NO. 79 DÉC 2018
verbierlife INFO LIFESTYLE PEOPLE FRANÇAIS ENGLISH
Bear Grylls NEW YEAR, NEW GEAR
ACHATS DE NÖEL / CHRISTMAS SHOPPING INTÉRIEURS / INTERIORS MY VERBIER LIFE
FREE
Gratuit
2
verbierlife
PHOTOGRAPHY BY Y VES GARNEAU
A C C O M M O D AT I O N O N LY S E L F - C AT E R E D BED AND BRE AKFAST F U L LY C AT E R E D LIMITLESS SERVICE
S U P E R- LU X U R Y C H A L E T H O L I DAYS FRANCE, AUSTRIA, SWITZERLAND
REDEFINING THE LUXURY CHALE T E XPERIENCE
brambleski.com
DEC 2018
3
NEWS 12
Nouvelles News
22
What’s on
29
Calendrier Calendar
Décembre December FEATURES 32
New Year: New Gear
36
Bear Grylls
40 Achats de Noël Christmas Shopping 49 Mode Fashion 60 Wine
REGULARS 8
Édito Editorial
10
Ce mois-ci Don’t miss this month
44
Intérieurs Interiors
50 My Verbier Life: Rachel Bonhote-Mead 52
Santē Health
54
Cocktails
56 Food
© Verbier Life SARL 2018/19. Tous droits réservés. Aucune partie de ce magazine ne peut être reproduite sans autorisation. Les opinions exprimées dans ce magazine ne sont pas nécessairement celles des équipes de publication et de rédaction. Tous les commentaires sont les bienvenus.
4
verbierlife
64 Rēpertoire Directory 66 Photos Language Corner
Publicité Pour toute demande concernant la publicité ou la rédaction, veuillez contacter : +41 79 545 59 82 verbierlife@verbier.ch Directrice de publication Kirstie Swinnerton Traduction Yoann Peyron, JC Méroz, Cover Photo: Bear Grylls
DEC 2018
5
POP IN, POP OUT We are delighted to announce the opening of Savills new Verbier office for the 2018/19 season. Pop in for a chat and for a free copy of our latest ski property report.
RESIDENCE ALEX APARTMENT CHF 9,700,000 • • • • •
6
verbierlife
Central location 4 bedrooms/4 bathrooms Wellness & Spa Underground parking Lift access
GRAND SOLEIL PENTHOUSE CHF 3,950,000 • • • • •
Moments from Medran 3 bedrooms/3 bathrooms Excellent rental potential South facing views Underground parking
Sam Scott: sam.scott@savills.com +41 (0) 76 603 28 79 1 Route de Creux, Place Centrale, 1936 Verbier savills.co.uk DEC 2018
7
Courchevel • Méribel • Val d’Isére • Morzine • Megève • Chamonix • Verbier • Gstaad • Villars • Crans-Montana • Zermatt • St. Moritz Photography depicts Grand Soleil and Residence Alex apartments and is indicative only.
Édito Editorial www.verbierlife.com
Dans ce premier numéro, nous mettons en vedette l’un des aventuriers et survivalistes les plus connus au monde, Bear Grylls. Il y a quelques mois, j’ai contacté Bear sur Instagram afin de lui demander s’il accepterait de faire une interview pour le magazine, et à ma grande surprise, il a généreusement dit oui. Rendu célèbre par sa carrière, il est connu de millions de gens dans le monde entier, après avoir fait la une de grands magazines internationaux comme GQ, Men’s Health, et maintenant Verbier Life :) Pour découvrir ce qui l’a amené à Verbier et ce qui le motive à revenir, allez à la page 36. Nous voulions apporter quelques changements au magazine cet hiver, en donnant plus de place aux personnes qui font de Verbier un endroit si spécial. Chaque mois dans My Verbier Life, quelqu’un répondra donc à des questions sur ses lieux préférés, les choses à voir absolument, celles à éviter. Ce mois-ci, c’est Rachel Bonhote-Mead, la meilleure surfeuse de Suisse, qui ouvre la marche. Nous vous présentons également quelqu’un parmi les nombreux barmans et hôtesses qui rendent nos soirées si amusantes, sans oublier les talentueux chefs de Verbier. Eileen Gent remet le couvert – vous pouvez d’ailleurs accéder à toutes ses recettes précédentes sur notre site Web. Également dans ce numéro, nous vous proposons quelques idées de cadeaux de Noël, nous vous présentons les nouveaux équipements de montagne disponibles sur le marché, et Catherine Riethmann vous donne quelques conseils de mode pour vos soirées à Verbier. Nous vous invitons à nous contacter pour nous faire part d’événements, de nouvelles ou d’histoires à diffuser dans le magazine, ou pour promouvoir votre entreprise : verbierlife@verbier.ch Passez un excellent début de saison !
8
verbierlife
• As we welcome the new winter season, we also welcome the fourteenth year of Verbier Life. So firstly, a huge thank you to all of our advertisers and contributors, who make it possible each year. We’re looking forward to the winter ahead, continuing to share information on events, articles and stories about the people who have a connection with Verbier. In this first issue, we start off featuring one the world’s most well-known adventurers and survivalists — Bear Grylls. A few months ago, I reached out to Bear via Instagram to see if he was willing to do an interview in the magazine — he generously and surprisingly said yes. His career has made him a household name, known to millions of people all over the world, having previously graced the covers of huge global titles like GQ, Men’s Health and now Verbier Life :) To read what first brought him to Verbier and what keeps him coming back, turn to page 36 We wanted to change aspects of the magazine a bit this winter, introducing more of the people that make Verbier so special. Each month we will feature someone answering questions about their favourite places to go, what not to miss and what to avoid, in ‘My Verbier Life’. This month we feature Switzerland’s number one female surfer, Rachel BonhoteMead. We also introduce one of the many barmen and women who make our nights out so much fun, along with the talented chefs here in Verbier. Eileen Gent will still be featured, and don’t forget you can access all of her previous recipes on our website. Also in this issue, we suggest some Christmas gift ideas, showcase some of the new mountain gear on the market, and Catherine Riethmann offers some fashion advice on what to wear on a night out in Verbier. Please feel welcome to contact us with information on any events, news or stories to share in the magazine or if you would like to advertise your business in the magazine, email us at verbierlife@verbier.ch Have a great start to the season!
Photo: Guido Perrini
• Au moment où nous saluons la nouvelle saison d’hiver, Verbier Life souffle ses 14 bougies. Ainsi, nous tenons tout d’abord à remercier chaleureusement tous nos annonceurs et contributeurs, qui permettent au magazine d’exister chaque année. Nous nous réjouissons de l’hiver à venir et continuons de diffuser des informations sur les événements, des articles et des histoires au sujet de personnes attachées à Verbier.
W VERBIER
CELEBRATE THE FESTIVE SEASON ! Time to celebrate! Festive season will be gourmand and gourmet with exclusive menus in our Signature restaurants.
X-MAS EVE W Kitchen 4 course-dinner CHF 185
NEW YEAR’S EVE
Eat-Hola Tapas Bar Menu by Chefs Sergi Arola and Alain Caron 7 course-dinner including New Year’s Party entrance CHF 795 W Kitchen Gala Menu With live entertainment by Gold Singers 7 course-dinner including New Year’s Party entrance CHF 695 Carve Bar New Year Party Entrance with a drink CHF 200
BOOK NOW! E-mail. bf.wverbier@whotels.com T. 027 472 88 88
W Verbier Rue de Médran 70 1936 Verbier wverbier.com
DEC 2018
9
Ce mois-ci DON’T MISS THIS MONTH Forfait journée à CHF 5 pour les Saint-Nicolas et les pères Fouettards CHF5 day ski pass for Santa and Pères Fouettards • Joignez-vous à la fête : déguisez-vous comme des milliers d’autres en Saint-Nicolas ou père Fouettard pour le week-end d’ouverture du 8 décembre. Pour connaître les conditions et obtenir plus d’informations, rendez-vous à la section nouvelles. • Get into festive spirit – dress up and join thousands of other
‘Santas’ and ‘Pères Foettard’ for the opening weekend on December 8. Conditions apply, read more details in the news section.
Descente aux flambeux Ouverture du Torchlight descent Farinet Après Ski • Skier sous les étoiles est une expérience magique, surtout pendant la saison des fêtes. Deux descentes aux flambeaux sont prévues ce mois-ci, les 19 et 26 décembre. Départ de la gare de Savoleyres à 16h. Inscription : CHF 10 à l’office de tourisme. • Skiing under the stars
is a magical experience, especially during the festive season. There are two torchlight descents this month: 19 and 26 December. Starts from the Savoleyres lift station at 4pm. Sign up for CHF10 at the tourist office.
Opening of Farinet Après Ski • Le coup d’envoi des festivités au Farinet Après Ski sera donné le vendredi 21 décembre, avec un groupe inédit, In The Datcha, formé par le chanteur légendaire Alexandre Benizeau-Bacon, du célèbre groupe Waste. • Kicking off the party in
Farinet Après Ski on Friday, December 21, new kids on the block, In The Datcha, formed by legendary singer, Alexandre Benizeau-Bacon, formerly of popular band Waste.
P ère Noël pour les bambins
10
verbierlife
• Le père Noël se rendra à Verbier le 24 décembre à 15h30
sur la place Centrale. • Father Christmas for the little ones - Father Christmas will be calling at Verbier at 3.30pm in the Place Centrale on 24 Decemeber.
Notre coup de cœur Instagram du mois : @coos.ch Photos originales et idées de repas sains
Our favourite Instagram account this month Cool photos, ideas and healthy food inspiration
Lifestyle at Mountain Air • Découvrez une grande sélection d’articles ménagers, de mode et bien plus encore. Vous y trouverez votre bonheur à coup sûr, notamment les vêtements décontractés Wyse en laine de mérinos, portés ici par Frida qui publie également sur leur Instagram, « lifestylebymountainair ». • Browse around a great selection of
homeware goods, fashion and lots more. Very hard not to find something you want to take home, for example Wyse merino wool leisure wear, modelled by Frida who also posts for their instagram, ‘lifestylebymountainair’.
Send your submission to verbierlife@verbier.ch
Tasse à café réutilisable Reuseable coffee cup La Cucina CHF 10
• Fabriquée en fibres de bambou, cette tasse à café écologique et résistante au lave-vaisselle est à découvrir à La Cucina, sur la place Centrale. Jo et son équipe encouragent les gens à apporter leurs propres tasses pour les cafés à emporter au lieu d’utiliser des tasses à usage unique. • Made from Bamboo fibres, this eco-friendly, dishwasher-safe coffee cup is available
at La Cucina, located in the Place Centrale. Jo and her team are happy to encourage people to bring their own cups for takeaway coffees instead of using single-use cups.
