Kulturfest

Page 1

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 1

20.11.08 13:44:42


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 2

20.11.08 13:44:44


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 3

20.11.08 13:44:45


DO CLÁSSICO À VANGUARDA - KULTURFEST – ESTAÇÃO ALEMÃ 2007-08   Além do intenso intercâmbio nas áreas de comércio, ciência, esporte e política, Brasil e Alemanha desfrutam de relações culturais com muita vivacidade. Ambos admiram a cultura do outro com suas diferentes formas de expressão, seus conteúdos criativos e de alta qualidade.   O Kulturfest foi uma iniciativa do Ministério das Relações Exteriores da Alemanha e do GoetheInstitut, instituto oficial alemão para o intercâmbio cultural, em colaboração com importantes e engajados parceiros brasileiros. Do clássico à vanguarda, o Kulturfest ofereceu um panorama da cultura alemã, trazendo ao Brasil programação de música, exposição, dança e cinema.   Parte importante da Estação Alemã foi o Kulturfest Itinerante, um projeto que levou a 16 cidades brasileiras, entre julho e outubro de 2008, o que de mais interessante acontece hoje na Alemanha nas áreas de música eletrônica, teatro contemporâneo, arte-mídia e cinema.   O Kulturfest despertou reações bastante positivas do público e dos parceiros. Abriu com duas grandes exposições, Os Trópicos e Kurt Schwitters-O artista Merz, e em seguida mostrou uma grande variedade de eventos, dos quais apresentamos uma seleção representativa nesta brochura.   Ao final da publicação, há uma relação dos parceiros com os quais tivemos a alegria de trabalhar e, assim, foi criada uma rede de interessados na arte e na cultura alemã.   Agradecemos por todas as parcerias firmadas e ao público brasileiro, que fizeram do Kulturfest um sucesso. Prot von Kunow Embaixador da República Federal da Alemanha no Brasil

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 4

20.11.08 13:44:45


VON DER KLASSIK ZUR AVANTGARDE - KULTURFEST – ESTAÇÃO ALEMÃ 2007-08   Neben dem intensiven Austausch auf den Gebieten der Wirtschaft, Wissenschaft, Sport und Politik erfreuen sich Brasilien und Deutschland ihrer kulturellen Beziehungen mit großer Lebendigkeit. Ein Land bewundert die Kultur des anderen mit seinen unterschiedlichen Ausdrucksformen und hochwertigen kreativen Inhalten.   Das Kulturfest war eine Initiative des Auswärtigen Amtes und des Goethe-Instituts, der offiziellen deutschen Institution für kulturellen Austausch, in Zusammenarbeit mit wichtigen und engagierten brasilianischen Partnern.   Von der Klassik zur Avantgarde: das Kulturfest bot ein Panorama der deutschen Kultur und stellte in Brasilien ein Programm mit Musik, Ausstellungen, Tanz und Filmen vor. Ein wichtiger Bestandteil der Estação Alemã war die Kulturfest Tournee. Dieses Projekt brachte von Juli bis Oktober 2008 einige der interessantesten Produktionen aus den Bereichen elektronische Musik, zeitgenössisches Theater, Medienkunst und Film, die derzeit in Deutschland aktuell sind, in 16 brasilianische Städte.   Das Kulturfest wurde sowohl von den Partnern als auch vom Publikum positiv aufgenommen. Nach den großen Eröffnungsausstellungen „Die Tropen“ und „Kurt Schwitters“ beinhaltete das Kulturfest eine große Anzahl von Veranstaltungen, von denen wir in dieser Broschüre eine repräsentative Auswahl vorstellen.   Im Schlussteil gibt es eine Aufstellung von allen Partnern, mit denen wir das Vergnügen hatten ein Jahr lang zusammen zu arbeiten, und mit denen ein Netzwerk aus Interessierten an deutscher Kunst und Kultur entstanden ist.   Wir danken den vielen Partnern und den brasilianischen Zuschauern, die dem Kulturfest zu seinem Erfolg verholfen haben. Prot von Kunow Botschafter der Bundesrepublik Deutschland in Brasilien

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 5

20.11.08 13:44:45


Alemanha e o Brasil são países parceiros que cultivam intensas relações em diversas áreas. A parceria política e estratégica, e os consideráveis vínculos econômicos, podem ser comprovados de forma significativa, não apenas através da evolução positiva em termos dos resultados correspondentes, mas também em inúmeros encontros bilaterais como, por exemplo, os Encontros Econômicos Brasil-Alemanha, o Fórum Brasil-Alemanha e visitas de delegações, etc.   E a Cultura? O intercâmbio cultural, embora não seja tão intenso e institucionalizado como ocorre no âmbito da política e economia, tem registrado um significativo aumento nos últimos anos. Um dos projetos notáveis foi a Copa da Cultura de 2006, que apresentou um panorama geral da cultura brasileira na Alemanha. O resultado da última Copa do Mundo pode não ter deixado as melhores recordações para a torcida, mas o Brasil como país, com a sua cultura dinâmica e criativa, certamente deixou.   Assim havia chegado a hora da revanche: o Kulturfest – Estação Alemã 2007-2008. Como disse Johann Wolfgang von Goethe, o patrono de nossa instituição: “Isto é sedução para os jovens. Vivemos num tempo em que tanta cultura se dissemina, de forma que ela se dissipa no ar que um jovem respira.” Assim, foi o espírito do Kulturfest: uma colaboração para intensificar a atmosfera do intercâmbio cultural entre Brasil e Alemanha e experimentar a riqueza multifacetada da atual cultura alemã no Brasil e, assim, ser seduzido por uma série de concertos, exposições, filmes, apresentações de teatro e simpósios, entre outros.   O Kulturfest Itinerante percorreu mais do que 17 mil quilômetros para apresentar a cultura alemã jovem através de DJs, teatro, performance, novos filmes alemães e exposições e, acima de tudo, entrar em diálogo com a juventude de cidades nas quais ocorrem poucos eventos relacionados à cultura alemã. Os cinco Goethe-Instituts do Brasil dispuseram toda a sua programação sob o Kulturfest, com destaque para as exposições “Os Trópicos” e “Kurt Schwitters: o artista Merz”, que abriram o projeto, e o Simpósio “As relações culturais entre o Brasil e a Alemanha”, que encerra o Kulturfest. A Embaixada, os Consulados Gerais, as escolas, as instituições culturais e parceiros, contribuíram exemplarmente para o Kulturfest.   Esta documentação registra uma farta programação que foi recebida com entusiasmo pelo público brasileiro. Nossos sinceros agradecimentos se destinam aos colaboradores que, com energia e criatividade, contribuíram para esse sucesso: o Ministério das Relações Exteriores de Berlim, do qual partiu a iniciativa do Kulturfest, as representações diplomáticas alemãs, os Goethe-Instituts do Brasil, os parceiros brasileiros de todas as localidades visitadas, os produtores e técnicos e, acima de tudo, os artistas da Alemanha e do Brasil, que deram forma ao Kulturfest e agora nos dão motivo para celebrar. Como disse Goethe: “só se festeja o que foi concluído com sucesso...” Wolfgang Bader Diretor do Goethe-Institut São Paulo

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 6

20.11.08 13:44:45


Deutschland und Brasilien sind Länder mit außergewöhnlich intensiven Beziehungen: die strategisch-politische Partnerschaft und das beachtliche Maß wirtschaftlicher Verflechtung werden durch die positive Entwicklung der Rahmenbedingungen sowie durch eine Vielzahl bilateraler Begegnungen wie die deutsch-brasilianischen Wirtschaftstage, das Dialog-Forum oder Delegationsbesuche eindrucksvoll belegt.   Aber wie steht es mit der Kultur? Auch wenn der kulturelle Austausch nicht so institutionalisiert ist wie die Begegnungsformen in Politik und Wirtschaft, so ist in den letzten Jahren ein beachtlicher Anstieg zu registrieren. Eines der bemerkenswertesten Projekte war im Jahr 2006 die Copa da Cultura, die ein umfassendes Panorama brasilianischer Kultur in Deutschland präsentierte. Das Ergebnis der letzten Fußballweltmeisterschaft mag bei der Fangemeinde nicht die besten Erinnerungen hinterlassen haben, aber das Land Brasilien hat mit seiner dynamischen und kreativen Kulturszene mit Sicherheit einen sehr positiven Eindruck geschaffen.   Die Zeit für ein Rückspiel war gekommen: Kulturfest – Estação Alemã 2007-2008.   Wie sagte Johann Wolfgang von Goethe, der Namenspatron unserer Institution: “Das Verführerische für junge Leute ist dieses. Wir leben in einer Zeit, wo so viele Kultur verbreitet ist, dass sie sich gleichsam der Atmosphäre mitgeteilt hat, worin ein junger Mensch atmet.” Damit traf Goethe perfekt den Geist des Kulturfestes: es war ein Beitrag zur Intensivierung der Atmosphäre des deutsch-brasilianischen Kulturaustausches, zum Erlebnis des ganzen Facettenreichtums der gegenwärtigen Kulturszene Deutschlands in Brasilien. Und das junge Publikum wurde verführt - mit Konzerten, Ausstellungen, Filmen und Theaterspektakeln.   Die Kulturfest Tournee legte über 17.000 km zurück, um mit DJs, Straßentheater, Filmen und Ausstellungen eine junge Kulturszene aus Deutschland nach Brasilien zu bringen und vor allem Jugendliche in Städten anzusprechen, in denen es bisher kaum Berührungen mit kulturellen Produktionen aus Deutschland gab.   Die fünf Goethe-Institute in Brasilien stellten ihr gesamtes Jahresprogramm unter das Motto des Kulturfests, mit herausragenden Projekten wie die Ausstellungen “Die Tropen” und “Kurt Schwitters”, die das Kulturfest eröffneten. Botschaft, Generalkonsulate, Schulen, Kulturinstitutionen, alle trugen mit vielfältigen Aktivitäten zum Kulturfest bei. Abgeschlossen wurde das Kulturfest mit einem Symposium über die deutschbrasilianischen Kulturbeziehungen, einer Reflektion, die für die Beteiligten und für ihre zukünftige Arbeit sehr wichtig ist.   Die Dokumentation soll als Anregung für dieses großartige Format dienen und zur Weiterarbeit mit den neu gewonnen Partnern im deutschbrasilianischen Kulturaustausch animieren. Sie blickt zurück auf ein reichhaltiges Programm, das auf große Begeisterung beim brasilianischen Publikum stieß.   Unser herzlicher Dank gilt den vielen Mitwirkenden, die mit Energie und Kreativität zum Erfolg beitrugen: das Auswärtige Amt in Berlin, von dem die Initiative zum Kulturfest stammte, die deutschen diplomatischen Vertretungen, die mit vielfältigen Beiträgen mitwirkten, die Goethe-Institute in Brasilien, die brasilianischen Partner an allen Orten, die Produzenten und Techniker und vor allem die vielen Künstler aus Deutschland und Brasilien, die mit ihren künstlerischen Beiträgen das Kulturfest gestalteten – und uns jetzt Anlass zum Feiern geben, so wie einst Goethe meinte: “man feiere nur, was glücklich vollendet ist …..“ Wolfgang Bader Leiter des Goethe-Instituts São Paulo

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 7

20.11.08 13:44:45


KULTURFEST itinerante   Todos sabem que a Alemanha é Beethoven, pontualidade, chucrute e autobahn, mas quem conhece a cultura alemã jovem e contemporânea? Assim como o Brasil do samba, da música popular e da floresta amazônica é conhecido em toda a Alemanha, os brasileiros identificam a Alemanha do Oktoberfest, da música clássica e da tecnologia de ponta. Além disso, é certo que os dois países têm uma vida cultural mais ampla e para todos os gostos e idades. Também é fato de que além das grandes metrópoles o acesso à diversidade destas culturas nem sempre é possível.   Por isso, uma turnê cultural alemã foi organizada em 16 cidades brasileiras com o objetivo de apresentar em cada cidade, durante uma semana, a cultura jovem e contemporânea. Todas as atividades foram selecionadas por curadores especializados e com enfoque no público jovem brasileiro.   Com a colaboração de importantes e engajados parceiros brasileiros, o Kulturfest Itinerante percorreu as cidades de Ribeirão Preto, Florianópolis, Blumenau, Salvador, Fortaleza, Sobral, São Luís do Maranhão, Belém do Pará, João Pessoa, Campina Grande, Recife, Brasília, Goiânia, Belo Horizonte, Porto Alegre e São Paulo.   O sucesso do caminhão do Kulturfest confirmou em todas as localidades por onde passou que este caminho cultural será ainda mais largo para as próximas parcerias entre Brasil e Alemanha.

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 8

20.11.08 13:44:46


KULTURFEST TOURNEE   Jeder weiß in Brasilien, dass Deutschland für Beethoven, Pünktlichkeit, Sauerkraut und Autobahn steht, doch wer kennt die junge, zeitgenössische Kulturszene Deutschlands? Genauso wie Brasilien in ganz Deutschland mit Samba, brasilianischer Musik und dem Amazonas in Verbindung gebracht wird, assoziieren die Brasilianer Deutschland mit Oktoberfest, klassischer Musik und Spitzentechnologie. Doch beide Länder bieten ein viel facettenreicheres kulturelles Leben für alle Altersgruppen und Geschmacksrichtungen.   Fakt ist außerdem, dass, abgesehen von den Großstädten, der Zugang zu dieser kulturellen Vielfalt nicht überall möglich ist. Aus diesem Grunde wurde eine Kulturfest Tournee in 16 brasilianische Städte zusammengestellt: Ribeirão Preto, Florianópolis, Blumenau, Salvador, Fortaleza, Sobral, São Luís do Maranhão, Belém do Pará, João Pessoa, Campina Grande, Recife, Brasília, Goiânia, Belo Horizonte, Porto Alegre und São Paulo.   Fachkundige brasilianische Kuratoren haben sich auf die Suche gemacht und ein Programm für ein junges Publikum in diesen Städten ausgewählt.   Der Kulturfest-Lastwagen erweckte überall dort, wo er hinkam, das Interesse der Bevölkerung. Er brach mit der Vorstellung, dass die Deutsche Kunst nur aus Goethe und Schiller bestehe und zeigte ihre innovative Seite. Sicherlich wird dieser einmal eingeschlagene kulturelle Pfad den Weg ebnen für zukünftige kulturelle Partnerschaften zwischen Deutschland und Brasilien.

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 9

20.11.08 13:44:46


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 10

20.11.08 13:44:47


atrações VERANSTALTUNGEN KULTURFEST_2008_FINAL.indd 11

20.11.08 13:44:47


artes visuaisBILDENDE KUNST KULTURFEST_2008_FINAL.indd 12

Intervenção urbana + Performance audiovisual Com o avanço das novas mídias e tecnologias abriu-se um extenso leque de possibilidades, que permitiu sondar, na área das Artes Visuais, um terreno cada vez mais a explorar. Fortemente presente no cenário artístico da Alemanha, a arte midiática encontra na simbiose entre ciência, arte e experimentação suas formas de expressão. O programa apresentou esta vanguarda artística alemã através de performances-instalações multimídia. Urbane Interventionen und audiovisuelle Performance Mit der fortschreitenden Entwicklung neuer Medien und Technologien öffnet sich ein breites Aktionsspektrum, das auch von der Bildenden Kunst immer mehr erforscht wird. Die Medienkunst, die in der deutschen Kulturszene stark vertreten ist, findet in der Symbiose aus Wissenschaft, Kunst und Experiment ihre Ausdrucksformen. Das Programm der Kulturfest Tournee stellte diese künstlerische Avantgarde Deutschlands mit multimedialen Installationsperformances vor.

20.11.08 13:44:49


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 13

20.11.08 13:44:51


SLOPE Dirk Specht, Carsten Goertz e Gerriet K. Sharma, três artistas da KHM – Kunsthochschule für Medien Köln (Escola Superior de Artemídia de Colônia), que trabalham juntos desde 2004 como o grupo audiovisual “Slope”, acompanharam a turnê do Kulturfest revezando-se durante o período da itinerância. “Voidensities” foi o nome dado pelo grupo a este projeto. Seu foco foi o estudo da percepção e síntese de espaços midiáticos, muitas vezes relacionados à auto-orientação/auto-observação do espectador, participante e/ou usuário. Através da captação de material áudio-visual – sons, ruídos e imagens – os artistas transformaram suas experiências locais em registros artísticos, desenvolvendo um projeto inédito em articulação com espaços públicos e privados. O resultado foi uma performance-instalação que mescla intervenções arquitetônicas, apropriações de espaço e instalações multimídia num único trabalho.

SLOPE Dirk Specht, Carsten Goertz und Gerriet K. Sharma, drei Künstler der Kunsthochschule für Medien in Köln, die seit 2004 als audiovisuelle Gruppe unter dem Namen „SLOPE“ zusammenarbeiten, begleiteten das Kulturfest. “Voidensities” hieß das Projekt, das sie auf der Reise in jeder Stadt neu entwickelten: Eine Wahrnehmungsstudie sowohl in Bezug auf die besuchten und dokumentierten Orte als auch in Bezug auf die Perspektive des Zuschauers. Die Künstler nahmen Klänge, Geräusche und Bilder auf und erstellten so ein künstlerisches Reisearchiv, das sowohl mit dem privaten als auch mit dem öffentlichen Raum interagierte. Das Ergebnis war eine Installationsperformance, die architektonische Interventionen mit multimedialen Projektionen zu einem Gesamtwerk verschmolz.

