Vl68 jan17 low res

Page 1

FREE !

NEWS. WHAT'S ON. FOOD. ART. ENTERTAINMENT NO. 68 / JANUARY 2017

New Year, New Habits Ski Psychology Verbier Interiors

www.verbierlife.com


VERBIERS PREMIER RESI DENCE

Underground Car parking spaces available for sale - limited numbers

ENQUIRIES Contact our Sales and Marketing Team Tel: 0041 (0)79 438 6012

Email: harvey.sinclair@mac.com

verbierlife

2

JANUARY 2017

Web: www.rosalpresidences.com


CONTENTS SOMMAIRE NO. 68 / JANUARY 2017

NEWS

CALENDAR

NEW HABITS

SKI PSYCHOLOGY

8

23

26

32

VERBIER INTERIORS

NEW GOALS

VERBIER PEOPLE

FOOD

36

42

46

48

WINE

DIRECTORY

PHOTOS

52

54

56

EDITOR Kirstie Swinnerton

PROOFREADER Paulina Adams

SUB EDITORS Maeve Cox, Harriet Coton

TRANSLATION JC Méroz, Yoann Peyron, Molly Reid

CONTRIBUTING WRITERS Eileen Smith, Marcus Bratter, Meave Cox, Jon West

© Verbier Life SARL 2016/17. All rights reserved. No part of this magazine may be reproduced without permission. The views expressed in this magazine may not necessarily be the views of the publishers / editors. We welcome all comments, feedback + contributions.

CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Yves Garneau, Shutterstock, Thomas Roulin/ Alp Images Gitgo.ch (Cover Photo)

verbierlife

3

JANUARY 2017

ADVERTISING Kirstie Swinnerton For advertising and editorial enquiries please contact: +41 79 545 59 82 verbierlife@verbier.ch


Every detail falls into place

+41 22 534 9774

www.brambleski.com verbierlife 4 JANUARY 2017


PHOTOGRAPHY BY YVES GARNEAU

REDEFINING T HE LU X URY CH A LE T E X PERIENCE

Above: Chalet Sirocco (sleeps 8). Uniforms exclusively created for Bramble Ski by verbierlife 5 JANUARY 2017


EDITORIAL NO. 68 / JANUARY 2017

G

A

oodbye to 2016 and a big warm welcome to 2017. For many people, the start of a new year is like turning a page, revealing a nice clean sheet of paper - perhaps a good time for a change in lifestyle.

u revoir 2016 et vive 2017 ! Pour beaucoup, une nouvelle année qui commence, c'est comme une page qui se tourne, révélant une feuille de papier vierge : peut-être le bon moment de changer certains aspects de notre mode de vie.

Verbier may be a paradise for mountain lovers, far away from many of the problems of the world, however we all have a responsibility to the planet no matter where we live. A positive way to start this coming year is to make a small alteration to our daily habits.

Verbier est certes un paradis pour les passionnés de montagne, loin de bien des problèmes du monde ; cependant, nous avons tous une responsabilité vis-à-vis de la planète, et ce où que nous vivions. Une manière positive de démarrer l'année qui s'annonce serait d'apporter quelques petits changements à nos habitudes quotidiennes.

In this January edition, Maeve Cox set out to find out how we can all as individuals do our bit to help protect our environment. Buying locally or avoiding items with bulky packaging are small, effective and achievable steps that can make a difference. With this theme in mind, we set Eileen Smith the challenge of creating a recipe using local products.

Dans ce numéro de janvier, Maeve Cox a mené l'enquête pour savoir comment nous pouvons tous, en tant qu'individus, faire notre part afin de protéger l'environnement. Acheter local ou éviter les produits excessivement emballés sont des mesures simples, efficaces et réalisables qui peuvent faire la différence. Dans cet esprit, nous avons mis Eileen Smith au défi de créer une recette avec des produits locaux.

Also in this edition, Lottie and Emma from Mountain Beach Fitness offer some advice on how to ‘invest in your health’ and Altitude’s Jon West delves into the psychological side of skiing. This month we ask Verbier People – “Which famous person would you invite to spend the day with in Verbier, and why?”

Également dans ce numéro, Lottie et Emma de Mountain Beach Fitness vous expliquent comment prendre soin de votre santé, et Jon West d'Altitude se penche sur l'aspect psychologique du ski. Ce mois-ci, la question de Verbier People est : « Quelle célébrité inviteriez-vous à Verbier pour passer la journée avec vous, et pourquoi ? »

Don’t forget to check our online calendar and share any articles. Happy New Year to everyone and all the best for 2017!

Pensez à consulter notre calendrier en ligne et à partager nos articles. Bonne année à tous et meilleurs vœux pour 2017 ! www.verbierlife.com

www.verbierlife.com

verbierlife

6

JANUARY 2017


verbierlife

7

JANUARY 2017


NEWS BOTTLE BROTHERS @ NEVAÏ HOTEL

Created by Benjamin Luzuy, young Swiss chef prodigy of Gourmet Brothers catering service fame - as well as several restaurants - the Bottle Brothers concept is being exported to the Nevai Hotel in Verbier this winter, for a special residency. Bottle Brothers don't serve 'classic' drinks.Their cocktails are revisited and conceived with high-quality alcohol, fresh in-season produce and homemade syrups. The concept is very simple: you get asked which alcohol base you'd like to try and a few minutes later, a surprise tailor-made cocktail is served to you. Friendliness and discovery are Bottle Brothers' watchwords. All players here are passionate about their fields of expertise (mixology, oenology, bistronomy...). Their main objective is for customers to have a good time - whether a relaxed drink with friends or someting more festive. Créé par Benjamin Luzuy, jeune chef prodige suisse qui possède entre autres le service de traiteur Gourmet Brothers ainsi que plusieurs restaurants, le concept Bottle Brothers s’exporte pour une saison de résidence à l’hôtel Nevaï de Verbier. Chez Bottle Brothers, on ne sert pas de boissons « classiques ». Les cocktails sont revisités et élaborés avec des alcools de qualité, des produits frais et de saison, ainsi que des sirops faits maison ! Le concept est simple : on vous demande quel alcool de base vous aimeriez déguster, et quelques minutes plus tard, un cocktail « surprise » et sur mesure vous est servi ! La convivialité et la découverte sont les mots d’ordre de Bottle Brothers ! Tous les « activistes » exerçant dans ces lieux sont des passionnés de leurs domaines (mixologie, œnologie, bistronomie…). L’objectif premier est de faire passer aux clients un moment agréable, convivial ou festif.

DATES FOR YOUR JANUARY CALENDAR DATES POUR VOTRE CALENDRIER DE JANVIER January 1 – The Verbier Tourist Office are offering Vin Chaud in the Place Centrale from 4pm – a great way to start 2017. January 5 – A fire show will take place in the Place Central: ‘Chaud Devant’ at 4.40pm. January 7 – Get your ice skates ready for a disco at the Sports Centre from 6pm – 9pm. Also on January 7, if you fancy listening to some Celtic music, head down to Vollèges for their Celtic music festival. For more information, go to www.fourbanalvollèges.ch January 14 – 15 – Head up to Bruson for their Ski Party with special offers throughout the day. Go to www.verbier.ch for more information on all of the events above, and more… 1 janvier : Vin chaud offert par l'office de tourisme de Verbier à partir de 16h sur la place Centrale : une excellente façon de démarrer 2017. 5 janvier : La place Centrale accueille un spectacle de feu : « Chaud Devant » à 16h40. 7 janvier : Chaussez vos patins pour une session disco sur glace au centre sportif de 18h – 21h. Le 7 janvier également, si vous appréciez la musique celtique, descendez à Vollèges au festival de musique celtique. Pour en savoir plus, rendez-vous sur www.fourbanalvolleges.ch 14 – 15 janvier : Foncez à Bruson Ski en fête et profitez d'offres spéciales tout au long de la journée. Consultez www.verbier.ch pour en savoir plus sur les événements listés ci-dessus, et plus encore... verbierlife

8

JANUARY 2017


Alpine+Home

Exclusive apartment in Le Hameau

Spacious family chalet in Patier

CHF 5.5m

CHF 4.75m

• • • •

Duplex 4 bedroom apartment with garden access Immaculately finished with character features Tranquil setting with Le Rouge ski piste access 2 spacious living areas with wood-burning fireplaces

• • • •

5 bedroom family chalet in elevated position Magnificent and unique panoramic views of Verbier Bright, open plan living area with fireplace Gym, wine cellar and garage for 3-4 cars

Comfortable apartment in Verbier Village

Beautiful penthouse in Savoleyres

CHF 1.55m

CHF 2.695m

• • • •

Bright and airy 3 bedroom apartment South-east oriented wrap around balcony Sold with 2 parking spaces, a cave and a ski locker For sale to Swiss residents or B permit holders only

verbierlife

• • • •

Lovely chalet-style 3 bedroom penthouse Convenient location, easy access to the center South orientated, plenty of sunlight Sauna and possibility to install a hot tub

Alpine Homes Verbier T: +41 (0)27 771 77 77 W: alpinehomesintl.com E: info@alpinehomesintl.com alpinehomesintl 9 JANUARY 2017

Savills International T: +44 (0)20 7016 3740 W: savills.co.uk


NEWS CHEZ DANY CHALLENGE The new team at Chez Dany challenge the competitive members of the community to a race – ‘Who can reach Chez Dany with the fastest time?’ To take part in the challenge, take a photo at the bottom of Médran (ideally with a clock in the background), post it on Facebook or Instagram, tagging “Chez Dany Verbier”, start your stop watch, then speed your way up to the restaurant. Times will be placed on a ‘leader board’ (in the style of the Top Gear driving challenge). The winner at the end of the winter season will receive a prize, along with the title for 2017. La nouvelle équipe de Chez Dany met au défi les esprits les plus compétitifs de la région à s'affronter lors d'une course : « Qui sera le plus rapide à rejoindre Chez Dany ? » Pour relever le défi, prenez une photo en bas de Médran (de préférence avec l'heure en arrière plan), publiez-la sur Facebook ou Instagram avec le tag « Chez Dany Verbier », démarrez votre chrono et montez le plus rapidement possible jusqu'au restaurant. Les temps seront affichés sur un classement comme dans l'émission Top Gear. À la fin de la saison d'hiver, le gagnant recevra un prix ainsi que le titre de champion 2017.

LA CABINE – ‘The Place to be Be’ A big welcome to La Cabine (situated where Harold’s used to be) between Le Caveau Restaurant and the Verbier Cinema. With a totally renovated interior, La Cabine will be offering a culinary journey with food from around the world. Kebabs are served all day from 11am and their full Mexican menu from 4pm – 11.30pm. Cocktails, draft beers and free WIFI make it a perfect setting to enjoy a drink with friends or colleagues: the location next to the cinema also makes it a great place to enjoy an aperitif before or after a movie or to pass the time while your children enjoy an afternoon film. La Cabine is open from 11am – midnight. www.lacabineverbier.ch +41 27 565 70 02 Nous souhaitons la bienvenue à La Cabine, située à la place du Harold's, entre le restaurant Le Caveau et le cinéma de Verbier. La Cabine vous accueille au sein d'un intérieur entièrement rénové et vous propose un voyage culinaire avec des plats provenant des quatre coins du monde. Régalez-vous avec des kébabs servis toute la journée à partir de 11h et leur menu mexicain complet de 16h à 23h30. Cocktails, bières à la pression et Wi-Fi gratuit en font le cadre idéal pour prendre un verre entre amis ou entre collègues. Tout proche du cinéma, c'est un excellent endroit pour prendre l'apéritif avant ou après un film, ou pour vous prélasser pendant que vos enfants profitent d'un après-midi ciné. La Cabine est ouverte de 11h – minuit. www.lacabineverbier.ch +41 27 565 70 02

LAST MONTH AT LES ELFES LE MOIS DERNIER AUX ELFES Les Elfes have had a fun-filled start to the season! At the beginning of the month, the Winter Camp team, (returning and new) arrived in the resort to take part in the start of season training. A few of them had been away on trips to India, visiting schools and clients from the region. Some have been lucky enough to take a trip of a lifetime to Nepal, helping the Annapurna Association to build a shelter for the children supported by the charity. The international team at Les Elfes has flown in from all over the globe and now are now raring to start the winter season in Verbier. Les Elfes welcomed their first school groups to the campus on 7th December. There are already groups from Dubai, Abu Dhabi, China, Nigeria, Switzerland and Singapore out having a great time on the slopes. Some of the students are seeing snow for the very first time in their lives and are already making some nice turns in La Chaux with their instructors.Sandy, Les Elfes Assistant Manager said "It’s been a really exciting start to the season. There have been lots of faces arriving in Verbier and everyone has been chomping at the bit to go skiing." The Les Elfes team look forward to seeing all of the students skiing with them this winter. Let’s hope for lots more snow and great skiing for everyone visiting Verbier. Les Elfes ont eu un début de saison plein de divertissement! Au début du mois, l'équipe du Camp d'hiver, anciens et nouveau venants, est arrivée en station pour prendre part à la formation du début de saison. Quelques-uns d'entre eux reviennent de voyage en Inde, visitant des écoles et des clients de la région. Certains ont eu la chance de faire le voyage de leur vie au Népal, en aidant l'Association Annapurna à construire un refuge pour les enfants soutenus par l'organisme de bienfaisance. L'équipe internationale des Elfes est arrivée de partout dans le monde et est maintenant avide de commencer la saison d’hiver à Verbier. Les Elfes ont accueilli leurs premiers groupes scolaires au campus le 7 décembre. Des groupes de Dubaï, Abu Dhabi, Chine, Nigéria, Suisse et Singapour passent d’excellents moments sur les pentes. Certains élèves voient la neige pour la première fois de leur vie et font déjà de beaux virages à La Chaux avec leurs instructeurs. Sandy, Les Elfes Assistant Resort Manager, a déclaré: «Ce fut un début de saison vraiment passionnant. Il ya eu beaucoup de nouveaux arrivant à Verbier et tout le monde est enthousiasmé de skier » L'équipe des Les Elfes attend avec impatience de voir tous les élèves skier avec eux cet hiver. Espérons beaucoup plus de neige et de ski pour tous ceux qui visitent Verbier.