DEC 2018
11
Nouvelles News World Ski Awards • Des centaines de milliers de professionnels du tourisme et de skieurs du monde entier votent pour les World Ski Awards. Félicitations à Verbier pour avoir remporté la catégorie « Meilleure station de ski de Suisse 2018 » et à W Verbier pour avoir été nommé « Meilleur hôtel de ski du monde 2018 » et « Meilleur hôtel de ski de Suisse 2018 ». • Hundreds of thousands of travel
professionals and skiers from across the globe vote for the World Ski Awards. Congratulations to Verbier for winning the ‘Switzerland’s Best Ski Resort 2018’ category and to W Verbier for being named the ‘World’s Best Ski Hotel 2018’ and ‘Switzerland’s Best Ski Hotel 2018’.
Ouverture d’u ne nouvelle gare de train
NEW TRAIN STATION OPEN
12
verbierlife
• Si vous n’êtes pas encore passé par là,
• If you haven’t passed through already,
notez que l’impressionnante nouvelle gare du Châble a été mise en fonction le mois dernier après deux ans de travaux. La ligne et la gare, enfouies dans une galerie de 270 mètres de long, ont été conçues pour pouvoir accueillir à terme des trains CFF à deux étages. Cette nouvelle construction était nécessaire car l’ancienne gare devait être remise aux normes de sécurité et les accès aux personnes à mobilité réduite devaient être améliorés.
Le Châble’s impressive new train station opened last month after two years of construction work. Both the railway line and the station have been moved underground into a 270 metre long excavated gallery, which has been designed to accommodate double-decker SBB trains in due course. The new structure was necessary to bring the station in line with safety regulations and improve access for people with reduced mobility.
Changements chez Philippe Roux Changes at Phillip Roux • Cet hiver, Yves Stettler a rejoint Christophe Roux et son équipe expérimentée dans l’un des établissements les plus connus de Verbier, Philippe Roux Sports. Yves affiche 15 ans d’expérience, dont huit auprès de skieurs-alpinistes suisses émérites et prometteurs, dont Arnaud Gasser, Thomas Corthay, Léo Besson et Aurélien Gay, qui dominent chacun les podiums de la Coupe du monde. L’équipe de boot-fitting dispose d’une technologie de pointe, dont un scanner 3D, pour garantir aux clients le meilleur service possible. www.philippe-roux.ch
Saint-Nicolas vs Pères Fouettards ! Santas take on the Pères Fouettards! • Fêtez le début de saison à Verbier le samedi 8 décembre ! Cette année, les pères Fouettards sont invités à rejoindre les Saint-Nicolas pour des challenges inédits ! Des battles fun et insolites opposeront ces barbus au Chalet Carlsberg avec des cadeaux à la clé. Le forfait journée coûte CHF 5 pour toutes les personnes déguisées en l’un des deux personnages (selon conditions*). L’événement soutient l’association « SOS enfants de chez nous », qui vient en aide aux enfants défavorisés vivant en Valais grâce, entre autres, à des dons financiers, de jouets, de vêtements, de matériel scolaire ou d’équipement d’hiver, des bons d’achat, ainsi qu’une aide au placement en camp de vacances.
• Celebrate the start of the season in
Le café-croissant sera offert aux SaintNicolas et pères Fouettards au Châble et à Médran. Tous les participants recevront durant la journée un bon « 2 pour 1 ». À 14h30, toutes les personnes déguisées ont rendez-vous au Chalet Carlsberg pour la traditionnelle photo de groupe. Elles auront aussi l’occasion de siroter un cocktail et de faire quelques pas de danse rythmés par notre DJ.
The Santas and Pères Fouettards will receive a coffee and croissant in Le Châble and Médran. All participants will be given a “2 for 1” voucher during the day. Everyone in costume will meet up at Chalet Carlsberg for the traditional group photo at 2.30pm. They will also get the chance to enjoy a cocktail and music from a DJ.
*Déguisement minimum pour bénéficier des avantages : chapeau, manteau et barbe.
*To benefit for the special lift pass, costumes must consist of a hat, coat and beard.
Verbier on Saturday, December 8. This year, the Pères Fouettards (Santa’s helpers) are invited to join the Santas, to face brand-new challenges. These bearded characters will take part in crazy, funfilled battles at Chalet Carlsberg with prizes to be won. The day pass costs CHF 5 for anyone dressed up as one of the two characters, as per the terms and conditions*. This event supports the local ‘SOS enfants’ charity. This organisation helps underprivileged children living in Valais with financial contributions, vouchers, toys, clothing, school or winter equipment and support with holiday camp places, etc.
• This winter, Yves Stettler has joined
Christophe Roux and his experienced team at one of Verbier’s most well-known establishments, Phillip Roux Sports. Yves has 15 years of experience, eight working with elite and up-and-coming Swiss ski mountaineers, including locals Arnaud Gasser, Thomas Corthay, Léo Besson and Aurélien Gay, who are all leading the podiums in the World Cup. The boot fitting team has been using advanced technology, including a 3D scanner to make sure customers are provided with the best service possible. www.philippe-roux.ch
Send your submission to verbierlife@verbier.ch
DEC 2018
13
NEWS
Nouveau chez W cet hiver New at W this winter • W Living Room a fait l’objet d’un relooking sublime avec un nouveau décor mural. Pensé et réalisé par l’artiste lssam Rezgui alias Jasm One, le nouveau design mural a pour ADN le Gold. Le tracé au pinceau doré et les formes élégantes offrent un jeu de reflets et de lumière captivant qui culmine au coucher du soleil. www.wverbier.com • The W Living Room has received an exciting new makeover with a new wall design.
Created by the artist lssam Rezgui aka Jasm One, gold is embedded in its DNA. Metallic gold brushstrokes and elegant shapes create a captivating interplay between light and reflection that’s amplified at sundown. www.wverbier.com
Ouvertures au W Hotel
• Les 7 et 14 décembre réouvriront respectivement les restaurants Eat-Hola Tapas Bar et Carve Sushi Bar. Au menu du Eat-Hola, une sélection de tapas, de tacos et de planchas, sans oublier la suggestion Tapas du jour selon l’inspiration des chefs. Le chefsushi du Carve Sushi Bar propose, à la carte, une déclinaison de spécialités japonaises telles que les sushis, sashimis, nouilles, et nouveauté cet hiver : les poke bowls s’invitent sur le menu. L’ambiance ludique du lieu, les sakés et whiskys japonais complètent l’expérience. www.wverbier.com • Eat-Hola Tapas Bar will be opening on December 7 and Carve Sushi Bar will be re-opening on December 14. On the menu at Eat-Hola, a selection of tapas, tacos and planchas, not forgetting the Tapas du Jour suggested by the chefs themselves. The sushi chef at the Carve Sushi Bar has created a menu featuring a range of Japanese specialties such as sushi, sashimi and noodles, with poke bowls now also on the menu as a new dish for the season. The playful atmosphere, sake and Japanese whisky selections all combine to complete the experience. www.wverbier.com
W Off Piste fait peau neuve.
Changements à l’Hôtel Phenix
• L’après-ski est dorénavant célébré au chaud dans un nouvel espace au décor alpin comprenant salon, bar et cabine DJ. Situé face à l’hôtel et directement au pied des pistes, W Off Piste est « the place to be » pour l’après-ski. www.wverbier.com
• Cet hiver, les gars du Shed ont repris l’hôtel Phenix pour créer un lieu d’évasion hivernale des plus chaleureux. Avec ses 15 chambres rustiques et un bar reposant, l’hôtel offre tout ce dont les clients ont besoin à un prix raisonnable. Le bar reprend l’atmosphère du Shed, avec ses murs en bois suisse renfermant un esprit résolument rétro, un bric-à-brac et des jeux de société vintage, dans une ambiance décalée et raffinée.
• The W Off Piste redesign is the perfect
place to warm up during après-ski in a new, alpine-inspired space that includes a lounge, bar and DJ booth. Located opposite the hotel, right at the foot of the slopes, W Off Piste is the place to be for après-ski fun. www.wverbier.com
14
verbierlife
« Nous vous invitons à vous détendre dans le canapé floral, à savourer les margaritas de Paul Peel, les amuse-gueules du bar à la mexicaine et une musique relaxante, tout en défiant vos amis aux dames chinoises. Les chambres sont spacieuses et confortables, le personnel fort sympathique, et les cocktails vous invitent à un retour vers le futur. Tout cela contribuant à créer un joyeux désordre. Alors, rejoignez-nous », commente Carl.
• This winter, the guys from Le Shed have taken
over the hotel Phenix to create their own welcoming wintry escape. With 15 rustic bedrooms and a relaxing bar, the hotel offers everything guests need at an affordable price. The bar has taken on the ’Shed’ vibe-classic Swiss wood walls surround a decidedly retro spirit with bric-a-brac and vintage board games aiming to pervade a sophisticated funkiness. “We invite you to lean back on the floral couch, enjoy Paul Peel’s margaritas, Mexican-style bar snacks and a chill soundtrack, while challenging your friends at Chinese Checkers. The rooms are big and comfy, the staff are friendly, the cocktails will take you back to the future. All these things play equal parts in creating a happy mess. We’ll be there – come and join us,” comments Carl.
A6 Postcard.indd 1
FROM OUR KITCHEN TO YOURS!
17/12/2012 14:18
Delicious fresh and frozen meals, substantial salads, soups & desserts.