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 14

20.11.08 13:44:57


DIRK SPECHT Estudou arquitetura na Universidade Técnica de Berlim e fez pós-graduação em arte-mídia na KHM, Colônia. Desde 1988 trabalha com sons e ruídos, realiza trabalhos audiovisuais com uso de materiais como filme + vídeo, luz, pintura + desenho. Desenvolve conceitos espaciais, instalações sonoras, trabalhos plásticos e objetos sonoros. Desde 2000 realiza composições para teatro-dança, trilhas sonoras para filmes, vídeos e mídias digitais, assim como produções sonoras-espaciais e live electronic. Participa de projetos como NooK / 40 segundos sem peso / Kunstkopf / miniklon + solo. CARSTEN GOERTZ Estudou na KHM, Colônia. É produtor multimídia, fundador da revista online YUGEN e co-fundador e diretor de criação da agência REKORDER. Fundou o selo multiplex FARN. Dedica-se a formas de concertos audiovisuais e VJ’ing. Realizou concertos, instalações e performances em festivais de Portugal, Polônia, Lituânia, Nagoya e em várias partes da Alemanha. GERRIET K. SHARMA Fez pós-graduação na área de arte-mídia na KHM, Colônia. Nos anos 90, começou a fazer do laptop seu instrumento principal para a realização de trabalhos centrados em sons e ruídos para instalações, composições de espaços sonoros e apresentações ao vivo. Apresentou-se em Londres, Berlim, Tel Aviv, entre outros. Atualmente, compõe música e som para as áreas de cinema, teatro e arte acústica. Participa do conjunto eletrônico NooK e é cofundador do selo multiplex FARN.

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 15

DIRK SPECHT studierte Architektur an der Technischen Universität in Berlin und machte seinen Abschluss in Medienkunst an der Kunsthochschule für Medien in Köln. Seit 1988 arbeitet er mit Klängen und Geräuschen, schafft audiovisuelle Werke mit Materialien wie Film und Video, Licht, Malerei und Zeichungen. Er entwickelt Raumkonzepte, Klanginstallationen, plastische Arbeiten und Klangobjekte. Seit 2000 schreibt er Kompositionen für Tanztheater, Filme, Videos, digitale Medien und beschäftigt sich mit RaumKlang-Produktionen. Er wirkt bei Projekten wie NooK, 40 Sekunden ohne Gewicht, Kunstkopf und miniklon + solo mit. CARSTEN GOERTZ studierte an der Kunsthochschule für Medien in Köln. Er ist Mulimedia-Producer, Gründer der Online-Zeitschrift YUGEN und Mitbegründer und Kreativdirektor der Agentur REKORDER. Er gründete das multiplex-Label FARN und widmet sich audiovisuellen Konzerten und VJ’ing. Er gestaltete Konzerte, Installationen und Performances bei Festivals in Portugal, Polen, Litauen, Nagoya und in verschiedenen Städten Deutschlands. GERRIET K. SHARMA machte seinen Abschluss in Medienkunst an der Kunsthochschule für Medien in Köln. In den 90er Jahren wurde sein Laptop zum Hauptinstrument seiner Arbeit mit Klängen und Geräuschen für Installationen, Raum-Klang-Kompositionen und Live-Auftritte. Er trat u.a. in London, Berlin und Tel Aviv auf. Er schreibt Musik- und Klangkompositionen im Bereich Film, Theater und KunstAkustik. Er wirkt bei dem Projekt NooK mit und ist Mitbegründer des multiplex-Labels FARN.

20.11.08 13:45:03


cinema ZEITGENÖSSICHES alemão KINO AUS contemporâneo DEUTSCHLAND KULTURFEST_2008_FINAL.indd 16

O programa mostrou os caminhos tomados pela nova geração de cineastas alemães, que se distancia dos filmes autorais dos anos 70 para revelar as diversas Alemanhas existentes após quase duas décadas depois da Reunificação. Temas emergentes no país como o mundo globalizado, a adolescência no contexto multicultural, a crise da identidade pós-Reunificação são abordados com grande poesia e inventividade. As sessões foram compostas por um longa e um curta-metragem. Das Programm demonstrierte die Wege, die die neue Generation der deutschen Filmemacher und Filmemacherinnen in den letzten Jahren beschritten hat: Sie distanzierte sich vom Autorenkino der 70er Jahre, um die vielen neuen Facetten, die Deutschland nach fast zwei Jahrzehnten Wiedervereinigung ausmachen, zu porträtieren. Themen wie die Globalisierung, Erwachsenwerden im migrationskontext oder die Identitätskrise nach der Wiedervereinigung werden mit viel Poesie und Originalität behandelt. Das Programm umfasste bis zu fünf Vorstellungen an jedem Ort, die jeweils aus einem Lang- und Kurzfilm bestanden.

20.11.08 13:45:04


HOTEL VERY WELCOME (Alemanha, 2007, 89 min) Direção: Sonja Heiss A fuga da rotina, a fascinação da viagem, os desentendimentos interculturais e uma relação telefônica muito especial: com humor e ironia, o filme descreve o mundo dos viajantes “Lonely-Planet“ pela Ásia e retrata a situação sentimental de uma geração. Um contraponto ao mundo que se parece tão globalizado e leva os protagonistas à realidade dos mochileiros utilizando métodos quase documentais. A equipe viajou e filmou na Ásia durante 4 meses para interiorizar esse sentimento real de viajantes. ELENCO: Eva Löbau, Svenja Steinfelder, Chris O’Dowd, Ricky Champ e Gareth Llewelyn.

HOTEL VERY WELCOME (Deutschland 2007, 89 min) Regie: Sonja Heiss Flucht vor der Routine, Faszination des Reisens, interkulturelle Missverständnisse und eine Telefonbeziehung der besonderen Art: Mit Witz und Ironie beschreibt der Film die pseudo-globalisierte Welt der „Lonely-Planet“-Rucksacktouristen durch Asien und offenbart die komplizierte Gefühlslage einer Generation mit fast dokumentarfilmerischen Mitteln. Das Filmteam reiste und filmte vier Monate in Asien, um sich die reale Gefühlswelt der Reisenden zu Eigen zu machen. BESETZUNG: Eva Löbau, Svenja Steinfelder, Chris O’Dowd, Ricky Champ e Gareth Llewelyn.

TAXI TO DAYDREAM (Taxi para o Devaneio) (Alemanha, 2006, 12 min) Direção: Dirk Manthey, Ansgar Ahlers e Eder Augusto Países diferentes, pessoas diferentes – mas o mesmo sonho: um táxi viaja entre São Paulo e Kiel (Alemanha). O que acontece quando inesperadamente nos deparamos com uma outra parte do mundo? ELENCO: Pierre Semmler, Adriano Veríssimo, Daniel Torres, Isabella Parkinson, Guntbert Warns.

TAXI TO DAYDREAM (Deutschland, 2006, 12 min) Regie: Dirk Manthey, Ansgar Ahlers e Eder Augusto Ein Taxi pendelt auf magische Weise zwischen São Paulo und Kiel. Zwei verschiedene Länder, vier verschiedene Fahrgäste. Was löst ein unerwarteter Blick in einen anderen Teil der Welt aus? Darsteller: Pierre Semmler, Adriano Veríssimo, Daniel Torres, Isabella Parkinson, Guntbert Warns.

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 17

20.11.08 13:45:13


PRINZESSINNENBAD (piscina das princesas) (Alemanha, 2007, 92 min) Direção: Bettina Blümer Klara, Mina e Tanutscha têm 15 anos e são amigas desde a infância. Mas na passagem para a vida adulta, começam a buscar o próprio caminho. O documentário consegue entrar na intimidade das adolescentes de Berlim e retratar a geração de raízes multiculturais na Alemanha. ELENCO: Klara Reinacher, Tanutscha Glowasz, Mina Bowling, George-Daniel Thelitz, Sascha Reinacher, Ursula Glowasz, Renate Bowling, Hakeem Oletuba, entre outros.

PRINZESSINNENBAD (Deutschland, 2007, 92 min) Regie: Bettina Blümer Klara, Mina und Tanutscha sind fünfzehn und kennen sich seit ihrer Kindheit. Doch an der Schwelle zum Erwachsenwerden fangen die drei Mädchen an, ihre eigenen Wege zu suchen. Dem Dokumentarfilm gelingt es, in die Intimsphäre der Berliner Jugendlichen einzutreten und porträtiert eine multikulturelle Generation Deutschlands. BESETZUNG: Klara Reinacher, Tanutscha Glowasz, Mina Bowling, George-Daniel Thelitz, Sascha Reinacher, Ursula Glowasz, Renate Bowling, Hakeem Oletuba u.a.

MEINE ELTERN (Meus pais) (Alemanha, 2003, 18 min) Direção: Neele Leana Vollmar Maria tem um problema. Ela conheceu o homem de sua vida e ele quer encontrar os seus pais de qualquer maneira. Isso não seria tão ruim, se ela não tivesse contado que seus pais ainda são loucos um pelo outro, legais, tolerantes e nada caretas. ELENCO: Teresa Harder, Gustav Peter Wöhler, Dagmar Leesch, Barnaby Metschurat.

MEINE ELTERN (Deutschland, 2003, 18 min) Regie: Neele Leana Vollmar Marie hat ein Problem. Sie hat den Mann ihres Lebens kennen gelernt. Und der will unbedingt ihre Eltern treffen. Das alles wäre nicht weiter schlimm, wenn Marie ihm nicht erzählt hätte, dass ihre Eltern immer noch verrückt aufeinander, cool, tolerant und alles andere als spießig sind. Darsteller: Teresa Harder, Gustav Peter Wöhler, Dagmar Leesch, Barnaby Metschurat.

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 18

20.11.08 13:45:15


EIN FREUND VON MIR (UM AMIGO MEU) (Alemanha, 2007, 84 min) Direção: Sebastian Schipper O que acontece quando um matemático introvertido e um artista totalmente maluco se encontram? Ou se odiarão ou serão amigos. O que é o caso de Karl e Hans. O filme mostra que existe também na Alemanha uma maneira divertida de contar histórias. ELENCO: Daniel Brühl, Jürgen Vogel e Sabine Timoteo

EIN FREUND VON MIR (Deutschland, 2007, 84 min) Regie: Sebastian Schipper Was passiert, wenn ein introvertierter Mathematiker und ein total verrückter Lebenskünstler aufeinander treffen? Entweder sie hassen sich oder sie werden Freunde. Letzteres trifft auf Karl und Hans zu. Der Film zeigt, dass man in Deutschland auch auf unterhaltsame Weise Geschichten erzählen kann. BESETZUNG: Daniel Brühl, Jürgen Vogel e Sabine Timoteo

MOTODROM (Alemanha, 2006, 8 min) Direção: Jörg Wagner Homens e motos, velocidade e acrobacias, gasolina e adrenalina. Motodrom captura sutilmente a atmosfera a 5.000 rpm, em bonitas imagens em preto e branco, com a câmera enérgica e som pulsante. Elenco: Hugo Dabbert, Jagath Perera e Tomasz Wyszomirski.

MOTODROM (Deutschland, 2006, 8 min) Regie: Jörg Wagner Männer und Maschinen, Todesgefahr und Nervenkitzel, Selbstdarstellung und Schaulust. Ein aussterbendes Schaustellergewerbe, porträtiert in einer Hommage mit fünftausend Umdrehungen pro Minute. Darsteller: Hugo Dabbert, Jagath Perera e Tomasz Wyszomirski

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 19

20.11.08 13:45:23


YELLA (Alemanha, 2007, 88 min) Direção: Christian Petzold Bonita e ambiciosa, Yella pode finalmente conseguir tudo o que quer quando o jovem executivo Philipp a apresenta ao fascinante mundo dos negócios. Mas estranhas verdades de seu passado e um ex-marido psicótico a perseguem. O filme de Petzold é uma obra prima do cinema atual alemão e movimenta a narrativa em vários níveis. Ganhou vários prêmios no Festival de Cinema de Berlim, entre eles, o Urso de Prata de melhor atriz para Nina Hoss. ELENCO: Nina Hoss, Devid Striesow, Hinnerk Schönemann, Burghart Klaußner, Barbara Auer e Christian Redl.

YELLA (Deutschland, 2007, 88 min) Regie: Christian Petzold Schön und ehrgeizig: Yella hat endlich die Chance alles zu erreichen, was sie will, als der Jungmanager Phillip sie in die faszinierende Welt der großen Geschäfte einführt. Doch seltsame Geschichten aus ihrer Vergangenheit und ihr psychotischer Ex-Mann verfolgen sie. Der Film von Christian Petzold, dessen Erzählstränge sich auf verschiedenen Ebenen bewegen, ist ein Meisterwerk des aktuellen deutschen Kinos. Er gewann mehrere Preise auf dem Filmfestival in Berlin. U.a. ging der Silberne Bär für die beste Schauspielerin an die Hauptdarstellerin Nina Hoss. BESETZUNG: Nina Hoss, Devid Striesow, Hinnerk Schönemann, Burghart Klaußner, Barbara Auer und Christian Redl.

VINCENT (Alemanha, 2004, 14 min) Direção: Giulio Ricciarelli Comédia sobre um menino de 8 anos que fica sabendo que a verdade nem sempre é a regra entre os adultos. O tom seco em que conta seus pensamentos absurdos-lógicos acompanha sua luta para aprender o difícil mundo dos adultos. ELENCO: Konstantinos Batsaras e Sven Walser.

VINCENT (Deutschland, 2004, 14 min) Regie: Giulio Ricciarelli Eine tiefschwarze Komödie, in der der achtjährige Vincent lernt, dass die Wahrheit unter Erwachsenen nicht immer der Regelfall ist. Die trockene Erzählweise seiner absurdlogischen Gedanken begleitet uns bei seinem Kampf, diese schwer durchschaubare Erwachsenenwelt zu meistern. Darsteller: Konstantinos Batsaras e Sven Walser.

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 20

20.11.08 13:45:28


JAGDHUNDE (CÃES DE CAÇA) (Alemanha, 2007, 86 min) Direção: Ann-Kristin Reyels Lars vive com seu pai Henrik isolado em uma fazenda. Como novatos na região, eles são ignorados. Quando Lars encontra Maria, um novo mundo se abre para ele. Mas ele se sente aprisionado pelas velhas tradições e costumes. Nada se movimenta. Então, Lars dá o primeiro passo para quebrar o gelo. O filme se passa ao lado oriental do país. A tranqüilidade e poesia da paisagem da província é contrastada com os conflitos interiores. ELENCO: Constantin von Jascheroff, Josef Hader, Luise Berndt, Sven Lehmann, Judith Engel, Ulrike Krumbiegel, Marek Harloff e Heiko Pinkowski.

JAGDHUNDE (Deutschland, 2007, 86 min) Regie: Ann-Kristin Reyels Lars lebt mit seinem Vater Henrik auf einem abgelegenen Bauernhof. Als Fremde werden sie von den Ansässigen isoliert. Als Lars Maria begegnet, öffnet sich ihm eine neue Welt. Aber er fühlt sich gefangen in den alten Bräuchen und Traditionen. Nichts bewegt sich. Dann macht Lars den ersten Schritt, um das Eis zu brechen. Der Film spielt im Osten Deutschlands und die Ruhe und Poesie der Landschaft stehen ganz im Gegensatz zu den inneren Konflikten der Figuren. BESETZUNG: Constantin von Jascheroff, Josef Hader, Luise Berndt, Sven Lehmann, Judith Engel, Ulrike Krumbiegel, Marek Harloff und Heiko Pinkowski.

EGO SUM ALPHA ET OMEGA (Alemanha, 2005, 7 min) Direção: Jan-Peter Meier Ego Sum é jogado num mundo que priva sua identidade, tornando-se, ao longo de sua jornada, parte de uma coletividade alienada.

EGO SUM ALPHA ET OMEGA (Deutschland, 2005, 7 min) Regie: Jan-Peter Meier Ego Sum wird in eine Welt hineinkatapultiert, in der er seiner eigenen Individualität beraubt und zu einem Teil einer entfremdeten Allgemeinheit wird.

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 21

20.11.08 13:45:31


músicamusik KULTURFEST_2008_FINAL.indd 22

A CENA ELETRÔNICA ALEMÃ REVERBERA NO BRASIL A Alemanha sempre foi um centro da música eletrônica, reflexo de uma sociedade jovem, liberal e multicultural. Esta seleção mostrou a pluralidade de estilos e tendências atuais no país, como a escola minimal, a releitura da disco music, breakbeats, post-rock e a música ambient experimental com DJs de Berlim, Frankfurt, Colônia e Hamburgo, muitos ainda inéditos no Brasil. Cada cidade recebeu um DJ que se apresentou ao lado de um músico local convidado. DIE ELEKTRONISCHE MUSIKSZENE DEUTSCHLANDS in BRASILIEN Deutschland war schon immer ein Zentrum für elektronische Musik. Sie ist Ausdrucksform der jungen, multikulturellen Gesellschaft. Die für die KulturfestTournee getroffene Auswahl zeigt die Vielfalt von Stilrichtungen und aktuellen Tendenzen in Deutschland wie die Minimal-Bewegung, die Neuauflage der Disco Music, Breakbeats, Post Rock und experimentelles Ambient, mit DJs aus Berlin, Frankfurt, Köln und Hamburg, von denen viele noch nie in Brasilien aufgetreten sind. In jeder Stadt trat ein DJ aus Deutschland gemeinsam mit einem lokalen brasilianischen DJ auf.

