикации и артефакты прошлых лет. Точка зрения на архив как на «билет в вечность» непосредственно соприкасается с заглавной темой этого года. Поэтому экспозицию дополняют отдельные художественные высказывания на тему бессмертия и времени.

ЕЛИЗАВЕТА ЮЖАКОВА, а р х и в а

Ур а л ь с ко й

б и е н н а л е

23

к у р ат о р


24

ПРИГЛАШЕННЫЙ ПРОЕКТ Костя Новоселов совместно с ZHESTKOV.STUDIO. ВРЕМЯ. 2019 Инсталляция Уральский оптико-механический завод, 2-й этаж, зона архива. Инсталляция представляет взгляд физика и художника Константина Новоселова на сходства и различия двух интеллектов: человеческого и искусственного. Что делает нас людьми и придает интеллекту человечность: возможность вписать свои желания в существующую систему координат или умение преодолевать ограничения системы, создавать абсолютно новые идеи и принимать смелые, неожиданные решения? Инсталляция, условно разделенная на две части, подчеркивает это отличие. Видео демонстрирует обучение нейронной сети на основе реальных данных. Человеческому интеллекту посвящены три рисунка, которые художник выполнил не только китайскими чернилами, но и чернилами, изготовленными из графена — материала, за опыты с которым Новоселов был удостоен Нобелевской премии.


СПЕЦПРОЕКТЫ С1. Ольга Киселева. Бесконечность. 2019 Перформанс в Сатке. Документация: Уральский оптико-механический завод, 2-й этаж, зона архива. Идея перформанса зародилась в музее Лувр в Лансе — шахтерском городе на севере Франции с остановленной промышленностью. Знак бесконечности был воссоздан при помощи километра красной материи, раскинутой в пространстве. Акция подчеркнула роль художественной институции в сохранении искусства — преодолении времени и обретении бессмертия. Пространство индустриального ландшафта Сатки переопределило смысл перформанса. Он сделал видимой связь природной материальности минеральных пород с бессмертием.

С2. Специальный сингл Александра Гагарина и «Сансары» Совместно с творческим индустриальным кластером «Октава» и Музеем станка, Тула. Индустриальная история Тулы связана с производством акустического оборудования. Именно в микрофон «Октава» Юрий Гагарин произнес свое знаменитое «Поехали!». Екатеринбургский музыкант 25


26 Александр Гагарин из группы «Сансара» записал на студии «Октавы» специальный сингл. Он прозвучит саундтреком ко всей 5-й Уральской индустриальной биеннале современного искусства. Таким образом звук продолжает жить в треках уже другого Гагарина и история продолжается.

С3. II Квартирная индустриальная биеннале 1 2 .0 9 .–1 2 .1 2 . 2 0 1 9

Томск. Квартира художников Николая Исаева и Лукии Муриной Модель выставки: Уральский оптико-механический завод, 2-й этаж, зона архива. Кураторы: Николай Исаев и Лукия Мурина. Выставка в квартире художников и коллекционеров, придуманная в 2017 г., «Квартирная индустриальная биеннале» является органичным продолжением деятельности, связанной с исследованием, коллекционированием и экспонированием предметов современного и советского искусства. Часть выставки занимают произведения из коллекции, ставшие уже артефактами советской эпохи. Центральное место в экспозиции принадлежит произведениям современных авторов, творческие интересы которых связаны с темой индустриального ландшафта. По своей сути «Квартирная индустриальная биеннале» — проект site-specific и не может существовать вне квартиры, поэтому в экспозиции Уральской биеннале можно увидеть модель выставки в виде «белого выставочного куба».


История здания кинотеатра «Колизей» насчитывает более полутора веков. Оно было возведено в 1845 г. по инициативе главного начальника уральских заводов Владимира Глинки по проекту архитектора Карла Турского в стиле классицизм и предназначалось для первого городского театра. В 1885 г. театр оказался первым заведением, получившим городское освещение. Его источником была динамо-машина, установленная во дворе. 7 ноября 1896 г. здесь состоялся первый в Екатеринбурге сеанс кинематографа. В качестве кинотеатра здание начало постоянно функционировать с 1912 г. А свое нынешнее имя «Колизей» получил в 1914-м. После революции 1917 г. кинотеатр носил распространенное для советских лет наименование «Октябрь», а в 2002 г. вернул себе свое историческое название. С 1980 г. здание входит в список объектов культурного наследия РФ регионального значения. Сегодня кинотеатр переживает очередную трансформацию. Уральская биеннале выступает как pop-up проект, цель которого — перезагрузить исторический памятник и подготовить его для новой жизни. Это здание невозможно лишить культурной функции, изначально заложенной в нем. В рамках биеннале это место становится домом не только для «важнейшего из искусств» — на его территории располагается часть произведений основного проекта биеннале и проводится масштабная публичная программа. Искусство здесь показано с разных точек зрения, а разнообразная программа позволяет погрузиться в предмет на любом уровне. Тема бессмертия заставляет задуматься о том, как трансформируется культурная повестка, как эволюционирует искусство на протяжении истории. Известная максима «ars longa vita brevis» воплощается здесь в буквальной форме: кинотеатр «Колизей» в нашем проекте — это павильон бессмертия искусства.

COLISEUM CINEMA 43 LENINA AVENUE

ВРЕМЯ РАБОТЫ: ВТ–ВС: 12:00–21:00

О ПЛОЩАДКЕ

VENUE IS OPEN: TUE–SUN: 12:00–21:00

КИНОТЕАТР «КОЛИЗЕЙ» ПР. ЛЕНИНА, 43

The history of the Coliseum cinema spans more than one and a half centuries. Designed by the architect Karl Tursky in a classical style, it was erected in 1845 at the initiative of the chief of the Ural factories — Vladimir Glinka, and was intended to serve as the first city theater. In 1885, the City Theater was the first institution in the city to have public lighting installed. Its source was a generator located in the courtyard. On November 7, 1896, the first cinema screening in Ekaterinburg was held here. The building began to function consistently as a cinema from 1912. It was named the Coliseum in 1914. After the 1917 revolution, the cinema began to use the name October, which was common in the Soviet years. It returned to using its historical name in 2002. Today, the cinema is undergoing another transformation. The Ural Biennial acts as a pop-up project, the purpose of which is to reconfigure the use of this historical monument and prepare it for a new life. This building cannot be deprived of the cultural function originally associated with it. For the Biennial, this site has become a home not only for the art of cinema — some of the works for the Biennial’s main project and also a large-scale public program are to be held here. The art here is shown from different points of view, and the diverse program allows audiences to acquaint themselves with the subject at any level. The subject of immortality makes us wonder how a cultural agenda is transformed, and how art evolves throughout history. The famous maxim ars longa vita brevis is embodied here in literal form: in our pro­ ject the Coliseum cinema is a pavilion reflecting the immortality of art.

ABOUT LOCATION


2-Й ЭТАЖ Произведения основного проекта 5–14, см. с. 14 Молодежная лаборатория artLABour

МОЛОДЕЖНА Я ЛАБОРАТОРИЯ artLABour artLABour YOUTH LABOR ATORY

2ND FLOOR

5

Main Project Artworks 5–14, see p. 48 artLABour Youth Laboratory

6 8 7

9

10

11

14

12 13

НАУЧНО -ТЕАТРА ЛЬНА Я ЛАБОРАТОРИЯ PERFORMANCE RESEARCH LABOR ATORY

4

POP- UP ПРОЕКТЫ POP-UP PROJECTS КОНФЕРЕНЦ-ЗА Л AUDITORIUM

3 ПОРТА Л БИЕННА ЛЕ TH E BIEN N IAL PORTAL КОФЕ-ЗОНА COFFEE SPOT

1

2

МА ЛЫЙ ЛЕКЦИОННЫЙ ЗА Л SMALL AUDITORIUM

1-Й ЭТАЖ Произведения основного проекта 1–4, см. с. 14 Научно-театральная лаборатория «1000 лет вместе» Конференц-зал Портал биеннале

1ST FLOOR Часть работы №4 располагается на фасаде Part of artwork #4 is located on the facade

Main Project Artworks 1–4, see p. 48 1,000 Years Together, A Performance Research Laboratory Auditorium The Biennial Portal


ПУБЛИЧНАЯ ПРОГРАММА СИМПОЗИУМ Главное событие интеллектуальной платформы. Участники вводной конференции биеннале анализируют, как образы бессмертия влияют на современную культуру и почему нам не гарантировано универсальное технологическое будущее. Симпозиум проходит с 12 по 15 сентября. КИНОПРОГРАММА Кинопрограмма посвящена технологиям и различным версиям будущего. В ее рамках представлена непривычная научная фантастика, опирающаяся на национальные культуры Конго, Японии, Франции, Кореи, России и других стран. РИДИНГИ Открытые семинары, участники которых знакомятся с техниками медленного чтения, разбирают актуальные тексты, представляющие современную философию и художественную критику, а также тексты различных культур о бессмертии. DEATH CAFE Серия встреч, посвященная разговорам о смерти. 18 октября состоится первая DeathConf, организованная совместно с петербургской галереей ТРАВА, — низовая конференция, собирающая исследователей, работающих с вопросами смерти. РАЗГОВОРНИК Еженедельно в неформальном разговоре люди разного профессионального опыта, жизненного стиля и возраста делятся своими эмоциями и размышлениями о произведении современного искусства. Гости «Разговорника» — медийные персоны, представители разных профессий. К УРС «ПОНЯТЬ СОВРЕМЕННОЕ ИСК УССТВО» Бесплатный цикл популярных лекций и семинаров по истории искусства XX–XXI вв., рассчитанный на неискушенного зрителя.

