VEDERE International - March 2019 issue - Special MIDO & Vision Expo East

Page 1

Edizioni Ariminum Srl - Via Negroli, 51/A - 20133 Milan - Italy

SPECIAL MIDO & VISION EXPO EAST

INTERVIEWS: MASSIMO BARBERIS FRANCA BOCHICCHIO IVO ANDREATTA

BE DIFFERENT & COLOR YOUR LIFE

The First International Magazine on Optics and Eyewear - March 2019


I nostri occhi non sono nati per gli schermi

Relax per i nostri occhi nel mondo digitale Trascorriamo 8-10 ore al giorno su schermi digitali e in attività a distanza ravvicinata. Ciò può causare disturbi come occhi stanchi, irritati e visione offuscata. Le nuove lenti Sync III sono progettate per ridurre e prevenire l’affaticamento visivo digitale grazie alla zona potenziata per vicino in tre varianti per esigenze visive specifiche. Una grande opportunità per soddisfare nuovi clienti e distinguere il centro ottico.

I nostri occhi non sono nati per gli schermi. Le lenti Sync III sì!

www.hoyavision.it

VIENI A TROVARCI A MIDO! PAD. 3, L01 - M12




The First International Magazine on Optics and Eyewear - March 2019 - SPECIAL MIDO

Fashion Trends Industry New Products

Edizioni Ariminum Srl - Via Negroli, 51/A - 20133 Milan - Italy

Marketing & Economy VEDERE International March 2019 Publishing Director: Isabella Morpurgo

SPECIAL MIDO & VISION EXPO EAST

INTERVIEWS: MASSIMO BARBERIS FRANCA BOCHICCHIO IVO ANDREATTA

BE DIFFERENT & COLOR YOUR LIFE

The First International Magazine on Optics and Eyewear - March 2019

RZ_opti2020_Anzeige_Vedere_148x210_190124.indd 1

EDITORIAL 5 MIDO 6 ON STAGE@MIDO 8 INTERVIEW: FRANCA BOCHICCHIO 48 INTERVIEW: FIELMANN 54 INTERVIEW: OXO 58 NEW@MIDO & VEE: BE DIFFERENT 60 NEW@MIDO & VEE: COLOR YOUR LIFE 64 ROUND! ROUND! ROUND! 68 WITOLD ZUBRZYCKI 70 FAIRS 72 NEWS 76

24.01.19 11:44


CARRERA 174

#DRIVEYOURSTORY

CARMEN JORDA - RACE CAR DRIVER DISCOVER MORE AT CARRERAWORLD.COM


Per VEDERE siete tutti importanti To VEDERE, you are all important Qualche tempo fa, non ricordo chi, mi chiese:” VEDERE è una rivista generalista?” Al momento sono rimasta perplessa, poi ho riflettuto su cosa volesse dire “generalista”. Vedere è nata nel 1953. In questi decenni non ci si può accusare di non aver osato e esplorato nuove strade. Nel 1972 la rivista divenne internazionale in quattro lingue, nel 1992 si sdoppiò facendo nascere TECH International per macchinari, tecnologie, etc. A fine degli anni ’90 ebbe vita persino un VEDERE Multimedia su CD ROM, assolutamente pionieristico a quei tempi. Dal 2000 al 2008 abbiamo pubblicato Eyewear & Fashion, poi diventata EFF – ExtraForFashion, prima testata mista B2B E B2C dedicata alle collezioni di occhiali di design, facenti parte della cosiddetta “nicchia”, con servizi fotografici all’avanguardia e un lay-out di tendenza, aveva anche due versioni, una in italiano e inglese e l’altra in inglese e cinese. Nel 2010 VEDERE si sdoppia ancora e nascono VEDERE International e VEDERE Italia. L’ultimo passo è più recente, con la diffusione delle riviste nella versione digitale e le copie su carta disponibili solo per i visitatori delle numerose fiere di settore dove esponiamo direttamente. Generalista? Si, nel senso che il mercato dell’ottica e occhialeria è formato da varie realtà e noi vogliamo dare il giusto peso a tutte loro. Le collezioni di design, i Brand della Moda sono un aspetto del mercato da cui non possiamo prescindere, così come le lenti, gli accessori, i produttori siano essi europei o asiatici, il retail e ogni altro attore del settore. Si, siamo orgogliosamente generalisti. Questo numero sarà disponibile sia a Mido a Milano che a Vision Expo East a New York. Vi aspetto, venite a conoscerci.

Some time ago, I do not remember who, asked me: “VEDERE is a generalist magazine?” At the time I was puzzled, then I thought about what “generalist” means. VEDERE was born in 1953. In these decades we cannot be accused of not having dared and explored new paths. In 1972 the magazine became international in four languages, in 1992 it split up giving birth to TECH International for machinery, technologies, etc. At the end of the 1990s, even a VEDERE Multimedia on CD ROM was born, absolutely pioneering in those days. From 2000 to 2008 we published Eyewear & Fashion, then named EFF - ExtraForFashion, the first B2B and B2C mixed magazine dedicated to design eyewear collections, part of the so-called “niche”, with avant-garde shootings and a trendy layout, it also had two versions, one in Italian and English and the other in English and Chinese. In 2010 VEDERE doubled again in VEDERE International and VEDERE Italia. The last step is more recent, with the diffusion of the magazines in the digital version and the copies on paper available only for visitors to the numerous trade fairs where we exhibit directly. Generalist? Yes, in the sense that the optical and eyewear market is made up of various realities and we want to give the right weight to all of them. The design collections, the Fashion Brands are aspects of the market that we cannot ignore, as well as lenses, accessories, manufacturers, be they European or Asian, retail and any other player in the sector. Yes, we are proudly generalists. This number will be available both at Mido in Milan and at Vision Expo East in New York. I wait for you, come and meet us.

Isabella Morpurgo Publisher VEDERE International isabellamorpurgo@vedere.it

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

5


MIDO

Mido 2019 all’insegna della continuità Mido 2019 in the name of continuity

6

Spazi espositivi sold out da mesi, ancora record

Booths already sold out months ago, once again

di mq venduti e di aziende partecipanti – ben

a record speaking of surface sold and number of

1.316 - crescita del padiglione 6 e del Lab Aca-

exhibitors - as many as 1.316 - growth of Pavilion

demy, realtà con un format di business innovativo

6 and Lab Academy, companies with an innovati-

che si affacciano per la prima volta a una fiera di

ve business format that come for the first time at

settore, preregistrazioni dei visitatori in aumento,

the show, increasing pre-registrations of visitors, a

una nuova APP. Sono queste le principali novità

new APP. these are the main features of the most

della fiera dell’eyewear più importante al mondo

important eyewear fair in the world scheduled

in programma dal 23 al 25 febbraio a Fiera Mila-

from 23rd to 25th February at Fiera Milano Rho,

no Rho, che quest’anno punta sulla continuità per

which this year aims at continuity to consolida-

consolidare il successo degli ultimi anni, in cui

te the success of the last few years, in which the

l’evento ha fatto registrare numeri record sia in

event recorded record numbers both in terms of

termini di visitatori che di espositori.

visitors and exhibitors.

Queste sono le aree tematiche in cui è suddivisa

These are the thematic areas:

la manifestazione:

Fashion District - the space for great eyewear lea-

Fashion District – lo spazio per i grandi leader

ders and for all medium and small companies that

dell’occhialeria e per tutte le aziende medie e

draw inspiration from the fashion world.

piccole che traggono ispirazione dal mondo

Lenses - all about the world of ophthalmic lenses.

fashion.

In the same area visitors will find the Otticlub, de-

Lenses – tutto sul mondo delle lenti oftalmiche.

dicated to training and information on the sector

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019


with seminars, presentations, events and conferences. Design Lab - the space for the most avant-garde companies. Lab Academy - reserved to start-ups born from the creativity of emerging designers. MORE! - for the creators of “handcrafted glasses”, window on the future of eyewear. Fair East Pavilion - brings together 350 exhibitors from the Asian continent. Nella stessa area si trova l’Otticlub il luogo dedi-

TECH - dedicated to machinery, raw materials and

cato alla formazione e all’informazione sul settore

components for the sector.

con seminari, presentazioni, eventi e conferenze.

Press Village - The main trade publications, co-

Design Lab – lo spazio per le aziende più all’a-

ming from all the countries of the world.

vanguardia. Lab Academy - riservato alle start-up nate dalla

The BeStore Award, the international competi-

creatività di designer emergenti.

tion reserved for the best optical centers at the

MORE! - per i creatori di “occhiali artigianali”, fine-

international level, is back in this edition too. Two

stra sul futuro dell’eyewear.

awards this year will be awarded: Bestore Design

Fair East Pavilion – riunisce 350 espositori prove-

and Bestore Innovation.

nienti dal continente asiatico.

A collaboration has also been started with the

TECH - dedicato a macchine, materie prime e

WGSN trend forecast analysis company, which

componentistica del settore.

will present the evolutions of style and costume

Press Village - Le principali testate di settore, pro-

to provide operators with effective tools to inter-

venienti da tutti i paesi del mondo.

cept them.

Torna anche in questa edizione il BeStore Award,

The increasingly “digital” vocation of MIDO is con-

il concorso internazionale riservato ai migliori

firmed again this year with a new APP, renewed in

centri ottici a livello internazionale. Due quest’an-

graphics and contents.

no i riconoscimenti che verranno assegnati: Bestore Design e Bestore Innovation. In questa edizione di Mido è stata anche avviata una collaborazione con la società di analisi di previsione delle tendenze WGSN, che presenterà le evoluzioni dello stile e del costume per dotare gli operatori di strumenti efficaci per intercettarle. La vocazione sempre più “digitale” di MIDO si conferma anche quest’anno con una nuova APP, rinnovata nella grafica e nei contenuti.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

7



The Paperback

The ever-changing climate is affecting all of us around the world and at Astucci they believe it’s time to do something about it. With the growing concern for the environment, Astucci has decided to dedicate a large percentage of their design to eco-friendly products. All the materials for this collection are either recycled or recyclable materials. They believe in giving new life to waste, using recycled materials such as PET (made from recycled plastic bottles) and minimizing their overall production waste, without compromising quality and style. The Paperback collection features a rough leather-like exterior for a distressed, urban look, but is soft to touch. Made from a soft paper-like material, it is water resistant and highly durable, creating a more sustainable product. The material is 100% recyclable, enabling the product’s regenerated life cycle. Featured in a range of styles and colors, this collection takes inspiration from vibrant city life.

ASTUCCI

ll susseguirsi di cambiamenti climatici sta modificando la vita di tutti e Astucci crede che sia il momento di fare qualcosa per cambiare. Con sempre più attenzione alla tutela dell’ambiente, Astucci ha deciso di dedicare ampio spazio ai prodotti ecofriendly. Tutti i materiali di questa collezione sono riciclati o riciclabili. Poiché credono sia opportuno dare una nuova vita agli scarti, utilizzando materiali riciclati come il PET (ottenuto dalle bottiglie riciclate) e minimizzando gli sprechi in produzione, senza però compromettere qualità e styling. La peculiarità della collezione Paperback è l’effetto stropicciato, molto simile alla pelle invecchiata ma morbido al tatto, per un look urbano. Realizzata con un materiale morbido simile alla carta, è resistente all’acqua e altamente durevole, per un prodotto più sostenibile. Il materiale è 100% riciclabile, garantendo quindi la rigenerazione del ciclo di vita del prodotto. Un’ampia gamma di colori è disponibile per questa collezione ispirata alla dinamica vita in città.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

9


La nuova collezione sole per la donna che vuole distinguersi

1 mod Ilaria

A MIDO Milano, 3MOMI apre questo 2019 con una nuova collezione da sole per la donna e per l’uomo che cercano un occhiale che li sappia valorizzare. Una linea di occhiali realizzati in plastica, dalle forme ampie e mai scontate, realizzate esclusivamente per le donne che vogliono un occhiale che le rispecchi e le caratterizzi. Grandi, iconici e da diva, i modelli per lei si distinguono per i colori, i veri protagonisti di queste montature: dal rosso ciliegia al blu acceso, per arrivare al colore dell’anno, il corallo, che dona ad ogni viso quel particolare unico e fuori dal comune. E poi le lenti, sfumate, per non nascondere del tutto l’occhio, ma per lasciar intravedere uno sguardo che toglie il fiato. Non solo, 3MOMI ha pensato anche all’uomo creando modelli in plastica e in metallo, dalle classiche forme rettangolari, tonde e squadrate, con un design leggero e contemporaneo: montature originali ed eleganti che sanno rispecchiare lo stile e la personalità di chi le indossa.

3 MOMI

The new sun collection for the woman who wants to stand out

10

At MIDO Milano, 3MOMI opens this 2019 with a new sun collection for women and men looking for glasses that can enhance them. A line of glasses made of plastic, with large and never obvious shapes, made exclusively for women who want sunglasses that reflects and characterize them. Big, iconic and diva style, the models for her stand out for the colors, the real protagonists of these frames: from cherry red to bright blue, to get to coral, the color of the year, which gives each face that unique and out of the ordinary detail. And then the lenses, faded, so as not to completely hide the eye, to give a glimpse of a look that takes your breath away. Not only that, 3MOMI has also thought about man creating plastic and metal models, with classic rectangular, round and squared shapes, with a light and contemporary design: original and elegant frames that reflect the style and personality of the wearer .

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019



Ipovisione e vista fragile: Dai Optical Soft Care

DAI OPTICAL

As more and more people are visually impaired, this problem has aroused scientific and institutional interest in issues related to low vision. Although it is a condition of marked and permanent reduction of the visual function, the partially sighted person can use optical aids and follow rehabilitative paths that allow him to make the most of his visual residue. From this premise DAI OPTICAL created SOFT CARE, the division dedicated to low vision. The focus of the project is the new AIO All In One patent which, thanks to the reduction of the lens thicknesses, allows to achieve maximum levels of aesthetics, ensuring the patient greater freedom in choosing the frame. This patent is the result of the union of the WFRT calculation and design system (“Wave Front Ray Tracing Technology” – the innovative optimization algorithm that simulates the visual system and the lens in the indicated condition and optimizes the surface in each point of guaranteeing the maximum visual quality for each gaze direction) and EXTREME production, in this case, the lenticular NOVAE production (which allows to obtain ultra-thin lenses using cubic splines). AIO finds applications in all medical devices for visually impaired

12

vusers such as aplanatic system, prismatic hypercorrective, magnifying lenses for fragile vision and eccentric fixation. For photoprotection Dai Optical proposes the lens SAFER CONTRAST 589 that protects the eyes from the visible highenergy blue light (HEV) with a shield at 420nm and makes a selective cut at 589 nm reducing the impact of light on the most dazzling wavelength for human. Made using a special blend based on fusion of neodymium ions at the organic material of plastic lenses, Safer contrast 589 is completely transparent, with a very light and almost imperceptible sky color nuance. It is suitable for those looking for a lens that protects from any type of glare but does not like the use of sunglasses. Ideal in every moment of the day, even in the absence of light or in special dark / sun alternating situations, it is also optimal in case of ocular fatigue photophobia.