20.11.08 13:45:33


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 23

20.11.08 13:45:35


ATA

(Athanasios Macias)

Com 20 anos de carreira, ATA é tido como o melhor DJ na opinião de grandes DJs e produtores da Europa. É fundador dos selos Playhouse, Klang e Ongaku, que se tornaram celeiros de criatividade artística e revelaram talentos como Ricardo Villalobos, Isolée, MyMy, Alter Ego, Losoul, entre outros. Em 2000, abriu o clube Robert-Johnson em Frankfurt, um dos mais conceituados. Für die grossen DJs und Produzenten Europas ist ATA mit seiner 20jährigen Laufbahn der beste DJ schlechthin. Er ist Gründer der Label Playhouse, Klang und Ongaku, die sich zu kreativen Treibhäusern entwickelten und unter anderen Talente hervorbrachten wie Ricardo Villalobos, Isolée, MyMy, Alter Ego und Losoul. Im Jahre 1999 eröffnete er in Frankfurt einen der angesehensten Clubs, das Robert Johnson. WWW.ONGAKU.DE

Ben Mono (Paul Keller) Multi-instrumentista, produtor musical, remixer e DJ requisitado de Munique, construiu durante os últimos 10 anos uma sólida reputação no mundo da música eletrônica. Sua sonoridade é um mosaico de influências que vão desde jazz, soul, deep house até rock, acid e break beats. Seus álbuns “Dual” e o mais recente “Hit the Bit” refletem sua versatilidade musical. Ben Mono, Multi-instrumentalist, Musikproduzent, Remixer und gefragter DJ aus Berlin, hat sich in den letzten 10 Jahren einen soliden Ruf in der Welt der elektronischen Musik erworben. Seine Klangfülle umfasst ein Mosaik aus Einflüssen, die vom Jazz über Soul und Deep House bis zu Rock, Acid und Break Beats reichen. Seine Alben “Dual” und das neuere “Hit the Bit” spiegeln seine musikalische Flexibilität wider. WWW.BEN-MONO.DE • WWW.MYSPACE.COM/BENMONO

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 24

20.11.08 13:45:38


LOPAZZ Live (Get Physical Music) (Stefan Eichinger e Steffen Neuert) Conhecido por sua música eletrônica de vanguarda, produzida com instrumentos vintage análogos, Stefan é também um compositor de trilhas para filmes e documentários para TV, dentre eles a série da UNESCO intitulada World Heritage e mais recentemente a série Foodhunter. Lopazz lançou diversos discos por selos como Output, Compost e, atualmente, faz parte do selo berlinense Get Physical. Sua turnê no Brasil integrou o lançamento mundial do seu novo álbum Kook Kook e teve participação do músico e VJ Steffen Neuert. Eichinger ist bekannt für seine avantgardistische elektronische Musik, die mit analogen VintageInstrumenten produziert wird. Er komponiert auch Soundtracks für Spiel- und Dokumentarfilme für das Fernsehen, unter anderen die UNESCO-Serie „World Heritage“, sowie vor kurzem für die Serie „Foodhunter“. Lopazz brachte mehrere Alben für die Labels Output und Compost heraus; heute ist er beim Berliner Plattenlabel Get Physical. Auf seiner Brasilientournee stellte er sein neues Album Kook Kook vor. Er wurde vom Musiker und VJ Steffen Neuert begleitet. WWW.LOPAzz.COM • WWW.MYSPACE.COM/LOPAzz • WWW.VIRB.COM/LOPAzz • WWW.ACHTSPUR.COM • WWW. SCHAETzE-DER-WELT.DE

Metope

LIVE! (Michael Schwanen)

É compositor e produtor de música eletrônica em Colônia e fundador do selo Areal Records, gravadora relacionada à cena techno minimal da Alemanha. Metope é reconhecido por sua riqueza de timbres e sonoridades, explorando climas lentos e atmosféricos com belos acordes melancólicos. Ele se apresenta em importantes clubes e festivais internacionais, como Mutek e o Festival Internacional de Benicassin (FIB), Espanha. Michael Schwanen ist Komponist und Produzent elektronischer Musik in Köln, sowie Gründer des Labels Areal Records, das der Minimal-Techno Szene in Deutschland angehört. Metope ist bekannt für seine Vielfalt an Klangfarben und Tonlagen. Er ergründet langsame und stimmungsvolle Sphären durch glanzvolle, melancholische Akkorde. Metope tritt regelmäßig in bekannten Clubs und auf Festivals auf, wie z.B. dem Mutek-Festival in Kanada und dem Festival Internacional de Benicassin (FIB) in Spanien. WWW.MYSPACE.COM/METOPEAREAL • WWW.MYSPACE.COM/AREALRECORDS • WWW.AREAL-RECORDS.COM

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 25

20.11.08 13:45:43


EROBIQUE

LIVE! (Carsten Meyer)

Natural de Hamburgo, toca piano clássico desde os 6 anos de idade. Acompanhou diversas bandas e músicos do cenário indie e pop germânico. Participou de 2001 a 2007 do grupo International Pony com DJ Koze e Cosmic DJ e atualmente segue carreira solo. No palco utiliza órgãos, teclados, bateria eletrônica e harmônica para executar uma animada mistura de disco e house, com um toque kitsch e vintage alemão. Erobique já se apresentou em importantes festivais de música, como o Montreaux Jazz Festival, na Suíça. In Hamburg geboren, spielt Carsten Meyer seit seinem sechsten Lebensjahr Klavier. Er begleitete verschiedene Bands und Musiker der deutschen Indie- und Popszene. Von 2001 bis 2007 war er Mitglied der Gruppe International Pony, mit DJ Koze und Cosmic DJ. Heute tritt er solo auf. Auf der Bühne setzt er Orgeln, Keyboards, ein elektronisches Schlagzeug und eine Harmonika ein, um eine lebhafte Mischung aus Disco und House, mit einem Hauch von Kitsch und deutschem Oldie zu erzeugen. Erobique trat bereits bei wichtigen Festivals auf, wie z.B. dem Montreaux Jazz Festival in der Schweiz. WWW.EROBIQUE.DE • WWW.MYSPACE.COM/EROBIQUE • WWW.MYSPACE.COM/INTERNATIONALPONY • WWW. INTERNATIONALPONY.COM

Justus Köhncke LIVE! Músico, cantor e DJ, começou a produzir suas primeiras canções no começo dos anos 90 e integrou o coletivo Whirlpool Productions até 2000, quando seguiu carreira solo lançando suas faixas pelo selo Kompakt. Justus aproxima a música eletrônica ao formato pop melódico, inclusive com músicas cantadas em alemão. Como remixer fez trabalhos para artistas como Hot Chip, Human League, Erasure, Ladytron, Stereo Total, entre outros. Nas suas apresentações, Justus canta e toca teclado e guitarra. Justus Köhncke ist Musiker, Sänger und DJ und hat seine ersten Lieder Anfang der 90er Jahre produziert. Er war bis zum Jahr 2000 Mitglied des Projekts Whirlpool Productions, später startete er seine Solokarriere unter dem Label Kompakt. Justus nähert die elektronische Musik melodischem Pop an, unter anderem auch mit auf deutsch gesungenen Liedern. Als Remixer arbeitete er für Künstler wie Hot Chip, Human League, Erasure, Ladytron, Stereo Total und viele andere. Bei seinen Auftritten singt Justus und spielt Keyboard und Gitarre. WWW.MYSPACE.COM/JUSTUSKOEHNCKE • WWW.KOMPAKT-NET.COM

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 26

20.11.08 13:45:52


PANTHA DU PRINCE (Hendrik Weber) DJ, produtor e compositor, natural de Hamburgo. Desde 2002 se mantém na vanguarda eletrônica incorporando ao techno novas sonoridades e variações rítmicas. Utiliza sons e conceitos da música clássica em seu festejado álbum The Bliss e recentemente fez remixes para a banda Depeche Mode, Animal Collective e Raz Ohara. Hendrik Weber ist DJ, Produzent und Komponist. Der gebürtige Hamburger ist seit 2002 in der Avantgarde der elektronischen Musik aktiv. Er verbindet Techno mit neuen Klängen und rhythmischen Variationen. In seinem gefeierten Album The Bliss machte er sich Konzepte aus der klassischen Musik zu Nutze. Zuletzt produzierte er Remixe für Depeche Mode, Animal Collective und Raz Ohara. WWW.PANTHADUPRINCE.COM • WWW.MYSPACE.COM/PANTHADUPRINCE

ALVA NOTO / BYETONE (Carsten Nicolai / Olaf Bender) Carsten Nicolai (Alva Noto) e Olaf Bender (Byetone), de Berlim, trouxeram uma mistura de espetáculo visual e música, inspirados em arte e ciência. Fundadores do selo de música eletrônica Raster-Noton, os dois compõem através de equações matemáticas e estruturas rítmicas precisas feitas com sons e ruídos gerados por impulsos elétricos. Carsten Nicolai und Olaf Bender haben als bildende Künstler und experimentelle Musiker die Grenzen der zeitgenössischen Musik erweitert. Ihre Arbeiten beschäftigen sich hauptsächlich mit den Übergangszonen von Kunst und Wissenschaft: Carsten Nicolai komponiert anhand mathematischer Gleichungen und schafft mit Klängen und Geräuschen, die durch elektrische Impulse erzeugt werden, präzise rhythmische Strukturen. WWW.ALVANOTO.COM • WWW.RASTER-NOTON.DE • WWW.CARSTENNICOLAI.DE • WWW.EIGEN-ART.COM • WWW. PANTHADUPRINCE.COM • WWW.MYSPACE.COM/PANTHADUPRINCE

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 27

20.11.08 13:45:53


teatro THEATER KULTURFEST_2008_FINAL.indd 28

UM FAUSTO COM BONECOS, UM PRÍNCIPE SAPO E UM HERÓI QUE SALVARÁ A CIDADE... A cena livre do teatro alemão saiu das grandes salas e de suas longas tradições eruditas e deslocou-se para galpões, espaços alternativos e mesmo para a rua, embarcando em busca de linguagens performáticas e experimentais, internacionais e ousadas. Os diversos meios expressivos – vídeo, atuação, teatro de bonecos e performance – mesclam-se numa estética mais direta e concreta, diluindo as fronteiras de espetáculo versus cotidiano. EIN FAUST IM PUPPENTHEATER, EIN FroSCHKÖNIG UND EIN HELD, DER DIE STADT RETTET... Die freie Szene des deutschen Theaters hat die großen Theaterhäuser mit ihren langen klassischen Traditionen verlassen und arbeitet in Fabrikhallen, alternativen Spielstätten und sogar auf der Straße, auf der Suche nach experimentellen und performativen Neuerungen. Unterschiedliche Ausdrucksmittel wie Video, Schauspiel, Puppentheater und Performance vermischen sich in einer direkten und konkreten Ästhetik und verwischen die Grenzen zwischen Theater und Alltag.

20.11.08 13:45:54


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 29

20.11.08 13:45:56


Das Helmi

Das Helmi

Das Helmi é um grupo de teatro pós-dramático que mistura bonecos e atores. Em 2007 se tornou um sucesso: ganhou o Prêmio do Teatro Livre da Alemanha (Impulse Festival) e se apresentou também na Suíça e Coréia. Das Helmi trabalha agora para alguns dos principais teatros da Alemanha como Thalia Theater Hamburg, HAU Berlim, Schauspiel Frankfurt e Schauspiel Leipzig. O nome do grupo, que é formado por Florian Loycke, Brian Morrow e Emir Tebatebai, foi criado em 2002 quando se apresentou no meio da praça Helmholtz em Berlim.

Das Helmi mischt Puppentheater und Schauspiel zu einem hochexplosiven postdramatischen Cocktail zusammen. 2007 gelang der Gruppe der Durchbruch, als sie den Impulse-Preis des Freien Theaters gewann und zu Gastspielen in die Schweiz und nach Korea eingeladen wurden. Heute arbeitet Das Helmi mit einigen der wichtigesten deutschen Schauspielhäuser zusammen: Thalia-Theater Hamburg, HAU Berlin, Schauspiel Frankfurt und Schauspiel Leipzig. Ihren Namen hat sich die Gruppe, zu der Florian Loycke, Brian Morrow und Emir Tebatebai gehören, 2002 gegeben, als sie noch mitten auf dem Helmholtzplatz in Berlin Prenzlauer Berg auftrat.

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 30

20.11.08 13:46:00


FAUSTO / das helmi Esta versão lúdica e ao mesmo tempo realista de Fausto transporta a história antiga para um drama atual. Margarida mora num bairro pobre. Fausto é um cientista moderno, isolado, impulsionado por suas próprias emoções e desprovido de qualquer experiência amorosa. Com seus poderes sobrenaturais, Mefisto lhe oferece uma nova chance, um contrato muito perigoso. Mas Fausto não tem nada a perder... pelo menos é o que pensa... Elenco: Florian Loycke, Cora Frost, Isabella Parkinson, Brian Morrow • Texto: Cora Frost e Das Helmi, baseado em J.W. Goethe • Tradução: Christine Röhrig • Bonecos: Florian Loycke, Michelle Bray • Colaboração: Emir Tebatebai • Cenografia e Direção artística: Florian Loycke • Realização: Schauspiel Frankfurt, Ballhaus Ost, Kulturfest Itinerante.

FAUST / das helmi Diese spielerische und zugleich realistische Version des Faust verwandelt die klassische Geschichte in ein modernes Drama. Margarete lebt in einem armen Stadtteil. Faust ist ein moderner Wissenschaftler, der in Abgeschiedenheit lebt, ohne jemals Liebe erfahren zu haben. Mit seinen übernatürlichen Kräften bietet Mephisto ihm eine neue Chance, einen sehr gefährlichen Vertrag. Aber Faust hat nichts mehr zu verlieren – denkt er jedenfalls... besetzung: Florian Loycke, Cora Frost, Isabella Parkinson, Brian Morrow • Text: Cora Frost & Das Helmi nach J.W. Goethe • Übersetzung: Christine Röhrig • Puppen: Florian Loycke, Michelle Bray • Bühnenbild und Künstl. Leitung: Florian Loycke • Mitarbeit: Emir Tebatebai • Produktion: Schauspiel Frankfurt, Ballhaus Ost, Kulturfest Itinerante.

O PRÍNCIPE SAPO / das helmi Um dos clássicos dos Irmãos Grimm. O príncipe sapo do grupo Das Helmi é apaixonante, com muita música, bonecos e brincadeiras.

DER FROSCHKÖNIG / das helmi Ein Klassiker der Gebrüder Grimm. „Der Froschkönig“ der Gruppe Das Helmi ist liebenswert, mit Musik, Puppen und viel Spaß.

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 31

20.11.08 13:46:06


SUPER NIGHT SHOT SUPER NIGHT SHOT Super Night Shot transforma a cidade em um set de filmagem para uma série de missões fantásticas. Bitucas de cigarro, pichações, carros e fachadas – tudo se transforma em adereço e cenário nesse filme-performance. Nele, passantes podem se converter em figurantes, amigos potenciais, amantes e até mesmo libertadores. Através de quatro tomadas únicas com quatro câmeras, o grupo brasileiro Recrutas do Gob Squad busca viver os sonhos de pessoas anônimas que povoam a cidade, transportando-as para o mundo do cinema. O grupo Gob Squad de Berlim trabalha desde 1994 com performances, instalações e novas mídias. No cenário europeu, se tornou conhecido sobretudo através de ações em espaços públicos. Gob Squad desenvolveu Super Night Shot em 2003, espraiando desde então por toda a Europa sua “guerra ao anonimato”, que chegou ao Brasil em 2006. Em duas residências em São Paulo e no Rio de Janeiro, os integrantes de Gob Squad escolheram um grupo de 7 performers brasileiros e adaptaram com eles Super Night Shot para o Brasil.

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 32

Super Night Shot verwandelt die Stadt in ein Filmset für eine Reihe fantastischer Missionen. Zigarettenkippen, Graffiti, Autos und Fassaden – alles verwandelt sich zu Requisite und Kulisse in dieser Kino-Performance. Passanten werden zu Statisten, möglichen Freunden, Liebhabern und sogar zu Befreiern. In vier einstündigen Einstellungen, die mit vier Kameras zeitgleich gedreht werden, versucht die brasilianische Gruppe Recrutas do Gob Squad die Träume anonymer Großstadtmenschen an die Oberfläche zu spülen und die Menschen in die Welt des Kinos zu entführen. Die Berliner Gruppe Gob Squad arbeitet seit 1994 mit Performance, Installationen und Neuen Medien. In Europa machte sich die Gruppe vor allem einen Namen mit Aktionen im öffentlichen Raum. 2003 entwickelte Gob Squad das Projekt Super Night Shot, und tritt seitdem in ganz Europa mit dem „Krieg gegen die Anonymität“ an. 2006 wählten die Mitglieder von Gob Squad im Rahmen zweier Workshops in São Paulo und Rio de Janeiro eine Gruppe von 7 brasilianischen Performern aus und erarbeiteten gemeinsam mit ihnen eine Super Night Shot-Version für Brasilien.