27


28 ЛАБОРАТОРИЯ «АМАРАНТОВА Я БИБЛИОТЕК А» ПОД РУКОВОДСТВОМ ДЖО ДЭВИСА (M IT, МАССАЧУСЕТС) Участники лаборатории занимаются вживлением закодированной информации в минералы, цикл существования которых превышает 500 тыс. лет. НАУЧНО -ТЕАТРА ЛЬНА Я ЛАБОРАТОРИЯ «1000 ЛЕТ ВМЕСТЕ» Участники лаборатории — социологи и культурологи, драматурги, художники и просто те, кто заинтересован в сохранении памяти о своих близких, — проводили интервью с пожилыми людьми, собирая истории о значимых ушедших. Они легли в основу спектакля, который можно посетить с октября по декабрь. СЕМИНАР ФАНТАСТИЧЕСКОГО ПИСЬМА Семинар знакомит участников с основными направлениями научной фантастики и показывает ее взаимо­связь с современной философией. Семинар начинается в октябре. МОЛОДЕЖНА Я ЛАБОРАТОРИЯ ARTLABOUR Проект для творческих молодых людей от 13 до 18 лет, превращающий их из зрителей в полноценных участников биеннале. Итог лаборатории — выставка в пространстве к/т «Колизей» с 26 ноября по 1 декабря. В с е к /т

в с т р е ч и

« Ко л и з е й ».

с т о и м о с т и с а й т е :

п р о х о д я т

н а

И н ф о р м а ц и я

б и л е т о в

и

п л о щ а д ке о

ус л о в и я х

р а с п и с а н и и , у ч а с т и я  —  н а

u ra l b i e n n a l e . r u

Экскурсии с медиаторами Медиатор — новая профессия в музейной сфере. Цель медиации — дать вдохновляющий опыт каждому зрителю, независимо от его жизненного опыта и глубины познаний в сфере искусства. Медиатор вовлекает посетителей в беседу, помогает найти контакт с произведением и рассуждать об искусстве. Каждая экскурсия в сопровождении медиатора уникальна, поскольку ее дополняют эмоции, взгляды и высказывания зрителей.


ЕЖЕДНЕВНЫЕ БЕСПЛАТНЫЕ ОБЗОРНЫЕ ЭКСК УРСИИ Знакомят посетителей с ключевыми темами и произведениями. УО М З д е н ь

в

и

к /т

1 9 : 0 0

и

« Ко л и з е й ». п о

К а ж д ы й

в ы х о д н ы м

в

буд н и й

1 2 : 0 0 ,

1 5 : 0 0 ,

1 8 : 0 0 . СЕМЕЙНОЕ ПУ ТЕШЕСТВИЕ Экскурсия-игра для детей и родителей с исследовательскими и творческими занятиями. УО М З . (3– 6

лет),

К а ж д ы й 14:00

в ы х о д н о й

(7–10

лет),

д е н ь

16:00

в

1 2 : 0 0

(11–14

лет).

ТЕМАТИЧЕСКИЕ ЭКСК УРСИИ ДЛЯ ШКОЛЬНЫХ К ЛАССОВ И СТ УДЕНЧЕСКИХ ГРУПП Задания, игры и обсуждения, направленные на знакомство с языком искусства и развитие способности самостоятельно рассуждать и анализировать художественные произведения. УО М З .

П о

п р е д в а р и т е л ь н о й

з а п и с и .

А Д АПТИРОВАННЫЕ ЭКСК УРСИИ Маршруты для людей с особыми потребностями, учитывающие особенности их восприятия. УО М З .

П о

п р е д в а р и т е л ь н о й

з а п и с и .

КОРПОРАТИВНЫЕ И ИГРОВЫЕ ЭКСК УРСИИ Формат, объединяющий погружение в современное искусство, общение, командные игры и интеллектуальные упражнения, отдых в непринужденной атмосфере. УО М З .

П о

п р е д в а р и т е л ь н о й

з а п и с и .

Кроме экскурсий с медиатором на биеннале регулярно проходят авторские тематические экскурсии и обсуждения, подготовленные кураторами, экспертами из разных сфер, а также другими зрителями. н а

э кс к у р с и и

u ra l b i e n n a l e . r u ил и

у

м ож н о

н а

с а й т е

а д м и н и с т р а т о р о в .

29

З а п и с а т ь с я


30

СПЕЦПРОЕКТЫ После нас 0 1 . 0 8 . —  2 0 .1 0 . 2 0 1 9 УРАЛЬСКИЙ ФИЛИАЛ ГЦСИ-РОСИЗО УЛ. ДОБРОЛЮБОВА, 19А КУРАТОР — ВЛАДИМИР СЕЛЕЗНЁВ

Художники: Людмила Баронина, Юлия Вергазова, Александр Веревкин, Алина Десятниченко, Александр Зайцев, Олег Захаркин, Люда Калиниченко, Владимир Логутов, Кирилл Макаров, Роман Минаев, Игорь Самолет, Иван Снигирев, Андрей Сяйлев, Егор Федоричев, Виталий и Анна Черепановы, группа pt9 С начала 2000-х гг. искусство претерпело качественные изменения, постепенно синхронизируясь с окружающей действительностью. При формальной разнородности все собранные на выставке произведения роднит обращение к существующим формам: художники воспринимают реальность как мастерскую, заполненную удобным инструментарием, как архив, данными которого можно манипулировать, подвергая их перекраиванию или перетолкованию. Выставка «После нас» — это, с одной стороны, очередная попытка обозначить Zeitgeist, с другой — зафиксировать художественные стратегии новейшего искусства.


Все не то, чем кажется 1 7.0 9 .–1 7.1 1 . 2 0 1 9 МУЗЕЙНЫЙ КОМПЛЕКС ИМ. И. Я. СЛОВЦОВА, ТЮМЕНЬ КУРАТОР — ВЛАДИМИР СЕЛЕЗНЁВ

Художники: Владимир Абих, Александр Баженов, Дмитрий Булныгин, Евгений Гаврилов, Андрей Гарин, Кристина Горланова, Алиса Горшенина, Гоша Елаев, Алексей Жуликов, Людмила Калиниченко, Мария Кашкарова, Сергей Кирьяков, Виктор Корьякин, Анастасия Крохалева, Ирина Корина, Куда бегут собаки, Виталий Лазаренко, Красил Макар, Александра Мельникова, Варенъйе Организм, Денис Перевалов, Екатерина Поединщикова, Константин Росляков, Маша Седяева, Иван Снигирев, Ева Соловей, Александр Суриков, Андрей Сяйлев, Мария Фоот, Аня Черепанова, Устина Яковлева, Mart, snd6174, U360 В рамках своего рода исследовательской лаборатории участники ищут способы воплощения собственных миров, анализируя историческую, культурную, лингвистическую, археологическую составляющие современной жизни. Стратегии художников, представленных на выставке, укладываются в несколько смысловых ниш — от работы с существующими или воссозданными мифами до построения собственных фантазийных ландшафтов, обращения к новым технологическим мифологиям. Проект также включает работы тюменских художников, создавая пространство диалога современных уральских и сибирских мифологий. Выставка пытается показать, чем является реальность за пределами нашего о ней представления.

31


32

AES+F. ALLEGORIA SACRA 1 2 .0 9 .–2 7.1 0 . 2 0 1 9 АТРИУМ И АРТ-ГАЛЕРЕЯ ЕЛЬЦИН ЦЕНТРА УЛ. БОРИСА ЕЛЬЦИНА, 3 КУРАТОР  — ИЛЬЯ ШИПИЛОВСКИХ

Проект «Allegoria Sacra» назван в честь картины итальянского художника Джованни Беллини, находящейся в галерее Уффици. Большинство исследователей полагают, что на полотне изображено чистилище, где души умерших ожидают решения их судьбы. Чистилище AES+F — это аэропорт. Встречающие друг друга пассажиры — обитатели придуманного художниками мира, представляющего собой метафору современной цивилизации. Это сюрреалис­ тическая смесь старых и новых образов, перекочевавших в работу из живописи старых мастеров, модных журналов, мифов, голливудских фильмов и видеоигр. Главный элемент проекта — видео, созданное из более чем семидесяти тысяч фотографий и компьютерной графики, — можно увидеть на 72-метровом экране в атриуме Ельцин Центра каждый день с 21:00. Цифровые картины с аллегориями представлены на третьем этаже арт-галереи Ельцин Центра.