Low Vision: Daioptical Soft Care L’aumento importante del numero di soggetti ipovedenti ha suscitato l’interesse scientifico ed istituzionale sulle problematiche legate all’ipovisione. Pur essendo una condizione di marcata e permanente riduzione della funzione visiva, il soggetto ipovedente può utilizzare ausili ottici e seguire percorsi riabilitativi che gli consentano di sfruttare al meglio il proprio residuo visivo. Da questa premessa nasce SOFT CARE, la divisione DAI OPTICAL dedicata alla low vision. Fulcro del progetto è il nuovo brevetto AIO All In One che, grazie alla netta riduzione degli spessori, permette di raggiungere massimi livelli di estetica delle lenti, garantendo al paziente maggiore libertà nella scelta della montatura da indossare. Questo brevetto unisce il sistema di calcolo e progettazione WFRT (Wave Front Ray Tracing Technology – l’algoritmo di ottimizzazione che simula il sistema visivo e la lente nella condizione indicata ed ottimizza la superficie in ogni punto garantendo la massima qualità visiva per ogni direzione di sguardo) e le lavorazioni EXTREME e, nella fattispecie, la tecnica di costruzione NOVAE (che permette di ottenere lenti ultrasottili mediante l’utilizzo di spline cubiche). AIO trova applicazioni in

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

tutti i dispositivi medici per ipovedenti come i sistemi aplanatici, ipercorrettivi prismatici, lenti ingrandenti per vista fragile e per fissazione eccentrica. Per la fotoprotezione Dai Optical propone la lente SAFER CONTRAST 589 che unisce il comfort e la nitidezza visiva tipica dell’occhio nudo alle caratteristiche protettive e schermanti degli occhiali da sole, garantendo, però estetica e trasparenza. La lente protegge gli occhi dalla luce blu visibile ad alta energia (HEV) con una protezione tra i 410 e i 420nm ed effettua un taglio selettivo a 589 nm riducendo, quindi, l’impatto della luce alla lunghezza d’onda più abbagliante per l’essere umano. Realizzata con una miscela speciale basata sulla fusione di ioni di neodimio al materiale organico delle lenti in plastica, Safer Contrast 589 è completamente trasparente, con una leggerissima nuance color cielo. È adatta per chi cerca una lente che protegga da ogni tipo di abbagliamento ma non ama l’uso dell’occhiale da sole. Ideale in ogni momento della giornata, anche in assenza di luce o in situazioni particolari di alternanza buio/sole, è ottimale anche in caso da fotofobia da affaticamento oculare.


Ce dispositif médiCal est un produit de santé réglementé qui porte, au titre de Cette réglementation, un marquage Ce.


Hioxifilcon D nelle lenti a contatto colorate A Mido 2019, Qualimed presenta attraverso il brand Desìo l’estensione della collezione Attitude e l’utilizzo per la prima volta del materiale Hioxifilcon D sulle lenti a contatto colorate. L’azienda milanese introduce 3 nuove linee per Attitude. Ogni linea unica ed elegante sarà caratterizzata da proprietà ben distinte, ricambio, toni, tonalità e materiale che andranno a completare la collezione. Oltre all’utilizzo di Polymacon noto per la sua stabilità, Qualimed offre le sue nuove lenti Attitude mensili in Hioxifilcon D, il quale portando l’idrofilia al 54% garantisce durante le ore di utilizzo un aumento della permeabilità all’ossigeno DK 21 a vantaggio di una perfetta tollerabilità. Questo materiale composto dal copolimero HEMA Glicerolo ha portato a risolvere positivamente situazioni applicative, anche critiche, legate alla sindrome da occhio secco o alla alterazione del film lacrimale. 3 nuove linee create per soddisfare una clientela attenta ed esigente.

Hioxifilcon D in Color contact lenses

DESIO

At MIDO 2019, Qualimed extends the Attitude Collection under their brand Desio and introduces for the first time the use of Hioxifilcon D in color contact lenses.

14

The Italian company introduces 3 new lines for Attitude. Qualimed has extended the collection in duration, tones, shades and materials. This gives each line unique and distinct properties to compliment the collection. Besides the use of Polymacon known for its stability, Qualimed offers their new monthly Attitude lenses in Hioxifilcon D. During the hours of use, the 54% water content guarantees an increased oxygen permeability of 21 DK that ensures a perfect tolerance and an exceptional lubricity. The low deposit resistance and low contact angle results in a betterfitting and more comfortable contact lens that does not shrink during wear. This material, made from copolymer HEMA Glycerol, is an excellent option for patients who may have experienced dryness or discomfort with other contact lens materials. 3 new lines created to satisfy a careful and demanding clientele.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019


Fedon 4 P da 100 anni: “Protegge, Preserva, Promuove e Personalizza”. N. 1 Pulizia Gli occhi sono un organo molto importante del nostro corpo ma anche molto fragile. Al senso della vista ci affidiamo quando camminiamo, guidiamo, quando leggiamo o scriviamo e quando lavoriamo e ci aiuta ad entrare in relazione con gli altri. Non per niente si dice anche …” amore a prima vista”. Una delle principali attenzioni che deve avere chi porta gli occhiali sia da vista che da sole, è quella di mantenere le lenti pulite e senza graffi o danneggiamenti. È fondamentale per non provocare difetti alla vista. Lenti sporche o danneggiate creano disturbi nella vita di tutti i giorni: questo è un fatto generalmente molto sottovalutato. La sera, dopo un’intera giornata, quel cerchio o pesantezza di testa può essere causato proprio dal non avere curato la pulizia delle lenti! Fedon da 100 anni si occupa della protezione e della pulizia degli occhiali. Il Presidente Callisto Fedon afferma: “Vorrei dare un messaggio che arrivi direttamente a chi usa gli occhiali: in Fedon abbiamo creato un semplice manuale d’uso dei nostri prodotti, studiati per questo scopo. Abbiamo riprodotto il manuale sulla microfibra di pulizia per facilitarne la lettura e per portalo sempre con sé; lo si troverà in vendita assieme al liquido di pulizia e mantenimento. Può anche essere richiesto tramite un messaggio sul nostro sito.”

N. 1 Cleaning Eyes are a very important and very fragile organ of our body. We rely on the sense of sight when we walk, drive, when we read or write and when we work, and it helps us to enter into relationships with others. Not for nothing it is also said ... “love at first sight”. One of the main attentions that eyeglass wearers must have is keeping lenses clean and free of scratches or damage. This is essential to avoid visual defects. Dirty or damaged lenses create disturbances in everyday life: this is generally a very undervalued fact. In the evening, after a whole day, that heaviness or headache can be caused precisely by not having taken care of the cleaning of the lenses! Fedon for 100 years deals with the protection and cleaning of glasses. President Callisto Fedon says: “I would like to give a message directly to those who wear glasses: in Fedon we have created a simple user manual of our products, designed for this purpose. We have reproduced the manual on the microfiber cleaning cloth to make it easier to read and to always take with you; you will find it for sale together with the cleaning and maintenance liquid. You can also request it with a message on out Internet site.”

FEDON

Fedon 4 P for 100 years: “Protects, Preserves, Promotes and Personalizes”

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

15


Fai la differenza con Hoya nel 2019!

HOYA

Make the difference with Hoya in 2019!

16

At MIDO 2019 Hoya will present 4 major product and system innovations and the activities to make the difference and get a lot of satisfaction. 1. Daynamic: the new entry-level lens that completes the new Hoya progressive lens’ range, very simple in proposal and which is characterized by innovative technologies and performance. 2. Polarized: available in three fashion colors: green, gray and brown, polarized lenses are the ideal sun lenses to minimize glare. Hoya’s range of Polarized lenses has been expanded to offer each customer their own sun solution with new designs (SYNC, TrueForm and iDentity monofocalals, progressive LifeStyle 3, Balansis and Daynamic lenses and Sport lenses), new indexes ( also in index 1.67 and 1.53 over 1.50 and 1.60, with thinner lenses in 1.60 and 1.67 thanks to the Lens Thickness Technology), in all the exclusive Hoya treatments. 3. Fashion Tints lenses: 6 new colors in line with the 2019 fashion trends to “excite” customers and build a trustful relationship between optician and customer, aiming to last over time. 4. visuReal Master, the new and revolutionary centring system with digital measurement, consisting of a mirror mounted on the wall. Thanks to the multicamera system, visuReal Master automatically detects the position of the customers and the parameters to personalize the lenses are detected without any centring support, through a single click, with maximum precision and speed.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

A MIDO 2019 Hoya presenterà 4 importanti innovazioni di prodotto e sistema e le attività per fare la differenza e trarre tante soddisfazioni. 1. Daynamic: la nuova lente progressiva entry level che completa il rinnovamento della gamma Hoya caratterizzata da tecnologie e prestazioni innovative e semplicità di proposta. 2. Polarized: in tre colori verde, grigio e marrone, le polarizzate sono lenti da sole ideali per ridurre al massimo l’abbagliamento. La gamma di lenti Polarized di Hoya è stata ampliata per offrire ad ogni cliente la propria soluzione per il sole con nuovi design (SYNC, le monofocali TrueForm e iDentity, le progressive LifeStyle 3, Balansis e Daynamic e le lenti Sportive), nuovi indici (anche in indice 1.67 e 1.53 oltre a 1.50 e 1.60, con lenti più sottili in 1.60 e 1.67 grazie alla Lens Thickness Technology), in tutti i trattamenti esclusivi Hoya. 3. Lenti Fashion Tints: 6 nuove colorazioni in linea con le tendenze moda 2019 per “emozionare” i clienti e costruire il rapporto di fiducia ottico-cliente che durerà nel tempo. 4. visuReal Master, il nuovo e rivoluzionario sistema di centratura con misurazione digitale, caratterizzato da uno specchio da montare a muro. Grazie al sistema multi-telecamera, il sistema rileva in modo automatico la posizione dei clienti, e i parametri per la personalizzazione delle lenti sono rilevati senza supporto di centratura, grazie a un solo scatto, con massima precisione e rapidità. Continua il focus su Sync III, la lente a supporto accomodativo per una visione più confortevole perché riduce i disturbi legati all’affaticamento visivo durante l’utilizzo dei dispositivi digitali, adatta sia ai giovani che ai primi presbiti. Tante le iniziative dedicate che dureranno tutto l’anno per attrarre un pubblico che attualmente non entra nel centro ottico, per soddisfarli e differenziarsi con soluzioni per lo stile di vita sempre più in movimento e digitale dei portatori.

Sync III lens is not an absolute news but has been very much appreciated by opticians in 2018. Specifically designed to relieve digital eye strain and thus suitable for a large target, both young people and early presbiopes, Hoya is presenting great activities focused on this lens, lasting all year and aiming to attract prospects into the optical centers.



Dal 1878 il brand di occhiali più antico d’Italia

LOZZA

Since 1878, the most ancient eyewear brand in Italy

18

A strong personality and a unique style have distinguished the Lozza brand for 141 years. Lozza’s style is elegant and fine and targeted at a cross-sectional audience seeking a vintage-classic revival with a modern twist. The new collection keeps up these timeless features, creating a harmonious balance between vintage taste and modern look. The main feature of the collection are thin metal frames and profiles, which can be smooth or decorated on the rims. The Lozza 5 lines pattern is re-interpreted in different ways and on various details of the eyeand sunglasses: on the nose pads, temples, tips, clip-ons. ZILO ULTRA LIGHT SL2338 - Innovative and unconventional style distinguish this new mask model, an evolution of the iconic Zilo. Ancient craftsmanship with a contemporary taste. The famous Zilo structure has been recalled in a contemporary design: a linear metal core on the front is entirely covered with acetate combined with a superthin metal temples. This combination offers stability and strength with minimal thickness. Clip-ons are available on a wide range of models so spectacles become sunglasses in a quick and simple move, but still respect the elegant-design dogma, typical of Lozza.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

Una forte personalità e uno stile unico distinguono Lozza da 141 anni. Lo stile Lozza è elegante e raffinato e si rivolge ad un pubblico alla ricerca di un prodotto contemporaneo ma dal sapore vintage. La nuova collezione mantiene inalterate le caratteristiche dei prodotti icona del passato, riuscendo a coniugarle con dettagli moderni e contemporanei. La caratteristica principale di questa nuova collezione è rappresentata da profili in metallo super-sottili, che possono essere lineari o decorati sui cerchi. Il fregio Lozza a 5 righe è reinterpretato in molteplici modi e su diversi dettagli dei modelli da sole e da vista: sui naselli, sui terminali e/o sui clip-on. ZILO ULTRA LIGHT SL2338 - Stile innovativo e anti-convenzionale contraddistinguono questo nuovo modello a mascherina, una evoluzione dell’iconico modello Zilo. La famosa struttura Zilo è reinterpretata in chiave moderna: l’anima in metallo supersottile del frontale è interamente coperta da uno strato di acetato che la lascia intravedere, mentre le aste in metallo finissimo donano leggerezza alla silhouette. Questa combinazione offre solidità alla struttura nonostante gli spessori minimi. Su una vasta gamma di modelli sono disponibili i clip-on, così gli occhiali da vista diventano da sole in un semplice gesto, mantenendo inalterata l’eleganza dei modelli Lozza.


Robert Rüdger è il brand di eyewear prodotto da Area98 grazie alla collaborazione con lo storico designer Rudi Himmelfreundpointner. Per il 2019 il brand austriaco ha deciso di vestire i panni gender fluid, dedicando la sua collezione ad un concetto di moda senza confini, dove l’eleganza non è dettata dal genere, bensì da un look che veste uomo e donna senza distinzioni di sorta. Ogni modello combina leghe come il titanio con acetati dalle tonalità sobrie e brillanti. Il modello RR076 ha un leggerissimo doppio ciliare e doppio ponte in metallo bicolore e le astine, in titanio con terminali in acetato, si contraddistinguono per i punti di colore blu/bianco/rosso rosso/verde o blu/ rosso. La sua versione da sole ha lenti specchiate in blu, marrone e nero. Nel modello RR074, con ponte e cerniere in acetato e terminali in gomma le punte di colore sono sulle astine, suddivise in tre piccole componenti colorate. Il colore impreziosisce anche le cerniere. Veste decisamente più squadrata per il modello RR069, con frontale in acetato, ponte e astine in metallo e terminali in gomma. Il tocco di grinta arriva dal leggerissimo dettaglio a paraocchi in acetato traforato. Nella collezione Robert Rüdger vi sono anche tre modelli sole, tutti caratterizzati da singolari doppi ponti. Decisamente tondeggiante il modello RR075, una forma a goccia per l’occhiale RR073 e più squadrata per il RR070. Tutti e tre i modelli sono presentati in tre varianti di colore e presentano note di colore lungo le astine o i terminali.

Robert Rüdger: Stylish Gender Fluid

Robert Rüdger is the brand of eyewear produced by Area98 thanks to the collaboration with the historical designer Rudi Himmelfreundpointner. The Austrian brand decided to wear the gender fluid touch for 2019, dedicating its collection to a concept of fashion without boundaries, where elegance is not dictated by gender, but rather by a look worn by men and women without any kind of distinction. Each model combines alloys such as titanium with acetates of sober and brilliant shades. The RRO76 model has a lightweight double ciliary and double bridge made of bicolour metal. The temples, in titanium with acetate ends, are characterized by iconic and fancy points of blue/white/red, red/green or blue/red colours. Its sunglasses version has blue, brown or black mirrored lenses. In model RR074 - acetate bridge and hinges and rubber ends - peaks of iconic colour are the temples, divided into three small coloured components. Also the hinges have harmonious touches of colour. Decidedly squarer shape for the RR069 model, with acetate front, metal bridge and temples and rubber ends. The very light detail of blinders, made of perforated acetate, embellish the glasses with a touch of grit. The new Robert Rüdger collection also offers three models of sunglasses, all characterized by unique double bridges. The RR075 model is decidedly round, teardrop shape for the RR073 glasses and a more squared shape for the RR070 model. All three models are presented in three colour variations and have touches of colour on the temples or ends.