ALL MADE WITH LOVE BY OUR TEAM AT LA CUCINA. Check out our menus at
lacucinaverbier.com
or pop into the shop and see us! DEC 2018
15
NEWS
Experimental Chalet • Suite au rachat de l’hôtel Nevaï, Verbier accueille cet hiver l’Experimental Group, qui est réputé pour sa collection d’hôtels, de restaurants et de bars. Le groupe a été fondé en 2007 par trois amis d’enfance, Olivier Bon, Pierre-Charles Cros et Romée de Goriainoff. Xavier Padovani s’est ensuite joint à eux et, animés d’une même ambition, ils ont successivement ouvert des bars à vins, des restaurants et des hôtels à Paris, New York, Londres et Ibiza. Le nouveau design de l’hôtel est signé Fabrizio Casiraghi, réputé pour sa faculté à allier modernité et authenticité. Le célèbre chef parisien Grégory Marchand (de Frenchie) dirigera la nouvelle cuisine. Son menu revisite la cuisine alpine traditionnelle au rythme de la gastronomie moderne. Situé au premier étage du chalet Experimental, le bar à cocktails sert les créations de l’enseigne et constitue l’endroit idéal pour l’après-ski, l’apéritif ou un début de soirée. Ceux qui souhaitent profiter des plaisirs de la nuit à Verbier peuvent poursuivre la fête à l’étage inférieur, où le légendaire Farm Club insuffle une ambiance glamour dans la région depuis plus de 45 ans. www.experimentalchalet.com • This winter, Verbier welcomes the
Experimental Group, renowned for its collection of hotels, restaurants and bars, it has taken over hotel Nevai. The group was founded in 2007 by three childhood friends, Olivier Bon, Pierre-Charles Cros and Romée de Goriainoff. Xavier Padovani later joined them and with their shared vision, the team opened wine bars, restaurants and hotels in Paris, New York, London and Ibiza. The hotel’s new design has been created by Fabrizio Casiraghi, hailed for his ability to blend modernity and authenticity. Renowned Parisian chef Gregory Marchand (of Frenchie) will head the new kitchen. Marchand’s menu is a contemporary interpretation of traditional Alpine food in step with modern diners. Situated on the first floor of the Experimental Chalet, the Cocktail Bar serves Experimental creations, and is the perfect place for après-ski, pre-dinner cocktails or to launch a night on the town. Those in search of Verbier nightlife can continue the party by going downstairs to the legendary Farm Club that has set the glamorous local rhythm for over 45 years. www.experimentalchalet.com
Burton at Mountain Air • L’équipe Mountain Air est heureuse d’annoncer sa nouvelle collaboration avec le célèbre fabricant de snowboard Burton. Le magasin dispose désormais d’un coin snowboard impressionnant, avec une gamme sélecte de planches, fixations, chaussures et vêtements des marques Burton, Jones, Union et Deeluxe. Mountain Air propose également au rayon mode et lifestyle une foule de nouvelles marques sensationnelles en provenance du monde entier. www.mountainairverbier.com • Mountain Air is excited to announce their new collaboration with
the world-renowned snowboard crafters, Burton. The shop now has an impressive Snowboard Corner, with a range of hand-picked boards, bindings, boots and clothing from Burton, Jones, Union and Deeluxe. Mountain Air also offers many exciting new brands from across the globe in their fashion and lifestyle department. www.mountainairverbier.com
16
verbierlife
Kids at Le Bec • Profitez de l’aire de jeux
• Take advantage of Le
du Bec pendant que vous faites vos achats chez Mountain Air ou que vous déjeunez ou prenez l’apéro à la brasserie. Le restaurant vous invite également à découvrir les délicieuses nouveautés qui s’ajoutent à son menu enfant. www.brasserielebec.com
Bec’s play area while you shop at Mountain Air or enjoy lunch or an apèro. The restaurant is also pleased to announce new delicious additions to the kid’s menu. www.brasserielebec.com
DEC 2018
17
NEWS
L’école en forêt à Lemania-Verbier International School
« Parlons avalanches » “Let’s talk avalanches” • Comme c’est un sujet qui ne vieillit jamais et qui prévaut au début de chaque saison aussi bien pour les locaux que pour les saisonniers, cet hiver encore, le Farinet s’est allié à New Generation et Ski Service pour contribuer à votre sécurité. La conférence, qui couvre la sécurité générale en montagne ainsi que les consignes spécifiques au ski et au snowboard hors-piste, se déroulera le 12 décembre au Farinet Après-Ski, et vous y êtes chaleureusement invité. • Being a topic that never gets old and is
prevalent at the beginning of each season for locals and seasonaires alike, this year, once again Farinet have teamed up with New Generation and Ski Service, to help keep you safe this winter. Covering general mountain safety as well as specific offpiste skiing and snowboarding guidelines, join the talk on December 12 at Farinet Après Ski.
• L’école LVIS a eu le plaisir d’annoncer, au début de l’année scolaire, le lancement de son nouveau programme d’École en forêt destiné à ses plus jeunes élèves. Il s’agit d’un programme scolaire d’un an dont l’enseignement repose sur l’environnement extérieur. Apprendre au grand air permet aux élèves non seulement de faire de l’exercice physique, mais aussi de découvrir de nouvelles choses de façon plus calme et plus concentrée. Cela stimule le sentiment d’appartenance et l’esprit d’équipe des enfants tout en favorisant leur indépendance et leur imagination. Ces derniers apprennent à explorer la nature grâce à leurs cinq sens, ce qui contribue à les familiariser avec notre environnement, qu’ils auront ensuite à cœur de protéger et de préserver. Les enseignants de LVIS ont été très occupés par leur formation et espèrent étendre le programme à toutes les classes au cours de la nouvelle année. • LVIS was pleased to announce the start of
their new Forest School programme at the beginning of the school year for their younger students. Forest School is a year-round education programme, through which they use the outdoors to educate. Learning outside not only enables students to exercise physically, but also makes them calmer and more focused when learning new things. It develops children’s sense of community and teamwork and also promotes their independence and imagination. Children learn to discover nature through their different senses and this awareness will help establish a connection to our environment that they will want to preserve and protect. LVIS teachers have been busy training for the programme and they hope to roll it out across all classes in the new year.
Dîner de Noël, sans rien à faire Christmas dinner, the easy way • L’école Sheppard’s Pie Splendid Suppers propose des menus de Noël complets préparés à l’avance et livrés à domicile le dimanche 23 décembre. Il ne vous reste alors qu’à suivre les instructions simples fournies, à vous détendre et à profiter de votre festin de Noël. Contactez Cat et Amy à info@cookinthealps.com pour parfaire votre menu et passer votre commande avant le 15 décembre.
18
verbierlife
• Sheppard’s Pie Splendid Suppers are offering
full Christmas dinner menus pre-prepared and delivered to your door you to do is finish it off following the easy instructions provided, relax and enjoy your Christmas feast. Contact Cat and Amy at info@cookinthealps.com to finalise your menu and place your order before December 15.
Send your submission to verbierlife@verbier.ch
Nouveau chez Les Elfes New at Les Elfes • Les membres du personnel des Elfes viennent d’accomplir leurs semaines de formation et sont fin prêts pour la saison à venir. Les Elfes vous réservent quelques surprises cette hiver, dont des programmes de leadership, de nouvelles destinations passionnantes pour les excursions ainsi que des cours d’horlogerie suisse, de cuisine mais aussi de mandarin. « Nous sommes également ravis de poursuivre notre partenariat avec l’École suisse de ski, qui a fait un superbe travail en formant notre personnel des sports de neige. Avec un mélange de sports d’hiver, de loisirs hors neige et d’activités culturelles à travers la Suisse, le Camp d’hiver des Elfes continue de séduire les enfants du monde entier. Nous avons hâte qu’ils arrivent ! Bonne saison à tous ! », commente l’équipe des Elfes. www.leselfes.com • Les Elfes staff members have undergone their
training weeks ready for the winter ahead. This year, Les Elfes has added winter leadership programmes, exciting new destinations for excursions, Swiss watchmaking courses, cooking and also Chinese mandarin courses. “We are also happy to continue our partnership with the Swiss Ski School, who have done a marvelous job training our snow sports staff. With a mix of winter sports, fun off snow activities and cultural activities around Switzerland, Winter Camp at Les Elfes continues to excite children from all over the world-we can’t wait to welcome them this year, have a good season everyone!” comments the Les Elfes team. www.leselfes.com
moserdesign.ch
International Winter, Spring and Summer Camps Verbier Switzerland
Day camps also available
T +41 27 775 35 90 — info@leselfes.com
www.leselfes.com
DEC 2018
19
20
verbierlife
Our December selection: Central Verbier Chalet, 5 Bedrooms & Spa
Votre partenaire de prestige Your luxury partner BARNES VERBIER Rue du centre sportif 22 - 1936 Verbier Tel: +41 27 771 90 06 verbier@barnes-international.com DEC 2018
21
ÉVÉNEMENTS
22
verbierlife
What’s on Le Nouvel An au Pub Mont Fort New Year’s Eve at the Pub Mont Fort
• Comme chaque année, le mois de décembre se
• December will culminate with the annual New Year’s
terminera en apothéose avec le réveillon du Nouvel An au Pub Mont Fort. La vente des billets pour la Saint-Sylvestre 2018 débutera le 1er décembre. Vous pouvez également faire vos réservations en écrivant à info@pubmontfort.com
Eve party at the Pub Mont Fort. Ticket sales for New Year’s Eve 2018 will start from December 1. For ticket reservations please send an email to info@pubmontfort.com
Le Pub Mont Fort est ouvert sept jours sur sept à partir de 15h en semaine et de 12h le week-end pour le dîner. Gardez un œil sur les réseaux sociaux, Facebook et Instagram pour vous tenir informé de tout ce qui se passe au Pub Mont Fort cet hiver. www.pubmontfort.com
December at W Verbier • Pour terminer l’année en beauté, W Verbier propose un programme de fêtes fabuleux. W Kitchen vous réserve un dîner du réveillon de Noël convivial. La soirée du Nouvel An commence par un apéritif au champagne, suivi par un dîner de gala avec l’animation musicale des Gold Singers au W Kitchen. Deux chefs de renom, Sergi Arola et Alain Caron, ont concocté un menu de haute voltige au Eat-Hola. Après le fameux toast de minuit, la fête se poursuit jusqu’au petit matin au Carve ! www.wverbier.com
• Celebrate Christmas and New Year at W Verbier – Take all of the stress out of Christmas by enjoying a special Christmas Eve dinner at the W Kitchen this holiday. Then the fun really beginsthe New Year’s Eve party starts with a champagne aperitif, followed by a Gala Dinner with live music from the Gold Singers, all at the W Kitchen. Two renowned chefs, Chef Sergi Arola and Chef Alain Caron, have created a stunning menu at Eat-Hola, and following the famous midnight toast, the party will continue at the Carve Bar until the early hours! www.wverbier.com
The Pub Mont Fort is open seven days a week from 3pm during the week and noon on weekends for lunch. Keep an eye on their social media platforms, Facebook and Instagram for information about events and happenings at the Pub Mont Fort this winter season. www.pubmontfort.com
Noël et Nouvel An à La Cordée des Alpes Christmas & New Year at La Cordée des Alpes • Réservez votre table dès maintenant pour une fabuleuse saison des fêtes, avec dîner de Noël et réveillon du Nouvel An au Restaurant La Cordée des Alpes. Pour réserver une table, appelez le + 41 27 775 4545 www.hotelcordee.com • Reserve your table now for
a celebratory festive season, with Christmas dinner and New Year’s Eve at the La Cordée des Alpes Restaurant. To reserve your table call + 41 27 775 4545 www.hotelcordee.com
DEC 2018
23
Lamache
ÉVÉNEMENTS
Polaris Festival • Le festival vient d’annoncer les soirées OFF qui auront lieu au Farinet cette année. Les têtes d’affiche sont : OMAR, Fransesco Del Garda, Lamache et The Ghost, qui se produiront dans la nouvelle cabine DJ du SOUTH, imaginée par le résident Oscar Conway. Jeudi 29 novembre – OMAR, Sorin Milea, Saar Vendredi 30 novembre – Francesco Del Garda, Jordan Magee Samedi 1 décembre – Lamache, Nadsat, Ethan McNamara Dimanche 2 décembre – Johny, Oscar Conway, The Ghost, Onur Ozer
www.polarisfestival.ch • Polaris have announced the OFF parties
which will take place at Farinet this year. Headliners for the OFF events will be OMAR, Fransesco Del Garda, Lamache and The Ghost, spinning in the newly designed DJ booth in SOUTH, dreamt up by resident Oscar Conway. Thursday November 29 – OMAR, Sorin Milea, Saar Friday November 30 – Francesco Del Garda, Jordan Magee Saturday December 1 – Lamache, Nadsat, Ethan McNamara Sunday December 2 – Johny, Oscar Conway, The Ghost, Onur Ozer www.polarisfestival.ch
Send your submission to verbierlife@verbier.ch
December at the Farinet Champagne Sunday
Reggae Wednesday
• C’est probablement la meilleure façon de terminer ou de peut-être commencer la semaine! Tous les dimanches, c’est 2 pour le prix de 1! Venez savourer une coupe ou une bouteille de Taittinger. ‘Champagne Sunday’ est l’excuse parfaite pour boire du champagne et danser sur les tables. www.hotelfarinet.com
• Cette saison, Lucy Croft redonne du blason à la soirée du mercredi soir au SOUTH, avec Rhythm & Skank, qui donnera le coup d’envoi de la saison le 5 décembre, puis DJ Adam Prescott, qui s’est forgé une réputation de leader dans la résurgence de la scène dub/ reggae au Royaume-Uni, le 12 décembre. www.hotelfarinet.com
• The perfect way to end, or perhaps start
• This season Lucy Croft brings back the
the week, Champagne Sunday at Farinet! Enjoy 2-4-1 on a glass or bottle of house Taittinger every Sunday. Let’s drink Champagne and dance on the table www.hotelfarinet.com
ultimate Wednesday night in SOUTH, with Rhythm & Skank, kicking off at the SOUTH opening on December 5. Rolling out on December 12 with guest DJ Adam Prescott representing Reggae Roast, who have forged a reputation as the leading light in the resurgence of the UK Dub/Reggae scene. www.hotelfarinet.com
24
verbierlife
The Loft • Le Loft vous ouvre ses portes pour une nouvelle saison hivernale passionnante. Retenez bien les dates suivantes : D Slap les 7, 14, 21 et 28 décembre, DJ Claire McGregor les 15 et 22 décembre, DJ Jamie Stuart mardi 11. Leur fête de Noël le 24 décembre fait partie des incontournables de Verbier et bien sûr, les garçons seront ouverts pour le réveillon du Nouvel An. Passez les voir pour obtenir plus renseignements. • The Loft opens the doors for another winter season of fun. Dates for your calendar include; D Slap on December 7, 14, 21 and 28, DJ Claire McGregor on December 15 and 22, with DJ Jamie Stuart on Tuesday 11. Don’t miss their Christmas Eve party on December 24 and of course the boys will be open for New Year’s Eve. Pass by to get more information.