20.11.08 13:46:13


Recrutas do Gob Squad Performers: Cynthia Margareth, Camila Vinhas, Cristiana Ceschi, Fernanda Felix, Michael Blois, Fernando Lopes, Rodrigo Nogueira • DJs: Eugênio Lima, Daniel Oliva • Concepção e treinamento: Gob Squad (Sean Patten, Berit Stumpf, Sarah Thom, Simon Will, Bastian Trost e Johana Freiburg), Jeff McGrory (Som) • Produção executiva: Maia Góngora • Produção: interior Produções Artísticas Internacionais • Realização: Goethe-Institut São Paulo, SESC SP • Co-Patrocínio: Fundação Federal de Cultura da Alemanha, Ministério da Cultura do Brasil • Apoio: British Council, riocenacontemporanea Performer: Cynthia Margareth, Camila Vinhas, Cristiana Ceschi, Fernanda Felix, Michael Blois, Fernando Lopes, Rodrigo Nogueira • DJs: Eugenio Lima, Daniel Oliva • Konzept und Training: Gob Squad (Sean Patten, Berit Stumpf, Sarah Thom, Simon Will, Bastian Trost und Johana Freiburg), Jeff McGrory (Ton) • Produktionsleitung: Maia Góngora • Ausführende Produktion: interior Produções Artísticas Internacionais • Produktion: Goethe-Institut São Paulo, SESC SP • Gefördert von der Kulturstiftung des Bundes und dem brasilianischen Kulturministerium • Unterstüzung: British Council, riocenacontemporanea

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 33

20.11.08 13:46:22


Belém do Pará (PA) São Luís do Maranhão (MA) Sobral (CE) Fortaleza (CE)

Campina Grande (PB)

João Pessoa (PB) Recife (PE)

Salvador (BA) Brasília (DF) Goiânia (GO)

Belo Horizonte (MG) Ribeirão Preto (SP)

São Paulo (SP)

Blumenau (SC) Florianópolis (SC)

Porto Alegre (RS)

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 34

20.11.08 13:46:24


KULTURFEST ITINERANTE em NÚMEROS

KULTURFEST TOURNEE IN ZAHLEN

17.683 quilômetros percorridos durante a itinerância. 16 cidades receberam o Kulturfest Itinerante. No total, cerca de 50.000 espectadores prestigiaram as atrações. 153 eventos foram organizados abrangendo as áreas de artes cênicas, música, artes visuais e cinema. 32 parceiros e apoiadores locais foram mobilizados para a realização do Kulturfest Itinerante. 45 espaços em diferentes cidades do Brasil abriram suas portas para realizar espetáculos, bate-papos, oficinas e apresentações durante a itinerância.

17.683 Kilometer wurden während der Tournee zurückgelegt. 16 Städte beherbergten die Kulturfest Tournee. Ca. 50.000 Zuschauer zählte die Kulturfest tournee insgesamt. 153 Veranstaltungen wurden organisiert aus den Bereichen Theater, Musik, Bildende Kunst und Film. 32 lokale Partner und Unterstützer wurden für die Durchführung der Kulturfest Tournee gewonnen. 45 Räumlichkeiten in verschiedenen Städten Brasiliens öffneten ihre Türen für Vorstellungen, Diskussionen und Veranstaltungen während der Tournee. 145.358 Besuche auf der Webseite der Kulturfest Tournee www.kulturfest-Itinerante.org

145.358 visitas no site www.kulturfest-Itinerante.org

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 35

20.11.08 13:46:34


01.07 - 05.07

cinema contemporâneo alemão de 01/07 a 05/07 Cine Cauim música METOPE (ALE) + DJ ANHANGUERA (BRA) - dia 04/07 SESC Ribeirão Preto - Galpão de Eventos teatro FAUSTO / Das Helmi - dia 03/07 O PRÍNCIPE SAPO / Das Helmi - dia 05/07 SESC Ribeirão Preto - Galpão de Eventos artes visuais VOIDENSITIES - Slope (ALE) - dia 04/07 SESC Ribeirão Preto - Galpão de Eventos

Ribeirão Preto (SP) Ponto de partida. Princípio: correria, idéias surgindo: caixas como cenário, sacos de pipoca, carimbos. Fausto, princesa e sapo. Tríptico Slope 1, primeira experiência. O minimalismo ocupa toda a pista. Acontecimento, correria e acerto na grande cidade situada no meio do meio do estado de São Paulo.

Tourneestart. Hektik prägt den Anfang, in der viele Ideen aufkommen: Pappkartons als Bühnenbilder, Popcorntüten mit Stempelaufdrucken. Faust und Froschkönig, Prinzessin und Prinzessinnenbad. Der erste Versuch mit dem Leinwand-Triptychon der Gruppe Slope. Minimalismus beherrscht die Szene. Trotz viel Stress wird das Programm zum Ereignis und Erfolg in dieser großen Stadt mitten im Bundesland São Paulo.

Latitude: -21° 10’ 39’’ Longitude: 47° 48’ 37’’ Área: 652,2 km2 População: 558.136 habitantes (IBGE/2008) Densidade: 840,4 hab./km2 IDH: 0,855

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 36

20.11.08 13:46:36


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 37

20.11.08 13:46:39


08.07 - 13.07

cinema contemporâneo alemão de 09/07 a 13/07 Clube do Cinema Nossa Senhora do Desterro - Sala CIC e Sala York música LOPAZZ LIVE - GET PHYSICAL MUSIC (ALE) - dia 12/07 MIX CAFé teatro FAUSTO / Das Helmi - dia 10/7 Oficina de Animação - dias 08 e 09/07 CEART - UDESC artes visuais VOIDENSITIES - Slope (ALE) - dia 11/07 Largo da Alfândega

florianópolis (sc) Imagens e sons desconstruídos da cidade faíscam pelo Mercado, no centro da cidade, dialogando com o tráfego, num fim de tarde de sexta-feira. Idéias são construídas nas oficinas da universidade, pensamento e reinvenção de Mefistos e Sapos espalham Goethe e Grimm por toda a sala. Fila grande na porta do teatro.

Freitag spätnachmittags, im Dialog mit dem vorbeifließenden Feierabendverkehr im Zentrum der Stadt, flackern und wabern dekonstruierte Bilder und Klänge über den Marktplatz. In der Universität findet ein Workshops statt, Puppenbau für jedermann, Ideenpool und Neuerfindung von Mephistos und Fröschen, Goethe und Grimm. Eine riesige Zuschauerschlange an der Tür zum Theater.

Latitude: -27° 35’ 48’’ Longitude: 48° 32’ 57’’ Área: 433,317 km2 População: 402.346 habitantes (IBGE/2008) Densidade: 928,5 hab./km2 IDH: 0,875

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 38

20.11.08 13:46:39


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 39

20.11.08 13:46:40


08.07 - 13.07

cinema contemporâneo alemão de 08 a 12/07 Cine Teatro Edith Gaertner música LOPAZZ LIVE - GET PHYSICAL MUSIC (ALE) - dia 12/07 Fundação Cultural de Blumenau teatro FAUSTO / Das Helmi - dias 11 e 12/07 O PRÍNCIPE SAPO / Das Helmi - dia 13/07 workshop / Das Helmi - CRIAÇÃO DE BONECOS - dia 13/07 Fundação Cultural de Blumenau artes visuais VOIDENSITIES - Slope (ALE) - dia 13/07 Espaço Multicultural Elfy Eggert

blumenau (sc) No meio de uma mata, ao sul do equador, no sul do Brasil, uma paisagem: um pedaço da Alemanha e suas tradições. O lugar pulsa. A chegada da fest da cultura, mais uma para seu calendário de fests, amplia os ícones e códigos já conhecidos e reinventados. Esses viajantes fazem o som da cerveja virar música e os dez filmes exibidos se sobreporem àquela imaginada e concretizada Alemanha, uma outra, fragmentada e contemporânea, onde Fausto pode fazer seu pacto na favela. Foram recortes, montagens e desmontagens, o avesso do avesso do avesso. Tão longe, tão perto daqui e de lá. Antropofágico será?

Inmitten eines Waldes, südlich des Äquators, im Süden Brasiliens: ein Stück Deutschland, Landschaft mit Traditionen. Blumenau pulsiert. Das Kulturfest ist hier noch ein Fest im Festkalender, das deutsche Wort Fest ein übliches. Doch die Inhalte sind ungewöhnlich, erweitern den lokalen Festbegriff, die bekannten Denk-Muster und Codes. Die durchreisenden Künstler verwandeln selbst den Klang des Bieres in Musik. Die zehn Filme im Programm überlagern das vorherrschende runde Deutschlandbild. Fragmentarisches, Zeitgenössisches macht sich breit, wo Faust seinen Teufelspakt in der Favela schließen kann. Gezeigt werden Ausschnitte, Montagen und Demontagen. Die Umkehrung der Umkehrung der Umkehrung, in weiter Ferne so nah.

Latitude: -26° 55’ 10’’ Longitude: 49° 03’ 58’’ Área: 519,837 km2 População: 296.151 habitantes (IBGE/2008) Densidade: 569,7 hab./km2 IDH: 0,855

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 40

20.11.08 13:46:41


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 41

20.11.08 13:46:43


15.07 - 19.07

cinema contemporâneo alemão dias 16 e 17/07 Teatro SESC–SENAC e Goethe-Institut música LOPAZZ LIVE - GET PHYSICAL MUSIC (ALE) - dia 17/07 Largo do Pelourinho teatro FAUSTO / Das Helmi - dias 18 e 19/07 O PRÍNCIPE SAPO / Das Helmi - dia 19/07 Workshop / Das Helmi - CRIAÇÃO DE BONECOS - dia 15/07 Teatro SESC-SENAC Pelourinho artes visuais VOIDENSITIES - Slope (ALE) - dia 19/07 Largo do Pelourinho

salvador (BA) Um bando pousou no Largo do Pelourinho. Bem ao centro, no eixo desse lugar sem medida chamado muito mais do que Salvador, Bahia de Todos os Santos – aí fincou sua banca. Dos três degraus, fez palanque; música, imagens e inter-relações correram soltas. Miscelânea mesmo, de todos os santos. Bahia tornou-se um pouco Alemanha. Colados aos gabinetes do SESC, Fausto, Margarida e personagens de cinema ecoavam a festa.

Ein Schwarm Künstler ist auf dem „Prangerplatz“ gelandet, auf dem Largo do Pelourinho im Herzen nicht nur der Altstadt Salvadors sondern der ganzen Allerheiligenbucht, der Bahia de Todos os Santos. Drei Stufen einer Kirchentreppe werden zur Tribüne; Musik, Bilder und zwischenmenschliche Beziehungen werden frei- und fliegen gelassen. Eine regelrechte PromenadenMischung, aller Heiligen. „Man spricht deutsch“ in Bahia, wird Deutschland, ein paar Momente lang. Faust, Margarete, ein ganzes Kinokabinett hallen wider in den Gassen rund um den SESC.

Latitude: -12° 58’ 16’’ Longitude: 38° 30’ 39’’ Área: 706,799 km2 População: 2.948.733 habitantes (IBGE/2008) Densidade: 4.171,95 hab./km2 IDH: 0,805

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 42

20.11.08 13:46:44


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 43

20.11.08 13:46:45


23.07 - 27.07

cinema contemporâneo alemão de 23 a 27/07 Centro Cultural SESC Luiz Severiano Ribeiro música BEN MONO (Munique) e FIL (Fortaleza) - dia 26/07 Associação Comercial do Ceará teatro FAUSTO / Das Helmi - dias 26 e 27/07 O PRÍNCIPE SAPO / Das Helmi - dias 26 e 27/07 Teatro SESC Emiliano Queiroz artes visuais VOIDENSITIES - Slope (ALE) - dia 26/07 Sesc Senac Iracema

fortaleza (CE) Os nômades, povo Kultur, chegaram, abriram a fortaleza e tiraram Iracema do banzo. Mudaram um teatro sisudo por meio de brincadeiras de papelão, princesas e sapos, misturando silêncio, atenção e farra de meninos. Ocuparam um cinema pomposo transformado em espaço dinâmico, onde muita gente acompanhou as tragédias, dramas e comédias em 35 mm. Em um antigo hotel, antiga repartição de antiga aristocracia, fizeram com DJs e caixas de papelão, uma praia. O povo da fortaleza dançou a noite inteira. Slope, em sua sexta exibição, fez desta fortaleza, cristal, que brilhou, atordoando e fascinando um povo.

Fortaleza, Festungsstadt. Von Nomaden eingenommen und aufgebrochen, kulturell. Ein prunkvolles Stadttheater scheinen sie mit Pappkartons und Prinzessinnenspielchen schänden zu wollen. Zwischen Stille und Konzentration die Spiele wilder Jungs. Besetzen einen pompösen Kinosaal mit ihren Alltagsfilmen, und verwandeln ein altes Hotel, in dem früher der örtliche Adel residierte, in einen Nachtclub. Die Festung tanzt, durch die Nacht. Slope bringt mit seiner sechsten Vorstellung Fortaleza zum Glitzern, fasziniert das Publikum.

Latitude: -03° 43’ 02’’ Longitude: 38° 32’ 35’’ Área: 313,140 km2 População: 2.473.614 (IBGE/2008) Densidade: 7.903 hab./km2 IDH: 0,786

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 44

20.11.08 13:46:46


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 45

20.11.08 13:46:47


23.07 - 26.07 cinema contemporâneo alemão de 23 a 26/07 Praça Dr. Antônio Ibiapina teatro FAUSTO / Das Helmi - dia 23/07 Theatro da Escola de Cultura, Comunicação, Ofícios e Artes (Ecoa) O PRÍNCIPE SAPO / Das Helmi - dia 24/07 Theatro São João artes visuais VOIDENSITIES - Slope (ALE) - dia 25/07 Theatro São João

sobral (CE) Lá no meio do sertão, um horizonte imenso, sem fim. Um céu largo e uma hospitalidade do mesmo tamanho. Azul, muito azul, entremeado por um rio, dois teatros, uma praça e centro cultural, um abrigo da itinerância e do calor de 40 graus à sombra. Gente de todas as idades descobriu os acordos de Fausto e Mefisto. A molecada foi como torcida de futebol nas peripécias da princesa e do sapo. As histórias dos filmes exibidos no meio da praça, as desconstruções do Slope, sessão 5, no lago do chafariz, fizeram da chegada a este azul ampliado, uma das marcas indeléveis, inesquecíveis desta itinerância.

Mitten im Sertão ein unendlicher Horizont. Der Himmel ist so blau und weit wie die Gastfreundschaft groß in dieser Stadt. Ein Fluss, zwei Theater, ein Kulturzentrum open air bei 40 Grad im Schatten. Fausts Teufelspakt wird von Menschen aller Altersgruppen goutiert. Wie in der Fankurve wird die Verwandlung des Froschkönigs gefeiert. Nacht für Nacht werden auf dem Platz die Filme projiziert, unter offenem, auch in der Dunkelheit noch überblauem Himmel. Unvergesslich.

Latitude: -03° 41’ 10’’ Longitude: 40° 20’ 59’’ Área: 2.122,989 km2 População: 180.046 (IBGE/2008) Densidade: 83,32 hab./km2 IDH: 0,699

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 46

20.11.08 13:46:48


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 47

20.11.08 13:46:50


28.07 - 02.08

cinema contemporâneo alemão de 28/07 a 01/08 Praia Grande (Centro de Criatividade Odylo Costa Filho) música Ben Mono (Munique) + DJ João Ricardo (São Luis) - dia 02/08 Praça Nauro Machado teatro SUPER NIGHT SHOT / Recrutas do Gob Squad - dias 29 e 30/07 Teatro João do Vale artes visuais VOIDENSITIES - Slope (ALE) - dia 02/08 Praça Nauro Machado

são luís do maranhão (ma) Ruas e casas antigas. Árvores gigantescas fazendo sombras e descanso. Azulejos refletindo as cores e a multicolorida folia dos bumbás, reinventada na apresentação de Gob Squad. A primeira, em uma das primeiras vilas do Brasil. Confete, serpentinas, minúsculos fogos de artifício, casais apaixonados, fotogramas correndo velozes, e todo mundo dançando. DJs, teatro, cinema, artes visuais foram elementos surpreendentes, foram como reflexos das marés, em suas cheias e vazantes.

Alte Straßen und Häuser. Ruhezonen im Schatten von Riesenbäumen. Kachelfassaden spiegeln die vielen Farben der Volksfeste wider, derer sich die „Recrutas do Gob Squad“ für ihre erste Performance auf der Tournee bemächtigen, in einer der ersten Siedlungen Brasiliens. Konfetti, Luftschlangen, Wunderkerzen. Feuerwerk. Verliebte Paare, Bilderrausch, und alles tanzt. Theater, Kino, Medienkunst und DJs überraschten, fluteten die Stadt.