verbierlife

10

JANUARY 2017


I N T E R N AT I O N A L C A MP S I N V ER BIER SWITZERLAND

1987-2017

30 years

Learning through Adventure since 1987 Verbier, Switzerland - Boys & Girls from 7 - 18 years - Different Age Groups with adapted programs - Arrivals from December to August - Over 60 nationalities every year

-

Language Lessons Outdoor Sports & Activities Excursions Arts Clubs (Dance, Acting, Photography, and more) - Leadership Training - Certificates for each camper

T:+41 27 775 35 90 | F:+41 27 775 35 99 E m a i l u s : i n f o @ l e s e l f e s . c o m | V i s i t o u r w e b s i tverbierlife e : w w w. e s e l f e2017 s.com 11 lJANUARY


NEWS W VERBIER NEWS NOUVEAUTÉS AU W VERBIER

This year W Verbier is celebrating its 3rd anniversary and is honoured to be marked both Switzerland’s Best Ski Hotel 2016 and World’s Best Ski Hotel 2016 by the reputed World Ski Awards organisation. Never boring, W Verbier offers a whole range of facilities created to fulfill any desires. W KITCHEN – MODERN LOCAL CUISINE. The most recent, premiere bistronomic restaurant, offers a vast choice of dishes made from regional products which both local and international gourmands will crave. Starring signature dishes like filet mignon duo “Race d’Hérens”, tender arctic char and a giant W Kitchen burger with its “Rossini” rösti and pan-fried “foie gras”. Open every day from 7pm – 11pm. EAT-HOLA Tapas Bar. After settling by the bar, foodies can observe chefs preparing finger-licking dishes live. A unique and interactive experience: to taste a contemporary version of tapas fusing Iberic flavors and a local touch. Open every day from 7pm – 11pm. CARVE SUSHI BAR reopens with a brand new elegant and Japanese-inspired design. Every Wednesday, Sumo Night with all-you-can eat sushi for CHF 79 is held. Open every day from 7pm – 11pm. Situated at the bottom of the slopes, W OFF PISTE warms up the après-ski vibe with DJ beats and the finest cocktails from the mixologists. All winter long, a champagne bottle is CHF 100. Last but not least, W LIVING ROOM seduces with a new customisable cocktail card and DJ music every night. Whether it’s for dancing the night away or lounging in the Cigar Lounge, W Living Room is the best place to see and be seen. Not to forget the gastronomic event HAUTE CUISINE which is coming back with its second edition from April 5 – 8. Stay tuned for updates. Cette année, W Verbier célèbre son 3ème anniversaire et est fier d’annoncer son élection comme Meilleur Hôtel de Ski en Suisse et Meilleur Hôtel de Ski au Monde pour l’année 2016 au World Ski Awards. Avec ses 6 bars et restaurants et de belles nouveautés cet hiver, toutes les envies seront comblées. W KITCHEN – MODERN LOCAL CUISINE. Le nouveau restaurant bistronomique du W Verbier propose un large choix de plats élaborés avec des produits de la région qui saura satisfaire les gourmets et les gourmands d’ici et d’ailleurs. Les plats Signature tels que le duo de filet mignon « Race d’Hérens », l’omble chevalier fumé et confit et le généreux burger W Kitchen, son rösti de pomme de terre et son foie gras poêlé raviront les palais les plus exigeants. Tous les jours de 19h à 23h. EAT-HOLA TAPAS BAR. Après s’être installés au bar, les convives observent les chefs qui préparent les mets à la minute. Une expérience unique et interactive pour déguster des tapas contemporaines aux saveurs ibériques agrémentées d’une touche locale. Tous les jours de 19h à 23h. CARVE SUSHI BAR ré-ouvre avec un nouveau design élégant et japonisant. Tous les mercredis, «SUMO Night » avec sushis à volonté pour 79 CHF. Ouvert du mardi au samedi de 19h à 23h. Et ce n’est pas tout ! Au W OFF PISTE situé directement au pied des pistes, les mixo et les DJs Résidents chauffent l’ambiance de l’après-ski. Tout l’hiver, la bouteille de Champagne est à 100 CHF. Le W LIVING ROOM propose une nouvelle carte de cocktails tendances et les DJs y jouent tous les soirs. Que ce soit pour fumer un cigare dans le Cigar Lounge ou pour danser jusque tard dans la nuit, le W Living Room est le nouvel endroit branché pour voir et être vu. Ouvert tous les jours de 11h à 02h. Sans oublier l’événement gastronomique HAUTE CUISINE qui revient avec sa 2nde édition du 5 au 8 Avril 2017. Plus d’info très bientôt !!

SWIZA @ SWISS SOUVENIRS The Swiss Souvenirs team would like to wish everyone new dreams, new hopes, new experiences and new joys for this coming new year. Last year was the launch of the new Swiss knife - The World of SWIZA. The ‘What's New’ at SWIZA for 2017 is new models to enlarge the comprehensive range that's available exclusively at the boutique. SWIZA is a faithful companion in the daily adventures of all nature lovers. The brand also offers SWIZA JUNIOR, the authentic Swiss knife for young adventurers. Also this winter, due to popular demand, the boutique now carries a range of three different size suitcases for the unfortunate mishaps that sometimes happen during air travel, or for visitors who have enjoyed shopping sprees in Verbier. These suitcases are stylish, lightweight, and in two different colours – red or black – with a 3-year warranty against defects in material or workmanship from the date of purchase. The boutique is open seven days a week from 10am – 12.30pm and 3pm – 7pm. swisssouvenirs1936verbier@gmail.com L'équipe de Swiss Souvenirs vous souhaite à tous une nouvelle année remplie de rêves, d'espoirs, d'expériences et de joies nouvelles. L'an dernier sortait le nouveau couteau suisse : le monde de SWIZA. Pour 2017, SWIZA vous a réservé de nouveaux modèles pour étendre la large gamme disponible en exclusivité à la boutique. SWIZA accompagne fidèlement tous les passionnés de nature dans leurs aventures quotidiennes. La marque propose aussi la gamme SWIZA JUNIOR, l'authentique couteau suisse des jeunes aventuriers. Cet hiver également, en raison de la forte demande, la boutique propose une série de valises en trois tailles pour éviter les fâcheux incidents qui surviennent parfois dans les transports aériens, ou pour les visiteurs qui ont dévalisé les magasins de Verbier. Chics et légères, ces valises sont disponibles en deux coloris (rouge ou noir) et sont garanties 3 ans à partir de la date d'achat pour tout défaut de matériau ou de fabrication. La boutique est ouverte toute la semaine de 10h – 12h30 et de 15h – 19h. swisssouvenirs1936verbier@gmail.com verbierlife

12

JANUARY 2017


JANUARY 2017


NEWS JANUARY AT THE FARINET JANVIER AU FARINET Music lovers should check out what's on at Farinet this January. Starting 2017 with a bang, they are bringing you some massive names on the International DJ circuit. Farinet Lounge will provide the dance floor for Florencio Cruz (Saturday January 14) and Mahdi Jaggae (Saturday January 28) and you can head South to party with Jack Wickham (Saturday January 7) and Djebali (Saturday January 28). Alongside that unmissable lineup, keep your eyes peeled for South Sessions – coming to you live from Farinet’s new recording studio! Another highlight this month is Après Ski’s first themed night of the season on January 4 – don your best wig and join the party with Men On The Hill live on stage. From New Year’s Day they’ll be popping your cork every Sunday at Bottomless Brunch. Why not settle into a comfy armchair in front of the fire and get your Sunday on the right track with the mouthwatering brunch menu, featuring unlimited prosecco.www.lefarinet.com | enquiry@lefarinet.com | VIP bookings and reservations +41 27 771 66 26 | facebook.com/ farinetloungebar | twitter: @farinetverbier | instagram: @farinetlounge APRÈS-SKI DATES December 27 – January 2 / Four Kicks January 3 – 9 / Rodeo January 10 – 16 / Monsta Ball January 17 – 23 / De Sotos January 24 – 30 / Waste Every Thursday, they’ll keep the party going from Après as the band heads South to play a live gig from 10pm – midnight. Great vibes and happy hour prices make it the perfect warm up to your weekend. Les amateurs de musique doivent absolument jeter un œil au programme de janvier du Farinet. Avec un début 2017 tonitruant, Le Farinet vous offre quelques grands noms de la scène DJ internationale. Le Farinet Lounge réservera la piste de danse pour Florencio Cruz (samedi 14 janvier) et Mahdi Jaggae (samedi 28 janvier), et vous pourrez faire cap au South pour danser avec Jack Wickham (samedi 7 janvier) et Djebali (samedi 28 janvier). En plus de cette programmation à ne pas manquer, ouvrez grand les yeux pour les South Sessions, en direct du nouveau studio d'enregistrement du Farinet ! Autre temps fort ce mois-ci à l'Après Ski avec la première soirée à thème de la saison, le 4 janvier : enfilez votre plus belle perruque et venez vous éclater avec les Men On The Hill en concert. À partir du premier de l'An, Le Farinet fera péter les bouteilles chaque dimanche lors du Brunch sans fin. Pourquoi ne pas vous installer dans un fauteuil confortable au coin du feu et démarrer votre dimanche du bon pied avec un appétissant menu brunch accompagné de prosecco à volonté ? www.lefarinet.com | enquiry@lefarinet.com | Toutes réservations dont VIP +41 27 771 66 26 | facebook.com/ farinetloungebar | twitter : @farinetverbier | instagram : @farinetlounge PROGRAMME DE L'APRÈS-SKI 27 décembre – 2 janvier / Four Kicks 3 – 9 janvier / Rodeo 10 – 16 janvier / Monsta Ball 17 – 23 janvier / De Sotos 24 – 30 janvier / Waste Tous les jeudis, le groupe prolongera la fête de l'Après en faisant cap au South pour un concert de 22h – minuit. Avec une pure ambiance et des tarifs happy hour, rien de tel pour vous mettre en condition pour le week-end.

VERBIER QUICKLY After releasing an update just before Xmas, Verbier Quickly are already working on a new feature for January which will hopefully get a lot of people excited, called ‘Never Alone’. The idea behind it is to let people find a buddy on a particular day, based on the level of experience and the desired activity, depending on the time of the year. “A lot of time we have found ourselves having a day off in the middle of the week, but all our friends are working or hungover. With this feature, you will be able to find someone in your same situation who would like to go off-piste, but has no mates to go up with. In the summer, if you are new to the Verbier area and want to discover a few new bike tracks, you will be able to join someone already going in that direction you were not so sure to pursue by yourself. Choose your activity, level and time, chat with the person who could be interested in doing something together and just meet where it’s most convenient. This will possibly be helpful and make the mountains a little bit safer, stopping people going alone and taking too many unnecessary risks. Remember to let us know what you think, drop an email and help us improve what we are trying to achieve!” www.verbierquickly.com Après avoir publié une mise à jour juste avant Noël, Verbier Quickly travaille déjà sur une nouvelle fonctionnalité pour janvier, nommée « Jamais seul », qui, espérons-le, connaîtra un grand succès auprès du public. L'idée est de permettre aux gens de trouver un partenaire un jour donné, en fonction du niveau d'expérience et de l'activité souhaitée, et selon la période de l'année. « On s'est souvent retrouvé avec un jour de congé en pleine semaine alors que tous nos potes travaillaient ou décuvaient. Avec cette fonctionnalité, vous serez en mesure de trouver quelqu'un qui, comme vous, souhaite partir en hors-piste mais n'a personne pour l'accompagner. Durant l'été, si vous ne connaissez pas le domaine de Verbier et souhaitez découvrir de nouvelles pistes de VTT, vous pourrez rejoindre quelqu'un allant dans la direction où vous hésitiez à vous aventurer seul. Choisissez votre activité, votre niveau et l'heure, discutez avec une personne susceptible d'être intéressée par une virée à plusieurs et retrouvez-vous à l'endroit le plus pratique. Cette fonction sera sans doute utile et rendra la montagne un peu plus sûre, les gens cessant de partir seuls et de prendre trop de risques inconsidérés. Pensez à nous donner votre avis en nous envoyant un e-mail et contribuez ainsi à l'amélioration de nos projets ! » www.verbierquickly.com verbierlife