Урал Мари. Смерти нет 1 2 .0 9 .–2 7.1 0 . 2 0 1 9 АРТ-ГАЛЕРЕЯ ЕЛЬЦИН ЦЕНТРА УЛ. БОРИСА ЕЛЬЦИНА, 3 КУРАТОР  — АЛЕКСАНДР СОРИН

Что будет после смерти и куда уходят мертвые? Каждая культура производит свой ответ, но все они стремятся к одной цели —  бессмертию. В деревнях, где сохранился традиционный уклад, убеждены в существовании иного мира: с ним постоянно поддерживается связь, живые влияют на мертвых, а мертвые — на живых. Смерть всегда так близка и возможна, а границы между мирами такие тонкие, что смерти — как ухода навсегда, как бесследного исчезновения — и вовсе нет. Больше года антрополог Наталья Конрадова и фотографы Федор Телков и Александр Сорин ездили в экспедиции по деревням, где живут уральские марийцы. Результатом исследования стал мультимедийный проект, включающий видео, фотографии, объекты и инсталляции.

33


34

Саша Генцис. Социалистический сюрреализм 1 2 .0 9 .–1 0 .1 1 . 2 0 1 9 ГАЛЕРЕЯ СИНАРА АРТ В СИНАРА ЦЕНТРЕ ВЕРХ-ИСЕТСКИЙ БУЛЬВАР, 9, 15 КУРАТОР — АРТЕМ ЛОГИНОВ

Проект демонстрирует судьбу индустриальных объектов социализма в современном мире. Монументальные, некогда грандиозные идеи, воплощенные в архитектуре заводов и фабрик, идеология труда и общественного блага, выраженная в форсированном наращивании производственных мускулов, сегодня представляется скорее руинами, чем знаковым наследием. Работы фотографа возвращаются к утилитарной эстетике прошлого и отстаивают необходимость сохранения культурной памяти об ушедшей эпохе и последних днях завода «ЗИЛ». В экспозиции представлены 17 крупноформатных работ, сюжеты которых построены на противоречии между концептуальной утопией социализма и бытовой повседневностью.


Бернар Гаро. Глубины и поверхности 1 2 .0 9 .–1 0 .1 1 . 2 0 1 9 ГАЛЕРЕЯ СИНАРА АРТ В СИНАРА ЦЕНТРЕ ВЕРХ-ИСЕТСКИЙ БУЛЬВАР, 9, 15 КУРАТОР — ДАРЬЯ КОСТИНА

Проект швейцарского художника Бернара Гаро строится на осмыслении двух сред: природы и архитектуры. Элементы каждой из этих сред формируются в ритмах и соотношениях поверхностей и углублений. Единство визуального языка, который Гаро использует для создания образов естественного и искусственного на своих полотнах, отражает постоянные взаимные переходы природы и архитектуры через процессы эрозии и руинизации. Четыре крупные живописные серии автора посвящены разным стадиям этих превращений. В своих крупноформатных живописных произведениях художник фиксирует эпизоды бесконечного процесса того, как впадины и плоскости меняются местами, воплощая бессмертие.

35


36

Идеальная выставка 1 2 .0 9 .– 0 1 .1 2 . 2 0 1 9 T.ME/IDEAL_EXHIBITION КУРАТОР  — СВЕТЛАНА УСОЛЬЦЕВА АССИСТЕНТ  — ЕВГЕНИЙ КУТЕРГИН

Идеальная выставка — это проект-размышление, рассматривающий «идеальное» с субъективных позиций художника, куратора, зрителя и с общефилософской точки зрения, а также проблему компромисса между желаемым и возможным. Мы постоянно находимся в поисках идеального. Идеальное —  это недостижимое состояние, которое проникает через разрывы, разломы, трещины в виде аномалий, вспышек, неясных проявлений. В чем заключается идеал? Достижим ли он или все время меняется вместе с нашими желаниями и интересами? Поиск оригинальных кураторских подходов и художественных стратегий ставит вопросы о том, что такое идеальная выставка, возможна ли она вообще и в каких условиях она может осуществиться. Идеальная выставка у каждого своя, а идеального пространства не существует, поэтому проект не концентрируется в одном месте, а рассредоточен по разным, иногда совсем неожиданным локациям. Исследование идеального происходит в формате Telegram-канала, интервью художников, кураторов, зрителей, интервенций в публичное пространство. Кроме того, экспозиция других проектов биеннале становится материалом для этого исследования.


КОМАНДА ДИРЕКЦИЯ Комиссар

Алиса Прудникова

Ассистент комиссара

Мария Литвинова

Исполнительный директор

Анна Пьянкова

Ассистенты исполнительного директора

Алена Пасечник, Наталья Рыжкова

Исполнительный продюсер

Алексей Глазырин

Процесс-менеджер

Анастасия Кандоба

PR-дирекция в Екатеринбурге

Анастасия Перфильева, Вероника Накрохина, Ксения Смирнова

PR-дирекция в Москве

Marka: Татьяна Немировская, Кристина Вронская

Арт-директор, дизайнер

Ирина Коротич

Координаторы маркетинга и фандрайзинга

Татьяна Карташова, Наталья Малина

Документооборот

Инга Мирошникова

Юрист Бухгалтерия

Ольга Горбунова Елена Крысенко, Татьяна Пустельникова, Дарья Позмогова

Технический директор площадок Архитектура площадок

Александр Оглуздин Planet 9: Агния Стерлигова, Лиля Сабирова, Валентина Грачева

ОСНОВНОЙ ПРОЕКТ Куратор Главный координатор, ассистент куратора Ассистент куратора, Нью-Йорк Техническая дирекция

Шаоюй Вэн Мария Домрачева Кевин Ву Александр Костылев, Павел Лужин, Вячеслав Павлович

Ассистент продакшн-менеджера Координатор Переводчик

Алексей Бочаров Мария Зарапина Елена Голуб Влада Владимирова

37

Продакшн-менеджер


38 ПРОГРАММА АРТ-РЕЗИДЕНЦИЙ Куратор

Кристина Горланова

Координаторы

Анна Литовских, Артем Антипин, Надя Стрига

Фотограф

Сергей Потеряев СПЕЦИА ЛЬНЫЕ ПРОЕКТЫ

Координатор

Алиса Сычева ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ПРОЕКТ

Кураторы

Настя Елизарьева, Ульяна Яковлева

Архитектура выставки

Бюро счастливого дня

Экспозиционер

Анастасия Мартынова

Рабочая группа

Лидия Базаева, Ирина Зуева, Ирина Кравцова, Александр

Косых, Глеб Логвиненко, Михаил Ломовцев, Константин Максимов, Александр Николаев, Александр Павлов, Ольга Рогалева, Мария Сенцова ПУБЛИЧНА Я ПРОГРАММА Куратор интеллектуальной платформы

Дмитрий Безуглов

Координатор интеллектуальной платформы

Валентина Ануфриева

Куратор программы медиации

Дарья Маликова

Координатор публичной программы

Полина Вульф

Куратор инклюзивной программы

Елена Возмищева

Кураторы кинопрограммы

Александр Подборнов, Кевин Ву

Координатор вернисажной недели

Юлия Тюшева

ВЕБ- САЙТ Концепт и менеджмент

Анастасия Кандоба

Дизайн и разработка

Медиа-артель «Мамихлапинатана»: Тамара Великоднева, Александр Алексеев, Антон Ярош, Ника Рогушина, Карина Голубенко ПУ ТЕВОДИТЕЛЬ

Выпускающий редактор Редактор русского текста Редакторы английского текста Дизайн и верстка

Елизавета Южакова Наталия Шевченко Сюзанна Гарден, Елена Калински Вадим Лебедев


5-я Уральская индустриальная биеннале современного искусства

путеводитель

guidebook

5th Ural Industrial Biennial of Contemporary Art


40 The Ural Biennial has explored industriality since its inception. The continuity of themes from project to project is important for us. Initially, we looked at characteristics of the region and at describing the relationships within both industrial and artistic production. In the process, we realized that the Biennial itself is actually a kind of industry that changes the surrounding space and generates a network of relationships. So now we are approaching the question of results: what remains of manufacturing and art processes upon their completion? Immortality is a topic that leaves no one indifferent, and only at first glance seems abstract, esoteric and intent on being all-encompassing. Of course, the topic carries great futurological potential, opening the door to times ahead, where immortality is a logical zenith of technological progress. But in this study, we want to get away from positioning death and immortality as opposites. Moving beyond utopian models like Russian cosmism, we want to answer the question of how to overcome not only death, but also immortality. The subject of immortality is also a reason to talk about cultural memory and ways to keep human identity intact on the winding thread of time. It proposes the consideration of the problems of preserving and forgetting established social practices and order on the one hand, whilst positioning works of art as eternal on the other. It also allows us to analyze how the medium affects the message and vice versa — to update Walter Benjamin’s concept of the aura in a situation where digital methods allow us to recover lost works. This year the Biennial is held at two main venues: the Ural Optical and Mechanical Plant and the Coliseum Cinema. For the first time, the main project is located within the walls of a restricted, operating enterprise. On the territory of this factory — associated with military production — the conversation about immortality takes on a special tone. In addition, the context of the oldest cinema in the city brings to mind the classic maxim ars longa and with the “Pavilion of Immortality of Art,” offers a new format for reloading or reprocessing the space.