Latitude: -02° 31’ 47’’ Longitude: 44° 18’ 10’’ Área: 827,141 km2 População: 986.826 (IBGE/2008) Densidade: 1.157,6 hab./km2 IDH: 0,778

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 48

20.11.08 13:46:52


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 49

20.11.08 13:46:56


04.08 - 10.08

cinema contemporâneo alemão de 04/08 a 10/08 Teatro Maria Sylvia Nunes - Estação das Docas música DJ FARN (Colônia) + DJ FABIO MIRANDA (Belém) - dia 08/08 Instituto de Artes do Pará - IAP teatro SUPER NIGHT SHOT / Recrutas do Gob Squad - dias 06 e 07/08 Workshop - Arte Perfomática com Simon Will - dia 07/08 Instituto de Artes do Pará - IAP artes visuais VOIDENSITIES - Slope (ALE) - dia 08/08 Instituto de Artes do Pará - IAP

belém do pará (pa) À margem de um rio, quase um mar. Entre os ecos dos pregões dos mercados fluviais, na doca, os filmes - e suas tantas visões da Alemanha, terra dali tão distante - foram um acontecimento. Entre a igreja matriz e um quartel, em uma usina produtora de cultura e arte, o processo e a mistura de teatro e vídeo do Gob Squad também “aconteceram”. Ali também, pátio e fábrica, a performance de artes visuais Slope 7 - e a música eletrônica foram contemplados e ouvidos. Festa curta e plena como o sol caindo no rio, rápida, mas com tantas cores que, ultrapassando o prisma, deixaram saudade.

Am Ufer eines Flusses, der so breit scheint wie ein Meer, an den Docks, wo die Rufe der Marktschreier widerhallen, der Händler am Auslauf des Amazonas: die Filme. Ansichten von Deutschland, aus einem fernen Land: ein Ereignis, Publikumshit. Zwischen Hauptkirche und Kaserne, im Patio des prachtvollen Kunstinstituts von Belém, stößt die Performance von Gob Squad zwischen Theater und Video auf ebensoviel Echo. Hier zeigt auch Slope die siebte Ausgabe seiner audiovisuellen Reise- und Städtechronik, spielt die elektronische Musik auf einem kurzen und intensiven Fest, voller Farben.

Latitude: -01° 27’ 21’’ Longitude: 48° 30’ 16’’ Área: 1.065 km2 População: 1.424.124 habitantes (IBGE/2008) Densidade: 1.337,2 hab./km2 IDH: 0.806

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 50

20.11.08 13:46:57


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 51

20.11.08 13:47:00


13.08 - 19.08

cinema contemporâneo alemão de 13/08 a 17/08 Debate com o diretor Ansgar Ahlers - dia 17/08 Cine Teatro do SESC música Justus Köhncke live! (ALE) e DJ Chico corrêa (BRA) - dia 17/08 sesc centro teatro SUPER NIGHT SHOT / Recrutas do Gob Squad - dia 19/08 Cine Teatro do SESC artes visuais VOIDENSITIES - Slope (ALE) - dia 15/08 Workshop com Carsten Goertz (Slope) - dia 11/08 sesc centro

campina grande (pb) Região ancestral, de pedras gravadas e pegadas de bichos. Fervendo no mês de junho, na grande festa junina, a maior do país e o Kulturfest, dois meses depois, com a mesma ebulição. Durante uma semana, filmes e debates: idéias trocadas no claro-escuro, do mesmo tamanho: grande. Teatro pelas ruas, os Recrutas do Gob Squad encontraram seus cúmplices e heróis entre o povo, no intrincado da feira, também grande, a maior do estado. Slope fazendo da escola e repartição, palco e galeria. DJs de lá e de mais longe espalhando o som pelo centro da cidade. A festa da cultura aqui foi grandiosa.

Uralte Region, mit steinernen Inschriften und Saurierspuren, die brodelt, wenn im Juni hier das größte Winterfest Brasiliens gefeiert wird. Knapp zwei Monate später bringt das Kulturfest die Menschen ebenfalls in Stimmung und Position. Eine Woche mit Filmen, Debatten, großen Ideen. Theater in den Straßen, die “Recrutas do Gob Squad” rekrutieren ihre Helden und Komplizen mitten aus dem Volk, aus dem Gewimmel des Marktes, des größten im ganzen Bundesstaat. Slope verwandelt Schul- und Büroräume in Bühnen und Galerien. DJs aus Paraiba und aus Deutschland beschallen die Stadt. Ein grandioses Fest.

Latitude: -07° 13’ 50’’ Longitude: 35° 52’ 52’’ Área: 620,63 km2 População: 381.422 hab. (IBGE/2008) Densidade: 597,9 hab./km2 IDH: 0,721

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 52

20.11.08 13:47:00


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 53

20.11.08 13:47:02


16.08 - 24.08

cinema contemporâneo alemão de 18/08 a 22/08 Debate com o diretor Ansgar Ahlers - dia 18/08 workshop - dias 23 e 24/08 Cinema da Fundação Joaquim Nabuco. música Justus Köhncke live! (ALE) e DJ Dolores (BRA) - dia 16/08 Armazém 14 teatro SUPER NIGHT SHOT / Recrutas do Gob Squad - dias 21 e 22/08 Armazém 14

recife (pe) Chovia. A água escorria pelas pedras e calçadas vizinhas à torre Malakof. Ninguém aproveitaria os sons e suas batidas. Festa quase cancelada. Da necessidade, surge uma idéia e então, a rápida mudança: em duas horas tudo trocou de lugar e a festa se fez: uma das maiores de todo o percurso. Cena e troca entre DJ alemão, DJ brasileiro e muita gente. Um povaréu. Entre os rios, os workshops e o cinema, a fala ressoando e os fotogramas refletindo. Teve Recrutas correndo pela cidade antiga e trocando fantasias, desejos e the ends. Recife foi além.

artes visuais VOIDENSITIES - Slope (ALE) - dia 23/08 Fundação Joaquim Nabuco debate com Carsten Goertz (Slope) - dia 17/08 Oi Kabum!

Regen rinnt über Kopfsteinpflaster und Bürgersteige rund um den Malakoff-Turm. Sound und beats der Open-Air-Show von Justus Köhnke drohen regelrecht unterzugehen, fast muss die Party abgesagt werden. In der Not und aller Eile wird das Konzert in einen alten Speicherschuppen am Hafen verlegt, umdisponiert und improvisiert: und heraus kommt wider Erwarten eine der größten Partys der ganzen Tournee. Brasilianischer und deutscher DJ wechseln sich auf der Bühne ab, viel Publikum erscheint, eine echte Masse. Workshops, Kino, Kunst und so viele Begegnungen mit den Künstlern der Stadt wie nirgends sonst: Recife war ein Volltreffer.

Latitude: -08° 03’ 14’’ Longitude: 34° 52’ 52’’ Área: 217,494 km2 População: 1.549.980 hab. (IBGE/2008) Densidade: 7.126,5 hab./km2 IDH: 0,797

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 54

20.11.08 13:47:03


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 55

20.11.08 13:47:05


19.08 - 20.08

cinema contemporâneo alemão dias 19/08 e 20/08 Debate com o diretor Ansgar Ahlers - dia 19/08 Estação Cabo Branco - Ciência, cultura e artes

joão pessoa (PB) Entre as curvas e as elipses de Niemeyer, em centro cultural por ele desenhado, inaugurante, nesta arquitetura que é sempre integração e desvio, os filmes, retrato do mundo de hoje, espalharam luz à beira do mar. Palestra e filme sobre travessia e ausência de distância mesclaram paisagens e closes, dissolvendo o longe e o perto.

Das Filmprogramm läuft im eben eingeweihten großen Kulturzentrum, von Oscar Niemeyer entworfen, eine Architektur die stets den Umweg integriert. Am östlichsten Punkt Südamerikas, Afrika am nächsten. Die Filme aus Deutschland erzählen Geschichten von Überfahrten, Übergängen, von der Aufhebung der Entfernungen; vermischen Landschaften und Close-Ups, Nähe und Weite. Portraits der Welt von heute. Zuschauergespräch.

Latitude: -07° 06’ 54’’ Longitude: 34° 51’ 47’’ Área: 210,45 km2 População: 693.082 habitantes (IBGE/2008) Densidade: 3.293,3 hab./km2 IDH: 0,783

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 56

20.11.08 13:47:08


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 57

20.11.08 13:47:13


27.08 - 30.08 cinema contemporâneo alemão Cine Brasília - dias 27 e 30/08 Workshop com Ansgar Ahlers - dias 26 e 27/08 música DJ Erobique + DJ Oblongui - dia 29/08 Praça do Complexo Cultural da República teatro SUPER NIGHT SHOT / Recrutas do Gob Squad - dias 27 e 28/08 Teatro da Caixa artes visuais VOIDENSITIES - Slope (ALE) - dia 29/08 Praça do Complexo Cultural da República

brasília (DF) Também Niemeyer e suas imensidões. Tudo conjugado com a cena contemporânea. Kulturfest e festival, festa da cultura, amalgamados. As imagens dos filmes se espalharam, os sons e as formas do DJ e do Slope foram ouvidos por milhares de brasileiros e estrangeiros ali circulantes. Brasília, a reta final de um percurso, epicentro de um país, ali esta festa itinerante foi amplidão. Cinema, teatro, artes visuais e música fizeram um mundo no meio do mundo, no meio do meio.

Wieder Niemeyer, und in was für Dimensionen! Hier findet das Kulturfest in Zusammenarbeit mit dem Festival Cena Contemporânea statt, Zeitgenössische Szene. Die Filme laufen im Cine Brasília, die Shows der DJs und von Slope werden von Tausenden gesehen, Brasilianern wie internationalen Zaungästen. Brasília ist wie der Einlauf in die Zielgerade der Tournee, und das Kulturfest vergrößert sich geradezu.

Latitude: -15° 46’ 47’’ Longitude: 47° 55’ 47’’ Área: 5.802 km2 População: 2.557.158 habitantes (IBGE/2008) Densidade: 423,3 hab./km2 IDH: 0,874

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 58

20.11.08 13:47:15


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 59

20.11.08 13:47:18


27.08 - 31.08 cinema contemporâneo alemão Centro Cultural Goiânia de Ouro - dias 27 e 28/08 debate com Ansgar Ahlers - dia 29/08 música DJ Erobique + DJ Fredy XTC - dia 31/08 Centro Cultural Goiânia de Ouro teatro SUPER NIGHT SHOT / Recrutas do Gob Squad - dia 30/08 Centro Cultural Goiânia de Ouro artes visuais VOIDENSITIES - Slope (ALE) - dia 31/08 Centro Cultural Goiânia de Ouro

goiânia (go) O centro cultural é labirinto de ouro: lojas, galeria, bar e lanchonete, teatro, cinema, lan house, biblioteca. Na beira da calçada fica a entrada, quase disfarçada, mas dentro é um mundo sem tamanho, máquina em pleno funcionamento, noite e dia, dia e noite. Foi nesse lugar dourado que aconteceu a parada dos filmes, do teatro, em uma única e lotada apresentação, além da festa dos DJs, um brasileiro e dois alemães, curta e certeira. Foi dentro deste ouro flamejante, deste labirinto, que Goiânia tornou-se a esquina da Alemanha.

Das Kulturzentrum ist ein Labyrinth aus Gold: Läden, Galerien, Bar und Imbissstube, Theater und Kino, Lan House und Bibliothek. Der Eingang ist kaum zu erkennen, aber von innen ist der Raum riesig. Eine Kulturmaschinerie in vollem Betrieb, Tag und Nacht. Das Filmprogramm läuft Nonstop an einem einzigen Tag durch, das Theater spielt am zweiten, die Musik am dritten. Deutschland im Dauerbetrieb, Goiânia atemlos.

Latitude: -16° 40’ 43’’ Longitude: 49° 15’ 14’’ Área: 739,492 km2 População: 1.265.394 hab. (IBGE/2008) Densidade: 1.683,1 hab./km2 IDH: 0,832

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 60

20.11.08 13:47:20


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 61

20.11.08 13:47:24


03.09 - 07.09 cinema contemporâneo alemão Cine Humberto Mauro - dias 03 e 04/09 debate com Ansgar Ahlers - dia 04/09 música ATA (Frankfurt)+ DJ Robinho (Belo Horizonte) - dia 07/09 Jardins Internos do Palácio das Artes teatro SUPER NIGHT SHOT / Recrutas do Gob Squad - dias 04 e 05/09 Espaço Mari’Stella Tristão artes visuais VOIDENSITIES - Slope (ALE) - dia 07/09 Jardins Internos do Palácio das Artes

belo horizonte (mg) A paisagem é senhora neste lugar. Um horizonte, suas quebras e suas alturas. O lugar tem um Palácio, aberto a todas as artes, cercado de mata, subidas e descidas, baixios e alturas. Castelo que abrigou e envolveu a tudo e a todos com precisão. Cinema e performance aconteceram na galeria, um pouco vitrine e caverna. Artes visuais e música soltas no pátio, relevo misturado com o mundo, com o povo, com a arquitetura. Suas altas paredes foram tela, suas sacadas, camarotes. Palácio e castelo colados e corretos, programa e lugar ampliaram os já vastos horizontes.

Hier herrscht die Landschaft, der Horizont, seine Brechungen und Höhen. Vor Ort ein Palast der Künste, umwachsen von Wald, Auf- und Abstiege. Kino und Theaterperformance finden in einer Galerie statt, die gleichzeitig Vitrine und Höhle zu sein scheint. Medienkunst und Musik hingegen im Freien, im Patio, die Architektur des Ortes vermischend mit den Bildern und Sounds. Die hohen Wände werden zu Projektionsflächen, die Gebäudenischen zu Zuschauer-Logen.

Latitude: -19° 55’ 15’’ Longitude: 43° 56’ 16’’ Área: 330,954 km2 População: 2.434.642 hab. (IBGE/2008) Densidade: 7.290,8 hab./km2 IDH: 0,839

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 62

20.11.08 13:47:26


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 63

20.11.08 13:47:29


29.09 - 04.10

música Pantha du Prince - dia 04/10 Casa de Cultura Mário Quintana teatro SUPER NIGHT SHOT / Recrutas do Gob Squad - dia 29/09 Auditório Goethe-Institut artes visuais VOIDENSITIES - Slope (ALE) - dia 30/09 Auditório Goethe-Institut

porto alegre (RS) Alemanha elevada ao quadrado. Porto que conhece a cultura alemã, seus costumes e suas tradições. Os Recrutas do Gob Squad ganharam a Rua da Independência e proclamaram a liberdade, mostraram situações e jeitos desconhecidos. DJs e seus samplers potencializaram e inverteram o já sabido. A cidade desconstruída pelas máquinas-olhar do Slope navegou por outras águas, neste Porto reinventado e elevado ao cubo: Porto Alegre3.

Deutschland hoch zwei. Hier kennt man Deutsche Kultur, Gebräuche und Traditionen. Die „Recrutas do Gob Squad“ nehmen filmend die „Strasse der Unabhängigkeit“ in Besitz, rufen die Freiheit aus, verführen Passanten zu Unbekanntem. DJs sampeln schon Gehörtes zu Unerhörtem. Durch den Kamera-Blick von Slope scheint sich die dekonstruierte Stadt zu neuen Ufern einzuschiffen: Porto Alegre hoch drei.

Latitude: -30° 01’ 59’’ Longitude: 51° 13’ 48’’ Área: 496,1 km2 População: 1.430.220 hab. (IBGE/2008) Densidade: 2.878,7 hab./km2 IDH: 0,865

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 64

20.11.08 13:47:31


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 65

20.11.08 13:47:34


02.10

música Alva Noto + Byetone (ALE) - dia 02/10 Choperia SESC Pompéia artes visuais VOIDENSITIES - Slope (ALE) - dia 02/10 Choperia SESC Pompéia

São Paulo (SP) Entre a criação, bruta e sinuosa de Lina Bo Bardi surgiram pixels, códigos de barras multicoloridos, velozes e lisérgicos, uma contagem ao infinito. Progressões e regressões de sons e imagens recortando mesas, paredes, genial arquitetura. Uma única noite na fábrica, uma manufatura de surpresas, e um fim. Fim da itinerância, troca sinuosa e delícia.

Der SESC Pompéia ist ein altes Fabrikgebäude, von der Architektin Lina Bo Bardi zum nach allen Seiten hin offenen Kulturzentrum umgebaut. Pixel und Barcodes flackern in allen Farben und Geschwindigkeiten auf, ein Zahlencountdown auf den Leinwänden läuft ins Unendliche. Vor- und Rückläufe in Bildern und Tönen, Tische, Stühle, Wände und Zuschauer zerschneidend. Nur eine Nacht in der Kulturfabrik, eine Manufaktur der Überraschungen, und ein Abschluss. Das entspannte Ende der Tournee, ein kurvenreicher Austausch, köstlich.