14

JANUARY 2017


JANUARY 2017


NEWS SNOWSHOEING EVERY FRIDAY AT MOUNTAIN AIR RAQUETTE À NEIGE CHAQUE VENDREDI À MOUNTAIN AIR

Now we have hit January, some of you may be motivated to kick-start the New Year and try something different. To get you on the right track, Sarah Kleinknecht from Mountain Air is offering White Friday snowshoeing tours to immerse yourselves in the mountains and enjoy the nature. Tours will start at 8.30am from Le Bec and cost only CHF 40 and last half a day. Equipment can be rented at Mountain Air. For those of you who want to push yourselves further, try ‘SKIMO’ - that’s ski mountaineering to those of you who didn’t know, and for those of you who haven’t heard of ski mountaineering, it involves climbing mountains at speed either on skis or carrying them and then skiing down. To prepare you for this, Mountain Air now offer collections from Crazy Idea, Montura and Dynafit offering lightweight highlytechnical touring clothing. Mountain Air have also teamed up with Strafe, Black Diamond, Kjus, 8848 and Perfect Moment to offer more classic sport ski-wear and indeed some fashion. For those of you interested in fashion off the mountain, Mountain Air can designate a personal shopper for all of your needs – from choosing the right layers for keeping warm to finding that perfect après-ski outfit. STRAFE -Strafe was founded in Aspen by twin brothers Pete and John Gaston who started to notice the need for technical clothing using freeride designs. “The more we started hiking and the more we started to earn our turns, the more we realised that no one was making it at a level that was appealing to a younger crowd.” says John. They began creating gear that blended everything they needed to ensure durability and waterproofness, resulting in a collection which offers unparalleled versatility of both function and style. LE BEC - Le Bec is excited to be working with La Boite à Vins wine suppliers, who have created a wine list offering a fabulous range of local wines and wines from around the world. La Boite à Vins will also be offering wine tastings in Le Bec throughout the season with a selection of vintages worthy to add to your cellars. Check out their website for dates. Nous sommes en janvier, et certains d'entre vous ont peut-être envie de démarrer la nouvelle année en essayant autre chose. Afin de partir du bon pied, Sarah Kleinknecht de Mountain Air vous propose des sorties raquettes « Vendredi blanc » vous permettant de vous aventurer dans les montagnes et de profiter de la nature. Le départ est fixé à 8h30 au Bec pour une excursion d'une demi-journée au tarif incroyable de CHF 40 ! L'équipement peut être loué à Mountain Air. Pour ceux qui ont de l'énergie à revendre, essayez le « SKIMO » : ça veut dire « ski-alpinisme » pour ceux qui ne le savait pas, et pour ceux qui n'ont jamais entendu parler de ski-alpinisme, cela consiste à grimper la montagne à vive allure, avec les skis aux pieds ou sur le dos, puis à descendre en ski. Pour vous préparer au mieux, Mountain Air vous propose désormais des collections Crazy Idea, Montura et Dynafit comprenant des vêtements de ski de rando à la fois légers et ultra-techniques. Mountain Air s'est également associé avec Strafe, Black Diamond, Kjus, 8848 et Perfect Moment afin de vous offrir des vêtements de ski plus classiques et quelques collections de mode. Celles et ceux qui souhaitent rester à la mode en dehors des pistes peuvent bénéficier des services d'un assistant shopping afin de répondre à tous leurs besoins : du choix des couches appropriées pour une bonne protection thermique jusqu'au choix de votre tenue idéale pour l'après-ski. STRAFE - La marque Strafe a été créée à Aspen par les frères jumeaux Pete et John Gaston après avoir constaté qu'il y avait besoin de vêtements techniques adaptés au freeride. « Plus on randonnait, plus on grimpait sur les sommets, et plus on se rendait compte que personne n'avait atteint un niveau de fabrication qui plaise aux jeunes », déclare John. Ils se sont donc mis à créer des équipements combinant tous les éléments nécessaires pour garantir durabilité et imperméabilité, et résultat : leur collection offre aujourd'hui une polyvalence sans précédent en matière de fonctionnalité et de style. LE BEC - Le Bec est très heureux de collaborer avec le fournisseur de vins La Boîte à Vins, qui vient de créer une liste offrant une merveilleuse sélection de vins locaux et du monde entier. La Boite à Vins proposera également des dégustations au Bec tout au long de la saison, avec un florilège de grands millésimes pour enrichir votre cave. Consultez leur site internet pour le programme.

‘INVENTAIRES’ Verbier Cinema, January 21 With the mere help of a plastic bowl, a vintage dress and a floor lamp, Jacqueline, Angèle and Barbara talk about themselves in a frantic flow of words in their play ‘Inventaires’. Through the intensity of their performance, these three women express themselves like never before... Combined with an unexpected staging, this play portrays with humor the world of reality TV. Saturday January 21 in Verbier at 7.30pm reservations@pascalerocard.com Avec pour seul support une cuvette, une robe d'époque et un lampadaire, Jacqueline, Angèle et Barbara, les protagonistes de la pièce de théâtre « Inventaires », racontent leur vie dans un flot de paroles effréné. Au travers d'un spectacle intense, ces trois femmes s'expriment comme jamais auparavant...Mise en scène de façon pour le moins inattendue, cette pièce de théâtre dépeint avec humour l'univers de la télé-réalité. Samedi 21 janvier à Verbier à 19h30 reservations@pascalerocard.com

verbierlife

16

JANUARY 2017


verbierlife

17

JANUARY 2017


NEWS BRAMBLE SKI LAUNCH A NEW WEBSITE FOR THEIR REAL ESTATE SERVICE BRAMBLE SKI LANCE UN NOUVEAU SITE INTERNET POUR LEUR SERVICE IMMOBILIER Over the years, Bramble Ski, Verbier’s largest weekly operator of luxury apartments and chalets, has dealt with numerous requests from both owners of the properties on its portfolio and guests staying in these properties about the real estate market in the resort. "It was a natural evolution therefore to setup www.bramblerealestate.com to manage the acquisitions and disposal process of luxury apartments and chalets, introducing prospective buyers to prospective sellers." comments Gil Carillo from Bramble Real Estate. "This service has been well received, especially as the Verbier property market has its own particular idiosyncrasies to deal with. For a foreign purchaser, it’s not as easy as finding a dwelling or land that they like and making an offer. The combination of foreign ownership restrictions, the Lex Weber legislation, and the current approach to planning applications has made the market an unusual one. Not impossible, but not as straight forward as vendors and purchasers would hope for. The current conditions mean now is the time for British vendors to find Eurozone purchasers. Through Bramble Real Estate, purchasers and vendors are given access to the wider market, as well as real estate opportunities that are not publically listed. Transactions are discreet and details held in the strictest confidence. In addition, through Bramble Ski’s vast experience in the weekly and seasonal/annual rental market, the company can advise prospective owners on the necessary investments that are required to ensure a property is successful in the competitive rental market as well as the likely yields a new owner can expect to realise. Operating across Europe, Bramble Ski, and its sister company Haute Montagne, have built up a reputation the world over for offering some of the finest luxury properties available to rent (or buy). Properties on its portfolio have won numerous awards including World Ski Awards for Switzerland’s Best Ski Chalet, Austria’s Best Ski Chalet and World’s Best New Ski Chalet." www.bramblerealestate.com Au fil des années, Bramble Ski, le principal gestionnaire d'appartements et de chalets de luxe à louer de Verbier, a répondu à de nombreuses demandes de la part des propriétaires des résidences composant son portefeuille ainsi que des clients séjournant dans ces propriétés, au sujet du marché immobilier de la station. « C'était dans l'ordre naturel des choses que de mettre en place www. bramblerealestate.com afin de gérer les acquisitions et les cessions d'appartements et de chalets de luxe, en mettant en relation les acheteurs et les vendeurs potentiels, commente Gil Carillo de Bramble Real Estate. Ce service a été bien accueilli, notamment en raison des particularités singulières du marché immobilier de Verbier avec lesquelles il faut composer. Pour les acheteurs étrangers, ce n'est pas si simple de trouver un logement ou un terrain à leur goût, puis de faire une offre. L'effet conjugué des restrictions relatives à la propriété étrangère, de la loi Lex Weber et de l'approche actuelle concernant les permis de construire rend ce marché parfaitement inhabituel. Rien d'impossible, mais juste pas aussi simple que les vendeurs et les acheteurs le souhaiteraient. Compte tenu de la conjonction actuelle, c'est le moment pour les vendeurs britanniques de trouver des acheteurs dans la zone euro. Grâce à Bramble Real Estate, acheteurs et vendeurs ont accès à un marché plus vaste ainsi qu'à des offres immobilières privées. Les transactions se font en toute discrétion et les détails sont gardés strictement confidentiels. De plus, fort d'une riche expérience du marché de la location hebdomadaire, saisonnière et annuelle, Bramble Ski offre aux propriétaires potentiels des conseils sur les investissements qui permettront à une propriété de prospérer au sein du marché locatif concurrentiel, et sur les bénéfices éventuels que ceux-ci peuvent envisager. Opérant dans toute l'Europe, Bramble Ski et sa société sœur Haute Montagne sont connus dans le monde entier pour proposer certaines des plus prestigieuses propriétés de luxe, à la location (ou à l'achat). Les résidences qui composent son portefeuille ont reçu de nombreux prix, dont les World Ski Awards du Meilleur chalet de ski de Suisse, du Meilleur chalet de ski d'Autriche et du Meilleur nouveau chalet de ski du monde. » www.bramblerealestate.com

ALTITUDE Resort Staff ‘Off-Piste’ Training – Practice using your transceivers under the close supervision of some expert instructors. January 11 – 18. For more information, please contact info@altitude-verbier. com Ski Instructor Training - Altitude Futures has availability on its Level 1 and Level 2 BASI instructor exams in January and February. For more information, please contact Laura at info@altitude-futures.com or check the website www.altitude-futures.com Formation « hors-piste » pour le personnel de la station – Entraînez-vous à l'utilisation de votre DVA auprès de moniteurs professionnels. 11 – 18 janvier. Pour plus de renseignements, veuillez contacter info@altitude-verbier.com Formation de moniteur de ski - Des places sont disponibles à Altitude Futures pour les examens de moniteur de ski BASI Niveau 1 & 2 qui auront lieu en janvier et en février. Pour en savoir plus, veuillez contacter Laura à info@altitude-futures.com ou consulter le site internet www.altitude-futures.com

verbierlife

18

JANUARY 2017


NEWS RELAX IN THE LOUNGE BAR AT LA CORDÉE DES ALPES DETENDEZ-VOUS AU BAR LOUNGE DE LA CORDÉE DES ALPES To celebrate its 5th anniversary, Hotel La Cordée des Alpes has now opened the new ‘La Cordée Lounge’. Sit back, relax, listen to the music, and enjoy your favourite cocktail or drink with the view of the roaring fire place. It will become the perfect place for your gourmet après-ski in a cosy and refined atmosphere where you can relax after a tough day on the slopes or in the powder. The speciallytrained cocktail staff are on hand to make you the finest cocktails in town. More traditional? Discover the hot drinks crafted the “La Cordée” way… artisanal hot chocolate with a pinch of freshly-ground bio cacao or homemade mulled wine with slices of orange and winter spices will become your favourites. Open every day 3.30pm – 6.30pm. www.hotelcordee.com Pour fêter son 5e anniversaire, l'hôtel La Cordée des Alpes ouvre le nouveau « La Cordée Lounge ». Installez-vous, détendez-vous, écoutez la musique et savourez votre cocktail favori, ou prenez un verre devant un feu de cheminée ronflant. Lové dans un cadre agréable et raffiné propice à la détente après une bonne journée de glisse, cet endroit deviendra votre lieu de prédilection pour vos après-skis gourmands. Nos barmans, pour qui les cocktails n'ont aucun secret, sont à votre disposition pour vous concocter les meilleurs cocktails de la ville. Envie de quelque chose de plus traditionnel ? Découvrez les boissons chaudes façon « La Cordée »... Le chocolat chaud artisanal relevé d'une pointe de cacao bio fraîchement moulu ou le vin chaud maison aux épices d'hiver agrémenté de rondelles d'orange ne manqueront pas de vous séduire. Ouvert tous les jours de 15h30 – 18h30. www.hotelcordee.com

ART EXHIBITION OF ARTIST 'MOZ' AT THE NEVAÏ HOTEL EXPOSITION D'ART DE L'ARTISTE 'MOZ' À L'HÔTEL NEVAÏ ART EXHIBITION EXPOSITION

In January the Nevai Hotel invites you to visit art exhibition from Artist Moz who is displaying his projects « 'Enjoy skiing' and 'Walk & Slide' at the conference room of Hotel Nevai.''Enjoy Skiing'': the body is like a mountain, a glacier, a desert or a wild steppe....Just like Hans, the little red man, why not rise above our fears, our prejudices, our desires? Isn't it just our eternal playful and childlike spirit which are reflected in our emotions and reactions? Surely most of us were way less prude in our younger years? ''Enjoy Skiing'' enables us to lose ourselves in the world of our representations, from the purity of our childhood years up to the conditioning of our adulthood. This series in toys - colourist and light, invites us to let go....or not...''. www. hotelnevai.com

ART EXHIBITION OF ARTISTE MOZ

En janvier, nous vous invitons à l'exposition des œuvres de l'artiste Moz, qui présente ses projets Enjoy skiing et Walk & Slide dans la salle de conférences de l'hôtel Enjoy skiing : le corps comme une montagne, un glacier, un désert ou une steppe sauvage... Tout comme Hans, le petit bonhomme rouge, pourquoi ne pas glisser sur nos peurs, nos préjugés, nos désirs ? N'est-ce finalement pas notre éternel esprit joueur et enfantin qui devrait se refléter dans nos émotions, nos réactions ? N'étions-nous pas, pour la plupart, bien moins pudiques à nos premières années ? Enjoy Skiing nous plonge dans le monde de nos représentations, depuis la pureté de l'enfance jusqu'au conditionnement de l'âge adulte. Cette série en jouets, coloriste et légère nous invite à lâcher prise... ou pas. viwww.hotelnevai.com EXPOSITION DE L’ARTISTE MOZ OPEN everyday from December 17, 2016 until January 31, 2017

OUVERT tous les jours à partir de 17 décembre 2016 jusqu’au 31 janvier 2017 WHERE: Conference room of Hotel Nevai OÙ: Salle de conference de l’Hôtel Nevai

THE COACHING ZONE’ BY EUROPEAN SNOWSPORT « LA ZONE DE COACHING » PAR EUROPEAN SNOWSPORT

COACHING

ZONE

This winter, European Snowsport is offering a unique product to Verbier with their ‘Coaching Zone.’ The concept is a drop-in membership based on a mountain zone where there will always be an instructor ready to give you advice. The Zone is open from 1pm – 4pm each day of the winter and will be at the following locations: Monday/ Tuesday/Thursday/Sunday at Lac des Vaux blue, Wednesday/Friday at Lac des Vaux black and Saturday - La Chaux park. The cost will be CHF 50 for a 1-day membership, CHF 100 for a 2-day membership, CHF 200 for a seven-day membership CHF 500 for a one month membership or CHF 990 for the whole winter season. For more information, go to www.europeansnowsport.com. Tel: +41 27 771 62 22

