29 minute read
Nouvelles
News
verbierlife@verbier.ch Send your submission to
Advertisement
Mise en conformité de la télécabine Le Châble-Verbier Upgrading of the Le Châble-Verbier gondola lift
• Après 20 ans et près de 60 000 heures de loyaux services, la télécabine qui relie Le Châble à Verbier nécessitait un sérieux lifting. A peine la Patrouille des Glaciers sonnait la fin de l’hiver et le ballet des skieurs était remplacé par celui des techniciens et des ouvriers. Exit l’ancien câble porteur-tracteur qui supportait les cabines, exit le moteur principal qui faisait tourner la machine, exit la commande électrique, la télécabine du Châble-Verbier a subit une remise à neuf et peut, après deux mois de travaux importants, accueillir piétons et bikers en toute sérénité.
• After 20 years and nearly 60,000 hours of loyal service, the gondola lift linking Le Châble to Verbier needed a serious overhaul. No sooner had the PDG sounded the end of winter than the flux of skiers was replaced by teams of technicians and workers. The old cable carrying the gondolas has been changed, along with the main engine, and the electrical control system. After two months’ work the refurbished Le Châble-Verbier gondola is once again ready to welcome walkers and bikers in complete safety.
Un beau bébé nommé Cimgo pour l'été
A big new summer arrival: meet the Cimgo!
• Cet été, l'association bénévole Verbier4All étrennera son nouveau bébé, un Cimgo flambant neuf, colossal engin à quatre roues (près de 90 kg à vide) permettant aux personnes à mobilité réduite d'éprouver les sensations fortes du VTT de descente. Cette activité inédite à Verbier a été rendue possible grâce à l'installation des nouvelles télécabines dix places à Médran et la construction, par l'équipe du Verbier Bikepark, de la Tsenelle, nouvelle piste verte à La Chaux. Les premiers pilotes sont actuellement en cours de formation et Verbier4All espère que d'autres bénévoles enthousiastes rejoignent l'équipe pour cette nouvelle aventure ! Attention à eux sur les pistes, ça promet d'être énorme ! www.verbier4all.ch • This summer, local charity, Verbier4All, will be trialling its brand new arrival, the Cimgo, a colossal four-wheeled downhill rig (90 kg when empty) which will give people of limited mobility the chance to experience the thrills of downhill biking. This new activity to Verbier has been made possible by the installation of the new ten-seater gondolas at Médran and the construction of the new Tsenelle green slope in La Chaux by the Verbier Bikepark team. The first pilots are being trained and Verbier4All would love to have any enthusiastic bikers out there join the team. Look out for them on the slopes, this promises to be massive! www.verbier4all.ch and on Facebook and Instagram.
Principes directeurs de l'école VIS
Guiding Principles at VIS
• Après moult réflexions et discussions avec les élèves, les parents, les enseignants, les propriétaires et les conseillers, l'école VIS vient de finir d'établir ses principes directeurs. « Nous nous sommes demandé les éléments qui représentaient le mieux l'école en vue d'instaurer un cadre de réflexion stimulant, aujourd'hui comme demain », explique le directeur de l'école, Esmond Tweedie. « Nous avons choisi d'illustrer nos principes directeurs de deux manières, afin que tous nos élèves puissent en saisir le sens et l'intention. Les cinq principes directeurs sont le travail d'équipe, la gentillesse, le courage, la curiosité et la famille. Nous donnons aux élèves toutes les clés pour mettre ces principes en application. » www.verbierinternationalschool.ch
• VIS has completed the process of drawing out their ‘Guiding Principles’ after extensive thought and discussion with students, parents, teachers, owners and advisors. “We asked ourselves which characteristics best represent the school and provide a reflective and aspirational framework for the school now and in the future,” commented headmaster, Esmond Tweedie. “We have chosen two ways to illustrate our ‘Guiding Principles’ so that all our students can access the meaning and intentions of the Principles chosen. The five Guiding Principles are teamwork, kindness, courage, curiosity and family. The students now have guidance and clarity about how we expect our ‘Guiding Principles’ to be lived.” www.verbierinternationalschool.ch
Camp d'été Les Elfes, comme au bon vieux temps...