Latitude: -23° 32’ 51’’ Longitude: 46° 38’ 10’’ Área: 1528,5 km2 População: 10.990.249 hab. (IBGE/2008) Densidade: 7.216,3 hab/km2 IDH: 0,841

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 66

20.11.08 13:47:36


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 67

20.11.08 13:47:39


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 68

20.11.08 13:47:45


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 69

20.11.08 13:47:51


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 70

20.11.08 13:47:53


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 71

20.11.08 13:47:55


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 72

20.11.08 13:47:59


EXPOSIÇÃO OS TRÓPICOS VISÕES A PARTIR DO CENTRO DO GLOBO 16 de outubro 2007 a 5 de janeiro 2009 Brasília, Rio de Janeiro, Berlim Paraíso ou selva incontrovável e ameaçadora, refúgio ou destino dos amaldiçoados: Há mais de 100 anos os trópicos servem de inspiração para artistas modernos que buscam interpretar este mito. A exposição, que foi vista por mais de 500 mil pessoas no Brasil, foi uma tentativa de decifrar os fluxos energéticos e as leves turbulências existentes entre os hemisférios e de apresentar uma visão deshierarquizada do mundo fazendo uma ponte entre a produção antiga e a contemporânea de diversos países da América, África, Ásia e Oceania. Para compensar os gases emitidos durante o processo de produção da exposição, o Centro Cultural Banco do Brasil promoveu a doação e plantio de 320 árvores nativas do cerrado. Curadoria: Alfons Hug (Goethe-Institut Rio de Janeiro), Viola König e Peter Junge (Museu Etnológico de Berlim) “A arte antiga nos mostra os trópicos antes de perderem a sua inocência e se transformarem no chamado Terceiro Mundo.” (Alfons Hug) Realização: Centro Cultural Banco do Brasil, Brasilcap Capitalização S.A., Coordenação: Museu Etnológico de Berlim, Goethe-Institut Rio de Janeiro, Goethe Zentrum Brasília, Hebbel am Ufer Berlim Apoio: Fundação Federal de Cultura da Alemanha, Fundação Pro Helvetia, Ministério da Cultura do Brasil, Museu do Índio, Hotel Glória

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 73

AUSSTELLUNG DIE TROPEN ANSICHTEN VON DER MITTE DER WELTKUGEL 16. Oktober 2007 bis 5. Januar 2009 Brasília, Rio de Janeiro, Berlin Paradies oder unberechenbarer, bedrohlicher Dschungel, Fluchtpunkt oder Ort der Verdammnis: Die Tropen regen moderne Künstler schon seit mehr als 100 Jahren dazu an, eine eigene Interpretation dieses Mythos zu wagen. Die Ausstellung, die in Brasilien von mehr als 500.000 Personen besucht wurde, unternimmt den Versuch, die Energieströme und feinen Störungen zwischen den Hemisphären aufzuspüren und wagt einen nicht-hierarchischen Blick auf die Welt, indem sie Brücken schlägt zwischen Werken aus vormoderner Zeit und zeitgenössischen Arbeiten verschiedener Länder Amerikas, Afrikas, Asiens und Ozeaniens. Zur Kompensation des Schadstoffausstoßes während der Vorbereitung der Ausstellung hat das Kulturzentrum der Banco do Brasil 320 Bäume aus dem brasilianischen Savannengebiet gestiftet und gepflanzt. Kuratoren: Alfons Hug (Goethe-Institut, Rio de Janeiro), Viola König und Peter Junge (Ethnologisches Museum, Berlin) „Die vormoderne Kunst zeigt uns die Tropen, bevor sie ihre Unschuld verloren und zur sogenannten Dritten Welt wurden.” (Alfons Hug) Realisiert von: Centro Cultural Banco do Brasil, Brasilcap Capitalização S.A. Koordination: Ethnologisches Museum Berlin, Goethe-Institut Rio de Janeiro, Goethe Zentrum Brasília, Hebbel am Ufer Berlin Gefördert von: Kulturstiftung des Bundes, Pro Helvetia, brasilianisches Kulturministerium, Museu do Índio, Hotel Glória

20.11.08 13:48:01


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 74

20.11.08 13:48:09


EXPOSIÇÃO KURT SCHWITTERS 1887-1948 O ARTISTA MERZ 17 de outubro 2007 a 9 de março 2008 São Paulo, Curitiba

AUSSTELLUNG KURT SCHWITTERS 1887-1948 DER MERZ-KÜNSTLER 17. Oktober 2007 bis 9. März 2008 São Paulo, Curitiba

A exposição apresentou 120 obras do Museu Sprengel de Hanover e da Fundação Kurt e Ernst Schwitters, num abrangente panorama da obra de um dos mais importantes artistas do século XX, contemplando tanto pinturas desconhecidas de sua produção inicial, quanto as obras da merz art. Em março de 2008, a exposição ganhou o prêmio de melhor exposição internacional pela Associação Paulista de Críticos de Arte (APCA).

Die Ausstellung präsentierte mit 120 Werken des Sprengel Museums Hannover und der Kurt und Ernst Schwitters Stiftung eine umfassende Werkschau eines der wichtigsten Künstler des 20. Jahrhunderts, wobei sowohl unbekannte Gemälde aus der frühen Schaffenszeit Schwitters’ als auch Merzkunst-Werke zu sehen waren. Im März 2008 wurde die Ausstellung von der Vereinigung der Kunstkritiker São Paulos (APCA) mit dem Preis für die beste internationale Ausstellung ausgezeichnet.

“A mostra praticamente apresenta ao público brasileiro um artista que, desde a VI Bienal Internacional de São Paulo em 1963, não tem uma exposição individual no Brasil.” (Jornal O Globo)

„Die Ausstellung zeigt dem brasilianischen Publikum einen Künstler, von dem es seit der VI. Internationalen Kunstbienale in São Paulo im Jahre 1963 keine Einzelausstellung mehr in Brasilien gegeben hat.” (Jornal O Globo)

Organização: Museu Sprengel Hanover, Fundação Kurt e Ernst Schwitters, Hanover Realização: Pinacoteca do Estado de São Paulo, Goethe-Institut São Paulo

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 75

Organisation: Sprengel Museum Hannover, Kurt und Ernst Schwitters Stiftung, Hannover Koordination: Pinacoteca do Estado de São Paulo, Goethe-Institut São Paulo

20.11.08 13:48:10


SIMON TRESS TRADIÇÃO E INOVAÇÃO GASTRONÔMICA 25 de fevereiro a 9 de março 2008 Brasília, Blumenau, São Paulo, Rio de Janeiro Unindo cozinha tradicional alemã com inovação culinária, Simon Tress não só encantou como também surpreendeu paladares. A sopa creme Frankfurt, rolinhos de peito de frango Stuttgart, o salmão Hamburg ou a variação de torta floresta negra Freiburg aguçaram os sentidos e mostraram o lado inovador e moderno da cozinha alemã. Realização: Embaixada da República Federal da Alemanha Brasília

SIMON TRESS GASTRONOMIE ZWISCHEN TRADITION UnD INNOVATION 25. Februar bis 9. März 2008 Brasília, Blumenau, São Paulo, Rio de Janeiro Mit einer Kombination aus traditioneller deutscher Küche und kulinarischer Innovation entzückte Simon Tress nicht nur die Gaumen, sondern verblüffte sie auch. Die Schaumsuppe Frankfurt, die Geflügelbrustroulade Stuttgart, der Lachs Hamburg oder die Variation der Schwarzwälder Kirschtorte Freiburg regten die Geschmackssinne an und zeigten die deutsche Küche von ihrer modernen und innovativen Seite. Koordination: Botschaft der Bundesrepublik Deutschland Brasília

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 76

20.11.08 13:48:13


CONCURSO DE PINTURA E LEITURA uma VEZ BRASÍLIA E VOLTA 26 de outubro 2007 a 30 de abril 2008 Todas as cidades do Brasil Representações diplomáticas, escolas alemãs, Goethe-Institut, centrais para escolas estrangeiras e o serviço de intercâmbio acadêmico alemão (DAAD) realizaram conjuntamente um concurso de pintura e leitura por todo o Brasil. 15 adolescentes de seis estados brasileiros foram premiados com uma viagem de três dias a Brasília para visitar a exposição das 40 pinturas selecionadas no Concurso, exibida na Embaixada da Alemanha. Na ocasião conheceram a Embaixada, visitaram o Congresso Nacional e o Palácio do Planalto. Realização: Embaixada da República Federal da Alemanha Brasília

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 77

MAL- und VORLESEWETTBEWERB 1x Brasília und zurück 26. Oktober 2007 bis 30. April 2008 Alle Städte in Brasilien Auslandsvertretungen, deutsche Schulen, Goethe-Institute, die Zentralstelle für Auslandsschulwesen und der Deutsche Akademische Austauschdienst schrieben gemeinsam brasilienweit einen Mal- und und einen Vorlesewettbewerb aus. 15 Jugendliche aus sechs brasilianischen Bundesstaaten wurden ausgezeichnet. Sie konnten auf ihrer dreitägigen Gewinnerreise nach Brasília die Ausstellung mit den 40 ausgewählten Wettbewerbsbildern in der Deutschen Botschaft besuchen. Außerdem gewannen sie im Präsidentenpalast einen Eindruck von der Welt der großen Politik. Koordination: Botschaft der Bundesrepublik Deutschland Brasília

20.11.08 13:48:19


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 78

20.11.08 13:48:27


EXPOSIÇÃO RELÍQUIAS E RUÍNAS

AUSSTELLUNG RELIQUIEN UND RUINEN

11 de dezembro 2007 a 13 de julho 2008 Rio de Janeiro, São Paulo

11. Dezember 2007 bis 13. Juli 2008 Rio de Janeiro, São Paulo

Com curadoria de Alfons Hug, diretor do Goethe-Institut Rio de Janeiro, a exposição Relíquias e Ruínas apresentou um conjunto de obras de arte com diferentes pontos de vista sobre os sítios considerados patrimônio cultural da humanidade. Foram convidados 13 artistas de diferentes países para apresentar obras de diversos locais, como Amazônia, Colômbia, norte do Chile, Camboja, inéditas no Brasil e em sua maioria encomendadas especialmente para a mostra. A exposição foi vista por mais de 20 mil pessoas em São Paulo e no Rio de Janeiro. “As relações entre natureza e cidade, história e atualidade são temas que exercem um papel importante na arte contemporânea, assim como a dicotomia entre espaço público e esfera privada, religião e laicismo, reivindicação cultural e primado da economia.” (Alfons Hug) Realização: Oi Futuro, Secretaria Estadual de Cultura do Rio de Janeiro, Lei Estadual de Incentivo à Cultura, SESC SP Coordenação: Goethe-Institut São Paulo e Rio de Janeiro Apoio: Consulado Geral da França no Rio de Janeiro, Hotel Glória

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 79

Die vom Leiter des Goethe-Instituts Rio de Janeiro, Alfons Hug kuratierte Ausstellung RELIQUIEN UND RUINEN zeigte eine Sammlung von Kunstwerken über verschiedene, von der UNESCO zum Weltkulturerbe ernannte Orte unter dem Blickwinkel von 13 internationalen Künstlern. Die Kunstwerke, die in den unterschiedlichsten Regionen, wie z.B. in Amazonien, Kolumbien, im Norden Chiles und in Kambodscha entstanden waren, wurden zum ersten Mal in Brasilien gezeigt. Bei den meisten Werken handelte es sich um Auftragsarbeiten für die Ausstellung. Die Ausstellung wurde in São Paulo und Rio de Janeiro von mehr als 20.000 Personen besucht. „Die Beziehungen zwischen Natur und Stadt, Geschichte und Moderne sind Themen, die eine wichtige Rolle in der zeitgenössischen Kunst spielen, ebenso wie die Dichotomie zwischen öffentlichem Raum und Privatsphäre, Religion und Laizismus, kulturellem Anspruch und der Vorherrschaft der Wirtschaft.” (Alfons Hug) Realisiert von: Oi Futuro, Staatliches Kultursekretariat Rio de Janeiro, Lei Estadual de Incentivo à Cultura, SESC SP Koordination: Goethe-Institute São Paulo und Rio de Janeiro Unterstützung: Französisches Generalkonsulat in Rio de Janeiro, Hotel Glória

20.11.08 13:48:28



EXPOSIÇÃO ENTRE AS GENTES ANTROPÓFAGAS O livro de Hans Staden de 1557 15 de fevereiro a 15 de dezembro 2008 Recife, Porto Alegre, Florianópolis, Curitiba A exposição descreveu de forma viva e plástica a trajetória que o primeiro relato sobre o Brasil em forma de livro percorreu a partir de 1557. A obra é até hoje referência para antropólogos e foi, em sua época, o livro que mais cunhou as noções dos leitores alemães sobre o Brasil. Entre as gentes antropófagas foi acompanhada pelo filme Hans Staden, de Luiz Alberto Pereira, que recebeu seis indicações ao Grande Prêmio Cinema Brasil e o prêmio Martius Staden. Realização: Centro Cultural Brasil-Alemanha Recife, Goethe-Institut Porto Alegre, Club Concórdia, Banco do Nordeste

AUSSTELLUNG UNTER MENSCHFRESSER LEUTHEN Hans Stadens Brasilienbuch von 1557 15. Februar bis 15. Dezember 2008 Recife, Porto Alegre, Florianópolis, Curitiba Die Ausstellung zeigte auf lebendige und anschauliche Weise die Stationen des ersten in Buchform verfassten Reiseberichtes über Brasilien, den Hans Staden 1557 unter dem Namen Warhaftige Historia veröffentlichte. Das Werk ist bis heute noch wegweisend für Anthropologen und war zur Zeit seiner Veröffentlichung das Buch, das das Brasilienbild der deutschen Leser prägte. Im Begleitprogramm von UNTER MENSCHFRESSER LEUTHEN lief der Film von Luiz Alberto Pereira über Hans Staden, der sechs Nominierungen für den Filmwettbewerb Grande Prêmio Cinema Brasil und den MartiusStaden-Preis erhielt. Koordination: Centro Cultural Brasil-Alemanha Recife, Goethe-Institut Porto Alegre, Club Concórdia, Banco do Nordeste

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 81

20.11.08 13:48:33


ORQUESTRA DE CÂMARA DE TÜBINGEN 20 de março a 2 de abril 2008 Belo Horizonte, Foz do Iguaçu, São Paulo, Rio de Janeiro, Porto Alegre Sob a regência do islandês Gudni A. Emilsson, os quinze músicos da Orquestra de Câmara de Tübingen contagiaram o público em cinco estados com seu repertório variado, que vai de Mozart, Vivaldi e Mendelssohn-Bartholdy até Rääts. Na turnê, os concertos atraíram um público interessado, que lotou todas as apresentações. Realização: Goethe-Institut e Consulados Gerais de São Paulo, Rio de Janeiro e Porto Alegre

O AÇÚCAR DE CHICO 10 de abril 2008 - Salvador Show musical com as cantoras baianas Márcia Castro, Mariella Santiago e Manuela Rodrigues, com direção musical de Luciano Bahia e direção artística de Marcondes Dourado. Realização: Goethe-Institut Salvador, Fundação Cultural do Estado da Bahia (Funceb)

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 82

TÜBINGER KAMMERORCHESTER 20. März bis 2. April 2008 Belo Horizonte, Foz do Iguaçu, São Paulo, Rio de Janeiro, Porto Alegre Die fünfzehn Musiker des Tübinger Kammerorchesters unter der Leitung des isländischen Dirigenten Gudni A. Emilsson begeisterten in fünf Bundesstaaten ihre Zuhörer mit einem vielseitigen Programm aus Werken von Mozart, Vivaldi, Mendelssohn-Bartholdy und Rääts. Sie trafen auf ein interessiertes Publikum, das Abend für Abend die Spielstätten füllte. Koordination: Goethe-Institute und Generalkonsulate der Bundesrepublik Deutschland in São Paulo, Rio de Janeiro und Porto Alegre

Chicos Zucker 10. April 2008 - Salvador Musikalische Darbietung mit den bahianischen Sängerinnen Márcia Castro, Mariella Santiago und Manuela Rodrigues. Musikalische Leitung: Luciano Bahia. Regie: Marcondes Dourado. Koordination: Goethe-Institut Salvador, Fundação Cultural do Estado da Bahia (Funceb)

20.11.08 13:48:35


SIMPÓSIO INTERNACIONAL A BAHIA E O AÇÚCAR - MÃO-DE-OBRA DA ÁFRICA E CONSUMO NA EUROPA 14 a 16 de abril 2008 - Salvador Participaram do encontro especialistas do Brasil, da Alemanha, da Espanha e de Cuba que trataram do papel do açúcar desde os primórdios do seu cultivo até os dias atuais. Foram abordadas questões econômicas e sociais; a escravidão comparada às condições atuais de trabalho, as influências do açúcar na Europa consumidora e as estruturas coloniais até os dias de hoje. Realização: Goethe-Institut Salvador, Universidade Federal da Bahia, Universidade Federal do Recôncavo da Bahia, Fundação Pedro Calmon/ Secretaria de Cultura do Estado da Bahia, Instituto Cervantes

GRUPO DE TEATRO OIGALÊ 15 de julho 2008 - Porto Alegre Mais de 1.000 alunos do colégio Pastor-Dohms de Porto Alegre e do Instituto de Educação Ivoti acompanharam com grande interesse a peça Uma Aventura Farroupilha, encenada pelo grupo Oigalê. Os estudantes puderam ter uma noção das difíceis condições de vida que mobilizaram muitos alemães na época a deixarem seu país e dos problemas com os quais se deparavam na chegada ao Brasil.