Cet hiver à Verbier, European Snowsport innove avec sa « Zone de coaching ». Le concept est simple : une adhésion sans rendez-vous et une zone de montagne prédéfinie où un moniteur est toujours prêt à vous offrir IMPROVING YOUR SKIING ses conseils. La Zone est ouverte de 13h – 16h chaque jour de l'hiver et se situera aux endroits suivants : lundi/ DROP IN MEMBERSHIP BASED UNLIMITED COACHING ZONE mardi/jeudi/dimanche sur la piste bleue du lac des Vaux, mercredi/vendredi sur la piste noire du lac des Vaux et samedi au snow park de La Chaux. Tarifs : CHF 50 pour l'adhésion journée, CHF 100 pour 2 jours, CHF 200 pour la semaine, CHF 500 pour le mois et CHF 990 pour la saison entière. Davantage de renseignements vous attendent sur www. europeansnowsport.com. Tél : +41 27 771 62 22

A REVOLUTION IN

verbierlife

19

JANUARY 2017


NEWS ÉTOILE VERBIER This January, Mr Doris (Space, Ibiza) takes up residency at Etoile Rouge, Verbier. Expect also to see performances from Claptone and Cassius, and a special cabaret dinner and late night party with London’s very own IT Girls. What’s on this January? Friday 13: Mr Thing Saturday 14: Claptone Wednesday 25: Burns Night Supper & Dance Saturday 28: IT Girls Cabaret Dinner & Late Night Party Mondays: Each week, Etoile hosts part two of Magic Monday. Doors open at midnight. Tuesdays: Etoile hosts Mardi Blah – Industry Night, with special guests, with the aim to propose an experimental and fun approach to music. From disco to funk, swing, drum ’n' bass and deep house, each week Etoile’s Mardi Blah parties offer the opportunity to embark on a musical journey and let your hair down. Doors open at midnight. Enjoy discounted prices before 2am. Thursdays: Each week, Etoile hosts the after party of the No Name Battle. Doors open at midnight. Fridays and Saturdays: Doors open at 10pm. Sundays: Le Dimanche ft. Oliver Hosts. Doors open at midnight. Enjoy discounted prices before 2am. Information and table reservations: +41 27 775 69 69 & info@etoilerouge.club En janvier, Mr Doris (Space, Ibiza) s'installe à l'Étoile Rouge, à Verbier. Attendez-vous également à voir Claptone et Cassius sur scène, ainsi qu'à un dîner cabaret spécial et une longue soirée avec les ambassadrices londoniennes d'IT Girls.Que se passe-t-il en janvier? vendredi 13 : Mr Thing samedi 14 : Claptone mercredi 25 : Soirée Burns' Night Supper & Dance samedi 28 : Dîner cabaret et longue soirée avec IT Girls. Les lundis : Chaque semaine, l'Étoile accueille la deuxième partie de Magic Monday. À partir de minuit. Les mardis : L'Étoile accueille Mardi Blah – Industry Night, avec des invités spéciaux et l'intention de vous proposer une approche musicale à la fois ludique et expérimentale. Du disco au funk, en passant par le swing, la drum'n'bass et la deep house, chaque semaine à l'Étoile, les soirées Mardi Blah vous offrent l'occasion d'embarquer pour un voyage musical et de vous éclater. À partir de minuit. Profitez de prix réduits avant 2h du matin. Les jeudis : Chaque semaine, l'Étoile accueille l'after du No Name Battle. À partir de minuit. Les vendredis & samedis : À partir de 22h. Les dimanches : Le Dimanche avec Oliver Hosts. À partir de minuit. Profitez de prix réduits avant 2h du matin. Informations et réservations de tables : +41 27 775 69 69 & info@etoilerouge.club

LE ROUGE RESTAURANT & APRÈS SKI Daily: L’AFTER, their name for après-ski. From 3pm with resident DJs Oliver Hosts and djNIKO, as well as special guests. Sundays: Head to Le Rouge for Brunch Bazaar each and every Sunday from midday: a delicious all you can eat brunch for just CHF 45, followed by their après-ski. And then Bougie Nights: dine by candlelight and experience a surprise tasting menu for just CHF 48. More dates for your diary: Sunday January 8: Verbier DJ Awards Season Launch Party / Wednesday January 11: Seasonaire Welcome Party Part 2 (Sign up for your FREE seasonaire card) / Wednesday January 11 & Thursday 12: Seafood Fest / Friday January 13: Russian Old New Year / Thursday February 2: An evening with Chateau Beychvelle Tel: +41 27 771 80 00 www.lerouge-verbier.com Tous les jours : L’AFTER, leur nom pour l’après-ski. À partir de 15h avec les DJs résidents Oliver Hosts et djNIKO ainsi que des invités spéciaux. Les dimanches : Rendez-vous au Rouge pour Brunch Bazaar chaque dimanche à partir de midi : un délicieux brunch à volonté pour seulement CHF 45, suivi de leur après-ski. Poursuivez avec Bougie Nights : dînez aux chandelles et savourez un menu dégustation surprise pour seulement CHF 48. Dates supplémentaires à retenir : dimanche 8 janvier : Soirée de lancement de la saison des Verbier DJ Awards / mercredi 11 janvier : Fête de bienvenue des saisonniers 2e partie (inscrivez-vous GRATUITEMENT pour obtenir votre carte saisonnier) / mercredi 11 et jeudi 12 janvier : Festival du fruit de mer / vendredi 13 janvier : Nouvel An russe / jeudi 2 février : Une soirée avec le château Beychevelle.Tél : +41 27 771 80 00 www.lerouge-verbier.com

verbierlife

20

JANUARY 2017


JANUARY

Residency by Mr doris (Ibiza)

JAN. 6th

from 10pm Les VoiLes meets L’Etoile Verbier Music by diMitri FroM Paris

JAN. 10th

Mardi BLaH - iNdUstrY NiGHt Official Launch Party

JAN. 14th

from 10pm CLaPtoNe (GER) DJ SET

JAN. 21St

from 10pm CassiUs (FR) DJ SET

JAN. 25th

BUrNs NiGHt sUPPer & daNCe Reservations

JAN. 28th

it GirLs Cabaret dinner → late night party Dinner CHF 80.Reservations Every Monday MaGiC MoNdaYs from 11pm Check Specific programme Every Tuesday Mardi BLaH - iNdUstrY NiGHt from 11pm Check Specific programme Every Thursday No Name Battle after party Fleur de House + Friends Every Sunday from 11pm Music by oliver Hosts Information and Reservations verbierlife

21

JANUARY 2017

027 775 69 69

iNfo@etoilerouge.cluB


FARINET LOUNGE, BARS & CLUB

EVERY

SUNDAY

ELEVEN A.M

-

THREE P.M

FREE FLOWING PROSECCO

35 CHF PER PERSON

*35 CHF supplement for 2 hours unlimited prosecco when you buy any brunch item

verbierlife

22

JANUARY 2017

*


Calendar JANUARY 2017

Go to www.verbierlife.com for up-to-date information on parties and events MONDAY

TUESDAY

WEDNESDAY

THURSDAY

FRIDAY

SATURDAY

SUNDAY

Magic Monday Le Crock Magic Monday Etoile Verbier

Tuesday Sessions Mac & Cheese Pub Mont Fort Whiskey Theives TBar TWOsDAY Seasonaire Social (Every Tuesday) Farinet South Sir Oliver Hosts Le Crock (Every Tuesday)

Faye Live 21h30 TBar Wig Out Party Farinet Après Ski Myles Greenwood Le Crock It's a Reggae Party! Farinet South

No Name Battle After Party Etoile Verbier TimeWarp - DJ Niko 22h00 Pub Mont Fort Every Thursday Unity Yoga CHF15 9h00 Le Bec DJ Elsbeth - Get Funky The Loft Carl Cooper Le Crock

White Fridays Snowshoeing CHF30 8h30 Le Bec D Slap The Loft Les Voiles meets L’Etoile Verbier ft. Dimitri from Paris 22h00 Etoile Verbier Landscape & Dance TBar Highwood Band ( Live) Le Crock

Whiskey Theives TBar Jack Wickham Farinet South Myles Greenwood (Every Saturaday!) Le Crock

Brunch Bazaar 12h00 DJ Awards Season 15h00 Bougie Nights 19h00 Le Rouge Le Dimanche ft. Oliver Hosts Etoile Verbier Bloody Mary Bar Noon’till 16h00 The SoundCasters 22h00 Pub Mont Fort Bottomless Brunch Champagne Sunday Farinet Les Bagnards Brothers Le Crock

Boost immunity, Joint health & Longevity Talk (reserve) Le Bec Mardi Blah – Industry Night Etoile Verbier TWOsDAY Seasonaire Social Farinet South Tuesday Sessions The Soundcasters 22h Pub Mont Fort Verbier Touch Girls Takeover The Loft

Seasonaires Welcome Party Part 2 from 15h00 Le Rouge Connor Mac 17h00 Pub Mont Fort Faye Live 21h30 TBar Myles Greenwood Le Crock It's a Reggae Party! Farinet South

11+ 12 Seafood Fest Le Rouge No Name Battle After Party Etoile Verbier The SounCasters 17h00 TimeWarp DJ Niko 22h00 Pub Mont Fort The Battle of dj’s By Tibo Le Crock Unity Yoga CHF15 9h00 Le Bec

White Fridays / Snowshoeing CHF30 8h30 Le Bec Russian Old New Year Dinner Le Rouge Mr Thing Etoile Verbier D Slap The Loft DJ Kill TBar DJ Vado Le Crock

Claptone Etoile Verbier The Social The Loft Florencio Cruz Farinet Lounge Whiskey Theives TBar

Mardi Blah – Industry Night ft. Mr Doris Etoile Verbier Tuesday Sessions Pub Mont Fort TWOsDAY Seasonaire Social Farinet South Landscape & Dance The Loft John Wilson Live 21h30 TBar Sir Oliver Hosts Le Crock

Faye Live 21h30 TBar Myles Greenwood Le Crock It's a Reggae Party! Farinet South

No Name Battle After Party Etoile Verbier TimeWarp - DJ Niko 22h00 Pub Mont Fort Whisky Thieves – Live The Loft The Battle of dj’s By Tibo Le Crock Unity Yoga CHF15 9h00 Le Bec

White Fridays / Snowshoeing CHF30 8h30 Le Bec D Slap The Loft Landscape & Dance TBar The Wolves ( Live) Le Crock

Mixology Contest Pub Mont Fort Mikey Grey Live TBar

Talk from Domenique Forsberg/us (reserve) Le Bec Mardi Blah Etoile Verbier TWOsDAY Seasonaire Social Farinet South Tuesday Sessions Pub Mont Fort The Social The Loft Open Mic Night TBar

Burns Night Supper & Dance Etoile Verbier Faye Live 21h30 TBar Burns Night Party Farinet Après Ski Myles Greenwood Le Crock It's a Reggae Party! Farinet South

An evening with Chateau Beychvelle, 19h00 Le Rouge No Name Battle After Party Etoile Verbier Aussie Day Pub Mont Fort The Battle of dj’s By Tibo Le Crock Unity Yoga CHF15 9h00 Le Bec

White Fridays Snowshoeing CHF30 8h30 Le Bec D Slap The Loft DJ Vado Le Crock

I IT Girls Dinner & Late Night Party Etoile Verbier DJ Bazooka 23h00 Pub Mont Fort Dj Clair McGregor The Loft Landscape & Dance TBar Mahdi Jaggae Farinet Lounge Djebali Farinet South

2 3 4 5 6 7

Magic Monday Etoile Verbier The SoundCasters 22h00 Pub Mont Fort Magic Monday Le Crock

8

Brunch Bazaar from 12h00 Bougie Nights Launch 19h00 Le Rouge Le Dimanche ft. Oliver Hosts Etoile Verbier Bottomless Brunch Champagne Sunday Farinet Bloody Mary Bar Noon’till 16h Pub Mont Fort Les Bagnards Brothers Le Crock

9 10 11 12 13 14 15

Magic Monday Etoile Verbier Magic Monday Le Crock

Brunch Bazaar 12h00 Bougie Nights 19h00 Le Rouge Bottomless Brunch Champagne Sunday Farinet Le Dimanche ft. Oliver Hosts Etoile Verbier Bloody Mary Bar Noon’till 16hSuper Sundays Pub Mont Fort Les Bagnards Brothers Le Crock

16 17 18 19 20 21 22

Magic Monday Etoile Verbier Magic Monday Le Crock

Brunch Bazaar 12h00 Bougie Nights 19h00 Le Rouge Le Dimanche ft. Oliver Hosts Etoile Verbier Bloody Mary Bar Noon’till 16hSuper Sundays Pub Mont Fort Bottomless Brunch Champagne Sunday Farinet Les Bagnards Brothers Le Crock

23 24 25 26 27 28 29

Magic Monday Etoile Verbier Magic Monday Le Crock

Mardi Blah – Industry Night Etoile Verbier Tuesday Sessions Pub Mont Fort Whiskey Thieves – Live The Loft 80’s Night TBar TWOsDAY Seasonaire Social Farinet South Sir Oliver Hosts Le Crock

Le Dimanche ft. Oliver Hosts Etoile Verbier Bottomless BrunchChampagne Sunday Farinet