Les Elfes Summer Camp, as it was…
• De juin au 27 août, ce sont pas moins de 700 élèves qui se rendront à Verbier pour passer deux à trois semaines aux camps d'été Les Elfes. La plupart des activités de plein air proposées se dérouleront dans le val de Bagnes : VTT, randonnée, tyrolienne, escalade, parcours de cordes et bien d'autres encore. Des activités au lac Léman, des excursions, des ateliers ainsi des cours de langues sont également au programme. « Après deux années de pandémie, on peut dire que les voyages ont repris et que élèves et parents sont impatients de prendre l'avion ! Parmi nos pensionnaires, nous comptons déjà plus de 53 nationalités, un record depuis 2019 ! Nous ne pouvons que vous souhaiter à toutes et à tous un merveilleux été, et vous invitons à nous contacter si vous souhaitez obtenir de plus amples informations sur les camps d'été ou d'hiver Les Elfes ! » www.leselfes.com
• From June until August 27, more than 700 students will come to Verbier to spend two to three weeks of summer camp at Les Elfes. Most of the outdoor activities on offer will take place in the Val de Bagnes: mountain-biking, hiking, zip-line, rock climbing, rope course and many more. In addition, the programme includes activities at Lake Geneva, excursions, workshops and language courses. “After two years of the pandemic, we can now say that the trips have resumed, and that students and parents are eager to get on a plane! Among our campers, we can already count more than 53 nationalities, a statistic not seen since 2019! We can only wish you all a wonderful summer and remind you that you can contact us if you would like more information on Les Elfes summer or winter camps!” www.leselfes.com
Summer @ Swiss Souvenirs
•La boutique se réjouit des nouveaux articles conçus à partir des images réalisées par Gary l'hiver dernier. « Cet été, nous avons produit un puzzle, des cartes postales, des mugs décorés, et de nombreux nouveaux articles sont en route. Nous avons remis certains de nos dessous-de-plat et aimants classiques de Verbier au goût du jour, à retrouver cet été. L'équipe de la boutique se fait un plaisir de vous accueillir dans son magasin et se tient à votre disposition pour vous aider à trouver le souvenir parfait qui vous rappellera vos vacances dans les Alpes suisses ou un cadeau spécial pour votre famille ou vos amis. » Swiss Swiss Souvenirs, Centre Étoile, rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tél : +41 76 308 1949 ou +41 79332 1020. E-mail : swisssouvenirs@ gmail.com. Facebook : Swiss Souvenirs Verbier, Instagram : @swisssouvenirsverbier. • The boutique is very excited with the new items that have been created with images designed by Gary last winter. “This summer we have produced a puzzle, postcards, posters mugs, and many new items are on the way. We have updated some of our classic Verbier trivets and magnets that will be available this summer. The boutique team is looking forward to seeing you in the store and are there to help you find your perfect Verbier memory to remember your holiday in the Swiss Alps or to find that special present for family members and or for friends.” Swiss” Swiss Souvenirs, Centre Etoile, Rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tel: +41 76 308 1949 or +41 79332 1020. Email: swisssouvenirs@ gmail.com. Facebook: Swiss Souvenirs Verbier, Instagram @swisssouvenirsverbier.
Et si on essayait le bridge ?
Why not try bridge ?
• Durant tout l’été à partir du 15 juillet, la Bibliothèque de Verbier accueille les joueurs de bridge pour une partie de cartes. Ceux qui ne connaissent pas le bridge sont les bienvenus à partir de 15h, pour ceux qui connaissent le jeu, l'événement se déroule de 16h à 18h. Le club de bridge est ouvert à tout le monde, surtout n’hésitez pas à y faire un tour. Et si le bridge, n’est pas votre dada, vous pouvez toujours profiter de l’occasion pour découvrir la collection de livres et de jeux de la Bibliothèque de Bagnes. La location est gratuite sous réserve d’inscription. • Throughout the summer, starting on July 15, the Verbier library will open its doors to welcome bridge players for a game of cards. Those who don't know bridge are welcome from 3pm; for those who can already play, the game is on from 4pm to 6pm. The bridge club is open to everyone, so don't hesitate to drop in. And if bridge is not your thing, you can always take the opportunity to discover the collection of books and games of the Bagnes Library. Rental is free of charge, subject to registration.