ALISA PRUDNIKOVA B i e n n i a l

C o m m i s s i o n e r


FOR DESCRIPTION OF THE VENUES AND LOCATION OF WORKS SEE ENCLOSED MAP 1 (UOMZ) AFTER PAGE 6 AND ENCLOSED MAP 2 (COLISEUM CINEMA) AFTER PAGE 26

41


42

Main Project

FOR A MULTITUDE OF FUTURES: OVERCOME THE LIMITS OF IMMORTALITY In the popular imagination, the term “immortality” may bring to mind images of vampires, zombies, Frankenstein, the Golem, the Chinese alchemist’s elixir, or religious beliefs like the transcending soul or reincarnation. These images have forever left their imprint on our idea of immortality, but the expectations they elicit are not what this biennial is about. Taking place at two venues — The Ural Optical and Mechanical Plant and the Coliseum Cinema — For A Multitude of Futures, the main project of the 5th Ural Biennial of Contemporary Art, does not exhibit or discuss artworks considered immortal or the images of immortality. Instead, the exhibition uses the term, its negative but related doubles, such as death, elimination, oblivion, obliteration, and the implications of this duality to examine our increasingly hegemonized relationship with modern technology. Fittingly, the Ural Optical and Mechanical Plant, a factory that produces optical systems and devices, takes on a double identity. On the one hand, it is a site where technological production and the lives of factory workers have intertwined, while on other hand, by temporarily transforming it into an exhibition, the plant itself becomes an optical device to examine this complex relationship between man and machine. Anticipating the arrival of the Homo Deus, the super human, the agenda of transhumanist eternity calls for technological acceleration to overcome death. This aim towards the Singularity — the idea that humans will be replaced by artificial or cognitively enhanced biological intelligence — is deeply paradoxical: while it points to the possibility of


overcoming death with the help of machines and bioengineering, it also signals a crisis of “humanity,” since what is “human” increasingly reveals its “backwardness” in relation to technological development. Such a narrow understanding of immortality not only erases other relationships between life and death, but also all other possibilities for humanity’s future by offering a single truth. Propelled forward by modernity’s universal promise, transhumanist immortality is the culmination of a process in which all times converge into a single metric. In this synchronization of all temporalities into a single global temporal axis, death, too, is equated to total annihilation and denied its emotional, memorial, intellectual, and cultural resonances. However, it seems that the harder we push forward, the more we find ourselves ensnared in unfinished business. Old crises resurface, debts to history return, phantoms of the repressed haunt, and new meltdowns spread. To open up the possibilities of a multitude of futures and lift the confines of humanity requires a radical reimagining of the relation between life and death and of our materialist pursuit of immortality. As argued by philosopher Yuk Hui, it is crucial to open up our understanding of and to re-negotiate our relationship with modern technology, which is exclusively determined by Western epistemology. Hui proposes to employ the conceptual tool of cosmotechincs: “the unification between the cosmic order and the moral order through technical activities.”1 Before our understanding of technology became limited to tablets, screens, memory transplantation, artificial intelligence, and human-machine hybrids — external tools for humans to overcome nature, time, and death — it has carried various meanings in different cultures and traditions, from ways of organizing knowledge based on astronomical events and natural phenomena, to the crafting of objects that were both functional and spiritual, and to practices of ritual and burial celebration of death. These technological modes of thinking are agencies for humans to communicate with, but not to conquer, nature, the nonhuman, and the cosmos. In artist Christian Nyampeta’s reflections for his long-term project of “how to live together” in a post-genocide Rwanda, he articulates the beautiful social position of death in pre-colonial Rwanda: 1 Yuk Hui, The Question Concerning Technology in China: An Essay in Cosmotechnics (Falmouth, UK: Urbanomic Media Ltd, 2016), 19.

43


44 The deceased were not dead, but part of a realm that was operative in the functioning of the society […together with] the living and those yet to be born. The dead were not Umuzimu, a ghost, of kuzima — to turn off, to switch off or to become extinct. […Instead, they] remained present members of their living society, provided they were buried at home within the territory of their own community […and were allowed] to intervene, advise and bestow favors upon the living.2 Artistic activities have, for a long time and in many places, also been technical means to achieve the unification of the cosmic and moral orders. Consider the Sengu technique used in rebuilding the Ise Jingu grand shrine in Mie Prefecture, Japan. Every 20 years, for 1,300 years, the shrine has been torn down, only to be rebuilt anew. As part of the Shinto belief in the death and renewal of nature and the impermanence of all things, Sengu practice passes building techniques from one generation to the next while cultivating community spirit in the process. Like the lost knowledge and techniques of craftsmanship explored in the practice of many artists in this exhibition, such as Evgeny Antufiev & Lyubov Nalogina, Yin-Ju Chen, Ali Cherri, Chia-Wei Hsu, Tarik Kiswanson, Gala Porras-Kim, Ana Roldan, Timur Si-Qin and Ustina Yakovleva, the key to resisting transhumanist immorality lies in the reopening of passages to the past and the rediscovery and reappropriation of the knowledge erased or forgotten along the way. It is art’s responsibility to lift the death spell cast upon us by our own arrogance and stubbornness. For A Multitude of Futures is informed by a series of interwoven and intersecting protagonists and storylines: the Fire; Violence and the Mushroom Clouds; the Butterfly and the Museum; Time; the Undead; Labor and Boredom; the Mirror and the Clear Mirror; the Jellyfish; Memory and Anamnesis; Forgotten Craftsmanship and Knowledge; and the Metamorphosing Lives. At the Coliseum Cinema, interactive projects engage visitors in a process of imagining different futures. At the Plant, visitors are invited to wander a defined yet discursive route while immersing themselves in these characters and stories. How do mythologies of fire from different cultural traditions offer us new understandings of the origin of 2 Christian Nyampeta, “A Plural Exercise in Speech: Preliminary Notes on the Hereafter and Its Translations,” unpublished manuscript.


human technology? From WWII to the Chernobyl disaster, what is the violent and contradictory history of modern technology and its moral consequences embedded in the sublime and haunting images of the mushroom cloud? If the museum itself belongs to the specific technology of progressive time hardwired into all western institutions, how does the scientific reality and literary fantasy of butterflies reveal our practice of museological death? As time becomes evermore synchronized through the globalization of technology, does it not also exhibit its constructed and illusionary nature as linear and chronometric? If the dead are undead, can we return them from the repressed, erased, and silenced to become our allies and fight for emancipation? Where can we situate the past and future of labor? Is there really a post-work utopia? Can the metaphors of the clear mirror better guide us toward an ethical and sustainable pursuit of science and technology? How can the immortal jellyfish inform us of the limits of human exceptionalism? How can we rediscover our lost connections with nature and cosmology through forgotten traditions of craftsmanship and knowledge? What if immortality is not about biological and technological preservation, but instead points to a constant flux, a transitional and metamorphosing state of being? These protagonists and storylines, in their iterative and recursive choreography across the exhibition, create a constellation of relationships, parameters, and experiences, which aims to expand our understanding of technology and reimagine its relationship to our lives. In doing so, we are able to explore possibilities to bifurcate and diversify the synchronizing future into a plurality. In order to become immortal, we must first overcome the limits of immortality.

