Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 1
2 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 3
TABLEOFCONTENTS
Food & Dining Issue 2013 24
70
17 30
13
Profile: Eva Sánchez
17
Craving: Queso Fundido
19
What did I Miss?
Helping restaurants all over the bay
Fondue, Mexican style
Summer activity increases
24
Performing Arts Preview
30
Remembering The Night of the Iguana
33
Bone Marrow and other Edible Dares
49
Cuisine Spotlight
70
Six Unexpected Tours and Activities in PV
Discover the Fall/Winter must-see shows
It all started 50 years ago
Discover some of Mexico’s culinary oddities
The Blue Shrimp
Go beyond canopy tours and other local musts
The Essentials 13
8 20 22 36 44 50 55 61 64 73
What’s New Fiestas and Festivals Stepping Out Dining Restaurant Directory Art Shopping & Home Decor Health & Beauty Activities A - Z Real Estate
On the Cover
Male Green Iguana
facebook.com/VallartaLifestyles
Photograph by Petr Myska 4 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 5
EDITORIAL In Act 1 of Cole Porter’s iconic musical Kiss Me, Kate, the storyline introduces us to a group of actors rehearsing for a musical version of Shakespeare’s The Taming of the Shrew. Through the song “Another Op’nin’, Another Show,” we learn of the cast’s enthusiasm to begin, after a grueling rehearsal period, another successful run. Sound familiar? To many of us familiar with the annual ritual of preparing our projects and businesses to welcome another fall/winter season’s new and returning visitors to our destination, it most certainly does! As in years past, we look forward to another successful season for the many businesses in town dedicated to providing you with memorable experiences while you are here. This time around, however, we’d like to make a concerted effort to encourage you to manifest your preference for our destination by truly going out and enjoying it. Consider visiting a new restaurant, instead of dining at the ones you already know. Walk down a street you are not familiar with and discover its offerings. Leave the comfort of your home or hotel room and be curious enough about an art opening or a live show to attend it. Rely on locals’ helping hands—not to mention the pages of this publication, of course—to make the best possible choices, as you express your love for Vallarta! Speaking of live shows, the previous musical reference was not accidental. In this issue of Vallarta Lifestyles, we present a preview of what will undoubtedly be the most dynamic and varied performing arts season our town has ever seen, with singers, dancers, actors and comedians preparing to wow us. Take a look at our Dining section, where you will find a few new eateries along with established favorites, all with their tables set for you to enjoy some of the finest cuisine you will find in all of Mexico. We bring you up to speed with a few exciting events you may have missed if you were out of town during the summer months, and we introduce you to new tours and activities to consider exploring.
El icónico musical de Cole Porter, Kiss Me, Kate, comienza su primer acto presentándonos a un grupo de actores ensayando una versión musical de La Fierecilla Domada de Shakespeare. A través de la canción “Another Op’nin’, Another Show,” nos percatamos por su entusiasmo de comenzar, después de un arduo período de ensayos, otra temporada de presentaciones. ¿Les parece familiar? Para muchos de nosotros acostumbrados al ritual anual de preparar nuestros negocios y proyectos para darle la bienvenida a otra temporada de otoño/invierno junto con los visitantes que nos favorecen, ¡la respuesta es contundentemente afirmativa! Como en años pasados, deseamos que esta próxima temporada traiga mucha prosperidad a todas las empresas dedicadas a ofrecerte experiencias inolvidables mientras nos visitas. Sin embargo, en esta ocasión deseamos enfatizar lo mucho que nos gustaría que manifestaras tu preferencia por nuestro destino realmente disfrutándolo. Considera visitar un restaurante desconocido, en vez de tu favorito. Elige caminar por una calle por la que no lo has hecho y descubre sus encantos. Deja la comodidad de tu hogar u hotel atrás, responde a la curiosidad de asistir a una galería de arte o espectáculo en vivo, ¡y hazlo! Aprovecha el conocimiento de la gente local—así como el contenido de esta revista, por supuesto—para elegir las mejores opciones para ti al manifestar tu favoritismo por Vallarta. Hablando de espectáculos en vivo, la referencia musical anterior no fue coincidencia. En esta edición de Vallarta Lifestyles, presentamos un vistazo a lo que sin duda será la más dinámica y variada temporada de artes escénicas que ha visto Vallarta a la fecha, con muchísimos cantantes, bailarines, actores y comediantes preparándose para entretenernos. Explora nuestra guía de restaurantes, donde encontrarás algunos nuevos y muchos conocidos, todos con la mesa puesta y listos para ofrecerte gastronomía reconocida en todo México. Te ponemos al tanto de algunos eventos interesantes que te perdiste durante el verano, y te ofrecemos nuevos tours y actividades para tu consideración.
Enjoy! ¡Disfrútala!
Publisher & Editor in Chief John G. Youden Managing Editor Paco Ojeda
Production Director Paul H. J. McBroome
Senior Designer
Maricruz Montes de Oca
Contributing Writer Juan Pablo Hernández
Contributing Photographers & Illustrators
Eder Acevedo, Jeri Grant, Juan Pablo Hernández, Paco Ojeda, Eduardo Solórzano, John Youden
Translator Joy Eckel
Copy Editors
Joy Eckel, Mayra Núñez
Administration Patricia Peña Claudia Torres
Distribution
Lolys Cortés, Misael Díaz Jaime Peña
Printing & Pre-Press Coloristas y Asociados
Production & Advertising Information Producciones Viva Timón #1, Marina Vallarta Puerto Vallarta, Jalisco, México 48335 Tel (322) 221-0106 revistas@mexmags.com
Customer Service Managers Madelyn Hernández Moore Juan Pablo Hernández Leticia Sarabia Florencia de Broucker Youden
Certificados de licitud de título #6963 Certificados de licitud de contenido #6436
Puerto Vallarta Lifestyles, Otoño/Invierno, Noviembre 2013 - Enero 2014 es una publicación trimestral editada por JGY Servicios Profesionales, S.A. de C.V. Calle Timon #1, Col. Marina Vallarta, Puerto Vallarta, Jalisco 48335. Tel. (322) 221-0106, www.virtualvallarta.com, info@mexmags. com. Editor responsable: John Gordon Youden. Reserva de derechos al uso exclusivo No. 04-2004-051810225000-102, ISSN: en trámite, ambos otorgados por el Instituto Nacional del Derecho de Autor. Impresa por Coloristas y Asociados, S.A. de C.V. Calzada de los Héroes 315, Zona Centro, C.P. 3700, León, Gto. Este número se terminó de imprimir el 30 de enero de 2013. JGY Servicios Profesionales, S.A. de C.V. no asume responsabilidad alguna por información y/o fotografías proporcionadas por los anunciantes. Dicha información se asume como confiable de acuerdo a las fuentes de donde se obtiene. Queda estrictamente prohibida la reproducción total o parcial de los contenidos e imágenes de la publicación sin previa autorización del Instituto Nacional del Derecho de Autor.
Paco Ojeda Managing Editor paco@mexmags.com 6 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Argentini’s
What's New
El Sazón de Aca • Restaurant offering
breakfast and seafood, specializing in stuffed lobster au gratin, as well as steaks and chicken and marinated beef fajitas, among others. Restaurante de desayunos y mariscos con especialidad en la langosta rellena gratinada, así como cortes de carne y fajitas de pollo, arrachera, entre otras. • Libertad 173, El Centro
Juanita Banana • Ice cream shop featur-
ing numerous flavors of artisan treats made with the same techniques used for traditional nieves de garrafa. Heladería con nieves artesanales de diversos sabores hechas con el mismo proceso de fabricación de las nieves de garrafa. • Plaza Caracol L-A3, Hotel Zone
Dining Argentini’s • Argentinean restaurant with
a modern ambiance and an ample selection of wines that complement dishes from the kitchen of chef Davide Marchetti. Restaurante argentino de ambiente moderno y una amplia selección de vinos, su cocina está a cargo del chef Davide Marchetti. • Fco. Medina Ascencio 2120, Hotel Zone
Bravos • Flavorful international food, great wines and martinis, all perfectly priced, in a chic ambiance showcasing the photographic arts. Deliciosa comida internacional maridada con excelentes vinos y martinis en un ambiente íntimo y elegante. • Francisco I. Madero 263, Emiliano Zapata Cajún Blue Bayou • Traditional Cajun food with special and traditional dishes including steaks and BBQ ribs. Comida cajún tradicional de muchos estados sureños de Estados Unidos con platillos especiales y tradicionales como cortes de carne o costillas BBQ. • Morelos 876, El Centro
Casitas Maraika Beach Club •
Beach club accessible only by boat from Boca de Tomatlán offering Mediterranean food made with fresh regional ingredients. Club de playa con acceso exclusivo por mar desde Boca de Tomatlán y comida mediterránea elaborada con frescos ingredientes de la región. • Boca de Tomatlán, South Shore
De Chile, Mole y Pozole
La Crepería • Wide variety of sweet and
savory crepes, as well as snow cones made with purified water and tejuino. Gran variedad de crepas dulces y saladas, así como raspados hechos con agua purificada y tejuino. • Fca. Rodríguez
103, Emiliano Zapata
Creparis • Restaurant featuring crepes
and waffles made with French ingredients and techniques, as well as an ample menu for breakfast, lunch and dinner. Restaurante de crepas y waffles elaborados con técnica e ingredientes franceses, además de amplio menú para desayuno, comida y cena. • Viena 261-B, Hotel Zone
De Chile, Mole y Pozole • Authen-
tic traditional Mexican dishes with homemade corn tortillas and assorted sauces. Auténticos platillos tradicionales mexicanos con tortillas de maíz hechas a mano y salsas variadas. • Galerías
Vallarta Food Court, Hotel Zone
Di Vino Dante • Wine bar and tapas restaurant offering a fine selection of Mexican and Latin American wines in a hacienda-style villa. Bar especializado en vinos y tapas, con una amplia selección de vinos mexicanos y latinoamericanos. • Basilio Badillo 269-B, Emiliano Zapata
El Domo • Sports bar and restaurant with
air conditioning, Wi-Fi, VIP area and 20 screens showing live sports via satellite. Bar de deportes y restaurante con aire acondicionado, internet inalámbrico, área VIP y 20 pantallas con televisión satelital para deportes en vivo. • Venezuela 221, El Centro
El Molcajete Grill • Mexican restaurant
offering breakfast, lunch and dinner, as well as Mexican snacks on weekends. Restaurante mexicano con desayunos, comidas y cenas, así como antojitos mexicanos los fines de semana. •
Marina Golf L-4, Marina Vallarta
Layla´s • Cozy restaurant offering breakfast,
lunch and dinner features an eclectic menu created by a Mexican chef trained in New York. Acogedor restaurante abierto para desayuno, comida y cena, con menú ecléctico elaborado por un chef mexicano capacitado en Nueva York. •
Venezuela 137, El Centro
Mini Bar • Bar offering sophisticated drinks
at accessible prices, perfect for an intimate evening with friends or partner, as well as a breakfast menu in the mornings. Bar idóneo para una velada íntima con amigos o pareja y bebidas sofisticadas a precios accesibles, además de menú de desayunos. • 31 de Octubre 107, El Centro
Pan & Qué? • Branch of this popular Italian trattoria offering panini, pizzas, pastas, salads and bar service. Sucursal de esta popular trattoria italiana que ofrece paninis, pizzas, pastas, ensaladas y servicio de bar. • Púlpito 116, Emiliano Zapata Panda Feliz • Chinese food for take-out or
eat-in, including sweet and sour chicken, honey shrimp and spicy chicken wings, among others. Comida china para comer ahí o llevar en combo con opciones como pollo agridulce, camarón miel, alas de pollo picantes, entre otras. • Morelos 536, El Centro
Rosa Mexicano • Restaurant offering
traditional Mexican food at accessible prices for breakfast, lunch and dinner. Restaurante de comida tradicional mexicana a precios accesibles con servicio de desayuno, comida y cena. • Ma-
rina del Rey L-1B, Marina Vallarta
El Patrón de Vallarta • Wide variety
of dishes made from seafood, from a fish fillet glazed with honey mustard to seafood cocktails. Gran variedad de platillos elaborados con productos del mar que incluyen desde un filete de pescado glaseado con miel y mostaza hasta cocteles de mariscos. • Las Américas 315, Lázaro Cárdenas 8 | VALLARTA Lifestyles
Serrano’s Meat House • Angus-certified cuts of beef, as well as salads, pastas and hamburgers, as well as complete breakfasts. Cortes de carne con certificación angus además de ensaladas, pastas y hamburguesas, así como desayunos completos. • Lázaro Cárdenas 155, Emiliano Zapata Visit: www.virtualvallarta.com
What's New
Faith Collectiva • New location of this shop offering an ample selection of handmade products, including bags, beaded necklaces and stylish accessories. Nueva locación de esta tienda de amplia selección de productos hechos a mano como bolsos, malas, collares de cuentas y accesorios de moda. • Basilio Badillo 314, Emiliano Zapata
Serrano’s Meat House
Isadora • Brand dedicated to the design, manufacture and sale of accessories for the modern woman who enjoys the latest trends in fashion. Marca dedicada al diseño, fabricación y venta de accesorios para mujeres modernas que disfrutan de las últimas tendencias de la moda. •
Yuujuu
Galerías Vallarta L-188, Hotel Zone
Maduixa Boutique • Boutique offering clothing, shoes and accessories for women, at very accessible prices, in a comfortable, airconditioned space. Boutique de ropa, zapatos y accesorios para dama a precios muy accesibles y cómodas instalaciones con aire acondicionado. • Viena 261, Hotel Zone
Mayvani’K • Innovative clothing made by Sofa King Good • Mexican food, special-
izing in charcoal-grilled dishes from fine imported cuts to rabbit al pastor and quail. Comida mexicana especializada en platillos asados al carbón, desde cortes finos importados hasta conejo al pastor y codornices. • Carr. 200 Norte 5450-1, Las Juntas
Yomood • Natural fat-free frozen yogurt with
a novel self-serve system. Helados de yogur natural sin grasa ni endulzantes artificiales además de un novedoso sistema de autoservicio.
Galerías Vallarta L-216, Hotel Zone
Zuzhii Sushi • Two-level family restaurant-
bar with bay view offering Japanese fusion dishes prepared with the best ingredients. Restaurante bar familiar de dos niveles con vista al mar que ofrece comida japonesa estilo fusión preparada con los mejores ingredientes. • Honduras 385, El Centro
Accommodation Rivera del Río • Historic mansion remodeled as a modern, luxurious, comfortable hotel at the mouth of the Cuale River. Antigua mansión remodelada como un lujoso, cómodo y moderno hotel a la orilla del río Cuale. • Rivera del Río 104, Emiliano Zapata
single mothers of various ages, as well as exclusive lines of bathing suits, bags and jewelry. Innovadoras prendas de vestir hechas por madres solteras de diferentes edades, además de líneas exclusivas de trajes de baño, bolsos y joyería. •
Galerías Vallarta L-274, Hotel Zone
Tucané • Shop offering stylish sports clothing, ideal for nautical sports, tennis, golf, rugby, polo or simply those with similar tastes. Tienda de ropa de estilo deportivo y elegantes ideal para la práctica de deportes náuticos, el tenis, golf, rugby o polo, o simplemente para gustos afines. Galerías Vallarta L-214, Hotel Zone
Health & BEauty Kids Are In • Space for girls offering spa, runway, light, sound, dressing rooms, air conditioning and everything needed for birthday celebrations, all in one place. Estética para niñas cuenta con spa, pasarela, luz, sonido, área de camerinos, vestidores, aire acondicionado y todo lo necesario para festejar cumpleaños ahí mismo. • Plaza Centrocity L-16, Hotel Zone Aequilibrium Bikes
NIGHTLIFE La Margarita • Bar-lounge specializing in margaritas made with natural flavors such as cucumber, jalapeño, mint, mango, strawberry and guava, among others. Bar lounge con especialidad en las margaritas hechas con pulpas naturales de sabores como pepino, jalapeño, yerbabuena, mango, fresa, guanábana, entre otros sabores. • Lázaro Cárdenas 257, Emiliano Zapata Stonewall • Eclectic bar with specials every day and upper floor featuring stage for weekly shows. Bar ecléctico con promociones todos los días de la semana y planta alta con escenario para espectáculos semanales. • Lázaro Cárdenas 328, Emiliano Zapata
ART Patricia Gawle • Working studio and
gallery offering ceramic sculpture and custom hand-painted tile murals by artist Patricia Gawle, also ceramic classes and workshops. Estudio galería donde se crean finas obras de cerámica, murales de mosaico, clases y talleres.
Basilio Badillo 325, Emiliano Zapata
Yuujuu • Large variety of arts and crafts materials, as well as general paper products. Gran variedad de materiales para arte y manualidades, así como papelería en general. • Las Américas 601, Lázaro Cárdenas
Shopping Aequilibrium Bikes • Bike shop offer-
ing bicycles and accessories, including helmets, shoes, lycra, gloves and glasses, as well as specialized bike services. Tienda de ciclismo que vende desde bicicletas hasta accesorios como cascos, zapatos, licras, guantes, lentes y servicios de taller especializado. • Fco. Villa 821-B, Fluvial Vallarta 10 | VALLARTA Lifestyles
SERVICES Karcher Store and Services High-tech cleaning equipment including vacuum cleaners, sweepers and steam cleaners, among others. Equipo de limpieza de alta tecnología, con especialidad de aspiradoras, barredoras y limpieza con vapor. • Plaza Neptuno L-B1/2, Marina Vallarta Visit: www.virtualvallarta.com
El Barracuda
What's New
HOME DECOR Preka Interiorismo + Café • Mexican interior design company for the hotel and restaurant industries, as well as the home, also offering a coffee shop. Empresa mexicana de diseño de interiores y decoración para la industria hotelera, restaurantera y residencial, además cuenta con área de cafetería. • Paseo de los Cocoteros 182 L-8, Nuevo
Dining Café Lemúss • Complete beverage bar offering coffees, hot and cold teas, frappes, Italian sodas, smoothies and assorted flavors of fruit infusions. Barra completa de cafés, tés fríos y calientes, frappes, sodas italianas, smoothies e infusiones frutales de varios sabores. • Nayarit 810,
Vallarta
NIGHTLIFE
Plaza Bahía, Nuevo Vallarta
taurant offering an ample menu that includes tacos of shrimp al pastor, garlic octopus and fish, among other dishes. Nueva sucursal de este restaurante que ofrece un amplio menú que incluye tacos de camarón al pastor, pulpo al ajillo, pescado capeado, entre otros platillos. • Nayarit
708, Nuevo Vallarta
Manao Cebichería • Gourmet ceviche where you choose the fish and one of 15 assorted preparations from the menu. Cebichería gourmet en la que usted elige su pescado y después una de las 15 preparaciones diferentes en el menú. • Nuevo Vallarta Plaza Business Center L-D9E, Nuevo Vallarta
Manta Café • Deli offering fresh natural food, such as fruit with yogurt, sandwiches, salads, quesadillas with ham and artisan ice creams. Deli con menú de alimentos frescos y naturales como fruta con yogur, sándwiches, ensaladas de lechuga, quesadillas con jamón y helados artesanales. • Héroe de Nacozari 122, Bucerías Restaurante y Pizzería Pinocchio
Mariscos La Panga • Comfortable seafood restaurant offering an ample menu, Wi-Fi, wide-screen TVs and parking. Cómoda marisquería de amplio menú y equipada con pantallas, internet inalámbrico y estacionamiento. • Nayarit 250 West (poniente), Nuevo Vallarta
Mr. Cream • Restaurant specializing in
American breakfasts, such as hot cakes and flavored waffles, as well as Mexican dishes. Restaurante especializado en desayunos tipo americano como hot cakes y waffles de sabores, así como platillos mexicanos. • Plaza 3.14 L-29,
Nuevo Vallarta
Mucho Gusto • Restaurant offering homemade food, including traditional breakfasts, complete lunches and Mexican snacks for supper. Restaurante de comida casera con desayunos tradicionales, comida corrida y antojitos mexicanos para la cena. • Hidalgo 15, Bucerías Restaurante y Pizzería Pinocchio • New branch of this successful Italian
restaurant offering everything from pastas to wood-fired pizzas, among other specialties. Nueva sucursal de este exitoso restaurante italiano que ofrece desde pastas hasta pizzas hechas en horno de leña, entre otras especialidades. Nayarit 810, Plaza Bahía L-15, Nuevo Vallarta
Start Good Coffee • Cafeteria and deli
with an ample menu of hot and cold drinks, desserts and health food. Cafetería y deli con amplio menú de bebidas calientes, frías y postres, además de alimentos saludables. • Plaza Lago Real L-A15, Nuevo Vallarta
Trattoria Toscana Mia • Traditional
Italian restaurant with homemade Italian dishes made with fresh ingredients. Restaurante típico italiano con platillos caseros artesanales italianos preparados con ingredientes frescos. • Hidalgo 23, Bucerías
12 | VALLARTA Lifestyles
ribs, marinated beef, chicken, chorizo and hibiscus, as well as quesadillas with assorted fillings. Tacos y volcanes de asada, adobada, costilla, chuleta de pollo, chorizo y de jamaica, además de quesadillas rellenas de diversos ingredientes. •
Carr. 200 Norte 949 L-4, Residencial Flamingos
RIVIERA NAYARIT
El Barracuda • New branch of this res-
Tacatzo • Tacos and volcanes with grilled beef,
Grand Odyssey Casino • Casino offering more than 300 bingo and slot machines, as well as live craps and roulette games and areas to bet on assorted sports. Casino con más de 300 máquinas de bingo y spot, además de juego en vivo de dados y ruleta, así como áreas de apuesta para diversos deportes. • Centro Empresarial Nuevo Vallarta L-D7F, Nuevo Vallarta
Health & BEauty Bahía Fitness • Large two-level gym of-
fering areas for strength-training equipment and free weights, cardio and circuit training and more. Gimnasio de amplias instalaciones distribuido en dos plantas que cuenta con área de peso integrado y libre, aparatos cardiovasculares, áreas de circuitos y más. • Héroe de Nacozari 152, Bucerías
Quilombo • Physical conditioning center spe-
cializing in Crossfit training, as well as other disciplines, such as African dance and capoeira. Centro de acondicionamiento físico especializado en entrenamiento funcional mejor conocido como Crossfit, además de otras disciplinas como la danza africana y el capoeira. • Héroe de Nacozari 112, Bucerías
SERVICES Kids - Care Center • Play center for children from one to seven years old, with psychologists specializing in attention to children. Ludoteca infantil para niños de uno a siete años con sicólogas especializadas en atención a niños. Nayarit 810 L-6, Plaza Bahía, Nuevo Vallarta
Oficinas Inteligentes • Offices for
rent for an hour or long term, as well as virtual office services to receive calls and correspondence. Renta de oficinas desde una hora hasta por largo plazo, además de servicio de oficina virtual para recibir llamadas y correspondencia.
Paseo de los Cocoteros 55 L-2215, Nuevo Vallarta
Visit: www.virtualvallarta.com
Profile
Eva Sánchez
Soft-spoken and unassuming, restaurateur Eva Sanchez enjoys sitting at a round table near the bar at her popular restaurant, The River Cafe, which she founded in the ’80s. Originally from San Juan de Abajo, a small town in the municipality of Bahía de Banderas, Nayarit, she came to Puerto Vallarta in 1974 to attend junior college. “Back home, there was nothing but crop fields, and a trip to the beach, usually Bucerías, was a major production,” she recalls. Upon graduating, she worked at a local government office, which allowed her to mingle with important personalities of the time, but she found her true calling when she began employment at Le Bistro restaurant. She began her practical training there as a restaurant manager, learning “from people that truly loved the industry and knew what they were doing.” She then worked with acclaimed restaurateur Thierry Blouet, before taking a chance on The River Café as her own venture. Although things were challenging at first, her perseverance has paid off, her eatery now one of the most iconic in town. Nowadays, she shifts gears gracefully, overseeing the regional chapter of CANIRAC when she’s not at her restaurant. CANIRAC, Mexico’s restaurant chamber, comprises some two dozen offices throughout the country. Under her watch as recently elected president of the chapter, the organization strengthens the local restaurant industry by providing essential services to new and existing restaurateurs, from training and seminars on varied topics to support for governmentrelated licensing and permit requests. “Puerto Vallarta is an amazing destination with unbeatable climate and attractions, not to mention our spectacular gastronomy,” she comments. “It is up to the chamber to help restaurant owners provide the best possible product and service in an increasingly competitive field.” De manera reservada, la restaurantera disfruta sentarse ante una mesa redonda junto al bar en su reconocido restaurante, The River Café, el cual inició en los ochentas. Es originaria de San Juan de Abajo, un pequeño poblado en el municipio de Bahía de Banderas, Nayarit. Llegó a Puerto Vallarta en 1974 para estudiar preparatoria técnica. “En San Juan no había mas que plantíos y un viaje a la playa, con frecuencia a Bucerías, era toda una aventura,” recuerda.
Multitasking on behalf of local restaurants Trabajando por los restaurantes locales
Visite: www.virtualvallarta.com
Al concluir sus estudios, laboró en una oficina gubernamental, lo que le permitió conocer a importantes personalidades de la época, pero descubrió su vocación como restaurantera cuando comenzó a trabajar en el restaurante Le Bistro, donde obtuvo su entrenamiento empírico como administradora, aprendiendo “de personas que realmente amaban la industria y sabían lo que hacían.” Posteriormente trabajó con el reconocido restaurantero Thierry Blouet antes de iniciar su propio proyecto, The River Café. Aunque fue todo un reto al principio, su perseverancia le ha ayudado a convertirlo en uno de los más representativos restaurantes de la ciudad. Hoy en día alterna sus actividades entre el restaurante y como presidente de la oficina regional de CANIRAC, la Cámara Nacional de la Industria de Restaurantes y Alimentos Condimentados, de la cual existen aproximadamente dos docenas de oficinas alrededor del país. La cámara fortalece a la industria gastronómica ofreciendo servicios indispensables a restaurantes nuevos y establecidos, la capacitación, cursos y seminarios así como ayuda en el trámite de licencias y permisos. “Puerto Vallarta es un destino maravilloso con infinidad de atractivos, un clima privilegiado, y gastronomía espectacular,” comenta. “Es objetivo fundamental de la cámara el apoyar a los restauranteros para que ellos a su vez, puedan ofrecer el mejor producto y servicio en un área que cada vez es más competitiva.” VALLARTA Lifestyles | 13
Discover the South Side Shuffle Puerto Vallarta’s Shopping Fiesta What is the one thing that most, if not all, popular tourism destinations around the world have in common? Here are some clues: New York has The Village, Soho and Broadway. San Francisco has the Castro, Haight-Ashbury and the Mission District. Miami has South Beach. We are, of course, talking about niche neighborhoods. And in Puerto Vallarta, the neighborhood of Emiliano Zapata (we call them colonias) stands out as one that is truly worth exploring on foot, with its many restaurants, art galleries, gift shops and boutiques, not to mention the festive flavor of a small colonial Mexican town.
¿Cuál es el atributo que muchos destinos turísticos alrededor del mundo tienen en común? Ofrecemos unas pistas: Nueva York tiene el Village, Soho y Broadway; San Francisco tiene el Castro, HaightAshbury yel Mission District. Miami tiene el South Beach. Por supuesto, nos referimos a sus populares comunidades. En Puerto Vallarta, la comunidad de (o colonia) Emiliano Zapata destaca como un área que recomendamos explorar a pié, con sus diversos restaurantes, galerías de arte, tiendas de regalos y boutiques, así como el ambiente festivo de un pequeño pueblo colonial mexicano.
To make your Emiliano Zapata exploration even more memorable, several shops and businesses on the popular Basilio Badillo Street have joined to produce the South Side Shuffle, an evening street party that takes place two Fridays each month, from 6 to 10 pm, between early November and early April.
Para que disfrutes tu recorrido por Emiliano Zapata aún más, varias tiendas y negocios sobre la frecuentada calle Basilio Badillo se han agrupado para producir el South Side Shuffle, una divertida fiesta vespertina al exterior que se lleva a cabo dos viernes de cada mes, de 6 a 10 pm, desde principios de Noviembre hasta principios de Abril.
As far as street parties go, the South Side Shuffle is as good as it gets. The participating businesses (see opposite page) go all out to ensure that you enjoy your evening, providing complimentary beverages and even the occasional appetizer. There is also live music, with from two to four groups circulating nonstop on the sidewalk. All in all, the South Side Shuffle offers one of Puerto Vallarta’s best shopping experiences, on two short easy-to-walk blocks.