Inspire Yoga Festival
• Les yogis d'ici et d'ailleurs se réuniront pendant trois jours à Verbier à l'occasion de l'Inspire Yoga Festival du 26 au 28 août. Le programme de l'événement comprend des cours, des ateliers, des conférences, des méditations de pleine conscience, des masterclasses ainsi que des promenades dans la nature, tant pour les débutants que pour les pratiquants expérimentés. Rien que ça ! Pendant le festival, les cours seront assurés par des professeurs internationaux expérimentés de Verbier, Genève, Chamonix et Ibiza. Alors, laissez-vous inspirer et inscrivezvous sur www.inspireyogafestival.com. • Yogi’s from both near and far will head to Verbier for the three-day Inspire Yoga Festival from August 26 to 28. The event is an extensive programme of classes, workshops, conferences, mindfulness meditations, masterclasses and nature walks for both beginners, and experiences practitioners. During the festival, classes will be given by experienced international teachers from Verbier, Geneva, Chamonix and Ibiza. Be ‘inspired’ and sign up on www.inspireyogafestival.com
Elite Design Award : des lits haute couture Elite Design Award: Haute couture beds
• Depuis cinq ans, la maison Elite organise un concours qui s’adresse aux créatifs et designers du monde entier. Pour cette 5e édition, les participants avaient pour mission d’imaginer un lit à la finesse classique et délicatement affirmée, à l’allure contemporaine très élégante, comme le sont toujours les créations des grands couturiers. Le lit « Miloe », de la designer polonaise Natalia Kędzierska a remporté la première place. Tout en délicatesse, il a conquis le jury grâce à son sens du détail, à la finesse de ses lignes et à son élégance. Son «aura» fera de chaque chambre à coucher un véritable cocon de douceur ! Il a été présenté dans leur boutique milanaise durant la Milano Design Week et sera prochainement à Verbier. Tout comme sont visibles, dès à présent, d’autres créations de designers. Elite Gallery, Route de Verbier Station 53. Tél: +41 27771 90 70
• For the five past years, Elite has been organising a competition aimed at creatives and designers from all around the world. For this fifth edition, participants were tasked with designing a bed with a sense of classical yet delicately assertive finesse, while also offering an elegant contemporary look, as reflected in the creations of the greatest haute couture designers. The ‘Miloe’ bed by Polish designer, Natalia Kędzierska, won the jury’s heart thanks to its superb delicacy, its detailed finishes, the subtlety of its lines and its elegance. Its ‘aura’ will turn any bedroom into a warm, soft cocoon! The bed was on display in Elite’s Milanese boutique during Milano Design Week and will be in Verbier over the summer, along with other designer creations on exhibition. Elite Gallery, Route de Verbier Station 53. Tel: +41 27 771 90 70
Summer @ W Verbier
• Le programme estival du W Verbier est riche en événements. Voici une sélection des rendez-vous incontournables...
• There is plenty to enjoy at W Verbier this summer. Below are some of the events not to miss…
La Terrasse – Sunset Lounge & Tapas-bar
• Les mercredis et vendredis – C'est « Al Fresco Sunset » de 18h à 19h. Rejoignez vos amis à La Terrasse pour une « Happy Beer Hour » avec DJ Adam Nova aux platines. Les jeudis – « Salty Bikini Nights » de 18h à 20h. Faites-vous plaisir avec la nouvelle sélection de sandwichs « bikini » et la sélection de bière espagnole traditionnelle (CHF 40 par personne). Les samedis – « Folklore Vibes » de 18h à 20h. Partagez une sélection d'amuse-bouches accompagnés de punch sangria signature (CHF 55 par personne). Une option à volonté est aussi disponible pour CHF 20 pendant une heure. Les dimanches – « Siesta Mood » de 18h à 20h. Détendez-vous en sirotant l'un des meilleurs negronis de Verbier, servi avec des olives marinées maison (CHF 15 par personne). • Wednesdays and Fridays, ‘Al Fresco Sunset’ from 6pm to 7pm. Join your friends at La Terrasse for ‘Happy Beer Hour’ with DJ Adam Nova behind the decks. Thursdays – ‘Salty Bikini Nights’ from 6pm to 8pm. Enjoy the new ‘Bikini’ sandwich selection and imported Spanish beer growlers, CHF 40 per person. Saturdays – ‘Folklore Vibes’ from 6pm to 8pm. Share a selection of bites, along with the signature sangria punch, CHF 55 per person. Make it bottomless CHF 20 per person, for one hour. Sundays – ‘Siesta Mood’ from 6pm to 8pm. Chill out while sipping one of the best Negronis in town served with homemade marinated olives. CHF 15 per person.