XIAOYU WENG P ro j e c t

C u rat o r

45

M a i n


46

Ural Optical and Mechanical Plant (see map 1) Zarouhie Abdalian (b. 1982, USA) and Joseph Andrew Rosenzweig (b. 1981, USA) 14 threnody for the millions killed by silicosis, 2017 59 Rhymes and Reckonings (for Sverdlovsk and Ekaterinburg), 2019 Carlos Amorales (b. 1970, Mexico) 20 Black Cloud, 2007/2019 Petr Antonov (b. 1977, Russia) 63 Common Task, 2019 Evgeny Antufiev (b. 1986, Russia) and Lyubov Nalogina (b. 1986, Russia) 67 Untitled, 2019 Elena Artemenko (b. 1988, Russia) 6 The Pull, 2015 7 Street Organ, 2015 Aram Bartholl (b. 1972, Germany) 27 Pan, Tilt and Zoom, 2018 33 TOP 25, 2018

Vladislav Efimov (b. 1964, Russia) 21 Without Blood, 2019 Ilya Fedotov-Fedorov (b. 1988, Russia) 26 Exo-Bud, 2019 Diana Fonseca Quiñones (b. 1978, Cuba) 3 Los Amantes (The Lovers), 2007 Cyprien Gaillard (b. 1980, France / Germany) 76 Ocean II Ocean, 2019 Felix Gonzalez-Torres (1957–1996, Cuba / USA) 54 Untitled (Revenge), 1991 Ivan Gorshkov (b. 1986, Russia) 4 Nosferatu, 2019 Ilya Grishaev (b. 1984, Russia) 1 o. T. (ohne Titel) / elderberry. do you still want to find your hat..., 2019 He Xiangyu (b. 1986, China / USA) 58 Terminal 3, 2016–2019 James T. Hong (b. 1970) 9 Three Arguments about the Opium War, 2015 Chia-Wei Hsu (b. 1983, Taiwan) 43 Spirit-Writing, 2016

Yin-Ju Chen (b. 1977, Taiwan) 62 Extrastellar Evaluations, 2016

Geumhyung Jeong (b. 1980, South Korea) 22 Small Upgrade, 2019

Anna Cherepanova (b. 1989, Russia) and Vitaly Cherepanov (b. 1990, Russia) 35 Simple Movements, 2019

Tarik Kiswanson (b. 1986, Sweden / France) 65 The Reading Room, 2019 66 Passings, 2019

Ali Cherri (b. 1976, Lebanon) 41 Eternity and a Day, 2019 42 The Tower of Mud, 2019

Egor Kraft (b. 1986, Russia) 40 Content Aware Studies, 2018–2019

Bruce Conner (1933–2008, USA) 11 Crossroads, 1976 Danilo Correale (b. 1982, Italy / USA) 56 Reverie — On The Liberation From Work, 2017

Gabriel Lester (b. 1972, The Netherlands) 61 Battery Life, 2019 Liu Qingyuan (b. 1972, China) 15 The Sole Certainty Is That Tomorrow Will Surprise Us All, 2019 Qinmin Liu (b. 1990, China / USA) 64 Rite of Spring, 2019


Liu Chuang (b. 1978, China) 36 Bitcoin Mining and Field Recordings of Ethnic Minorities, 2018

Charlotte Posenenske (1930–1985, Germany) 48 Vierkantrohre (Cardboard Tubes), DW Series, 1967–ongoing

Cristina Lucas (b. 1973, Spain) 23 Clockwise, 2016

Araya Rasdjarmrearnsook (b. 1957, Thailand) 5 The Class, 2005

Tala Madani (b. 1981, Iran / USA) 24 Mr. Time, 2018

The Recycle Group (est. 2008, Russia) 38 Artificial Mud, 2019

Jill Magid (b. 1973, USA) 12 “I am the Light of the World,” Illuminations Series, 2019 45 The Barragan Archives, 2019

Ana Roldan (b. 1977, Mexico / Switzerland) 39 Displacements, 2012

Chris Marker (1921–2012, France) and Alain Resnais (1922–2014, France) 44 Statues Also Die, 1953 Sara Modiano (1951–2010, Colombia) 50 Cenotaph (Tomb for Art), 1981 51 From the Culture Disappears Series, 1981 Yuko Mohri (b. 1980, Japan) 19 Pleated Image: Butterfly (Pachliopta Aristolochiae) 201801-201802, 2016–2018

Maria Safronova (b. 1979, Russia) 13 Cabinets series, 2019 32 Panic, Office series, 2016 Aki Sasamoto (b. 1980, Japan / USA) 28 Flex Test — Steel, Tensile Test — Steel / Brass, 2017 29 Trash Bag Tensile Test, 2017 30 Warning, 2017 Masha Sedyaeva (b. 1994, Russia) 8 Immortal Jellyfish, 2019 Lieko Shiga (b. 1980, Japan) 17 Rasen Kaigan, 2008–2012

Christian Nyampeta (b. 1981, Rwanda / The Netherlands) 74 Sometimes It Was Beautiful, 2018 75 Comprendre et s’exprimer, 2019

Shimabuku (b. 1969, Japan) 34 Exchange a Mobile Phone for a Stone Tool, 2014

Pavel Pepperstein (b. 1966, Russia) 55 Russia City series, 2009–2014

Alexander Shishkin-Hokusai (b. 1969, Russia) 16 New Versailles, 2016

Ivan Petrokovich (b. 1991, Russia) 60 Exhibits #1–9, 2015 (2019) Adrian Piper (b. 1948, USA / Germany) 79 Adrian Moves to Berlin, 2007 Gala Porras-Kim (b. 1984, Colombia / USA) 68 Efflorescence, 2019 69 Archimedes Death Ray 2, 2019 70 Mesoamerican Negative Space 9, 2019 71 Ring Mountain PCNs, 2018

Timur Si-Qin (b. 1984, Germany) 77 Heaven Is Sick (Ch'uru 1 Shrine), 2019 Nikolay Smirnov (b. 1982, Russia) 73 Death, Immortality and Powers of the Underworld, 2019 Maria Taniguchi (b. 1981, Philippines) 31 Untitled (Celestial Motors), 2012

47

Ksenia Markelova (b. 1994, Russia) 72 A Room, 2019

Roee Rosen (b. 1963, Israel) 37 The Dust Channel, 2016


48 Diana Thater (b. 1962, USA) 18 Untitled (Butterfly Videowall #2), 2008 Anastasia Tsayder (b. 1983, Russia) 52 Armory, 2019 57 Moscow Summer Olympic Games, 1980 Franco Vaccari (b. 1936, Italy) 53 Leave on the Walls a Photographic Trace of Your Fleeting Visit, 1972–2019 Stan VanDerBeek (1927–1984, USA) 78 Moirage, 1967 Bo Wang (b. 1982, China / USA) and Pan Lu (b. 1981, Hong Kong) 25 Miasma, Plants, Export Paintings, 2017

Coliseum Cinema (see map 2) Agency of Singular Investigations (est. in 2014 by Anna Titova and Stanislav Shuripa, Russia) 11 Dream Life, 2019 Francisco Camacho Herrera (b. 1979, Colombia) 12 Lucid Dream, 2019 Liu Qingyuan (b.1972, China) 4 The Sole Certainty Is That Tomorrow Will Surprise Us All, 2019 Tala Madani (b. 1981, Iran / USA) 5 The Audience, 2018

Peter Watkins (b. 1935, United Kingdom / France) 10 The War Game, 1965

Claudia Martínez Garay (b. 1983, Peru) 14 Y No Podrán Matarlo... / And They Could Never Kill Him…, 2019

Wong Ping (b. 1984, Hong Kong) 49 Wong Ping’s Fables 2, 2019

Christian Nyampeta (b. 1981, Rwanda / The Netherlands) 1 Comprendre et s’exprimer, 2018 2 The Interior of History is Red, 2019

Yan Xing (b. 1986, China) 2 Old Friend, 2019 Ustina Yakovleva (b. 1987, Russia) 47 Untitled, 2016–2019 Arseny Zhilyaev (b. 1984, Russia) 46 Laborer of the Sun, 2018–2019

Kirill Savchenkov (b. 1987, Russia) 3 Ch(K)ris(tin). Close Air Support, 2018 Gorod Ustinov (est. 2010, Russia) 13 Museum of Sand Grains, 2017–2019 Anton Vidokle (b. 1965, Russia / USA) 7 Timeline of Russian Cosmism, 2017–2019 8 This Is Cosmos, 2014 9 The Communist Revolution Was Caused By The Sun, 2015 10 Immortality and Resurrection for All!, 2017 Arseny Zhilyaev (b. 1984, Russia) 6 Anton Vidokle De Cosmos Recreation Center, 2016–2019


ARTIST-IN-RESIDENCE PROGRAM The artist-in-residence program, implemented for the fourth time this year, is aimed at fostering interaction between contemporary artists and the region’s existing industrial enterprises. More than a dozen practitioners have spent several weeks in Ural cities, working on the creation of works for the program’s final exhibition. The geography of the program has been expanded to include new Ural cities: Tobolsk, Novotroitsk, Kopeisk and Korkino. This year’s program is aimed at immersing artists in the context of the region and in the specific locations in which the residencies take place. We wanted the work of artists to be not only a response to the unique opportunity of collaboration with large-scale factories, but also a reflection of local ideas and processes. By increasing the artists’ time “on site” and the involvement of local communities in the process, the works become truly site-specific, which complicates our task of integrating them into a coherent exhibition narrative, but at the same time, makes our overall statement more multifaceted. The artist-in-residence program is always a rather risky event in terms of the production of the final product; there are many concurrent limitations in the project (time constraints, the theme, production capabilities) and many unknowns, which leads us to the idea that art is not necessarily about “good” cases when everything matches, but also about situations when nothing matches, about a reaction to a moment, about honesty, and about the fact that thoughts and feelings can be consonant despite the difference in languages, techniques and contexts. The theme of the 5th Biennial — “Immortality” made us take a step back from the charm of the region's industrial, manufacturing processes and look at this context from the point of view of completely different periods of time, and to come to terms with the turnover and even the cyclical nature of industrial development, its influence on us and on the environment. We turned to the phenomenon of ruins — a dual symbol of temporality and eternity. The Ural region is filled with surviving 49


50 testimonies — “ruins” of former factories, which concurrently speak of a happy salvation from destruction and are proof that their time has passed. It seems to us that the artist-in-residence program is the best possible tool to ask the question of what role context plays and what happens with objects, phenomena, processes that have survived “their time.”