Si hablamos de fiestas al aire libre, el South Side Shuffle es incomparable. Los negocios participantes (ver la lista en la página siguiente) hacen todo lo necesario para asegurarse de que te diviertas, ofreciendo bebidas y aperitivos de cortesía. También hay música en vivo con varios grupos circulando sin parar y tocando en las banquetas. Y si fuera poco, el South Side Shuffle ofrece una de las mejores oportunidades para irse de compras en Puerto Vallarta, en tan sólo dos cuadras.
The neighborhood’s recently expanded sidewalks, with their colorful bougainvillea planters, are an added bonus as you saunter from shop to shop. And for tourists and visitors wondering what living in Mexico is all about, The South Side Shuffle provides a unique opportunity to meet local business owners, many of whom have relocated from the USA and Canada. Stay tuned to South Side Shuffle news and updates by liking their Facebook page: www.facebook.com/SouthSideShuffleBB.
Gracias a las banquetas recién expandidas, con sus coloridas bugambilias, es divertidísimo curiosear de tienda en tienda. Y para aquellos visitantes extranjeros que se preguntan cómo es la vida en México, el South Side Shuffle ofrece una oportunidad única de conocer a varios dueños de negocios que se han trasladado de los Estados Unidos y Canadá. Para estar al tanto de las últimas noticias y eventos del South Side Shuffle, te invitamos a indicar que te gusta su página de Facebook: www.facebook/comSouthSideShuffleBB.
Pa i d A d v ert i s E M E NT
NewS Increased Private Flights to Our Region
According to figures gathered by Aerotron this summer, the number of affluent Americans arriving in our region on private flights is 17% higher than last year, while the number for the entire country has increased 24%. This means that about 70 private planes arrive per month with families who stay in our region for at least a week. Undoubtedly, this is good news for the recovery of this market niche. Per Captain Enrique Tron, this segment is experiencing a phase of sustained growth and brings high hopes that Puerto Vallarta and Riviera Nayarit will continue to attract visitors with elevated purchasing power. It also speaks to restored confidence regarding public safety issues in our destination. JP De acuerdo a las cifras arrojadas durante este verano por la empresa Aerotron, el turismo norteamericano de alto poder adquisitivo que llega a nuestra región en vuelos privados se ubica un 17% arriba de las cifras del año pasado, mientras que el nacional un 24%. Esto significa la llegada de alrededor de 70 aviones al mes con familias que se quedan en nuestra región por, al menos, una semana. Sin duda, esta es una buena noticia para la recuperación de este tipo de mercado ya que, de acuerdo con el capitán Enrique Tron, este segmento se encuentra en una fase sostenida de crecimiento por lo que las expectativas son buenas para que Puerto Vallarta y Riviera Nayarit mantenga su crecimiento de visitantes de alto poder adquisitivo. También habla de la confianza que se le está otorgando al destino en cuestiones de seguridad pública.
Sayulita Launches New Multi-Cultural Festival
Combining film, tequila, music and surf, the first Festival Sayulita 2014 will take place January 16 – 19 in Sayulita, one of Riviera Nayarit’s preferred destinations, less than an hour north of Puerto Vallarta. Sayulita has earned a must-visit reputation among longboard and stand-up paddleboard surfers, particularly during spring, when the annual Punta Sayulita Longboard & SUP Classic (www.puntasayulitasurfclassic.com) attracts competitors from all over the world. The new Festival Sayulita 2014 will provide a showcase for unique and provocative independent films in many different categories, tequila tastings and menu pairings offered by participating restaurants and partnership with vacation homeowners to provide festival visitors the finest lodging opportunities in the area. Combined with the Longboard & SUP Classic, the events help position Sayulita as one of the most important destinations in the region. More information about Festival Sayulita 2014 can be obtained by visiting their website: www.festivalsayulita.com. PO Ofreciendo cine, tequila, música y surf, el nuevo Festival Sayulita 2014 se llevará a cabo del 16 al 19 de enero en Sayulita, uno de los destinos favoritos de Riviera Nayarit, a menos de una hora de Puerto Vallarta. Sayulita se ha ganado una excelente reputación entre la comunidad de surfistas, en especial durante la primavera, cuando se lleva a cabo el Punta Sayulita Longboard & SUP Classic (www. puntasayulitasurfclassic.com), atrayendo a grandes competidores del deporte a nivel mundial. El nuevo Festival Sayulita 2014 ofrecerá una excelente plataforma de lanzamiento a originales y provocativas películas independientes en diferentes categorías, catas y maridajes de tequila en restaurantes participantes, así como alianzas con propietarios de residencias vacacionales para disfrutar de las mejores opciones de alojamiento en el área. Junto con el Longboard & SUP Classic, este nuevo evento ayuda a posicionar Sayulita como uno de los destinos más importantes de la región. Puedes conocer el nuevo Festival Sayulita 2014 a fondo visitando su sitio web, www.festivalsayulita.com.
16 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
T
alk about a truly guilty pleasure, but how fun it is to enjoy! Said to have originated in the borderlands of northern Mexico and the southwestern United States, queso fundido (literally, “melted cheese,” like fondue, a frequent comparison) is a popular appetizer in many traditional Mexican restaurants. Consisting of grated Oaxaca and Chihuahua or Manchego cheeses, which are melted until almost creamy, and other ingredients such as chorizo or sausage, it is sometimes served with tortilla chips for dipping, but those in the know prefer tortillas—flour or corn—on the side to make tacos. Yum! PO
P
ocos antojos hacen que se te haga agua la boca como éste. ¡Y qué divertido es comérselo! Se dice que el queso fundido (frecuentemente comparado con el fondue) proviene de la frontera de México y la región sudoeste de Estados Unidos y es un aperitivo prominente en restaurantes típicos mexicanos. Consiste en queso rallado (puede ser Oaxaca, Chihuahua o Manchego) —que se derrite hasta tener una consistencia casi cremosa, y al que se le agregan otros ingredientes, como chorizo. A veces se sirve con totopos a un lado, pero los conocedores lo prefieren con tortillas—de maíz o de harina—para taquear. ¡Delicioso!
Location courtesy of Langostino’s, Los Muertos Beach
Craving
Queso Fundido
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 17
NewS
1
4
0 o s ñ ! a • 20 0 4 - 2 0 1 ¡
Restaurant Week Turns 10 Founded in 2005 by the Vallarta Lifestyles Publishing Group, Restaurant Week 2014 will be the 10th year this successful gastronomic happening has been held in Puerto Vallarta and Riviera Nayarit. During the event, held the last two weeks of May, tourists and residents have the opportunity to enjoy a wide variety of dishes at very accessible prices, each participating restaurant setting a price of $199 or $299 pesos, not including beverages or tips. Restaurant Week has had such an impact that folks organize social events to visit their favorite restaurants during this time and travel agencies create special packages for visitors. In fact, for the past few years, a number of regional restaurants have continued their special three-course, fixed-price menus throughout the summer. To participate in the 10th edition of Restaurant Week, please call (322) 221-0106. JP
Fundado en el año 2005 por el Grupo Editorial Vallarta Lifestyles, Restaurant Week cumple, el próximo 2014, 10 años de ser un exitoso encuentro gastronómico para Puerto Vallarta y Riviera Nayarit. Un acontecimiento en el que, durante las dos últimas semanas de mayo, turistas y residentes tienen la oportunidad de disfrutar de una gran variedad de platillos a precios muy accesibles. Cada restaurante participante elige su rango de precio, entre $199 o $299 pesos, lo cual no incluye bebidas ni propinas. Ha sido tal el impacto de Restaurant Week que hay quien organiza eventos sociales para visitar sus restaurantes favoritos durante estas semanas e incluso agencias de viajes organizan paquetes especiales para visitantes. Eso sin mencionar que en los últimos años, a partir de estas fechas, se ha vuelto tendencia en los restaurantes de la región el poner menús de tres tiempos a precios fijos durante el resto de la temporada de verano. Para participar en la edición de décimo aniversario de Restaurant Week, comunícate al (322) 221-0106.
Vallarta Botanical Gardens Announces Conservatory Campaign The Vallarta Botanical Gardens, one of Puerto Vallarta’s most popular attractions, recently announced a matching gift program to raise funds for their new Vallarta Conservatory of Mexican Orchids. A longtime anonymous donor to the gardens has pledged to match contributions to this campaign dollar for dollar up to $100,000 USD until December 31, 2013, toward an overall project goal of $350,000 USD. With everybody’s generous contributions, the new building will serve as an iconic destination for orchid enthusiasts, a living classroom for students of all ages, a repository of biological diversity and a model of successful international conservation efforts. Architect Joe Sanchez, of Max Living and Design, is responsible for the design of the multi-level structure. More information and instructions for US and Canadian taxpayers wishing to make taxdeductible donations for this exciting project are available on the Vallarta Botanical Gardens website: www.vbgardens.org. PO El Jardín Botánico de Vallarta, uno de los atractivos más importantes de la región, acaba de anunciar un programa de donativo para recaudar fondos para su nuevo Conservatorio Vallartense de Orquídeas Mexicanas. Un donador anónimo del jardín ha prometido igualar cada dólar recaudado en la campaña con un máximo de $100,000 USD, hasta el 31 de diciembre del 2013, para así alcanzar el objetivo global de recaudar $350,000 USD. Gracias a las generosas contribuciones de toda la comunidad, el nuevo edificio se convertirá en un ícono para los amantes de las orquídeas, un laboratorio viviente para estudiantes de todas las edades, un depósito de diversidad biológica, y un modelo exitoso de conservación a nivel internacional. El diseño del nuevo espacio es creación del arquitecto Joe Sánchez de Max Living and Design. Visita el sitio web del Jardín Botánico de Vallarta, www.vbgardens.org, donde encontrarás información e instrucciones específicas para donantes estadounidenses y canadienses buscando deducción de impuestos. 18 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
While You Were Gone
W
M
Summer in Vallarta began optimistically, with a new promotional rebranding of our destination as “Vallarta Nayarit,” Jalisco and Nayarit governors (Aristoteles Sandoval Diaz and Roberto Sandoval Castañeda, respectively) signing important agreements, along with Mexico’s Federal Tourism Secretary, Claudia Ruiz Massieu.
El verano comenzó con mucho optimismo con una nueva estrategia promocional para nuestro destino, denominada “Vallarta Nayarit,” para la cual los gobernadores de Jalisco y Nayarit (Aristóteles Sandoval Díaz y Roberto Sandoval Castañeda, respectivamente) firmaron convenios importantes junto con la Secretaria de Turismo de México, Claudia Ruíz Massieu.
And thanks to the concerted efforts of local art promoters, the Festival Internacional de Danza Iberica, an important Spanish contemporary dance festival held in Querétaro every two years, was able to lend a few of its artists for a Puerto Vallarta mini-festival. The dates coincided with the visit of renowned Italian accordionist Marco Lo Russo, who performed a spectacular concert at Teatro Vallarta, along with Silvia Basurto and Paolo Uccelli, known locally as “La Boquita.”
Gracias a los esfuerzos de promotores culturales locales, el importante Festival Internacional de Danza Ibérica, que se lleva a cabo en Querétaro cada dos años, pudo compartir algunos de sus artistas y eventos con nosotros para un mini-festival en Puerto Vallarta. Las fechas coincidieron con la visita del reconocido acordeonista italiano Marco Lo Russo, quien ofreció un concierto espectacular en Teatro Vallarta junto con Silvia Basurto y Paolo Uccelli, un dueto local conocido como “La Boquita.”
In July, ActII Entertainment announced their bold plans to transform an empty commercial space into a brand-new live-entertainment complex. And The Four Seasons Resort Punta Mita created two innovative events to entice locals to visit their spectacular facilities, a tacos and wine evening, with each of their six chefs preparing a unique taco with ingredients characteristic of their cities of origin, and an ice cream festival featuring all sorts of imaginative flavors.
En Julio, ActII Entertainment anunció sus ambiciosos planes de transformar un espacio comercial para abrir un complejo de espectáculos en vivo. The Four Seasons Resort Punta Mita deleitó con un par de originales eventos diseñados para invitar a los locales a conocer el espectacular resort: una velada de tacos y vino, en la que seis chefs prepararon un taco especial con ingredientes característicos de su ciudad de origen, y un festival de helado con toda clase de sabores.
hile many locals and visitors take a break from Puerto Vallarta during the summer months, many of us remain, involved in the increasing number of events that shape our destination during that time. Although Vallarta summers are, indeed, hot and humid, there is no shortage of ways to remain entertained while in town. Here are some events you may have missed while you were gone, many of which can be explored in more detail in VirtualVallarta.com’s news archive.
Innovative events continued during August, with the first Tatts 4 Food Tattoo Marathon, benefiting Casa Hogar Maximo Cornejo Orphanage, a well attended summer concert by the Puerto Vallarta Youth Orchestra, featuring Viennese music, and the town of San Sebastian del Oeste’s second annual Hot Air Paper Balloon Festival, launching several dozen paper balloons into the air during the early evening, creating a spectacular contrast with the surrounding mountains. PO Visite: www.virtualvallarta.com
ientras que muchos locales y visitantes se toman un descanso lejos de Puerto Vallarta durante los meses de verano, muchos de nosotros permanecemos en la ciudad, participando en una variedad de eventos que se llevan a cabo durante ese tiempo, y que están aumentando en cantidad. Aunque los veranos aquí son un tanto calurosos y húmedos, no nos faltan maneras de divertirnos. Presentamos algunos eventos sobresalientes que te perdiste, sobre los cuales puedes conocer mas detalles visitando el archivo de noticias de VirtualVallarta.com.
Los eventos innovadores continuaron durante agosto con el primer maratón de tatuajes “Tatts 4 Food” a beneficio de la Casa Hogar Máximo Cornejo, un excelente concierto de verano de la Orquesta Escuela de Puerto Vallarta presentando repertorio vienés, y el pueblo de San Sebastián del Oeste organizó su segundo Festival Anual de Globos de Cantoya en el cual se lanzaron docenas de globos de papel al oscurecer, creando un vistoso contraste de luz con las montañas circundantes.
VALLARTA Lifestyles | 19
Fiestas and Festivals NOVEMBER Day of the Dead November 2
XIX Festival Gourmet International Puerto Vallarta•Riviera Nayarit•Tepic November 14 – 23 www.festivalgourmet.com
Vallarta Botanical Gardens Orchid Conservatory Gala December 28 www.vbgardens.org
JANUARY Fiestas Patronales – El Tuito January 4 – 12
8th Annual Hook the Cure Benefit November 7 – 10 www.hookthecure.org
South Side Shuffle
November 15 & 29 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB
South Side Shuffle
January 10 & 24 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB
Festival Sayulita 2014 January 16 – 19 www.festivalsayulita.com
3rd Annual Taste of La Cruz January 18 landon@tasteoflacruz.com
February South Side Shuffle
February 7 & 21 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB
5to Medio Maratón Turístico & 10k November 23 www.mediomaratonrivieranayarit.com 20 | VALLARTA Lifestyles
DECEMBER
MARCH
South Side Shuffle
South Side Shuffle
December 13 & 27 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB
March 7 & 21 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB Visit: www.virtualvallarta.com
PV 2014 Regatta San Diego – Puerto Vallarta March 13 – 22 www.sdyc.org/pv
5th Punta Sayulita Longboard & SUP Classic
March 7 – 9 www.puntasayulitasurfclassic.com
XXII Regata International Bahía de Banderas March 12 – 15 www.banderasbayregatta.com
APRIL South Side Shuffle
April 4 www.facebook.com/SouthSideShuffleBB
IV Punta Mita Gourmet & Golf Classic
Dates to be announced www.puntamitagourmetgolf.com
MAY Fiestas Patronales – La Cruz de Huanacaxtle May 3
Vallarta Lifestyles’ Restaurant Week
May 15 – 31 www.virtualvallarta.com/restaurantweek 01
4
2 ¡10 años! • 200 4 -
II Vallarta Bouganvillea Festival Dates to be announced www.vbgardens.org
Don’t miss out! Sign up for our FREE weekly events newsletter today! www.virtualvallarta.com/newsletter Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 21
stepping out
1
3
2
4
6
5
7
1. Some of the Mexico Boutique Hotels staff: Fabi, Lili, Miguel Andres, MariCarmen and Angela. 2. Members of ACTII Entertainment, Elizabeth Ensor, David Restivo and Danny Minnini, ready for this year’s new theater season in Puerto Vallarta. 3. Pinocchio Restaurant and Pizzeria’s Denis Giusto and brother Marco enjoy a walk on the Malecon. 4. Coco Iñiguez of Coco’s Kitchen, Joyce Ericson, renowned artist Cathy vonRohr and Galeria Pacifico owner Gary Thompson enjoy Cathy’s birthday celebration at the beautiful Hacienda de los Santos. 5. Girls just want to have fun! Vallarta’s June Rosen Lopez and Debbi Egan, along with Cynthia Beare, enjoy a Sunday afternoon of salsa on the beach. 6. Choreographer Jennifer Castro, Adriana, singer Cecilia de León and Aggie Unda at the press conference for Producciones Unda’s production of Chicago. 7. Artists abound! Pipo Brockmann, Alejandro Mondria, Carmen de Alba, Luca Brockmann and his dad, Brewster, enjoy an evening with friends at Galleria Dante. 22 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
stepping out
8
9
11
10
13
12
14
8. Guillermo Lira and Eric Wichner of Vallarta Eats Food Tours ready to start another excursion through Colonia Emiliano Zapata. 9. Bob Price, of the Vallarta Botanical Gardens, strikes a pose next to the eagle sculpture atop the hill that overlooks the garden’s facilities. 10. Vallarta Lifestyles’ Lolys Cortés ties the knot with beau, Tino. Congratulations to the happy couple! 11. Birthday girl Candace Shaw enjoyed a delicious No Way Jose dinner with friends Julie Guerrero, owner of No Way Jose, and Patricia McDonald. 12. Roberto “Chuy” Madrigal and Roberto “El Doc” Conti-Vecchi attend the Punta Sayulita Paddle Board and Longboard Classic in Sayulita. 13. Local vocalist Perla Alarcón, flanked by Juan Carlos Ramírez and our own Juan Pablo Hernández of the Dionisio Theater Company. 14. On the radio! Vallarta Youth Orchestra conductor Miguel Almaguer and Lifestyles’ managing editor Paco Ojeda discuss Vallarta’s performing arts scene. Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 23
Vallarta Lifestyles’ Fall/Winter
Performing Arts Preview B
ecause of their sheer numbers, restaurants in town nowadays have no choice but to stay on their toes when it comes to delivering the best possible experience to their dining guests. Tools like TripAdvisor have upped the ante even further, with thousands of visitors taking to the popular review website to express their likes— and dislikes—regarding dining in Puerto Vallarta and the rest of the world. A similar phenomenon is now beginning to take place in Puerto Vallarta as far as live entertainment and performing arts are concerned, with an increasing number of venues attracting a proportionately larger number of entertainers, comedians, singers and theater and dance troupes. But when it comes to show business in Puerto Vallarta, not everything is coming up roses.
D
ebido a su numerosa cantidad, hoy en día los restaurantes de la ciudad no tienen otra opción más que ofrecer la mejor experiencia posible a sus comensales. Con herramientas como TripAdvisor, miles de visitantes del popular sitio de reseñas pueden compartir sus gustos—y disgustos—en cuanto a restaurantes en Puerto Vallarta y el resto del mundo. De pronto, comienza a hacerse notar un paralelo interesante en las artes escénicas y espectáculos en vivo, ya que el aumento de espacios que los ofrecen atraen día con día a cada vez más artistas, comediantes, cantantes, compañías de teatro y de danza. Pero en cuanto a la industria de los espectáculos se refiere, en Puerto Vallarta no todo es color de rosa.
The Well Strung string quartet, equally at ease with both Mozart and Adele. El cuarteto de cuerdas Well Strung, igual ejecuta Mozart y Adele. Photo: Scott Henrichsen
24 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Drawing from repertoire by Serge Gainsborough, Edith Piaf, Jacques Brel, Charles Aznavour and other chanson française performers, expect Les Femme de Serge’s performance in town to be unconventionally eclectic. Con repertorio de Serge Gainsborough, Edith Piaf, Jacques Brel, Charles Aznavour y otras estrellas de la chanson française, podemos esperar de Les Femme de Serge una presentación verdaderamente ecléctica. Photo: Juan Manuel McGrath
Trying to win the hearts and preference of the thousands of visitors who choose our region as their vacation destination—not to mention those of local audiences—is met head on with two important and unavoidable challenges: an increasing mindfulness of entertainment budgets and a growing awareness—thanks to the internet in general and social media in particular—of live-entertainment ticket prices in other Mexican destinations. “Production costs, being what they are, yield a very narrow profit margin,” commented Elizabeth Wiggins Ensor, one of the cofounders of Act II Entertainment, which begins the season with a brand-new multivenue entertainment complex and their own home-brewed production of Marvin Hamlish’s Pulitzer Prize musical masterpiece, A Chorus Line.
Ganarse la preferencia de los miles de visitantes que favorecen nuestro destino vacacional—y no se diga la del público local—es cada día más difícil, gracias a dos importantes e inevitables retos: un creciente cuidado del presupuesto recreacional, y también (gracias al internet en general y las redes sociales en particular) información clara y concisa sobre el costo de los espectáculos en otras ciudades del país. “Los costos de producción, si los tomas en cuenta, suelen dejar un margen de ganancia muy estrecho,” nos comentó Elizabeth Wiggins Ensor, una de los fundadoras de Act II Entertainment, que comienza la temporada estrenando un nuevo centro de espectáculos y su propia producción local del musical ganador del Pulitzer Prize de Marvin Hamlish, A Chorus Line.
Performing Arts Preview Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 25
With minimal instrumentation, Jaramar’s Caída Libre project showcases classic jazz standards, branching out to other musical genres. Con instrumentación mínima, el proyecto Caída Libre de Jaramar destaca los clásicos del jazz, extendiendo su repertorio a otros géneros. Photo: Michel Amado Carpio
For those of us interested in enjoying a nice evening about town, with a great dinner followed by a good show, the coming fall/winter season promises myriad entertainment options for assorted tastes and budgets. As we piece together this issue of Vallarta Lifestyles, local actors, dancers, producers, venues and so forth are busy rehearsing, shaking hands with visiting entertainers and otherwise getting ready for curtain call in what will most likely be the most exciting performing arts season Vallarta has ever seen. Many will rise to the occasion and soar. Others, not so much, but such is the nature of the beast. It is now up to us, the audience, to be curious and willing enough to leave the comfort of our homes and hotels to enjoy the hard work of those involved, those responsible for constantly raising the bar in Puerto Vallarta and transforming it into a world-class entertainment destination. We present you with a handful of prominent movers and shakers: Para quienes deseamos disfrutar de una velada única en la ciudad con una excelente cena seguida por un buen espectáculo en vivo, la temporada de otoño/invierno nos promete una amplia gama de opciones para todos los gustos y presupuestos. Mientras que nosotros nos encargamos de darle los toques finales a esta edición de Vallarta Lifestyles, actores locales, bailarines, productores y diversos centros de espectáculos se encuentran ensayando, haciendo tratos con artistas foráneos y dándole los últimos toques a sus proyectos para estar listos en la tercera llamada de lo que sin duda será la más emocionante temporada de artes escénicas que a la fecha se ha disfrutado en Vallarta. Muchos de ellos serán un éxito. Otros no serán tan afortunados. Pero así suele suceder en la farándula. Ahora nos corresponde a nosotros, el público, de sentir suficiente curiosidad para dejar el confort de nuestras habitaciones de hotel y hogares para disfrutar del arduo trabajo de estos protagonistas, comprometidos con elevar la calidad de las artes escénicas en Puerto Vallarta para así convertir a nuestro destino en uno de categoría mundial. Te presentamos a algunos de dichos protagonistas:
Performing Arts Preview 26 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Act II Entertainment’s Entertainment Complex
A versatile performer, Chris Dilley has shared the stage with the likes of Jennifer Lopez, Lea Michelle, Carol Channing, Ben Vereen and Rent’s Anthony Rapp and Daphne Rubin-Vega. Con su versátil talento, Chris Dilley ha compartido el escenario con personalidades como Jennifer Lopez, Lea Michelle, Carol Channing, Ben Vereen, así como Anthony Rapp y Daphne Rubin-Vega de Rent. Photo: Carlo Iyog
The most substantial (financial and otherwise) leap of faith in town is, without a doubt, Act II Entertainment’s decision to take over a vacant spot at the corner of Basilio Badillo and Insurgentes Sts., transforming it into a threevenue live-entertainment complex. Their Main Stage, a 160-seat theater, will present the aforementioned A Chorus Line, along with other productions, such as Robert Harling’s play Steel Magnolias and the rock opera Jesus Christ Superstar, by Andrew Lloyd Webber and Tim Rice. For their cabaret space, called The Red Room, Act II Entertainment founders—Elizabeth Wiggins Ensor, Danny Minnini and David Restivo—have teamed up with Mark Rome, formerly of The Palm Cabaret and Bar, to present several local favorites, such as vocalist Kim Kuzma; The Kinsey Sicks, an award-winning dragappella quartet; and the incomparable Chi Chi Rones, who defies explanation altogether! First-time performers this season include two Mexican treasures: Jaramar Soto, one of Mexico’s leading singers and songwriters, now touring in a jazz trio format and performing standards by George Gershwin, Rodgers and Hart, Leonard Cohen and Serge Gainsbourg; and Les Femme de Serge, an eclectic quartet from Guadalajara that specializes in chanson française from the 1940s. Last but not least, for those looking for an elegant and cozy piano bar, their Encore! space will provide an intimate platform to showcase local and visiting lounge piano players, along with the occasional jazz combo. All things considered, Act II’s ambitious project will further propel Basilio Badillo Street—along with the neighborhood’s South Side Shuffle—to success.
El Centro de Espectáculos de Act II Entertainment
Sin duda alguna, nadie ha dado de qué hablar como lo ha hecho la productora Act II Entertainment con su decisión de instalarse en un local en la esquina de Basilio Badillo e Insurgentes, transformándolo en tres espacios diferentes para espectáculos en vivo. Su Main Stage, un teatro de 160 butacas, presentará el musical previamente mencionado, A Chorus Line, junto con otras producciones, como la obra Magnolias de Acero, de Robert Harling, y Jesucristo Superestrella, ópera rock de Andrew Lloyd Webber y Tim Rice. Para su espacio de cabaret, The Red Room, los fundadores de Act II—Elizabeth Wiggins Ensor, Danny Minnini y David Restivo—se han asociado con Mark Rome, quien anteriormente manejaba The Palm Cabaret and Bar, para presentar a varios artistas conocidos, como la vocalista Kim Kuzma, The Kinsey Sicks, un galardonado cuarteto vocal de travestis, y la incomparable e indescriptible Chi Chi Rones. Entre los nuevos artistas, se encuentran dos tesoros mexicanos: Jaramar Soto, una excelente vocalista y cantautora, quien se encuentra haciendo gira con formato de trío de jazz, interpretando canciones de George Gershwin, Rodgers y Hart, Leonard Cohen y Serge Gainsbourg; y Les Femme de Serge, un ecléctico cuarteto de Guadalajara que se especializa en la canción francesa de los años cuarenta. Finalmente, en Encore! su elegante e íntimo piano bar, ofrecerán un espacio ideal para brindar oportunidad a pianistas locales y visitantes, así como uno que otro grupo de jazz. Considerando todo lo anterior, el ambicioso proyecto de Act II sin duda detonará mucha prosperidad en Basilio Badillo, así como el popular South Side Shuffle.
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 27
Meanwhile, at The Palm
The Palm Cabaret and Bar, Puerto Vallarta’s grande dame of loungestyle live entertainment, is certainly not resting on its laurels, despite the fact that it consistently ranks high in TripAdvisor’s Puerto Vallarta live-entertainment category. The popular Olas Altas St. venue, now with entertainment director Tracy Parks at the helm, is undergoing renovations to welcome new and returning visitors to its intimate 90seat space. Among those returning to their stage this season is Emmy Award-winning comedian Leslie Jordan, known to many for his appearances on the popular TV show Will and Grace, who has just announced participation in the upcoming season of American Horror Story. Also returning is the outrageous singing-comedy duo Amy and Freddy. New to The Palm is Well Strung, a good-looking and talented singing string quartet equally at ease performing Mozart’s “Eine Kleine Nachtmusik” and Adele’s “Rolling in the Deep.”