ROBERT RÜDGER

Robert Rüdger: Gender Fluid di Classe

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

19


Raffaele con lente Sedona/ Raffaele with Sedona lens

Eleganza, leggerezza e tecnologia per le novità in acetato

Serengeti lancia 4 nuovi modelli in acetato per la stagione 2019. Una capsule collection realizzata con una tecnica di lavorazione dell’acetato che consente di offrire montature del 40% più sottili rispetto alle precedenti montature in Acetato di Serengeti. L’abbinamento con l’esclusiva tecnologia 3-IN-1 delle lenti Serengeti, garantisce un’esperienza visiva unica. Femminilità ed eleganza per il modello LEONORA Realizzato in acetato artigianale con inserti in metallo, le linee rotonde del Leonora offrono un tocco Vintage e Trendy. Disponibile in 5 colorazioni incluso un Pink Tortoise che non passerà inosservato. Questa novità 2019 è un mix di comfort, qualità e stile. Intramontabile forma ad occhi di gatto Il modello ELYNA regala uno stile decisamente Vintage. Un occhiale glamour e simbolo di eleganza, grazie al pregiato acetato dalle colorazioni Trendy e al

ponte in metallo. I preziosi inserti in metallo regalano un tocco gioiello a quest’occhiale. Il fascino sfrontato di Elyna, fa di quest’occhiale un elogio alla femminilità. Nei negozi dalla prossima primavera. DELIO by Serengeti Design moderno e dinamico. Ideale per ogni tipo di fuga, il modello Delio è una garanzia di resistenza grazie alla sua montatura in acetato lavorato a mano, rinomato per essere molto pregiato e resistente. Raffaele: il modello più vintage della collezione 2019 di Serengeti. Abbina una forma pantos ad un ponte a chiave, trendy ed impreziosito da inserti in metallo, questo modello femminile regala un look retro ed anticonvenzionale. Più sottile e leggera, la montatura unisce qualità ad eleganza per un look raffinato.

SERENGETI

Elegance, lightness and technology for acetate novelties

20

Leonora con lente Drivers/Leonora with Drivers lens

Elyna Drivers Gold

Serengeti has launched 4 new acetate models for 2019 in their ‘Acetate Series’. Distinguished by frames that are 40% thinner than previous Acetate Series’ models, they are timeless, refined, elegant and all feature Serengeti’s unique 3-in-1 lens technology making them the most advanced eyewear for an uncompromising experience. Feminine and elegant are key words to describe LEONORA’s design Made of qualitative handcrafted acetate enhanced by metal embellishments, LEONORA’s round shape offers a vintage yet trendy look. Available in 5 colors including an eye‑catching pink tortoise, this 2019 model is a mix of comfort, quality, and style. Elegant cat-eye shaped sunglasses One of the most exquisite new models of the Serengeti 2019 Collection, Elyna combines glamorous curves, elegant and

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

qualitative acetate, trendy shades and a modern metal bridge. Metal embellishments complete its thinner acetate frame to give it a precious twist. Altogether, Elyna’s features are a statement of modern femininity and insolent charm. Available from next Spring. DELIO by Serengeti Resolutely modern and dynamic. Do not take Delio’s classical shape for self-restraint. This versatile design will fit urban escapades as well as wilder getaways. Made of handcrafted acetate, a premium and very durable material. Raffaele is the most vintage shape of the Serengeti 2019 Collection. Combining a pantos round shape with a trendy keyhole and embellished with delicate metal inserts, this feminine design gives its wearer a deceptively retro-look concealing an unconventional appeal.



CASTELLANI 22

La ditta Castellani Srl di Domegge di Cadore (BL, Italia) produce occhiali dal 1967 e si presenta come ogni anno a MIDO di Milano con importanti novità. Tra gli accessori moda più desiderati con l’avvicinarsi della bella stagione ci sono senz’altro gli occhiali da sole. Un alleato prezioso per proteggersi dai raggi solari, ma anche un dettaglio indispensabile per completare il look all’insegna dello stile. Castellani propone una vasta gamma di modelli in plastica e metallo, vista e sole per la Primavera-Estate 2019. Sempre attuali i modelli Aviator, i sensuali cat-eye o la romantica variante a farfalla, ma c’è spazio anche per montature squadrate super glamour o rotonde per un tocco vintage irresistibile. Per gli amanti delle forme decise, ecco gli oversize da veri divi. Le linee prodotte da questa azienda italiana sono: Noend, Giorni, Occhiali Castellani, Vuliwear. Vi è poi la distribuzione di Versace 19.69 e Greenwich Polo. Ultima nata la nuova bellissima linea in puro titanio “I Borghesi”

From 1967, a real Italian eyewear manufacturer

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

Dal 1967 la vera produzione italiana

The company Castellani Srl of Domegge di Cadore (BL, Italy) has been producing eyewear since 1967 and will exhibit, as every year, at MIDO in Milan with important new collections. With the approach of summer one of the most desired fashion accessories are certainly sunglasses. A precious ally to protect yourself from the sun’s rays, but also an essential detail to complete the look of style. Castellani offers a wide range of plastic and metal models, both view and sun for Spring-Summer 2019. Aviator models, the sensual cat-eye or the romantic butterfly version are always up-to-date, but there is also space for super glamorous squared or round frames for an irresistible vintage touch. For lovers of strong shapes, here are the oversize for real stars. The collections produced by this Italian company are: Noend, Giorni, Occhiali Castellani, Vuliwear. Then there is the distribution of Versace 19.69 and Greenwich Polo. Last born the new beautiful line “I Borghesi”, in pure titanium.



Swiss Eyewear Group introduce il vetro ultra polarizzato Con il lancio di una collezione in edizione limitata a Mido 2019, INVU rende omaggio al più prezioso di tutti i materiali per lenti ottiche: il vetro. Conosciuto per il suo alto valore di Abbe e per l’ottica perfetta, il vetro sta tornando in auge nell’industria ottica. Il nuovo vetro ultra polarizzato è la vera Rolls-Royce nella tecnologia delle lenti. Il vetro di precisione, prodotto in Europa, è combinato con un polarizzatore ad alta efficienza del 99% e rivestito con un rivestimento antiriflesso e idrorepellente a otto strati di ultima generazione. Il risultato è una visione chiara e priva di abbagliamenti con un’incredibile percezione dei colori. La collezione di vetri ultra polarizzati di INVU è composta da sei stili contemporanei realizzati in acetato e metalli di alta gamma. La collezione in edizione limitata sarà esposta allo stand INVU nella MIDO More Exhibition. In linea con il posizionamento del marchio INVU, la collezione di vetri ultra polarizzati ha un prezzo tale da offrire la migliore proposta di valore per gli ottici e per i consumatori di tutto il mondo.

INVU

Ultra Polarized Glass by Swiss Eyewear Group

24

With the launch of a limited edition collection at Mido 2019, INVU pays tribute to the most precious of all optical lens materials: glass. Known for its high Abbe value and perfect optics, glass is enjoying a comeback in the optical industry. The new ultra polarized glass is the true Rolls-Royce in lens technology. Precision glass, made in Europe, is combined with a 99% high efficiency polarizer and coated with a state-ofthe-art eight layer anti-reflective and hydrophobic coating. The result is glare free, crystal clear vision with incredible color perception. INVU’s ultra polarized glass collection is comprised of six contemporary styles crafted in acetate and high-end metals. The limited edition collection will be showcased at the INVU in the MIDO More Exhibition. In-line with the positioning of the INVU brand, the ultra polarized glass collection is priced to offer the best value proposition for opticians as well as consumers around the world.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019


100% made in Italy

injection moulded private label italian craftsmanship

Via Lavandè 15 - 21020 MONVALLE (VA) ITALY Tel. +39 0332 799887 - Fax +39 0332 799227 - www.danor.it - info@danor.it


50 anni di esperienza nell’occhialeria

LUXOL

Edizione numero 47 di Mido per LUXOL, che cominciò ad esporre nel 1972, 3 anni dopo la propria fondazione. Quest’anno ricorrono dunque i primi 50 anni di attività dell’azienda cadorina, guidata oggi da Maria Pia e Giuseppe Zanella, Piera Da Rin Vidal e Massimo Larcher. La ricorrenza verrà festeggiata con un evento la sera di domenica 24 febbraio, presso gli spazi delle Officine Del Volo a Milano. Numeri di tutto rispetto quelli di Luxol, che è rimasta fedele al territorio che l’ha vista nascere: 60 addetti, produzioni private label e 4 brand di proprietà, oltre 800 clienti (ottici e distributori) soprattutto in Italia ma anche all’estero: UE, USA, Canada, Argentina e Australia. La collezione NOS rappresenta il condensato di questi 50 anni di attività nell’occhialeria. Soluzioni tecniche avanguardistiche destinate ad un pubblico non schiavo dei grandi brand. NOS, acronimo di Near Our Soul, esprime il

26

desiderio di vicinanza con il consumatore, senza filtri e senza maschere. La collezione 2019 continua la ricerca dell’essenzialità, montature leggerissime con ciliari in metallo impreziosito da smalti per le donne e struttura leggerissima ed elastica in acciaio e acetato per gli uomini. La linea da sole T(eye)M presenta forme over-size e lenti sfumate, un tributo agli anni ’70 con contaminazioni contemporanee con l’utilizzo di soluzioni tecniche all’avanguardia. Particolare l’effetto creato dalla diamantatura della lente, che la rende sfaccettata ai lati. Trama: “Connected with style”, è il nuovo ambizioso progetto Luxol dove la sperimentazione è un esercizio di stile affidato di collezione in collezione a designer diversi. Per il 2019 nuova la scelta dei colori è giocata sulle tonalità pastello e le nuance “colori della terra”. Da notare le lavorazioni di asportazione su acetati a più strati giocati su basi glitterate.

50 years of experience in eyewear Issue 47 of Mido for Luxol, which began exhibiting in 1972, 3 years after its foundation. This year, therefore, occur the first 50 years Anniversary of the company, led today by Maria Pia and Giuseppe Zanella, Piera Da Rin Vidal and Massimo Larcher. The anniversary will be celebrated with an event on the evening of Sunday, February 24, at the Officine Del Volo in Milan. Very good numbers for Luxol, which has remained faithful to the territory that saw its bith (the Cadore area, near Venice): 60 employees, private label production and 4 own brands, over 800 customers (opticians and distributors) especially in Italy but also abroad: EU, USA, Canada, Argentina and Australia. The NOS collection represents the condensation of these 50 years of activity in eyewear. Avant-garde technical solutions for an audience that is not slave to big brands. NOS, acronym of Near Our Soul, expresses the desire for closeness with the

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

consumer, without filters or masks. The 2019 collection continues the search for essentiality, lightweight frames with metal cilia embellished with enamels for women and lightweight and elastic structure in steel and acetate for men. The T(eye)M sun line features over-sized shapes and shaded lenses, a tribute to the ‘70s with contemporary contaminations with the use of cutting-edge technical solutions. A special effect is created by the diamond coating of the lens, which makes it faceted on the sides. Trama: “Connected with style”, is the new ambitious Luxol project where experimentation is a style exercise entrusted, collection by collections, to different designers. For 2019 the color choice is played on pastel shades and “colors of the earth” nuances. It is worth noting the removal processes on multilayer acetates played on glittered bases.



L’occhiale gioiello anche per l’uomo

OMAS DESIGN

Un ritorno in grande stile per la nuova collezione uomo firmata OMAS DESIGN, house brand della storica occhialeria OMAS Srl di Segusino (TV). Dopo alcuni anni nei quali l’azienda trevigiana si era concentrata principalmente sulle linee sole e vista donna, quest’anno sarà invece proprio la Collezione Uomo a rappresentare la grande novità a MIDO. “Abbiamo condensato tutte le nostre conoscenze tecniche e stilistiche in queste nuove creazioni uomo, per far emergere ciò che ci contraddistingue dagli altri produttori nel segmento luxury, da sempre il nostro mercato di riferimento.” commenta Giansante Zanella, Responsabile vendite in OMAS. “Attraverso l’uso di materiali pregiati e l’impiego

28

di particolari lavorazioni artigianali, anche tipiche dell’arte orafa veneta, abbiamo infuso all’occhiale un carattere unico”. La nuova collezione uomo comprende, per ora, 3 modelli – due da vista e uno da sole - in 3 varianti colore ciascuno. Ed è proprio sul modello da sole che l’occhialeria di Segusino ha riposto le maggiori attenzioni. Un modello Aviator dal carattere deciso con lenti sfumate con taglio al vivo e spesse 2,7 mm, diamantate, cioè realizzate attraverso una particolare lavorazione della lente, di chiara ispirazione all’arte vetraia Boema. Altra particolarità è rappresentata dall’asta squadrata molto tecnica, nella quale si evidenzia una pregevole trama a rete.

mod Zeus

The jewel eyewear now also for men A return in style for the new men’s collection by Omas Design, the brand house of the historic eyewear Omas Srl of Segusino (TV). After a few years in which the Trevisobased company had focused mainly on the women sung and sight lines, this year will be the Man Collection to represent the big news at MIDO. “We have condensed all our technical and stylistic knowledge into these new creations for men, to bring out what distinguishes us from the other manufacturers in the luxury segment, always our reference market.” comments Giansante Zanella, Sales Manager at OMAS. “By the use of fine materials and particular craftsmanship, also typical

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

of the Venetian goldsmith’s art, we infused the eyewear with a unique character “. The new men’s collection includes, for now, 3 models - two ophthalmic and one for the sun - in 3 different colors each. And it is on the sun model that the company has put the greatest attention. An aviator model with a decisive character, with faded lenses with live cut and 2.7 mm thickness, diamond-coated, that is, made through a special lens work, clearly inspired by Boema glass art. Another particularity is represented by the very technical squared temple, which highlights a fine mesh texture.



POLICE

BACK TO THE ’90s

30

The new Police eyewear collection combines a clear vintage inspiration with a modern and contemporary spirit, characteristics in the brand’s DNA since the 80s. The models are characterized by classic lines reinterpreted according to the latest trends in the eyewear world, the use of materials and the numerous iconic details that highlight the strong Police brand identity. Police has thought about men for his Origins series that includes 4 sunglasses models and 2 ophthalmic styles. They are models inspired by the most iconic styles of the brand, with the re-edition of the unmistakable eagle logo of the 90s. All the models are personalized with the “Police 1983” metal plate inside the temple and the winged ‘P’ photo-printed on the end piece. All the models guarantee perfect and comfortable fitting, the ophthalmic ones have flex hinges and double calibers. SPL890 is the flagship model of the Origins Series, a tribute to the brand’s history. The square metal front features a double bridge combined with a temple whith the eagle logo and the decorations with vertical lines, elements that give a vintage look and which have been taken directly from the last century best sellers of the brand.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

La nuova collezione di occhiali Police coniuga una chiara ispirazione vintage con uno spirito moderno e contemporaneo, caratteristiche nel DNA del brand sin dagli anni ‘80. I modelli sono caratterizzati da linee classiche reinterpretate secondo gli ultimi trend del mondo eyewear, l’utilizzo di materiali e i numerosi dettagli iconici che evidenziano la forte brand identity di Police. Police ha pensato all’uomo per la sua Serie Origins, composta da 4 modelli da sole e 2 da vista. Sono modelli ispirati agli stili più iconici del brand, con la riedizione dell’inconfondibile logo ad aquila degli anni ’90. Tutti i modelli sono personalizzati con la placca in metallo “Police 1983” all’interno dell’asta e dalla «P» alata fotoincisa sul terminale. Tutti i modelli garantiscono fitting perfetto e confortevole, quelli da vista hanno cerniere flex e doppi calibri. SPL890 è il modello di punta della Serie Origins, tributo alla storia del brand. Il frontale squadrato in metallo presenta il doppio ponte abbinato ad un’asta in cui spicca il logo ad aquila e le decorazioni a linee verticali, elementi che conferiscono un look vintage e che sono stati ripresi direttamente dai best seller del brand del secolo scorso.