30 31

1 verbierlife

23

JANUARY 2017


+41 4 4 5 8 6 4 9 9 4

W W W. H A U T E M O N TA G N E . C O M

verbierlife

24

JANUARY 2017


CHALET TRUFFE BL ANCHE, SLEEPS 18 PHOTOGRAPHY BY ASSAF PINCHUK

S U P E R -YA C H T S I N T H E S N O W

verbierlife

25

JANUARY 2017


Photo: Shutterstock

verbierlife

26

JANUARY 2017


NEW YEAR NEW HABITS 2016 was a pretty tough year, all things considered. Ongoing warfare, refugee crises, economic uncertainty, political shockwaves and widespread environmental disasters all played their part to give Mother Earth and her inhabitants a good rattle this past year. It would be easy to feel despondent and powerless as we hear one terrifying forecast after another. However, as Maev Cox points out, a climate of positive change is brewing locally, and, with the New Year upon us, we’ve all been given that wonderful gift of starting over... Toutes choses considérées, 2016 a été une année plutôt difficile. Guerres, crises de réfugiés, incertitude économique, chocs politiques et multiplication des catastrophes écologiques ont tous contribué à donner à Mère Nature et à ses habitants quelques bonnes frayeurs l'an passé. On pourrait facilement se sentir abattu et impuissant face à ces prévisions alarmistes qui n'en finissent plus de se succéder. Néanmoins, comme le souligne Maev Cox, un climat de changement positif est actuellement en gestation dans la région, et, à l'occasion de la nouvelle année, nous avons tous reçu la merveilleuse opportunité de prendre un nouveau départ...

verbierlife

27

JANUARY 2017


NEW YEAR NEW HABITS

V

V

erbier occupies an idyllic part of the world and it seems hard to believe that, in this cocoon of mountain peaks, there exists anything as ominous as climate change with all its awful consequences. But, the evidence is stacking up and burying our heads in the sand is feeling a little last year. The good news is that, between the arrival of innovative new businesses and the existence of old rural practices, we are in a great position to to implement the basic lifestyle changes that can really start to make a difference to the future wellbeing of our planet.

erbier est niché dans un petit coin de paradis, et il est difficile de croire que, dans cet écrin de montagne, quelque chose d'aussi menaçant que le changement climatique avec toutes ses conséquences effroyables puisse exister. Mais les preuves s'accumulent et se voiler la face n'est plus au goût du jour. La bonne nouvelle est que, entre l'arrivée de nouvelles entreprises innovantes et l'existence d'anciennes pratiques rurales, nous sommes en excellente position pour mettre en place de nouvelles habitudes de vie capables de faire la différence pour le bien-être futur de notre planète. « En Suisse, chaque personne consomme en moyenne 125 kg de plastique par an », déclare Sabrina Fellay, copropriétaire de Chez Mamie, le nouveau magasin « zéro déchet » du Châble. « Même si nous pouvions réduire ce chiffre de moitié, ce serait une belle avancée. » Frustrées de ne parvenir à s'approvisionner correctement en produits bio et locaux pour nourrir leurs proches, Sabrina et sa sœur Nadia ont récemment ouvert leur propre magasin. Auparavant, elles devaient faire de longs trajets et, à leur plus grande déception, se retrouvaient avec des poubelles pleines de déchets. Comme les rayons de Chez Mamie sont dépourvus de sacs, les clients sont tenus d'amener leurs propres contenants ou d'acheter les bocaux ou les sacs réutilisables vendus au magasin. Ce dernier propose principalement des produits non-périssables, tous sélectionnés selon deux critères : être aussi locaux que possible et achetés en gros, ce qui réduit ainsi les déchets dus au transport et aux emballages. Lorsqu'elles ne peuvent se fournir en local, les sœurs s'efforcent de s'approvisionner auprès de petits producteurs, évitant ainsi toute exploitation de main d'œuvre. Sans aucun prospectus ni cartes à distribuer, le magasin joint les actes à la parole, plaçant leur éthique d'impact minimal sur tous les fronts. Même les tables sur lesquelles sont exposés les produits sont faites de bois local, avec quelques autres meubles hérités de leur grand-mère qu'elles ont revalorisés. Dans un monde où généralement la facilité l'emporte, cette entreprise fait figure d'initiative audacieuse. « Nous devions le faire... quelqu'un le devait. Ça fait peur, mais c'est une aventure passionnante », confie Sabrina.Plus haut, dans le village de Verbier, se trouve la laiterie de Verbier, une entreprise que gère la famille Dubusson depuis de nombreuses années. Marc, qui a récemment succédé à son père au poste de directeur, a vu changer les habitudes des consommateurs depuis qu'il a commencé à travailler au magasin il y a près de dix ans. « Les habitudes des gens évoluent ; le magasin était vide autrefois, alors qu'aujourd'hui, de plus en plus de gens achètent leurs produits laitiers directement chez nous. » La fabrique produit tout un éventail de fromages : raclette, tomme, sérac, ainsi que de yaourts. Ce sont treize producteurs locaux, de Verbier et du Châble, qui fournissent leur lait à la laiterie chaque jour. Vous avez le choix : soit d'aller chercher vos produits préconditionnés, soit d'amener vos propres contenants et de les faire remplir.

"On average, each person in Switzerland goes through 125kg of plastic a year”, Sabrina Fellay, co-owner of the new zero-waste store Chez Mamie in Le Châble, tells me. “Even if we can halve that, that's good progress". She and her sister Nadia, recently opened their shop moved to action by their own frustration in trying to source local, organic goods to feed their families. Previously this meant driving long distances and resulted in disappointingly full rubbish bins. Chez Mamie is bagless, so customers must bring their own containers or purchase the reusable jars and sacks sold in-store. It sells mostly non-perishables all of which have been selected on the basis that they are as local as possible and that they are bought in bulk, reducing waste from transportation and packaging. Where local is not possible, the sisters’ are committed to buying from small producers, avoiding exploitation of labour. The shop practices what it preaches, they have no flyers or cards to hand out so their ethos of minimum impact flows throughout. Even the tables on which the products are kept are made from local wood with some additional furniture upcycled from their grandmother. In a world where convenience often takes priority, this business is a bold move. "We had to do this...someone had to. It's scary, but it's an adventure" says Sabrina. Up the hill, in Verbier Village, sits the Verbier Laiterie, a business that has been managed by the Dubusson family for many years. Marc, who has recently taken over from his father as manager, has witnessed a shift in buying habits since he started working in the shopfront nearly a decade ago. “People are changing their ways, the store used to be empty but now we have more and more people buying their dairy products directly from us”, he tells me, “the demand for raw milk has really grown”. The factory produces a variety of local cheeses: raclette, la tomme, serac, as well as a range of yoghurts. There are thirteen local farmers, from Verbier and Le Châble, who contribute their milk to the laiterie each day. While you can pick up your goods pre-packaged, it is also possible to bring your own containers and have them filled.

Plus bas dans la vallée, Prarreyer abrite l'exploitation de Pierre-Alain et Catherine Michellod, une autre famille dont le nom est gravé dans les livres d'histoire de Bagnes. Les vaches, les cochons et les agneaux qu'ils élèvent sont abattus à 5 minutes de la ferme à l'abattoir du Châble et sont vendus par quart, moitié ou entier directement aux particuliers. L'acheteur doit être présent au moment de la découpe de l'animal afin d'en choisir les parties désirées et de les emballer sous vide. Le système est efficace, les animaux ne ressentent presque aucun stress, et bien sûr, le coût énergétique est très faible.Le secteur du tourisme de luxe ne fait rien pour se mettre au vert bien que des entreprises locales aient décidé de se retrousser les manches. The Lodge de Richard Branson a adopté le programme « Give me tap! », qui a pour but de promouvoir l'utilisation de bouteilles réutilisables et de faire don de l'argent des ventes à des programmes de distribution d'eau potable en Afrique. Même si les bouteilles d'eau sont recyclées,

Further down the valley, in Prarreyer, sits the farm of Pierre-Alain and Catherine Michellod, another family name that is etched into the Bagnes history books. They rear cows, pigs and lambs which are slaughtered five minutes from the farm in the Le Châble abattoire and are sold in quarters, halves and wholes directly to individual buyers. The purchaser must be present at the point where the animal is butchered so that specific cuts may be chosen and vacuum-packed. The system is efficient, there is minimal stress to the animal and, of course, there is a very low energy cost. verbierlife

28

JANUARY 2017


verbierlife

29

JANUARY 2017


NEW YEAR NEW HABITS

The luxury tourism sector doesn’t lend itself to going green however some local companies are embracing the challenge. Richard Branson’s The Lodge have implemented the ‘give me tap’ water bottle scheme, encouraging the use of reusable bottles and donating the money from those sales to clean water schemes in Africa. While water bottles may be recycled, the resulting product is not recyclable and so ultimately they end up in landfills, forever scarring the earth. Whether we like it or not, we need to take responsibility. And while we may feel that our personal efforts are meaningless in the face of the carbon-emitting monster that is our modern world, there really is hope in individual action. Embrace 2017 and in the words of zero-waste activist Bea Johnson, strive for “a life based on being instead of having”.

le produit obtenu n'est pas recyclable, si bien qu'au final, elles terminent dans des décharges, souillant la terre à jamais. Que cela nous plaise ou non, nous devons en assumer la responsabilité. Et bien que nous puissions avoir l'impression que nos efforts personnels sont insignifiants face à la quantité colossale de carbone émise par notre civilisation moderne, l'action individuelle est véritablement porteuse d'espoir. Accueillez 2017 à bras ouverts, et comme le dit l'activiste zéro déchet Béa Johnson, aspirez à « une vie basée sur le principe d'être plutôt qu'avoir». www.chezmamiebiovrac.com/le-chable www.laiterie-verbier.ch

www.chezmamiebiovrac.com/le-chable www.laiterie-verbier.ch

10 small changes, one big difference

10 petits changements, une énorme différence

- Save all your jars and bottles and reuse them.

- Gardez tous vos bocaux et vos bouteilles, puis réutilisez-les.

- Avoid plastics at all costs. At the grocery store, weigh your fruits without or bring your own cotton bags. Toxins from packaging leaks into our food.

- Évitez les plastiques à tout prix. À l'épicerie, pesez vos fruits sans sac ou apportez vos propres sacs en coton. Les produits toxiques des emballages pénètrent dans nos aliments.

- Eat local and organic as much as possible. The transportation of food is a major contributor of greenhouse gases and many fertilizers are fossil-fuel based.

- Mangez local et bio autant que possible. Le transport des produits alimentaires est l'un des principaux facteurs d'émission de gaz à effet de serre, et de nombreux engrais chimiques sont dérivés des combustibles fossiles.

- Cut down your meat and dairy. The rearing of livestock is a top contributor of carbon emissions.

- Réduisez votre consommation de viande et de produits laitiers, et à nouveau, achetez local. L'élevage est l'une des plus grandes sources d'émission de carbone.

- Compost. Even if you live in an apartment, this is possible by finding your local green spaces.

- Composter vos aliments. Même si vous vivez en appartement, c'est possible en fréquentant les espaces verts de votre quartier.

- Engage and encourage community swaps especially for clothing and toys which fall in and out of favour.

Impliquez-vous au sein de votre communauté et favorisez les échanges, surtout pour les vêtements et les jouets dont la popularité fluctue.

- Become energy conscious. Be vigilant about turning off power when it’s not needed and make the change to LED bulbs.

- Économisez l'énergie. Veillez à bien éteindre vos appareils électriques lorsque vous ne vous en servez plus et passez aux ampoules à LED.

- Make your own cleaning products. You’ll be amazed at how many toxic cleaners vinegar and baking soda can replace.

- Fabriquez vos propres produits de nettoyage. Vous serez surpris de voir combien de nettoyants toxiques le vinaigre et le bicarbonate de soude peuvent remplacer.

- Say no to junk mail and freebies, by doing so you’ll be halting the demand for them.

- Dites « stop » aux publicités et aux cadeaux par courrier, vous en freinerez ainsi la demande.

- Educate the next generation: lead by example.

- Éduquez la nouvelle génération... en montrant l'exemple. verbierlife

30

JANUARY 2017


BARNES VERBIER

© Photo Yves Garneau

Votre nouveau partenaire de Prestige Your new luxury partner

© Photo Yves Garneau

BARNES VERBIER Rue du centre sportif 22 – 1936 VERBIER Tel : +41 (0)27 771 90 06 verbier@barnes-international.com

www.barnes-suisse.com

verbierlife

31

JANUARY 2017


SKI

PSYCHOLOGY

In preparation for the winter, Jon West examines an important part of skiing that is often overlooked – the psychological side... En préparation pour cet hiver, Jon West se penche sur un aspect du ski souvent négligé : l'aspect psychologique...

verbierlife

32

JANUARY 2017


A

D

lot of skiers’ performance is limited not by their technique (although this may be the case as well!) but by psychological barriers. If you can overcome these barriers, you can often make big improvements. The first time skiing for a while can be challenging for many reasons, often physically but also emotionally. In this article, we have identified a few tips to help you enjoy your skiing or perhaps achieve some big improvements this winter. These points might help you on your first day, or later in the season when you are preparing for your first big off-piste day.

e nombreux skieurs voient leurs performances limitées non pas par leur technique (bien que cela puisse également jouer un rôle!), mais par des obstacles psychologiques. Être capable de surmonter ces barrières permet généralement de beaucoup progresser. Skier pour la toute première fois peut s'avérer difficile pour de nombreuses raisons, tant sur le plan psychologique qu'émotionnel. Dans cet article, nous avons recensé quelques conseils pour vous permettre de skier tout en prenant plaisir et, pourquoi pas, de faire d'énormes progrès cet hiver. Ces différents points peuvent vous être utiles lors de votre premier jour en montagne ou plus tard dans la saison, au cours de la préparation de votre première grosse journée de hors-piste. Procédez par petites étapes et établissez des objectifs

Small steps and goal setting If you have a fear of a certain aspect of skiing e.g. steep terrain, then try to set a goal for yourself, like a certain slope that you would like to be able to ski. Don’t go there straight away but build up to it slowly taking small steps by skiing each day something slightly verbierlife

Si vous redoutez certains aspects du ski, tels que les terrains escarpés par exemple, essayez de vous fixer un objectif, comme une pente précise que vous souhaiteriez pouvoir descendre. Ne vous y rendez pas directement :

33

JANUARY 2017


SKI PSYCHOLOGY

steeper. You only have to expand your comfort zone in small steps and before long you will have made big gains!

progressez lentement par petites étapes en vous aventurant chaque jour sur une pente légèrement plus raide. Élargissez simplement votre zone de confort petit à petit et vous ferez très vite de gros progrès !