Mientras Tanto, en “La Palma”
Performing Arts Preview
Female impersonator Chi Chi Rones dazzles with her vocal skills and snappy sense of humor, not to mention her outrageous dresses. La inigualable Chi Chi Rones transforma al público con su destreza vocal, su sentido del humor, así como sus espectaculares vestidos. Photo: Austin Wondo
28 | VALLARTA Lifestyles
The Palm Cabaret and Bar, conocido por locales como “La Palma” y considerado por muchos como la gran dama de los centros de espectáculos en la ciudad, a pesar de contar con excelentes reseñas en la categoría de espectáculos en vivo en Puerto Vallarta de TripAdvisor, no se ha quedado con los brazos cruzados. El popular espacio en la calle Olas Altas, ahora bajo la supervisión del director artístico Tracy Parks, está siendo renovado para darle la bienvenida al público en su íntimo espacio de 90 localidades. Entre los artistas que regresan esta temporada está el galardonado comediante Leslie Jordan, quien ha recibido el importante premio Emmy y ha aparecido en series de televisión como Will and Grace. El artista recientemente anunció su participación en la próxima temporada de American Horror Story. También disfrutaremos nuevamente del cómico dueto de Amy and Freddy. Y por primera vez se presentará Well Strung, un talentoso y sexy cuarteto de cuerdas masculino—¡son guapos y también cantan!—que igual interpretarán “Una Pequeña Serenata Nocturna” de Mozart y “Rolling in the Deep” de Adele.
Elsewhere about Town
Teatro Vallarta continues presenting The Met: Live in HD, The Metropolitan Opera’s successful live-opera broadcasts from New York’s Lincoln Center, with 10 stellar productions to be offered throughout the fall-spring season. Each opera performance is preceded by a lively, free introductory lecture in English and Spanish that helps the local audience become better acquainted with this unique musical genre and its 400-plus-year staying power. A new alliance with important Guadalajara venues, such as Teatro Diana and Auditorio Telmex, promises an even more varied selection of national and international performers making stops at our destination in the coming months. Melissa Castillo, a successful dancer, choreographer and producer, moves forward with her ongoing Cartelera Escénica, a series of Friday evening performances at the centric CECATUR Auditorium. Castillo has endeavored to draw from many performance types—classic and contemporary dance, rock musicians, poetry, circus and much more—building two successful seasons with a common denominator: consistency. We look forward to the third!
Y En Otros Espacios...
Teatro Vallarta continúa presentando The Met: Live in HD, las populares transmisiones de ópera en vivo del Metropolitan Opera desde el Lincoln Center de Nueva York, con 10 producciones espectaculares programadas de aquí a Mayo del 2014. En cada presentación se ofrece una interesante y gratuita plática introductoria en inglés y español, que le ayuda al público asistente a familiarizarse con esté singular género musical que ha permanecido vigente por más de 400 años. Una nueva alianza con dos teatros de Guadalajara, Teatro Diana y Auditorio Telmex, prometen una mayor y más variada selección de artistas nacionales e internacionales, haciendo escala en Vallarta durante los próximos meses. La exitosa bailarina, coreógrafa y productora Melissa Castillo, continúa con su Cartelera Escénica, una serie de eventos que se llevan a cabo los viernes en el céntrico auditorio CECATUR. Castillo se ha dedicado a brindar toda clase de espectáculos—desde danza clásica y contemporánea hasta conciertos de rock, poesía, circo y mucho más—durante dos temporadas, con un común denominador: consistencia. ¡Estamos listos para la tercera! Visit: www.virtualvallarta.com
How to know where to go? Thanks to event and concert producers who have taken advantage of our convenient submission form, Vallarta visitors and locals consistently rely on VirtualVallarta.com’s Events section, where information on important upcoming events is published as it becomes available. For added convenience, the Vallarta Lifestyles Newsletter, a weekly email publication, also features a constantly updated list of upcoming events that will surely help you make your time spent here more memorable. Readers wishing to subscribe to the Vallarta Lifestyles Newsletter can do so by visiting newsletter.virtualvallarta. com. For event and concert producers, our submission form can be found in the Events section of VirtualVallarta.com.
¿Cómo sabes dónde ir?
A Puerto Vallarta favorite, Kim Kuzma will perform at ActII’s new entertainment complex and will make a guest appearance at the Puerto Vallarta Men’s Chorus December concert. Favorita entre los locales, Kim Kuzma se presentará en el nuevo centro de espectáculos de ActII, y como artista invitada en el concierto de diciembre del Coro Varonil de Puerto Vallarta. Photo: Paul Van Vleck
The Paradise Community Center, home to the Saturday Market Co-Op, continues to find creative uses for their stage during the evenings, starting with Bedazzled Broadway, a revue produced by local singer and voice instructor Sharon Baughman-White, which will feature songs from popular Broadway shows such as The Wiz, Evita and Sunset Boulevard, along with a special tribute to The Sound of Music, Baughman-White having appeared in the original film while studying in Austria. Theater lovers wishing to practice their Spanish can confidently attend any of the performances by local troupe Grupo de Teatro Dionisio. By the time you read this, they will have presented their awardwinning La Ley del Ranchero at an important statewide theater summit in Guadalajara. Composed of talented local actors who take turns directing their productions, Dionisio is presently putting together their next theatrical performance. Last but not least, The Puerto Vallarta Youth Orchestra, conducted by maestro Miguel Almaguer, and the Puerto Vallarta Men’s Chorus are expected to offer separate winter performances at Teatro Vallarta on December 8 and 15, respectively. Visite: www.virtualvallarta.com
El Paradise Community Center, que alberga el Saturday Market Co-Op los sábados, continúa ofreciendo programación creativa en su pequeño escenario por las noches, comenzando con Bedazzled Broadway, un espectáculo musical producido por la cantante y maestra Sharon Baughman-White, que incluirá una selección de canciones populares de musicales de Broadway como The Wiz, Evita y Sunset Boulevard, así como un tributo especial a La Novicia Rebelde, película en la que ella participó con un pequeño papel como una de las monjas mientras estudiaba en Austria.
Gracias a aquellos productores de espectáculos que han aprovechado nuestro conveniente formato en línea, los locales y visitantes de Vallarta cuentan con la sección de Eventos de VirtualVallarta.com para estar al tanto de los mejores eventos que se ofrecen en la ciudad, conforme se van anunciando. Y para mayor conveniencia, el Boletín Semanal de Vallarta Lifestyles, enviado por correo electrónico, también ofrece una lista de eventos venideros que seguramente te ayudarán a elegir los mejores espectáculos durante tu estancia en Vallarta. Aquellos lectores que deseen subscribirse al Boletín Semanal de Vallarta Lifestyles (en inglés) lo pueden hacer visitando newsletter. virtualvallarta.com. Los productores de eventos y espectáculos pueden encontrar nuestro formato en la sección de Eventos de VirtualVallarta.com
Aquellos interesados en las compañías de teatro local, se interesarán en saber de las actividades del Grupo de Teatro Dionisio. Para cuando leas este artículo, habrán presentado su galardonada obra La Ley del Ranchero en un importante encuentro de teatro estatal en Guadalajara. Sus talentosos miembros alternan el papel directoral en sus producciones, y se encuentran actualmente preparando su siguiente espectáculo teatral. Finalmente, La Orquesta Escuela de Puerto Vallarta, dirigida por el maestro Miguel Almaguer y el Coro Varonil de Puerto Vallarta, presentarán conciertos en Teatro Vallarta el 8 y el 15 de diciembre, respectivamente. VALLARTA Lifestyles | 29
Remembering
The Night of the Iguana by Paco Ojeda
Over the past five decades, Puerto Vallarta has evolved to become not only a prosperous mid-size city but also one of Mexico’s preferred oceanfront vacation and retirement destinations. During that time, the city has witnessed the arrival of many important diplomats and hosted world-class sporting events and ambassadorial summits. It has endured and recovered from hurricanes and other natural disasters. It has attracted some of the most important, rich and famous (and a handful of infamous!) personalities in the world seeking restful privacy and shelter while enjoying our beautiful beaches, spectacular sunsets, world-class cuisine and tropical environment. How much of this success can be attributed to the cast and technical crew that, in September 1962, quietly set up shop in Mismaloya, just south of town, to begin principal photography for the 1964 film The Night of the Iguana? It’s hard to tell. But as we acknowledge the 50th anniversary of the film’s release, we are certain that the film sparked immeasurable success for Puerto Vallarta in the ensuing years, firmly placing our destination in the international limelight as no other personality or event has since. Durante las últimas cinco décadas, Puerto Vallarta ha evolucionado para convertirse no solo en una próspera ciudad de tamaño mediano, sino también en uno de los destinos vacacionales más favorecidos de México. Durante este tiempo, la ciudad le ha dado la bienvenida a presidentes y embajadores, ha sido anfitrión de eventos deportivos y foros económicos de talla internacional. Ha sufrido el azote de huracanes y otros fenómenos naturales para luego recuperarse. Ha atraído a las más importantes, ricas y famosas personalidades del mundo (¡y dos que tres charlatanes!) buscando refugiarse y disfrutar de nuestras hermosas playas, puestas de sol espectaculares, gastronomía internacional y clima tropical. ¿Qué tanto de este éxito puede ser atribuido a los actores y equipo técnico que en septiembre de 1962, se instalaron en Mismaloya, justo al sur de la ciudad, para filmar la cinematografía principal de la película La Noche de la Iguana? Es difícil saberlo. Pero al conmemorar el 50 aniversario del estreno de la película, estamos convencidos de que ésta detonó un éxito indeterminable para Puerto Vallarta, firmemente colocando nuestro entorno en la mira internacional como ningúna otra personalidad o evento desde entonces. 30 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
OPPOSITE PAGE: Director John Huston at the Mismaloya set of The Night of the Iguana. ABOVE: John Huston and cinematographer Gabriel Figueroa work with Deborah Kerr and Richard Burton. Elizabeth Taylor, to Burton’s right, watches closely.
PÁGINA OPUESTA: El director John Huston en el set de La Noche de la Iguana en Mismaloya. ARRIBA: John Huston y el cinematógrafo Gabriel Figueroa trabajan con Deborah Kerr y Richard Burton en una escena. Elizabeth Taylor, a la derecha de Burton, observa.
With maverick director John Houston at the helm of the production, based on the 1961 Tennessee Williams play of the same name, the star-studded cast included Richard Burton as a defrocked priest, Ava Gardner as a bawdy widow looking after a cheap hotel near Puerto Vallarta, Deborah Kerr as a spinster artist, Grayson Hall as a butch vocal teacher—one of Williams’ few overtly lesbian characters—and her nymphet niece, played by Sue Lyon, fresh out of Stanley Kubrick’s film Lolita. Frequent set visitors included many famous personalities, such as Tennessee Williams himself. But all combined could not garner as many headlines around the world as Elizabeth Taylor, who was having an affair with the film’s leading man, while both of them were married to others. This, along with excessive paparazzi reporting of the cast’s shenanigans, imparted an indescribable allure to Puerto Vallarta that has withstood the test of time. Pivotal to the decision-making process that brought the production to Puerto Vallarta in the first place was Guillermo Wulff, a young Mexican engineer who relocated here with his family in the ’50s and was ultimately responsible, through his signature construction style, for introducing the omnipresent cupola dome into the architectural vocabulary of our city. Despite the lack of basic utilities, such as electricity or even plumbing, he managed to persuade Huston—by way of movie producer Cy Bartlett—to bring his crew to Mismaloya, where he built a small village from scratch. Once production was over, some of the stars remained, particularly Burton and Taylor, the former purchasing a villa where he stayed during the filming and gifting Taylor hers—Casa Kimberly, located across the street and connected to his by a pink arched bridge—as a birthday present.
Visite: www.virtualvallarta.com
Con el intrépido director John Huston a cargo de la producción, basada en la obra teatral de Tennessee Williams de 1961, el estelar elenco incluyó a Richard Burton como un padre apartado del sacerdocio, Ava Gardner como una picante viuda a cargo de un hotelucho cerca de Puerto Vallarta, Deborah Kerr como una artista oportunista, Grayson Hall como una ruda maestra de canto—uno de los personajes mas lésbicos de Williams—y Sue Lyon, quien acababa de filmar Lolita con Stanley Kubrick, como su nínfula sobrina. El set atrajo a toda una variedad de personalidades, como el mismo Tennessee Williams. Pero todos reunidos no fueron comparación con los encabezados que generó a nivel mundial la famosa Elizabeth Taylor, quien disfrutaba de un escandaloso amasiato con el actor principal mientras ambos estaban casados por su cuenta. Aunado con los excesos de los paparazis del día, reportando intimidades del elenco a todo el mundo, rodearon a Puerto Vallarta de un encanto indescriptible que se aún se percibe hoy en día. Un personaje fundamental en la decisión de traer la producción a Puerto Vallarta fue Guillermo Wulff, un joven ingeniero mexicano, que había llegado a la ciudad con su familia en los cincuentas, y a quien se le reconoce el haber incorporado—gracias a su singular estilo de construcción—la cúpula, como un sustantivo indispensable en el vocabulario arquitectónico de la ciudad. Aunque Mismaloya no contaba con infraestructura alguna (apenas había un camino) logró persuadir a Huston—a través del productor Cy Bartlett—de traer a su elenco con la promesa de construir los set y una pequeña aldea desde cero. Cuando concluyó el rodaje, algunas de las estrellas permanecieron en la ciudad, en especial Taylor y Burton, quien compró la villa en la que estaba hospedado y obsequió la de enfrente (Casa Kimberley) a Taylor de cumpleaños. Las vistosas villas estaban conectadas con un peculiar puente color de rosa. VALLARTA Lifestyles | 31
Iguanas in Nature For the cover of this issue of Vallarta Lifestyles, we reached out to talented nature photographer and writer Petr Myska. A zoology graduate from Charles University in Prague, Myska first came to Puerto Vallarta in 2000 and instantly became enamored with the enormous variety of animal species here. And while he was quick to recognize some, others eluded him. Research attempts to fill in the gaps, either at public libraries or by sharing photographs with friends and colleagues, revealed the lack of a concise field guide to Mexico’s wildlife. His calling became clear, and soon after, he launched his website, vivanatura.org, a thorough online source of information on Mexico’s biodiversity.
But nothing lasts forever, not even the Burton-Taylor affair. She held on to her Puerto Vallarta home through their two marriages and divorces but stopped visiting shortly after his untimely passing in 1984. Taylor eventually sold the property in the ’90s with just about everything in it intact, a perfect museum opportunity. The home has since changed hands and has been in the midst of major renovations for some time. The Mismaloya movie sets used to be open to the public; however, a legal dispute surrounding the land on which they were built continues to this day, and whatever is left of the construction can no longer be visited. For locals and Vallarta fans, watching the film provides brief but precious glimpses of Puerto Vallarta’s old Malecon, along with spectacular views of Mismaloya and the northernmost part of Banderas Bay in the background. The Night of the Iguana became the 10th highest grossing film in 1964, garnering several Oscar nominations, including Best Black-and-White Photography for Mexican cameraman Gabriel Figueroa. To commemorate the film’s 50th anniversary, The Centro Universitario de la Costa (or CUC, the local branch of the University of Guadalajara) is preparing a weeklong celebration, December 9 – 13, which will feature a screening of the film, along with several documentaries produced at the time about it and its stars, photographic exhibitions, a performance by Puerto Vallarta’s Youth orchestra and panel discussions. More information will become available at the CUC’s website, www.cuc.udg.mx. Pero todo principio tiene un fin, incluyendo el romance de Burton y Taylor. Ella conservó su villa en Puerto Vallarta durante sus dos matrimonios y divorcios, pero dejó de visitar el puerto poco después de la desafortunada muerte de Burton en 1984. Eventualmente vendió la propiedad durante los noventas con casi todo su contenido intacto, convirtiéndose así en un museo. Con un nuevo propietario, Casa Kimberley ha estado en proceso de renovación por un tiempo. Los sets de Mismaloya solían estar abiertos al público. Sin embargo, una disputa legal sobre la propiedad en la que fueron construidos, lamentablemente impide visitarlos hoy en día. Para locales y visitantes familiarizados con Vallarta, el ver la película ofrece breves pero exquisitos vistazos al Malecón de entonces, así como espectaculares vistas de Mismaloya con el extremo norte de Bahía de Banderas en el fondo. La Noche de la Iguana se convirtió en la décima película más taquillera de 1964, y recibió varias nominaciones al Oscar, incluyendo Mejor Fotografía en Blanco y Negro para el excelente cinematógrafo mexicano, Gabriel Figueroa. Para conmemorar el quincuagésimo aniversario de la película, el Centro Universitario de la Costa (CUC) está organizando un festival del 9 al 13 de diciembre, que incluirá la proyección de la misma, así como documentales sobre algunos miembros del elenco, exhibiciones fotográficas, mesas redondas, y música en vivo a cargo de la Orquesta Escuela de Puerto Vallarta. Para más información, visita el sitio web del CUC, www.cuc.udg.mx.
32 | VALLARTA Lifestyles
The first edition of his bilingual Field Guide to the Amphibians, Reptiles, Birds and Mammals of Western Mexico was published in 2007, received a “Best Of ” editorial award from Vallarta Lifestyles in 2008 and sold out the following year. Since then, Myska, who is responsible for writing, photographing and designing the entire book, has been busy preparing its second edition, which grew from 250 to 300 pages, now featuring 230 local species described in detail. Designed for both professional researchers and the public, this new edition is being printed with the financial contribution of the Punta Mita Foundation and Mexico’s National Commission for Biodiversity Use and Knowledge (CONABIO), with additional distribution and promotion support from the Banderas Bay Initiative. It should be available locally by Christmas 2013.
Iguanas al Natural Para la portada de esta edición de Vallarta Lifestyles, acudimos al talentoso escritor y fotógrafo Petr Myska. Él llegó a Puerto Vallarta por primera vez en el año 2000 después de obtener un título en zoología de la Universidad Charles en Praga, e inmediatamente se sintió cautivado por la enorme variedad de fauna local. Reconoció inmediatamente algunas especies, pero otras no. Al investigarlas, acudió a bibliotecas públicas y compartió sus fotos de ellas con amigos y colegas, descubriendo así la falta de una guía concisa de la fauna de México—y su vocación de crear una—abriendo su sitio web, vivanatura.org, con una base de datos de la enorme biodiversidad de México. La primera edición de su Guía de Campo de Anfibios, Reptiles, Aves y Mamíferos de México Occidental (bilingüe) se publicó en el 2007, recibiendo un galardón editorial “Best Of ” de Vallarta Lifestyles en el 2008, agotándose al año siguiente. Desde entonces, Myska, quien se encargó de escribir, fotografiar y diseñar el libro, ha estado preparando su segunda edición, que aumentó de 250 a 300 páginas, y que ahora describe detalladamente 230 especies locales. La guía está dirigida tanto a investigadores profesionales como al público en general. Esta edición, disponible en navidad del 2013, es patrocinada en parte gracias a la generosa contribución de la Fundación Punta Mita, la Comisión Nacional para el Conocimiento y Uso de la Biodiversidad, y Banderas Bay Initiative quien ofrecerá apoyo con su distribución y promoción.
Visit: www.virtualvallarta.com
Two Mexican Edible Dares by Paco Ojeda
Many of us, locals and visitors alike, have been presented with a tequila shot dare at one point or another while in Puerto Vallarta. Sometimes festive and sometimes regrettable, this rite of passage is traditional throughout the entire country and beyond, along with the inevitable chant that precedes it as you hold your shot glass: Arriba (Up), abajo (down), al centro (dead center), ¡p’adentro! (bottoms up)! Nothing wrong with an occasional tequila shot or two! (Although, to truly get to know it, we recommend sipping your tequila or enjoying it in mixed drinks, instead.) But whether you are looking to taunt your dinner companions at a local restaurant or are simply curious about some of Mexico’s culinary oddities—let’s face it, every country has them— we dare you to explore the following two delicious options while out and about in town. And of course, we won’t hold it against you if you indulge in a shot or two of tequila to muster courage if needed!
Crickets
Step into just about any food market in the state of Oaxaca and you will find toasted chapulines, or crickets, available for purchase by the bucketful. The custom of eating crickets in Mexico precedes the arrival of Spaniards in the early 1500s. Unusually high in protein—a 12 oz. serving equivalent to a fish fillet—they are commonly enjoyed as a salad topping, in tostadas, or toasted tortillas, and in tacos, as they are found locally. Order at El Arrayan (El Centro, see pg. 45)
Huitlacoche
Corn fungus ... eew*! Indeed, huitlacoche (the word derived from the Nahuatl language used by the Aztecs) is the culinary equivalent of the guest who simply won’t go away. It comes from a pathogenic plant fungus that typically affects several corn species, forming abnormal, unattractive growths in the plants. The ancient Aztecs saw this annoyance as an opportunity, introducing huitlacoche into their cuisine. Unsuccessfully introduced to American cuisine as the blandly termed “Mexican Truffle,” huitlacoche is most commonly consumed fresh, although it also can be found canned in Mexican supermarkets. Order at No Way José! (Emiliano Zapata), their Pollo Xochimilco—a chicken breast stuffed with cheese, spinach and mushrooms, served with a huitlacoche-based sauce—is their second most popular entrée
* Check out the Spanish version of this article. Guacala (hua-kah-lah, the spanish equivalent of ‘eww,’) is an awesome word! Have fun with it, just don’t use it at a restaurant. It isn’t sporty! —Editor
Above: Pollo Xochimilco in Huitlacoche Sauce Right: Cricket Tacos
Muchos turistas y locales hemos sido confrontados con el desafío de un caballito de tequila en Puerto Vallarta. A veces divertido y a veces deplorable, este reto es tradicional en todo el país y más allá, junto con la inevitable declamación que lo precede, con caballito en mano: Arriba, abajo, al centro, ¡p’adentro! Un caballito de tequila de vez en cuando, tomado “de Hidalgo,” como comúnmente se le conoce, no nos hace ruido. (Aunque, para conocerlo mejor, recomendamos degustar el tequila poco a poco, en copa coñaquera, o en cocteles.) Pero si se trata de retar a tus amigos al cenar en restaurantes locales, o si tienes curiosidad por conocer algunos platillos inesperados y peculiares de la gastronomía mexicana—todos los países los tienen—te retamos a probar las exquisitas opciones a continuación. Y si sientes la necesidad de tomar un caballito de tequila para armarte de valor, ¡que así sea!
Chapulines
Visita cualquier mercado en el estado de Oaxaca y encontrarás chapulines fritos y tostados para comprar por kilo. La costumbre de comerlos se remonta al México prehispánico. Son una excelente fuente de proteínas, ya que una porción de 340 gramos equivale a un filete de pescado, y suelen ser disfrutados como aderezo para ensaladas, en tostadas, o en tacos, como los encontrarás en Puerto Vallarta. – Ordánalos en El Arrayán (El Centro, ver pág. 45)
Huitlacoche
¿Hongos de maíz? ¡Guácala! La palabra proviene del náhuatl y son el equivalente gastronómico de ese molesto huésped que parece nunca irse. Proviene de un hongo patógeno que comúnmente afecta varias especies de maíz, creando deformes crecimientos en las mazorcas. Los aztecas reconocieron esta molestia como una oportunidad, introduciendo así el huitlacoche en sus menús. Se ha tratado de introducir con poco éxito en los gustos de comensales al norte de la frontera con el insípido nombre de “Mexican Truffle,” o trufa mexicana, y generalmente se disfrutan frescos, aunque los puedes encontrar enlatados en el supermercado. Ordénalo en No Way José! (Emiliano Zapata) donde su pollo Xochimilco—pechuga rellena de queso, espinaca y champiñones, bañada en salsa de huitlacoche—es su segundo platillo favorito.
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 33
by Paco Ojeda
Photos by Eduardo Solórzano
T Is for Tacos
Above: Shrimp Tacos • Right: Tacos al Pastor
In Puerto Vallarta—and the rest of Mexico, for that matter—there is more to tacos than simply stuffing a tortilla with a flavorful filling. Regional varieties and serving styles abound. There are even taco styles that are more commonly served or enjoyed at specific times of the day! So, you see, you don’t come to Mexico and simply eat tacos. Here is a far-from-complete list of the most commonly found varieties here in Puerto Vallarta: Puerto Vallarta, al igual que el resto de México, ofrece a locales y visitantes una amplia variedad de tacos, tomando en cuenta las sutiles diferencias que hay en cada región del país. Seguramente nosotros los mexicanos estamos bien familiarizados con muchas de estas variedades. Sin embargo, para tomar de la mano a nuestros visitantes extranjeros, destacamos los siguientes estilos:
De Asada
The most common denominator in taquerías (specialized taco restaurants) and street taco stands, tacos de asada feature chopped grilled beef and are commonly garnished with onion, cilantro and salsa. (Most taquerías offer different salsa types so you can find the combination that best suits your palate.) Los más comunes en las taquerías y puestos de tacos, están hechos de carne de res asada y picada, y se aderezan con salsa, cebolla y cilantro bien picaditos. (La mayoría de taquerías ofrecen diversos tipos de salsas para que las pruebes y descubras el sabor de su combinación con la carne.) 34 | VALLARTA Lifestyles
De Adobada
A variation of the above, with the meat marinated in a red chili sauce. Una variación de asada, en la cual la carne es previamente marinada en una salsa roja con especias.
De Guisado
These are commonly found in cenadurías or family-type restaurants, where a variety of stews are prepared to enjoy as taco fillings. These guisados, or stews, include beef tongue; rajas, or poblano pepper strips with corn and cheese; squash blossoms cooked in tomato sauce; de carne deshebrada, or shredded beef; and many other delicious treats. Frecuentemente los encuentras en cenadurías, en las cuales puedes elegir diversos guisos al ordenar tus tacos. Dichos guisos incluyen rajas de chile poblano con elote y queso, flor de calabaza en salsa de tomate, de carne de res deshebrada, y otras ricas delicias.
Al Pastor
Similar to Greek gyros, tacos al pastor are made with thinly sliced pork that’s been cooked by a vertical grill. A special adobo sauce and a thin pineapple slice give them an unmistakable flavor. Similar a los gyros griegos, los tacos al pastor se hacen con carne de cerdo finamente rebanada y preparada en un asador vertical. Un adobo especial junto con una rebanada delgada de piña les da un sabor inconfundible.
De Mariscos
Being in a beach destination, it’s quite common to find seafood tacos, shrimp and marlin the most common. Estando en un destino de playa, es común encontrar tacos de mariscos aquí, entre los cuales destacan los de camarón y los de marlin.
Quesadilla
And when you think about it, a quesadilla is really a melted cheese taco. These can be found with cheese only or with grilled beef or guisados, as well. De hecho, ¡una quesadilla es en realidad un taco de queso derretido! Se pueden ordenar solas, o con carne asada o guisados. Visit: www.virtualvallarta.com
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 35
Food, Glorious Food!
While the choice of activities to enjoy in Banderas Bay seems to increase by the minute, food and dining-related pursuits appear to capture our readers’ interest most, as far as subject matter is concerned. With that in mind, we thrive on seasoning every issue of Vallarta Lifestyles with interesting food-related content, spiced with outstanding photography, in order to tease your palate and encourage you to explore Puerto Vallarta and Riviera Nayarit’s culinary diversity as much as you want. Please enjoy the pages that follow, which feature our restaurant guide, along with helpful indexes that sort the restaurants by location and cuisine type. Advertisers’ ads are located here, as well, and you will notice that some have chosen to seduce you with larger photographs and a sampling of their actual menus in our Platinum Guide. That said, please keep in mind that restaurants frequently offer variations on their dishes to entice you to return often, so variations on Platinum Guide menus are to be expected.
Bon appétit! Indudablemente, las opciones de actividades para disfrutar en Bahía de Banderas, parecen aumentar cada minuto. Sin embargo, la actividad que más cautiva el interés de nuestros lectores es, sin duda alguna, la gastronomía. Con ello en mente, nos deleitamos en “servir” en cada edición de Vallarta Lifestyles, contenido relacionado, y sazonarlo con excelente fotografía, para antojarte a que explores la diversidad gastronómica de Puerto Vallarta y Riviera Nayarit a tus anchas. Disfruta las páginas a continuación, con nuestra guía de restaurantes, que cuenta con índices que clasifican los restaurantes por su ubicación y tipo de cocina. Nuestros anunciantes se encuentran aquí, y seguramente notarás que algunos de ellos han optado por seducirte con fotografías más grandes y una selección de sus menús en nuestra guía Platinum. Dicho eso, por favor toma en cuenta que los restaurantes frecuentemente modifican sus platillos para que cada visita sea única. Por ende, es posible encontrar variaciones en los menús de la guía Platinum.
¡Buen provecho!