Una collezione coerente, con una forte identità

A coherent collection, with a strong identity

STING

Born in 1985, Sting is the youngest brand of the De Rigo Group. It is an energetic, playful and colorful brand, created especially for young people. Sting collections, trendy and contemporary, offer a wide range of models and colors, making it a reference brand for the eyewear world. Blogger SST313 is an elegant metal frame with a butterfly shape. The lenses are wide, the colors are blurred and the frame is hyperthin. The decorated profiles and the option of the glossy finish are the extra touch to express a unique attitude. The original design and vintage shapes of model Follower SST316 are timeless and always fashionable. The bold combination of colors and materials comes in round, square and cat-eye shapes in contrasting colors. Perfect for retro style lovers who express their strong personality through their outfits. The ADV Sting campaign is strongly inspired by the world of social and instant messaging and chat services. Color and fun are the keywords of the campaign that refers, in the mood and layout, to the Instagram and Snapchat posts.

32

Nato nel 1985, Sting è il brand più giovane del Gruppo De Rigo. È un marchio energico, giocoso e colorato, creato appositamente per i giovani. Le collezioni Sting, trendy e contemporanee, offrono una vasta gamma di modelli e colori, che lo rendono un brand di riferimento per il mondo dell’eyewear. Il modello Blogger SST313 è un’elegante montatura in metallo dalla forma a farfalla. Le lenti sono ampie, i colori sfumati e la montatura iper-sottile. I profili decorati e l’opzione della finitura lucida sono il tocco in più per esprimere un’attitudine unica. Il design originale e le forme vintage del modello Follower

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

SST316 sono senza tempo e sempre alla moda. La combinazione audace di colori e materiali si declina in forme tonde, squadrate e cat-eye dai colori contrastanti. Perfetto per le amanti dello stile retro, che esprimono la loro forte personalità attraverso il loro outfit. La campagna ADV Sting è fortemente ispirata al mondo dei social e dei servizi di chat e messaggistica istantanea. Colore e divertimento sono le parole chiave della campagna che fa riferimento, nel mood e nei layout, ai post di Instagram e Snapchat.



La linea gioiello di Lara D’

LARA D’

The jewellery line of Lara D’

34

The glasses of the Diamond line are precious objects, created to be noticed. The models are light and sparkling, decorated by hand with a diamond dust that is very resistant to abrasion and has a highly reflective power. All Diamond models are in shiny metal, so shiny because they are plated with 2 microns of 24 carat gold. The frames recall classic shapes but are made even more refined and distinctive by double frame tops. The diamonds are deposited right here, on the outer frame, at the eyebrow level. They are covered poly crystalline diamonds, with characteristics very similar to those of the natural diamond: their perfect and constant shape sends out an optimal light. Eyewear jewellery. The Diamond line expresses strength and lightness, but above all the Made in Italy quality. For the decoration in natural diamond powder, Lara D’Alpaos relied on the experience of goldsmiths’ workshops that finish the eyewear in a meticulous way. They are glasses that are loved for their details: the detail that is immediately obvious to those who see them for the first time and the more discreet detail only discovered by the wearer. Diamonds are luxury accessories, which make eyes light up and give the wearer a brilliant look.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

Gli occhiali della linea Diamond sono oggetti preziosi, nati per farsi notare. Sono modelli leggeri e scintillanti, decorati a mano con una polvere di diamanti molto resistente alle abrasioni e dall’elevato potere riflettente. Tutti i modelli Diamond sono in metallo lucente, così splendenti perché placcati oro 24 carati 2 micron. Sono montature che richiamano le forme classiche, ma sono rese ancora più raffinate e distintive dal doppio cigliare. I diamanti vengono depositati proprio qui, sul profilo esterno, all’altezza del sopracciglio. Sono diamanti policristallini ricoperti, con caratteristiche molto simili a quelle del diamante naturale: la loro forma perfetta e costante rimanda una luce ottimale. Un gioiello di occhiale. La linea Diamond esprime forza e leggerezza, ma soprattutto qualità del Made in Italy. Per la decorazione in polvere di diamante naturale, Lara d’Alpaos si è affidata all’esperienza di laboratori orafi che rifiniscono l’occhiale in modo minuzioso. Sono occhiali che si amano per il dettaglio, quello più appariscente e quello più discreto. Diamond sono accessori di lusso, che fanno brillare gli occhi e lo sguardo di chi li indossa.



Produzione 100% italiana nel rispetto dell’ambiente

DANOR

Dal 1966 la Danor Srl di Monvalle (Varese, Italia) produce occhiali da sole a tecnologia iniettata. Col passare degli anni e l’aumentare dell’esperienza, l’azienda ha saputo conservare la passione e l’eccellenza delle origini artigiane, valorizzandole grazie ad un costante sviluppo tecnologico. Oggi Danor è una realtà in grado di fornire un prodotto di alto livello interamente Made in Italy con un servizio completo e flessibile per adattarsi alla necessità dei clienti, siano essi grandi brand della Moda o piccole start-up. L’unità produttiva occupa circa 5000 mq e comprende anche un design lab e l’officina interna per realizzare stampi esclusivi e personalizzati. Ogni anno Danor investe molto nell’area “R&S”, in particolare nel campo dei materiali bio-based, nel rispetto della accresciuta sensibilità riguardo l’impatto ambientale del ciclo produttivo e del prodotto finito. In stretta collaborazione con i più importanti produttori di materie prime si testano tenuta ed efficacia dei vari materiali, che possono anche essere anche forniti dai clienti, valutandone l’applicabilità e le potenzialità. La nascita di una nuova collezione passa poi tramite la realizzazione del prototipo, realizzato con sistemi tradizionali o stampa 3D. Si prosegue poi al reparto di stampaggio che è dotato di macchinari specializzati con anche la possibilità di stampaggio a doppia iniezione. Segue la burattatura e il lavaggio con macchinari ad ultrasuoni per arrivare infine al reparto di verniciatura che, interamente rinnovato nel 2017, è il fiore all’occhiello di Danor. Sempre nel rispetto di una filosofia green la fase di verniciatura avviene infatti utilizzando vernici 100% italiane, all’acqua e prive di solventi.

36

100% Italian Production respecting the Environment Since 1966 Danor Srl, based in Monvalle (Varese, Italy), has been producing injection mouded sunglasses. Over the years and increasing the know-how, the company has been able has been able to keep the passion and excellence of its artisan origins, enhancing them thanks to a constant technological development. Today Danor can provide a high-level product entirely Made in Italy with a complete and flexible service to adapt to the needs of customers, be they big fashion brands or small start-ups. The production unit occupies about 5000 square meters and includes a design lab and an internal workshop to make exclusive and customized molds. Every year Danor heavily invests in the “R & D” area, particularly in the field of bio-based materials, in compliance with the increased sensitivity regarding the environmental impact of the production

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

cycle and the finished product. In close collaboration with the most important suppliers of raw materials Danor tests durability and effectiveness of the various materials, which can also be supplied by customers, evaluating their applicability and potential. The birth of a new collection then moves through the creation of the prototype, made with traditional systems or 3D printing. Next step is the molding department, which is equipped with specialized machinery with the possibility of double injection molding. After the tumbling department and the washing treatment with ultrasonic machinery, the product finally arrives at the painting department which, entirely renewed in 2017, is the flagship of Danor. Always respecting a green philosophy, the painting phase takes place using 100% Italian, water-based and solvent-free paints.



Occhiali senza tempo in un mondo moderno Dalla sua nascita, Minima non ha smesso di inventare gli occhiali di domani. Dal primo modello alle ultime novità, Minima immagina soluzioni innovative per soddisfare qualsiasi esigenza. In controtendenza con la moltitudine di collezioni fugaci che esaltano le novità per il gusto della novità, Minima concentra la sua creatività sull’utilità per produrre innovazioni durature. Guidata dal mercato e attenta al mercato stesso, Minima si è intelligentemente ispirata alle tendenze di questi ultimi anni e ora offre una collezione completa di montature cerchiate, dove materiali di qualità (acetato, alluminio, beta-titanio) e linee eleganti si incontrano, senza mai alterare l’essenza stessa del brand. Il minimalismo è ancora il marchio della collezione. Minima Contour Minima punta i riflettori sullo stile retrò, ravvivandolo con la nuova collezione Contour. Linee solide, dal design puro ed elegante: discrezione al tuo servizio ... tutto metallo! Questo modello è declinato in diverse forme e numerosi colori.

MINIMA

Minima Hybrid-1 La bellezza delle aste in beta titanio combinate con nuove forme in acetato, conferisce uno stile totalmente retrò alla collezione Hybrid-1. Montature leggere e molto confortevoli, sono disponibili in forme diverse e proposte in tonalità profonde e solide.

Hybrid MH1-C27-630

Timeless frames in a modern world Since its creation, Minima has not stopped inventing the glasses of tomorrow. From the first model to the latest novelties, Minima imagines innovative solutions to meet any needs. Running against the grain of fleeting collections that extol novelty for the sake of novelty, Minima focuses its creativity on utility to produce lasting innovations. Market driven and market conscious, Minima has been cleverly inspired by the trends of these last few years and now offers a complete collection of rimmed frames, where quality materials (acetate, aluminium, beta-titanium) and sleek lines meet, without ever altering the very essence of the brand. Minimalism is still the collection’s signature stamp. Minima Contour Minima puts the spotlight on retro style, jazzing it up with the new Contour collection. Solid lines, with a pure and elegant design: discretion at your service… all metal! This model is declined in several shapes and with numerous colours. Minima Hybrid-1 Finesse of the temples in beta titanium, combined with new acetate shapes bring a totally retro-chic style to Hybrid-1 collection. Light and very comfortable, frames are available in many different shapes and are proposed in deep and firm tones.

Contour MC-K8-037A

38

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019



La collezione dai nomi mitici si espande e collabora con Bertone Design Calipso era una Ninfa e, secondo Omero, era figlia di Atlantide, viveva su un’isola e si innamorò di Ulisse. Il suo nome è stato scelto dalla Epos Srl di Milano per l’ultimo modello della collezione Leggenda. Ispirazione vintage, forma a farfalla, la linea di questo modello è molto particolare e rappresenta l’evoluzione di forme simili presentate in passato. Attualmente è disponibile in nero e in due tartarugati - maculata giallo/nera TR e tartaruga marrone NTN - ma, dato il successo ottenuto, verrà in seguito aggiunto almeno un altro colore.

Bertone Design ha presentato la sua prima collezione di occhiali da sole Dopo aver emozionato e rivoluzionato il mondo con le auto che hanno fatto la storia, Bertone Design ha deciso di lasciare il segno anche nel mondo dell’ottica. La collezione, creata in collaborazione con Epos eyewear, reinterpreta lo storico patrimonio del brand Bertone Design in chiave luxury: precisione nei dettagli, leggerezza, linee essenziali e la grafica tutta italiana contrassegnano i nuovi occhiali. Unendo allo stile classico di Epos i dettagli ultramoderni e i colori di tendenza, Bertone Design ha voluto rinnovare l’immagine del Made in Italy, amplificandone il valore nel mondo.

EPOS

The collection with mythical names expands and collaborates with Bertone Design

40

Calypso was a nymph and, according to Homer, she was the daughter of Atlantis, lived on an island and fell in love with Ulysses. His name was chosen by Epos Srl of Milan for the latest model of the Leggenda collection. Vintage inspiration, butterfly shape, the line of this model is very particular and represents the evolution of similar forms already presented in the past. Currently it is available in black and in two tortoises - yellow / black spotted TR and brown NTN turtle - but, given the success obtained, at least one other color will be added. Bertone Design is introducing its first collection of sunglasses After having inspired and revolutionized the world with cars that made history, Bertone Design has decided to leave a mark also in the world of optics. The collection, created in collaboration with Epos eyewear, translates the historical heritage of the brand Bertone Design in a luxurious way: the precision of the details, the lightness, the essential lines and the italian graphic on them, label these line of sunglasses. Combining classic elements with ultramodern details and trendy colors, Bertone Design managed to refresh the image of Made in Italy, amplifying its worldwide value. In addition to the classic distribution channels, the collection is going to be advertised through the main social networks, Facebook, Instagram and Youtube channels.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019



Prodotti oftalmici sterili per ogni necessità La Omisan Farmaceutici, azienda italiana specializzata nella produzione di prodotti oftalmici sterili di alta qualità, in occasione del suo ventesimo anniversario rinnova la sua offerta di prodotti per la cura degli occhi e delle lenti a contatto. Rivolgendosi agli ottici più attenti alle nuove esigenze del mercato, ha sviluppato una gamma di prodotti (gocce oculari e liquidi per lenti a contatto) che mirano a soddisfare diverse tipologie di bisogni, secondo le seguenti 5 categorie:

OMISAN

1. prodotti a base di estratti naturali, per stati irritativi oculari (Linea Oftyll); 2. prodotti a base Acido ialuronico, per sintomatologia e condizioni di secchezza oculare (Linea Sodyal); 3. gocce oculari in spray (Linea NebuVis); 4. prodotti specifici per le donne (Linea Pink Lady); 5. prodotti per l’igiene oculare (Linea OmiVis); Linea Oftyll Prodotti oftalmici sterili con estratti di fiori, per la cura degli occhi e delle lenti a contatto, che offrono una soluzione delicata e non tossica, contenenti estratti di Malva e Camomilla, Elicriso, Calendula o Idrolizzati del grano. Quando condizioni irritative, di bruciore o di rossore oculare non sono causate da patologie, ma semplicemente da fattori esterni e cause ambientali, come per esempio: vento, sole e polvere, inquinamento atmosferico, esposizione a dispositivi elettronici video, uso prolungato delle lenti a contatto, è infatti possibile intervenire, rinfrescando, idratando e donando sollievo all’occhio, senza ricorrere a prodotti medicinali, evitando così di incorrere inutilmente in tutti i rischi e le controindicazioni del caso. Linea Sodyal Sostituti ed integratori lacrimali a base di Acido ialuronico, appositamente studiati per tutte le problematiche connesse alla sintomatologia dell’occhio secco. Formulati per offrire diversi gradi di viscosità e lubrificazione, i prodotti si distinguono per le diverse percentuali di Acido ialuronico (0.1; 0.15; 0.3%) abbinate ad estratti naturali. Oltre 350 milioni di persone nel mondo, circa 15 milioni in Italia, soffrono di occhio secco e l’acido ialuronico è considerato ormai da anni il miglior viscosizzante per uso oftalmico. Inoltre la sua capacità di inglobare acqua lo rende un ottimo idratante, con elevate capacità di stabilizzazione ed integrazione del film lacrimale. Linea NebuVis La continua ricerca dell’innovativa nel settore dei prodotti oftalmici ha portato alla realizzazione del nuovo concetto di Gocce oculari in spray. Il sistema con nebulizzatore sviluppato dalla Omisan rende il prodotto igienico, pratico ed efficace. Non c’è spreco come con il classico flaconcino con contagocce:

42

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

con una sola erogazione, la soluzione viene distribuita uniformemente su tutta superficie oculare, cornea, palpebre e zona perioculare, idratandole e donando rapidamente un livello di freschezza e sollievo impossibili da immaginare con il metodo tradizionale. La sicurezza dell’erogatore rende il prodotto adatto a tutte quelle situazioni in cui l’applicazione di gocce oculari potrebbe rappresentare un pericolo (per es. morbo di Parkinson), ma rendendola facile e piacevole anche quando si fa sport o si è alla guida. I più affezionati utilizzatori di questo sistema sono i giovani, per la sua efficacia; gli anziani, che grazie ad esso riconquistano la loro autonomia; le donne, che non rischiano più di rovinarsi il make-up; gli sportivi, per la sua praticità. Linea Pink Lady La Omisan Farmaceutici offre una linea di prodotti appositamente studiati per le donne, con formulazioni delicatissime e bilanciate, tali da offrire un aiuto per il miglioramento del comfort oculare. Una linea di prodotti sterili, compatibili con le lenti a contatto, senza conservanti tossici, a base di Acido ialuronico, estratti naturali e liposomi, che non interferiscono con cure farmacologiche ed omeopatiche e che possono essere usati anche in gravidanza. Circa il 60% delle donne di età superiore ai 50 anni soffre della sindrome di occhio secco. La causa principale risiede nei cambiamenti ormonali che possono ridurre la naturale produzione di lacrime. In realtà la donna, dall’adolescenza fino all’età della menopausa, sperimenta spesso questo tipo di variazioni lungo il corso della propria vita. Durante il periodo di gravidanza, per esempio, l’aumento dei livelli di progesterone e l’abbassamento dei livelli di ormoni androgeni possono causare non solo secchezza oculare, ma anche bruciore, fotosensibilizzazione, prurito ed irritazione. La secchezza oculare, inoltre, rappresenta uno dei principali effetti collaterali di alcuni dei farmaci che, per diverse ragioni, sono ad uso tipicamente femminile, come i contraccettivi orali ed i diuretici. Linea OmiVis Bagno oculare e garze oftalmiche per la delicata igiene e l’idratazione degli occhi sensibili o irritati, a base di Acido ialuronico, estratto di Eufrasia ed Aloe vera gel. Prodotti ideali a ripulire: • la parte superficiale del film lacrimale dalle impurità presenti nell’atmosfera (polveri sottili, pollini, ecc.) che sono le prime cause di reazioni allergiche e di irritazioni e fastidi oculari; • la delicata zona perioculare, che risente direttamente delle problematiche corneali o che ne potrebbe essere la causa, come nel caso della blefarite da Demodex.


Sterile ophthalmic products for every need

Addressing the feedback from the most attentive opticians to meet the most urgent needs of the customer, it has developed a range of products (eye drops and liquids for contact lenses) that aim to meet different types of requirements, based on the following 5 categories: 1. products based on natural extracts, for eye irritation (Oftyll Line); 2. products based on hyaluronic acid, for symptoms and conditions of dry eyes (Sodyal Line); 3. eye drops in spray form (NebuVis Line); 4. specific products for women (Pink Lady Line); 5. products for ocular hygiene (OmiVis Line);

Oftyll Line Sterile ophthalmic products with flower extracts, for eye care and contact lenses, which offer a delicate and non-toxic solution containing extracts of Mallow and Chamomile, Helichrysum, Calendula or hydrolysates of wheat. When irritative, burning or red eye conditions are not caused by diseases, but simply by external factors and environmental causes, such as: wind, sun and dust, atmospheric pollution, exposure to electronic video devices, prolonged use of contact lenses, it is indeed possible to intervene, refresh, hydrate and give relief to the eye, without resorting to medicinal products, thus avoiding unnecessary incurrence in all the risks and contraindications of the case. Sodyal Line Substitutes and tear film supplements based on hyaluronic acid, especially designed for all problems related to dry eye symptoms. Formulated to offer different degrees of viscosity

and lubrication, the products are distinguished by the different percentages of Hyaluronic acid (0.1; 0.15; 0.3%) combined with natural extracts. Over 350 million people in the world, around 15 million people in Italy, suffer from dry eye and hyaluronic acid has been considered for many years the best viscous for ophthalmic use. In addition, its ability to incorporate water makes it an excellent moisturizer, with high stabilization and tear film integration capabilities. NebuVis Line Continuous research for innovation in the field of ophthalmic products has led to the creation of a new concept of eye drops in spray form. This new dispenser system with a nebulizer developed by Omisan, makes the product hygienic, practical and effective. Unlike the classic bottle with a dropper, there is no waste: with a single dispensation, the solution is uniformly distributed over the entire ocular surface, cornea, eyelids and periocular area, hydrating them and quickly establishing a level of freshness and relief impossible to achieve with the traditional method. The safety of the dispenser makes the product suitable for all situations in which the application of eye drops could represent a danger (eg. Parkinson’s disease), but making it easy and pleasant even when playing sports or driving. The most loyal users of this system are young people, for its effectiveness; the elderly, who thanks to it regain their autonomy; women, who no longer risk ruining their make-up; sportsmen, for its practicality. Pink Lady line Omisan Pharmaceuticals offers a line of products specifically designed for women, with very delicate and balanced formulations, such as to confer an aid for the improvement of eye comfort. A line of sterile products, compatible with contact lenses, without toxic preservatives, based on Hyaluronic acid, natural extracts and liposomes, which do not interfere with pharmacological and homeopathic treatments and which can also be used during pregnancy. About 60% of women over the age of 50 suffer from dry eye syndrome. The root cause lies in hormonal changes that can reduce the natural production of tears. In reality, women, from adolescence to the age of menopause, often experience this type of variation along the course of their lives. During pregnancy, for example, increased levels of progesterone and lowering levels of androgens can cause not only dry eye, but also burning, photosensitization, itching and irritation. Furthermore, ocular dryness is one of the main side effects of some of the drugs which, for various reasons, are typically for female use, such as oral contraceptives and diuretics. OmiVis Line Eye wash and ophthalmic wipes for the delicate hygiene and hydration of sensitive or irritated eyes containing Hyaluronic acid, Euphrasia extract and Aloe vera gel. They make ideal products for cleaning the ocular area, specifically: • the superficial part of the tear film from atmospheric impurities (fine particles, pollen, etc.) which are the first causes of allergic reactions and eye irritations; • the delicate periocular area, which is directly affected by corneal problems or which could be the cause, as in the case of Demodex blepharitis.

OMISAN

Omisan Pharmaceuticals, a leading Italian company specialized in the production of high quality sterile ophthalmic products, renews its offer of eye care products and contact lenses to mark its twentieth anniversary.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

43


Ritorno all’essenziale

SILHOUETTE

Momentum mod 5529

Ispirata all’ottica di un orologio, la collezione Momentum presenta un design semplice e accattivante. Ridotto all’essenziale, mette in mostra il minimalismo iconico di Silhouette. Le superfici opache delle aste si inseriscono perfettamente in un bordo lucido. Lo stile senza tempo ricorda un gioiello. La collezione comprende 12 modelli, ciascuno con terminali ornati da un anello decorativo in titanio. Le lenti per le montature da vista possono essere prodotte con la massima precisione presso il laboratorio interno di Silhouette in Austria. La loro abilità tecnica è una testimonianza dello spirito innovativo di Silhouette. Le montature della collezione Momentum sono realizzate in titanio, combinando qualità e design duraturo. Realizzati per l’uso quotidiano, questi modelli presentano cerniere di nuova tecnologia sviluppate dal produttore stesso. Il nuovo meccanismo a cerniera Pin-cision è stato ispirato dalla orologeria tradizionale, con precisione perfetta, 100% made in Austria. La collezione Momentum sarà uno dei punti salienti dell’azienda austriaca a MIDO 2019.

Back to the Essentials Inspired by the optics of a clock, the Momentum collection features an enchantingly clear, simple design. Reduced to the essentials, it showcases Silhouette’s hallmark iconic minimalism.The matte surfaces of the temples segue seamlessly into a glossy edge. The timeless style is reminiscent of a piece of fine jewelry. The collection includes 12 models, each with earpieces adorned by a decorative titanium ring. The lenses of the optical eyewear can be produced with the utmost precision at Silhouette’s in-house Lens Lab in Austria. Their technical prowess is a testament to Silhouette’s innovative spirit. The frames in the Momentum collection are crafted from titanium, combining quality with lasting design. Made for everyday wear, these models feature new hinge technologies developed by the premium eyewear manufacturer itself. The new Pin-cision hinge mechanism was inspired by traditional clock-making, embodying perfect precision, 100 % made in Austria. The Momentum collection will be one of the highlights of the Austrian company at MIDO 2019.

Momentum mod Kellermann

44

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019



High quality can also be Made in China

TECHNO DESIGN

Mr. Jemmy

46

L’alta qualità può anche essere Made in China Techno Design Optical Factory (H.K) Limited, è una società con sede in Cina specializzata nella progettazione, produzione ed esportazione di montature e occhiali da sole di alta qualità. Mr Jemmy è colui che ha fondato l’azienda nel 1995 lo ha fondato nel 1995 e ora è molto orgoglioso del lungo percorso fatto nel campo della ricerca e sviluppo, dell’innovazione e del design. L’azienda è sede di un team di tecnici e progettisti altamente qualificati e dispone di un moderno stabilimento di produzione. Può fornire ai clienti il servizio completo, partendo dal design, passando per la ricerca materiali e colori per arrivare ai prototipi e quindi alla produzione con il controllo qualità. La qualità è il fattore chiave di Techno Design. L’intero processo di produzione subisce il controllo qualità in ogni sua fase, dall’acquisto dei materiali alla consegna. L’azienda è certificata CE, ISO, FDA e ciò garantisce ai clienti di essere serviti con prodotti di alta qualità e standard.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

Techno Design Optical Factory (H.K) Limited, is a China-based company specializing in designing, manufacturing & exporting of high-quality frames and sunglasses. Mr Jemmy founded it in 1995 and he is very proud now of the long path they have done in the fields of research & development, innovation and design. The company is home of a team of highly skilled technicians and designers and have a modern manufacturing facility. They can provide customers with comprehensive services, starting from design, through the colors and materials research to get to the prototypes and then production with quality control. Quality is the key factor of Techno Design. Their entire manufacturing process is routed through quality check at every step, from the purchase of materials to delivery. The company is CE, ISO, FDA certified which assures their customers that they are served with highest quality and standards products.


Titanflex Liquid, una rivoluzione nell’occhialeria alla corrosione. Ha capacità di saldatura eccellente e permette di ottenere, mediante stampaggio a iniezione, una finitura superficiale di qualità superiore senza la necessità di trattamenti di finitura lunghi e costosi. Tra i suoi principali vantaggi troviamo la possibilità di realizzazioni in 3D. È più resistente dell’acciaio e del titanio ed è più flessibile del titanio e dell’alluminio. Non è magnetico e resiste alla corrosione e ai graffi. Infine, non ha alcuna limitazione di temperatura perché la sua flessibilità è stata testata fino a – 30°. L’utilizzazione di questo materiale ha quindi permesso a Eschenbach di realizzare, per la prima volta nel settore, occhiali dal design completamente nuovo in 3D. Il lancio della prima collezione inizia con tre modelli con un look di classe e aste tridimensionali.

Titanflex Liquid, the revolution in the eyewear sector The new TITANFLEX Liquid collection by Eschenbach takes its name from the great innovation it entails, that is, the use of the high-tech Liquidmetal alloy. Born at the California Institute of Technology (CalTech) in 1959, Liquidmetal saw its first industrial applications only at the beginning of the 2000s. Its molecular structure, unlike metals, is not crystalline but amorphous. This means that its atoms do not arrange themselves according to regular and recurrent geometries, but in a disordered and casual way, just amorphous, just like the molecules of liquids and molten metals, or amorphous polymers. Its molecular structure is therefore similar to that of glass but, at the same time, resistant and elastic, so as to allow a rapid recovery of the initial shape in case of deformation. This alloy has reduced specific weight and great corrosion resistance. It has excellent welding capacity and allows to obtain, by injection molding, a superior quality surface finish without the need for long and expensive finishing treatments. Among its main advantages we find the possibility of 3D realizations.

It is more resistant than steel and titanium and is more flexible than titanium and aluminium. It is not magnetic and resists corrosion and scratches. Finally, it has no temperature limitation because its flexibility has been tested up to - 30 °. The use of this material has therefore enabled Eschenbach to realize, for the first time in the industry, completely new design glasses in 3D. The launch of the first collection starts with three models with a classy look and three-dimensional temples.

ESCHENBACH

La nuova collezione TITANFLEX Liquid di Eschenbach prende il nome dalla grande novità che comporta, cioè l’uso della lega high-tech Liquidmetal. Nata al California Institute of Technology (CalTech) nel 1959, Liquidmetal ha visto le sue prime applicazioni industriali solo all’inizio degli anni 2000. La sua struttura molecolare, a differenza dei metalli, non è cristallina ma amorfa. Questo significa che i suoi atomi non si dispongono secondo geometrie regolari e ricorrenti, ma in modo disordinato e casuale, appunto amorfo, esattamente come le molecole dei liquidi e dei metalli fusi, o dei polimeri amorfi. La sua struttura molecolare è quindi simile a quella del vetro ma, al tempo stesso, resistente ed elastica, tanto da consentire un rapido recupero della forma iniziale in caso di deformazione. Questa lega ha peso specifico ridotto e grande resistenza

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

47


Interview 48

DONNA, OTTICO E IMPRENDITORE

WOMAN, OPTICIAN AND ENTREPRENEUR

Come essere ottici con professionalità e fantasia

How to be opticians with professionalism and imagination

di Isabella Morpurgo

By Isabella Morpurgo

Lo sguardo vivace, il sorriso frequente e la risata squillante, Franca Bochicchio sembra una ragazzina ma è una donna laureata, sposata con figli, che ha fatto una scelta importante dando una svolta alla sua vita ed è oggi un intraprendente ottico a Milano. Ma andiamo con ordine. Franca è una “Glass Stylist” che anima, oltre il suo punto vendita, anche un blog sugli occhiali. Le ho chiesto come e da dove è nato tutto ciò.

The lively look, frequent smile and ringing laughter, Franca Bochicchio seems like a little girl but she is a graduate woman, married with children, who made an important choice giving a turn to her life and is today an enterprising optician in Milan. But let’s go in order. Franca is a “Glass Stylist” that animates, beyond its sales point, also a blog on glasses. I asked her how and where all this came from.