Visualisation

Visualisez

Visualisation is an important tool for any athlete and can also be a big help to the recreational skier. If you are at the top of a slope and find yourself freaked out, imagine yourself skiing down. Imagine the route you would take and how and where you would make your turns. Visualising a successful outcome will usually lead to success.

La visualisation est un outil fondamental pour tout athlète, et peut également s'avérer d'une grande aide pour les skieurs amateurs. Si vous vous retrouvez transi de peur en haut d'une pente, imaginez-vous en train de descendre. Imaginez votre tracé ainsi que les endroits et la façon dont vous réaliserez vos virages. Le fait de visualiser une issue positive porte généralement ses fruits.

Repetition In order to get comfortable doing something or being in a certain situation you need to repeat it numerous times. Before long something that felt hard or daunting will seem comfortable or even easy. Then move on to the next step, which before seemed unthinkable, now seems achievable and with repetition will itself become comfortable. This goes hand in hand with “small steps”. The start of the season is a great time to get up the mountain and practice.

Répétez Pour être à l'aise dans toute activité ou situation, il vous faudra répéter l'expérience de nombreuses fois. Très vite, quelque chose que vous trouviez difficile ou intimidant vous semblera accessible, voire même facile. Passez ensuite à l'étape suivante, impensable quelque temps auparavant mais désormais réalisable, et après une série de répétitions, vous serez parfaitement à l'aise. Cela va de pair avec les « petites étapes ». En plus, le début de la saison est le moment idéal pour grimper sur les sommets et s'entraîner.

Self belief

Ayez confiance en vous

It is important to believe in yourself. To build that confidence up, try to give yourself credit for having done something well. If you have underachieved or had a bad day, do not dwell on it or “beat yourself up”. Consign it to the past and move on. Every day is a new day and a new chance to improve and overcome your psychological obstacles!!

Il est important de croire en vous. Afin de renforcer votre confiance, félicitezvous pour vos accomplissements et vos réussites. En cas de non-performance ou de mauvais jour, nul besoin de vous y attarder ou de vous torturer. Laissez cela derrière vous et allez de l'avant. Chaque jour est un jour nouveau, offrant une nouvelle occasion de vous améliorer et de surmonter vos obstacles psychologiques !!

Remember beginners and advanced skiers all have similar psychological challenges to overcome to allow them to reach the next level of performance. It’s also may be wise to get some good advice on your technique from a professional at the start of the season to make sure you are practicing the right things.

Rappelez-vous que les skieurs débutants autant que les skieurs expérimentés doivent relever des défis psychologiques similaires afin d'élever leurs performances au niveau supérieur. Aussi, il peut être judicieux, au début de la saison, de solliciter les conseils d'un professionnel au sujet de votre technique afin de vous assurer que votre entraînement est bien adapté. www.altitude-verbier.com

www.altitude-verbier.com

verbierlife

34

JANUARY 2017


verbierlife

35

JANUARY 2017


verbierlife

36

JANUARY 2017


VERBIER INTERIORS

Verbier is home to some of the world’s most breathtaking properties. Séverine Boson, from Arts’Décos Créations, has been responsible for the interior design in numerous chalets and apartments in the resort. She tells us how the process has changed over the years, along with some tips on how you can spruce up your own home. Verbier abrite certaines des plus splendides propriétés du monde. Séverine Boson, de chez Arts’Décos Créations, est responsable de la décoration intérieure d’un grand nombre de chalets et appartements dans la station. Elle nous explique comment ce processus a évolué au cours des années, et nous donne quelques conseils pour embellir votre propre résidence. verbierlife

37

JANUARY 2017


VERBIER INTERIORS

A

A

rts’Décos was set up back in 1995 by Séverine’s husband Frederic, when chalet interiors still had textured walls, orange wood and patterned tiles. “Interior design has come a long way since then,” comments Séverine. “They used to be quite kitsch – a lot of mountain-themed designs, edelweiss and snowflakes everywhere. Now clients are looking for a neutral, simple style.”

rts’Décos a été créée en 1995 par Frédéric, le mari de Séverine, à une époque où les chalets avaient encore des revêtements muraux texturés, des boiseries orange et des carreaux à motifs. « La décoration intérieur a beaucoup évolué depuis », commente Séverine. « C’était assez kitsch, avec beaucoup de décorations sur le thème de la montagne, des edelweiss et des flocons de neige un peu partout. Aujourd’hui, les clients recherchent un style neutre, simple. »

Showing me an example of one of their latest projects in central Verbier, it is clear how the fashion has changed. The first thing to notice is the incredible plaster work on the walls and the beautiful floor. The finish is so smooth it almost looks like velvet. An oak floor and grey tones in the kitchen offer an elegant, contemporary palate. “The process of interior design is different today. A lot of the conceptualizing process is now done on a computer using a 3D program – it’s a great way for the client and our team to work together to create something we’re all happy with,” continues Séverine. “Even though the way we work is more high-tech, the relationship with the clients is still incredibly important. The friends we’ve made over the years has been fantastic; we often enjoy a raclette and some wine at the end of the project, and in some cases we then end up working on another property for them.”Clothing and interior fashion is constantly changing. Not all of us own a fabulous chalet to renovate, but with some simple changes and additions, it’s possible to give a room a fresh new look. We asked Séverine to offer some simple tips on what people can do to enhance their properties.

Elle me montre un exemple d’un de leurs derniers projets, c’est clair que la mode a changé. La première chose que je remarque est l’incroyable travail au plâtre sur les murs, et le magnifique sol. La finition est tellement douce que ça ressemble presque à du velours. Un sol en chêne et des tons gris dans la cuisine donnent une touche élégante et contemporaine. « Le processus de décoration d’intérieur est différent aujourd’hui. Une bonne partie de la conceptualisation est faite sur ordinateur en utilisant un logiciel 3D. C’est un excellent moyen qui permet au client et à notre équipe de travailler ensemble et de créer quelque chose qui nous satisfait tous » explique Séverine. Même si notre mode de travail est plus high-tech, la relation avec les clients reste toujours extrêmement importante. Nous nous sommes fait de nombreux amis au fil des années, nous partageons souvent une raclette et du vin à la fin d’un projet, et dans certains cas nous avons fini par travailler sur d’autres propriétés pour eux. » L’habillement et la mode d’intérieur changent constamment. Nous ne sommes pas tous propriétaires d’un fabuleux chalet à rénover, mais à l’aide de quelques simples changements ou ajouts, il est possible de donner une nouvelle apparence à une pièce. Nous avons demandé à Séverine de nous donner quelques tuyaux simples pour améliorer nos résidences.

- Start with the floor and move your way up. A nice floor is a great base to any renovation project.

- Commencer par le sol et remonter progressivement. Un joli sol est une excellente base pour tout projet de rénovation.

- Textures – mix up some different fur to create texture: use wools, sheep skin and fake fur.

- Les textures: mélangez différentes matières pour créer des textures: utilisez des laines, de la peau de mouton, et de la fausse fourrure.

- Try to use a 3D program to experiment with different options and how to make the most of the space.

- Essayez d’utiliser un programme 3D pour tester différentes options et pour optimiser l’utilisation de l’espace intérieur.

- Paint – Painting old furniture and doors can revamp a house inexpensively and have a huge impact.

- Peinture: Repeindre des vieux meubles et les portes peut redonner de la fraîcheur à une maison avec peu de frais et en ayant un énorme impact.

- Accessories – Change cushions and art work. Some simple changes can modernise and give a room a fresh new look.

- Accessoires: changez les coussins et les œuvres d’art. Quelques changements simples peuvent moderniser une pièce et lui donner un tout nouveau look.

www.artsdecos.ch ( Show room, Rue du Centre Sportif 5 ) Photo: Shutterstock

www.artsdecos.ch ( Showroom, Rue du Centre Sportif 5 ) verbierlife

38

JANUARY 2017


verbierlife

39

JANUARY 2017


REAL ESTATE +41 76 741 3583

www.bramblerealestate.com verbierlife 40 JANUARY 2017


PHOTOGRAPHY BY Y VES GARNEAU

ACQUISI T IONS DISPOS A LS Apartment Valentine 210: Sleeps 6 + 2 / 146m2 / SPA verbierlife 41 JANUARY 2017


verbierlife

42

JANUARY 2017


NEW

GOALS The hangover has finally subsided and the endless thoughts of selfimprovement are lingering at the bottom of the wine glass. Personal trainers, Lottie and Emma, co-founders of Mountain Beach Fitness, provide you with some inspiration on how to invest in your health and make this year different. C'est la première semaine de janvier : on en a enfin fini avec la gueule de bois et nos éternels projets d'amélioration personnelle errent encore dans les fonds de verre. Les coachs personnels Lottie et Emma, co-fondratrices de Mountain Beach Fitness, vous inspirent pour prendre soin de votre santé et aborder cette année sous un nouveau jour.

verbierlife

43

JANUARY 2017


E

C

very year new goals are set with the utmost sincerity and every year there is a pattern. Like a broken record we continue to set the same resolutions year upon year!

haque année, nous nous fixons des objectifs en toute sincérité, et c'est chaque fois la même chose. Comme un disque rayé, nous répétons les mêmes résolutions année après année !

Einstein avait une théorie intéressante, qui peut s'appliquer aux résolutions du Nouvel An : « La folie, c'est se comporter de la même manière et s'attendre à un résultat différent ! » Le Huffington Post rapporte qu'environ 75 % des gens respectent leurs objectifs la première semaine. Après 6 mois, ils sont moins de 40 % toujours en course. Au fond, la bonne santé va de pair avec un état d'esprit positif. Le corps et l'esprit sont étroitement liés, et nous ne pouvons pas fouler le macadam en espérant d'excellents résultats si notre tête ne suit pas. Voici les meilleurs conseils de Lottie et Emma pour faire de cette année une réussite...

Einstein had an interesting theory, which you could apply to New Year resolutions: “the definition of insanity is doing the same thing over and over again and expecting a different result!” The Huffington Post reported that about 75% of people stick to their goals for the first week. After 6 months less than 40% are still on track. Fundamentally, good health is about adopting a positive mindset. The mind and body are interrelated and we cannot pound the pavement expecting great results if the head is in the wrong direction. Here are Lottie and Emma’s top tips to making this year count…

1) Ne vous privez de rien, apportez du neuf à votre quotidien ! Faire un régime est une activité passive non durable pouvant entraîner manque d'énergie et déprime. Faire de l'exercice est une médecine pour le corps et l'esprit, alors adoptez une approche préventive et travaillez votre force physique et votre bien-être global. Il est fort probable que vous voudrez et trouverez plus facile, ensuite, d'adopter une alimentation équilibrée en accord avec ce nouveau mode de vie sain.

1) Don't give up something, add something to your life! Dieting is a passive activity that is unsustainable and can lead to poor energy and a low mood. Exercise is a medicine for the mind and body, so adopt a proactive approach and work on your physical strength and overall well-being. It is likely that you will then want to, and find it easier to, adopt a good diet from this new, healthy lifestyle.

2) Notez sur papier des objectifs mesurables et spécifiques. Vous serez non seulement satisfait lorsque vous atteindrez ces objectifs, cela vous permettra également de réfléchir sérieusement à ce que vous désirez accomplir cette année.

2) Write down specific measurable goals. Not only will it sweat out a sense of smugness when you reach these goals, it will also help you to think clearly about what you want this year.

3) Fractionnez. Ça a l'air tout bête, mais ça marche. Si vous souhaitez courir un marathon, commencez par 10 km. Ça deviendra vite votre échauffement. Accomplir des objectifs plus petits et réalisables vous procurera un sentiment d'efficacité personnelle qui vous motivera à aller de l'avant.

3) Break it up. Sounds simple, but it works. If you want run a marathon, start with 6 miles. This will soon be your warm up. Smaller attainable goals will give you a feeling of self-efficacy as you move past them towards bigger ones.

4) Rendez votre pratique intéressante. Faites ce que vous aimez et innovez ! Si vous avez horreur de courir sur le bitume, passez votre chemin. Trouvez quelque chose que vous aimez, qu'il s'agisse de cours de danse, de randonnées au soleil ou de nager en eaux libres. Programmez-vous des vacances actives et variez les plaisirs : ski, rando, box, spin. La répétition tue!

4) Keep it interesting. Do what you love and try something new! If pounding the pavement fills you with dread, don't do it. Find what you love whether it's a dance class, hiking in the sunshine or swimming in the open water. Plan an active holiday, mix it up, ski, skin, box, spin. Repetition kills you!

5) Croyez en vous. Il n'y a aucune raison que vos amis puissent courir un marathon et pas vous. Nous avons tous évolué pareil sur le plan physiologique. La différence est a) l'entraînement physique, et b) l'état d'esprit

5) Believe in yourself. There is no reason why your friend can run a marathon and you can't. We have all evolved with the same physiology. The difference is a) the physical training, and b) the mindset.

6) Exprimez vos objectifs haut et fort ! Garder vos objectifs pour vous, c'est jouer la sécurité. Cela atténue certes la peur de l'échec, mais vous avez aussi scientifiquement moins de chance de les atteindre. Partagez-les avec vos amis, vos collègues, vos proches : prenez le risque !

6) Shout out your goals! If you keep your goals private you're safe! You ease the fear of failure but you’re also scientifically less likely to reach them. Tell your friends, colleagues, loved ones – take the risk!

7) Fêter les petites victoires. Des changements progressifs, plutôt qu'un décrochage soudain, seront sans doute plus efficaces. Que vous ayez bouclé votre première course de 10 km ou gagné la course de ski-alpinisme la Patrouille des Glaciers, veillez à vous féliciter pour vos efforts.