LA MONTAGNE, LE CONFORT
UNIS... POUR MIEUX VOUS SERVIR !
www.agence-eugster.ch
www.veya-immobilier.chDEC 2018
25
ÉVÉNEMENTS
Verbier Night Race
• Le coup d’envoi de la saison de ski-alpinisme 2018/2019
sera donné le samedi 8 décembre 2018 à l’occasion de la traditionnelle Verbier Night Race ! L’épreuve emmènera les participants du Carrefour aux Attelas par le chemin le plus direct, à la seule lueur des lampes frontales. Spatules aux pieds, il faudra donc avaler un dénivelé de 962 m pour une distance de 4,24 km. Un premier départ pour les plus populaires sera donné à 18h30 et les élites s’élanceront à 19h30. Au terme de cette éprouvante montée, tous les courageux seront récompensés par une pasta party au restaurant l’Olympique. Pour vous inscrire ou en savoir plus, rendez-vous sur www.mso-chrono.ch Inscription à l’avance par le site : CHF 25.Inscription sur place : CHF 30.- (office de tourisme, 8 décembre) • The kick-off of the 2018/19 ski mountaineering season will
take place on Saturday December 8, with the traditional Verbier Night Race. The testing trail will take the participants from Carrefour to Attelas, with only light of headlamps to guide them. The race climbs 962 metres for a distance of 4,24 kilometers. A first departure for popular racers will be given at 6.30pm and elites will commence at 7.30pm. Those courageous enough to race will be rewarded with a pasta party at the Olympique restaurant. For registration or more information, go to www.mso-chrono.ch Advance online registration: CHF 25 On-site registration: CHF 30 (Tourist Office, December 8)
Bienvenue au Gatsby Club Welcome to the Gatsby Club • Le Casbah a tiré sa révérence et fait désormais place au nouveau Gatsby Club. La boîte de nuit a fait peau neuve et est fin prête pour l’hiver. Les DJs sont dans les starting-blocks, dont DJ Abdel programmé le 22 décembre. Ouvert tous les soirs de 23h à 4h du matin après le 12 décembre (ouvert du jeudi au dimanche avant cette date).
• What was once Casbah, is
now the new Gatsby Club. The nightclub has a new look and is ready for the winter ahead. DJs are lined up for winter, including DJ Abdel on December 22. Open every evening from 11pm until 4am after December 12. (Open Thursday, Friday, Saturday and Sunday before then.)
Classical Music Christmas Concert
Club de Ski LVIS LVIS Ski Club • Inscriptions ouverts! L’école LVIS se réjouit également d’organiser à nouveau son Club de ski, tous les samedis, pour les enfants de quatre ans et plus. Le Club est ouvert au public au prix de CHF 400.- par enfant, du 12 janvier au 30 mars 2019, hors vacances scolaires. Veuillez contacter info@lvis.ch ou appeler le +41 27 565 26 56 pour plus de renseignements.
• Registration open! LVIS is also
pleased to be running the LVIS Ski Club on Saturdays once again for children aged four and up. The club is open to the public at CHF 400 per child, and will be running from January 12 to March 30 2019, excluding school holidays. Please get in touch on info@lvis.ch or +41 27 565 26 56 to find out more.
Apéro d’hiver et nouvelle appli Dahu Mountain Hub Winter apéro & Dahu app launch Mountain Hub • Rendez-vous le vendredi 28 décembre de 17h à 20h à l’espace de coworking Mountain Hub pour un apéritif convivial en partenariat avec la nouvelle application DAHU. www.mountain-hub.com
• Head to Mountain Hub
coworking space on Friday December 28 from 5pm to 8pm for a cosy apéro in collaboration with the new DAHU app. www.mountain-hub.com
Send your submission to verbierlife@verbier.ch
• L’Association des Amis du Verbier Festival vous invite à un concert enjoué avec
les étoiles montantes de la Verbier Festival Academy : Adèle Charvet, mezzosoprano, Luis Gomes, ténor, et Martin James Bartlett, piano. Le concert aura lieu le 30 décembre à l’église de Verbier. Tarifs : CHF 60 plein tarif, CHF 50 pour les amis et les Bagnards (limité à 4 billets), CHF 10 pour les moins de 16 ans. Pour plus d’infos, rendez-vous sur www.verbier.ch ou à l’office de tourisme. • The Association of the Friends of the Verbier Festival invite you to join them
in a festive celebration with rising stars of the Verbier Festival Academy: Adèle Charvet, mezzo-soprano Luis Gomes, tenor Martin James Bartlett, piano. The concert will take place on December 30 at the Verbier Church and will cost CHF 60 for adults, CHF 50 for friends of the festival and locals (limited to four tickets) and CHF 10 for children under 16 years old. For more information, go to www.verbier.ch or visit the Tourist Office.
Have you tried Mountain Thyme yet? Mountain Thyme Cookery School offers courses all year round for both adults and children. Classes range from kids’ clubs to specialist courses and our popular Round The World series. Don’t forget you can also book private lessons for children or adults.
December highlights: • • • • • •
Swiss Classics................................ Wednesday evenings No-stress Christmas Dinners................................ 4.12.18 Christmas Cake Decorating................................. 11.12.18 Dinner Party Showstoppers............................... 28.12.18 Cocktails & Canapés.............................. 27.12.18 & 3.1.19 Round the World: Christmas special.................. 20.12.18
Book your place online at www.cookinthealps.com info@cookinthealps.com | +41 (0) 27 565 2206 First floor | Route de la Poste 11 | Verbier 1936
cember_Verbier_Life_ad-v4.indd 1
07/11/2018 23:18
SNOWBOARD SCHOOL
Alpage de la Marlène – Verbier
LA MARLENAZ Café – Restaurant Delicious local & international specialities just a short scenic walk away… Snow Taxi from 6pm to 8pm ( Transportation one way only )
Taxi des Neiges de 18h à 20h ( Montée uniquement )
027 . 771 . 54 . 41
DEC 2018
27
28
verbierlife
Calendrier
DÉC 2018
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Dimanche
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Sunday
31
1
2
NEW YEARS EVE!!!!!!
Opening Self Service Le Mouton Noir Season Opening ‘Verbier Superstars’ Relais des Neiges DJ RVTCH Crock
Flo elefo Crock
3 4 5 6 7 8 No-stress Xmas Dinner 9.30am - 2pm Opening Mountain Thyme Farinet SOUTH
Opening Farinet Lounge Reece Foxon Crock
Verbier Night Race Pillow Talk / Koby Opening from Experimental Beach Ibiza Chez Dany Farm Club Opening Opening La Cordée Ice Cube DJ D Slap The Loft Santa Apres-ski Indian Takeaway Pub Mont Fort Crock my Beats 6pm - 8.30pm Mountain Thyme Crock
9
Koby from Experimental Beach Ibiza Farm Club DJ Raoul Crock
10 11 12 13 14 15 16 Magic Monday Crock
Fatoumata Farm Club Christmas Jumper Day Pub Mont Fort DJ D Slap The Loft Mikey Grey 22h Tbar
Seasonnaires Welcome Party Pub Mont Fort DJ Jamie Stuart The Loft Xmas Cake Decorating 9.30am - 2pm Mountain Thyme
Avalanche Talk Farinet Après Ski Reggae Wednesday SOUTH Faye 21h30 Tbar
Round the World: Germany 6pm - 9pm Mountain Thyme Reece Foxon Crock
Mikey Grey 22h Tbar DJ RVTCH Crock
Torchlight descent Book Launch: Death in Grondère Pub Mont Fort Faye 21h30 Tbar Ski Bum Sale The Loft Carl Cooper Crock
Opening night Farinet Après Ski Round the World: Faction Friday Pub Mont Fort Christmas 6pm DJ D Slap - 9pm Mountain Thyme The Loft Art Christmas Prestige Worldwide 22h Market Tbar Tbar DJ RVTCH Alex Scott Crock Crock
Christmas Market Espace St-Marc La Galarie du Poster Alpimages Fatoumata Farm Club Restaurant Opening Le Mouton Noir Start of Season Party Pub Mont Fort DJ Claire McGregor The Loft
Christmas Market Espace St-Marc Meat Counter 22h Tbar
DJ Claire McGregor The Loft Connor & Giles 22h Tbar Crock my Beats Crock
Meat Counter 21h Tbar Faye Christmas Special 21h30 Tbar
Fatoumata Farm Club Connor & Giles 22h Tbar Crock my Beats Crock
Fuel Festival Fitness, Yoga and Music with Nathalie Barras & Emilien Badoux AwaySpa W Verbier Meat Counter 22h Tbar Classical Concert Verbier Church
17 18 19 20 21 22 23 Magic Monday Crock
24 25 26 27 28 29 30 Thee Xmas Eve Party! The Loft Xmas Dinner Crock Xmas Dinner La Cordée Xmas Dinner W Kitchen
DJ RVTCH Crock
Faye 21h30 Tbar Carl Cooper Crock
Cocktails & Canapés 6.30pm – 8.30pm Mountain Thyme
DJ D Slap The Loft Dinner Party Showstoppers 9.30 am - 2pm Mountain Thyme Mikey Grey 22h Tbar DJ RVTCH Crock Dahu Apéro Mountain Hub
29
+41 4 4 5 8 6 4 9 9 4
30
verbierlife
W W W. H A U T E M O N TA G N E . C O M
CHALET 1936, SLEEPS 14 PHOTOGRAPHY BY Y VES GARNEAU
S U P E R -YA C H T S I N T H E S N O W DEC 2018
31
NEW YEAR: NEW GEAR • Il n’est pas certain qu’un nouvel équipement fera de vous un meilleur skieur (ou planchiste), mais il vous aidera indéniablement — et il vous rendra la pratique certainement plus confortable — et même plus sûre. Avec l’amélioration constante de la technologie et l’attention croissante portée aux matériaux durables sur le plan environnemental, il y a toujours quelque chose de nouveau à ajouter à votre collection. A l’aube de la nouvelle saison, nous vous présentons quelques-uns des produits proposés par nos partenaires pour cette saison... • New gear is not guaranteed to make you a better skier (or boarder), but it will definitely help — and it will certainly make you more comfortable — even safer. With technology always improving, and an ever-increasing attention on environmentally sustainable materials, there is always something new to consider adding to your collection. As the new season is about to commence, we highlight some of our partners products on offer for this season...