Summer Days La Plage
• Les mercredis – « Splash Apéro » ! Mettez-vous dans l'ambiance de l'été les pieds dans le sable à l'Aperol Beach Club. De midi à 14h, un acheté = un offert ! Les jeudis – Savourez un déjeuner sain accompagné d'un kombucha fait maison entre midi et 16h. Les vendredis – Rendez-vous à La Plage pour « Happy Wave ». Cocktails et amuse-bouches de 16h à 18h avec DJ Adam Nova aux platines. Les samedis – « Feast Me » de midi à 16h. Relevez le menu du jour avec un verre de Prosecco (CHF 55 par personne). Une option à volonté est aussi disponible pour CHF 20 pendant deux heures. Les dimanches – Journée « Hangover Taco » de 14h à 16h. Dégustez les tacos Signature accompagnés d'une bouteille de rosé (CHF 40 par personne). • Wednesdays – ‘Splash Apéro!’ Celebrate Summer at their Aperol Beach Club on the sand. From midday to 2pm, buy one, get one free! Thursdays – Enjoy a healthy lunch along with with homemade Kombucha from midday to 4pm. Fridays – Head to La Plage for their ‘Happy Wave’. Cocktails and bites from 4pm to 6pm with music from DJ Adam Nova. Saturdays – ‘Feast Me’ from midday to 4pm, upgrade the Menu of the Day with a glass of Prosecco : 55 CHF person. Make it bottomless for 20 CHF, for 2 hours. Sundays – Hangover Taco Day from 2pm to 4 pm. Sample their signature Tacos along with a bottle of Rosé, CHF 40 per person.
• No
• Ou
• Mercredi 6 juillet. « Journée Bikini » @La Terrasse, de 18h à 20h. Il n'est pas question ici de votre habituel deux-pièces, mais du fameux sandwich bikini, bien connu à Barcelone. Vendredi 22 juillet. Journée du hamac @La Plage, de 15h à 18h. Célébrez cette journée spéciale en vous prélassant dans un hamac à La Plage et en sirotant des cocktails au soleil. Lundi 1er août. Célébrez la fête nationale suisse @La Plage. Dégustez un verre de Pinot Noir en accompagnement d'un tartare de bœuf « race d'Hérens». Mercredi 3 août. Savourez un punch signature à la pastèque @La Terrasse à l'occasion de la « Journée de la pastèque », de 18h à 20h. Mardi 23 août. Journée « Ride the Wind » @La Plage, de 15h à 18h. Faites voler votre cerf-volant dans le ciel depuis La Plage. • Wednesday July 6, Bikini Day @La Terrasse 6pm to 8pm. Not your usual summer bikini, but the famous ‘Bikini sandwich’, well known in Barcelona. Friday July 22, Hammock Day @La Plage 3pm to 6pm. Celebrate Hammock Day by spending as much time relaxing on it as possible at La Plage, sipping cocktails in the sun. Monday August 1, Celebrate National Swiss Day @La Plage. Enjoy a glass of Pinot Noir paired with a “Race d’Hérens” beef tartare. Wednesday August 3, Enjoy a Signature Watermelon Punch @ La Terrace to celebrate ‘Watermelon Day’, from 6pm to 8pm. Tuesday August 23, ‘Ride the Wind Day’ @La Plage 3pm to 6pm. Fly your Kite in the mountain sky from La Plage.