7) Celebrate small wins. Gradual changes, as opposed to going cold turkey, are more likely to be effective. Whether you have completed your first 10k or won the PDG (Patrouille Des Glaciers) ski touring race, ensure you congratulate yourself on your efforts.

8) Nous avons tous des jours sans. Que vous soyez fatigué, surchargé de travail, stressé ou que les enfants ne vous laisse pas de temps, n'abandonnez pas. Recentrez-vous. Poursuivez vos objectifs avec acharnement, ne laissez pas une petite ombre au tableau semer le doute dans votre esprit ; prenez-en conscience et allez de l'avant.

8) We all have bad days. Whether you are tired, over worked, stressed or the kids won't allow you time. Don't give up. Reframe. Pursue your goals on a relentless manner, don’t let one small hiccup ruin your mindset, acknowledge it and move forwards.

Pour en savoir plus sur les cours et les séjours animés par Emma et Lottie, consultez leur site internet : www.mountainbeachfitnessretreats.com.

For more information on courses and holidays run by Emma and Lottie, go to their website www.mountainbeachfitnessretreats.com

verbierlife

44

JANUARY 2017


Showroom - Boutique - Décoration d’intérieur Séverine et Frédéric Boson Rue du Centre Sportif No 5 - 1936 Verbier arts-decos@verbier.ch - Tél. +41 (0)27 771 51 81

www.artsdecos.ch

verbierlife

45

JANUARY 2017


VERBIER PEOPLE

If you could spend a day in Verbier with any one person (from the past or present), who would it be and what would you do with them? Si vous pouviez passer une journée à Verbier avec une personne (du passé ou du présent), qui choisiriez-vous et que feriez-vous avec elle ?

“I would like spend a day in Verbier with Kilian Jornet. I would love to run with him up to the highest summit!” « J’aimerais passer une journée à Verbier avec Kilian Jornet. J’adorerais courir avec lui jusqu’au plus haut sommet!» Simon Le Cossec, General Manager, La Cordée des Alpes

“I would definitely call up my best friend Robin Délèze, who I grew up with here in Verbier. We would wake up to a new meter of powder, sun shining, ready to shred. Get a sandwich at Michellod, head up the mountain and ski until the legs can't anymore. Get back to the chalet for a big chill with all the boys. Later, we would stroll down to Le Shed for a triple beef burger and a beer. Move over to Crock for some more drinks and feel the vibes. Go home and start again the next the day.” J'appellerais sans hésiter mon meilleur ami Robin Délèze, avec lequel j’ai grandi ici à Verbier. Nous nous réveillerions avec un mètre de neige fraîche et le soleil, prêts à aller rider. Nous achèterions un sandwich chez Michellod, puis irions skier jusqu’à ce que nos jambes n’en puissent plus. Nous rentrerions au chalet pour nous décontracter avec tous les potes. Plus tard, nous descendrions au Shed pour manger un triple beef burger et une bière. Ensuite, direction Le Crock pour quelques verres supplémentaires et une bonne ambiance. Puis retour à la maison et on recommencerait le lendemain.»

“So many… but, I think it would have to be Imhotep, the famous architect, physician, doctor, and astrologer (amongst other things) from ancient Egypt. He would have some interesting conversations and I could find out how they built the pyramids finally! I would take him up to the top of Mont Fort so he could see a view he definitely hadn’t seen before, and then maybe get him to build a pyramid igloo.” « Il y en a tellement ... Mais je pense que je devrais choisir Imhotep, le célèbre architecte, physicien, médecin, astrologue (entre autres choses) de l’ancienne Egypte. Il aurait des choses intéressantes à raconter, je pourrais enfin savoir comment ils ont construit les pyramides! Je l’emmènerais au sommet du Mont-Fort pour qu’il puisse admirer une vue qu’il n’a assurément jamais admirée auparavant, et peut-être que j’arriverais à lui faire construire un igloo en forme de pyramide.» Melody Sky, Photographer

Per Renvall, FWT Skier

“It would be my Nana. She would have been 101 in November but passed away in October. She had a quiet dignity, and loved tea from fine china, so I would take her to La Galerie du Chocolat, then I would walk with her up to St-Christophe. Then I would take her to Marlenaz and toboggan down the hill with her. But mainly I would sit with her in my garden, rub her feet, look at the mountains, and tell her how much she meant to me…” « Ca serait ma grand-mère. Elle aurait eu 101 ans en novembre mais est décédée en octobre. Elle était digne et tranquille, adorait boire le thé dans de la fine porcelaine de Chine, je l’emmènerais donc à la Galerie du Chocolat et nous marcherions jusqu’à Saint-Christophe. Je l'emmènerais ensuite à la Marlenaz, et nous redescendrions ensemble en luge. Mais surtout, je m’assiérais avec elle dans mon jardin, lui ferais un massage des pieds, nous admirerions les montagnes, et je lui dirais combien elle comptait pour moi... » Sian Leigh, The Health Shed

“Roland Collombin, he is a legend. I’d probably have to go to Bruson as he doesn't like to travel much. Then we’d have some drinks in this bar in Martigny – the man is fantastic…” « Roland Collombin, c’est une légende. J’irais probablement à Bruson car il n’aime pas trop voyager. Nous irions ensuite boire des verres dans un bar à Martigny, le personnage est extraordinaire... » John Faulkner, Ski Legend/Guide verbierlife

46

JANUARY 2017

“Janis Joplin – Me and Janis are going to see who can drink the most Jägerbombs, and then we would sing together...” « Janis Joplin - Janis et moi irions voir qui arrive à boire le plus grand nombre de Jaeger Bombs, puis nous chanterions ensemble... » Faye Mcadamy, Singer/ Escape Room


the verbier touch

078 723 96 74 world class therapists Brigitta Fairhall & Team

heated massage tables

essential oils

relaxing music

MASSAGE THERAPY credit cards accepted

‘Just what you need, a little more pressure!’

specialising in chalet visits www.theverbiertouch.com

MOUNTAIN BEACH FITNESS RETREATS

OUTDOOR FITNESS / HEALTHY NUTRITION /LUXURY ACCOMMODATION

VERBIER, TUSCANY & UK pop-up weekends

+41 77 427 5845 / + 44 77 647 42475 info@mountainbeachfitnessretreats.com www.mountainbeachfitnessretreats.com


verbierlife

48

JANUARY 2017


FOOD

This month, Verbier Life gave me the challenge of creating a recipe using local produce and ingredients, with as little waste and packaging as possible. I wanted to make sure that it was also a quick and deliciously warming dish… Ce mois-ci, Verbier Life m’a lancé un défi: élaborer une recette à base de produits et ingrédients locaux, avec un minimum de déchets et d’emballages. J’ai aussi voulu m'assurer que le plat était rapide à préparer et savoureux ... by Eileen Smith Photo: Verbier Life

A

U

match made in heaven: pork and apples. We are so fortunate to have access to beautiful, healthy, locally-reared pork in this region. It is worth the effort to source it out with your butcher - you won't be disappointed. The same goes for the apples, I looked in the local grocery store and found the variety I wanted from a Valaisan orchard (I purchased them without using a plastic bag.) To compliment the elements on this dish, I decided I wanted a wild rice and took my own jar to buy it - I hope you try and do the same. Shops offering that service aren’t yet readily available (we have one in Le Châble), so if you can’t access one, choose a brand with less packaging or paper which you can recycle. A quick note on the cooking of the meat: tenderloin should be trimmed of its tough silver-skin before portioning and cooking. Since this meat is very lean, be careful not to overcook it.

ne combinaison créée au paradis: le porc et pommes. Nous avons la grande chance d'avoir accès à des magnifiques porcs, sains et élevés dans la région. Ca vaut vraiment la peine de faire l’effort de vous en procurer chez votre boucher, vous ne serez pas déçus. Idem pour les pommes, j’ai cherché dans l’épicerie locale et j’ai trouvé la variété que je cherchais en provenance d’un verger valaisan (je les ai acheté sans utiliser de sac en plastique). Pour mettre en valeur les éléments de base de ce plat, j’ai décidé de préparer un riz sauvage et j’ai pris mon propre bocal pour aller en acheter, j’espère que vous essayerez aussi d’en faire de même. Les magasins offrant ce service ne sont pas encore nombreux (nous en avons un au Châble), alors si vous n’avez pas accès à l’un d’entre eux, choisissez une marque utilisant moins d’emballage ou du papier que vous pouvez recycler. Petite note rapide concernant la cuisson de la viande: le filet doit être débarrassé de sa peau grise résistante avant de le découper et de le cuisiner. Comme cette viande est maigre, attention à ne pas trop la cuire.

Winter Spiced Pork Tenderloin with Apples and Cider Sauce

Filets de porc aux Epices d’Hiver en Sauce aux Pommes et au Cidre

Serves 3/4

Pour 3 personnes

Pork: 1 tsp salt 1/2 tsp ground coriander 1/2 tsp freshly ground black pepper 1/4 tsp ground cinnamon 1/4 tsp ground nutmeg Pinch of ground cloves 450-500g piece of pork tenderloin, trimmed and cut crosswise into 9 pieces Vegetable oil Caramelized Apples: 2 tbsp butter 3 unpeeled Braeburn or Jazz apples, thinly sliced 3 shallots, thinly sliced 1/8 tsp salt 80ml unfiltered apple juice 1 tsp freshly picked thyme leaves 1 bay leaf Cider Sauce: 150ml cider 3 tbsp wholegrain mustard 250ml heavy cream (35%) 1 tbsp chopped fresh chives, to serve

Porc:

verbierlife

1 c.à café de sel 1/2 c.à café de coriandre moulue 1/2 c.à café de poivre noir fraîchement moulu 1/4 c.à café de cannelle moulue 1/4 c.a.café de noix de muscade moulue Une pincée de clous de girofle moulus Un morceau d’environ 450-500g de filet de porc, nettoyé et coupé en travers en 9 morceaux De l’huile végétale Pommes Caramélisées: 2 c. à soupe de beurre 3 pommes Braebum ou Jazz non pelées, coupées en tranches fines 3 échalotes, finement hachées 1/8 c.à café de sel 80ml de jus de pommes non filtré 1 c.à café de feuilles de thym fraîchement cueillies 1 feuille de laurier Sauce au Cidre: 150ml de cidre 3 c.à soupe de moutarde en grains 250ml de crème (35%) 1 c.à soupe de ciboulette fraîche hachée, pour servir

49

JANUARY 2017


FOOD

I

D

n a small bowl, combine the first six ingredients and then sprinkle the spice mixture evenly over the pork - be sure to massage it in! Heat a large non-stick frying pan over a mediumhigh heat and add the oil. Add the pork to the pan and cook for 3 minutes on each side. Remove the pork from the pan; keep warm. Deglaze the pan with the cider, being sure to scrape all the brown bits off the bottom of the pan. Add in the mustard and cream and allow to reduce to the desired consistency. Adjust the seasoning with sea salt and freshly ground black pepper and keep warm. Meanwhile in another non-stick frying pan, melt the butter and swirl to coat. Add the apple slices, the shallots, and the remaining 1/8 teaspoon of salt; sauté for 4 minutes or until the apple starts to brown. Add the apple cider and a bay leaf to the pan, and cook for 2 minutes or until the apple is crisp-tender. Stir in the thyme leaves. Serve the apple mixture with the pork (usually 3 slices per person), drizzled with some sauce and finish with the chives. Serve with steamed wild rice. Bon appetit!

ans un petit bol, mélangez les six premiers ingrédients puis saupoudrer le mélange d’épices de manière régulière sur tout le porc, en veillant à bien malaxer le tout. Faites chauffer une grande poêle anti-adhésive à feu moyen et ajouter l’huile. Ajoutez le porc dans la poêle et faire cuire pendant trois minutes de chaque côté. Retirez le porc de la poêle et gardez-le au chaud. Déglacez la poêle avec le cidre, en veillant à bien gratter les petites croûtes brunes du fond de la poêle. Ajoutez la moutarde et la crème et réduire jusqu’à obtention de la consistance voulue. Rectifiez l’assaisonnement avec du sel de mer et du poivre noir fraîchement moulu puis gardez au chaud. Pendant ce temps, dans une autre poêle, faire fondre le beurre et faire tourner la poêle pour bien lubrifier aussi les côtés. Ajoutez les tranches de pommes, les échalotes et 1/8 de c.à café de sel restant; sauter pendant quatre minutes ou jusqu’à ce que les pommes commencent à brunir. Ajoutez le cidre de pommes et une feuille de laurier dans la poêle, faire cuire pendant deux minutes ou jusqu’à ce que la pomme soit tendre et croustillante. Incorporez les feuilles de thym et mélanger. Servir le mélange de pommes avec le porc (généralement trois tranches par personne), ajoutez un filet de sauce et terminer par la ciboulette. Servir avec le riz sauvage vapeur. Bon appétit!

LANGUAGE CORNER

Eléonore Ribordy and Rosi Pickard, from Verbier Language School, introduce us to some phrases in French and English. Eléonore Ribordy et Rosi Pickard de Verbier Language School nous présentent quelques expressions anglaises et françaises utiles au quotidien. To ring in the New Year Fêter la nouvelle année Since the year dot Depuis la nuit des temps To turn over a new leaf Tourner la page To take years off you Rajeunir Not in a million years Jamais de la vie Year in, year out Année après année If at first you don’t succeed, try, try again. Si vous ne réussissez pas du premier coup, recommencez verbierlife

50

JANUARY 2017


www.delarze.ch

LA MONTAGNE, LE CONFORT !