36 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Dining Section
Vallarta Lifestyles Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 37
Warm Cherry Tomato Bruschetta – With basil, olive oil and goat cheese ~ Bruschetta de tomates cherry con queso de cabra Bravos Bistro Salad – With apple, red pepper, candied pecans and arugula-spinach mesclun ~ Ensalada de manzana, morrón, nuez caramelizada, arúgula y espinacas Crispy Calamari Strips – Traditional or Cajun-style with chive sauce ~ Tiras de calamar frito con salsa de cebollín
I
n the midst of Puerto Vallarta’s happening nightlife scene and just a three-minute stroll from the town’s primo beach, this inviting South Side eatery offers up generous servings of flavorful international food and drink. Amiable owner Michael Boufford is no stranger to fine dining in a hip ambiance, Bravos’ casual-chic artisanal experience enhanced by soft lighting and music, an extensive wine list and eclectic martini options. But the real deal here is the food, light and fresh, homemade and healthy and always perfectly presented, as are Bravos’ art exhibits, showcasing outstanding local photographers.
A
tres minutos de la playa, este acogedor restaurante ofrece comida internacional en porciones generosas y una extensa carta de vinos y eclécticos martinis. Su propietario, Michael Boufford, es conocedor de la buena mesa en un ambiente moderno. La atmósfera casual y elegante de Bravos es realzada por su iluminación y música suaves pero lo principal aquí es la comida: ligera y fresca, casera y sana y bellamente presentada, al igual que su exposición de fotografía artística de talentosos fotógrafos locales. Francisco I. Madero 263, Emiliano Zapata • Reservations (322) 222-0339 www.bravospv.com • Open 5 - 11:30 pm • Closed Mondays No Credit Cards Accepted
Shrimp and Asparagus Risotto – With Parmesan cheese, onion and tomato ~ Risotto de camarón y espárragos con queso parmesano, cebolla y jitomate Braised Lamb Shank – With potato gnocchi, gorgonzola cream and seasonal vegetables ~ Pierna de cordero con gnocchi, crema de gorgonzola y vegetales Parmesan-crusted Tilapia – On angel hair pasta with tomatobasil cream sauce and seasonal vegetables ~ Tilapia encostrada de queso parmesano sobre pasta con salsa de tomate y albahaca Bravos Cookie Sundae – Chocolate chip cookie with vanilla ice cream and chocolate and caramel sauces ~ Sundae de galleta de chocolate con helado de vainilla y salsas de caramelo y chocolate French Crepes – Our chef ’s inspiration, with crème fraiche ~ Crepas francesas con crema fresca
Chicken Lettuce Wrap – With peanuts and crispy noodles Tazita de lechuga con ensalada de pollo con cacahuates Cajun-style Popcorn Shrimp – With chipotle aioli Camarones estilo cajún con aioli de chipotle
O
n the most popular beach in town, the kitchen of this casually elegant landmark perpetually reinvents itself. The menu, best described as Pacific Rim with a Mediterranean flair, uses the freshest ingredients and an artist’s touch to please the palate and the eye. Dinner favorites, such as the whole grilled huachinango, barbecued spareribs or Chinese chicken salad, are joined by a changing selection of daily specials and seasonal highlights. Whether you seek a quiet breakfast of buttery eggs Benedict or luscious homemade pastries with your favorite coffee drink, an alfresco lunch on the beach or sipping the best margarita in town with your dinner under the stars, Daiquiri Dick’s should be your choice.
E
n la playa más popular de la ciudad, la cocina de este restaurante elegantemente casual se reinventa continuamente. El menú, mejor descrito como Pacific Rim con un toque mediterráneo, usa los ingredientes más frescos y un toque artístico para llevar placer tanto a la vista como al paladar. Platillos favoritos tal como el huachinango entero en vara, costillas a la barbacoa o ensalada asiática están disponibles junto con una selección variada de especiales del día y platillos de temporada. Ya sea que busques un desayuno relajado con huevos benedictinos o nuestros deleitosos panes caseros con tu café favorito, una comida al aire fresco en la playa, o quieres beber una famosa margarita bajo las estrellas con tu cena, debes visitar Daiquiri Dick’s. Olas Altas 314 • Reservations (322) 222-0566 Breakfast, lunch and dinner 9 am -10:30 pm www.ddpv.com • daiquiridicks@gmail.com • Visa and MasterCard accepted
38 | VALLARTA Lifestyles
Cornmeal-crusted Perch – With toasted garlic-ancho chili vinaigrette over a light slaw and roasted baby potatoes Filete de mojarra con vinagreta de ajo tostado y chile ancho sobre ensalada de col y papitas horneadas Grilled Mongolian Rack of Pork – With Chinese mustard glaze, mashed potatoes and braised red cabbage Rack de cerdo parrillado con salsa de mostaza china y servido con col roja cocida y puré de papa Ancho Chile-infused Chocolate Crème Brûlée Crème brûlée de chocolate y chile ancho Key Lime Pie Pay de limón
Visit: www.virtualvallarta.com
Ahi Tuna and King Crab Tartare – Served with lemon, dill, chives, shallots, avocado, capers and extra virgin olive oil ~ Atún ahi y cangrejo rey servido con limón, eneldo, clavo, echalote, aguacate, alcaparras y aceite de oliva extra virgen
I
n the quaint fishing village of Sayulita, under a giant oceanfront palapa, chef Nicholas Parrillo expertly prepares a wide range of Mediterranean specialties using only the finest and freshest ingredients. Chef Parrillo received formal training in Europe and California and later honed his skills in fine establishments such as Rex Il Ristorante of Los Angeles, Prego’s of Beverly Hills, Rebecca’s of Venice Beach and I Cugini of Santa Monica. His culinary style reflects a genuine understanding of classical methods and influences from Mexico, Asia and Europe. Since 1994, Don Pedro’s has maintained fine cuisine and quality service. Enjoy a romantic candlelit dinner in the formal dining room or, for the more casually inclined, relax on the beach and sample from the Bar & Grill menu. Come and experience elegant beachfront dining in an Old World atmosphere. Live music during the winter season.
E
n el encantador pueblito de Sayulita, bajo una gran palapa frente al mar, el chef Nicholas Parrillo prepara de forma experta una gran variedad de especialidades mediterráneas utilizando los mejores y más frescos ingredientes. El chef Parrillo estudió en el Culinary Institute of America y posteriormente desarrolló su talento en grandes establecimientos como el restaurante Rex de Los Ángeles, Prego’s en Beverly Hills, Rebecca’s en Venice Beach y en I Cugini en Santa Mónica. El arte culinario del chef Parrillo refleja un verdadero conocimiento de los métodos clásicos y de influencias asiáticas, mexicanas y europeas. Desde 1994, Don Pedro’s ha sabido mantener su gran cocina y la calidad de su servicio. Disfruta de una cena romántica a luz de las velas en nuestro comedor, o bien de un ambiente más informal en la playa con nuestro menú Bar & Grill. Ven y disfruta de una elegante comida frente a la playa en un ambiente del Viejo Mundo. Música en vivo en temporada de invierno.
Estado de Nayarit
Red Beet Ravioli – Sautéed with shallot, asparagus and goat cheese ~ Ravioles con remolacha roja salteado con echalote, espárragos y queso de cabra Steamed Mussels a la Provençale – Fresh mussels, white wine, garlic and herbs ~ Mejillones al vapor a la Provençale con vino blanco, ajo y hierbas
Lobster Ravioli – With saffron cream, fresh tomato and basil ~ Ravioles de langosta con crema de azafrán, tomates frescos y albahaca Grilled Ahi Tuna – Charred rare with mint-tomato vinaigrette, mashed potatoes and onion rings Atún ahi a la parrilla crujiente por fuera y jugoso por dentro con vinagreta de menta de tomate, puré de papa y aros de cebolla Ojai Valley Pork – Mesquite-grilled organic pork chop, served with sweet potato puree, sweet and sour cabbage with Granny Smith apples and aged balsamic glaze Chuleta orgánica de puerco a la parrilla, servida con puré de papa y col agridulce, cocido a fuego lento con manzanas Granny Smith y con glaseado de balsámico Sonoran Filet Mignon – Mesquite-grilled with Poblano au gratin potatoes, mixed baby vegetables with shitake mushrooms and veal demi-glace ~ Filete miñón a la parrilla estilo Sonora, servido con chile poblano al gratín, mezclado con vegetales tiernos, champiñones shitake y ternera semiglaseada
Coconut-Pineapple Crème Brûlée Crème brûlée de piña y coco Chocolate Mousse Cake – With mint crème and caramelized banana ~ Pastel de mousse de chocolate con crema de menta inglesa y plátano acaramelado
Marlin 2, Sayulita, Riviera Nayarit • Reservations (329) 291-3153, 291-3090 www.donpedros.com • Open for breakfast, lunch and dinner Visa and MasterCard accepted
Visite: www.virtualvallarta.com
(This is only a partial selection from the menu) (Esta es sólo una selección parcial del menú)
VALLARTA Lifestyles | 39
E
njoy a unique dining experience with authentic South Asian specialties on an exotic terrace in a private cabana or at the lively community table. The sweet and spicy flavor of ginger infuses the coconut curries, stir-fries and grilled dishes, as well as delectable cocktails such as the Blueberry Ginger Mojito. Relax in an Asian garden of bamboo, ginger flowers and colorful lanterns while savoring an assortment of appetizers, such as the Grilled Spicy Meat Skewers on sugar cane served with sriracha aioli and maybe a healthy Asian salad with ginger dressing, before tempting yourself with a scrumptious ending such as the Ginger Crème Brûlée.
D
eléitate con una experiencia gastronómica única degustando nuestras especialidades del sur de Asia ya sea en una cabañita privada en nuestra exótica terraza o en una mesa en el interior. Los sabores dulces y picantes del jengibre se fusionan con curry de coco, platillos salteados en woks y en la parrilla, además de predominar en la mayoría de nuestras originales bebidas. Relájate en nuestro jardín de bambú y flores de jengibre a la luz de linternas coloridas saboreando diversos bocadillos como las brochetas de res servidas en caña de azúcar o una saludable ensalada asiática con aderezo de jengibre finalizando con un suculento postre como el crème brûlée de jengibre. Avenida de las Palmas 3, Plaza 3.14, Nuevo Vallarta, Riviera Nayarit • Reservations (322) 297-0381 Open daily 2 - 11 pm • Parking lot and playground • Visa, MasterCard and American Express accepted www.gingergardenlounge.com
Ginger Pad Thai – With chicken and rice noodles sautéed with vegetables ~ Pad thai estilo Ginger con pollo fetuccini de arroz salteado con vegetales Poppy Seed-crusted Tuna Steak – Seared and served with ginger-infused coconut milk glaze ~ Atún sellado en costra de amapola con salsa de coco y jengibre Sautéed Mongolian Beef – With ginger, garlic and Chinese onions in sweet and sour sauce ~ Salteado de res estilo Mongolia– Arrachera con jengibre, ajo y cebolla china en salsa agridulce Ginger-Mango Crème Brûlée Crème brûlée de jengibre y mango Chocolate-Hazelnut Marquise – Filled with Malibu rum Marquesa de chocolate y avellanas relleno con ron Malibú Cardamom Panna Cotta ~ Panna cotta de cardamomo
Smoked Salmon Carpaccio – With shrimp salpicon and lime dressing ~ Carpaccio de salmón ahumado con salpicón de camarón y aderezo de limón Mussels – Sautéed and served in a spicy tomato sauce Mejillones salteados en una salsa de tomate picante
D
ecorated in an elegant Mexican style with ivy-covered archways, the restaurant’s exquisite ambiance and spectacular views offer a unique setting to enjoy some of the most outstanding food in Vallarta. Chef Eduardo Michaca offers a diverse menu, with signature dishes that have survived the test of time including the Cabreria Filet Steak and the Al Pastor Shrimp Brochette, made with grilled Mexican-adobo-marinated shrimp. Specials during the winter season make dinner options even more enticing. As you linger over an enticing dessert or the house coffee laced with Agavero tequila liqueur, enjoy the nightly fireworks as they light up the sky over the crown of the main church.
C
on un decorado elegantemente mexicano y escaleras cubiertas de hiedra, el ambiente exquisito y vistas espectaculares de este restaurante ofrecen una locación ideal para disfrutar algunos de los mejores platillos en Vallarta. El chef Eduardo Michaca ha creado un menú diverso, con platillos originales que han perdurado, como lo son el filete de cabrería y la brocheta de camarones al pastor hecha con camarones marinados en adobo. Durante el invierno, el restaurante ofrece diversos especiales que hacen aún más atractiva la experiencia. Después de tu cena, disfruta de un tentador postre o el café de la casa con licor de tequila Agavero, mientras admiras los fuegos artificiales sobre la corona de la catedral. Miramar 336, El Centro • Reservations only (322) 222-2692 www.haciendasanangel.com • info@haciendasanangel.com Open for dinner 6 - 11 pm 40 | VALLARTA Lifestyles
Vegetarian Vietnamese Rolls – Served with sweet chiliginger sauce ~ Rollos vietnamitas de vegetales, servidos con salsa dulce de chile y jengibre Grilled Spicy Meat Skewers – Served in sugar cane Brochetas de res picositas, servidas en caña de azúcar Mixed Plate – Satay chicken skewer, Vietnamese spring roll, pork spring roll, tuna tartare and coconut shrimp Plato Mixto – Brocheta satay de pollo, rollo vietnamita, rollo primavera de cerdo, tártara de atún y camarón al coco
Al Pastor Shrimp Brochette – Grilled shrimp with rice and mango-jalapeño ratatouille ~ Camarón a la parrilla con arroz y ratatuille de mango y jalapeño Mahi-Mahi – Sautéed with shallots, tomatoes and capers, served with roasted baby potatoes Salteados con chalote, tomates y alcaparras, servido con papas cambray asadas Rack of Lamb – Fine herb-crusted rack of lamb in green pepper sauce, with mint jelly and garlic mashed potatoes ~ Costilla de cordero con finas hierbas y salsa verde, servido con jalea de menta y puré de papa con ajo
Mini Chocolate Cake – With vanilla Häagen-Dazs ice cream ~ Con helado de vainilla Häagen-Dazs
Visit: www.virtualvallarta.com
Yellow Fin Tuna Carpaccio – With cucumber-avocado salad and wild basil-caper dressing Carpaccio de atún aleta amarilla, con ensalada de pepino y aguacate, aderezo de albahaca y alcaparras Roasted Button Mushroom Soup – With fine herbs, white wine and truffle essence Crema de champiñones silvestres, rostizados con finas hierbas, vino blanco y aroma de trufa
T
he River Café is a landmark in Puerto Vallarta, noted for its unique cuisine and ambiance. Opening its doors in 1996, owners Eva Sanchez and Margarito Larios transformed this natural paradise in the heart of the city on the Rio Cuale Island, harmonizing its magnificent environment with a fresh new image. Here, whether it’s breakfast, lunch or enjoying a romantic candlelit dinner accompanied by the sounds of soft live music, any meal can become a delicious experience while enjoying exotic iguanas or wildlife in their natural setting. Discover River Café with all your senses. Relish the exquisite flavors of its imaginative international cuisine, savor the fruity notes of a good wine, listen to the gentle murmur of the passing river, take pleasure in the colors of surrounding art and nature and feel the warmth of its excellent service. Turn your experience into one to remember.
T
he River Café es un hito en Puerto Vallarta. Después de abrir sus puertas en 1996, sus propietarios Eva Sánchez y Margarito Larios, revistieron este paraíso natural con aires nuevos, armonizando su maravilloso entorno con una fresca imagen. En este bello lugar ubicado en el corazón de la ciudad, en la Isla del Río Cuale, se puede disfrutar de una gastronomía y ambiente únicos, en el que un desayuno se puede convertir en una divertida celebración de cumpleaños, una comida en una deliciosa experiencia con las exóticas iguanas en su hábitat natural, o bien una romántica cena a la luz de las velas acompañada por los sonidos de música en vivo, puede ser una gran noche para recordar. Disfruta River Café con todos tus sentidos, prueba los exquisitos sabores de su cocina imaginativa, percibe las notas frutales de un buen vino, escucha el suave murmullo del río, admira los colores del arte y la naturaleza que lo rodean y siente la calidez de su excelente servicio.
Duo of Duck – With roasted duck breast and confit duck leg, potato-goat cheese gratin, sautéed asparagus and blackberry sauce Duo de pato, pechuga de pato y pierna rostizada, servida con gratín de papa con queso de cabra, espárragos salteados y salsa de moras Linguini Fruti di Mare – With shrimp, octopus and squid sautéed with garlic, white wine and pomodoro basil sauce Linguini frutos del mar, camarón, pulpo y calamar salteados con ajo, vino blanco y salsa pomodoro Coconut Shrimp – With jicama-carrot salad and mango-cilantro dipping sauce Camarones al coco, servidos con fresca ensalada de jícama con zanahoria y salsa de mango y cilantro
Banana Flambé – With vanilla ice cream and seasonal fruit Plátanos flambe, servidso con helado de vainilla y fruta de la estación Margaux Cake – With “Papantla” vanilla cream, cinnamon crème brûlée center, “Farinche” chocolate cream, chocolate ice cream and berry sauce Pastel Margaux, con crema de vainilla de Papantla, centro de crème brûlée de canela, crema farinche de chocolate, helado de chocolate y salsa de frutos rojos
Isla Río Cuale Local 4, El Centro • Reservations (322) 223-0788 www.rivercafe.com.mx • info@rivercafe.com.mx Abierto Diario / Open daily 8 am - 11:30 pm • Música en vivo/ Live Music Visa, MasterCard and American Express accepted
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 41
I
f you enjoy European sidewalk cafés and fine continental cuisine, this award-winning eatery evoking Old Vienna at its heyday is sure to charm you. The host Andreas Rupprechter named the place in honor of fellow countryman, Mexico´s former emperor. The cuisine offers a great variety of food, like duck, veal, lamb, scallops, trout and more, blending new and old world flavors. Join them for the Festival Gourmet from Nov.15 onward with guest chef Tony Aiazzi, former chef with Charlie Palmer restaurant group. Reserve Sunday, Nov. 17th at 8 pm for a six-course Dinner menu.
S
i disfrutas los cafés europeos sobre la acera y la cocina fina del Viejo mundo, este premiado Restaurante que evoca el antiguo Viena en su época dorada seguramente te fascinará. Su anfitrión austríaco , Andreas Rupprechter nombró este lugar en honor a uno de sus connacionales, el antiguo emperador de México. La cocina ofrece una gran variedad de comida, como pato, ternera, cordero, callo de hacha, trucha y mas, mezclando los sabores europeos con los americanos. Visítelos durante el Festival Gourmet de Nov. 15 en adelante y conozca las creaciones del chef Invitado Tony Aiazzi, quien fue el chef del grupo de restaurantes de Charlie Palmer. Reserve su menú de degustación el domingo 17 de Nov. a las 8 pm.
Spinach Strudel – With mixed greens Strudel de espinaca con ensalada verde Ravioli – With mushrooms and tarragon sauce Raviolis con setas y salsa de estragón Squid and Shrimp – On wilted spinach Espinaca templada con calamares y camarones
Leg of Veal – With mushroom sauce Pierna de ternera con salsa de setas Fish Fillet – With risotto Filete de pescado con risotto Beef Tenderloin – With creamy gorgonzola cheese Filete de res con gorgonzola cremoso
Gooey Chocolate Cake – With ice cream Pastel de chocolate tibio con helado Apple Strudel and Sacher Chocolate Cake Strudel de manzana y pastel de chocolate Sacher
Olas Altas 380-B, Emiliano Zapata • (322) 223-0760 • Espresso Bar (322) 222-5058 Open 6 - 11 pm; closed Sundays • Espresso Bar: 8 am -12 pm • Breakfast, lunch and dinner www.kaisermaximilian.com • Visa, MasterCard and American Express accepted
Roasted Beet and Apple Salad – With pistachiocrusted goat cheese ~ Betabel y manzana rostizadas con queso de cabra capeados con pistache Tuna Two Ways – Sesame-crusted sashimi-style and tuna tartare ~ Atún en dos estilos ajonjolí sashimi y tartare de atún con shitakes y soy miso
M
editerranean- and Asian-inspired, unmatched ambiance and overall experience define this award-winning Bucerias restaurant. Chef Jan Benton’s menu reflects her style of simplicity, depth of flavor and artful presentation. Fresh local seafood and produce are expertly prepared and served by an experienced wait staff. Discover a delicious lunch on the patio featuring panko-crusted Baja oysters, Kobe beef burger and shrimp tacos. Or join us for dinner in the casually elegant interior, at the bar or under the stars. Enjoy a diverse wine list, creative cocktails and delightful desserts, which ensure an occasion to remember.