Non sei nata ottico, come lo sei diventata? Tutt’altro. Sono nata a Sala Consilina (in provincia di Salerno) e mi sono laureata in Lingue Straniere a Napoli. Il lavoro mi ha poi portata a Milano dove ho conosciuto mio marito. Lavoravo in Mondadori, di ufficio in ufficio (Mondadori Informatica, Ufficio Stampa, Ufficio Media Planning, Editor) la mia carriera avanzava ma, giunta alla seconda gravidanza nel 2010 (era in arrivo Alessandro che avrebbe affiancato Leonardo nato nel 2006), ho realizzato che questa progressione stava per subire una brusca frenata. Sappiamo bene i problemi che le donne devono affrontare se vogliono lavorare nelle grandi aziende e al contempo avere figli. Nel frattempo, la famiglia di mio marito aveva da anni un punto vendita di ottica dal nome DIECIDECIMI®, affidato alla gestione di un socio ottico optometrista. Nel 2010 stavo quindi chiedendomi che fare della mia vita lavorativa quando, purtroppo, il socio ottico venne a mancare e mio marito e la sua famiglia mi chiesero se volessi seguire il negozio prima di trovare un altro gestore. Il negozio era molto bello essendo stato progettato dagli architetti che hanno realizzato negli stessi anni anche

You were not born optician, how did you become? Quite the contrary. I was born in Sala Consilina (in the province of Salerno) and I graduated in Foreign Languages in Naples. My job then took me to Milan where I met my husband. I worked in Mondadori, from office to office (Mondadori Informatica, Press Office, Media Planning Office, Editor) my career was progressing but, being pregnant for the second time in 2010 (Alessandro was coming, he would join Leonardo born in 2006), I realized that this progression was about to suffer a sharp stop. We know very well the problems that women have to face if they want to work in big companies and at the same time have children. Meanwhile, my husband’s family for years had a shop optical named DIECIDECIMI®, entrusted with the management of a partner optometrist. In 2010 I was therefore wondering what to do with my working life when, unfortunately, the partner optician passed away and my husband and his family asked me if I wanted to look after the store before finding another manager. The shop was very nice having been designed by the architects who have done, the same years, also the Versace and Armani boutiques in Milan and abroad and

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019


Qualimed srl, Corso Sempione 176, 21052 Busto Arsizio (VA) Italy - Tel. +39 0331 162 99 10 - www.desioeyes.it - info@desioeyes.it


Interview 50

le boutique di Versace e Armani a Milano e all’estero e realizzato con mobili di grande fattura, utilizzando gli stessi fornitori dei negozi Cartier. Mentre me ne occupavo, in me è scattata una molla e, dopo aver fatto un’analisi del mercato, in particolare quello della zona dove si trova il negozio e aver definito la linea d’azione che mi interessava, d’accordo con mio marito, mi sono buttata nell’avventura. Ovviamente non sapevo nulla del settore e un ottico mi affiancava. Sono tornata sui “banchi di scuola” nel 2014 e nel 2016 ottenevo il mio diploma di ottico all’Istituto Leonardo da Vinci di Bergamo. Quali sono stati i tuoi primi passi da imprenditore/ ottico? Mi sono guardata intorno, ho studiato la mia zona della città (Piazzale Baracca, zona elegante, di fianco a corso Vercelli), ho esaminato l’offerta dei colleghi. I negozi di

equipped with great furniture, using the same suppliers of Cartier stores. While I was dealing with it, a spring was triggered in me and, after having done a market analysis, in particular in the area where the shop is located and having defined the line of action that interested me, in agreement with my husband I threw myself into the adventure. Obviously, I did not know anything about the industry and an optician was working alongside me. I returned to the “school desks” in 2014 and in 2016 I obtained my diploma in optics at the Istituto Leonardo da Vinci in Bergamo.

ottica contigui appartengono a grandi catene, con una classica offerta ricca di marchi della Moda. Ho quindi realizzato che era vano concorrere con gli stessi mezzi e ho deciso di presentare alla mia clientela delle offerte diverse, delle collezioni particolari. DIECIDECIMI® sin dalla nascita è impostato come una boutique, abbiamo mantenuto questa caratteristica e i nostri clienti si siedono e presentiamo loro le nostre proposte in base alle loro esigenze, gusti e modo di essere. Ho quindi semplicemente seguito e raccolto un prezioso suggerimento dal passato per traghettare il negozio nella realtà 2.0 che si trova ad affrontare oggi. Oggi la nostra offerta è composta da collezioni di design o belle collezioni di livello medio alto di produttori italiani e francesi che offrono il miglior equilibrio tra qualità e prezzo. La nostra forza è il servizio al cliente e il nostro fare “scouting” in cerca di prodotti particolari. Cerco sempre l’artigianalità che ritengo essere la forza del vero Made in Italy, fatto con passione e maestria. L’originalità è la vera cifra che può distinguere a mio avviso un negozio di ottica oggi. Quando parlo di originalità mi riferisco non necessariamente a prodotti estremi ma a un mix di vera qualità del prodotto, di una filiera che rispetta tutti i ruoli fino a quello dell’ottico che seleziona i prodotti non in base a logiche commerciali esterne alla sua realtà ma tenendo conto del suo gusto e di quelli dei suoi clienti a cui sono destinati. Oggi, in questo settore, la vera rivoluzione potrebbe essere proprio la tradizione per non soccombere ai monopoli alimentati dalla paura degli ottici di restare tagliati fuori.

The adjacent optical stores belong to large chains, with a classic offer full of fashion brands. I then realized that it was futile to compete with the same means and I decided to present my clients different offerings, outstanding collections. DIECIDECIMI® since its inception is set up as a boutique, we have maintained this feature and our customers sit down and we present them our proposals according to their needs, tastes and way of being. I then simply followed and collected a precious suggestion from the past to ferry the store into reality 2.0. Today our offer consists of design collections or fine collections of medium-high level of Italian and French producers that offer the best balance between quality and price. Our strength is customer service and our “scouting” in search of particular products. I always look for craftsmanship that I believe to be the strength of truly Made in Italy, made with passion and skill. In my opinion, originality is the real figure that can distinguish an optical store today. When I speak of originality I do not refer to extreme products but to a mix of true quality of the product, of a supply chain that respects all roles up to that of the optician who selects the products not based on commercial logics external to their reality but taking into account its taste and those of its customers for which they are intended. Today, in this sector, the real revolution could be precisely the tradition, in order not to succumb to monopolies fuelled by the fear of the opticians to be cut off.

Non ti sei limitata a cambiare i fornitori, vero? Assolutamente no.

You did not just change suppliers, did you? Absolutely not.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

What were your first steps as an entrepreneur / optician? I looked around, I studied my area of the city (Piazzale Baracca, elegant area, next to Corso Vercelli), I examined the offer of colleagues.


Interview Col tempo sono diventata quello che io definisco una “Glass Stylist”, cioè una consulente di stile per gli occhiali. Questa definizione si è evoluta anche in un sito (glasstylist.com) che presenta online il negozio e le sue attività e un blog. Nel 2017 poi, dopo alcuni anni dal mio inserimento e quando avevo già ben chiara la direzione che volevo imprimere all’attività, abbiamo fatto dei lavori di restyling al punto vendita che non lo hanno snaturato o stravolto ma restituito alla bellezza del progetto iniziale. Vendiamo quindi prodotti non convenzionali e, per spiegare ai miei clienti le peculiarità di ciò che propongo, loro ho ideato i “Factory Days”. In queste occasioni il mio punto vendita diventa una show room del designer o dell’azienda di turno, presentiamo tutta l’ultima collezione e i clienti possono incontrare personalmente chi è l’ideatore e/o realizzatore degli occhiali e capire meglio quanta creatività e lavoro c’è dietro il prodotto finito che vogliono acquistare. Sono poi molto attiva sui Social Media, cercando di creare un legame continuo con chi frequenta il mio punto vendita perché la base di tutto è quella che io definisco la “catena del valore” che parte dal designer, passa dal produttore e, grazie alla professionalità dell’ottico, arriva infine al consumatore finale col quale amo coltivare i rapporti umani.

Over time I became what I call a “Glass Stylist”, which is a style consultant for glasses. This definition has also evolved into a site (glasstylist.com) that presents the store and its activities online and a blog. In 2017, few years after my entry and when I had already understood the direction that I wanted to give to the activity, we made some restyling to the store without distorting it or turning it upside down but just to restore the beauty of the initial project. So, we sell unconventional products and, to explain to my clients the peculiarities of what I propose, I have created the “Factory Days”. On these occasions my store becomes a show room of the designer or company in turn, we present the latest collection and customers can meet personally the designer and / or the manufacturer of the frames and better understand how much creativity and work is behind the finished product they want to buy. I’m also very active on Social Media, trying to create a continuous link with those who attend my store because the basis of everything is what I call the “value chain” that starts from the designer, passes from the manufacturer and, thanks to the professionalism of the optician, finally reaches the end consumer with whom I love to cultivate human relationships.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

51


mido.com

Milano Eyewear Show 23, 24, 25 febbraio | 2019


MEET US

AVA I L A B L E I N P R E S C R I P T I O N


Interview

FIELMANN:

CUORE TEDESCO, REALTÀ EUROPEA

Rita Ferraro e Manlio Valli Fondata nel 1972 da Günther Fielmann, il gruppo che porta il nome del suo fondatore è oggi una realtà europea in forte espansione, con 736 punti vendita. Con oltre 24 milioni di clienti in Europa, Fielmann conta oggi – a 4 anni dal suo arrivo in italia – su 18 negozi distribuiti in Veneto, Trentino, EmiliaRomagna, Friuli-Venezia Giulia, Lombardia e Piemonte; ed una strategia che punta a rafforzare la presenza sul territorio in location strategiche ad alto passaggio, con l’obiettivo di raggiungere nel medio periodo una quota di 40 negozi, vendite annue per 500.000 paia di occhiali ed un fatturato di 80 milioni di euro. Ad oggi Fielmann ha già venduto in Italia oltre 200.000 paia di occhiali e per la fine del 2019 prevede di raggiungere i 250 dipendenti italiani. Abbiamo incontrato Ivo Andreatta, Country Manager di Fielmann Italia, in occasione dell’evento di presentazione di Alessandro Borghese come testimonial del Gruppo. Il mercato del retail in Italia ha già molti attori, cosa vi ha portato nel nostro paese? Inserire l’Italia nella mappa retail di Fielmann è stata una scelta strategica importante, quanto naturale. Prima del 2015, molti clienti italiani si recavano nelle città oltre il confine, come Innsbruck, ad esempio, per beneficiare di prodotti, servizi e garanzie che offriamo nelle nostre filiali. L’Italia è un Paese chiave per il mondo dell’eyewear ed il nostro ruolo è diventare un player di lungo termine. Come vi differenziate dalla concorrenza? Il nostro desiderio è che le nostre filiali siano luoghi in cui affidarsi a ottici e consulenti specializzati, capaci di trovare la soluzione personalizzata per ciascun cliente. Nelle nostre sedi il cliente può provare migliaia di montature ed usufruire dell’esame gratuito della vista senza necessità di prenotazione. Nello stesso modo offriamo servizi dedicati come la consegna a domicilio delle lenti a contatto: il cliente arriva in filiale, si avvale della

54

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

Alessandro Borghese

competenza del consulente contattologo e può ricevere comodamente a casa le lenti scelte. Nello stesso modo, anche il concept di ciascun flag store è studiato direttamente dalla casa madre per mantenere costante la filosofia e l’esperienza che da sempre contraddistinguono Fielmann. Assunzione di dipendenti locali delle città coinvolte nelle aperture, un impegno costante nella formazione del personale, una corretta e puntuale comunicazione con il cliente fino al sostegno del territorio, con progetti locali a supporto della comunità sono solo alcuni dei principali must di Fielmann. Come mai la scelta di uno chef come testimonial? Nell’ambito delle nuove iniziative di Fielmann, la scelta di chef Alessandro Borghese quale testimonial della nuova campagna di comunicazione 2019 “Occhiali da 10” rappresenta un punto fermo e molto importante per la nostra azienda. Occhiali da 10 (il punteggio massimo attribuito dallo chef nei suoi programmi televisivi) questo vuole essere la miglior sintesi tra i quattro asset del Gruppo: stile, qualità, prezzo e servizio. Avere un testimonial è per Fielmann una grande novità. Abbiamo scelto Alessandro Borghese perché incarna i nostri ideali, mettendo in primo piano la soddisfazione dei suoi ospiti, proprio come accade quando un cliente entra in una filiale Fielmann…”


FIELMANN:

A GERMAN HEART, AN EUROPEAN REALITY

by Rita Ferraro e Manlio Valli

Founded in 1972 by Günther Fielmann, the Group carrying the name of its founder is nowadays a European reality in strong expansion, with 736 stores. With over 24 million clients in Europe, Fielmann counts today - four years after its arrival in Italy - on 18 shops distributed in Veneto, Trentino, Emilia-Romagna, Friuli-Venice Giulia, Lombardy and Piedmont and on a strategy aiming to strengthen the presence of the Group on the territory, particularly in strategic locations with intense people transiting. The Company’s middle term objective is to reach the total amount of 40 shops, annual sales of 500.000 pairs of glasses and a revenue of 80 million euros. Today Fielmann has already sold over 200.000 pairs of glasses in Italy and by the end of 2019 its aim is to reach the organic of 250 Italian employees. We met Ivo Andreatta, Country Manager of Fielmann Italia, during the event presenting Alessandro Borghese as testimonial of the Group. The Italian retail market already has many players: what circumstances brought you in our country? To insert Italy in the retail map of Fielmann has been an important strategic choice and in the same way it was natural. Before 2015, many Italian clients went to cities over the border, as Innsbruck for instance, to profit of products, services and guarantees that we offer in our branches. Italy is a key Country for the world of the eyewear and our role it is to become a longterm player. How do you differentiate yourself from the competitors? Our desire is that our branches are places where you can rely on opticians and specialized consulting professionals who can guarantee personalized solution for everyone. In our centers the client can try thousands of fittings and benefit from free eye

Alessandro Borghese - Ivo Andreatta sight tests with no necessity of booking. In the same way we offer dedicated services, such as the home delivery of contact lenses: the client arrives in the branch and takes advantage of the competence of our advisor specialized in contact lenses, then he can comfortably receive the lenses at home. In the same way, the concept of every flag store is directly studied from our Head office to constantly express the philosophy and the experience that have marked Fielmann along time. Recruitment of local employees in the cities involved in the openings, a constant commitment in the personnel training, correct and punctual communication with the client up to supporting the local context with projects dedicated to the community: these are all expression of some top musts for Fielmann, Why did you choose a chef as testimonial? Within the new initiatives of Fielmann, choosing chef Alessandro Borghese as testimonial of the new 2019 Communications campaign “Occhiali da 10” represents a fundamental and a very important point for the Company. “Glasses deserving 10 points score” (being 10 the maximum score assigned by the chef in his television programs) means to express in the best way the synthesis among the four assets of our Group: style, quality, price and service. Having a testimonial is a great novelty for Fielmann. We chose Alessandro Borghese because he embodies our ideals as he puts the satisfaction of his guests in the foreground, just as it happens when a client enters a Fielmann’s branch….

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

55


AIR WATER OUR NATURAL ELEMENTS

www.cti-spa.com | info@cti-spa.com

LAND ALWAYS WITH YOU International forwarder for your business Air, water and land. These are our natural elements, the ones we move best in and where we always find ourselves at ease. Since 1997, we have been bringing your products into the world, studying the best solutions intelligently, preventing potential problems with a high level of precision and guaranteeing you speed of service.