E-Bike Festival
• Du 11 au 14 août, Verbier accueille l’E-bike festival, un évènement 100% électrique où le vélo à assistance révèle toutes ses facettes. L’E-bike festival n’est certes pas qu’une simple vitrine de marques cherchant à mettre en valeur leurs vélos pour remplir leur livret de commandes ; il s’agit d’un vaste évènement avec de multiples activités organisées autour du vélo. Et des traditions culinaires locales… En effet, un parcours ouvert à tous permet de goûter aux plaisirs gourmands du Valais à vélo ! Des animations diverses viendront accompagner ces quatre jours de festival en plein cœur de Verbier. www.verbierebikefestival.com
• From August 11 to 14, Verbier will once again host the ever-increasingly popular E-bike festival. During the E-bike festival, visitors of all levels will have the opportunity to test these fantastic bikes in the mountains. The E-bike festival is not just a showcase for brands looking to showcase their bikes to fill their order books; it is a huge event with multiple activities organised around biking, along with local culinary traditions. That’s right, one of the trails, accessible to all rider levels, will give you the chance to taste the delicious tastes of Valais by bike! Various entertainments will accompany these four days of festival in the heart of Verbier. www.verbierebikefestival.com
• En septembre (17-18) aura lieu la deuxième édition de la course de trail Cha Cha Cha. Quatre distances sont proposées, dans le but de rendre le trail accessible à tous. Le Cha 10km est une course rapide et amusante ouverte aux enfants et aux adultes qui fait le tour du cirque de Verbier. Le Cha Cha 22km (1'200m de dénivelé) offre une introduction au trail avec des montées raides et des sections plates rapides se terminant à Champex-Lac. Le Cha Cha Cha 46km (3'000m) commence à devenir plus technique et fait traverser aux coureurs les deux versants de la vallée avec des montées difficiles et des descentes rapides. La dernière option de course est le Cha Cha Cha Ultra 84km (5'900m) et est conçue pour être auto-sélectionnée et réservée aux coureurs expérimentés. www.chachacharun.com • In September (17-18) the second edition of the Cha Cha Cha trail race takes place. Four distances are on offer, with the aim of making trail running accessible to all. The Cha Cha Cha 10km is a fast and fun race open to children and adults circumnavigating the Verbier bowl. The Cha Cha Cha 22km ( 1’200 elevation difference) offers an introduction to the trail with steep climbs and fast flat sections finishing at Champex-Lac. The Cha Cha Cha 46km (3’000 ) begins to get more technical with racers traversing both sides of the valley with challenging climbs and fast paced downhill. The final race option is the Cha Cha Cha Ultra 84km (5’900m) and is designed to be self-selecting and for experienced runners only. www.chachacharun.com
Cha Cha Cha trail run
Edible Plants Workshop July 2 & 3
• Réintégrer les herbacées dans la cuisine, telle est la mission que s’est donnée Siloé Gavillet, naturopathe passionnée par les plantes comestibles et médicinales. La jeune femme propose des ateliers cueillette sauvage pour partager son savoir-faire. Ramasser des plantes est la chose la plus simple qui existe ; le tout est de pouvoir les reconnaître, les cueillir et les préparer correctement. Le prix de l'excursion est de CHF 90. Pour plus d'informations et pour vous inscrire, rendez-vous sur www.verbier.ch ou appelez. Tél : +41 79 342 81 21.
• Using local herbaceous plants in the kitchen is the mission of Siloé Gavillet, a naturopath with a passion for edible and medicinal plants. Siloé will be offering foraging workshops and sharing her wide knowledge. Picking plants is simple; what matters is being able to recognise, pick and prepare them correctly. The price of the excursion is 90 CHF, for more information and to sign up, go to www.verbier.ch or Tel: +41 79 342 81 21.