S
u incomparable ambiente, así como su inspiración mediterránea y asiática son los puntos a favor en este galardonado restaurante de Bucerías donde destaca la chef Jan Benton y su filosofía de sencillez, profundidad de sabores y presentación artística. Mariscos y locales y productos frescos son preparados y presentados por su capacitado personal. Disfruta de un delicioso almuerzo de ostiones de Baja California con empanizado japonés, hamburguesa Kobe y tacos de camarón en el patio, o deléitate al cenar en su interior casualmente elegante, en el bar o bajo las estrellas. Además, cuenta con una variada lista de vinos, creativos cocteles y deliciosos y memorables postres. Lázaro Cárdenas 56, Bucerías, Riviera Nayarit • (329) 298-0303 Open Daily for Lunch & Dinner 1 - 11 pm • Happy Hour 5 - 6:30 pm www.marksbucerias.com • marksbucerias@gmail.com • Visa and MasterCard accepted 42 | VALLARTA Lifestyles
Lobster Chile Poblano – With lobster mascarpone sauce ~ Chile relleno de langosta en salsa de langostacon queso mascarpone
Macadamia-crusted Red Snapper – With ginger spinach and red Thai curry sauce Filete de huachinango capeado con nuez de macadamia y espinacas con salsa thai curry Grilled Grass-fed Filet Mignon – With scalloped potatoes, red wine reduction sauce and beurre Café de Paris Filete miñón a la parrilla, papas al horno en capas con romero demiglace y beurre café de Paris
Key Lime Pie – With Oreo cookie crust Pay de limón, la costra de chocolate Trio Tasting Plate ~ Degustación de tres postres
Visit: www.virtualvallarta.com
dining GUIDE Asian Archie’s Wok
Emiliano Zapata
44
Peking
Emiliano Zapata
46
Ginger Garden
Nuevo Vallarta
40
Bucerías/E. Zapata
46
Bravos
Emiliano Zapata
38
Daiquiri Dick’s
Emiliano Zapata
38
Hacienda San Ángel
El Centro
40
Kaiser Maximilian
Emiliano Zapata
42
Taste @ Casa Cupula
Amapas
48
The Blue Shrimp
Emiliano Zapata
48
The River Café
El Centro
41
Coffe Shop Pie in the Sky
International
Italian La Piazzetta
E. Zapata/Hotel Zone 45
Restaurante & Pizzeria Pinocchio El Centro
47
Mediterranean Don Pedro’s
Riviera Nayarit
39
Mark’s Bar & Grill
Riviera Nayarit
42
Trío
El Centro
48
Vitea
El Centro
48
El Arrayán
El Centro
45
Gaby’s
El Centro
45
Sí Señor
Centro/Punta de Mita 47
Mexican
Spanish/Tapas Barcelona
El Centro
44
Emiliano Zapata
44
Wine & Tapas Bar Di Vino Dante
44 | VALLARTA Lifestyles
Archie’s Wok Francisca Rodríguez 130 • E. Zapata Tel. (322) 222-0411 Since 1986, Archie’s Wok has been legendary for serving original cuisine influenced by the exotic flavors of Thailand, China and the Philippines. As chef for Hollywood film director John Huston, Archie helped establish the culinary foundation of Puerto Vallarta. Now under the guidance of his wife, Cyndi, along with her family, Archie’s Wok continues to be one of the bay’s most beloved restaurants. Classical and contemporary music on harp, flute and vocals on Friday evenings. Desde 1986, Archie’s Wok ha sido favorecido por su original gastronomía con influencias exóticas de Tailandia, China y Filipinas. Siendo chef del director John Huston, Archie ayudó a crear la fundación culinaria de Puerto Vallarta. Hoy en día, a cargo de su esposa, Cyndi, junto con su familia, Archie’s Wok continúa siendo uno de los restaurantes preferidos de la bahía. Ofrecen música clásica y contemporánea con arpa, flauta y voz los viernes por la noche. Barcelona Tapas Matamoros & 31 de Octubre • EL Centro Tel. (322) 223-0831 Open daily for lunch and dinner, this Spanish specialty restaurant has been delighting visitors and locals since New Year’s Eve 2000. From the get-go, chef-owner William Carballo has maintained his commitment to satisfying customers one guest at a time, as shown by the high return-visit rate his eatery has enjoyed since its inception. Multiple levels allow for varied ambiances and dining experiences every time you visit. Plus, its nearness to the Malecon and Parque Hidalgo garage makes Barcelona Tapas an ideal starting or ending point for an enjoyable day exploring Puerto Vallarta’s El Centro neighborhood. Abierto diariamente para el almuerzo y la cena, este restaurante de especialidades españolas ha deleitado a visitantes y locales desde finales del 2000. Desde entonces, el chef propietario William Carballo ha mantenido su compromiso de satisfacer a sus clientes uno por uno, lo cual explica la gran cantidad de comensales que desde entonces han regresado repetidamente a Barcelona Tapas. Cuenta con varios niveles, cada uno con su propio estilo y ambiente, lo cual ofrece una experiencia diferente cada vez. Además se encuentra cerca del Malecón y el estacionamiento en Parque Hidalgo, lo que lo hace un destino ideal para complementar un paseo por El Centro de Puerto Vallarta. Di Vino Dante Basilio Badillo 269, 2nd floor • E. Zapata Tel. (322) 223-3734 Nestled in the heart of Emiliano Zapata’s popular Basilio Badillo St., Di Vino Dante wine bar features a variety of wines, with an emphasis on Mexican and lesser-known Latin American blends, available by the glass, along with a creative choice of tapas, cheese and meat platters. The casual space invites friendly conversaVisit: www.virtualvallarta.com
tion in its cozy sit-down area or at the standing bar overlooking a sculpture terrace. (Those in the know will recognize “Dante” as the name of the art gallery downstairs.) Occasional live flamenco music, wine tastings and pairings complement the experience. Situado en el corazón de Emiliano Zapata, en la popular calle Basilio Badillo, el Di Vino Dante wine bar ofrece una amplia variedad de vinos, con un énfasis en aquellos provenientes de México y Latinoamérica, disponibles por copeo, y maridados con creativas tapas y platos de queso y carnes frías. El espacio casual se presta para sentarse a platicar en sus cómodas instalaciones, en el bar sobreviendo el jardín de esculturas. (Algunos locales reconocerán el nombre “Dante”, relacionado con la reconocida galería de la planta baja.) Presentaciones de flamenco en vivo, catas de vinos y maridajes especiales complementan la experiencia. El Arrayán Allende 344 • EL Centro Tel. (322) 222-7195 Many restaurants in town feature a broad variety of Mexican selections; however, El Arrayan stands above them with the creative fusion of time-honored traditional recipes and a hip, contemporary twist. Positioned among the finest Mexican specialty restaurants in Puerto Vallarta, El Arrayan surprises with practically every item on the menu, each dish careVisite: www.virtualvallarta.com
fully designed to encourage repeat visits. An equally enticing drinks menu, along with live traditional music on select evenings, enhances the authentic ambiance. Plus, you can take El Arrayan home with you—their one-of-a-kind Salsa Negra canned in-house and available for purchase. Muchos restaurantes locales ofrecen una variedad de platillos mexicanos; sin embargo, El Arrayán destaca sobre ellos con su creativa fusión de recetas auténticas y tradicionales, con un toque contemporáneo y vanguardista. Posicionado como uno de los mejores restaurantes de especialidades mexicanas en Puerto Vallarta, El Arrayán te sorprenderá con prácticamente todas las opciones en su menú, y cada platillo ha sido cuidadosamente diseñado para que regreses a degustarlo. Su tentadora selección de bebidas, así como música tradicional en vivo en varias noches a la semana, complementan su ambiente auténtico. Además, te puedes llevar El Arrayán a casa—su exquisita Salsa Negra es envasada por ellos y está disponible a la venta. Gaby’s Mina 252 • EL Centro Tel. (322) 222-0480 When you consider the small size of this conveniently located El Centro eatery, it is rather surprising to discover its four separate eating areas. There is balcony seating available on two levels, overlooking quiet Hidalgo St. Down-
stairs in the back, a lush, intimate patio with a waterfall feature provides the perfect backdrop for a romantic dinner. And upstairs, a separate air-conditioned area is ideal for private parties. Since 1989, family-owned Gaby’s has specialized in quality Mexican specialties served in a casual ambiance, with top-notch service. Its location, only two blocks from the Malecon, is ideal! ¡Parece increíble que este pequeño restaurante convenientemente situado en El Centro cuente con cuatro áreas diferentes para disfrutarlo! Hay dos balcones disponibles en dos niveles que ofrecen vista a la tranquila calle Hidalgo. Un íntimo jardín en el nivel inferior con todo y una mini cascada son el escenario ideal para una cena romántica. Y arriba, un área privada con aire acondicionado es perfecta para cenas de grupos. Desde 1989, el restaurante familiar Gaby’s se ha enfocado en especialidades mexicanas de calidad, con servicio impecable, en un ambiente casual y amigable. ¡Su ubicación a sólo dos cuadras del Malecón es ideal! La Piazzetta Rodolfo Gómez 143 •E. Zapata Tel. (322) 222-0650 Av. Fluvial Vallarta 219, Hotel Zone Tel. (322) 224-7288 This popular Italian venue features two locations for you to enjoy an Italian’s passion for food in a bohemian setting with an outdoor terrace and outside seating. Try homemade pastas, VALLARTA Lifestyles | 45
antipasti, award-winning pizzas and traditional Italian entrées that will captivate your senses, all prepared the way only Mimmo, a native Italian, can. A broad selection of choice wines, cocktails and coffees, along with desserts and gelatos, will make your meal absolutely unforgettable. Daily specials make every visit a unique surprise. Convertido en el lugar predilecto de los conocedores, La Piazzetta cuenta con dos sucursales donde te deleitarán con sus exquisitos antipastos, pastas hechas en casa, sus famosas pizzas y aromáticos platos fuertes en sus cómodas terrazas y portales al aire libre. Una cuidada selección de vinos, cocteles y cafés, así como postres tradicionales y gelatos harán de tu visita una experiencia inolvidable, como solamente Mimmo, un verdadero italiano, puede ofrecer. Especiales diarios hacen que cada visita sea una sorpresa inesperada. Peking Francisca Rodríguez 136 • E. Zapata Tel. (322) 222-8609 This is authentic Chinese food, the Chinese chefowner taking pride in every dish and adapting it to your needs upon request. Everything is specially prepared and outstandingly fresh. While maintaining 100% integrity in the kitchen, the restaurant recently updated its look, the covered patio’s red-and-black theme now spiced by sparkling white floors and linens on the considerately spaced tables – the ambiance surprisingly peaceful considering it’s just off bustling Olas Altas. Peking Duck for two is a must, sweet and sour pork ribs melt-in-your-mouth tender and chicken salad with an array of vegetables and a tangy peanut dressing a nice light lunch. Este restaurante sirve auténtica comida china, pues el chef-propietario chino se enorgullece de cada platillo y lo adapta a lo que pidas. Todos los alimentos se preparan especialmente y son extraordinariamente frescos. El restaurante fue recientemente renovado, y el tema de rojo y negro del patio cubierto ahora está complementado con brillantes pisos blancos y telas en las muy espaciadas mesas—que se suman al ambiente sorprendentemente tranquilo considerando que está a un lado del bullicio de Olas Altas. No te pierdas el Pato Pekín, y unas costillas de cerdo agridulce tan tiernas que se derriten en tu boca. La ensalada de pollo con una guarnición de vegetales y un sabroso aderezo de cacahuate hacen un ligero almuerzo. Pie in the Sky Héroes de Nacozari 202 Bucerías Tel. (329) 298-0838 Aquiles Serdán 242 L-3 E. Zapata Tel. (322) 223-8183 A consistent favorite among Puerto Vallarta visitors and locals, Pie in the Sky has been a tried and sought-after source of pies, cakes, cookies and tarts since the late 1980s. Try their world-famous Beso, a chocolate-rich brownie with a melted fudge center. Also serving coffee, espresso, lattés 46 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
and pre-baked chicken pies, gourmet pizzas, empanadas, scones and ice cream, not to mention one-of-a-kind wedding cakes that “taste as good as they look.” Delivery service. Esta institución abrió sus puertas en los años ochentas y ha sido un favorito ente visitantes y locales desde su inicio. Ofrecen pays, pasteles, galletas y tartas, todas reconocidas por su excelente calidad. Prueba su famoso Beso, un brownie con delicioso relleno de chocolate derretido. También ofrecen café, espressos, pays de pollo, pizzas gourmet, empanadas y helados, así como originales pasteles de bodas deliciosos a la vista, así como al paladar. Cuentan con dos direcciones y servicio a domicilio. Restaurante y Pizzeria Pinocchio Morelos 128 l1-A • EL Centro Tel. (322) 222-1329 Plaza Bahía L-15 • Nuevo Vallarta Tel. (322) 113-3226 What this intimate Italian restaurant lacks in size, it makes up for in options, its multipage menu featuring a considerable number of Italian specialties. Get ready to satisfy your cravings with healthy salads, bruschettas and antipasti and entrees such as frutti di mare, lasagna and pasta Alfredo. Featuring brick-oven pizzas, tempting dessert options and a well-stocked wine and liquor bar, for an ideal pairing, affordable prices and two convenient locations, along with indoor and al fresco seating options. Restaurante Pinocchio is a welcome addition for those looking for authenticity in an Italian specialties restaurant. Aunque parezca pequeño, este íntimo restaurante italiano es enorme en cuanto a su menú se refiere, ya que ofrece una gran variedad de especialidades. Satisface tus antojos con sanas ensaladas, bruschettas, antipastos y entradas como mariscos, lasaña y pasta Alfredo. El menú también incluye pizzas hechas en horno de ladrillo, deliciosos postres y una buena selección de vinos y licores para maridar tus alimentos. Con precios accesibles, y dos convenientes ubicaciones con espacio interior y al aire libre, Restaurante Pinocchio es una excelente opción para quienes buscan un auténtico restaurante italiano en Puerto Vallarta y en Nuevo Vallarta. Sí Señor Amapas 114 L-C • emiliano Zapata Josefa OrtIz de Domínguez 274 El Centro Guadalupe Sánchez 274 Punta de Mita Tel. (322) 113-0064 This exceptionally pretty restaurant celebrates the vivacious spirit of Mexico’s most authentic cuisine in six different ambiances, including an ocean-view terrace, garden sanctuary and airconditioned dining room. Everything is made from scratch, including tortillas and moles, or sauces, containing 30-plus ingredients each— peanut from Chiapas, black from Oaxaca, pink from Guerrero and Poblano from Puebla— served over chicken, the traditional way. CompliVisite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 47
mentary jicama and guacamole tacos accompany drinks, margaritas appearing with individual tequila bottles. The tortilla soup is wonderful, as is the calamari in a buttery garlic sauce, the Si Senor steak and every other dish we tried. Un restaurante excepcionalmente bello que celebra el vivaz espíritu de la cocina más auténtica de México en seis ambientes diferentes, incluyendo una terraza con vista al mar, un jardín que parece un santuario, y un salón con aire acondicionado. Todo se prepara aquí, incluyendo las tortillas y los moles con más de 30 ingredientes cada uno – el de cacahuate de Chiapas, el negro de Oaxaca, el rosa de Guerrero y el poblano de Puebla, servidos sobre pollo, de la manera tradicional. Los tacos de jícama y guacamole acompañan a las bebidas, y las margaritas aparecen con botellas de tequila individuales. La sopa de tortilla es maravillosa, al igual que los calamares en una salsa de ajo y mantequilla, los cortes Sí Señor y todos los demás platillos que probamos. Taste Restaurant at Casa CÚpula Callejón de la Igualdad 129 • AMAPAS Tel. (322) 223-2484 Sampling your way through carefully selected Asian and Middle Eastern, South American, Mexican and US staple dishes at this one-ofa-kind eatery is fun and easy. Just about every entree available at Taste Restaurant @ Casa Cupula can be ordered in full or half (taste) portions. With its privileged location in the 48 | VALLARTA Lifestyles
Amapas hills, Casa Cupula offers a secluded view of the surrounding mountain and spectacular sunsets over the ocean. With indoor and al fresco seating, along with a private, romantic atmosphere, Taste is ideal for an intimate dinner with close friends or a loved one. Degustar excelentes platillos de cocina asiática y del medio oriente, sudamericana, mexicana y estadounidense en este original restaurante es divertido y sencillo. Prácticamente todos los platillos en Taste Restaurant @ Casa Cúpula se pueden ordenar en porciones completas o medias. Su locación privilegiada dentro de Casa Cúpula en Amapas ofrece vistas espectaculares de las colinas aledañas, así como inolvidables puestas de sol en el mar. Con espacios interiores y al aire libre, así como un ambiente privado y romántico, Taste es ideal para una cena íntima con amigos o alguien especial. The Blue Shrimp Olas Altas 336 • El Centro Tel. (322) 222-4246 A memorable dining experience awaits you at The Blue Shrimp, featuring a spectacular beachfront location on Los Muertos beach and a variety of specialty shrimp dishes, in 1/4, 1/2 and 1 kilo quantities, created with exotic sauces, including their popular coconut-style and Portuguese-style shrimp. Over 100 tons of shrimp has been served since the restaurant opened in 2000. In addition, grilled lobster, steaks and homemade pastas complete the menu to satisfy your appetite. A tasty margarita or cerveza fria complement the experience as you enjoy a spectacular sunset, live entertainment creating an authentic Mexican fiesta atmosphere. Una experiencia inolvidable te espera en el Blue Shrimp en Playa Los Muertos. Ofrecen especialidades de camarón en porciones de 1/4, 1/2 y 1 kilo creadas con salsas exóticas, incluyendo los populares camarones al coco y estilo portugués. Más de 100 toneladas de camarón se ha servido desde que el restaurante abrió sus puertas hace 12 años... Además, ofrecen langosta a la parrilla, carnes y pastas hechas en casa para satisfacer tu apetito. Una deliciosa margarita o cerveza fría complementan la experiencia al disfrutar la puesta del sol con música en vivo y una auténtica atmósfera mexicana.
TrÍo Guerrero 264 • El Centro Tel. (322) 222-2196 When it comes to elegant fine dining, few restaurants in town can match this intimate Mediterranean restaurant with its superbly prepared food, warm attention, exquisite service and the commitment to excellence of its two European chefs, Bernhard Guth and Ulf Henriksson. Their outstanding culinary performance brings surprises every night, and special thematic festivals scheduled throughout the year enhance their offerings even further. Their inspired wine list complements the menu for an elegant dining event. Trio is truly a place of distinction, where locals and tourists enjoy a heavenly experience in Puerto Vallarta’s El Centro neighborhood, only two blocks from the Malecón. Cuando se trata de una experiencia gastronómica verdaderamente sofisticada, pocos restaurantes en la ciudad pueden compararse con este íntimo restaurante mediterráneo con la exquisita preparación de sus platillos, atención personalizada, servicio impecable y un compromiso de excelencia por parte de sus chefs europeos, Bernhard Guth y Ulf Henriksson. Su extraordinaria trayectoria gastronómica ofrece sorpresas noche tras noche, y festivales temáticos programados a lo largo del año les permite destacar aún más. Su inspirada lista de vinos complementa el menú para una cena elegante. Trío es, sin duda, lugar de distinción, donde visitantes y locales pueden disfrutar de una experiencia sin igual en El Centro de Puerto Vallarta, a dos cuadras del Malecón. Vitea Libertad 2 & Malecón • El Centro Tel. (322) 222-8703 This swanky, oceanfront Art-Deco bistro-bar offers classic and contemporary Mediterranean cuisine in a casual European Riviera ambiance right on the Malecon. Expertly managed by the same team as the very successful Trio, Vitea serves the season’s best offerings, using fresh and flavorful ingredients, to enjoy with a fine wine from their cellar. Choose to sit indoors for a casual yet elegant setting or al fresco on the terrace, an appealing option for lingering over dessert as you watch passersby. And for early risers, their delectable breakfasts with special coffees and homemade pastries are highly recommended. Este elegante bistro-bar Art-Deco situado frente al mar ofrece cocina mediterránea clásica y contemporánea en un ambiente estilo Riviera Europea, pero justo frente al Malecón. Manejado exitosamente por el mismo equipo del legendario Trío, Vitea ofrece lo mejor de cada temporada, utilizando deliciosos ingredientes frescos para maridar con un buen vino de su cava. Disfruta del espacio interior para una cena casual y elegante a la vez, o al aire libre en la terraza, ideal para deleitar un delicioso postre y ver a la gente pasar. Y para los que gustan de un buen desayuno, sus cafés especiales y pastelería hecha en casa son verdaderamente recomendables. Visit: www.virtualvallarta.com
Cuisine Spotlight
The Blue Shrimp’s Portuguese-style Shrimp • Camarones a la Portuguesa
A staple among The Blue Shrimp’s delectable seafood offerings, their Portuguese-style Shrimp has been one of the restaurant’s favorite dishes among return guests since its introduction some 13 years ago. Jumbo shrimp are wrapped with bacon, grilled to perfection and served skewered to a half papaya, with a creamy cheese sauce, steamed white rice, and green vegetables with fine herbs and a butter sauce. For added effect, the dish is presented with a flaming torch on the side. Chef Marco Antonio Lepe recommends pairing it with a chilled glass of chardonnay. “The salty bacon and shrimp contrast nicely with the fruity notes of the wine,” he comments. “And the sweetness of the papaya, along with the creamy sauce, provides a flavorful experience.” PO Originally from Puerto Vallarta, chef Lepe started building his culinary career from the ground up when he joined The Blue Shrimp 11 years ago. Since then, he has endeavored to maintain the restaurant’s commitment to quality by adding his unique touch to existing recipes and adding his own creations to the restaurant’s varied repertoire. Originario de Puerto Vallarta, el chef Lepe comenzó su carrera culinaria en el momento que comenzó a laborar en The Blue Shrimp hace once años. Desde entonces, se ha comprometido a mantener la calidad gastronómica del repertorio, dándole un toque personal a las recetas pre-existentes y añadiendo sus propias creaciones a su repertorio.
Visite: www.virtualvallarta.com
Una creación destacada en el delicioso repertorio de mariscos de The Blue Shrimp, los camarones a la portuguesa se han convertido en uno de los platillos más populares entre los comensales del restaurante desde que fue introducido hace unos trece años. Camarones gigantes son envueltos en tocino, cocinados a la perfección en el grill, y servidos en varas sobre media papaya con una salsa cremosa de queso, arroz blanco al vapor y vegetales con hierbas finas a la mantequilla. Una antorcha encendida al momento de servirlo lo hace aún más espectacular. El chef Marco Antonio Lepe recomienda maridarlo con una copa de chardonnay. “El sabor salado del tocino y camarón contrasta maravillosamente con las notas frutales del vino”, nos comenta. “Y lo dulce de la papaya combinado con la salsa cremosa complementan la experiencia”.
Chef Marco Antonio Lepe
VALLARTA Lifestyles | 49
Val l arta L ifestyl es
Art
I E
t’s not for nothing that the word “art” is embedded in the word Vallarta! Along with Mexico City, Puerto Vallarta is one of the most important Mexican destinations for art lovers and collectors. Many of the art galleries that follow feature ongoing openings and artist receptions. Look for them in virtualvallarta.com’s Events section.
l arte en Vallarta vibra a nuestro alrededor en todos los sentidos. Junto con la Ciudad de México, Puerto Vallarta es uno de los destinos más importantes del país para amantes y coleccionistas de arte. Muchas de las galerías a continuación ofrecen recepciones y eventos para los artistas que representan. Busca más detalles en la sección de Eventos de virtualvallarta.com. Doña Luz en la Fiesta del Puerto, by Abelardo Favela, courtesy of Galería Contempo (pg. 52)
50 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 51
Ambos Galería Basilio Badillo 261 • El Centro Tel. (322) 222-3520 Run by restaurateurs/gallery owners Laura and Jack Barrett, twostory Galería Ambos on Basilio Badillo St. opened its doors in November 2011, committed to showcasing fine local and international artists specialized in contemporary painting, collage, assemblage and sculpture. In addition, the second f loor is devoted exclusively to showcasing traditional Latin American sculpture, ceramics, masks and textiles. The gallery also provides space for workshops, lectures, performances and other cultural events. Con amplia experiencia en administración de restaurantes y galerías, Laura y Jack Barrett, propietarios de Galería Ambos, abrieron sus puertas en Basilio Badillo en noviembre del 2011, con el compromiso de destacar obra de excelentes artistas locales e internacionales especializados en arte contemporáneo. Además el segundo piso está dedicado a escultura, cerámica, máscaras y textiles tradicionales de latinoamérica. La galería también ofrece espacio para talleres, conferencias, espectáculos y otros eventos culturales. Colectika Guadalupe Sánchez 852 • El Centro Tel. (322) 222-2302 Kevin Simpson of Peyote People ups the ante, as far as Mexican folkarts are concerned, by creating Colectika, a separate gallery space devoted exclusively to a new generation of artists—some of whom have achieved more widespread success abroad—who combine traditional arts with new materials, ideas and technological influences. Some of the artists represented include Oaxacan alebrije artist JuliaFuentes, woodcarving masters Jacobo and María Ángeles Ojeda and sculptor Demetrio Aguilar. Kevin Simpson de Peyote People nos ofrece un concepto más evolucionado, en cuanto al arte folclórico mexicano se refiere, al crear Colectika, una galería dedicada exclusivamente a una nueva generación de artistas—algunos de los cuales con más éxito en el exterior—que combinan el arte tradicional con nuevos materiales, ideas e inf luencias tecnológicas. Entre ellos, se encuentra la oaxaqueña Julia Fuentes con sus alebrijes, los talladores Jacobo y María Ángeles Ojeda, y el escultor Demetrio Aguilar. Galería Contempo Basilio Badillo 252 • El Centro Tel. (322) 223-1925 Open since October 2010, Galería Contempo features paintings and sculptures by a new generation of Mexican contemporary artists, many of whom have not previously exhibited their work in Puerto Vallarta, such as Irma Grizá, Abelardo Favela and Maritza Vazquez, whose giant sea urchin installation is featured on Puerto Vallarta’s Malecon. Collectors will be pleased to find works by emerging artists priced accordingly. Desde su apertura en octubre del 2010, Galería Contempo ha representado la obra pictórica y escultórica de una nueva generación de artistas contemporáneos de México, muchos de los cuales no habían exhibido su obra en Puerto Vallarta previamente. Entre ellos se encuentran Irma Grizá, Abelardo Favela y Maritza Vázquez, cuya instalación de erizos de mar gigantes forma parte de la colección de esculturas del Malecón. Tambien ofrecen la obra de algunos artistas emergentes a precios moderados. Galería Omar Alonso Leona Vicario 248 • El Centro Tel. (322) 222-5587 With more than 20 years’ experience as an art gallery director, Omar Alonso founded his own gallery in 2000. With a passion for contemporary art, his principal focus is on international artists whose diverse practices include photography, sculpture, painting, drawing, video and installations. Galería Omar Alonso is known for its significant solo and group exhibitions of works by Luis Gonzalez 52 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 53
Palma, Davis Birks, Flor Garduño, Xawery Wolski, Rodrigo Moya, Wouter Deruytter and Hung Liu, among others. Con más de 20 años de experiencia como director de galería de arte, Omar Alonso fundó su propia galería en el año 2000. Con una gran pasión por el arte contemporáneo, su enfoque principal es representar artistas internacionales de prácticas diversas como fotografía, escultura, pintura, dibujo, video e instalaciones. También conocida por sus importantes exposiciones individuales y colectivas de obras de Luis Gonzalez Palma, Davis Birks, Flor Garduño, Xawery Wolski, Rodrigo Moya, Wouter Deruytter, Hung Liu, entre otros. Galería Pacífico Aldama 174 • El Centro Tel. (322) 222-1982 Gary Thompson founded Galeria Pacifico in 1987 and since then has been providing a refined blend of sculptures and paintings of a collectible level by leading Mexican artists and foreigners residing in Mexico, such as the late Ramiz Barquet, Brewster Brockmann, Luis Espiridion, Alfredo Langarica, Bill White, Hugo Barajas and several others. The gallery participates in the Wednesday Art Walks and sponsors the free Public Sculpture Walking Tours every Tuesday morning. Gary Thompson abrió las puertas de Galería Pacífico en 1987 y ha ofrecido desde entonces una selección cuidadosamente seleccionada de esculturas y pinturas creadas por importantes artistas mexicanos y residentes extranjeros como Brewster Brockmann, Luis Espiridión, Alfredo Langarica, Bill White, Hugo Barajas y Ramiz Barquet, entre otros. La galería forma parte de las Caminatas del Arte de los miércoles, y patrocina el tour gratuito de las esculturas del Malecón todos los martes por la mañana. Galleria Dante Basilio Badillo 269 • El Centro Tel. (322) 222-2477 A must visit! Having celebrated its 15-year anniversary in 2010, Gallería Dante is Vallarta’s largest and most eclectic gallery, residing in an old hacienda with an outdoor sculpture garden. It features the works of more than 50 artists, ranging from museum quality to emerging, the majority Mexican. Artwork ranges in size from miniatures to monuments. ¡Indispensable conocerla! La más grande y ecléctica galería de Puerto Vallarta, y situada en una antigua hacienda con un jardín escultórico exterior, Gallería Dante celebró su decimoquinto aniversario en el 2010. Cuenta con exhibición de la obra de más de 50 artistas establecidos y emergentes, en su mayoría mexicanos, y dicha obra varía desde objetos de gran escala hasta miniaturas. Lee Chapman Constitución 325 • El Centro Tel. (322) 222-8647 Over the years, you may have seen the magical, whimsical paintings of Lee Chapman (Lencho) on the pages of numerous issues of Vallarta Lifestyles magazine, as well as at Galeria Puerco Azul (the Blue Pig). But this year, the pig has retired! Now, you can find Lencho’s paintings and prints at Colectica, on Guadalupe Sanchez St. at Allende in Centro, and Galeria Contempo, at 252 Basilio Badillo, where his new show opens on Friday, November 29. Hasta ahora, has podido disfrutar de las originales y mágicas pinturas de Lee Chapman (Lencho) en las páginas de ediciones anteriores de Vallarta Lifestyles, así como en Galería Puerco Azul. Pero este año, ¡el puerco se jubiló! Ahora puedes adquirir las pinturas y reproducciones de Lencho en Colectika (Guadalupe Sánchez y Allende, El Centro) y Galería Contempo (Basilio Badillo 252) donde ofrecerá una exhibición a partir del viernes 29 de noviembre.
54 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Vallart a Lifest y les
Shopping & Home Decor
Home Decor in Puerto Vallarta
Embracing Today’s Trends and Challenges
by Paco Ojeda
What options do you have at your disposal when it comes to decorating your Puerto Vallarta home nowadays? Those of us who have lived here year round for some time are well aware of the variety of well established home decor shops and interior design professionals around the bay. And largely thanks to word of mouth, we also have access to resourceful craftsmen who can tackle minor and major home improvement projects. Nonetheless, we are well aware that the challenge can seem rather daunting to folks who are in the process of relocating here or have recently done so. Things have changed globally, economy-wise, and the home decor industry is not immune to the adjustments of today’s budget-savvy shoppers.
Visite: www.virtualvallarta.com
¿Qué opciones tienes a tu disposición para decorar tu residencia en Puerto Vallarta hoy en día? Nosotros que vivimos aquí todo el año, sabemos que contamos con una enorme variedad de tiendas de decoración y diseñadores de interiores en varios puntos de la bahía. Y porque nos es fácil preguntar, sabemos dónde encontrar al artesano o especialista indicado cuando es hora de hacer reparaciones o mejoras en nuestros hogares. Dicho eso, sabemos que el proceso de decorar nuestro hogar en un lugar desconocido por primera vez, puede intimidar a cualquiera, y en especial a nuestros visitantes extranjeros. Hoy en día se viven cambios económicos a nivel mundial que nos llevan a gastar nuestro dinero de manera más mesurada, y los decoradores y su industria no son inmunes a ellos.
VALLARTA Lifestyles | 55
Aware of these shifts and hoping to create better connections between Vallarta Lifestyles readers and local shops, we reached out to several home decor experts to discover how their businesses have evolved and adapted to today’s economic challenges while remaining both unique in their own offerings and current with today’s home decor tastes and trends. Two local professionals— Jan Benton, of Jan Marie Boutique in Bucerías (www.janmarieboutique.com), and Michael Hickman, of Casa Vallarta Interior Design (www.casavallarta.net)—rose to the challenge. What follows are some of their remarks, along with our own findings. Para poder entender la manera en que los interioristas locales han evolucionado para adaptarse mejor a los retos y necesidades actuales, manteniéndose a la vez competitivos y originales, nos acercamos a varios expertos en la materia. Dos profesionales locales—Jan Benton de Jan Marie Boutique en Bucerías (www.janmarieboutique.com), y Michael Hickman de Casa Vallarta Interior Design (www.casavallarta.net)—amablemente nos respondieron. A continuación compartimos algunos de sus puntos de vista, junto con los nuestros.
Mexican fiesta? Not so much, anymore
Most people furnishing their homes here wish to incorporate a beach-with-a-touch-of-Mexico feel, but the way to go about it seems to be shifting. According to Benton, the Mexican rustic look is in, as always, but many shoppers now favor neutral colors instead of the more lively ones. “In the past, folks living here used to change the overall look of their homes a lot more frequently than today, particularly those who own short-term rental properties,” she explains. “Nowadays, they are holding on to their larger pieces longer and updating their accessories, instead. Country-chic neutrals are easier to live with, in the long run.” A calmer look may also be a reflection of the world today, with people looking to surround themselves with more relaxed environs than before.
¿México festivo? Sí, pero ahora no tanto
Mucha gente decorando su hogar aquí desea incorporar en su esquema un ambiente de playa con un toque mexicano, pero la manera de lograr ese ‘look’ parece estar cambiando. De acuerdo a Benton, el estilo rústico mexicano sigue siendo bastante popular, como siempre, pero hoy en día los clientes favorecen más los colores neutrales que los más vivos. “Antes, la gente podía transformar sus espacios por completo con más frecuencia, en especial aquellos con propiedades en renta,” nos explica. “Hoy en día, muchos se quedan con sus muebles grandes por más tiempo y actualizan sus accesorios, ya que, a largo plazo, es más fácil vivir con colores neutros.” La búsqueda de espacios más relajantes también puede ser un síntoma del mundo de hoy, en el cual buscamos rodearnos de más paz y tranquilidad que antes.
56 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Small accessories rule! For travelers, too
While many home decor shops in town have spectacular pieces of furniture for sale, we find that many now feature an increasingly broad selection of unique accessories in all budgets, confirming Benton’s assertions. But aside from addressing the needs of local homeowners, this shift may also be intended to help another important segment of the shops’ client base: the Puerto Vallarta visitor. With increasing international shipping costs and tighter airline luggage restrictions, taking a bit of Mexico back home is not as easy as it used to be. This is good news for die-hard shoppers, however. Folks can easily saunter from shop to shop—many decor shops concentrated in unique neighborhoods or specialized shopping plazas—in search of the items that will create the perfect distinctive statement.
¡Los accesorios pequeños son ideales! (Y para viajeros, también)
Sabemos que muchas tiendas de decoración cuentan con una excelente selección de muebles espectaculares a la venta, pero también observamos que ahora ofrecen una mayor variedad de accesorios para todos los gustos y presupuestos, lo que confirma los comentarios de Benton. Pero más allá de las necesidades del cliente local, este cambio también cumple satisfacer las necesidades de otro segmento importante del mercado: los turistas que visitan Puerto Vallarta. Los costos de paquetería internacional han ido en aumento junto con las restricciones de equipaje de las aerolíneas, por lo que llevar contigo a casa un pedacito de México ya no es tan sencillo. Pero esto es bueno para los compradores asiduos, ya que es fácil trasladarse de una tienda a otra—muchas casas de decoración están situadas en ciertas calles y colonias, así como plazas comerciales especializadas—y así buscar el accesorio perfecto para llevar de regreso a casa.
Unique is in
“The desires of new home buyers and current home renovators have come full circle,” says Hickman, reflecting on the shifting nature of today’s real estate marketplace. In years past, during Puerto Vallarta’s real estate boom, condo closings took place so frequently that it was more convenient for all concerned—developers, interior designers and buyers alike—to rely on “cookie cutter” interior options to provide a quick furnishing solution and keep up with demand. According to industry professionals, the local real estate market is slowly but steadily regaining momentum, but in the minds and hearts of homeowners, the search for uniqueness prevails. “Today’s home decor clients are returning to the search for individualized, custom pieces that reflect their personality through their homes, setting them aside from their neighbors.’”