32
verbierlife
Sunglasses made from recycled fishing nets
PICTURE • Vêtements de chez Picture, fabriqués à partir de matériaux organiques, recyclés et d’origine bio, imperméabilisés avec la technologie EcoLite sans fluorocarbure. “Dès que nous commençons à concevoir, nous imaginons comment aborder la recyclabilité, la seconde vie et la fin de vie. C’est au cours du processus de conception que nos designers choisissent les matériaux à utiliser, leur qualité et leurs performances.” Disponible chez Mountain Air et Jet Sport. • Clothing from Picture, made from organic,
recycled and bio-sourced materials with EcoLite waterproofing technology which is completely perfluorocarbon-free. “As soon as we start designing, we imagine how to approach recyclability, second life, and end of life. It is during the design process that our designers choose the materials to use, their quality, and their performance.” Available at Mountain Air and Jet Sport
KARÜN SUNGLASSES • Lunettes de haute qualité fabriquées à partir de filets de pêche recyclés et de bois provenant d’anciennes constructions et de chênes chiliens indigènes abattus par le vent. Parfait pour tous ceux qui veulent avoir l’air élégant tout en faisant leur part pour protéger l’environnement. Disponible chez Mountain Air. www.karunworld. com • High-quality eyewear made using recycled fishing nets and wood from
old constructions and wind-fallen native Chilean oak trees. Perfect for anyone who wants to look stylish while doing their bit to protect the environment. Available at Mountain Air. www.karunworld.com
SALOMON BINDINGS • La nouvelle fixation S/LAB SHIFT MNC ouvre la voie à une nouvelle génération orientée freeride, alliant l’efficacité d’une fixation à inserts (low-tech) à la performance d’une fixation alpine de freeride. Pour les skieurs qui aiment repousser les limites de la montagne et de leur ski. Disponible chez Mountain Air. • The new S/LAB SHIFT MNC binding ushers in the next generation
of freeride capability, blending the touring efficiency of a pin (lowtech) binding, with the performance of an Alpine freeride binding. For skiers who like to push the boundaries of the mountain and their skiing. Available at Mountain Air.
DEC 2018
33
NEW YEAR: NEW GEAR MONTURA • La marque parfaite pour les skieurs alpinistes, les grimpeurs, les coureurs d’altitude ou les alpinistes. La marque italienne utilise des matériaux techniques conçus et façonnés pour les passionnés de montagne. “Qu’il s’agisse d’une couture, d’une poche, d’un matériau particulier, chaque détail est un élément essentiel et naturel d’un design global pratique et fonctionnel, pour un confort maximal.” Disponible chez Philippe Roux. • The perfect brand for ski mountaineers, climbers, high-altitude
runners or mountaineers. The Italian brand uses technical materials designed and shaped for mountain enthusiasts. “Whether it’s a seam, a pocket, a particular material, every detail is an essential, natural part of a practical, functional whole design, for maximum comfort.” Available at Philippe Roux
SUREFOOT • Les chaussures de ski chauffantes viennent juste de s’améliorer. Surefoot, le leader mondial de la vente de chaussures de ski, présente la semelle thermique révolutionnaire “X”, construite exactement comme les semelles Contoura X que vous connaissez et aimez, mais équipée d’un élément chauffant interne câblé. Contrôlées par une application sur votre téléphone, ces semelles offrent ce qu’il y a de mieux en matière de technologie chauffante avec le confort de la mousse à mémoire de forme Surefoot. www.surefoot.com. • Heated ski boots just got better. Surefoot, the world’s leading ski
boot retailer, is introducing the revolutionary X heat liner, built exactly the same as the Contoura X liners you know and love, but with an internally wired heat element. Operated by an app on your phone, these liners offer the very best in heated technology with the comfort of Surefoot memory foam. www.surefoot.com.
BURTON • Burton a trouvé la solution pour tous ceux qui s’ennuient des vagues de l’été. Les surfeurs du monde entier qui aiment carver réclament des planches plus courtes et plus grosses, et le Bottom Feeder est la dernière réponse dans la gamme Family Tree de Burton. Le secret de ce flotteur agile et polyvalent réside dans sa longueur courte et sa grande largeur à la taille. Allez-y doucement et découpez des virages, ou foncez dans la neige profonde, vous surfez de toute façon avec le sourire. Disponible chez Mountain Air. www.burton.com. • For anyone missing the summer waves, Burton has found the
solution. Carve-happy surfer types around the world are calling for shorter, fatter boards, and the Bottom Feeder is the Family Tree’s latest answer. The secret to this nimble-all mountain swimmer is in the short length matched with a super wide waist width. Take it slow and carve up the side hits, or blast into deep snow, either way, you’re surfing with a smile. Available at Mountain Air. www.burton.com.
34
verbierlife
Surf on snow!
DEC 2018
35
Bear Grylls BEAR GRYLLS & ROGER FEDERER
36
verbierlife
• L’aventurier Bear Grylls est connu pour ses nombreux exploits, notamment divertir des millions de gens dans le monde entier avec ses émissions de télévision et ses livres de survie. Il a préparé une infusion d’herbeaux-chats pour le président Obama dans les régions sauvages d’Alaska et a poussé Roger Federer hors de sa zone de confort en escaladant des parois glacées ici, en Suisse. Malgré son emploi du temps chargé, Bear a gentiment pris le temps de répondre à quelques questions pour Verbier Life, à savoir, qu’estce qui l’a amené à Verbier et qu’est-ce qui le motive à revenir ?
• Adventurer, Bear Grylls is known for many outstanding accomplishments, including entertaining millions of people all over the world with his survival TV shows and books. He has made catnip tea for President Obama in the Alaskan wilds and taken Roger Federer outside his comfort zone, ice climbing here in Switzerland. Bear kindly took time out of his busy schedule to answer some questions for Verbier Life—what first brought him to Verbier and what keeps bringing him back?
L’é tat d’esprit est si spécial à Verbier.. . The spirit of Verbier is special..
B
A
ear Grylls a l’aventure dans le sang. Il rejoint les forces spéciales britanniques à l’âge de 18 ans et gravit l’Everest à 23. Puis, en 2003, il dirige une expédition à travers l’océan Arctique à bord d’un bateau pneumatique ouvert... la liste de ses accomplissements est longue. Il est devenu l’un des survivalistes les plus connus au monde en éduquant, inspirant et divertissant les gens du monde entier au travers de nombreuses émissions de télévision dans les lieux les plus inhospitaliers de la planète : « Mission Survive », « En pleine nature » et « Seul face à la nature », et bientôt « Eco-Challenge », prévue pour 2019. En plus de tous ces exploits, Bear est aussi auteur à succès, chef-scout au Royaume-Uni et père de famille : il élève ses trois garçons avec sa femme Shara.
dventure is in Bear Grylls’ blood, joining the British Special Forces at the age of 18 and climbing Everest at 23. Then in 2003, he led an expedition across the Arctic Ocean in an open inflatable boat—and these are just a few of his numerous achievements. Educating, inspiring and entertaining people all over the globe, he has become one of world’s best-known survivalists, making numerous TV shows in the world’s most inhospitable locations: programmes such as ‘Mission Survive’, ‘Running Wild,’ and ‘Man vs Wild’ with a new production ‘Eco-Challenge’ planned for 2019. In addition to all these accomplishments, Grylls is also a best-selling author, Chief Scout in the UK and family man, raising three boys with his wife Shara.
• VERBIER LIFE : Ta carrière t’a fait faire le tour monde. Qu’est-ce qui t’a amené à Verbier et qu’estce qui te motive à revenir ?
• VERBIER LIFE: Your career has taken you all over the world. What first brought you to Verbier, and what keeps you coming back?
BEAR GRYLLS : L’état d’esprit est si spécial à Verbier, je crois que c’est cet esprit d’entreprise et de camaraderie qui fait de Verbier le plus grand site de ski extrême et de sports d’aventure du monde. De plus, la station est orientée sud, en hauteur, facilement accessible et constitue toute l’année un véritable paradis pour les amoureux de la montagne. Nos garçons sont allés à l’école LVIS en ville et ils ont adoré. Disposer d’un refuge où nous évader en famille est un énorme privilège pour nous ; en hiver, nous aimons skier et faire du parapente, et en été, c’est nage dans les lacs, via ferratas et escalade en falaise ! Les habitants du coin nous ont toujours très bien accueillis, et cela nous touche beaucoup.
BEAR GRYLLS: The spirit of Verbier is so special and I believe it is this spirit of endeavour and friendship, that puts it up there as the leading extreme ski and adventure sports place anywhere in the world—plus it is south facing, high, has great access and is always a mecca for mountain-loving people. Our boys went to LVIS school in town and loved it so much. For us as a family to have a bolt hole to escape to is such a privilege; in the winter, we love to ski and paraglide and in the summer, it’s all about swimming in the lakes, tackling the via feratas and soaring the cliffs! The locals have always been so welcoming and that means a lot to us as a family.
Petit-déjeuner à Verbier est probablement plus reposant que lors d’une expédition intense. Raconte-nous l’un de tes débuts de journées les plus difficiles.
Breakfast in Verbier is probably a relaxing experience in comparison to breakfast on an intense expedition. What’s been one of your most challenging starts to a day?
À Verbier, on reste cool. Cela dit, j’ai passé de très bonnes matinées avec nos deux aînés à sauter en parachute à bord d’un hélico au-dessus des sommets ! Nous avons obtenu des autorisations spéciales et avons fait venir des États-Unis notre équipe de tournage en chute libre, puis nous avons sauté avec eux pour leurs 12 ans. La Suisse est le seul pays que j’ai trouvé à permettre de sauter en parachute si jeune !
In Verbier we keep it mellow. But having said that, I have had some great early mornings taking our two older boys skydiving from a chopper above the peaks! We got some special permissions and brought our filming freefall team over from the States and jumped with them both when they hit 12 years old. Switzerland is the only country I have found that will allow people to skydive so young!