KRISTINA GORLANOVA A r t i s t - i n - R e s i d e n c e

Pro g ra m

C u rat o r


Due to the nature of the program, we did not have specific information about the artworks during the preparation of the guidebook. We have asked the artists to describe how the theme of immortality is reflected in their works. A1. Anna Titova (b. 1984, Ulan-Ude; lives and works in Moscow, Russia). In my work I often address things that do not fit into a simple dichotomy of living and dead. The undead is a sort of dystopic other side of immortality. The trace of a decomposing ideological phantasm, a painstaking reconstruction of forgotten dreams, the directed hermetic reality of automated desires, and the perpetual present of systems. And it so often happens that from the wrinkles of this world emerges the inimitable and poetic new space of free ideas and images.

A2. Luc Mattenberger (b. 1980, Geneva; lives and works in Geneva, Switzerland). My work deals with the shaping of the human brain and prediction through machine learning. Prediction is one of the first steps in the development of AI. My contribution deals with the way that immortality and new humans are imagined today, and maybe offers tools for not achieving them.

A3. NaĂŻme Perrette (b. 1989, France; lives and works in Brussels, Belgium). Everything is constantly changing, but we tend to consider immortal anything that lasts longer than our own timescale. My project started with the supposition that proximity to mining sinkholes might spread a general mistrust towards existing systems of exploitation. I wanted to investigate what it means to live on ground that might fall through: how do we react when our deepest foundations fail? 51


52 A4. Katja Schenker (b. 1968, St. Gallen; lives and works in Zürich, Switzerland). My work began with Rainer Maria Rilke’s poem “Dancer, O you translation of all transience into movement: how you offered it here!” from The Sonnets to Orpheus, written in memory of a young dancer. Here the dancer turns ecstatically on her own axis, opening up space and time beyond her death. Following this image, I swung the camera around myself, and the magnesite from Satka came alive, harnessed. “And in the pictures does not the mark remain, That of your eyebrows’ dark stroke, Sketched on the wall of their own whirling turn?”

A5. Cecilia Jonsson (b. 1980, Stockholm; lives and works in Amsterdam, The Netherlands). The two materials of my investigation are gold and iron. Both symbolize power and masculinity. Gold with its ageless allure can resist corrosion by air, water, and almost all other chemicals. This malleable metal loses nothing in contact with fire. Iron, meanwhile, though paling in nobility in comparison to gold, is essential to life. Iron — a “mortal” metal — is usually associated with strength and hardness, and at the same time, it is very vulnerable and can be defeated by mere air, which converts it back into its natural state, rust.

A6. Anika Schwarzlose (b. 1982, Berlin; lives and works in Amsterdam, The Netherlands). The enormous mining machines that are featured in my project give the impression of being larger than life itself. But it turns out that they too are part of the processes of evolution and erosion. In short, these machines are as much a part of the ecosystem of the Urals as any organic life form.


When the machines cease to function, they rust and decay and then return into the soil. This human time span seems insignificant in relation to the long arc of geologic time that has shaped the region. We do not stand outside of nature, but are as much a part of it as the machines and rocks and salt and metals.

A7. Anya Marchenkova (b. 1990, Pervouralsk; lives and works in Ekaterinburg and Moscow, Russia). Immortality frightens and repels. Each species / structure / tissue has its own period of functioning. Immortality breaks the logic of recurrence. For a human being this means the extended existence of a lonely self — in practice, no one wants to be immortal.

A8. Krasil Makar (b. 1989, Nizhnyaya Sinyachikha; lives and works in Ekaterinburg). The cold of the underground Through the floorboards The barefoot Cannot pass. I lay down A homespun Rug Along the path.  —  From the hearth And to the gate; Beyond the village fence Into the fields.  —  A year of my life  —  Like one meter of carpet.

53


54 A9. Hannah Perry (b. 1984; lives and works in London, UK). These ideas are caught up with Matter. A main section of a motor vehicle. The relationship between humans and breakable things. A road kill scene, dislocating our bodies and our minds. Nothing is yours in this world, you know. You don't belong to anyone and nothing belongs to you. When the person is no longer here, they are not the body and are of no use to you. Souls take different forms but then the body, you know, is nothing. A rattling bag of bones. A rattling bag of stones.

A10. Werker Collective (Rogier Delfos, b. 1981; Marc Roig Blesa, b. 1981; live and work in Amsterdam, The Netherlands). Immortality as constant mutation, morphing and translation of texts, cultural objects, or artifacts coming from the text of Walter Benjamin Die Aufgabe des Übersetzers which deploys translation through concepts of nachleben (afterlife, live after), überleben (survival), or fortleben (live on, live forward or live before), is at the basis of our work. For us, it is also of relevance to emphasize nachleben as “imitating or taking example of someone” in order to setup a visual discourse that reiterates a history of labor through marginalized bodies and their gestures.


Research Project

RECEIVED FROM OR HANDED TO Artists: DA (Andrey Chugunov, Anastasia Lukuta, Evgeny Lukuta, Olesya Ilyenok, Marina Muzyka, Ekaterina Belyaeva), Shvabe Design (Sergey Shashmurin, Alexey Bykov), Andrey Olenev Many city residents perceive the UOMZ as a monolithic wall of an administrative building. It is difficult to believe that this spectacular construction is typical of its time, as well as the fact that this brutalist building is not the actual plant. The issue of scale differences is not just about architecture. A single place and the same people are involved in two different industries: defense and civil. The space where the exhibition takes place used to be, until recently, part of the polishing section of optical workshop No. 315. The furnace, sinks, prisms, and other items left over from production are continuing reminders of it. Each of these objects was subject to interaction with a human. For us, tracking that human’s presence (and now absence) is more important than reconstructing a chronology of dates and events. Working with an archive of personnel records, photographs, factory newspapers, and other documents, we tried to find guiding storylines. In this quest, time appears as a conditional value measured in memories. Other people’s nostalgia invokes reciprocal nostalgia for things and images that could not be experienced. This provided the basis for reconstructing another’s reality. Thinking about the internal mode of factory life, we tried to analyze the past and the present of this enterprise. And it became apparent to us that the factory culture symptomatically contains patterns of Soviet 55


56 and late-Soviet time. The collectivism of the past multiplies through today’s replacement of humans by machines. The optical workshop is the last of those in the paradigm of these changes. In it, the process of renovation must be completed. The perpetual turnover of factory life and the failure to define its real present are consonant with a line from a card of quantitative accounting of materials, which we took as the project title. Only time determines from whom something is received and to whom it is handed, as well as the absence of ones and the presence of others.

NASTYA ELIZARIEVA, ULIANA YAKOVLEVA C u rat o r s

o f

R e s e a rc h

Pro j e c t


BIENNIAL ARCHIVE A biennial of contemporary art is a special kind of exhibitionary work. Although a biennial is usually produced on the basis of an institution, it does not function the same way as a museum: there is no permanent collection; artworks are frequently produced on-site; many are destroyed after being exhibited; others go back to their owners. In essence, all that is left after a biennial is a catalogue, which in its turn, cannot claim to represent the full picture, since it is only an editorial selection of materials. At the same time, it seems important to keep various kinds of materials that reflect the process of development of curatorial strategies and artistic approaches. The biennial archive is a unique kind of “archive of the process,” by means of which we try to record the contemporary artistic situation at the moment of its inscription in the latest history of art. In the context of the Ural Industrial Biennial, this work will become a permanent platform for developing approaches to the preservation, systematization, and study of something that tomorrow will become our past. In the context of the exhibition space of the 5th Ural Industrial Biennial of Contemporary Art, we present a continually updating digital archive, along with video documentation, publications, and artifacts from previous editions. The idea of the archive as a “ticket to eternity” has a direct relation to this year’s theme. For this reason, the exhibition is enriched with individual artistic statements on the subjects of immortality and time.

ELIZAVETA YUZHAKOVA o f

t h e

U ra l

B i e n n i a l

A rc h i ve

57

C u rat o r


58

GUEST PROJECT Kostya Novoselov. Together with ZHESTKOV.STUDIO. Time, 2019 Installation Ural Optical and Mechanical Plant, 2 floor, archive lounge The installation represents a perspective of a physicist and an artist Kostya Novoselov on similarities and differences of two “intelligences,� human and artificial. What makes us human and gives humanity to intelligence: an ability to fit our mentality into the existing frame of references or a skill of breaking the set boundaries, creating absolutely new ideas and making bold, unexpected decisions? The installation is divided into two parts, thus emphasizing this difference. The video demonstrates a neural network training process, which is based on the real data. Three paintings are devoted to human intelligence. Apart of the traditional Chinese ink also the ink produced from graphene (the material, experiments with which brought him the Nobel Prize in Physics) has been used.