La personalización está de moda
“Las necesidades de propietarios de nuevas residencias y quienes se encuentran renovando, han cerrado un ciclo,” comenta Hickman, en relación del mercado inmobiliario que prevalece hoy en día. En años pasados, durante el apogeo inmobiliario de Puerto Vallarta, los condóminos nuevos se vendían con tal frecuencia que era mucho más sencillo para todos—desarrolladores, compradores e interioristas—el ofrecer paquetes pre-establecidos de muebles y accesorios para poder mantener la demanda del mercado. Hoy en día, el mercado inmobiliario de la región está incrementando paulatinamente, pero los nuevos propietarios siguen deseando personalizar sus espacios. “Los clientes de decoración de hoy en día buscan seleccionar muebles y accesorios que les permitan que su propia personalidad destaque en sus espacios, diferenciando éstos de los de sus vecinos.’”
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 57
Technology helps
During the summer months, when the overall level of activity in Puerto Vallarta tends to slow, many home decor shop owners schedule time away from their businesses to travel the country in search of quality products and/or attend specialized trade shows that cater to home decor industry professionals in large cities such as Guadalajara, Monterrey and Mexico City. Traveling from town to town in search of unique ateliers and their craftsmen is time consuming and not as cost effective as it used to be, however. And while some trade show exhibitors have been quick to adjust their prices and offerings to today’s economy, others have not. To meet these challenges, home decor specialists increasingly rely on the fact that the vast majority of the aforementioned ateliers and craftsmen now have some sort of online presence. But while tourism destinations such as San Miguel de Allende, Tlaquepaque and Oaxaca are well known sources of quality home decor products, many fine craftsmen are located in rural areas where Internet access is just becoming available. Very much to our advantage, shops around the bay are now tapping in to them directly, along with local ateliers, to bring us a constantly updated selection of products and services.
La tecnología también ayuda
Muchos propietarios de tiendas de decoración aprovechan los meses de verano, durante los cuales el ritmo de la ciudad parece disminuir un poco, para alejarse de sus negocios y viajar por todo México en busca de productos de calidad, o participar en exposiciones dirigidas a la industria de la decoración en ciudades como Guadalajara, Monterrey y el Distrito Federal. Sin embargo, el trasladarse de un poblado a otro en busca de talleres y artesanos especializados ya no es tan económico como antes. Y a pesar de que muchos proveedores que participan en dichas exposiciones han sabido adaptar sus precios y selección de productos y servicios al mercado actual, otros se han quedado atrás en el proceso. Para balancear este reto, los interioristas cuentan con un hecho irrefutable: hoy en día cada vez más talleres y artesanos cuentan con algún tipo de presencia en línea. Esto significa que, aunque destinos turísticos como San Miguel de Allende, Tlaquepaque y Oaxaca siguen siendo lugares ideales para encontrar productos decorativos, muchos artesanos se encuentran en áreas rurales en las que el Internet apenas está a su alcance. Por ende, las tiendas en la bahía ahora tienen acceso directo a ellos, lo cual, aunado a los talleres locales, nos ofrece toda clase de productos previamente desconocidos. 58 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Faith Colectiva Basilio Badillo 314 • El Centro Tel. (322) 113-0220 Literally “faith collective,” this unique gift shop features a carefully curated selection of handmade products that celebrate the soul. Some are made locally, and others, such as their beautiful Guatemalan handbags, are imported from other countries. Most popular are their malas, or prayer beads, used by members of many religious traditions to count repetitions of their prayers, chants or devotions, which are increasingly popular as fashion statements, as well! La traducción de su nombre, “Fe Colectiva,” elocuentemente describe a esta linda tienda, que celebra el alma y el espíritu a través de una excelente selección de productos hechos a mano. Algunos son locales y otros, como sus hermosos bolsos guatemaltecos, provienen de países distantes. En especial destacan sus malas, collares de cuentas usados en muchas religiones para contar repeticiones de rezos, cantos y devociones, las cuales inclusive se han vuelto solicitados accesorios de moda. Galería June Rosen López Francisca Rodríguez 200 • El Centro Tel. (322) 222-5049 June, jewelry designer and silversmith, New Yorker and Vallarta resident, invites you to her studio-gallery, where you’re welcomed like an old friend and treated to a unique shopping experience. Her one-of-a-kind pieces—imaginative and hand-crafted in extraordinary combinations of colored gems and organic shapes at affordable prices— will delight you. If you prefer, she will come to you at your hotel or condo. June Rosen López, orfebre y diseñadora de joyería, te invita a su casa estudio-galería, donde serás recibido como un viejo amigo y disfrutarás de una original experiencia de compras. Sus piezas únicas - imaginativas y hechas a mano con extraordinarias combinaciones de gemas de colores y formas orgánicas a precios accesibles te deleitarán. Specialized Galerías Vallarta L-243 • Hotel Zone Tel. (322) 209-0716 The acclaimed cycling brand launches a local franchise, referred to as a “concept” store, in which you can purchase a very broad selection of bicycles: road, mountain, touring, hybrid, fitness, motocross and more. A complete line of apparel and accessories to enjoy the sport safely and in style is also available. Their full-service shop can assist with your repair and maintenance needs, and a unique fitting lab will help you pick the best frame for you. La reconocida marca abre una franquicia local; una tienda “concepto” en la cual puedes adquirir una amplia gama de bicicletas, incluyendo de ruta, montaña, híbridas, ejercicio, urbanas Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 59
y motocross. También ofrecen ropa especializada y accesorios para disfrutar del ciclismo de manera segura y con estilo. Su taller de reparación mantendrá tu vehículo en excelente estado, e inclusive cuentan con un laboratorio que te ayudará a elegir una bicicleta justo a tu medida. Banderas Bay Trading Company Constitución 319A • E. Zapata Tel. (322) 223-9871 Chock-a-block with antiques, art and crafts, this store in Colonia Emiliano Zapata has a continually changing collection from all over Mexico, Central America and Indonesia. Colorful textiles from Guatemala, pottery from Michoacan, brass mirrors and antique wardrobes from San Miguel de Allende are among the many treasures offered, carefully hand-picked by Peter Bowman, whose renowned designs are executed by the most talented Mexican artisans. Repleto de antigüedades, artesanías y obras de arte, esta tienda en la colonia Emiliano Zapata tiene una siempre cambiante colección de artículos de todo México, Centroamérica e Indonesia. Los coloridos textiles de Guatemala, la alfarería de Michoacán, los espejos de latón y los antiguos armarios de San Miguel de Allende, y muchos otros tesoros seleccionados por Peter Bowman, cuyos galardonados diseños son ejecutados por los más talentosos artistas mexicanos.
Late interior designer Albert Hadley, whose clients included former Vice President Al Gore and Tipper Gore, Jacqueline Kennedy Onassis and Oscar de la Renta, is known to have said, “Make your home as comfortable and attractive as possible and then get on with living. There’s more to life than decorating.” The good news is that this is entirely possible in Puerto Vallarta! There are excellent home decor and interior design professionals around the bay to furnish your entire home if you live here. And if you wish to take Mexico abroad with you, local shops are aware of airline luggage restrictions and have a wonderful selection of carefully chosen accessories that travel within the current guidelines. In addition, most shops have a network of excellent craftsmen—some in Banderas Bay and others elsewhere in Mexico—and are eager to take on your home furnishing dreams, however large or small they may be, and make them a reality. And while they are doing so, you can get on with living Puerto Vallarta! El diseñador de interiores Albert Hadley, cuya lista de clientes incluyó al ex vicepresidente Al Gore y su esposa, Tipper Gore; Jacqueline Kennedy Onassis y Oscar de la Renta, alguna vez dijo: “Haz que tu hogar sea tan cómodo y atractivo como sea posible y después continúa con tu vida. Hay más en la vida que decorar.” La buena noticia es que ¡es completamente posible en Puerto Vallarta! Contamos con excelentes tiendas de muebles y decoración, así como especialistas listos para decorar tu hogar en la bahía. Y si vienes de visita y deseas regresar a casa con un toque local, dichas tiendas están conscientes de las restricciones actuales en equipaje y cuentan con una amplia variedad de accesorios que podrás llevar contigo sin ningún problema. Además, todas cuentan con una amplia red de artesanos—algunos en Bahía de Banderas, otros en todo el país—con los que están dispuestos a hacer realidad tus sueños de decoración, sin importar qué tan grandes o pequeños sean. Y mientras ellos se encargan de todo, ¡puedes disfrutar de tu vida en Puerto Vallarta! Locations courtesy of Jan Marie Boutique and Banderas Bay Trading Co. Locaciones cortesía de Jan Marie Boutique y Banderas Bay Trading Co. 60 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Vallarta Lifestyles
Health &Beauty W
hat better environment than Puerto Vallarta’s in which to obtain optimal health and look your best? On the same latitude as Hawaii, it’s privy to some of the planet’s most perfect weather, so a spring in your step happens naturally here— even when climbing up and down on what we call the world’s most beautiful StairMaster. Or, if you prefer, choose from a dozen or so excellent gymnasiums to get your exercise. World-class spas have also popped up all around town, so indulge yourself on your vacation. You’ll be glad you did. Fortunately, since Vallarta is such a fabulous place to live, it attracts highly qualified medical professionals who work in state-of-the-art modern hospitals and clinics—including those skilled in cosmetic surgery and dentistry. Whatever procedure you have in mind, it’s performed here at pleasing prices.
Visite: www.virtualvallarta.com
N
o hay un lugar mejor que Puerto Vallarta para conseguir salud óptima y verse lo mejor posible. Situado en la misma latitud que Hawai, goza del mejor clima en el planeta, así que un mayor nivel de energía llega de manera natural- incluso al escalar lo que aquí llamamos “la escalera más hermosa del mundo”. O si lo prefieres, elige de entre más o menos una docena de gimnasios excelentes. También han comenzado a aparecer por el pueblo Spas de primera clase. No te arrepentirás. Afortunadamente, ya que Vallarta es un maravilloso lugar para vivir, atrae a profesionales médicos altamente capaces que trabajan en modernas clínicas y hospitales que cuentan con las mejores instalaciones y aparatos- incluyendo aquellos que se especializan en cirugía plástica y odontología. Cualquier procedimiento que tengas en mente, se realiza aquí a precios razonables.
VALLARTA Lifestyles | 61
Five Aromatherapy Tips For Your Home
The use of essential plant oils to alter mood, mind, health and environment—also known as aromatherapy—is a common practice in spas, yoga studios and wellness centers. Many of us are in the habit of enhancing our homes with soothing scents from oils produced by specific plants and made available to the public in several formats, such as essential oils, sprays and incense sticks. But there is more to these products than their fragrance. Here are some practical aromatherapy tips for your home. Keep in mind that essential oils are highly concentrated and should be used with caution and under the guidance of a qualified aromatherapist. El uso de aceites esenciales para transformar tu medio ambiente, así como tu estado mental y físico—conocido como aromaterapia—es común en spas, estudios de yoga y centros de salud. Muchos de nosotros habitualmente creamos una atmósfera relajante en nuestros hogares con aromas provenientes de plantas específicas, disponibles en varias maneras, como aceites esenciales, atomizadores y varitas de incienso. Pero la utilidad de estos productos va más allá de su fragancia. Presentamos algunas sugerencias prácticas de cómo aplicar la aromaterapia en tu hogar. Toma en cuenta que los aceites esenciales pueden estar muy concentrados y deben ser utilizados con cuidado y bajo la supervisión de un aromaterapista.
by Paco Ojeda
Combine lemon essential oil, almond oil and granulated sugar for a refreshing face scrub. Certain oils, such as orange, lemon and peppermint, along with chili powder, have been known to work effectively as a natural garden pesticide. Make your own dryer sheets by mixing four to five drops of spearmint oil with four to five drops of lavender oil and applying the mixture to a scrap of cotton cloth. Use as a normal dryer sheet. Instead of Windex, mix one and a half cups of vinegar, a half cup of water and eight drops of citrus essential oil of your choice to clean your mirrors. Look for these ingredients and other natural products for your home at an aromatherapy shop, such as Bambu Naturals in Paradise Plaza, Nuevo Vallarta, where you will be guided through these and many other practical uses of aromatherapy in your home.
1
Combina aceite esencial de limón, almendra y azúcar granulada para un refrescante exfoliante facial.
2
Ciertos aceites, como naranja, limón y menta, combinados con chile en polvo, pueden ser eficaces como un pesticida natural para el jardín.
3
Haz tus propias hojas aromatizantes para la secadora combinando cuatro o cinco gotas de aceites de yerbabuena y lavanda y aplícalos a un paño de algodón. Introdúcelo a tu secadora a la hora de secar la ropa.
4
En vez de usar Windex, combina una taza y media de vinagre, media taza de agua y ocho gotas de cualquier aceite esencial cítrico para limpiar tus espejos.
5
Busca estos y otros productos naturales para tu hogar en una tienda de aromaterapia como Bambu Naturals en Paradise Plaza, Nuevo Vallarta, donde también obtendrás asesoría sobre otros usos prácticos de la aromaterapia en tu entorno.
Colorízimo Hair Studio Fco. Medina Ascencio 2898 (inside the BE Health Center) • Marina Vallarta Tel. (322) 113-0160 A small, exclusive hair studio specializing in cut and color, including color correction and post-plastic surgery hairstyle changes. New York-trained owner Yvette-Alexia and her fully bilingual staff are professionals you can place your confidence in. So, sit down with them over wine or coffee and talk about the look you want. Un pequeño y exclusivo estudio que se especializa en corte y color, incluyendo corrección de color y cambios de imagen después de una cirugía plástica. La propietaria entrenada en Nueva York, Yvette-Alexia y su personal totalmente bilingüe son profesionales en los que puedes depositar tu confianza. Así que siéntate con ellos con una copa de vino o un café y descríbeles el look que deseas. Dr. Miguel Saldaña Los Tules 146 • Hotel Zone Tel. (322) 293-6090 With many years of experience here in Puerto Vallarta, the doctor speaks f luent English and has an extensive archive of testimonials from satisfied patients. El Dr. Miguel Saldaña Salas, cirujano plástico, tiene muchos años de experiencia en cirugía estética y reconstructiva en Puerto Vallarta y ha atendido satisfactoriamente a muchos pacientes que lo recomiendan. 62 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Hospital San Javier Fco. Medina Ascencio 2760 Hotel Zone Tel. (322) 226-1010 Paseo de los Cocoteros 55 • Nuevo Vallarta Tel. (322) 226-8181 Since 1999 this state-of-the-art hospital, along with its recently opened branch in Nuevo Vallarta, has been providing 24-hour emergency services and intensive care for adults and children in many specialties. With the highest levels of hospital accreditation and an unparalleled level of commitment to its patients, Hospital San Javier meets the needs of Puerto Vallarta’s resident community, as well as our international visitors, with its two locations. El Hospital San Javier ofrece desde el 1999, y ahora también en su nueva sucursal en Nuevo Vallarta, servicio de urgencias, cuidado intensivo para adultos y niños, tecnología de punta en varias especialidades, así como acreditación en los niveles más elevados de calidad. Respeto y alto nivel profesional de una atención con sentido humano satisfacen las necesidades y expectativas de la comunidad nacional e internacional con sus dos sucursales.
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 63
Vallarta Lifestyles
Activities A- Z
Are you ready to begin your vacation? Here are some suggestions of experiences you might pursue while visiting Puerto Vallarta. Numbered tags next to some categories point to a list of suggested providers, which you can consult at the end of this article.
All-Terrain
Spend an afternoon around town, and you won’t fail to notice these odd-looking, stripped-down vehicles covered in mud. For an exhilarating experience, take to the mountains and explore Vallarta’s dirt roads! Recién llegado a la ciudad, no podrás evitar el notar estos extraños vehículos, apenas armazones, cubiertos de lodo. Una experiencia emocionante, ¡dirígete a las montañas y explora los alrededores de Vallarta en caminos de terracería!
Bird Watching (3)
Blue-footed boobies at the Marietas Islands and military macaws at the Vallarta Botanical Gardens are two of the many remarkable species you will find locally. Several local activity providers offer guided tours. El pájaro bobo con patas azules en las Islas Marietas y la guacamaya militar en el Jardín Botánico de Vallarta son sólo dos de las interesantes especies que encontrarás aquí. Varias compañías ofrecen tours guiados.
Boating (3)
You get a completely different perspective of Vallarta offshore, not to mention fabulous photo opportunities. Sailboat, catamaran, Spanish galleon, kayak and water taxi are just a few of your floating options. La perspectiva que se obtiene de Vallarta desde el mar es completamente diferente – sin mencionar las magníficas oportunidades para obtener esa fotografía perfecta. Bote, catamarán, galeón español, kayak y taxi acuático son sólo algunas de las opciones flotantes.
¿Listo para comenzar tus vacaciones? Te ofrecemos algunas sugerencias de las diversas actividades que encontrarás en Puerto Vallarta. La numeración que se encuentra junto a algunas categorías corresponde a la lista de empresas que las ofrecen, y que encontrarás al final de este artículo.
Botanical Gardens
Named one of the top three “Best Puerto Vallarta Attractions” by US News & World Report magazine in 2010, the Vallarta Botanical Gardens are located 30 minutes south of town, along the Palms to Pines Highway. Nombrado como uno de las tres “Mejores Atracciones de Puerto Vallarta” por la revista US New & World Report en 2010, el Jardín Botánico de Vallarta está a 30 minutos al sur de la ciudad, sobre la carretera de palmas a pinos.
Beach Volleyball
Aside from international tournaments that take place in town throughout the year, many beachfront hotels set up their own courts. Además de los torneos internacionales que llegan a Vallarta durante el año, muchos hoteles de playa cuentan con sus propias canchas.
64 | VALLARTA Lifestyles
Very popular locally, Vallarta Adventures alone has a fleet of five of these multihulled vessels for a thrill of a lifetime. Son muy populares aquí, y Vallarta Adventures cuenta con una flota de cinco de estas embarcaciones para una experiencia totalmente emocionante.
Crocodiles (3)
Let’s face it: crocs got here before we did, so protected areas have been designated for them throughout the bay. Get up close and personal safely at the Cora Crocodile Farm in Flamingos and the Vallarta Zoo in the South Shore. El hecho es que los cocodrilos llegaron aquí antes que nosotros, así que hay áreas protegidas para ellos en toda la bahía. Acércate con confianza y sin peligro en la Granja de Cocodrilos El Cora en Flamingos, y el Zoológico de Vallarta en la Costa Sur.
Banana Boat
These inflatables are popular in many beach destinations and Vallarta is no exception. You’ll find them at most popular beaches in Banderas Bay. Estos inflables son muy populares en destinos playeros incluyendo Vallarta. Los encontrarás en casi todas las playas concurridas en Bahía de Banderas.
Catamarans
Cycling (5) Canopy (6)
Anyone in reasonable physical condition—kids and adults—can swing over our lush tree canopy with its tropical flora and exotic fauna. Cualquier persona—niños y adultos—con condición física razonable pueden columpiarse sobre las copas de los tupidos árboles llenos de flora tropical y fauna exótica.
How better for the entire family to get in a workout while spending quality time together? State-of-the-art bikes include those that make sense on our “textured” streets and for long-distance tours into the mountains. Discover Vallarta’s hidden corners—one peaceful, pretty option is a ride along the winding Rio Cuale up into Paso Ancho. Rentals and tours available for all ability levels. ¿Qué mejor para la familia que ejercitarse y convivir? Es conveniente tener una bicicleta de última tecnología para recorrer nuestras calles “texturizadas” y para excursiones Visit: www.virtualvallarta.com
por las montañas. Descubre los callejones de Vallarta – donde una interesante opción es hacer el recorrido del río Cuale hasta Paso Ancho. Recorridos y rentas disponibles para todos niveles.
Dancing
Aside from Puerto Vallarta’s famed discos and nightclubs, there are a variety of dance schools and clubs for you to shake your shimmy, tango and salsa being particularly popular locally. Aparte de nuestras discotecas y vida nocturna, existen varias academias y grupos de baile para que salgas a desempolvarte. La salsa y el tango son muy populares aquí.
tours that make stops at some of Vallarta’s tried and true vendors. Además de los ya populares tours de tequila disponibles en la bahía, puedes participar en tours especializados de comida callejera y conocer nuestros puestos favoritos.
playa, ¡la ruta de Boca de Tomatlán a Las Ánimas al sur de Puerto Vallarta, es ideal para principiantes!
Kayaking (3)
Not only are kayaks ubiquitous here, there are many tranquil waters worthy of exploration. Just about every oceanfront hotel and water activity provider has them. No solo los verás por doquier, hay muchas áreas con aguas tranquilas que vale la pena explorar. Prácticamente todos los hoteles playeros y compañías de excursiones los ofrecen.
Dolphins
In the wild or in captivity, there are several options in town for you to get to know these impressive marine mammals. Ya sean cautivos o en el mar, hay varias opciones en la ciudad para que conozcas mejor estos impresionantes mamíferos marinos.
Horseback Riding (3)
Golf
Look for our guide to local golf courses on our website, www.virtualvallarta.com. Consulta nuestra guía de los campos de golf locales en www.virtualvallarta.com.
Gyms and Spas Español
No Spanish? No problem! Brush up your language chops in a local language school, where you will find short- and long-term options for children and adults.
Fishing (3)
We’ve got some of the best sport fishing in the world! Exceptionally deep, Banderas Bay is sounded at 11,800 feet and is home to trophy-sized black, blue and striped marlin, yellowfin tuna and bonitas, sailfish, roosterfish, dorado and more. And bass swim in nearby fresh-water lakes. Professionally run fishing charters available. ¡Vallarta ofrece una de las mejores pescas deportivas del mundo! Excepcionalmente profunda, la Bahía de Banderas tiene 3,600 metros de profundidad y es hogar del marlin negro, azul y rayado, atún aleta amarilla, bonitas, pez vela, pez gallo, dorados y más. Los robalos nadan en los lagos cercanos. Es posible también alquilar un charter pesquero.
Food Tours (2)
Aside from tequila tours offered at many locations along the bay, you can now eat like locals through specialized food Visite: www.virtualvallarta.com
We’ve got a surprisingly large number of world-class spas, masseuses, gyms and weight rooms around town, many hotels also providing these facilities and services. Una sorprendente cantidad de Spas de clase mundial, masajes y gimnasios te esperan en la ciudad y en los hoteles de Puerto Vallarta.
Harbor Cruises
From snorkeling trips to pirate adventures, day or night, there is no better way to get a good view of the town and bay than to take a harbor cruise. Ya sean expediciones con esnórquel o aventuras con piratas, no hay mejor manera de apreciar nuestra ciudad y sus alrededores, de día o de noche, que tomando un crucero por la bahía.
Hiking (3)
Puerto Vallarta’s mountainous surroundings are easily accessible by foot, solo or as part of a guided tour. And if you’d rather stay close to the beach, the hike from Boca de Tomatlan to Las Animas, south of Puerto Vallarta, is great for beginners! Los alrededores montañosos de Puerto Vallarta son fáciles de explorar a pie, solo, o en un tour guiado. Y si prefieres permanecer cerca de la
Feel the exhilaration of horseback riding along the riverside or on mountain pathways toward a waterfall. Have fun while experiencing Vallarta and its surrounding countryside up close and personal. Siente la emoción de montar a caballo a lo largo de la ribera o en rutas de montaña hacia hermosas cascadas. Diviértete mientras experimentas Vallarta y sus alrededores de una forma más cercana y personal.
Jet Ski Rentals
We like to think of Puerto Vallarta as a relaxed and relaxing destination, but if you need to get somewhere quickly by water, this is the way to do it. Look for companies north in El Anclote or south in Las Animas. Pensamos que nuestro destino es tranquilo y apacible. Pero si necesitas moverte rápido sobre el agua, esta es la mejor manera de hacerlo. Hay compañías que los renta al sur en Las Ánimas y al norte en El Anclote.
Jogging
The Malecon during the morning, near the Fluvial neighborhood during the afternoon or the stadium in the Hotel Zone all day long are a few of the places where you are likely to find fellow joggers. Encontrarás a otros corriendo en las mañanas en el Malecón, por las tardes en el área de Fluvial, o en el estadio en la Zona Hotelera prácticamente todo el día.
Paddle Boarding
Also known as SUP (stand-up paddle boarding), this relatively new activity has taken Banderas Bay by storm. También conocido como SUP por sus iniciales en inglés (stand-up paddleboarding) esta nueva modalidad de surfeo es lo nuevo en Bahía de Banderas.
Parachute Ride
You simply cannot beat a bird’s-eye view of your surroundings. If you find yourself on a popular beach, simply look up. Chances are, there will be a provider nearby. No hay como ver tus alrededores como lo hacen los pájaros. Si estás en una de las playas populares, simplemente mira hacia arriba. Seguramente encontrarás un prestador del popular servicio.
Performing Arts (1)
Puerto Vallarta evenings are increasingly more interesting, largely due to a VALLARTA Lifestyles | 65
variety of live performers, from worldclass comedians to intimate jazz singers, the possibilities seem endless. Las noches vallartenses cada vez son más interesantes, gracias a la gran variedad de presentaciones en vivo; desde comediantes de talla internacional hasta cantantes de jazz, las posibilidades parecen no tener fin.
Pilates
The physical fitness system developed in Germany during the early 20th century is widely popular in Puerto Vallarta, with several spas and studios offering comprehensive programs. El sistema de educación física desarrollado en Alemania a principios del Siglo XX es muy popular en Puerto Vallarta, donde encontrarás varios Spas y estudios que ofrecen programas completos.
Polo
Polo enthusiasts can find two spots at opposite ends of the bay (San Pancho and Careyes, north and south, respectively) to enjoy what is considered the oldest team sport in the world. Los aficionados del polo pueden disfrutar del deporte de equipos mas viejo del mundo en puntos opuestos de la bahía: San Pancho y Careyes al norte y sur, respectivamente.
Rock Climbing
Several gyms in town, along with a few activity providers, offer small but challenging indoor and outdoor walls for you to practice this demanding sport. Varios gimnasios en la ciudad, así como algunas compañías de actividades, cuentan con paredes de escalada al interior y exterior para que practiques este apasionante deporte.
Scuba Diving (3)
Several tour companies offer enthusiasts state-of-the-art equipment and services—including PADI certification—so they can explore the vibrant hidden world of our beautiful bay and its awesome aquatic life. Muchas compañías ofrecen servicios y equipo de última tecnología – incluyendo certificación PADI – para poder explorar los excitantes mundos escondidos de nuestra hermosa bahía y su vida acuática.
Rappelling
If rappelling is your thing, there is no better qualified provider than Vallarta Adventures, whose installations have been built with top safety standards. Si el rappel es lo tuyo, no hay compañía mejor que Vallarta Adventures, cuyas instalaciones han sido diseñadas con los más altos estándares de seguridad.
ha convertido en uno de los destinos favoritos para la pesca submarina, y una compañía local, Punta Mita Expeditions, ofrece la introducción ideal a este deporte.
Surfing
With annual international competitions and a well-established community year round, Sayulita, in Riviera Nayarit, is the local mecca to learn or practice surfing. That said, you will find schools and rental companies all around the bay. Gracias a competencias internacionales anuales y una comunidad establecida durante todo el año, Sayulita, en Riviera Nayarit, es la meca local para aprender o practicar este deporte. Dicho eso, encontrarás escuelas y equipo en renta en toda la bahía.
Turtles (3)
From June to December, sea turtles make their annual trek to our waters, laying their eggs on the beach. Local hotels, along with several conservation groups, offer the one-of-a-kind opportunity to preserve the species by helping return the hatchlings safely to the sea. De junio a diciembre, la tortuga marina hace su viaje anual a nuestra bahía y sus alrededores para desovar en la playa. Los hoteles locales, junto con varios grupos de conservación, ofrecen la oportunidad única de preservar la especie, ayudando a regresar a las crías recién nacidas al mar.
Walking Sea Lions
Bigger, bolder and brassier than dolphins, these fin-footed mammals provide a close encounter that you will not soon forget. Más grandes, curiosos y ruidosos que los delfines, un encuentro cercano con estos mamíferos con aletas es algo que seguramente no olvidarás.
Snorkeling (3)
The equipment is everywhere: supermarkets, sport stores, the concierge at your hotel, your favorite adventure company, even the amenities package of your villa rental. Exploring the aquatic life in our bay is a must. El equipo está en todos lados: supermercados, tiendas deportivas, el concierge de tu hotel, tu compañía de aventuras favorita, e inclusive entre las amenidades de la villa donde te alojas. El explorar la vida acuática de nuestra bahía es indispensable.
The cobblestones alone are enough reason to bring comfortable shoes to Puerto Vallarta. And while it may take a car, taxi or bus ride to get from one town or neighborhood to the other, once there, you will do your best exploration on foot. Las calles empedradas son una excelente razón para traer zapatos cómodos a Puerto Vallarta. Y aunque tal vez necesites un auto, taxi, o camión para viajar de una colonia o pueblo al siguiente, una vez ahí, no hay como caminar para explorarlos.