Alpage de la Marlène – Verbier

LA MARLENAZ Café – Restaurant Delicious local & international specialities just a short scenic walk away… Snow Taxi from 6pm to 8pm ( Transportation one way only )

Taxi des Neiges de 18h à 20h ( Montée uniquement )

027 . 771 . 54 . 41

T r a d i T i o n

vente, location, administration

&

i n n o v a T i o n

+41 (0)27 771 11 66

www.agence-eugster.ch


WINE This month, Marcus Bratter writes about organic wines... Ce mois-ci, Marcus Bratter nous présente des vins bio ...

N

A

ursing that post New Year’s Eve hangover, now all the in-laws have finally left, I sit in front of the fire and hear the snow falling, and I ask myself a silly question: “What is organic wine?” Of all the wines drunk over the past days, it was the clear crispness of that organic Chardonnay that stuck in my mind. So I looked it up and got the classic answer: “Wine grown and made using the principals of organic agriculture”. Ho-hum… well, now of course the answers lead to more questions. So, let’s start at the root of the question (sorry for the pun). To make wine we need grapes; organic wine needs organically grown grapes. But now there are two sorts of “organic”: organic and biodynamic.

lors que je soigne encore ma gueule de bois de Nouvel-An, maintenant que les beaux-parents sont partis, je m’assois devant la cheminée et entend tomber la neige, et je me pose une question bête: « Qu’est-ce donc qu’un vin bioligique? » De tous les vins bus au cours de ces derniers jours, c’est la fraîcheur claire de ce Chardonnay Bio qui m’est restée à l’esprit. J’ai donc fait mes recherches et suis tombé sur la réponse classique: « Vin élaboré et produit selon les principes de l’agriculture bioligique ». Hum, d’accord, maintenant bien sûr les réponses amènent d’autres questions. Alors commençons par la racine de la question (excusez le jeu de mot). Pour produire du vin, il faut du raisin - un vin biologique doit utiliser des raisins cultivés de manière biologique. Mais il existe deux sortes de « bio » : Biologique et biodynamique.

Organic wine is wine made from grapes grown using the principles of organic farming, which excludes the use of chemical fertilisers, pesticides, fungicides and herbicides. Organic winemakers also must not use sulphites. Sulphites are used to stop oxidization and enhance flavours. They occur naturally in wines and have been used for centuries by winemakers worldwide, so they occur in small quantities naturally but when extra are added can cause reactions like headaches and some allergic reactions.

Le vin biologique est un vin fait à partir de raisins cultivés selon les principes de la culture biologique, qui interdit l’utilisation d’engrais, pesticides, fongicides et herbicides chimiques. Les producteurs de vins bios ne doivent pas non plus utiliser de sulfites. Les sulfites sont utilisés pour arrêter l'oxydation et servent d’exhausteurs de saveurs. On les trouve naturellement dans le vin et ils sont utilisés depuis des siècles par les vignerons dans le monde. On les trouve donc en faibles quantités naturelles, mais ils peuvent provoquer des réactions comme des maux de tête ou des allergies si on en ajoute.

Biodynamics takes organic farming to a more spiritual level and refers to a type of farming that also doesn't use chemical fertilizers, herbicides, pesticides, and synthetic fungicides. Biodynamic farmers strive to create a diversified, balanced farm ecosystem that generates health and fertility as much as possible from within the farm itself. Preparations made from fermented manure, minerals and herbs are used to help restore and harmonize the vital life forces of the farm.

La biodynamie apporte une dimension plus spirituelle à la culture biologique et fait aussi allusion à un type de culture qui n’utilise pas d’engrais, d’herbicides, de pesticides ou de fongicides chimiques. Les fermiers qui travaillent en biodynamie cherchent à créer un écosystème diversifié et équilibré dans leur domaine, qui génère une fertilité saine le plus possible à partir de la terre elle-même. Des préparations à base de fumier, de minéraux et d’herbes sont utilisées pour aider à restaurer et harmoniser les forces vitales naturelles du terroir.

Anyway, enough of the science of growing grapes and making wines as purely as possible. Here are a few of the organic wines I’ve tasted over the past days.

Bref, assez parlé de la science de la culture du raisin et de la fabrication du vin la plus naturelle possible. Voici quelques-uns des vins « Bio » que j’ai dégustés ces derniers jours.

Syrah Chamaray, Domain Cornulus, Savièse, Valais, Switzerland Syrah Chamaray comes from a selection of vines grown using biodynamic principals since 2000. This dense and very colourful wine is aged in oak barrels. Showing red fruit aromas, some notes of violet and complex flavours, it has a great potential for aging.

Syrah Chamaray, Domaine Cornulus, Savièse, Valais, Suisse La Syrah Chamary est issue d’une sélection parcellaire cultivée en biodynamie depuis 2000. Ce vin dense et très coloré est vieilli en fûts de chêne. Il présente des arômes de fruits rouges, des notes de violette et des saveurs complexes, avec un grand potentiel de garde.

Chambolle Musigny, Domaine Clerget, Bourgogne, France Grown without herbicides, insecticides, or anti-rot treatments, the winemaker uses sexual confusion to fight grape worm (but that is another story), as well as no synthetic fertilisers.

Chambolle Musigny, Domaine Clerget, Bourgogne, France Elaboré sans herbicides, insecticides ou traitements anti-pourriture, le vigneron utilise la confusion sexuelle pour lutter contre les vers du fruit (mais ça c’est une autre histoire).

Domain Les Poete AOC Quincy, Loire Valley, France

Domaine Les Poètes AOC Quincy, Vallée de la Loire, France

A natural wine grown with very little human intervention. No chemical treatment, in the vineyard or in the cellar. A fresh light crisp wine, this Quincy opens up after a few moments in the glass to offer superb notes of ripe fruit and light acid notes.

Un vin naturel élaboré avec un minimum d’intervention humaine. Pas de traitement chimique, ni dans la vigne, ni dans la cave. Un vin frais et léger, ce Quincy s’ouvre après quelques minutes dans le verre et offre de superbes notes de fruits mûrs et une légère acidité.

www.macbirch.ch

www.macbirch.ch

verbierlife

52

JANUARY 2017


verbierlife

53

JANUARY 2017


DIRECTORY

General

Ambulance 144 Police & Emergency 117 Fire 118 Police Cantonale 027 775 63 20 Police Municipale de Bagnes 027 775 35 45 Tourist Office 027 775 38 88 Televerbier 027 775 25 11 Sports Centre 027 771 66 01 Cinema 027 771 24 35 Schtroumpfs (garderie d’enfants) 027 771 65 85

Doctors

Gay-Croisier Popescu Dentist - Katarina Langer Dentist - Châble Médical Les Arcades Cabinet Médical Du Châble

Taxis

Aaricia Taxi Alpen Taxi Taxi Carron Taxi Coquoz Private Taxi Limousine Taxi ServiceVerbier A Bon Port – Taxi Dorsaz Taxi Fernandes LemaniaVoyages May Taxi Limousine SA. Taxi Lili Taxi Rebelo TMR SA TaxiVogel Taxi Andre Taxi Ghislaine Taxi De Nuit (de 20h à 5h) Taxi Edelweiss

Ski Schools

Adrenaline Altitude Carte Blanche Ecole Suisse de Ski Element European Snowsports Freshtracks Independent Snowboard La Fantastique Garderie Arc-en-Ciel New Generation PerformanceVerbier Powder Extreme Red Carpet Skiclown Swiss Snow School Vivid Snowboard School Warren Smith Ski Academy

027 771 70 01 027 771 66 77 027 771 21 21 027 776 12 63 027 771 70 20 027 776 22 24 078 721 21 21 079 523 91 92 079 342 42 42 079 606 09 66 076 583 88 68 077 211 55 47 079 351 21 27 027 771 3465 079 220 33 87 0800 771 771 079 815 79 24 078 709 36 69 078 645 56 67 079 301 28 05 079 628 46 45 079 347 17 16 079 625 90 85 079 460 67 60 027 771 74 59 027 771 60 06 079 589 26 72 027 775 33 63 079 272 5230 027 771 62 22 079 388 37 29 079 700 13 75 027 771 41 41 027 771 44 69 027 771 11 81 079 690 97 99 076 479 87 71 079 131 90 74 077 408 88 78 079 325 85 35 079 283 87 35 079 416 30 57

Massage - Beauty A Fleur de Peau Away Spa (W Verbier) Centre Massages & Thérapies Chilali Dagmar Institut Artémis Maï Thérapie Massage 1936 MassageVerbier Nevaï Spa Solmaï Spa 51 Spa du Chalet Adrien by Sisley Spa 5 mondes (Hôtel Cordée) Valmont Spa Verbien-être Verbier Touch Britta Kobes / Physiotherapy Wholeycow

Nightlife

Big Ben Bar Casbah Cav & Art Le Cosy Crock No Name Farinet Farm Club Fer à Cheval Le Loft Nelson Pub La Cheminée L'EtoileVerbier O'Bar Pub Mont Fort South (Sports Bar, Farinet) T Bar Stein Bar W Living Room W Off Piste

027 775 10 50 079 839 6653 027 566 71 03 027 771 68 05 027 771 69 34 027 771 66 26 027 775 40 00 027 771 26 69 027 771 73 00 027 771 31 51 079 622 94 23 027 775 69 69 079 280 23 09 027 771 90 62 027 771 66 26 027 771 50 00 027 771 50 77 027 472 88 88 027 472 88 88

Wellness Biosport:

Restaurants

A Team (pizza delivery) A Team Asia Al Capone Aiseki Sushi (TBar) W Kitchen (WVerbier) Borsalino Brasserie La Bec Brasserie LeV (Vanessa) Buvette des Grands Plans Carrefour Chalet Carlsberg Carve Sushi Bar (WVerbier) Le Catogne Le Caveau Le Chalet Adrien Les Chamois

verbierlife

079 611 28 86 027 472 88 90 027 771 71 80 079 621 14 99 079 530 51 37 027 771 21 58 027 771 55 44 027 771 62 22 079 824 47 37 027 775 40 60 027 775 22 22 027 771 62 00 027 775 45 45 027 771 34 05 076 204 14 28 078 723 96 74 079 354 3029 077 463 06 47

La Channe Chez Dany Col des Gentianes Cordée des Alpes Cuckoo’s Nest Da Napoli Eat -Hola Tapas Bar (WVerbier) Ecurie Les Esserts Etoile Rouge Les Esserts Fer a Cheval La Grange Le Hameau Igloo des Gentianes La Marlenaz Marmotte Cabane Mt-Fort Chez Martin Le Mayentzet Millenium Milk Bar (tea room) Le Monde des Crèpes Montpellier Le Mouton Noir Namaste Offshore Olympique La Pergola Relais des Neiges Le Rouge Le Shed Le Sonalon Time Out (Centre Sportif) Toro Negro Les Touristes LaVache VieuxVerbier

54

027 771 30 00 026 565 66 66 027 771 67 74 077 471 51 48 027 472 88 88 027 771 17 50 027 775 44 04 027 775 28 00 076 771 65 65 027 771 55 55 027 775 25 35 027 472 88 88 027 771 65 05 027 771 22 26 027 771 62 00 027 771 75 25

JANUARY 2017

027 771 15 75 027 771 25 24 027 778 15 05 027 775 45 45 027 771 26 15 077 500 01 37 027 472 88 88 027 771 27 60 027 771 71 88 027 775 69 69 027 771 71 88 027 771 26 69 027 771 64 31 027 771 45 80 027 775 25 58 027 771 54 41 027 771 68 34 027 778 13 84 027 771 22 52 027 775 25 49 027 771 99 00 027 771 67 77 027 771 72 96 027 771 61 31 027 771 19 79 027 771 57 73 027 565 21 37 027 771 26 15 027 771 33 44 027 771 33 21 027 771 80 00 027 565 14 28 027 565 35 30 027 771 66 02 027 771 99 01 027 771 21 48 027 771 32 91 027 771 16 68 027 771 82 80

Physiotherapy/Osteopathy + Acupuncture Alp’Sports Thérapies SA (Fitness, physiothérapie, …) 027 776 15 94

Childcare

PetitVerbier Les Schtroumpfs Garderie Arc-en-Ciel

079 577 49 38 027 771 65 85 027 771 44 69


www.maytaxi.ch

0800 771 771 info@maytaxi.ch

BON SÉJOUR ! LAISSEZ-VOUS CONDUIRE !

HAVE NICE TIME ! LET YOURSELF BE DRIVEN !

DISCOVER THE NEXT Level! Tél: 027 771 20 67

Second Hand Shop Vintage Vous déposez, nous vendons Vêtements et accessoires coutures

+41 (0)79 530 5224 www.altitude-verbier.com

info@altitude-verbier.com

Boutique Bu erfly Route des Creux 1936 Verbier Place Centrale

You Bring & We Sell Designer clothing & accessories

Tel. 076 404 21 2105 Tel. 076 404 05 027 771 71 04


FARM CLUB / Photos: Thomas Roulin, Alpimages

verbierlife

56

JANUARY 2017


ETOILE VERBIER / Photos: Thomas Roulin, Alpimages

LE ROUGE APRÈS-SKI & RESTAURANT / Photos: Thomas Roulin, Alpimages

The Crock No Name propose: Freshly home made Tapas, winelist from the best vineyard of the Valais. Live Music ON Fridays Dj’s every night from 10.30pm Cocktails, Music, Party & MORE… OPEN EVERY DAY 5pm to 2am Telephone: +41 27 771 6934

verbierlife

57

JANUARY 2017


FARINET /

Photos: Alex Churton

W VERBIER / Photos: Thomas Roulin, Alpimages

verbierlife

58

JANUARY 2017


FARINET LOUNGE, BARS & CLUB

DECEMBER 2015

verbierlife

59

JANUARY 2017


Warm up at

by

Open every day 2.00pm ­ 6pm Ouvert tous les jours 14h00 ­ 18h00 verbierlife

60

JANUARY 2017

Rue du centre sportif 24, Verbier 1936 wwww.hotelcordee.com info@hotelcordee.com +41(0)27 775 45 45


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.