SPECIAL PROJECTS С1. Olga Kisseleva. Infinity, 2019 Performance in Satka. Documentation: Ural Optical and Mechanical Plant, 2 floor, archive lounge. The idea for this performance was born at the Louvre Museum in Lens, a mining town in north of France, where industry stopped. One kilometer of red fabric was scattered over the gardens in the form of an infinity symbol. This action emphasizes the role of the art institution in the preservation of art — in conquering time and achieving immortality. The industrial landscape of Satka has redefined its meaning. It emphasized the connection of natural mine rocks with immortality.

С2. Special single by Alexander Gagarin and Sansara Jointly with Oktava creative industrial cluster and Machine Tool Museum, Tula The industrial history of Tula is related to the production of acoustic equipment. It was the Oktava microphone, into which Yuri Gagarin said his famous “Let’s go!”. The Ekaterinburg-based musician Alexander Gagarin and his band Sansara recorded a special single at the Oktava studio. It will be the soundtrack for the whole 5th Ural Industrial 59


60 Biennial of Contemporary Art. Thus the sound continues living in the tracks of yet another Gagarin and its history goes on.

С3. The 2nd Apartment Industrial Biennial 1 2 .0 9 .–1 2 .1 2 . 2 0 1 9

The apartment of artists Nikolay Isaev and Lukia Murina, Tomsk. Exhibition maquette: Ural Optical and Mechanical Plant, 2 floor, archive lounge. Curators: Nikolay Isaev and Lukia Murina An exhibition in the apartment of the artist-collectors was devised in 2017, and the Apartment Industrial Biennial organically continues their work of researching, collecting, and exhibiting works of contemporary and Sovietera art. Part of the exhibition comprises works from the collection that have already become artifacts of the Soviet era. The exhibition’s central place is devoted to works of contemporary artists whose creative interests are tied to the subject of the industrial landscape. At its core the Apartment Industrial Biennial is a site-specific project and cannot exist outside of the apartment, which is why the exhibition at the Ural Biennial in Ekaterinburg features a miniature maquette of the exhibition in the form of a “white gallery cube.”


PUBLIC PROGRAM SYM POSIUM The main event in the intellectual platform. Participants in the biennial’s introductory conference will analyze how images of immortality influence contemporary culture and why we are not guaranteed a universal technological future. The symposium will take place September 12-15. FILM PROGR AM Devoted to technologies and different versions of the future. The program features unique science fiction based on the national cultures of the Congo, Japan, France, Korea, Russia, and other countries. READING GROUPS Open seminars in which participants familiarize themselves with techniques of slow reading, closely read recent texts of contemporary philosophy and art criticism, as well as texts about immortality from various cultures. DEATH CAFÉ Series of events devoted to conversations about death. On October 18, the first DeathConf, a grassroots conference organized jointly with the Saint Petersburg gallery TRAVA, will bring together researchers investigating questions of death. STORY TELLING Weekly informal occasions for people of different professional experience, age, and lifestyle to share their emotions and opinions about contemporary art. Guests include media personalities and representatives of diverse occupations. HOW TO UN DERSTAN D CONTEM POR ARY ART Free series of popular lectures and seminars on the history of 20th–21st-century art designed for uninitiated viewers.

61


62 CONSTRUCTING AN AMAR ANTHINE LIBR ARY Workshop with Joe Davis (Massachusetts Institute of Technology). Workshop participants inoculate mineral salts with message-bearing organisms, thus creating the oldest archive ever made.

1 ,000 YEARS TOGETHER , A PERFORMANCE RESEARCH LABOR ATORY Laboratory participants include sociologists, culturologists, dramaturges, artists, and ordinary people interested in preserving the memory of those closest to them conducted interviews with the elderly, collecting stories about important people who have passed away. These stories formed the basis for a performance which can be available for viewing October-December SCIENCE FICTION WRITING SEM INAR Participants are familiarized with the main directions of science fiction and its relationship to contemporary philosophy. Seminar starts in October.

ARTLABOUR YOUTH LABOR ATORY Project for creative youth aged 13-18 years, transforming them from regular viewers into full-fledged biennial participants. The result of the laboratory is an exhibition in the space of the Coliseum Cinema, which will be on view November 26-December 1. A l l

t h e

C o l i s e u m t i c ke t s ,

eve n t s

C i n e m a . a n d

w i l l

t a ke

p l a c e

I n f o r m at i o n

p a r t i c i p at i o n

o n

c a n

b e

at

t h e

s c h e d u l e s , f o u n d

at

u ra l b i e n n a l e . r u

Mediated Tours Mediator is a new profession in the museum sphere. The goal of mediation is to provide every viewer with an inspiring experience, independently of their life experience or knowledge of art. The mediator engages viewers in a dialogue, helping them to connect with the artwork and to discuss art. Each mediated tour is unique, since it is complemented by the emotions, opinions, and commentary of the viewers.


FREE DAILY H IGH LIGHT TOURS Introduction to key themes and artworks. T h e

O p t i c a l

C o l i s e u m 1 5 : 0 0 ,

a n d

C i n e m a .

1 8 : 0 0

o n

M e c h a n i c a l

1 9 : 0 0

o n

P l a n t

we e kd ays ;

a n d

t h e

1 2 : 0 0 ,

we e ke n d s . FAM ILY TOURS

Play tour for kids and their parents with exploratory and creative activities. T h e we e ke n d 1 6 : 0 0

O p t i c a l

a n d

1 2 : 0 0

( 3 – 6

(1 1 –1 4

M e c h a n i c a l y. o . ),

1 4 : 0 0

P l a n t .

Eve r y

( 7–1 0

y. o . ),

y. o . ) .

TH EMATIC TOURS FOR SCHOOL CLASSES AN D STUDENT GROUPS Assignments, games, and discussions aimed at familiarizing students with the language of art and developing their ability to independently discuss and analyze artworks. T h e

O p t i c a l

re g i s t rat i o n

i s

a n d

M e c h a n i c a l

P l a n t .

P r i o r

re q u i re d . INCLUSIVE TOURS

Tours for visitors with special needs, with consideration to the specifics of their perception. T h e

O p t i c a l

re g i s t rat i o n

i s

a n d

M e c h a n i c a l

P l a n t .

P r i o r

re q u i re d .

CORPOR ATE AN D GAM E- BASED TOURS Tours that combine a crash course in contemporary art, socializing, team play, intellectual exercises, and leisure in a relaxed atmosphere. T h e

O p t i c a l

re g i s t rat i o n

i s

a n d

M e c h a n i c a l

P l a n t .

P r i o r

re q u i re d .

In addition to mediated tours, the biennial regularly holds specially designed thematic tours and discussions by curators, experts from different spheres, and other viewers. To

re g i s t e r

f o r

a

t o u r,

u ra l b i e n n a l e . r u or

p l e a s e

s p e a k

w i t h

v i s i t t h e

ve n u e

a d m i n i s t rat o r s .

63


64

SPECIAL PROJECTS After Us 0 1 . 0 8 . —  2 0 .1 0 . 2 0 1 9 URAL BRANCH OF THE NCCA-ROSIZO 19A DOBROLIUBOVA STREET CURATOR — VLADIMIR SELEZNYOV

Artists: Liudmila Baronina, Julia Vergazova, Alexander Veryovkin, Alina Desyatnichenko, Alexander Zaitsev, Oleg Zakharkin, Liuda Kalinichenko, Vladimir Logutov, Kirill Makarov, Roman Minaev, Igor Samolet, Ivan Snigiryov, Andrey Syaylev, Egor Fedorichev, Anna and Vitaly Cherepanov, pt9 group Since the beginning of the 2000s, art has experienced qualitative changes, gradually synchronizing with outside reality. Despite their formal differences, all of the works presented in the show share an address to existing forms. The artists perceive reality as a workshop filled with handy instruments, or like an archive, whose contents can be manipulated through rethinking and reinterpretation. The exhibition “After Us” is an attempt, on the one hand, to document the zeitgeist, and on the other, to record the strategies of the newest art practice.