Interview 58

LA NUOVA ROAD MAP DI OXO Isabella Morpurgo Massimo Barberis, da gennaio scorso è Direttore Generale di OXO Italia - Consorzio Optocoop Italia. Data la lunga esperienza maturata nel settore, compreso il decennio nel Gruppo Essilor culminato nella Direzione Generale di Galileo, supponevo che il suo arrivo nel Consorzio non fosse casuale ma foriero di cambiamenti in una struttura che conta ormai 440 punti vendita affiliati. Per saperne di più sono riuscita ad incontrarlo in Germania durante Opti, dove, insieme al Presidente Marco Carminati, mi ha delineato il futuro di Oxo. Quali sono le principali novità in arrivo in Oxo? Ricordiamo innanzitutto che Optocoop Italia è stata la prima cooperativa nel nostro paese fondata nel 1993 da professionisti, ottici di grande esperienza e spessore che con il tempo si sono organizzate in cooperative locali per mantenere il forte legame territoriale. Nel 1995 nasce l’insegna OXO che, con gli anni, è diventata sinonimo di professionalità, precisione ed esperienza agli occhi (è proprio il caso di dirlo) dei consumatori finali. Compiuti i 25 anni è giunto il momento per OXO di differenziarsi, facendo evolvere il proprio compito, andando oltre lo scopo iniziale e l’identità di gruppo d’acquisto per diventare un vero e proprio “gruppo di vendita”. Quali gli strumenti per perseguire questo target? La road map che abbiamo studiato si evolverà nei prossimi 3 anni. Verrà messo l’accento sulla identità dell’insegna OXO, aumentando la comunicazione per trasmettere a fondo tutti i significati della stessa. Sinora abbiamo agito molto con la comunicazione B2B, amplieremo quella B2C per coinvolgere sempre più l’utente finale. Le prime iniziative nel prossimo futuro? Ben quattro iniziative, di cui due con Lions. OXO Italia e Lions International hanno infatti un impegno etico e sociale in comune per il benessere visivo e hanno quindi siglato una Charity Partnership triennale che, grazie alla raccolta di occhiali usati sia da vista che da sole, restituisce il piacere della visione anche a persone in difficoltà ed in aree disagiate del mondo. Per tutti i giorni di Mido a Milano sarà possibile portare allo stand OXO occhiali usati che al termine di MIDO, il Consorzio Optocoop Italia consegnerà al Centro Italiano Lions per la Vista. Sempre in collaborazione con Lions, partirà l’Operazione Visibilita’ - OXO on the Road– degli screening visivi itineranti per una vicinanza territoriale tra i professionisti della visione OXO e la clientela locale. Tra le importanti novità che OXO metterà a disposizione del proprio network di professionisti della visione c’è OXO on the Road 2019. Si tratta della realizzazione di un van dedicato, allestito per consentire di svolgere screening visivi ed incontri educazionali nelle maggiori piazze italiane. Oltre ad una serie di tappe istituzionali OXO, le cooperative locali ed i singoli centro ottici avranno la possibilità di prenotare il van OXO per attività territoriali. La terza iniziativa riguarda l’OXO Business Training Centre, la formazione di alta gamma. Da oltre 3 anni OXO investe nella formazione dei propri soci, affinché

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

diventino sempre più dei punti di riferimento per i propri clienti in tema di visione e benessere visivo. A MIDO OXO propone una serie di corsi su diversi aspetti della professione, dalla contattologia specialistica (controllo della progressione miopica) ai nuovi modelli di engagement del consumatore con CRM dedicati e piattaforme di mobile marketing in grado di controllare e misurare le reazioni del cliente, per un retail marketing sempre al passo con i tempi. Fino ad arrivare alla gestione postvendita per una customer experience senza soluzione di continuità. Infine, importante il progetto studiato con Pelikan, lo storico marchio di prodotti per la scrittura. L’accordo di co-marketing sensibilizzerà le famiglie con figli sull’importanza del corretto apprendimento scolastico. Una corretta visione ed una corretta impugnatura della penna aiutano lo studente a migliorare il suo percorso di apprendimento. Di questo si parlerà durante gli incontri formativi previsti allo stand OXO, anche insieme a Pelikan. La partnership mostrerà come il ruolo dell’otticooptometrista, che si occupa di fornire gli strumenti per una corretta visione possa essere di supporto alle famiglie. Infatti, gli ottici OXO per il periodo giugno-settembre, attraverso un semplice “gioco” ed una penna Pelikan Grafix (brevettata da Pelikan), verificheranno anche la prensione corretta della penna, argomentando quanto i due aspetti siano strettamente correlati per apprendimento scolastico fluido ed armonico.


by Isabella Morpurgo Massimo Barberis is the new General Manager of OXO Italia - Optocoop Italia Consortium since last January. On the basis of its longstanding experience in the optical sector, - as the decade in the Essilor Group, including the General Management of Galileo - I supposed that his arrival in the Consortium wasn’t an accident but the sign of a change in a group now comprising 440 retail franchisees. In order to better understand this change, I met Mr. Barberis in Germany during Opti. On this occasion Mr. Barberis, along with the Consortium President Marco Carminati, outlined the future of Oxo. What are the most important new features regarding Oxo? First of all, it’s necessary to remember that Optocoop Italia is the first cooperative founded in 1993 in our country by a group of opticians with high professional experience, who over time organized themselves into local cooperatives with the objective of maintaining a strong territorial connection. In 1995 the OXO brand was born, becoming over the years a synonym for expertise, accuracy and experience in the eyes of end consumers. After these 25 years, it’s time for OXO to differentiate its business model, going beyond the initial objectives, switching its identity from that of purchasing group to that of a real “sales group”. Which instruments, to carry out this change? We looked at a road map that will evolve over the next three years. We’ll give great emphasis to the identity of the brand, with a communication strategy focused to transmit what the OXO way means. Up until now, we’ve mainly talked with B2B world; from now, our effort will be we directed to B2C world, to involve more and more the end users. What about the initiatives will you be developing in this respect? We’ll developed four initiatives, including two with Lions International. OXO Italia and Lions share an ethical and social commitment to improve the wellbeing of sight and have signed a three-year Charity Partnership which, by collecting used eyeglasses - both for sight and sun - , restores the pleasure of viewing to people in trouble and/or in disadvantaged areas in the world. For this reason, a special eyeglass collection shall be established for the entire duration of

Mido in Milan: on this occasion it will be possible to bring used eyeglasses to the OXO stand; at the end of MIDO, the Optocoop Italia Consortium will deliver all the raised eyeglasses to the Italian Lions Center for Vision. Always in partnership with Lions, another important project will start: the ’Operazione Visibilita’ (Visibility Operation) - OXO on the Road. This project provides – through a special equipped van and the assistance of the OXO professionals - for the sight screening and educational meetings dedicated to the customers in all the areas in which OXO is present. Among the important news that OXO will make available to its network of vision professionals is OXO on the Road 2019. This is the creation of a dedicated van, set up to allow for visual screening and educational meetings in major Italian cities. In addition to a series of OXO institutional stages, local cooperatives and individual optical centers will be able to book the OXO van for local activities. The third initiative is the OXO Business Training Center, the high school for professional training. For over 3 years OXO invests in the training of its professionals, so that they become points of reference for their customers in terms of vision and sight well-being. At MIDO OXO is present with a series of courses regarding different aspects of the profession: from contactology (control of myopic progression) to new models of consumer engagement with dedicated CRM and mobile marketing platforms able to control and measure customer reactions, for a retail marketing always up with the times. Always within Mido 2019, courses dedicated to the post-sales management will be performed – to ensure a better approach to the customer experience. Last, but not the least, the important project carried out in cooperation with Pelikan, the historical brand of writing products. This agreement will be in charge of raise awareness to families with children on the importance of proper school learning. A correct vision and a correct grip of the pen help the student to improve his learning path. This’ll be discussed during the training sessions scheduled at the OXO stand, also together with Pelikan. The partnership will show how the role of optician-optometrist, which deals with providing the tools for a correct vision, can be of support to families. In this regard, the OXO opticians, during the period from June to September, through a simple “game” and a Pelikan Grafix pen (patented by Pelikan), will also verify the correct pression on the pen, arguing how the two aspects are closely related to a correct, fluid and harmonic school learning.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

Interview

THE NEW OXO ROAD MAP

59


NEW@MIDO&VEE

t n e r e f f i D e B

Carolina Herrera New York by De Rigo mod SHN600 Imponente frontale squadrato oversize con asta dal cuore in titanio. Una particolare lavorazione a laser crea un effetto drappeggiato sull’acetato. Imposing oversized square acetate front and the temple with a titanium core. Special laser cutting creates a drapery effect on the acetate.

Italia Independent, SIMPLY COOL coll, mod 0945 KYLA Forme di tendenza mixate con un’ampia gamma di lenti in tantissime colorazioni, specchiate e sfumate. Trendy shapes mixed with a wide range of mirrored and shaded lenses in many colors.

Alain Mikli x Alexandre Vauthier, mod Josseline Stile rétro, ispirato all’iconica montatura Asymmetric lanciata dal brand all’inizio degli anni ‘80. Retro style, inspired by the iconic Asymmetric frame launched by the brand in the early 80s

Dolce&Gabbana Devotion coll, mod DG 4366 Oversize, in acetato con volute dorate di ispirazione barocca. Le lettere DG sono create con un ramage di foglie e piccoli fiori stilizzati in metallo dorato e anticato. Oversize, in acetate with golden volutes of Baroque inspiration. The DG letters are created with a foliage of leaves and small stylized flowers in gold and antiqued metal.

Tiffany Eyewear Piglio delicato e architettonico, il T Smile che orna questa montatura in metallo è destinato a catturare ogni sguardo. Delicate and architectural, the T Smile that adorns this metal frame is destined to capture every look

60

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019


NEW@MIDO&VEE Valentino Eyewear Collection L’occhiale da sole con doppia lente diventa la metamorfosi di una straordinaria farfalla. Anche il ponte si trasforma poeticamente in antenne stilizzate di metallo oro pallido. The double-lens sunglasses become the metamorphosis of an extraordinary butterfly. Even the bridge is transformed into stylized antennas of pale gold metal.

Marni mod ME636S Questi occhiali da sole affiancano contorni geometrici ad acetati lisci e personalizzati. La spessa struttura frontale è aperta sui lati per attirare l’attenzione sulle lenti. These sunglasses combine geometric contours with smooth and personalized acetates. The thick front structure is open on the sides to draw attention to the lenses.

Diesel Eyewear mod DL0305 Innovativo design ed ispirazione industrial per l’occhiale da sole maschile in metallo. Innovative design and industrial inspiration for these men’s metal sunglasses.

Pugnale mod Folly Limited Edition Il brand è stato scelto da Antonia Sautter, creatrice del celebre Atelier dedicato ai costumi d’epoca, per rappresentare il tema della nuova edizione del Ballo del Doge, la festa più esclusiva del Carnevale di Venezia 2019 a Palazzo Pisani Moretta. The brand was chosen by Antonia Sautter, creator of the famous Atelier dedicated to period costumes, to represent the theme of the new edition of the Ballo del Doge, the most exclusive party of the Venice Carnival 2019 at Palazzo Pisani Moretta.

Atelier Swarovski Eyewear mod SK0240-P Limited Edition Modello dalla forma rotonda interamente tempestato di cristalli con taglio Baguette e impreziosito da cristalli incastonati a mano effetto pavè e da una decorazione a forma di stella. Circular frames fully crystalized with baguette cut stones, this style is completed with eye-catching hand-set pavé crystals and a striking star shape.

Be Different

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

61



Flexible in 3D TITANFLEX Liquid

LIQUIDMETAL: un nuovo traguardo flessibile e 3D! La nuova collezione TITANFLEX Liquid è una vera novità. Questi occhiali vantano la nuova lega high-tech Liquidmetal. E’ come se fosse stata creata appositamente per occhiali moderni e tecnicamente sofisticati. Liquidmetal è un materiale high-tech nuovo, molto flessibile, la cui struttura molecolare, anche se simile al vetro, risulta straordinariamente resistente ed elastica. La finitura unica conferisce agli occhiali una superficie brillante e consente di realizzare occhiali dal design completamente nuovo in 3D. È estremamente resistente, simile al titanio, antigraffio e anticorrosione. Il lancio della prima collezione inizia con tre modelli con un look di classe e aste tridimensionali. Dopo Titanflex, un nuovo primato dalla tecnologia ESCHENBACH: Liquidmetal.


NEW@MIDO&VEE

Color your l ife

CCS117 by Area98 Suggestioni visive di sapore bucolico accostate a sete dalle tonalità brillanti o a veri fiori o piume laminati all’interno dell’acetato. Visual suggestions of a bucolic flavor combined with silks in bright shades and real flowers or feathers calendered into the acetate.

Blow Up Collection by Jean-François Rey Design brevettato, senza viti, seducenti cristalline trasparenze, Flex esclusiva, fusione di acetato e metalli. 7 modelli da vista per donne, uomini e unisex. Patented design screw less eyewear, seductive crystalline transparencies, exclusive Flex, acetate and metal fusion. 7 different optical shapes in women, men and unisexe styles.

Eté Lunettes mod Roanne Frontale in acetato a gatta e aste impreziosite da perle nere disposte su accenti in piuma ton sur ton. Cat-eye acetate front and temples embellished by black pearls nestled within ton sur ton natural feathers.

64

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019


NEW@MIDO&VEE XĂŠnith X1029 by Look Vision Modello trendy con frontale combinato e aste sottili in metallo declinate in oro lucido, argento lucido e oro rosato lucido. Trendy model with combined front and thin metal temples declined in shiny gold, shiny silver and shiny rose gold.

Liu Jo mod LJ116S Quadrata, ultra sofisticata e oversize realizzata in metallo e impreziosita da borchie di dimensioni diverse sui lati di entrambe le lenti. Squared, ultra-sophisticated and oversize model in metal and embellished with studs of different sizes on the sides of both lenses.

MCM mod 126S Silhouette esagonale con lenti dalle sfumature intersecanti. Il fascino geometrico della montatura è accentuato dalle aste asimmetriche. Hexagonal silhouette with lenses with intersecting shades. The geometric appeal of the frame is accentuated by the asymmetrical temples.

e f i l r u o y r o l Co

Zac Posen mod Truvy Acetato crystal laminato su un acetato a stampa floreale e cerchio in metallo. Crystal acetate laminated over floral print acetate with a metal rim.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

65




Lightbird mod Planet

Roberto Cavalli Eyewear mod RC1104 AIRDP mod Santorini

Karl Lagerfeld mod KL283S

Barberini Eyewear mod Saturno BR181501

68

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019


Vinyl Factory mod Peterson

Giorgio Armani Eyewear

Salvatore Ferragamo mod SF197S

PRIDE Eyewear - Chloé mod CE114SC

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

69


Witold Zubrzycki Il pioniere dei laboratori ottici polacchi ha festeggiato 109 anni The pioneer of Polish optical laboratories celebrated 109 years

La ADI S.r.l. di THIENE (VI) desidera portare tutta la comunità dell’ottica a conoscenza dell’incredibile traguardo di uno dei suoi membri polacchi: Witold Zubrzycki, nato il 9 novembre del 1909. È quindi con piacere che diamo la parola all’ingegnere Zandonella, Amministratore Delegato di Adi Tools.

70

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

ADI S.r.l. of THIENE (VI) wishes to bring the whole eyewear community aware of the incredible achievement of one of its Polish members: Witold Zubrzycki, born on 9 November 1909. It is therefore with pleasure that we give the floor to engineer Zandonella, CEO of Adi Tools:


“Il signor Zubrzycki ha contribuito ad ammodernare

“Mr. Zubrzycki has contributed to the modernization

l’industria

dalle

of the Polish optical industry by drawing on Italian

eccellenze italiane tecnologie e prodotti in periodi

excellence in technologies and products in periods

ottica

polacca

attingendo

di estrema chiusura e difficoltà. Tutta la sua vita è stata incentrata sul desiderio di conoscere e di viaggiare, cosa che purtroppo negli ultimi anni non gli è più stato possibile. Fluente in polacco, russo e tedesco per scolarizzazione, ha

of extreme closure and difficulty. All his life has been focused on the desire to know and travel, which unfortunately has not been possible in recent years. Fluent in Polish, Russian and German for schooling,

appreso inglese, francese, spagnolo ed italiano

he learned English, French, Spanish and Italian for

per passione e circostanze della vita.

passion and life circumstances.