Gunpowder
• Rendez-vous au Gunpowder cet été pour goûter à leur rafraîchissante sélection de gin tonic. Happy hour tous les jours entre 17 et 18 heures sur les bières, les vins et les boissons non alcoolisées. www.gunpowder.ch • Head to Gunpowder this summer to sample their refreshing Gin and Tonic selection. Happy Hour discounts will be on available between 5pm and 6pm every day (beer, wine and soft drinks). www.gunpowder.ch
Happy Hour 17h - 18h
info@gunpowder.ch @GunpowderRestaurants
TVBS du 8 au 10 juillet
TVBS July 8 to 10
• Créé en 2009, le Trail Verbier Saint-Bernard by UTMB® est une course unique au relief escarpé et aux ascensions verticales. Le parcours le plus long, l'X-Alpine (140 km), part de Verbier à 22h en direction du sommet de la Pierre Avoi avant de descendre sur Sembrancher. De là, le tracé rejoint Champex puis la cabane Orny, point culminant de la course (2'826 m). Le circuit se poursuit en passant par La Fouly, les lacs de Fenêtre, le mythique col du Grand-Saint-Bernard, le col des Chevaux et le col de Mille. Reste enfin à gravir le fameux mur de 1'200 m avant de franchir la ligne d’arrivée à Verbier. Si le menu vous semble un peu trop relevé, jetez un œil à l'XTraversée (76 km), au Verbier Marathon 4000 (45 km) ou à la Verbier X-Plore (26 km) et choisissez le format qui vous convient le mieux. Pour plus de renseignements, notamment les parcours et les modalités d'inscription, rendez-vous sur www.trailvsb.com.
• Created in 2009, the Trail Verbier Saint-Bernard by UTMB® is a unique race, with steep terrain and vertical ascents. The longest route, the 140 km X-Alpine starts in Verbier at 10pm with a climb up to the Pierre Avoi and then a descent to Sembrancher. From there the route goes from Champex, to the Cabane d’Orny, which marks the highest point of the race (2,826m). The race continues down through La Fouly, the Lacs de Fenêtre, the Great St. Bernard Pass, the Col des Chevaux and the Col de Mille. All that remains is to climb the famous 1,200m wall before crossing the finish line in Verbier. If that sounds a bit much, perhaps the 76km X-Traversée, the 45km Verbier Marathon 4000 or the 26km Verbier X-Plore might be more suitable options. For more information on all of the routes and how to sign up, go to www.trailvsb.com
Escalade de la Pierre Avoi avec Xavier de le Rue
• Et si vous escaladiez la Pierre Avoi cet été en compagnie de Xavier de le Rue, ambassadeur de Verbier et légende du snowboard ? Du haut de ses 2'473 m d'altitude, le sommet offre une vue spectaculaire à 360°. La journée démarre au Chalet d'Adrien, où la télécabine vous emmène jusqu'à Savoleyres. Une fois sur place, il faut compter environ une heure de marche le long de la crête, un moment privilégié ponctué de vues spectaculaires de chaque côté. Rejoignez Xavier les 4, 11 et 18 août pour CHF 80 (CHF 40 avec un pass VIP). Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.verbier.ch. • Why not climb the Pierre Avoi this summer with Verbier ambassador and snowboarding legend, Xavier de le Rue? The 2,473m summit offers a spectacular 360° views. Your day begins at the Chalet d’Adrien, where you take a cable car up to Savoleyres. Once there, it’s a roughly one-hour hike along the ridge that is something of a highlight in itself, offering spectacular views on both sides. Sign up to join Xavier on August 4, 11 and 18. The price is CHF 80 (CHF 40 with a VIP Pass). For more information, go to www. verbier.ch
Verbier Open, du 22 au 28 août Verbier Open, August 22-28
• Plus de 60 joueuses de tennis professionnelles ont rendez-vous dans le val de Bagnes afin de participer au Verbier Open, une compétition ITF. Pour la première fois cette année, une soirée de gala exceptionnelle aura lieu le 27 août au Chalet de Flore avec Michael Lammer comme invité d'honneur. www.verbieropen.com • Over 60 female professional tennis players who will head to the Val de Bagnes to compete in the Verbier Open, an ITF competition. For the first time this year, an exceptional gala evening will be held on August 27 at the Chalet de Flore with Michael Lammer as the guest of honour. www.verbieropen.com
Verbier Wine Festival
1 -8 Juillet / July 1 - 8
• Du 1er au 8 juillet 2022 à Verbier, au cœur des Alpes, se tient le premier festival consacré aux meilleurs vins et cépages des régions viticoles de l’arc alpin : Alto Adige, Valais, Savoie, Tessin, Val d’Aoste et Grisons. Mis en scène dans un décor exceptionnel, des chefs et des sommeliers ont sélectionnés des crus et imaginés des évènements dont les accords mets et vins enchanteront vos sens.