Tu as rencontré beaucoup de gens célèbres et intéressants au fil des années. Si la télécabine de Savoleyres tombait en panne pendant quelques heures, qui aimerais-tu voir assis sur les trois autres sièges ? Je dirais n’importe quels freerideurs ou freerideuses pour obtenir quelques conseils ! Le ski est un sport tellement incroyable qu’on n’a jamais fini d’apprendre, et ces skieurs du World Tour sont à la pointe de ce que les humains peuvent faire à ski ; apprendre d’eux serait génial.
You’ve met many famous, interesting people over the years. If the Savoleyres gondola broke down for a couple of hours, who would you want to be crammed into the other three seats? I reckon any of the freeride guys or girls to get some tips! Skiing is such an incredible sport that you never stop learning—and those World Tour skiers are at the cutting edge of what humans can do on skis; to learn from them would be special.
DEC 2018
37
Bear Grylls
Le tournage d’« En pleine nature » avec Roger Federer, où vous avez descendu des murs de glace et affronté des terrains hostiles, a eu lieu une semaine avant un match. As-tu eu beaucoup de pression ? N’as-tu pas eu peur d’être mal accueilli à ton retour en Suisse s’il s’était blessé à cause de toi ? Ouais, c’était un épisode amusant ! Il s’en est si bien sorti et bien qu’il n’ait jamais vraiment fait de montagne, il a appris très vite. Il était aussi agile qu’un oiseau, que ce soit en rappel sur les cascades de glace ou en crampons sur les falaises, et son mental et son sens de l’humour étaient toujours au top. Mais oui, je fais toujours très attention à la sécurité de ces stars. En montagne, c’est tout ce qui importe. Cela signifie simplement qu’il ne faut jamais relâcher ses efforts et qu’il faut veiller sur eux en permanence. Lindsey Vonn est la seule skieuse que j’ai invitée à m’accompagner, et personne sur Terre n’a l’esprit aussi compétitif qu’elle ! Voyage délirant garanti. Cela dit, ceux que j’ai préféré sont Julia Roberts et le président Obama, que je considérais comme des invités de rêve. Tous deux se sont montrés très positifs, persévérants et enjoués.
T’est-il arrivé de sortir de ta zone de confort, ici, à Verbier ? Le big air du snowpark la saison dernière m’a donné quelques frayeurs, mais j’ai kiffé. Je me suis bien ramassé lors des deux premières tentatives !
Quelle est ta piste de ski préférée ? Je dirais les arbres derrière Savoleyres, avec Shara et nos garçons, dans la bonne poudreuse. Le pied !
Peut-on te trouver à l’après-ski ou dans les soirées de Verbier, ou préfères-tu te cacher dans un igloo sur le Bec des Rosses ? Il m’est arrivé de faire quelques bonnes soirées Chez Dany et de rentrer en luge... mais en général, je suis plutôt du jour.
En dehors des équipements de sécurité habituels, y a-t-il une chose que tu emportes toujours avec toi en montagne ? Un téléphone portable chargé, une petite doudoune et un mental d’acier !
Y a-t-il quelque chose qui t’empêche de dormir la nuit ? Pas vraiment, j’ai la chance de bien dormir. Je me rappelle tous les jours de la chance que j’ai d’avoir une famille et des amis formidables, une foi paisible et une équipe de collègues vraiment spéciale. Ces choses m’ont permis de traverser de nombreuses tempêtes dans ma vie.
Lors de tes expéditions, tu es connu pour manger et boire des choses pour le moins insolites. Y a-t-il des spécialités locales que tu apprécies quand tu viens en Suisse ? Eh bien la saison dernière, Le Shed m’a fait l’honneur de me servir un hamburger Bear Grylls aux asticots... c’était d’ailleurs plutôt bon ! www.beargrylls.com
38
verbierlife
You filmed ‘Running Wild’ with Roger Federer, abseiling ice walls and tackling some intense terrain, a week before a match—was that a lot of pressure? Did you worry you might not be too popular coming back to Switzerland if you were responsible for injuring him? Yep, that was a fun episode! He did so well and despite having never really adventured in the mountains, he picked it all up so fast. He showed the balance of a bird rappelling down frozen waterfalls and in crampons on cliff faces, and his spirit and sense of fun always shone bright. But yes, I am always super aware of keeping these stars safe. In the mountains that is all that matters. It just means never getting complacent and always looking out for them. Lindsey Vonn is the only skier I have taken away as one of our guests and there is no living human being as competitive as her! Made for a fun journey. My favourites though were Julia Roberts and President Obama—those were dream guests for me. Both were so positive, full of tenacity and full of laughter too.
Have you had any moments in Verbier which have taken you out of your comfort zone? Making it over the big chasm jump in the snowpark last season was quite scary but very fun to do. The first two attempts I wiped out badly! Do you have a favourite ski run? Probably the trees on the back side of Savoleyres—with Shara and our boys, in good powder. Heaven! Are you likely to be found enjoying Verbier’s après-ski/ nightlife or would you rather be hiding in an igloo you built up on the Bec des Rosses? I have been known to enjoy a few fun evenings at Chez Dany and a sledge back afterwards... but generally, I am more of a day person, I guess. Apart from regular safety gear, is there one thing you always carry with you when you head up onto the mountain? A charged cell phone, small down jacket—and a never-give-up spirit! Does anything keep you awake at night? Not really, I am lucky to sleep well. I remember every day how lucky I am to have great family and friends, a quiet faith and really special team that I work with. Those things have carried me through many of the storms of life. You’ve been known to eat and drink some unusual things on your expeditions—when you’re in Switzerland are there any local specialties you enjoy? Well it was an honour to have had a Bear Grylls maggot burger at Le Shed last season... it was actually pretty tasty! www.beargrylls.com
SOME DREAMS
CAN’T WAIT
www.virginlimitededition.com
DEC 2018
39
Achats de Noël
CHRISTMAS SHOPPING • Décorations scintillantes, musique festive, l’odeur des sapins et du vin chaud flottant dans l’air : Verbier est un lieu magique pour passer les fêtes en famille ou entre amis. C’est aussi l’endroit idéal pour faire vos achats de Noël. Venez flâner dans les magasins, profiter de l’ambiance des fêtes, le choix des marques disponibles se bonifie d’année en année. • Sparkling decorations, festive music, the smell of pine trees and vin chaud wafting through the air — Verbier is a magical place to spend the holiday season with family and friends. It’s also the perfect place to do your Christmas shopping. Strolling around the shops, enjoying the holiday atmosphere, the choice of brands available gets better each year.
‘Marché artisanal de Noël’ LE CHÂBLE • Soutenez les entreprises créatives de la région tout en profitant de l’ambiance de fête au marché de Noël du Châble. Le père Noël sera là pour amuser les enfants, accompagné de vin chaud, de raclette et bien plus encore. Rendez-vous à l’Espace StMarc les 15 et 16 décembre à partir de 10h. • Support local creative
businesses in the festive setting of the Christmas market in Le Châble. Father Christmas will be there to entertain the children, along with vin chaud, raclette and lots more. Head to the Espace St-Marc’ December 15 and 16 from 10am.
40
verbierlife
Kids TOY’S WORLD
‘Incredible’ boot MOUNTAIN AIR • L’emblématique bottine « Incredible » de la designer Penelope Chilvers, en version « Gintonic », constitue la bottine parfaite pour l’après-ski. Super chaude avec un revêtement intérieur 100 % en peau de mouton, la bottine de luxe allie mode et fonctionnalité. Disponible chez Mountain Air.
• Toy’s World, situé près de la place Centrale, est une mine de merveilles en tous genres. Par exemple, la dameuse Playmobil a l’air super cool et coûte CHF 35.90 • Toy’s World, located off the
Place Centrale is a treasure trove of goodies. The Playmobil ‘piste basher’ looks fun and costs CHF 35.90
• The iconic ‘Incredible’ boot by
“...Gintonic is the perfect après-ski boot colour...”
designer Penelope Chilvers, in ‘Gintonic’ is the perfect après-ski boot. Super warm with 100% sheepskin shearling lining, the deluxe ankle boot combines fashion with functionality. Available at Mountain Air.
Facial and massage - AWAY SPA, W VERBER
Spa day - CORDÉE SPA
• Quoi de mieux qu’un soin du visage « Revitalisant et Perfecteur » La Prairie après la période des fêtes ? Combiné avec le massage « Détox Signature » de l’AWAY Spa, tout heureux bénéficiaire d’un tel cadeau démarrera 2019 radieux et en pleine forme. www.awayspaverbier.com W Verbier, rue de Médran 70.
• Faire cadeau d’une entrée dans l’atmosphère paisible et relaxante du magnifique Cordée Spa, c’est offrir à quelqu’un un moment privilégié. À partir de CHF 50 Pour plus de renseignements sur les forfaits disponibles, rendez-vous sur www.hotelcordee.com
• Most of us would appreciate a ‘Revitalising and Perfecting’ La
stunning Cordée Spa is gifting someone some true quality time. Prices start from CHF 50. For more information on packages available, go to www.hotelcordee.com
• An entry pass to the tranquil and relaxing atmosphere of the
Prairie facial after the festive period. Combined with the AWAY Spa’s ‘Detox Signature Massage’, any lucky person receiving such a gift will be ready to take on 2019 looking and feeling fantastic. www. awayspaverbier.com W Verbier, Rue de Médran 70.
Intérieurs ARTS’ DÉCOS
Something for everyone ATTITUDE VERBIER
Exclusive Beauty VALMONT • Avec seulement 100 exemplaires, l’édition Dragon Bleu de l’Élixir des Glaciers, de Valmont Cosmetics, est le cadeau beauté de luxe par excellence. Alliant la cosmétique à l’art, ce dernier volet de la trilogie du dragon renferme le joyau de la cosmétique cellulaire suisse et le savoir-faire vénitien de l’île de Murano. Rue de la Poste 16. www.valmontcosmetics.com • With only 100 pieces ever made, the Blue Dragon Edition of L’Elixir des Glaciers,
• De magnifiques couvertures en laine, des coussins décoratifs et une grande sélection de bougies Baobab sont autant d’idées de cadeaux à découvrir chez Arts’Décos. www.artsdecos. ch rue du Centre Sportif 5. • Gorgeous wool blankets,
decorative cushions, and great selection of candles from Baobab are just a few of the gift ideas available at Arts’ Décos. www.artsdecos. ch Rue du Centre Sportif 5.