Whale Watching (3)
Just like the snowbirds, humpback whales migrate here every year from November to April, the whales coming to bear their young in the warm waters of Banderas Bay. And what a show it makes! See and learn about these fascinating mammals on professionally guided tours. Así como muchas aves, las ballenas jorobadas migran cada año entre
noviembre y abril para traer a sus pequeños a las cálidas aguas de Bahía de Banderas. Ve y aprende todo sobre estos fascinantes mamíferos en un viaje guiado profesionalmente.
Yachting
Experience the luxe life with a catered yacht rental in Banderas Bay, home to three world-class marinas. Vive la vida de lujo rentando un yate en Bahía de Banderas, que tiene a tu disposición tres marinas de primer nivel.
Yoga
The recent emergence of a variety of yoga studios all over Puerto Vallarta allows you to reap the benefits of this healing spiritual practice, with branches such as Ashtanga, Hatha, Kundalini or Vinyasa. Bilingual instructors are available for all levels, along with multiple schedules and membership fees. Ya puedes gozar de los beneficios del yoga en Puerto Vallarta gracias a una gran variedad de estudios, horarios y precios con maestros bilingües altamente calificados en los distintos niveles de yoga. Relájate y cultiva tu balance practicando los básicos del yoga, o sumérgete en el Hatha, Ashtanga, Vinyasa o Kundalini en el lugar de tu elección.
Zoo
Thanks to relaxed guidelines and regulations, your experience at the local zoo as it relates to the immediacy of its inhabitants will without a doubt be completely different to any up north, but completely safe and fun, of course! Gracias a normas relajadas, la experiencia del zoológico local es completamente distinta a la de cualquier zoo al norte de la frontera. ¡Pero muy divertida y segura, por supuesto!
Spearfishing
As it turns out, Punta de Mita has quietly become a favorite destination for spearfishing enthusiasts worldwide, and local provider Punta Mita Expeditions offers the ideal introduction to this sport locally. Sin antes saberlo, Punta de Mita se 66 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Activity Providers
Directorio de Actividades (1) Act II Entertainment www.actiientertainment.com (322) 200-9461
(2) Vallarta Eats Food Tours (322) 152-0024
(3) EcoTours de México www.ecotoursvallarta.com (322) 221-6606
Ecotours de México • Whale Watching
A different option for people interested in having a true nature encounter. We have a great team of biologists who take personal care of each ecotour. Humpbacks will thrill you with their breaches, songs and behavior displays. Help support the Humpback Whale Research and Conservation Project. Other activities: bird watching, snorkeling, scuba diving, hiking sea kayaks and dive shop. Proa L-20, Condominio Marina del Rey, Marina Vallarta • Tel: 222 6606 & 223 3130 info@ecotoursvallarta.com • www.ecotoursvallarta.com • www.whalephoto.org
Vallarta Eats Food Tours Join Vallarta Eats Food Tours as we skip the usual tourist restaurants and head for the best off-the-beaten-path eateries in Vallarta. Eat with locals as we fill your plates with fresh, mouthwatering fare from the real Mexico. Let us treat you to a little taste of culture and a whole lot of fun. Come hungry! Tel. (322) 152-0224 Cel. (322) 152-0224 (MEX) (215) 966-1163 (USA/CAN) www.vallartaeats.com
South Side Shuffle Basilio Badillo • Emiliano Zapata Tel. (322) 223-9734 The South Side Shuff le, is an evening street party that takes place two Fridays each month along and around Basilio Badillo St., in Colonia Emiliano Zapata, from 6 to 10 pm, between early November and early April. Participating businesses provide complimentary beverages, appetizers and live music, as you discover one of Puerto Vallarta’s best shopping experiences, on two short easy-to-walk blocks. El South Side Shuffle es una divertida fiesta vespertina al exterior que se lleva a cabo dos viernes de cada mes, de 6 a 10 pm, desde principios de Noviembre hasta principios de Abril en la calle Basilio Badillo, Colonia Emiliano Zapata. Los negocios participantes ofrecen bebidas y aperitivos de cortesía. También hay música en vivo con varios grupos, convirtiendo el South Side Shuffle una de las mejores oportunidades para irse de compras en Puerto Vallarta, en tan sólo dos cuadras. Visite: www.virtualvallarta.com
ACT II Entertainment Basilio Badillo 300 • Emiliano Zapata This local live-entertainment company presents their productions to Puerto Vallarta residents and visitors in a brand-new multi-space complex that includes Main Stage, a 160-seat theater; Encore!, a cozy piano bar; and The Red Room, a cabaret space that draws some of the finest performers and entertainers from the international cabaret circuit. Act II Entertainment offers the public a well-balanced theatrical season, striving for excellence in all aspects of production. Esta compañía productora de espectáculos brinda sus producciones a visitantes y residentes en un nuevo complejo que cuenta con Main Stage, un teatro de 160 butacas; Encore! un íntimo piano bar; y The Red Room, un espacio de cabaret que atrae a las mejores estrellas del género a nivel internacional. Act II Entertainment ofrece al público una temporada teatral balanceada y diversa, con los más altos estándares en todos los aspectos de cada producción. VALLARTA Lifestyles | 67
El Tigre Club de Golf Paradise Village
18 holes, par 72, 7239 yards Blue tee box: 6607 yards Rating 74.5, Slope 133 Designer: Robert Von Hagge Group Winter-Season Rates: $174, Twilight: $114 www.eltigregolf.com • (322) 297-0773
Puerto Vallarta has certainly matured from the days when it offered just two golf courses. While those two clubs were very professional, Vallarta was not known as a destination for golfers. But when the EMC World Cup was held at Vista Vallarta in 2002, international attention brought additional investment to the area, and the existing seven local courses grew to 10. Now, Vallarta has become a golf destination for professionals the world over. Puerto Vallarta ciertamente ha madurado desde los días en que ofrecía solamente dos campos de golf. Aunque esos dos clubes eran muy profesionales, Vallarta no era conocido como un destino para golfistas. Cuando el campo Vista Vallarta fue la sede del EMC World Cup en el 2002, atrajo atención internacional al área, y los siete campos de golf entonces existentes han crecido a diez. Hoy, Vallarta se ha convertido en un destino de golf para profesionales de todo el mundo.
Whether you’re a professional, aficionado or even a spectator, do your game a favor and try each of these courses. The variety and breadth is astounding and will make your stay even more enjoyable. In addition, not listed here are 27 holes at Isla Navidad. Your game is bound to improve. ~ Sin importar que seas profesional, aficionado, o incluso espectador, hazle un favor a tu juego y prueba cada uno de estos campos. La variedad es sorprendente y hará que tu estancia sea aún más placentera. Además, esta lista no incluye los 27 hoyos en Isla Navidad. Tu juego definitivamente mejorará.
68 | VALLARTA Lifestyles
El Tigre was designed on a flat surface. To make the course more interesting, sand and water define the golf holes: 12 holes feature water with three “beach” bunkers. In addition, Hole 1 starts on a shallow green alongside a street, and Hole 18 certainly offers the toughest finish. This course hosts a number of national and international tournaments. Paradise Village created the additional draw of a full-service spa in the clubhouse and a complete sports club nearby. El Tigre fue diseñado en una superficie plana. Para hacer el curso más interesante, la arena y el agua definen a los hoyos: 12 hoyos cuentan con agua y tres trampas “de playa”. Además, el hoyo 1 comienza en un green poco profundo a lo largo de una calle, y el hoyo 18 ciertamente ofrece la culminación más difícil. Este campo recibe a un buen número de torneos nacionales e internacionales. Paradise Village creó el atractivo adicional de un Spa de servicio completo en la casa club y un campo deportivo completo en las cercanías.
Flamingos Club de Golf
18 holes, par 72, 6853 yards Blue tee box: 6982 yards Rating 72.5, Slope 130 Designer: Percy Clifford, opened 1978, refurbished 2006 Winter-Season Rates: $140, Twilight: $90 www.flamingosgolf.com.mx • (329) 296-5006 Although this was the first golf course in the area, the design by Englishman Percy Clifford took total advantage of the natural terrain. Over the years, it fell on hard times, but the recent renovation brought it back to its deserved professional level. Three tee boxes from each hole offer every golfer a truly challenging game. Here, you can appreciate wildlife such as crocodiles, turtles, birds and even anteaters during the course of a game. Flamingos hosts a number of local fundraisers and other charity events for the community. Aunque este fue el primer campo de golf en el área, el diseño del inglés Percy Clifford aprovechó totalmente el terreno natural. A lo largo de los años pasó por épocas difíciles, pero una reciente renovación lo devolvió al nivel profesional que merece. Tres mesas de salida en cada hoyo ofrecen a golfistas de todos los niveles un verdadero reto. Aquí podrás apreciar vida salvaje como cocodrilos, tortugas, aves, e incluso osos hormigueros a lo largo del juego. Flamingos ofrece varios eventos de recaudación de fondos y de caridad para la comunidad.
Mayan Resorts Golf Course Nuevo Vallarta 18 holes, par 71, 6936 yards Blue tee box: 6197 yards Rating 70.4, Slope 122 Designer: Jim Lipe Winter-Season Rates: $130 www.mayanresortsgolf.com (322) 226-4000
The Mayan Resorts Golf Course in Nuevo Vallarta underwent a major renovation, completed in mid-2010. The project undertaken by Jack Nicklaus Design provides for a look for the professional 18-hole course. El Campo de Golf de Mayan Resorts en Nuevo Vallarta pasó por una remodelación mayor, que terminó a mediados del 2010. El proyecto se realizó por Jack Nicklaus Design para dar un nuevo look a este campo profesional de 18 hoyos.
Marina Vallarta Club de Golf
18 holes, par 71, 6701 yards Tee box: regular, 6093 yards Rating 70.0, Slope 125 Designer: Joe Finger, opened 1989 Winter-Season Rates: $129, Twilight: $97 www.marinavallartagolf.com (322) 221-0073 The Marina Vallarta Golf Course was one of the early ones and continues to be one of the most popular because of its proximity to town, the Maritime Terminal and airport. Its unique feature is that your game includes the added dimension of crocodiles, iguanas, turtles and a wide variety of native birds. Located in what was originally a swamp, water is a characteristic of most of the holes. It’s a challenging course and fun to play. El campo de golf Marina Vallarta fue uno de los primeros, y continua siendo unos de los más populares debido a su cercanía al pueblo, a la Terminal Marítima y al aeropuerto. Su característica única es que tu juego contará con el añadido de cocodrilos, iguanas y una gran variedad de aves nativas. Ubicada en lo que originalmente era un pantano, el agua es una característica de todos los hoyos. Es un campo difícil y divertido de jugar.
Visit: www.virtualvallarta.com
Vista Vallarta Club de Golf
Two 18-hole courses in one location ~ Dos campos de golf de 18 hoyos en la misma ubicación First Course • Opened Nov. 2001 • 18 holes, par 72, 6976 yards • Blue tee box: 6993 yards Rating 71.6, Slope 134 • Designer: Tom Weiskopf Second Course • Opened April 2001 • 18 holes, par 72, 7057 yards • Blue tee box: 7073 yards Rating 71.6, Slope 134 • Designer: Jack Nicklaus Winter-Season Rates: $196, Twilight: $136 www.vistavallartagolf.com • (322) 290-0030 Vista Vallarta features two distinct designers. Tom Weiskopf retains as much of the original landscape as possible, making modifications only to accommodate the game. The feeling is very natural; the trees are native and the contours follow the curves of the hills. Jack Nicklaus likes to start with a clean slate, so he clears away to create wider greens. In fact, his stadium effect is what made this course function so well for the World Cup and other competitions. It’s a great course to see golf as a spectator. And the spectacular views include the sea on one side and the mountains on the other, a unique feature. Access from the airport or Maritime Terminal is an easy five-minute drive. Vista Vallarta cuenta con dos diseñadores diferentes. Tom Weiskopf ha mantenido la mayor parte del terreno en su forma original, haciendo sólo las modificaciones necesarias para crear el campo. La sensación es muy natural; los árboles son nativos y los fairways siguen las curvas de las colinas. A Jack Nicklaus le gusta partir de cero, por lo que limpia el terreno para crear greenes más amplios. De hecho, su efecto tipo estadio es lo que hizo que el campo funcionara tan bien para el Campeonato del Mundo y otras competiciones. También es un gran campo para disfrutar el golf como espectador; las espectaculares vistas incluyen el mar en un lado y las montañas en el otro, lo que es una característica única. El acceso desde el aeropuerto o la Terminal Marítima se encuentra a sólo cinco minutos en coche.
Punta Mita Golf Courses
Two 18-hole courses (plus one optional Hole 3 on the Pacifico course) • Par 72, 7001 or 7014 yards Designer: Jack Nicklaus • Winter-Season Rates: $210 (for 18), $135 (for 9) + 10% service fee These private courses are exclusively available to members and their guests. ~ Este campo de golf es de uso exclusivo para miembros y sus invitados. www.fourseasons.com/puntamita/golf (329) 291-5590 The Punta Mita Golf courses (Pacífico and Bahía) are located on one of the most beautiful locations at the north end of Banderas Bay, with magnificent ocean frontage. Pacífico is home to the acclaimed Tail of the Whale, an optional hole on a small islet accessible by an amphibious golf cart during low tides. The
Visite: www.virtualvallarta.com
Jack Nicklaus Signature Course Pacifico has been voted “Best Course in the World” by Condé Nast Traveler. Both courses follow the contours of the coastline, along with lagoons, stunning slopes and challenging greens. The Condé Nast Traveler 2008 Reader’s Poll also voted Four Seasons Punta Mita Resort as the world’s most luxurious golf resort. Completed anonymously by guests, this poll is considered to be among the most reliable sources for unbiased ratings of top luxury destinations. Los Campos de Golf de Punta Mita están en una de las ubicaciones más bellas del norte de Bahía de Banderas, con una magnífica costa. Pacífico es hogar de la aclamada Cola de la Ballena, un hoyo opcional en una pequeña isleta accesible por un carro de golf acuático durante la marea baja. El campo de golf, diseñado por Jack Nicklaus, ha sido catalogado como el “Mejor Campo del Mundo”, por Condé Nast Traveler. Ambos campos siguen los contornos de la costa, e incluyen lagunas, sorprendentes cuestas y retos interesantes. La Encuesta de Lectores Condé Nast Traveler 2008 también votó por el Four Seasons Resort Punta Mita como uno de los más lujosos resorts de golf en el mundo. Realizada anónimamente por sus lectores, esta encuesta es considerada como una de las más confiables en cuanto a la evaluación de destinos turísticos de lujo.
Litibú Golf Course
18 holes, par 72, 7,022 yards • Designer: Greg Norman • Winter-Season Rates: $1200 pesos • (329) 298-4091 Litibú Golf Course is located close to Punta Mita, one of the most exclusive areas in Riviera Nayarit, and just 25 miles north of Puerto Vallarta. Designed by Greg Norman, this challenging course covers 169 acres, with 18 holes at par 72. While the course’s first seven holes are links-style, eight more are located in the jungle, with the rest on the Pacific Ocean. El campo de golf Litibú se encuentra muy cercano a una de las zonas más exclusivas de Riviera Nayarit conocida como Punta Mita y a tan sólo 40 kilómetros de Puerto Vallarta. Diseñado por Greg Norman, este retador campo de golf tiene una superficie de 68.48 hectáreas con 18 hoyos en par 72, donde los primeros siete hoyos son estilo links, ocho más se encuentran localizados dentro de la selva virgen y el resto sobre el océano Pacífico.
VALLARTA Lifestyles | 69
Six Unexpected Tours and Activities In Puerto Vallarta
by Paco Ojeda
I
t doesn’t matter whether you are staying in a hotel, a condo you rented or your own home while you are in town. Sooner or later, you will come across suggestions for tours and activities to enjoy while you are here. It may happen as you prepare to exit the airport upon arrival, through a website you consulted to explore our destination beforehand, through your hotel’s concierge or in the pages of this or other publications. Regardless, you will quickly learn about the many different options available to you, your family and friends. Some of these tours and activities are better known and promoted than others—dolphin swims, canopy tours, parachute rides and harbor tours, not to mention seasonal whale watching and turtle hatchling release activities, for example. Any of these likely will provide you an unforgettable experience and an excellent way to enhance your time in the region. Along with them, however, we’ve handpicked a few additional options for your consideration, in no particular order. Some of them are new to our destination, while others have been quietly and steadily gaining popularity among visitors and locals.
Y
a sea que estés hospedado en un hotel, en un condominio que rentaste, o en tu propia casa. Tarde o temprano, tomarás en consideración recomendaciones para actividades que te gustaría disfrutar mientras estás aquí. Tal vez suceda al salir del aeropuerto, llegando a Vallarta, a través de un sitio web que consultase antes de llegar, a través del concierge del hotel en que te hospedas, o en las páginas de esta u otra publicación. De cualquier manera, pronto descubrirás la amplia variedad de opciones a tu disposición para disfrutar con tu familia y amigos. Algunos de los tours y actividades son más conocidos y mejor promocionados que otros. Por ejemplo, hay nado con delfines, tirolesa, paseos en paracaídas y en barcos alrededor de la bahía, sin olvidar avistamiento de ballenas y liberación de tortugas marinas en temporada. Cualquiera de estas opciones seguramente te dará un recuerdo inolvidable de tu visita a la región. Junto con ellas, hemos identificado algunas opciones adicionales para que consideres, algunas de las cuales son nuevas en la región, mientras que otras han ido ganando la preferencia de visitantes y locales paulatinamente.
More Ideas • Más Ideas
VirtualVallarta.com’s Things to Do section features a huge variety of activity options, conveniently grouped by categories (free, for families, for couples, cultural, etc.) with special emphasis on must-do experiences geared toward first-time visitors. La sección “Things to Do” de VirtualVallarta.com (en inglés) cuenta con muchas sugerencias de actividades en nuestro destino, convenientemente agrupadas por categoría (gratuitas, para familias, para parejas, culturales, etc.) con énfasis en aquellas que no te debes perder si estás de visita por primera vez.
70 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Vallarta Eats Food Tours • Tour de Vallarta Eats
Increasingly popular among foreign visitors—particularly among Japanese folk this past summer, we learned from proprietor Eric Wichner—Vallarta Eats’ excursions on foot to a handful of carefully chosen colonia Emiliano Zapata street eateries offer not only a trustworthy glimpse into Mexico’s time-honored popular cuisine, they also provide travelers a clear picture of life in a traditional Mexican neighborhood, devoid of all the touristy glitz. www.vallartaeats.com Los tours de comida callejera de Vallarta Eats son verdaderamente populares entre visitantes extranjeros—especialmente los japoneses durante el verano, nos comentó su propietario, Eric Wichner. Son excursiones a pie que visitan varios puestos de comida ambulante cuidadosamente seleccionados en la colonia Emiliano Zapata, ofreciendo al visitante un vistazo a las delicias gastronómicas de la comida callejera mexicana. También ofrecen al visitante un acercamiento a la vida de una colonia tradicional mexicana, sin el glamour del turismo. www.vallartaeats.com
El Salado Tour • Tour de El Salado
It’s difficult to believe as you drive along Puerto Vallarta’s main throughway, Blvd. Francisco Medina Ascencio, that the town is home to one of nature’s most exceptional ecosystems, one in which nature co-exists alongside urban development in a peaceful, albeit somewhat complicated, way. This tour, offered in Spanish, includes a boat ride through El Salado’s swamps, with crocodile and unique bird sightings, along with other tropical fauna. www.esterodelsalado.org Es difícil imaginar que puede uno encontrar en el corazón de Puerto Vallarta, al manejar por la avenida principal (Blvd. Francisco Medina Ascencio) un tesoro de biodiversidad tan excepcional como el Estero El Salado, donde la naturaleza coexiste con el desarrollo urbano de manera apacible y un tanto complicada a la vez. Este tour en español, incluye un paseo en lancha por los canales de El Salado, con avistamiento de aves, cocodrilos y otras especies animales. www.esterodelsalado.org
Villa Azalea Tour • Tour de Villa Azalea
Not so much a tour, per se, but a relaxing alternative activity, this unique inn and organic farm perched high in the Cabo Corrientes Mountains (south of Puerto Vallarta, less than 10 minutes past the Vallarta Botanical Gardens) invites guests to enjoy a day visit that involves harvesting your own organic greens to prepare a healthy salad, participating in regularly scheduled cooking classes or enjoying an afternoon swim in their refreshing pool. www.villaazalea.com.mx Más que un tour, es una sugerencia de visitar este original hotel con una granja orgánica, situado en las montañas de Cabo Corrientes al sur de Vallarta, a sólo unos 10 minutos después del Jardín Botánico. En Villa Azalea podrás cosechar tus propios vegetales para preparar una saludable ensalada, participar en clases de cocina, o disfrutar de una tarde amena y refrescante en su piscina. www.villaazalea.com.mx
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 71
Superior Tours’ North Shore Day Tour
There is no better way to get to know some of Puerto Vallarta’s most popular Riviera Nayarit destinations in a single well-packaged experience than through this comfortable guided tour. The regularly scheduled outing takes off early in the morning from a convenient Emiliano Zapata location, making stops in La Peñita de Jaltemba to visit their weekly market, then on to Guayabitos, San Pancho (with a stop at EntreAmigos, a truly amazing community center) and Sayulita, returning to Vallarta in the afternoon. www.superiortoursvallarta.com
Tour de la Costa Norte de Superior Tours
Este paseo es la mejor manera de conocer los destinos más concurridos de Riviera Nayarit en un solo día, a través de un tour guiado. El paseo sale semanalmente de una ubicación céntrica en la colonia Emiliano Zapata, y hace escalas en La Peñita de Jaltemba para visitar su tianguis semanal, luego en Guayabitos, San Pancho (con una visita a EntreAmigos, un centro comunitario verdaderamente espectacular) y Sayulita, regresando a Vallarta por la tarde. www.superiortoursvallarta.com
Hacienda Matel’s San Sebastian del Oeste Tour
To help promote the beautiful mountain town of San Sebastian del Oeste, founded in 1606 and considered one of Mexico’s pueblos magicos, or magic towns, by the Federal Tourism Trust, Hacienda Matel has put together a day trip that includes stops at the scenic El Progreso bridge, Hacienda Jalisco’s historic museum, a tequila experience, a coffee plantation, exploration of San Sebastian and lunch at Hacienda Matel’s beautiful grounds, just at the edge of town. www. haciendamatel.com (A similar tour is also offered by Vallarta Adventures: www. vallarta-adventures.com.)
Tour por San Sebastián del Oeste de Hacienda Matel
Para ayudar a promover este hermoso pueblito, fundado en 1606 y catalogado entre los Pueblos Mágicos de México por la Secretaría de Turismo, Hacienda Matel organiza un paseo de un día que incluye escalas en el pintoresco puente El Progreso, Hacienda Jalisco y su histórico museo, una cata de tequilas, visita a un plantío de café, exploración del pueblo en sí, y almuerzo en la hermosa Hacienda, situada en la entrada al pueblo. www.haciendamatel.com (Vallarta Adventures ofrece un tour similar: www.vallarta-adventures.com.)
Not for the Faint-Hearted
If you are looking to enjoy our destination with a bird’s-eye view, a fairly new company in town, Skydive Vallarta, offers a brief plane ride, followed by a tandem parachute jump from an altitude of 9,500 feet. We can’t say we’ve done it just yet, but isn’t it awesome that there are so many options for all of us to explore right here in Puerto Vallarta? www.skydivevallarta.mx
Y Para la Adrenalina...
Si te gustan las emociones fuertes y deseas apreciar nuestro destino de un sólo vistazo, existe una nueva compañía, Skydive Vallarta, que ofrece experiencias de paracaidismo en tandem desde 2,900 metros de altura. Aunque no podemos decir que ya lo intentamos, ¿no te parece maravilloso descubrir que contamos con tantas opciones de actividades para explorar y disfrutar aquí en Puerto Vallarta? www.skydivevallarta.mx
72 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Vallarta Lifestyles
T
Real Estate
hroughout Puerto Vallarta and Riviera Nayarit, one can find the largest variety of real estate options offered in any place in Mexico. For years Costa Vallarta has been a top real estate destination in Mexico for both Mexicans and foreigners, especially Americans and Canadians. The Vallarta Lifestyles Publishing Group has been assisting realtors, developers and people interested in buying and selling real estate in this region since 1989. You’ll find a wealth of information in this publication, as well as our other publications, such as the free monthly newspaper the Vallarta Real Estate Guide or Costa Vallarta/Riviera Nayarit magazine.
Real Estate Developments Del Canto.................................................... 5 Icon Vallarta................................................. 7 Paradise Village........................................... 9 Punta Sayulita........................................... 11 Rivera Cuale.............................................. 77 Sayan Beach............................................. 87
On the Internet, visit www.mlsvallarta.com for the MLS service that offers information on all the properties currently listed for sale by local realtors and developers. For more information on real estate developments, check www.vallartarealestateguide.com. And for more general information on Puerto Vallarta, check out www.virtualvallarta.com.
The Park.................................................... 86
E
Applegate Realtors.................................... 85
n Puerto Vallarta y Riviera Nayarit es posible encontrar más variedad de oportunidades inmobiliarias que en cualquier otra parte de México. Durante muchos años, Costa Vallarta ha sido un destino inmobiliario favorecido tanto por mexicanos, así como por extranjeros, en especial norteamericanos y canadienses. El Grupo Editorial Vallarta Lifestyles ha proporcionado herramientas de trabajo a agentes de bienes raíces, desarrolladores y aquellos interesados en comprar o vender propiedades en esta región desde 1989. Encontrarás información que te será de utilidad en esta publicación, así como en la publicación mensual gratuita Vallarta Real Estate Guide, y en la revista Costa Vallarta/Riviera Nayarit.
En el Internet, visita www.mlsvallarta.com para consultar el servicio Multilist que ofrece información sobre todas las propiedades listadas a la venta por inmobiliarias y desarrolladores. Para más información sobre desarrollos, consulta www.vallartarealestateguide.com. Y para información más generalizada sobre Puerto Vallarta, visita www.virtualvallarta.com.
V177......................................................... 86
Real Estate Agencies Beachbay Properties................................. 84 Boardwalk Realty....................................... 78 Maca & Company...................................... 79 PV Realty................................................... 88 Riviera Partners Realty.............................. IFC Sherri Narro................................................. 2 Timothy Real Estate Group........................ 75
Real Estate Services Connel & Associates.................................. 79 MexLend................................................... 78 MLSVallarta.com...................................... BC Money Back.............................................. 21 Von Borstel................................................ 84
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 73
COSTA VALLARTA
Costa Tortuga
Real Estate Map The following regions are the most popular real estate areas and are used by both MLS services (Multi-List Vallarta and Multi-Dev Vallarta) to help define where properties and developments are located.
Rincon de Guayabitos
Lo de Marcos
Costa Nayarit North Shore (Costa Norte) Valle Nayarit Valle Jalisco Vallarta Norte Vallarta Central South Shore (Costa Sur) Costalegre
San Francisco (San Pancho)
Sayulita
San Juan de Abajo Las Palmas
Valle de Banderas Litibu
Punta de Mita Costa Banderas
La Cruz de Huanacaxtle
San Jose del Valle Bucerias Ixtapa Flamingos
Mezcales Las Juntas
Nuevo Vallarta Jarretaderas Marina Vallarta Hotel Zone
Puerto Vallarta Conchas Chinas
El Pitillal Las Gaviotas
Versalles
Amapas
Garza Blanca
Mismaloya Boca de Tomatlan Quimixto Yelapa
74 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 75
Is Mexico’s Restricted Zone
Opening Up for Foreign Investors?
T
he Mexican Constitution establishes that foreign investors may not purchase land in areas known as restricted zones, which correspond to an area of 100 kilometers along Mexico’s borders and 50 kilometers along its coasts. Historically, foreign investors have been able to circumvent this restriction through a solution introduced in Mexico’s Foreign Investment Law in 1993, which states that a foreigner or foreign corporation can obtain all the rights of ownership through a bank trust, known locally as a fideicomiso. For practical reasons, even in unrestricted zones, many foreigners and Mexican nationals prefer to hold their property under a fideicomiso. But all this could be about to change, thanks to a reform to Article 27 of the Mexican Constitution, currently awaiting passage by Mexico’s Senate.