INTERNATIONALES SYMPOSIUM BAHIA UND DER ZUCKER – ARBEITSKRÄFTE AUS AFRIKA UND KONSUM IN EUROPA 14. bis 16. April 2008 - Salvador Experten aus Brasilien, Deutschland, Spanien und Kuba diskutierten an zwei Tagen die Rolle des Zuckers für Bahia vom Beginn seines Anbaus bis in die heutige Zeit. Dabei wurde über ökonomische und soziale Fragen debattiert, die Sklaverei kritisch mit den heutigen Arbeitsbedingungen verglichen, auf die Auswirkungen des Zuckerkonsums in Europa hingewiesen und erörtert, inwiefern koloniale Strukturen bis heute in der bahianischen Gesellschaft ihre Ausprägung finden. Koordination: Goethe-Institut Salvador, Universidade Federal da Bahia, Universidade Federal do Recôncavo da Bahia, Fundação Pedro Calmon/Secretaria de Cultura do Estado da Bahia, Instituto Cervantes

THEATERGRUPPE OIGALÊ 15. Juli 2008 - Porto Alegre Mehr als 1.000 Schülerinnnen und Schüler der Pastor-Dohms-Schule in Porto Alegre und des Instituto de Educação Ivoti verfolgten mit großem Interesse die Aufführungen des Theaterstücks Uma Aventura Farroupilha der Theatergruppe Oigalê. Sie gewannen einen Einblick in die schwierigen Lebensbedingungen, die viele Deutsche im 19. Jahrhundert zum Verlassen ihrer Heimat bewegten, und die Probleme, mit denen sie bei der Ankunft in Brasilien konfrontiert waren.

Realização: Consulado Geral da República Federal da Alemanha Porto Alegre Koordination: Generalkonsulat der Bundesrepublik Deutschland Porto Alegre

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 83

20.11.08 13:48:37


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 84

20.11.08 13:48:44


ESTRÉIA MUNDIAL DE

PARAÍSO SEM CONSOLAÇÃO COREoGRAFiA: CONSTANZA MACRAS/CIA. DORKY PARK 20 a 29 de junho e 13 a 15 de setembro 2008 São Paulo, Berlim Durante sete semanas Constanza Macras viveu em São Paulo e estranhou a falta de outdoors (proibidos pela lei municipal), piscinas nos tetos de prédios, parques que parecem selvas e o tráfego de helicópteros nos céus. A partir desta residência artística na cidade, Macras concebeu um espetáculo que trata da fragmentação e desintegração dos espaços urbanos, utilizando aspectos presentes no cotidiano. A coreografia teve a participação de onze bailarinos brasileiros, num cenário minimalista cujas estruturas metálicas fizeram referência aos outdoors vazios que existem na cidade. Uma tela de projeção exibiu cenas do cotidiano da metrópole. O espetáculo foi apresentado no teatro Hebbel am Ufer (HAU) como programa paralelo da exposição Os trópicos em Berlim. “O nome deste espetáculo, este sim, é homenagem à cidade que longe está de ser paraíso, porque aqui, diferentemente do paraíso mítico - onde corre leite e mel, não existindo pecado ou juízo -, todos necessitamos de consolo.” (Cássia Navas, professora do Departamento de Artes Corporais da Universidade Estadual de Campinas, Unicamp) Realização: Goethe-Institut São Paulo, SESC SP Co-Patrocínio: Fundação Federal de Cultura da Alemanha Cooperação: Hebbel am Ufer, Berlim Apoio: Hamburg Süd

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 85

WELTPREMIERE VON

trostloses PARAdies CHOREOGRAFIe: CONSTANZA MACRAS/CIA. DORKY PARK 20. bis 29. Juni und 13. bis 15. September 2008 São Paulo, Berlin Sieben Wochen lang lebte Constanza Macras in São Paulo und wunderte sich über fehlende Reklameschilder (sie wurden per Gesetz verboten), Swimmingpools auf Hausdächern, dschungelartige Parks und den Hubschrauberverkehr am Himmel. Die in São Paulo gesammelten Erfahrungen waren Ausgangspunkt für Marcras’ Stück, das Fragmentierung und Desintegration urbaner Räume im Spiegel des Alltagsgeschehens thematisiert. Die Choreografie mit elf brasilianischen Tänzern fand auf einer minimalistisch angelegten Bühne statt, deren Metallkonstruktionen an die leeren Reklametafeln der Stadt erinnerte. Auf eine Leinwand wurden Alltagsszenen der Metropole projeziert. Das Stück wurde als Parallelveranstaltung zu der Ausstellung Die Tropen am Hebbel am Ufer in Berlin aufgeführt. „Der Name dieses Stückes ist wirklich eine Hommage an die Stadt, die alles andere als ein Paradies ist, weil hier, anders als im Paradies der Mythologie - wo Milch und Honig fließen und es weder Sünde noch Gericht gibt -, alle Trost brauchen.” (Cássia Navas, Professorin der Tanzabteilung der Universidade Estadual de Campinas, Unicamp) Produktion: Goethe-Institut São Paulo, SESC SP Gefördert von der Kulturstiftung des Bundes Kooperation: Hebbel am Ufer, Berlin Unterstützung: Hamburg Süd

20.11.08 13:48:47


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 86

20.11.08 13:48:52


GERAÇÃO BERLIM E OUTROS UNIVERSOS SEMANA DA LITERATURA DE LÍNGUA ALEMÃ 18 a 22 de agosto 2008 São Paulo Antje Rávic Strubel • Bas Böttcher • Dalibor Makovic • Ilija Trojanow • Julia Franck • Perikles Monioudis • Robert Menasse • Ulrich Peltzer • Milton Hatoum • Bernardo Carvalho • Fernando Bonassi • Zuenir Ventura • Jorge de Almeida • Willi Bolle • Marcos Nobre Geração Berlim e Outros Universos propiciou um encontro de representantes da nova geração de escritores de língua alemã com autores brasileiros. Os slam poets Bas Böttcher e Dalibor Markovic apresentaram a performance O universo do poetry slam na Alemanha. Os autores também participaram da 20ª Bienal Internacional do Livro de São Paulo, lendo trechos de suas obras na Textbox e dialogando com o público no Salão de Idéias da Bienal. O livro A mulher do meio-dia de Julia Franck foi publicado durante a Semana da Literatura. Os livros O colecionador de mundos de Ilija Trojanow, Parte da solução, de Ulrich Peltzer e Nas camadas mais frias do ar de Antje Ravic Strubel têm previsão de publicação no Brasil. “Os jovens talentos vêm ganhando espaço nas editoras e na crítica literária, e também entre os leitores, com temas que abrem novas perspectivas na criação literária: não dizem respeito especificamente à Alemanha ou à sua história, são de relevância global.” Eberhard Falcke (crítico literário) Realização: Goethe-Institut São Paulo, Projeto Litrix.de Apoio: Feira do Livro de Frankfurt, Ministério das Relações Exteriores da Alemanha, Consulado Geral da Alemanha São Paulo, Embaixada da Áustria, Consulado Geral da Áustria São Paulo, Consulado Geral da Suíça São Paulo, Fundação Pro-Helvetia, Câmara Brasileira do Livro

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 87

GENERATION BERLIN UND ANDERE WELTEN WOCHE DER DEUTSCHSPRACHIGEN LITERATUR 18. bis 22. August 2008 São Paulo Antje Rávic Strubel • Bas Böttcher • Dalibor Makovic • Ilija Trojanow • Julia Franck • Perikles Monioudis • Robert Menasse • Ulrich Peltzer • Milton Hatoum • Bernardo Carvalho • Fernando Bonassi • Zuenir Ventura • Jorge de Almeida • Willi Bolle • Marcos Nobre Generation Berlin und andere Welten war ein Treffen von Vertretern der neuen Generation deutschsprachiger Autoren mit brasilianischen Schriftstellern. Die Slam-Poeten Bas Böttcher und Dalibor Markovic traten mit ihrer Performance Das Universum des PoetrySlams in Deutschland auf. Die Autoren nahmen auch an der 20. Internationalen Buchbiennale in São Paulo teil, wo sie in einer Textbox aus ihren Werken lasen und im Salão de Idéias mit dem Publikum in Kontakt treten konnten. Die brasilianische Ausgabe des Buches Die Mittagsfrau von Julia Franck wurde während der Literaturwoche veröffentlicht. Die Bücher Der Weltensammler von Ilija Trojanow, Teil der Lösung von Ulrich Peltzer und Kältere Schichten der Luft von Antje Ravic Strubel werden demnächst in Brasilien erscheinen. „Die jungen Talente gewinnen nicht nur immer mehr Beachtung bei den Verlagen und den Literaturkritikern, sondern auch bei den Lesern mit Themen, die im literarischen Schaffen neue Perspektiven aufzeigen: es geht dort nicht mehr spezifisch um Deutschland oder seine Geschichte, sondern um globale Anliegen.” Eberhard Falcke (Literaturkritiker) Koordination: Goethe-Institut São Paulo, Projekt Litrix.de Unterstützung: Frankfurter Buchmesse, Auswärtiges Amt, Generalkonsulat der Bundesrepublik Deutschland São Paulo, Österreichische Botschaft, Generalkonsulat Österreichs und der Schweiz in São Paulo, Stiftung Pro Helvetia, Câmara Brasileira do Livro (Brasilianischer Verlegerverband)

20.11.08 13:48:55


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 88

20.11.08 13:49:01


OS PERSAS DE ÉSQUILO DEUTSCHES THEATER, BERLIM

DIE PERSER VON AISCHYLOS DEUTSCHES THEATER, BERLIN

29 e 30 de agosto / 3 e 4 de setembro 2008 São Paulo, Porto Alegre

29. und 30. August / 3. und 4. September 2008 São Paulo, Porto Alegre

Direção: Dimiter Gotscheff • Adaptação: Heiner Müller • Tradução: Peter Witzmann • Cenário e Figurino: Mark Lammert • Dramaturgista: Bettina Schültke • Elenco: Margit Bendokat, Almut Zilcher, Samuel Finzi e Wolfram Koch A versão moderna de Os persas foi apresentada com grande sucesso no SESC São Paulo, com um público de cerca de 2.000 pessoas. O espetáculo também participou da 15ª edição do Festival Internacional de Teatro Porto Alegre em Cena, onde obteve grande repercussão junto ao público e à crítica. Realização: Goethe-Institut, SESC SP, Festival Internacional de Teatro Porto Alegre em Cena

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 89

Regie: Dimiter Gotscheff • Bearbeitung: Heiner Müller • Übersetzung: Peter Witzmann • Bühnenbild und Kostüme: Mark Lammert • Dramaturgie: Bettina Schültke • Besetzung: Margit Bendokat, Almut Zilcher, Samuel Finzi e Wolfram Koch Die moderne Version von Die Perser wurde mit großem Erfolg im SESC São Paulo vor einem Publikum von ca. 2.000 Zuschauern aufgeführt. Die Inszenierung nahm auch am 15. internationalen Theaterfestival Porto Alegre em Cena teil, wo sie von Publikum und Kritikern gleichermaßen begeistert aufgenommen wurde. Koordination: Goethe-Institut, SESC SP, Internationales Theaterfestival Porto Alegre em Cena

20.11.08 13:49:03


CONCERTO E MASTERCLASS COM A PIANISTA BEATRIX KLEIN 17 a 26 de setembro 2008 - Brasília, Ribeirão Preto, São Carlos, Belém, Recife, João Pessoa, Teresina A tranquilidade com que Beatrix Klein recebeu o público em Brasília, não deixava transparecer que tem apenas 25 anos. Esta serenidade e a segurança com que se apresentou por diversas cidades brasileiras mostraram porque a pianista já teve seu talento reconhecido em concursos na Alemanha e em prêmios internacionais. Realização: Goethe-Zentrum Brasília, Embaixada da República Federal da Alemanha Brasília

INTERIORES IMPRESSÕES FOTOGRÁFICAS DO PARLAMENTO EUROPEU 5 de agosto a 20 de outubro 2008 - Curitiba, Brasília A convite do Goethe Institut, fotógrafos de dez países da União Européia exibiram a sua visão sobre o Parlamento Europeu em Bruxelas, Luxemburgo e Estrasburgo 2006/2007. Na abertura da exposição, foi fundado o primeiro cluster na América do Sul da EUNIC (European Union National Instituts of Culture), organismo que irá coordenar as atividades culturais conjuntas promovidas, no Brasil, pelos institutos culturais e embaixadas europeus. Realização: Goethe-Zentrum Brasília, Instituto Camões, Aliança Francesa de Brasília, Embaixadas da Áustria, Grécia, Itália e Polônia em Brasília

KONZERT UND MEISTERKLASSE MIT DER PIANISTIN BEaTRIX KLEIN 17. bis 26. September 2008 - Brasília, Ribeirão Preto, São Carlos, Belém, Recife, João Pessoa, Teresina Die Gelassenheit mit der Beatriz Klein ihr Publikum in Brasília empfing ließ nicht vermuten, dass sie erst 25 Jahre alt ist. Die Ruhe und Sicherheit, mit der sie sich in verschiedenen Städten Brasiliens präsentierte, zeigten eine junge Pianistin, deren Talent schon durch Wettbewerbe in Deutschland und internationale Auszeichnungen bestätigt wurde. Koordination: Goethe-Zentrum Brasília, Botschaft der Bundesrepublik Deutschland Brasília

Innenansichten Fotografische Erkundungen im Europäischen Parlament 5. August bis 20. Oktober 2008 - Curitiba, Brasília Fotografen aus 10 Ländern der Europäischen Union stellten ihre bis dahin unveröffentlichen Bilder über das Europäische Parlament in Brüssel, Luxemburg und Straßburg vor, das sie auf Einladung des Goethe-Instituts 2006/2007 fotografisch erkundet hatten. Bei der Eröffnungsveranstaltung wurde EUNIC Brasil gegründet, der erste cluster von EUNIC (European Union National Instituts of Culture). Diese Vereinigung soll künftig die gemeinsamen Kulturveranstaltungen der europäischen Kulturinstitute und Botschaften in Brasilien koordinieren Koordination: Goethe-Zentrum Brasília, Instituto Camões, Alliance Française in Brasília, Botschaften von Österreich, Griechenland, Italien und Polen in Brasília

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 90

20.11.08 13:49:06


DER DATIV IST DEM GENITIV SEIN TOD COM BASTIAN SICK 27 a 31 de outubro 2008 São Paulo, Rio de Janeiro, Curitiba, Porto Alegre Em turnê pela América do Sul a convite do Centro de Cooperação Pedagógica do Goethe-Institut, o redator da Spiegel Online e autor da coluna Zwiebelfisch Bastian Sick divertiu o público com suas apresentações, que tiveram ingressos esgotados em todas as cidades por onde passou. Realização: Goethe-Institut

SIMPÓSIO AS RELAÇÕES CULTURAIS ENTRE BRASIL E ALEMANHA: AVALIAÇÃO, DESAFIOS, PERSPECTIVAS 24 e 25 de novembro 2008 - São Paulo O simpósio teve como objetivo avaliar de forma abrangente o patamar em que se encontra o intercâmbio cultural entre Brasil e Alemanha, procurando identificar qual é o estado atual, qual a perspectiva, quais os lados fortes e quais as lacunas no intercâmbio das artes, do idioma, da filosofia, da cooperação acadêmica, da política cultural, entre outras áreas. Realizado em um contexto interdisciplinar, reuniu protagonistas na área de intercâmbio cultural, pensadores e formadores de opinião, produtores culturais, artistas e representantes de instituições. Realização: Ministério das Relações Exteriores da Alemanha, Ministério da Cultura do Brasil, Embaixada do Brasil em Berlim, Goethe-Institut.

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 91

DER DATIV IST DEM GENITIV SEIN TOD mit BASTIAN SICK 27. bis 31. Oktober 2008 São Paulo, Rio de Janeiro, Curitiba, Porto Alegre Auf Einladung des Zentrums für Bildungskooperation Deutsch des Goethe-Instituts ging Bastian Sick, Redakteur bei Spiegel Online und Autor der Zwiebelfisch-Kolumne, auf Südamerika-Tournee - und verstand es, vor stets ausverkauftem Saal sein Publikum bestens zu unterhalten. Realização: Goethe-Institut

SYMPOSIUM DIE DEUTSCH-BRASILIANISCHEN KULTURBEZIEHUNGEN: BESTANDSAUFNAHME, HERAUSFORDERUNGEN, PERSPEKTIVEN 24 und 25. November 2008 - São Paulo Das Symposium hatte sich zum Ziel gesetzt, eine flächendeckende Bestandsaufnahme über die deutsch-brasilianischen Kulturbeziehungen zu erstellen: Wie ist der aktuelle Stand der Dinge? Welche Perspektiven gibt es? Wo liegen die Stärken und die Schwächen im Austausch von Kunst, Sprache, Philosophie, der akademischen Kooperation, Kulturpoltitik und anderen Gebieten? In einem interdisziplinären Kontext gingen Experten des kulturaustauschs, Denker und Meinungsbildner, Kulturproduzenten, Künstler und Vertreter von Institutionen diesen Fragestellungen nach. Koordination: Auswärtiges Amt, brasilianisches Kulturministerium, Brasilianische Botschaft in Berlin, Goethe-Institut.