Witold ha vissuto i due conflitti mondiali che

Witold lived through the two world wars which have

hanno sconvolto la Polonia. Dopo l’ultima guerra

ravaged Poland. After the last war the communist

il regime comunista lo ha inviato a fare il capitano

regime sent him to become the captain of a small

di un piccolo peschereccio

fishing boat even if he had no

anche se privo di esperienza.

experience.

Successivamente,

per

Then, for fear of exposing

paura di esporlo a contatti

him to contacts with the West

con l’occidente a causa

because of his knowledge of

della sua conoscenza delle

languages, they instructed

lingue, lo hanno incaricato di diverse mansioni. La sua

him to different tasks.

positività ed intraprendenza

His

lo ha portato a fare tutte

resourcefulness led him to

le

positivity

and

con

do all the imposed activities

passione tale da acquisire

with such passion to gain

la fiducia per migliorare le

confidence to improve the

difficili condizioni.

difficult conditions.

Memorabili sono stati i suoi

Memorable were his trips

attività

imposte

viaggi in Italia negli anni

to Italy in the immediate

dell’immediato dopoguerra

postwar

per rivisitare posti e rendere omaggio

a

years

to

revisit

places and pay tribute to

commilitoni

his

della moglie che avevano

wife’s

fellow

soldiers

who had contributed to the

contribuito alla liberazione dal Nazifascismo combattendo nella brigata del

liberation from Nazifascism fighting in the brigade

Gen. Anders.

of Gen. Anders.

Il Sig. Zubrzycki, da grande amante della storia

Mr. Zubrzycki, a great lover of history and of different

e delle diverse culture, dalle quali ha attinto

cultures, from which he constantly drew inspiration,

continuamente ispirazione, rappresenta il modello

represents the model of the European citizen to

del cittadino europeo a cui noi ed i nostri figli

whom we and our children must aspire.

dobbiamo aspirare. Egli ha anticipato in anni di estrema difficoltà quello che noi adesso diamo per scontato e magari non valorizziamo. Gli siamo personalmente grati non solo per la sua opera di divulgazione dei prodotti italiani nel

He anticipated in years of extreme difficulty what we now take for granted and maybe we do not value. We are personally grateful to him not only for his work of divulging Italian products in the Polish

mercato polacco ma anche per la sua capacità di

market but also for his analytical skills, passion and

analisi, passione e positività che lo caratterizza.”

positivity that characterizes him. “

Dino Zandonella Necca

Dino Zandonella Necca

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

71


VISION EXPO

72

L’evento per i professionisti del settore negli Stati Uniti tornerà a marzo a New York

The marketplace for U.S. eyecare professionals will be back in March in New York

La prossima edizione di Vision Expo East si svolgerà presso il Jacob Javits Center di New York City dal 22 al 24 marzo (Corsi di aggiornamento: 21-24 marzo). A Vision Expo East quest’anno, i partecipanti vivranno New York come mai prima d’ora con vari eventi social tra cui l’Opening Night Party in una nuova sede, la Sony Hall, situata nel cuore del quartiere dei teatri di New York. Inoltre, Vision Expo East debutterà con le nuove aree - BLOCK e NEXT - per consentire ai visitatori di venire in contatto con le collezioni ispirate alle celebrità o di Urban style così come con le nuove creazioni di designer emergenti. OPTImum Retail Award – Il mercato dell’ottica continua a crescere e gli ottici indipendenti affrontano la sfida unica di differenziarsi agli occhi dei consumatori. Vision Expo ha ideato questo premio per supportare gli ottici indipendenti presentando i loro prodotti, vetrine, visioni e, soprattutto, le loro storie. I tre finalisti saranno scelti da una commissione composta da leader del settore. OptiCon @ Vision Expo e la National Federation of Opticianry Schools (NFOS) presenteranno quest’anno il NFOS College Bowl. Questo concorso a quiz metterà alla prova 12 studenti delle scuole di ottica associate ai NFOS sulle loro conoscenze nel campo. Lo studente vincitore riceverà un premio in denaro e il trofeo NFOS College Bowl per il proprio college.

Vision Expo East will take place at the Jacob Javits Center in New York City next March 22-24 (Education: March 21-24). At this year’s Vision Expo East, attendees will experience New York City like never before with various social events including the Opening Night Party at a new venue, Sony Hall located in the heart of New York City’s Theatre District. Additionally, Vision Expo East will debut new Exhibit Hall neighborhoods – BLOCK and NEXT – to afford attendees access to celebrity-influenced and independently designed urban eyewear as well as fresh innovations from up-and-coming designers. OPTImum Retail Award - As the optical marketplace continues to grow, independent boutique retailers face the unique challenge of differentiating themselves to consumers. Vision Expo created this award to support independent boutique retailers by showcasing their products, storefronts, visions and most importantly – their stories. To determine the top three finalists, a committee of the industry’s top leaders will deliberate and vote on which retailers they feel are most deserving of the award. OptiCon @ Vision Expo and The National Federation of Opticianry Schools (NFOS) will debut the NFOS College Bowl at this year’s Vision Expo East. This fast-paced quiz competition will test 12 students from NFOS-member opticianry schools on their optical knowledge. The winning student will receive a monetary prize, bragging rights and the NFOS College Bowl trophy for their college.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019



OPTI

Grandi prospettive per opti Great outlooks for opti Per la prima volta opti ha occupato lo scorso

opti took place over six halls of the Fairground

gennaio sei padiglioni del centro fieristico di

Munich for the first time – and the faces and survey

Monaco di Baviera e secondo i risultati del

responses of the around 28,000 visitors and 631

sondaggio condotto su 28.000 visitatori e 631

exhibitors painted a clear picture: this was a crucial

espositori, è stato fatto un grande passo avanti.

step forward into the future of opti. Among those

Il 94 percento del pubblico e il 91 percento delle

surveyed, 94 percent of the trade show visitors and

aziende espositrici hanno assegnato il massimo

91 percent of the exhibiting companies awarded

dei voti al “nuovo” opti.

the “new” opti with the highest grades.

“Gli operatori qualificati hanno accolto con

“The professional visitors quickly and adequately

favore e familiarizzato velocemente con la

adjusted to the new hall structure with three

nuova disposizione dei padiglioni serviti da tre

entrances. They praised the clear hall profiles”,

ingressi. Tutti hanno apprezzato la suddivisione

explains Dieter Dohr, Chairman of the GHM

chiara e ordinata dei padiglioni” afferma Dieter

Gesellschaft für Handwerksmessen mbH. “

Dohr,

74

Presidente

di

GHM

Gesellschaft

für

In addition to the classic “search for innovation”,

Handwerksmessen mbH.

the interest of visitors increasingly focused on the

Oltre alla classica ricerca di novità, l’interesse dei

desire to “initiate new business relationships” and on

visitatori si è focalizzato sull’avviamento di nuovi

“continued training and education”. opti managed

rapporti commerciali e sull’attività di formazione

to even better meet these demands by compactly

e aggiornamento professionale. Le “isole di

bundling all “knowledge islands” with diverse offers

conoscenze” finora sparse in diversi padiglioni

in Hall C4, instead of spreading these out over the

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019


individual halls as before. Directly adjacent, visitors could explore the opti areas Job Market and Campus, the Forum, and the SHOWCASE revolving around the key topic of the “Customer Journey”. Another highlight was the award for BLOGGER SPECTACLE Award 2019 to the Best Newcomer in the opti BOXES. Rounder Rounder from Hong Kong was awarded with the prize by fashion, lifestyle, and eyewear bloggers from all over Europe. The next opti takes place from 10 to 12 January 2020 in Munich.

sono state riunite nel padiglione C4 per rispondere alla domanda di aggiornamento e informazione degli operatori con diverse proposte. Accanto a quest’area i visitatori hanno trovato la Borsa del Lavoro e il Campus, il Forum e l’area SHOWCASE dedicata al tema del “viaggio del cliente”. Un altro momento saliente è stata la consegna del premio BLOGGER SPECTACLE 2019 ai migliori esordienti degli opti BOX. Blogger di moda, lifestyle e occhialeria di tutta Europa hanno premiato il “debuttante” Rounder Rounder di Hong Kong. La prossima edizione di opti si svolgerà dal 10 al 12 gennaio 2020 a Monaco di Baviera.

.fr Your Frame’s workshop

CREATE YOUR FRAMES WITH YOUR OWN SMALL WORKSHOP

Design on software

Cut, engrave acetate and horn On the small CNC Machine

We also provide material and small tools to help you create your own frames

contact@opti3.fr


76

In data 4 febbraio è stato sottoscritto un accordo di investimento per l’ingresso del fondo chiuso Talent EuVECA (gestito da Avm Gestioni SGR S.p.A.) e del fondo Centurion Global Fund Sicav PLC in Italia Independent Group S.p.A. L’Investitore si è impegnato a sottoscrivere un aumento di capitale della Società di Euro 6.000.000. L’azionista di maggioranza Lapo Edovard Elkann sottoscriverà contestualmente un ulteriore aumento di capitale della Società di Euro 2.000.000. On February 4 an investment agreement was signed for the entry of the closed-end fund Talent EuVECA (managed by Avm Gestioni SGR S.p.A.) and of the fund Centurion Global Fund Sicav PLC in Italia Independent Group S.p.A. The Investor has undertaken to underwrite an increase in the Company’s capital of Euro 6,000,000. The majority shareholder, Lapo Edovard Elkann, will simultaneously sign a further increase in the Company’s capital of 2,000,000 euros.

La tecnologia UVProtect di ZEISS Vision Care è stata nominata “Prodotto dell’anno” dall’Associazione Optometristi Britannici in occasione degli annuali AOP Award. The latest ZEISS Vision Care innovation - UVProtect Technology - has been named “Product of the Year” at the Association of British Optometrists AOP awards. Mondottica International e Sergio Tacchini hanno annunciato la firma dell’accordo di licenza per lo sviluppo di collezioni di occhiali firmate Sergio Tacchini. La licenza copre tutti i prodotti da vista e da sole per le collezioni unisex che saranno disponibili dalla seconda metà del 2019. Mondottica International and Sergio Tacchini announced the signing of the license agreement to develop Sergio Tacchini branded eyewear collections. The licence covers full optical and sun products for unisex collections available from the second half of 2019.

Police, brand del Gruppo De Rigo, torna a Hollywood come protagonista nel film della Sony Pictures Men in BlackTM: International. Gli agenti speciali Men in Black indossano tra gli altri il nuovo modello Origins 1 SPL872 creato in esclusiva per il film. Police, brand of the De Rigo Group, returns to Hollywood as a protagonist in the Sony Pictures movie Men in BlackTM: International. The special agents Men in black worn among others the new model Origins 1 SPL872 created exclusively for the film.

Marchon Eyewear, Inc. ha annunciato la nomina di Matteo Gaeta ad amministratore delegato per l’Asia/Pacifico con decorrenza da gennaio 2019. Gaeta lavorerà principalmente nella sede centrale di Marchon Eyewear in Asia/Pacifico, a Hong Kong, e farà parte della dirigenza globale di Marchon. Riferirà inoltre direttamente a Nicola Zotta, presidente e amministratore delegato di Marchon Eyewear. Marchon Eyewear, Inc. announced the appointment of Matteo Gaeta as Managing Director of Asia Pacific, effective January 2019. Gaeta will be based in Marchon Eyewear’s regional APAC headquarters in Hong Kong and will serve as a member of Marchon’s global management team. He will report directly to Nicola Zotta, Marchon Eyewear’s President & CEO.

VEDERE INTERNATIONAL – March 2019

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS

NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS

NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS

NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS NEWS


PER I VOSTRI VIAGGI D’AFFARI E DI SVAGO NEL CADORE FOR YOUR BUSINESS AND PLEASURE TRIPS IN THE CADORE AREA

FAMILY ROOMS

FREE WI-FI

PARKING

RESTAURANT

SPA

CONFERENCE SENTRE

Hotel Ferrovia snc Via Stazione 4 – Calalzo di Cadore tel 0435/500705 – fax 0435/518745 info@hotelferrovia.it – www.hotelferrovia.it


REGISTER NOW

JOIN US IN NEW YORK CITY AT THE COMPLETE EVENT FOR OPHTHALMIC PROFESSIONALS. COME SEE WHERE EYECARE MEETS EYEWEAR AND EDUCATION, FASHION, INNOVATION AND BUSINESS MINGLE.

EDUCATION MARCH 21 -24 EXHIBIT HALL MARCH 22-24

VisionExpoEast.com

BROUGHT TO YOU BY

PROUD SUPPORTER OF

PRODUCED BY



The First International Magazine on Optics and Eyewear - March 2019

ADVERTISERS 3MOMI ASTUCCI CARRERA COCO SONG CTI DANOR DESIO DIOPS ESCHENBACH FEDON 1919 HOTEL FERROVIA HOYA INVU IOFT LARA D LOZZA MIDO MINIMA NOS OMAS DESIGN OMISAN Farmaceutici 1/33/35/37 OPTI OPTI3 SERENGETI SILHOUETTE SILMO SOFLEX STING TECHNO DESIGN VISION EXPO EAST VISOTTICA

p 17 p 39 p4 p 29 p 56 p 25 p 48 p 66 p 62/63 p 23 p 77 Cover II p 27 p 79 p 41 p1 p 52 p 13 p 73 p 21 p Cover IV p 75 p 53 p 11 Cover III p 45 p2 p 67 p 78 p 57

Publisher Edizioni Ariminum Srl Via Negroli 51/A - 20133 Milano Italy Tel.+39/02.73.00.91 r.a. – Fax. +39/02.71.73.46 www.vedere.it welcome@vedere.it Publishing Director Isabella Morpurgo – isabellamorpurgo@vedere.it Advertising Isabella Morpurgo Editorial Staff editorialstaff@vedere.it Layout Enrico Alvarez – enrico.alvarez@hcc-milano.com

The First International Magazine on Optics and Eyewear - March 2019 - SPECIAL MIDO

Subscription Department Rita Ferraro subscriptions@vedere.it • The journal publishes articles and releases from individual authors or firms. Publishing this material does not involve the journal’s opinion or liability.

Edizioni Ariminum Srl - Via Negroli, 51/A - 20133 Milan - Italy

Autorizzazione Tribunale di Milano del 23-03-1991 N. 221

SPECIAL MIDO & VISION EXPO EAST

INTERVIEWS: MASSIMO BARBERIS FRANCA BOCHICCHIO IVO ANDREATTA

Associata a A.N.E.S. Associazione Nazionale Editoria Periodica Specializzata •  Reproduction without written express authorization of the publisher is prohibited.

BE DIFFERENT & COLOR YOUR LIFE

The First International Magazine on Optics and Eyewear - March 2019

24.01.19 11:44

PRINT: Pixartprinting S.p.A. Via 1° Maggio, 8 –30020 Quarto d’Altino – VE - Italia


MORE THAN JUST A

SEPTEMBER, 27 - 30 TH 2019 Paris Nord Villepinte silmoparis.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.