• Des savons et crèmes pour les mains écologiques aux sacs à main et bijoux de créateurs, l’endroit idéal pour faire ses achats de Noël est incontestablement le concept store Attitude. Il y a aussi de quoi ravir les hommes, avec des lunettes de soleil, des gants et une collection amusante de haut-parleurs pour mettre l’ambiance à Noël. Situé rue de la Poste 23 • The place to go for
Christmas shopping, from environmentally friendly hand creams and soaps to designer handbags and jewellery, is the concept store, Attitude. Plenty for the men in the house too, including sunglasses, gloves and a fun collection of speakers to get the party going this Christmas. Located at Rue de la Poste 23.
by Valmont Cosmetics, is the ultimate exclusive beauty gift. Combining cosmetics with art, this, the final volume of their Valmont Dragon Trilogy, encases the jewel of Swiss cellular cosmetics in Venetian savoir-faire from the Island of Murano. Rue de la Poste 16. www.valmontcosmetics.com
Christmas read
• Paru récemment, le roman « Death in Grondère » (NDR : Mort à Grondère) constitue un petit cadeau de Noël très sympa. Inspiré en grande partie par Verbier et ses habitants, il s’agit d’un roman policier léger et au ton pince-sansrire. Idéal pour les vacances, assis sur le balcon du chalet avec un verre de vin chaud. Disponible à La Cucina, Mountain Air, Vinabagnes et chez d’autres commerçants à CHF 10 https://www.facebook.com/Grondère • Recently released novel, Death in Grondère,
makes a great stocking filler or small Christmas gift. Largely inspired by Verbier and the people who live here, it is a light holiday read, with a ‘tongue-in-cheek’ murder mystery. Ideal for sitting on the chalet balcony with a glass of mulled wine. Available from La Cucina, Mountain Air, Vinabagnes and other retailers at CHF 10 https://www.facebook.com/Grondère DEC 2018
41
Swiss Gifts SWISS SOUVENIRS • Un cadeau suisse classique qui se transmet de génération en génération ? La boîte à musique Reuge. L’entreprise fabrique des boîtes à musique traditionnelles depuis 1865 et réalise ainsi de magnifiques objets intemporels. En vente chez Swiss Souvenirs. La boutique est située rue de Médran 6, près du cinéma et propose une grande sélection de superbes cadeaux sur le thème de la Suisse. • A classic Swiss gift that can be passed down through
generations - the Reuge music box. The company has been manufacturing traditional music boxes since 1865, creating beautiful timeless pieces. Available at Swiss Souvenirs. The shop is located at Rue de Médran 6, near the cinema and stocks a huge selection of other great Swiss-themed gifts.
MOUNTAIN THYME
Cooking lessons
The Classic Gift BAABUK
• Vous cherchez un cadeau pour un gastronome ? Mountain Thyme propose une grande sélection de cours, notamment sur la cuisine perse, russe, indienne et thaïlandaise. Vous pouvez aussi commander un cadeau sur mesure, comme des truffes au chocolat, un gâteau de Noël ou des biscuits en pain d’épices décorés. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.cookinthealps.com • Looking for a present for someone who loves food? Mountain Thyme has a great
selection of courses available including how to cook food from Persia, Russia, India and Thailand. Alternatively, you can commission a bespoke gift, such as chocolate truffles, a Christmas cake or decorated gingerbread biscuits. For more information, go to, www.cookinthealps.com
THE GIFT OF NATURE
• Une bonne paire de chaussons fait partie des grands classiques de Noël. Les pantoufles de laine Baabuk sont conçues à Lausanne et fabriquées au Népal, dans un effort de commerce équitable favorable aux communautés locales. L’entreprise suisse inclut même des peaux de ski de randonnée recyclées dans certains de ses produits.
Disponible chez Philippe Roux Sports. Pour en savoir plus sur l’histoire touchante de l’entreprise, rendez-vous sur www.baabuk.com • A good pair of slippers
is a classic Christmas gift. Baabuk slippers wool slippers are designed in Lausanne and made in Nepal, supporting communities with fair wages. The Swiss company even incorporates recycled touring skins into some of its products. Available at Phillipe Roux. To read more about the company’s endearing story, go to www.baabuk.com
• En faisant don d’aider la nature et les animaux en danger, vous être sûr de faire mouche ! Ainsi, en offrant à quelqu’un une adhésion au Fonds mondial pour la nature, vous aidez la planète, mais le bénéficiaire aura également le plaisir de recevoir quatre magazines par an. L’adhésion coûte CHF 84 pour les adultes, CHF 45 pour les enfants et CHF 120 pour les familles. www.wwf.ch • Helping nature and endangered animals can’t be a bad
option! Gifting someone with membership to the World Wildlife Fund comes with the knowledge that you are helping the planet, and the recipient will enjoy four magazines a year. Membership costs CHF 84 adult, CHF 45 child, CHF 120 family. www.wwf.ch
42
verbierlife
Anti-aging to the 5th power ! Valmont once again pushes back the limits of anti-aging effectiveness. Introducing AWF5: two targeted collections, ďŹ ve ingenious active ingredients, six treatments united to ďŹ ght wrinkles at the source and resist the harmful effects of time. By tradition, professional care has accompanied all Valmont product launches since the creation of the brand. Indulge yourself with Summit of the Cervin treatment at the exclusive Spa by Valmont Verbier.
Rue de la Poste 1936 Verbier
Tel: +41 27 771 34 05 www.valmontcosmetics.com DEC 2018
43
Photography: Yves Garneau
44
verbierlife
INTÉRIEURS INTERIORS • Le cadeau de Noël ultime – une propriété de luxe à Verbier.
• Santa’s ultimate gift – a luxury Verbier property.
I
l est plus probable que vous receviez des chaussettes et un nouveau pull pour Noël, mais cela ne fait pas de mal de rêver d’être propriétaire dans l’un des endroits les plus prisés de la planète. Et pourquoi rêver petit ? Une propriété de 380 m2 avec six chambres, pouvant accueillir 13 de vos proches serait idéale. Soyons francs, si vous achetez un chalet à Verbier, vous allez subitement devenir très populaire et avoir besoin de quelque chose de spacieux. Idéalement situé, à cinq minutes à pied de Médran, dans le prestigieux immeuble Sagittaire chemin des Vernes, ce chalet offre un accès privilégié aux pistes et à la ville, parfait pour sortir dîner ou profiter de la vie nocturne de Verbier. Si vous préférez rester à la maison, le Fontanet est conçu pour recevoir, avec une salle à manger spacieuse de 14 places et une grande cuisine bien équipée. Une salle de billard et un coin TV cosy vous apportent confort et distractions supplémentaires. L’intérieur a été réalisé par Marion Lichtig, qui a utilisé des matériaux alpins traditionnels alliés au raffinement moderne pour créer une ambiance de montagne parfaitement apaisante.
Y
ou may be more likely to receive some socks and a new jumper for Christmas, but it doesn’t do any harm to dream of owning a property in one of the world’s most desired locations. And why dream small? A 380m2 property that sleeps 13 of your friends and family in six bedrooms would be perfect. Let’s face it, if you’re going to have a chalet in Verbier, you’re going to suddenly become very popular and need something spacious. Centrally located only a five-minute walk from Médran, in the prestigious Sagittaire building on Chemin des Vernes, the location is perfect for skiing and sauntering out to enjoy dinner and Verbier’s nightlife. If you prefer staying home, Fontanet is designed for entertaining, with a large dining area which seats 14 and a large well-equipped kitchen. A billiard room, cosy TV snug adds extra entertainment options and home comfort. The interior was designed by Marion Lichtig, using traditional Alpine material which are combined with contemporary sophistication, creating a wonderful relaxing Alpine atmosphere.
DEC 2018
45
Toutes les chambres sont équipées d’une salle de bain contemporaine, soit quatre chambres super king/twin, une chambre double et une chambre avec lits superposés pour trois personnes (enfants ou adultes). Quatre des chambres sont dotées de portes coulissantes qui s’ouvrent sur le balcon enveloppant : idéal pour profiter au maximum des après-midis ensoleillés et se détendre après le ski. Le rez-de-chaussée abrite un spa unique, luxueux et élégant avec piscine, hammam, espace détente et salle de massage. Dominant la piscine, la salle de sport dispose des équipements et technologies de fitness les plus modernes. Le sous-sol comprend un garage avec de nombreuses places de stationnement intérieur, ainsi qu’un grand local à skis avec chauffe-chaussures. Un ascenseur parcourt l’immeuble et donne ainsi accès à chaque étage. Si le père Noël ne vous offre pas le chalet de vos rêves, il vous en coûtera la jolie somme de 8,9 millions de francs. www.brambleski.com/real-estate
46
verbierlife
All of the bedrooms have contemporary en-suite facilities, with four super king/twin bedrooms, a double bedroom and a bunk room sleeping three, which is suitable for children or adults. Four of the bedrooms have sliding doors that open out onto the wrap around balcony—perfect for making the most of the sun-soaked afternoons relaxing after skiing. The spa on the ground floor is one of a kind, luxurious and sleek with a swimming pool, hammam, relaxation area and massage room. Overlooking the swimming pool is the gym which has all the latest fitness equipment and technology. The garage level offers ample indoor parking space, along with a large ski room with heated boot warmers. A lift runs through the building, opening into each floor of the apartment. If Santa doesn’t deliver the dream chalet, then you might need to find a cool CHF 8.9 million. www.brambleski.com/real-estate
DECORATION D’INTERIEUR
D��� so��é�é� s�u� �� ���� t�i� �� ����i�� �� ���� �n�������.
SHOWROOM - DECORATION D’INTERIEUR - MOQUETTES ET PLANCHERS SEVERINE & FREDERIC BOSON Rue du Centre Sportif N°5 - 1936 Verbier Téléphone 027 / 771 51 81 WWW.ARTSDECOS.CH
DEC 2018
47
SKIEZ À PRIX RÉDUIT ! ACHETEZ EN LIGNE VOTRE FORFAIT DE SKI ET PROFITEZ DE TARIFS RÉDUITS
-10%
48
verbierlife
Mode
Verbier Fashion S D ’habiller le jour à Verbier est un jeu d’enfant : une tenue de montagne fera largement l’affaire du déjeuner jusqu’à l’après-ski (ou même en boîte de nuit pour certains). Mais ça se corse lorsque l’on essaie de combiner un apéro décontracté avant une soirée cocktail ou dîner plus formelle. Catherine Riethmann, propriétaire de la boutique Attitude, vous prodigue ses conseils de mode.
ressing in the daytime in Verbier is easy – mountain gear can take you through from your morning coffee to après-ski (or even a nightclub for some). The dilemma starts when trying to combine an evening of relaxed après drinks before a more formal cocktail party or dinner. Catherine Rieithmann, owner of Boutique Attitude, offers her style tips.
• Tenue décontractée ou élégante ? Contrairement à certaines stations, l’étiquette à Verbier n’est pas si stricte. Cependant, on voit chaque année des gens faire encore des erreurs de style évidentes. Nous avons tous déjà vu quelqu’un se ramasser faute de porter des chaussures de neige, ou bien au bord de l’hypothermie en attendant devant une boîte de nuit. Mais voilà, Verbier vous propose un grand choix de marques et de magasins pour que vous trouviez à coup sûr quelque chose à porter lors de vos virées nocturnes.
• Casual or smart? Unlike some resorts, the etiquette in Verbier isn’t too strict. However, every year people still make some obvious practical fashion errors. We’ve all seen that person falling over wearing the wrong shoes in snowy conditions, or someone looking as if they are on edge of hypothermia waiting in line to get into a nightclub. But with a great selection of brands and shops here in Verbier, there’s plenty of opportunity pick up something suitable for a night out.