20.11.08 13:49:08


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 92

20.11.08 13:49:14


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 93

20.11.08 13:49:19


BAHIA

CEARÁ

SALVADOR

FORTALEZA

BARROCO NA BAHIA Sr. Hans Bönisch www.barroconabahia.com.br

CASA DE CULTURA ALEMÃ cca@ufc.br

FUNDAÇÃO CASA DE JORGE AMADO www.fundacaojorgeamado.com.br

PROGRAMA CULTURA SESC CEARÁ www.fecomercio-ce.org.br SOBRAL

FUNDAÇÃO CULTURAL DO ESTADO DA BAHIA (FUNCEB) Sr. Gilberto Monte www.fundacaocultural.ba.gov.br FUNDAÇÃO PEDRO CALMON Profa. Wlamyra Albuquerque www.fpc.ba.gov.br

DISTRITO FEDERAL

INSTITUTO CERVANTES cultsalb@cervantes.es

BISTRÔ BOM DEMAIS NO CCBB Sra. Naná Maris (música), Sra. Cristina Roberto e Sr. Fábio Taveira nanamarisproducao@gmail.com

PELOURINHO CULTURAL www.pelourinho.ba.gov.br/paginas/pelourinhocultural SECRETARIA DE CULTURA DO ESTADO DA BAHIA Monique Badaró www.cultura.ba.gov.br SESC BAHIA TEATRO SESC-SENAC PELOURINHO www.sesc-ba.com.br UNIVERSIDADE FEDERAL DA BAHIA (UFBA) Programa de Pós-Graduação em História Sra. Lígia Bellini www.ufba.br UNIVERSIDADE FEDERAL DO RECÔNCAVO DA BAHIA Sr. Xavier Vatin www.ufrb.edu.br

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 94

SECRETARIA DA CULTURA DO MUNICÍPIO DE SOBRAL www.sobral.ce.gov.br

BRASÍLIA

BRASILIA SUPER RADIO FM Sra. Lúcia Garofalo www.superfm.com.br CENA CONTEMPORÂNEA - FESTIVAL INTERNACIONAL DE TEATRO DE BRASÍLIA Sr. Guilherme Reis www.cenacontemporanea.com.br CENTRO CULTURAL BANCO DO BRASIL (CCBB) Sr. Luiz Cesar Firmo Rossato Gerente de Núcleo www.bb.com.br/cultura CEP-ESCOLA DE MÚSICA DE BRASÍLIA Sra. Madelon Guimarães Coordenadora de Programação Artística www.emb.com.br

20.11.08 13:49:20


BRAL

CINE BRASÍLIA Sr. Fernando Adolfo http://www.sc.df.gov.br/paginas/cine_brasilia/cine_ brasilia.php ESPAÇO BRASIL TELECOM Sr. Victor Ribeiro Gerente www.espacobrasiltelecom.com.br ESPAÇO GOURMET DO MERCADO MUNICIPAL DE BRASÍLIA Sr. Helder Cunha Silva www.mercadomunicipaldebrasilia.com.br INSTITUTO CAMÕES Sr. Dr. Adriano Jordão Diretor do Instituto Camões e Encarregado Português de Cultura www.institutocamoes.org.br MUSEU NACIONAL CONJUNTO CULTURAL DA REPÚBLICA Sr. Wagner Barja www.sc.df.gov.br PALÁCIO DO BURITI Janaina Pena www.buriti.df.gov.br

ONAL SESC ESTAÇÃO 504 Sra. Sarita Piacesi www.sescdf.com.br TEATRO DA CAIXA Sra. Sônia Schuitek www.caixacultural.com.br

GOIÁS

PARAÍBA

GOIÂNIA

JOÃO PESSOA

CENTRO MUNICIPAL DE CULTURA GOIÂNIA OURO www.goianiaouro.com

ESTAÇÃO CABO BRANCO CIÊNCIAS, CULTURA E ARTES http://www.joaopessoa.pb.gov.br

MARANHÃO SÃO LUIS SESC MARANHÃO www.sescma.com.br

CAMPINA GRANDE SESC PARAÍBA www.pb.sesc.com.br

MINAS GERAIS BELO HORIZONTE

PERNAMBUCO

FUNDAÇÃO CLÓVIS SALGADO (PALÁCIO DAS ARTES) www.palaciodasartes.com.br

RECIFE

PARÁ

CENTRO CULTURAL BRASIL ALEMANHA Sr. Christoph Ostendorf Diretor www.ccba.org.br

BELÉM CASA DE ESTUDOS GERMÂNICOS DA UFPA Sr. Sigurd Jennerjahn ceg@ufpa.br ESTAÇÃO DAS DOCAS www.estacaodasdocas.com.br FUNDAÇÃO CULTURAL DO PARÁ TANCREDO NEVES www.fcptn.pa.gov.br INSTITUTO DE ARTES DO PARÁ www.iap.pa.gov.br REDE CULTURA DE COMUNICAÇÃO (FUNTELPA)

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 95

UNIVERSIDADE FEDERAL DA PARAÍBA (UFPB) Sr. Felix Augusto Rodrigues Assessor para Assuntos Internacionais www.ufpb.br/aai

CENTRO DE FORMAÇÕES EM ARTES VISUAIS MURILO LA GRECA www.recife.pe.gov.br CONSERVATÓRIO PERNAMBUCANO DE MÚSICA Sr. Sidor Hulak Diretor geral www.educacao.pe.gov.br FUNDAÇÃO JOAQUIM NABUCCO www.fundaj.gov.br FUNDAÇÃO DE PATRIMÔNIO HISTÓRICO E ARTÍSTICO DE PERNAMBUCO www.fundarpe.pe.gov.br

20.11.08 13:49:20


OI KABUM! ESCOLAS DE ARTE E TECNOLOGIA www.kabum.org.br

MUSEU DO ÍNDIO www.museudoindio.org.br

MEMORIAL DO RIO GRANDE DO SUL Sr. Prof. Voltaire Schilling www.memorial.rs.gov.br

PIAUÍ

RIO GRANDE DO NORTE

TERESINA

NATAL

ORQUESTRA SESI-FUNDARTE Sr. Maestro Antônio Carlos Borges Cunha www.fundarte.rs.gov.br

FUNDAÇÃO CULTURAL DO PIAUÍ (FUNDAC) Sr. Chagas Vale Diretor de Ação Cultural www.fundac.pi.gov.br

SR. AXEL GEPPERT Cônsul Honorário geppert@digi.com.br

RIO GRANDE DO SUL RIO DE JANEIRO PORTO ALEGRE RIO DE JANEIRO CENTRO CULTURAL BANCO DO BRASIL www.bb.com.br/cultura CIA. BACHIANA BRASILEIRA Sr. Maestro Ricardo Rocha Diretor musical www.bachiana.com.br CONSULADO GERAL DA FRANÇA NO RIO DE JANEIRO www.ambafrance.org.br/rj/francais ESCOLA ALEMÃ CORCOVADO www.eacorcovado.com.br HOTEL GLÓRIA www.hotelgloria.com.br TELEMAR NORTE LESTE S.A. www.telemar.com.br BRASILCAP CAPTALIZAÇÃO S.A. www.brasilcap.com.br

PONTIFÍCIA UNIVERSIDADE CATÓLICA (PUC-RS) Faculdade de Arquitetura e Urbanismo www.pucrs.br/fau Faculdade de Filosofia e Ciências Humanas Sr. Prof. Draiton Gonzaga de Souza www.pucrs.br/ffch Faculdade de Direito Sr. Prof. Ingo Sarlet www.pucrs.br/direito

AEBA/RS Associação dos Ex-bolsistas da Alemanha Sr. Prof. Draiton Gonzaga de Souza www.aebas.org.br/rs

PORTO ALEGRE CIA DE DANÇA Sra. Tânia Baumann www.portoalegreciadedanca.blogspot.com

CÂMARA RIOGRANDENSE DO LIVRO Sra. Jussara Rodrigures www.camaradolivro.com.br

THEATRO SÃO PEDRO Sra. Eva Sopher www.teatrosaopedro.rs.gov.br

CENTRO CULTURAL 25 DE JULHO www.cc25julhopoa.com.br

TORREÃO Sra. Elida Tessler e Sr. Jailton Moreira www.artewebbrasil.com.br/torreao/torreaogeral.htm

ESCOLA DE MÚSICA ESTAÇÃO MUSICAL Sra. Cynthia Geyer www.estacaomusical.art.br ESCOLA PASTOR DOHMS Sr. Otto Beiser www.dohms.org.br FESTIVAL INTERNACIONAL DE TEATRO PORTO ALEGRE EM CENA Sr. Luciano Alabarse www.poaemcena.com.br

UFRGS Instituto de Artes – Departamento de Música Sra. Profa. Milene Aliverti Sr. Maestro Antônio Carlos Borges Cunha www.artes.ufrgs.br USINA DO GASÔMETRO SALA P. F. GASTAL Sr. Marcus Mello www.portoalegre.rs.gov.br/smc

INSTITUTO CULTURAL BRASILEIRO-ALEMÃO (ICBA) Sr. Prof. Gerhard Jacob info@portoalegre.goethe.org

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 96

20.11.08 13:49:20


ZFA - REPARTIÇÃO CENTRAL DAS ESCOLAS NO ESTRANGEIRO ZENTRALSTELLE FÜR DAS AUSLANDSSCHULWESEN Sr. Henning Fülbier Coordenador do ensino da língua alemã nas escolas no Rio Grande do Sul, Santa Catarina e Paraná www.zfa-portoalegre.dasan.de

SÃO PAULO

TV CULTURA www.tvcultura.com.br

PIRACICABA EMPEM - ESCOLA DE MÚSICA DE PIRACICABA “MAESTRO ERNST MAHLE” - PIRACICABA - SP www.empem.org.br RIBEIRÃO PRETO

UNDERBERG DO BRASIL www.underberg.de VOKALZEIT Michael Timm michatimm@aol.com

SANTA CATARINA BLUMENAU FUNDAÇÃO CULTURAL DE BLUMENAU www.fcblu.com.br SECRETARIA DE DESENVOLVIMENTO REGIONAL DE BLUMENAU www.sc.gov.br/sdr/blumenau SECRETARIA MUNICIPAL DE TURISMO www.turismoblumenau.com.br FLORIANÓPOLIS CENTRO DE ARTES DA UNIVERSIDADE DO ESTADO DE SANTA CATARINA www.ceart.udesc.br

tm CLUBE DO CINEMA NOSSA SENHORA DO DESTERRO (SALA CIC E YORK) Sr. Gilberto Gerlach www.cineclubedesterro.art.br ERRO GRUPO Sra. Luana Raiter e Sr. Pedro Bennaton www.errogrupo.com.br ORTH PRODUÇÕES Sra. Eveline Orth www.orthproducoes.com POLEMIKA www.polemika.org

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 97

CINE CAUIM Sr. Carlos Cachaça www.cineclubecauim.org

SERGIPE ARACAJU

SERVIÇO DE COMUNICAÇÃO SOCIAL DA PREFEITURA DO CAMPUS ADMINISTRATIVO DE RIBEIRÃO PRETO – USP www.ribeirao.usp.br SESC RIBEIRÃO PRETO email@ribeirao.sescsp.org.br SR. RUDOLF SCHALLENMÜLLER Cônsul Honorário www.sao-paulo.diplo.de/Vertretung/saopaulo

UNIVERSIDADE FEDERAL DE SERGIPE (UFS) Sr. Prof. Marcelo Augusto Costa Maciel Vice-Diretor do Campus de Laranjeiras da UFS Campos Universitario Prof. Aluisio de Campos www.ufs.br SERVIÇO ALEMÃO DE COOPERAÇÃO TÉCNICA E SOCIAL (DEUTSCHER ENTWICKLUNGSDIENST) Sr. Dieter Schneider www.dedbrasil.org.br

SÃO PAULO ART INVEST www.artinvest.com.br BANSEN & ASSOCIADOS Sras. Bia Bansen e Marília Schumann www.bansen.com.br CAFÉ PIU PIU www.cafepiupiu.com.br HOTEL GRAN MELIA MOFARREJ http://www.solmelia.com INTERIOR PRODUÇÕES ARTÍSTICAS INTERNACIONAIS interior@interiorprod.com SESC SP www.sescsp.org.br

20.11.08 13:49:21


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 98

20.11.08 13:49:23


Realização / Realisierung: Ministério das Relações Exteriores da Alemanha / Auswärtiges Amt, Goethe-Institut Concepção e coordenação / Konzept und Koordination: Goethe-Institut São Paulo Equipe / Team: Wolfgang Bader (Diretor regional / Regionaldirektor); Joachim Bernauer e Jana Binder (Diretores de Cultura / Programmdirektoren); Carminha Góngora, Simone Malina, Simone Molitor e Ilona Rechlin (Coordenadores / Koordinatoren); Rainer Lehmanski, Tanja Eckhardt e Paulo Mazieri (Administração / Verwaltung) Colaboração / Mitarbeit: Ulrich Gmünder & Wiebke Kannengiesser (Goethe-Institut Salvador); Reinhard Sauer, Herta Elbern & Adair Gass (Goethe-Institut Porto Alegre); Sabine Plattner & Cintia d’Orsi (Goethe-Zentrum Brasília); Christoph Ostendorf, Eduardo Souza, Stella Zimmermann & Renata Beltrão (Centro Cultural Brasil-Alemanha Recife); Sigurd Jennerjahn (Casa de Estudos Germânicos na UFPA, Belém). Cooperação / Kooperation: Embaixada da República Federal da Alemanha no Brasil / Botschaft der Bundesrepublik Deutschland Brasilia, Consulado Geral em São Paulo / Generalkonsulat der Bundesrepublik Deutschland São Paulo, Cônsules Honorários em / Honorarkonsuln in Ribeirão Preto, Belo Horizonte & Belém Curadoria / Kuratoren: Marcia Paraíso (Cinema / Film), Marcos Guzman (Música / Musik), Matthias Pees (Teatro / Theater) & Simone Molitor (Artes Visuais / Bildende Kunst) Produção / Ausführende Produktion: interior Produções Artísticas Internacionais, São Paulo Equipe / Team: Matthias Pees & Ricardo Muniz Fernandes (Direção de Produção / Direktion), Julio Cesarini & Adriana Almeida (Coordenação / Koordination), Jussara Rahal & Ricardo Frayha (Produtores executivos / Produktionsleitung), Evandro Almeida (Assistente de vídeo / Videoassistenz), Ursula Reichenbach, Annekathrin Knigge & Paula Alves (Assistentes / Assistenten), Claudio Rodrigues (Operador de projeção / Filmvorführer), Carlos Borges & Jean Ricardo Nogueira (Técnicos / Veranstaltungstechniker), José Domingues (Motorista / Fahrer) Colaboração / Mitarbeit: Ralf Tamke & Tatiana Lee (Polemika Brasil), Renate Heilmeier (Polemika e.V. Deutschland) Divulgação / Öffentlichkeitsarbeit: Comunicação Bansen (Assessoria de imprensa / Pressebüro), Érico Peretta (Design gráfico / Grafiker), Júlio Pessoa (Website Kulturfest Itinerante)

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 99

20.11.08 13:49:24


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 100

20.11.08 13:49:56


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 101

20.11.08 13:50:24


realização

Embaixada da República Federal da Alemanha no Brasil SES - Avenida das Nações, Qd. 807, lote 25 CEP: 70415-900 - Brasília - DF - Brasil Tel: (61) 3442-7000 - Fax: (61) 3443-7508 www.brasilia.diplo.de Goethe-Institut São Paulo Rua Lisboa, 974 CEP: 05413-001 - São Paulo - SP - Brasil Tel : 55 11 3296-7000 - Fax: 55 11 3060 8413 www.goethe.de/saopaulo

Publicado por / Herausgegeben von: Consulado Geral da República Federal da Alemanha São Paulo / Generalkonsulat der Bundesrepublik Deutschland São Paulo, Goethe-Institut São Paulo Redação, textos, tradução, revisão / Redaktion, Texte, Übersetzung, Korrektur: Carminha Góngora, Carola Bruhn, Ilona Rechlin, Jana Binder, Matthias Pees, Nico Geide, Ricardo Muniz Fernandes, Simone Malina, Simone Molitor, Wolfgang Bader Fotos: Brian Morrow, Carsten Goertz, Dirk Specht, Evandro Almeida, Gerriet K. Sharma, Jussara Rahal, Ricardo Frayha, Simon Will e fotos de divulgação Design gráfico / Grafik: Érico Peretta (varzeadesign)

KULTURFEST_2008_FINAL.indd 102

20.11.08 13:50:25


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 103

20.11.08 13:50:25


KULTURFEST_2008_FINAL.indd 104

20.11.08 13:50:29


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.