To better understand the nature and scope of this reform, we approached David Connell of Connell & Associates, a local law firm specializing in providing foreigners proven expertise on real estaterelated tax and legal issues, to share some insight on the reform. Earlier in 2013, Mexico’s House of Representatives passed a reform to Article 27 regarding the ability of foreigners to acquire direct title to land in Mexico’s restricted zone. If this reform passes through Mexico’s Senate, foreigners will be able to have land deeded in their own name, without a bank trust or having to register the property under somebody else’s name. For real estate professionals in town, this is a sign of good things to come, as more foreign investors are likely to become interested in purchasing land in Mexico’s restricted zone. In addition, present land owners with a trust will want to modify their current paperwork and put their property in their own name.
76 | VALLARTA Lifestyles
L
a Constitución Mexicana establece que los inversionistas extranjeros no pueden adquirir terrenos en áreas conocidas como la Zona Restringida, que corresponden a 100 kilómetros a lo largo de las fronteras del país y 50 kilómetros de sus costas. Históricamente, dichos inversionistas han podido rodear esta restricción gracias a un cambio introducido a la Ley de Inversión Extranjera en 1993, la cual establece que un extranjero o corporación extranjera puede hacerse acreedor a todos los derechos de propiedad a través de un fideicomiso bancario. Por motivos prácticos, muchos extranjeros y algunos mexicanos, prefieren establecer sus títulos de propiedad a través de fideicomisos, inclusive en zonas no restringidas. Pero todo lo anterior podría cambiar, a partir de una reforma al Artículo 27 de la Constitución Mexicana, que está en proceso de aprobación por el Senado de México. Para poder entender la importancia de esta reforma, acudimos a David Connell de Connell & Asociados, un bufete jurídico local que se especializa en materia legal, fiscal y asesoría a inversionistas extranjeros, para ponernos al tanto de esta importante modificación. A principios del 2013, la Cámara de Diputados de México aprobó una reforma al Artículo 27 relacionada con la habilidad del extranjero de adquirir directamente los títulos de propiedad en la Zona Restringida. Si esta reforma es aprobada por la Cámara de Senadores, dichos extranjeros podrán adquirir terrenos bajo su propio nombre, sin necesidad de requerir un fideicomiso bancario o registrar la propiedad bajo el nombre de otra persona.
Visit: www.virtualvallarta.com
Connell warns of a caveat, however. The reform, as submitted by Mexico’s House of Representatives, clearly states that foreign investors can, indeed, place the properties under their own name, but only if they will use the land for residential purposes. Commercial purposes are not allowed under the reform. “We need to wait and see what the Senate says about the reform, and how secondary laws are consequently modified,” says Connell. In other words, if you are or would be considering renting out your property in Mexico, you may not be eligible and would have to continue using the real estate trust or establish a Mexican company to provide this service. Connell enfatiza un detalle importante: La reforma, como fue introducida por la Cámara de Diputados especifica que, efectivamente, los extranjeros pueden adquirir terrenos bajo su propio nombre, pero solamente si éstos serán utilizados con fines residenciales. El uso comercial de terrenos en la Zona Restringida no está permitido bajo la reforma. “Debemos esperar y ver cómo es aprobada la reforma por los senadores, y si se establecen o modifican las leyes secundarias,” comenta Connell. En pocas palabras, si estás considerando rentar tu propiedad en México, tal vez no puedas hacerlo bajo el nuevo régimen, y prefieras seguir usando un fideicomiso o establecer una compañía mexicana para ofrecer ese servicio. Visite: www.virtualvallarta.com
How about Ejido Land? Another topic that continuously sparks interest among foreign investors is ejido property, along with its attendant processes and formalities. Mexico’s Constitution defines real estate ownership as either public (natural resources, rivers, lakes, etc.), private (homes, condos, etc.) or social property, which is “held” by a group of people, usually indigenous communities. Thanks to reforms to the Constitution in 1992, ejido land can be converted to private property and sold to third parties, including foreigners. However, the process can be challenging and timeconsuming. Our website, MLSvallarta.com, features extensive information on the subject of ejido land and other real estate-related issues pertinent to foreign investors looking to purchase in Mexico. Visit MLSvallarta.com for more information. Otro tema que genera interés de manera continua entre los inversionistas extranjeros es el de los ejidos, junto con sus formalidades y procesos. La Constitución Mexicana define la propiedad inmobiliaria como pública (recursos naturales, ríos, lagos, etc.), privada (residencias, condominios, etc.) y social, la cual es administrada por grupos de personas, usualmente en comunidades indígenas. Gracias a las reformas constitucionales de 1992, los terrenos ejidales pueden ser convertidos a propiedad privada y vendidos a terceras personas, incluyendo a extranjeros. Sin embargo, el proceso puede ser laborioso y tomar mucho tiempo. Nuestro sitio web, MLSvallarta.com, ofrece información detallada sobre el tema de los ejidos, así como otros temas importantes para apoyar a inversionistas extranjeros que buscan adquirir propiedades en México. Visita MLSvallarta. com para más información.
VALLARTA Lifestyles | 77
According to the original schedule, the reform to Article 27 was expected to pass through Mexico’s Senate in October 2013. However, Mexico’s President Enrique Peña Nieto has introduced drastic tax reforms, along with the equally thorough energy reform affecting the privatization of PEMEX, putting an end to months of speculation over the rumor that Mexico’s state-owned oil company would transfer to private investors. These initiatives put Article 27 on the back burner, but not for long, according to Connell. Mexican law professionals are watching closely and expect that the modifications will move through the Senate by the end of 2013. So, if this is passed into law, what will it mean for the real estate market in Mexico? Perhaps, a boom once again for coastal regions of Mexico, reminiscent of that experienced by Puerto Vallarta and Riviera Nayarit between 2003 and 2008, the local real estate MLS (mlsvallarta. com) seeing a 300% increase in real estate sales between 2002 and 2003. Mexico continues to be an excellent choice for American and Canadian retirees because of its climate, culture and cost of living. When you factor in its proximity to both countries, especially compared to other popular retirement choices such as Hawaii, Costa Rica and Panama, Mexico comes out well ahead. Although the concept of having to put your property into a trust was a difficult hurdle for real estate agents to overcome in years past, today it is rarely a concern; there have been no problems arising from the trust system with regard to buying and selling real estate. However, if passed into law, it would provide another level of comfort for homeowners, knowing that the property is actually in their name. As this story unfolds, we will continue to provide more information here and on the MLSVallarta.com website. De acuerdo a la propuesta original, la reforma al Artículo 27 iba a ser analizada por la Cámara de Senadores en octubre del 2013. Sin embargo, el Presidente de México, Enrique Peña Nieto, propuso drásticas reformas fiscales, así como una reforma energética relacionada con la posible privatización de PEMEX, finalizando así meses de especulación sobre el rumor de que, efectivamente, PEMEX pasaría a manos de inversionistas privados. Estas iniciativas tomaron precedente sobre las del Artículo 27, pero no por mucho tiempo, de acuerdo a Connell. Legisladores en todo México están monitoreando detalladamente el desarrollo de esta reforma y se espera que las modificaciones pasen por la Cámara de Senadores antes del fin del 2013. ¿Cómo afectaría dicha reforma al mercado inmobiliario de México? Es posible que detone otro auge en las zonas costeras del país, similar a
78 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
la que vivieron Puerto Vallarta y Riviera Nayarit entre el 2003 y el 2008, en el cual el MLS local (mlsvallarta.com) detectó un incremento del 300% en ventas inmobiliarias en comparación al período del 2002 al 2003. México sigue siendo una excelente opción para jubilados canadienses y estadounidenses por su clima, cultura y costo de vida. Al considerar su proximidad a ambos países, especialmente en comparación con otros destinos favorecidos como Hawaii, Costa Rica y Panamá, México lleva la delantera. Aunque el concepto de comprar propiedad en México a través de un fideicomiso parecía un obstáculo para inmobiliarias en un principio, hoy en día no es motivo de preocupación, ya que es una manera común de hacerlo. Dicho eso, si la reforma al Artículo 27 es aprobada, incrementará la confianza entre los propietarios extranjeros en México, sabiendo que sus propiedades podrán estar a su propio nombre. Continuaremos con esta información conforme se desarrolla aquí y en el sitio web de MLSVallarta.com.
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 79
vallarta lifestyles hotel directory Casa Cúpula ESPECIAL Callejón de la Igualdad 129 Puerto Vallarta, Jalisco reservaciones@casacupula.com
Buenaventura
México 1301 Puerto Vallarta, Jalisco 48350 Tel: (322) 226-7000 Fax: (322) 222-3546 ventas@buenaventurahoteles.com www.hotelbuenaventura.com.mx The heart of Puerto Vallarta is here! Beachfront property, only 3 min. walking distance to the Malecón and 20 min. from the airport. With 217 standard rooms, 15 junior suites with jacuzzi and 4 master suites with kitchenette.
El corazón de Puerto Vallarta ¡está aqui! Ubicado frente al mar, a 3 min. de El Centro y 20 min. del aeropuerto. Cuenta con 217 habitaciones standard, 15 Junior Suites con jacuzzi y 4 Master Suites, equipadas con cocineta.
Casa Cupula is a luxury hotel for gay men, lesbians and friends of the community. Amenities include 21 rooms and suites, four swimming pools and a gym.
Manuel M. Diéguez 171 Tel: (322) 226-7100 Fax: (322) 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx
Disfruta de unas extraordinarias vacaciones en este encantador Hotel Boutique Solo Adultos de estilo colonial mexicano. Magnífica ubicación junto a su hotel hermano Playa Los Arcos donde disfrutarás el restaurante, bar, club de playa e isla de Spa.
An adult establishment with 14 units, excellent for a romantic getaway, has a spectacular view of Banderas Bay. Its restaurant, Madison South, is perfect for weddings and special events.
A menos de una hora al norte de Puerto Vallarta, sus amplias suites de dos o tres recámaras frente al mar le ofrecen el elegante estilo que sus vacaciones merecen. Sus lujosas instalaciones incluyen, una alberca frente al bar, un sky bar, Jacuzzi y otras amenidades.
Located near Gemelas beach in Puerto Vallarta, Garza Blanca features a spectacular swimming pool and luxurious spa. Its spacious rooms will pamper the most discerning guests with premium bedding and many other amenities.
Four Seasons Resort
Lujosas instalaciones a la orilla de playas de arena blanca y aguas color turquesa, islas naturales y jardines. Espectacular campo de golf diseñado por Jack Nicklaus. Restaurantes, Spa, gimnasio y canchas de tenis. Ubicado a 40 km al norte de Puerto Vallarta.
Imanta se encuentra en 2.4 kilómetros de playa virgen. 13 casas y 37 lotes garantizan absoluta privacidad. Imanta es uno de los desarrollos de mas baja densidad en Riviera Nayarit.
All-inclusive resort offering a full activities program all day long, with spectacular dinner shows. Top quality international food and drinks.
80 | VALLARTA Lifestyles
Ubicado cerca de playa Gemelas en Puerto Vallarta, Garza Blanca cuenta con espectacular alberca y exclusivo spa. Sus habitaciones consentirán al huésped más distinguido con una línea premium de camas y toda clase de comodidades.
Hotel todo incluido, ofrece extenso programa de actividades diarias y espectaculares shows nocturnos. Disfruta de deliciosa comida y bebidas ilimitadas.
6-suite elegant boutique hotel with spectacular view of the town and the bay. Intimate and romantic, it has two fine dining restaurants, a full spa and a relaxing bar. Ideal for weddings and special events.
Elegante hotel boutique de 6 suites con vistas espectaculares de la ciudad y la bahía. Íntimo y romántico, tiene dos restaurantes gourmet, un spa completo y un bar de ambiente tranquilo. Ideal para bodas y eventos especiales.
Gran Turismo Av. De las Garzas s/n. Zona Hotelera Norte, 48300 Tel: (322) 176 1176 pvrpv.reservations@hilton.com hiltonpuertovallarta.com Hilton Puerto Vallarta Resort, the first all inclusive of the Hilton brand in Mexico. Located beachfront, features 259 luxury rooms and suites, four speciality restaurants, a snack bar, a deli-cafe, and two bars, 24-hours in-room dining, Spa, fitness center, Kids Club and meeting facilities.
Localizado en el exclusivo desarrollo de Nuevo Vallarta, este hotel lo tiene todo: lujosas suites, gran clase, marina privada, Spa europeo, condominios y villas, campo de golf y restaurantes excelentes.
Hilton Puerto Vallarta Resort, es el primer hotel de la marca Hilton Todo Incluido en México. Ofrece 259 lujosas habitaciones y suites, cuatro restaurantes de especialidades, snack bar, deli café, dos bares, servicio a cuartos las 24 horas, Spa, gimnasio y facilidades para grupos y convenciones.
Hacienda San Ángel
BOUTIQUE HOTEL Miramar 336 Puerto Vallarta, Jalisco Tel: (322) 222-2692 www.mexicoboutiquehotels.com/ sanangel
Sophisticated style and Puerto Vallarta charm characterize Hacienda San Angel, a masterpiece restoration of four classic Vallarta-style houses overlooking expansive Banderas Bay, almost in touching distance of the historic town center´s landmark church spire.
El estilo sofisticado aunado al encanto de Puerto Vallarta, la hacen el nuevo descubrimiento para los viajeros en este auténtico lugar. Son cuatro casas clásicas, además de una villa y una capilla ubicada en las montañas con una extensa vista a Bahía de Banderas.
Los Arcos Suites Manuel M. Diéguez 164 Puerto Vallarta, Jalisco 48380 Tel: (322) 226-7100 Fax: (322) 222-2418 losarcos@pvnet.com.mx
Traditional hotel of exquisite Mexican Architecture. “Stay at One, Play at Two.” Guests may enjoy the restaurant, bar, spa and beach facilities at Playa Los Arcos, located just half block away.
Paradise Village Gran turismo Paseo de los Cocoteros 1 Nuevo Vallarta, Nayarit 63731 Tel: (322) 226-6770 Fax: (322) 226-6713 www.paradisevillage.com Located in unspoiled Nuevo Vallarta, this resort offers a luxurious all-suite hotel, premier vacation club, marina, European spa, luxury condominiums & villas, golf course and numerous fine restaurants.
Tres villas frente al mar de tres o cuatro habitaciones cada una que pueden ser rentadas solas o en combinación para crear un espacio de seis, siete o diez habitaciones, al sur de Puerto Vallarta. Ofrece la flexibilidad necesaria para familias y grupos numerosos.
Hilton Puerto Vallarta Resort
ESPECIAL Aldama 297, Centro, Puerto Vallarta, Jal. 48300 Tel. (322) 222-2870 reservations@landmarkhotelpv.com www.landmarkhotelpv.com
Gran Turismo Paseo de la Marina 5 Marina Vallarta, Puerto Vallarta Tel: (322) 226-0000 Fax: (322) 226-0064 reservaciones@marriott.com.mx
Localizado frente a la playa en Marina Vallarta, cercano a 3 campos de golf de campeonato, Marriott Puerto Vallarta ofrece 433 habitaciones incluyendo 29 suites, 5 restaurantes y bares, un lujoso Spa y un extraordinario servicio.
www.casatresvidas.com Three 3-or 4-bedroom beachfront villas that can be rented alone or combined to create a 6, 7 or 10 bedroom compound located south of downtown Puerto Vallarta. Casa Tres Vidas offers the flexibility for families and groups of multiple sizes.
Landmark Hotel & Spa PV
Marriott CasaMagna
Located on the beach in Marina Vallarta, close to 3 championship golf courses, Marriott Puerto Vallarta features 433 rooms/suites, 5 restaurants/bars, a luxury spa and a superior customer service.
ESPECIAL Calle Sagitario 126 Playa Conchas Chinas Tel: (322) 221-5317
Km 2.5 Fco. Medina Ascencio Puerto Vallarta, Jalisco 48300 Tel: (322) 226-4600 Fax: (322) 224-4447
Imanta ESPECIAL Punta de Mita Tel: (329) 298-4200 info@lapuntarealty.com
Imanta is located on 1.5 miles of pristine coastline. 13 homes and 37 individual lots are sited to ensure total privacy. Imanta is one of the lowest density resorts in the entire Riviera Nayarit area.
Establecimiento sólo para adultos con 14 suites, excelente para un retiro romántico, tiene una vista espectacular de Bahía de Banderas. Su restaurant, Madison South, es perfecto para bodas y eventos especiales.
Antes Casa Las Brisas - es una romántica y privada villa con seis habitaciones de lujo y dos suites con vistas a una de las playas más hermosas de la zona. Se localiza a sólo 40 minutos al norte de Puerto Vallarta, junto a Litibú.
Casa Tres Vidas
Friendly Hola Vallarta
Especial Carretera Federal 200 Km 19 Punta de Mita Nayarit 63734 Tel: (329) 291-6000 Fax: (329) 291-6060
Luxurious destination located next to white sand beaches and turquoise blue water, natural islands and beautiful gardens. Spectacular golf course designed by Jack Nicklaus. Restaurants, spa, gym and tennis courts. Located 40 km north of PV.
Formerly Casa Las Brisas, Casa de Mita is a romantic and private villa with six luxury rooms and two suites with spectacular ocean views. It is located only 40 minutes north of Puerto Vallarta, next to Litibu.
Garza Blanca Especial Km 7.5 Carr. a Barra de Navidad Tel: (322) 228-0999 Fax: (322) 223-0205
Cinco ESPECIAL El Anclote 5, Punta de Mita Tel: (329) 291-5005 Fax: (329) 291-6859 www.cincopuntamita.com Less than an hour north of Puerto Vallarta, the oceanfront Hotel Cinco offers a stylish, elegant option for your vacation. It features luxurious two- and three-bedroom suites, a beachfront pool, rooftop sky bar, Jacuzzi, and many other amenities.
ESPECIAL Playa Careyeros Punta de Mita Tel: (329) 298-4114 www.mexicoboutiquehotels.com/ casademita
Casa Isabel ESPECIAL Privada del Bosque 483 Tel: (322) 222-1451 Fax: (416) 963-4325 wendy@casaisabelpv.com www.casaisabelpv.com
Casa Doña Susana
One of the few intimate boutique-style in Vallarta where exclusivity is felt right down to the smallest details. “Stay at One, Play at Two.” Guests may enjoy the restaurant, bar, spa service and beach club of our sister Playa Los Arcos , located just half block away. Adults only.
Casa Cúpula es un hotel de lujo para hombres gay, lesbianas y amigos de la comunidad. Entre sus amenidades se encuentran 21 habitaciones, cuatro piscinas y gimnasio entre otras.
Casa de Mita
Hotel tradicional de exquisita arquitectura mexicana, ideal para familias y parejas. Ubicado en la Zona Hotelera Sur de Vallarta y junto al hotel Playa Los Arcos donde disfrutarás el restaurante, bar, club de playa e isla de Spa.
Plaza Pelícanos Km 2.5 Fco. Medina Ascencio Zona Hotelera Las Glorias, Tel: (322) 224-1010 Fax: (322) 224-1414
More space for your fun, just 10 minutes from the airport and five minutes from downtown. With beach club, water sports and recreational areas. Enjoy the beautiful beach from a luxury suite.
Más espacio a tu diversión, a sólo 10 min. del aeropuerto y a cinco de El Centro. Club de playa, deportes acuáticos y áreas recreativas. Disfruta de la belleza del mar desde una de nuestras lujosas suites. Visit: www.virtualvallarta.com
vallarta lifestyles hotel directory Presidente InterContinental
ESPECIAL Calle Sagitario 132 Playa Conchas Chinas Tel: (322) 221-5317 www.quinta-maria.com
Km 8 Carr. a Barra de Navidad Puerto Vallarta, Jalisco 48300 Tel: (322) 228-0507 Fax: (322) 228-0609 intercon@pvnet.com.mx All-inclusive resort located just 10 minutes south of downtown and 30 minutes from the airport. 120 deluxe accommodations. Restaurants, bars, tennis court, water sports.
Hotel todo incluido localizado 10 minutos al sur de El Centro y a 30 minutos del aeropuerto. 120 lujosas habitaciones. Restaurantes, bares, cancha de tenis, deportes acuáticos.
A unique beachfront hotel just a 10- minute walk along the shoreline to all of the excitement of Puerto Vallarta, Quinta Maria Cortez masterfully combines beautiful antique furniture and dramatic design with all the modern amenities to ensure absolute comfort.
San Marino Plaza
Ubicado en la Playa de los Muertos, la de más ambiente y tradición, a 25 minutos del aeropuerto , rodeado de restaurantes, tiendas de artesanías, discoteques y diversos centros de espectáculos.
Located less than an hour from Puerto Vallarta, The St. Regis Punta Mita Resort, exudes tropical elegance. Lavish guestrooms are nestled in several buildings, creating a small-village feel. A gracious St. Regis butler welcomes you upon arrival, setting the tone for the meticulous personal service you’ll enjoy.
Visite: www.virtualvallarta.com
A menos de una hora de Puerto Vallarta, The St. Regis Punta Mita Resort irradia elegancia tropical. Sus lujosas suites están distribuídas en varios edificios, ofreciendo la experiencia de una pequeña aldea. Un amable Mayordomo St. Regis te da la bienvenida, dando la pauta al meticuloso servicio personalizado que disfrutarás.
ESPECIAL Amapas 175 Puerto Vallarta, Jalisco Tel: (322) 222-2148 villamercedes@yahoo.com
Villa Mercedes is a small condo-hotel with suits and apartments that merge comfort and tradition in one of Puerto Vallarta’s most popular areas.
Es una finca privada para rentas vacacionales con personal calificado ubicada en la playa Los Muertos, a unos pasos de las mejores tiendas, restaurantes y la vida nocturna. Cuenta con 22 suites con vistas espectaculares.
Villa Mercedes es un pequeño condohotel con suites y departamentos que combina confort y tradición en una de las zonas con mayor actividad de Puerto Vallarta.
Westin Resort & Spa
Gran turismo Paseo de la Marina Sur 205 Marina Vallarta, Puerto Vallarta Tel: (322) 226-1100 Fax: (322) 221-1373 www.westinpv.com
ESPECIAL Santa Bárbara 430 Puerto Vallarta, Jalisco 48399 Tel: (760) 416-3366 info@villaverano.com www.villaverano.com
Villa Verano is a fully staffed private estate vacation rental on Los Muertos beach featuring walking distance to shops, restaurants and night life, with 22 suites with magnificent views.
Ubicado a unos pasos del Malecón, el Hotel Río Malecón Vallarta cuenta con 47 cómodas habitaciones equipadas con televisión por cable aire acondicionado y otras amenidades.
Villa Mercedes
Villa Verano
Gran turismo San Salvador 117, 5 de Dic. Puerto Vallarta, Jalisco 48335 Tel: (322) 226-7040 Fax: (322) 222-3737 reservations@premiereonline.com.mx Ubicado en la playa de El Centro, a sólo unos pasos del Malecón. Sus 83 habitaciones tienen balcón y vista al mar. Servicio completo de Spa, gimnasio y tres deliciosos restaurantes. Zona Hotelera.
Located a few steps from Puerto Vallarta’s Malecón, Hotel Rio Malecón Vallarta offers 47 comfortable rooms that feature cable TV, AC and other amenities.
Especial Carretera Federal 200 Km 19 Punta de Mita Nayarit 63634 Tel: (329) 291-5832 Fax: (329) 291-5818
Villa Premiere Hotel & Spa
Luxury in the downtown beach area, within walking distance of the Malecón. All 83 rooms have balcony and ocean view. Professional spa and gym service. Three restaurants. Hotel Zone.
Exclusivo hotel frente a la playa en Conchas Chinas, Quinta María Cortez combina el diseño de buen gusto y exquisitos muebles antiguos con todas las amenidades que garantizarán su comodidad.
Morelos #170, Centro, Puerto Vallarta C.P. 48300 Tel. (322) 222-0366 info@hotelrio.com.mx
The St. Regis Punta Mita Resort
Rodolfo Gómez 111 Zona Hotelera, Puerto Vallarta Tel: (322) 222-3050 Fax: (322) 222-2431 snmarino@pvnet.com.mx
Located within 25 minutes of the international airport, nestled on Los Muertos Beach, with a wonderful atmosphere and tradition surrounded by beautiful restaurants, shops, discotheques, just a short walk from town.
Río Malecón
Quinta María Cortez
This beachfront resort of spectacular architecture located in Marina Vallarta features 280 deluxe rooms and suites designed for comfort. All rooms have private balcony and ocean view.
Este hotel frente al mar, de espectacular arquitectura, se localiza en Marina Vallarta. Cuenta con 280 habitaciones de lujo y suites diseñadas para el confort. Todas con balcón privado y vista al mar.
VALLARTA Lifestyles | 81
1. communities.virtualvallarta.com • • • •
Featuring our destination’s 16 top communities Listed on the homepage for quick access Pointers on what to do, when to go and how to get there Image galleries and related articles
2. thingstodo.virtualvallarta.com • • • •
A-Z, the most complete list of activities and things to do in Vallarta Sorted by categories, including the top things you don’t want to miss Detailed descriptions for each activity, including helpful tips to keep in mind Beautifully photographed image galleries
3. realestate.virtualvallarta.com • • • •
Informative articles about buying and selling real estate in Vallarta The region’s most comprehensive Multiple Listing Service (MLS) Directories for real estate agencies, developments and services Descriptions, photos and maps, with MLS inventories for popular real estate regions
4. publications.virtualvallarta.com • • •
Description of the destination’s top English newspapers, magazines and websites A list of books written in English about Puerto Vallarta or by local authors Movies filmed locally, the complete guide
5. glossary.virtualvallarta.com • •
Your one-stop local lingo dictionary Terms you are likely to hear locally, broken down by categories
6. news.virtualvallarta.com • • • 82 | VALLARTA Lifestyles
Important news about the destination gathered by our editorial department Major upcoming event listings, as provided by event organizers Also available by subscription in a convenient weekly newsletter Visit: www.virtualvallarta.com
VirtualVallarta.com
The Perfect Complement to Vallarta Lifestyles Vallarta Lifestyles magazine has been Puerto Vallarta’s flagship print publication since 1991, creating connections between the finest our destination has to offer and the thousands of visitors who choose to explore it year after year. For the past 15 years, VirtualVallarta.com has been Puerto Vallarta’s reference website of choice, keeping Vallarta fans and new visitors in touch with the latest news, upcoming events and much more. Today, the synergy between both publications is more comprehensive than ever! Take a closer look at some of the sections on VirtualVallarta.com that were updated and improved this past summer:
* Take advantage of the quick-access links List on the left!
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 83
Advertiser’s Index Act II Entertainment.................................... 67 Applegate Realtors..................................... 85 Archie’s Wok............................................... 44 Banderas Bay Trading Company................ 60 Barcelona................................................... 47 Beachbay Properties.................................. 84 Boardwalk Realty........................................ 78 Bravos........................................................ 38 Colectika.................................................... 53 Colorizimo Hair Studio................................ 63 Connel & Associates................................... 79 Daiquiri Dick’s............................................. 38 Del Canto..................................................... 5 Di Vino Dante............................................. 44 Don Pedro’s................................................ 39 EcoTours de Mexico................................... 67 El Arrayán................................................... 47 Faith Colectiva............................................ 60 Festival Gourmet........................................ 35 Gaby’s Restaurant-Bar............................... 46 Galería Ambos............................................ 52 Galería Contempo...................................... 52 Galería Omar Alonso................................... 51 Galería Pacífico........................................... 53 Gallería Dante............................................. 54 Ginger Garden............................................ 40 Hacienda San Angel................................... 40 Hospital San Javier............................... 61, 63 Icon Vallarta.................................................. 7 June Rosen Lopez...................................... 59 Kaiser Maximilian........................................ 42 La Piazzetta................................................ 46 Lee Chapman............................................. 54 Maca & Company....................................... 79 Marina Vallarta Golf Course......................... 69 Mark’s Bar & Brill........................................ 42 MexLend.................................................... 78 Miguel Saldaña........................................... 63 Money Back............................................... 21 Paradise Village............................................ 9 Peking........................................................ 48 Pie in the Sky.............................................. 46 Punta Sayulita............................................ 11 PV Realty.................................................... 88 Restaurante y Pizzería Pinocchio................ 46 Rivera Cuale............................................... 77 Riviera Partners Realty...............................IFC Sherri Narro.................................................. 2 Sí Señor..................................................... 43 SouthSide Shuffle....................................... 15 Specialized................................................. 59 Taste @ Casa Cupula.................................. 48 The Blue Shrimp......................................... 43 The River Cafe............................................ 41 Timothy Real Estate Group......................... 75 Trio............................................................. 45 Vallarta Eats Food Tours............................. 67 Von Borstel................................................. 84 84 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 85
86 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com
Visite: www.virtualvallarta.com
VALLARTA Lifestyles | 87
88 | VALLARTA Lifestyles
Visit: www.virtualvallarta.com