Au programme du festival : des diners animés par des conférenciers, des tables insolites, des soirées de dégustations, et un bar éphémère où plus de 120 vins alpins sont proposés au verre. Michele Caimotto, sommelier et fin connaisseur des terroirs européens, s’est chargé d’élaborer la carte des vins qui seront proposés au verre, au bar éphémère monté pour l’occasion. Vous trouverez parmi les vins du Valais : l’emblématique Petite Arvine 2020, l’Humagne Blanche Tradition 2020, le Cornalin 2020 en rouge et le Cayas 2018 du domaine Jean-René Germanier.
L’Hexabar, c’est le nom du bar à vin éphémère installé sur le parking de l’Ermitage. Le sommelier en chef mettra en avant une région viticole en proposant quatre de ses meilleurs crus à la dégustation avec en accompagnement des bouchées apéritives des Alpes. www.verbierwinefestival.ch • From July 1 to 8, the first festival dedicated to the best wines and grape varieties of the wine regions of the Alpine region: Alto Adige, Valais, Savoie, Ticino, Val d'Aosta and Graubünden, will be held in the very heart of the Alps, in Verbier, Staged in an exceptional setting, chefs and sommeliers have selected wines and created events with food and wine pairings to delight your senses. The programme includes: dinners hosted by speakers (some in unusual settings), tasting evenings, and a pop-up bar where more than 120 Alpine wines will be served by the glass. Michele Caimotto, sommelier and connoisseur of European terroirs has been responsible for selecting the wines. You will find among the Valais wines: the emblematic Petite Arvine 2020, the Humagne Blanche Tradition 2020, the Cornalin 2020 in red and the Cayas 2018 from the Jean-René Germanier estate. The Hexabar pop-up wine bar will be located in the Ermitage parking throughout the event. The head sommelier will highlight a wine region by offering four of its best vintages for tasting with accompanying appetisers from the Alps www.verbierwinefestival.ch
Richard Pfister
José Vouillamoz Michele Caimotto
Cocktail, Sushi et DJ Sets @ Farinet
• Tous les week-ends à partir du 15 juillet, le Farinet ouvre sa terrasse et son après-golf, vélo, rando… pour déguster les délicieux cocktails de l’été en musique, avec aux platines Giles & Connor, Dean Watt, Claire McGregor ou encore Lucy Croft. Un menu sushi est également proposé de 18h00 à 22h00. Quant au South, elle ouvrira ses portes dès la fin juillet jusqu’au 21 août. Dress code: chic, mais toujours décontracté. www.hotelfarinet.com • Every weekend from July 15, the Farinet will open its terrace for après-golf, bike, hiking (or whatever your activity might be). Enjoy a selection of delicious cocktails while enjoying a summer of music with Giles & Connor or, on the decks, Dean Watt, Claire McGregor or Lucy Croft. A sushi menu is also available from 6pm to 10pm. As for South, its doors will open from the end of July until August 21. Dress code: chic, but always casual. www.hotelfarinet.com
Summer @ Pub Mont Fort
• Il se passe plein de choses au Pub Mont Fort cet été ! Avec une soirée DJ tous les samedis à partir de 22h, de la musique live par The Music Machine les 22 juillet, 18 août, 16 et 24 septembre, sans oublier les rendez-vous habituels de l'été : Bottomless Brunch, Electronic Paella et l'incontournable tournoi d'unihockey. Et surtout, notez bien la fête de clôture le 24 septembre, ça vaut le détour. Pour obtenir les dernières informations, rendez-vous sur www.pubmontfort.com. • There’s a lot happening at the Pub Mont Fort this summer! With a DJ playing every Saturday from 10pm, live music from The Music Machine on July 22, August 18, September 16 and 24, not forgetting the Pub’s popular summer regulars: Bottomless Brunch, Electronic Paella and the unmissable Unihockey Tournament. Don’t miss the closing party on September 24. For up-to-date information, go to www.pubmontfort.com
VTT de descente encadré par un pro !
Downhill mountain bike with the help of a pro!