Everything Is Not What It Seems 1 7.0 9 .–1 7.1 1 . 2 0 1 9 THE IVAN SLOVTSOV MUSEUM COMPLEX, TYUMEN CURATOR — VLADIMIR SELEZNYOV

Artists: Vladimir Abikh, Alexander Bazhenov, Dmitry Bulnygin, Evgeny Gavrilov, Andrey Garin, Kristina Gorlanova, Alisa Gorshenina, Gosha Elayev, Alexey Zhulikov, Liudmila Kalinichenko, Maria Kashkarova, Sergey Kiryakov, Viktor Koryakin, Anastasia Krokhaleva, Irina Korina, Where Dogs Run, Vitaly Lazarenko, Krasil Makar, Mart, Alexandra Melnikova, Varenye Organism, Denis Perevalov, Ekaterina Poedinshchikova, Konstantin Roslyakov, Masha Sedyayeva, Ivan Snigiryov, Eva Solovey, Alexander Surikov, Andrey Syaylev, Maria Foot, Anya Cherepanova, Ustina Yakovleva, snd6174, U360 The project “Everything Is Not What It Seems” is a sort of research laboratory, in which participants seek ways to externalize their own worlds by analyzing the historical, cultural, linguistic, and archaeological components of life today. The artistic strategies presented in the exhibition can be classified into a number of conceptual directions, from works with existing or reconstructed myths to those that construct their own fantasy landscapes and address new technological mythologies. The project also includes works by Tyumen artists, creating a space for dialogue between contemporary Ural and Siberian mythologies. The exhibition aims to show reality beyond the bounds of our ideas of it.

65


66

AES+F. ALLEGORIA SACRA 1 2 .0 9 .–2 7.1 0 . 2 0 1 9 YELTSIN CENTER ART GALLERY AND ATRIUM 3 BORISA YELTSINA STREET CURATOR — ILYA SHIPILOVSKIKH

The project “Allegoria Sacra” takes its name from the painting of the same name by Italian Renaissance artist Giovanni Bellini that hangs at the Uffizi Gallery. As believed by many art historians, it depicts Purgatory, where the souls of the dead wait to learn of the decision about their fates. The purgatory of AES+F is an airport. Passengers accidentally meeting each other are the inhabitants of the world invented by the artists, which is a metaphor for contemporary civilization. This is a surrealistic mix of new and old images that migrated into the artwork from the old masters, glossy magazines, myths, Hollywood movies and videogames. The video, created out of more than seventy thousand photographs is projected onto a 72-meter screen in the atrium every day at 21:00. Digital paintings of allegories are presented in the third-floor gallery.


Ural Mari. No Death 1 2 .0 9 .–2 7.1 0 . 2 0 1 9 YELTSIN CENTER ART GALLERY 3 BORISA YELTSINA STREET CURATOR — ALEKSANDER SORIN

What will happen after death and where do the dead go? Each culture provides its own answers, but they all tend toward the same goal: eternal life. In villages that still practice the traditional ways, people are certain of another world beyond the present one. They maintain a constant connection to it. The living influence the dead; and the dead, the living. Death is always so close and so possible, and the borders between the two worlds are so thin, that death — as a final departure and a complete disappearance — does not exist at all. Anthropologist Natalya Konradova and photographers Aleksander Sorin and Fyodor Telkov traveled for more than a year around the villages of the Mari living in the Ural. The result of this research is a multimedia project that includes photos, videos, objects, and installations.

67


68

Sasha Gentsis. Social Surrealism 1 2 .0 9 .–1 0 .1 1 . 2 0 1 9 SINARA ART GALLERY AT SINARA CENTER 9, 15 VERKH-ISETSKY BOULEVARD CURATOR — ARTYOM LOGINOV

This project demonstrates the fate of socialist industrial objects in the contemporary world. Monumental, formerly grandiose ideas materialized in the architecture of factories and plants, the ideology of labor and the public good expressed in the forced building up of industrial muscle appear today as ruins rather than as a significant heritage. In his photographs, Gentsis returns to the utilitarian aesthetics of the past and insists on the need to preserve the cultural memory of the vanished era and of the last days of the ZIL factory. The exhibition features 17 large-scale works whose narratives are built upon the contradiction between the concept of socialist utopia and the realities of everyday life.


Bernard Garo. Depths and Surfaces 1 2 .0 9 .–1 0 .1 1 . 2 0 1 9 SINARA ART GALLERY AT SINARA CENTER 9, 15 VERKH-ISETSKY BOULEVARD CURATOR — DARIA KOSTINA

This project by the Swiss artist Bernard Garo is based on the comprehension of two environments: nature and architecture. The elements of each are formed in the rhythms and correlations of surfaces and cavities. The unity of visual language that Garo uses for creating images of the natural and the artificial in his paintings reflects the constant mutual transitions of nature and architecture through the processes of erosion and ruin. Four large painting series are devoted to different stages in these transformations. In his large-scale paintings, the artist records episodes of the endless process of depths and surfaces trading places, embodying immortality.

69


70

The Ideal Exhibition 1 2 .0 9 .– 0 1 .1 2 . 2 0 1 9 T.ME/IDEAL_EXHIBITION CURATOR  — SVETLANA USOLTSEVA ASSISTANT — EVGENY KUTERGIN

The Ideal Exhibition is a project that reflects on the notion of perfection from the positions of an artist, a curator, a visitor, and the philosophical concept of the sublime, as well as on the problem of balance between the possible and the desired. We are constantly searching for the ideal. It is an unattainable condition, which leaks through breaches, cracks and crevices in a form of anomalies, sparks and obscure manifestations. What is the ideal? Is it possible to achieve it or does it constantly change  —  together with our desires and interests? The quest for original curatorial approaches and artistic strategies poses questions about what an ideal exhibition is, whether it is possible at all, and what its feasible conditions are. Naturally, each individual has their own ideal exhibition in mind, thus there is no perfect space for it, that is why the project is not concentered in a single space but is scattered around various  —  sometimes very unexpected  —  locations. We are searching for the ideal via a Telegram channel, interviews with artists, curators, viewers, and through interventions in public spaces. Besides this, the exhibitions of other Biennial projects also provide material for this research.


TEAM MANAGEM ENT Commissioner

Alisa Prudnikova

Assistant to the Commissioner

Maria Litvinova

Executive Director

Anna Pyankova

Assistants to the Executive Director

Alyona Pasechnik, Natalia Ryzhkova

Executive Producer

Alexey Glazyrin

Process Manager

Anastasia Kandoba

PR in Ekaterinburg

Anastasia Perfilyeva, Veronika Nakrokhina, Ksenia Smirnova

PR in Moscow

Marka: Tatiana Nemirovskaya, Kristina Vronskaya

Art Director, Designer

Irina Korotich

Coordinators for Marketing and Fundraising

Tatiana Kartashova, Natalia Malina

Document Manager

Inga Miroshnikova

Legal Counsel Accounting

Olga Gorbunova Elena Krysenko, Tatiana Pustelnikova, Daria Pozmogova

Venues Technical Director

Alexander Ogluzdin

Venues Architecture

Planet 9: Agniya Sterligova, Lilya Sabirova, Valentina Grachyova

Translator

Vlada Vladimirova MAIN PROJECT

Curator General Coordinator, Assistant to the Curator Assistant to Curator, New York Technical Management

Xiaoyu Weng Maria Domracheva Kevin Wu Alexander Kostylev, Pavel Luzhin, Vyacheslav Pavlovich

Assistant to Production Manager Coordinator Translator

Alexey Bocharov Maria Zarapina Elena Golub Vlada Vladimirova

71

Production Manager


72 ARTIST- IN - RESIDENCE PROGR AM Curator

Kristina Gorlanova

Coordinators

Anna Litovskikh, Artyom Antipin, Nadya Striga

Photographer

Sergey Poteryaev SPECIAL PROJECTS

Coordinator

Alisa Sycheva RESEARCH PROJECT

Curators

Nastya Elizarieva, Uliana Yakovleva

Exhibition Architecture

Lucky Day bureau

Exhibition Manager Working Group

Anastasia Martynova

Lidia Bazaeva, Irina Zueva, Irina Kravtsova, Alexander Kosykh, Gleb Logvinenko, Mikhail Lomovtsev, Konstantin Maksimov,

Alexander Nikolaev, Alexander Pavlov, Olga Rogaleva, Maria Sentsova PUBLIC PROGR AMS Curator of Intellectual Platform

Dmitrii Bezuglov

Coordinator of Intellectual Platform

Valentina Anufrieva

Coordinator of Public Program

Polina Wulf

Curator of Mediation Program

Daria Malikova

Curator of Inclusive Program

Elena Vosmishcheva

Curators of Film Program

Alexander Podbornov, Kevin Wu

Opening Week Coordinator

Julia Tyusheva WEBSITE

Concept and Management

Anastasia Kandoba

Design and Development

Mamihlapinatana Media Artel: Tamara Velikodneva, Alexander Alekseev, Anton Yarosh, Nika Rogushina, Karina Golubenko GUIDEBOOK

Executive Editor Russian Editor English Editors Design and Layout

Elizaveta Yuzhakova Natalia Shevchenko Susannah Garden, Yelena Kalinsky Vadim Lebedev



URALBIENNALE.RU INSTAGRAM.COM/URALBIENNIAL FACEBOOK.COM/URALBIENNIAL VK.COM/URALBIENNIAL


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.