• Découvrez le VTT de descente en enfourchant un vélo entièrement suspendu. Les lundis aprèsmidi de juin à octobre, les participants seront accompagnés d'un guide professionnel qui leur fera découvrir les chemins, les sentiers et les pistes cyclables de la région. Le tarif de CHF 50 (CHF 25 avec un pass VIP) comprend la location du vélo, le forfait, le guide et une boisson. Notez qu'il est impératif d'être en bonne condition physique et à l'aise à vélo. Pour plus de renseignements, consultez le site www.verbier.ch. • Hop onto a full-suspension bike and discover downhill mountain biking. On Monday afternoons from June to October, participants will be accompanied by a professional guide who will introduce them to the region’s dirt roads, paths and cycle tracks. Bike hire, bike pass, guide and a drink are included the price of CHF 50 (CHF 25 with a VIP pass). Participants must be in good physical condition and should be comfortable riding a bike. To find out more, go to www.verbier.ch
À la découverte des alpages avec la freerideuse locale Maude Besse Discover the mountain pastures with local freerider Maude
• Cet été, la freerideuse locale, Maude Besse, partage ses connaissances et sa passion pour les environs du bisse des Ravines, à Bruson, et en profite pour vous faire découvrir les saveurs locales. Goûtez au lait agrémenté d'une petite touche aromatique du coin à base d'edelweiss, de thym, de mélisse et de menthe. Admirez la vue en dégustant un bon verre de Fendant de Fully, avant de casser la croûte dans les prairies de Bruson. La promenade est proposée au prix de CHF 25 et est organisée les 24 et 31 juillet ainsi que le 6 août de 10h à 15h. Pour vous inscrire ou pour obtenir plus de renseignements, rendez-vous sur www.verbier.ch. • This summer, local freerider, Maude Besse, is sharing her knowledge and passion for the area around the Bisse des Ravines, Bruson, introducing local flavours along the way. Try milk with a little local ‘spice’ made from edelweiss, thyme, lemon balm and mint. Soak in the views and taste a good glass of Fendant de Fully, before enjoying your own picnic in the Bruson meadows. The walk costs CHF 25 and takes place on July 24, 31 and August 6 from 10am to 3pm.To sign up, or for more information, go to www.verbier.ch
Bike with Ludo!
• Partez à la découverte de la région de Bruson en compagnie du champion d'enduro et ambassadeur de Verbier, Ludo May. Désireux de partager sa passion pour le vélo et la région, Ludo vous emmène jusqu'au col de Mille, pour un dénivelé positif d'environ 1'000 m. Les vues sur le massif du Mont-Blanc sont si captivantes que la sensation de brûlure dans vos mollets passera presque inaperçue ! Un délicieux repas revigorant préparé spécialement pour vous vous attendra à votre arrivée au refuge de montagne la cabane de Mille. Les sorties avec Ludo ont lieu les 20 juillet et 17 et 22 août, au prix de CHF 40. Pour vous inscrire, rendez-vous sur www.verbier.ch.
• Enjoy a day discovering the Bruson region with enduro champion and Verbier Ambassador, Ludo May. Keen to share his passion for biking and the region with others, Ludo will take a climb of about 1,000m up to the Col de Mille. The incredible views of the Mont Blanc massif are so enthralling that you’ll hardly notice your burning calf muscles! Once you arrive at the Cabane de Mille mountain refuge, you can enjoy a delicious and reinvigorating meal prepared specially for you. Ride with Ludo on July 20, August 17 and 22. Cost CHF 40, to sign up go to www.verbier.ch
Panora'Malt
• Rendez-vous à La Chaux le week-end des 23 et 24 juillet pour assister au festival de bières en plein air, Panora'Malt. Cet événement met à l'honneur les brasseries du Valais dans un décor alpin époustouflant, avec de la musique live et des animations pour les enfants. Les festivaliers recevront chacun un verre, compris dans le prix d'entrée, et pourront déguster une grande diversité de bières délicieuses pour un prix compris entre CHF 1 et 2. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.verbier4vallees.ch/panorama-malt
• Head to La Chaux on the weekend of July 23 and 24 to enjoy the Panora'Malt open air beer festival – a celebration of local Valais breweries with a stunning backdrop of the Alps, live music and entertainment for children. Festivalgoers will each receive a glass, included in their entrance price, to sample a variety of delicious beers for prices between CHF 1 and 2. For more information, www.verbier4vallees.ch/panorama-malt