Tenue décontractée, oui, mais jusqu’à quel point ? Ne jamais oublier que l’on s’habille pour soi-même... et que notre tenue reflète souvent nos états d’âmes. On peut être cool et décontractée, mais toujours avec style. Il faut penser à accessoiriser sa tenue. C’est souvent le petit détail –bijoux, sacs, ceintures, bonnets, chaussures – qui twiste une allure... Avec ou sans talons ? À Verbier, tout est possible. Il existe de plus en plus de magnifiques chaussures plates qui peuvent rendre n’importe quelle tenue très habillée ou très décontractée... Il suffit parfois de changer de chaussures pour passer de sa tenue de jour à sa tenue de soirée
How casual is too casual? Don’t forget that you should dress for yourself…and your outfit often reflects your mood. You can be cool and casual and yet still stylish. Think about how to accessorise your outfit. It’s often the little details – jewellery, a bag, belts, hats or shoes –that give a twist to your look… Heels or flats? In Verbier, anything goes. These days you can find wonderful flats that make any outfit super smart or decidedly casual…and you can simply change your shoes to take your outfit from the daytime into an evening look
Des accessoires préférés ? Absolument, les chaussures et les bijoux sont tous deux indispensables. Je suis dingue de chaussures ! J’adore aussi les sacs, mais c’est toujours dommage de devoir les laisser pendre au mur ou sur une chaise où personne ne peut les voir.
Favourite accessories? Definitely shoes and jewellery, both are indispensable. I can get crazy about shoes! I also love bags, but it’s always a shame when you have to leave them hanging up or on a chair where they can’t be seen.
Le pire faux-pas mode à Verbier ? Le fauxpas mode n’existe pas pour moi... l’élégance n’est toujours qu’une question d’Attitude...
Biggest Verbier fashion ‘faux pas’? For me, there’s no such thing….style is always just a question of Attitude...
DEC 2018
49
My Verbier Life Rachel Bonhote-Mead
• La surfeuse australo-suisse Rachel Bonhote-Mead vient de reconquérir son titre de numéro 1 suisse, quatre mois seulement après avoir accouché de sa fille Ava : impressionnant ! Lorsqu’elle ne s’entraîne pas pour représenter son pays natal, la quintuple championne explore les montagnes de Verbier sur ses skis de randonnée la plupart des weekends
• Swiss/Australian surfer, Rachel Bonhote-Mead, recently regained her title as Switzerland’s number one female surfer—impressively only four months after giving birth to her daughter Ava. When she’s not training to represent her maternal country, the fivetime champion is also an enthusiastic skier, exploring Verbier’s mountains on her touring skis most weekends. Photo: Neil Aherne
50
verbierlife
• Pourquoi Verbier ? Ma sœur jumelle se trouvait à Verbier et j’en avais marre de l’Australie, alors je suis venue y passer l’hiver et ai décidé de m’installer en Suisse. C’était il y a dix ans.
Une adresse petit-déjeuner ? Offshore pour les pancakes et le jus d’orange frais.
Une adresse dîner( déjeuner) ?
• Why Verbier? My twin sister was already in Verbier and I wanted a change from Australia so I came for a winter season and decided to stay in Switzerland. That was ten years ago. Breakfast stop? Offshore for pancakes and fresh orange juice.
J’en ai peu, mais Novelly vers Siviez est l’une de mes préférées.
Lunch stop? I have few, but Novelly over towards Siviez is one of my favourites.
Un après-ski ?
Après Ski? Le Rouge for a drink in the sun.
Le Rouge pour prendre un verre au soleil.
Un lieu pour souper ? Ta piste de ski préférée ?
La poudreuse à Tortin.
Monter en peaux jusqu’à La Marmotte.
Tu écoutes quoi en montagne ? Quand je fais du ski de randonnée, j’écoute Rihanna.
Tu lis quoi en montagne ? Les prévisions météo, pour la neige et aussi pour le surf en Italie qui n’est qu’à quatre heures de route.
Une chose à éviter ? Essayez d’éviter de prendre la route du Châble à Verbier le vendredi soir, si vous pouvez.
Dis-nous un secret ? Poudreuse de Vichères.
À voir absolument... Regarder l’Xtreme de Verbier en pleine montagne, avec des amis et une bonne bouteille de vin !
Avec qui partagerais-tu une fondue ? Avec Kelly Slater (onze fois champion du monde de surf). Qui d’autres ? Je dirais Nelson Mandela et Jerry Seinfeld.
Dinner? Skinning up to Marmotte. Mountain music? When I go ski touring I get into Rhianna. Mountain read? The weather forecast, for snow and also for the surf in Italy which is only about four hours away.
Favourite ski run?
Fresh tracks on Tortin.
Avoid? Try to avoid driving up to Verbier from Châble on a Friday evening if you can. Tell us a secret? Vichères powder. Don’t miss… Watching the Verbier Xtreme up on the mountain with friends and a nice bottle of wine! Who would you share a fondue with? Kelly Slater (Eleven time world surfing champion). Can it be more than one person? I’ll add Nelson Mandela and Jerry Seinfeld.
DEC 2018
51
WELLBEING
Santē V
ous connaissez certainement ces douleurs musculaires intenses causées par une activité sportive (ou un mouvement) inhabituelle. La courbature, ou douleur musculaire d’apparition retardée, se caractérise par une douleur qui résulte d’une inflammation du muscle et du tissu conjonctif, causée ellemême par des micro-lésions survenues pendant l’exercice. En principe, on ne ressent pas la douleur immédiatement, mais plutôt quelques heures après. L’inflammation se résorbe généralement en 24-48 heures, mais peut durer jusqu’à quelques jours – pas top pour profiter au maximum de vos vacances à la montagne ! Voici nos conseils clés pour vous aider à limiter les risques de courbatures.
Y
ou may be familiar with the intense muscle aching and soreness that comes from performing an unfamiliar sporting movement or activity. Officially known as ‘DOMS’ or delayed onset muscle soreness, pain is caused by inflammation in the muscle and connective tissue caused by micro damage sustained during the exercise. Typically, the pain is not felt straight away, but will kick in after few hours. Normally, the inflammation will settle within 24-48 hours, but can last up to a few days, not great if you want to make the most of your holiday in the mountains. Here are our key tips to help reduce the risk of ‘DOMS’.
52
verbierlife
Stephanie Holmes, physiothérapeute, vous donne quelques conseils pour limiter les courbatures après une journée en montagne.
Physiotherapist, Stephanie Holmes offers some advice on how to manage muscle soreness after a day up on the mountain. La préparation est essentielle
L’échauffement
Les courbatures sont principalement dues à une charge musculaire excentrique. Les contractions excentriques provoquent une résistance à l’étirement ou à l’allongement du muscle, en particulier dans les mouvements où celui-ci est sollicité contre la gravité (NDT : descendre les escaliers par ex.). Il est toutefois possible d’habituer le corps à ce type de contractions. Un bon programme de renforcement musculaire pour les membres inférieurs, composé d’exercices de type excentrique comme les squats par exemple, vous aidera à mieux préparer vos muscles aux charges excentriques rencontrées en ski.
Avant de foncer sur les pistes, il est essentiel de s’échauffer pour réduire les risques de blessures, mais aussi de courbatures. 5 à 10 minutes sur ou en dehors des pistes suffisent, et cela favorisera même votre circulation sanguine lors des journées glaciales ! L’objectif est de détendre les articulations raides et d’améliorer la circulation sanguine vers les muscles, tout en permettant à toute la famille de participer et de s’amuser.
Exercices de récupération La meilleure façon de minimiser les courbatures est de pratiquer une activité modérée pour améliorer la circulation sanguine vers les muscles, ce qui atténuera l’inflammation. Le vélo, la natation, le Pilates et le yoga sont tous excellents pour la récupération musculaire.
Le massage Des études ont prouvé qu’un massage doux après l’effort permettait de réduire la douleur et les œdèmes causés par les courbatures. Le massage profond des tissus et les étirements intenses doivent être évités pendant les 24 premières heures suivant l’apparition de courbatures ou autres lésions musculaires. www.physio-verbier.com
Preparation is key
Warm up
The main cause of ‘DOMS’ is eccentric muscle loading. Eccentric contractions cause a muscle to stretch or lengthen against resistance, typically in movements where muscles have to work against gravity. In order to train these type of contractions, a good strength training program for the lower limbs, consisting of eccentric type exercises such as squats will help to better prepare your muscles for the eccentric loading encountered when skiing.
Warming up before you hit the slopes is essential to reducing the risk of injury as well as ‘DOMS’. A simple warm up of 5-10 minutes can be performed on or off the slopes, and it will also help to boost circulation on those icy cold days! The aim is to loosen stiff joints and improve blood flow to the muscles, so you can get the whole family involved and make it fun.
Recovery workout
It has been proven that pain and swelling caused by DOMS can be reduced with gently massage. Deep tissue massage and intense stretching should be avoided for the first 24h following the onset of DOMS or other muscle injury. www.physio-verbier.com
The best way to reduce DOMS is to perform some gentle exercise to improve blood flow to the muscles, which will help to ease the inflammatory process. Cycling, swimming, Pilates and yoga are all great ways to help muscles recover.
Massage
Swiss excellence in addiction treatment and recovery
You are unique and so are we There is a way to free oneself from the self-constructed prison of addiction. Clinic Les Alpes is a beautiful and luxurious residential recovery clinic, licensed by the Swiss Department of Health, set in the most spectacular natural environment. Deciding to seek help for addiction and dependency takes courage. At Clinic Les Alpes, compassion and understanding of the individual goes side by side with a one on one personalised treatment plan. Privacy and confidentiality are assured.
đ&#x;ŒŽđ&#x;ŒŽ
www.cliniclesalpes.com
DEC 2018
53
COCKTAILS
“It’s like a margarita for those who like a smooth smokey finish.”
Nom Name: Theodore Georgiadis Nationalité Nationality: Grecque / britannique Poste Where do you work?: Hotel Farinet Lieu de travail précédent Previously worked in: Biarritz, France
La Mescalita HOTEL FARINET Theodore Georgiadis
Parle-nous un peu de toi ... Tell us about yourself... • Je suis originaire de Hillingdon à Londres, mais j’ai déménagé en France très jeune. C’est là que j’ai fait mes débuts dans l’hôtellerie et la mixologie (NDT : l’art des cocktails), en travaillant dans les bars et les boîtes de nuit populaires de la superbe ville de Biarritz. Je suis tombé amoureux de Verbier le jour de mon arrivée et je n’en suis jamais reparti. Je travaille au Farinet depuis plus de quatre ans et Verbier est désormais mon nouveau port d’attache.
• I’m originally from Hillindon, London, but moved to France at a young age. This is where I first got into the hospitality and mixology business by working in popular bars and nightclubs in the stunning city of Biarritz. I fell in love with Verbier the day I arrived and haven’t left since. I have been working at the Farinet for over four years and Verbier is now the place I call home.
54
verbierlife
Favourite cocktail? • Mon cocktail préféré est, sans hésitation, le Mezcalita. Il se compose de mescal La Escondida, de Cointreau, de beaucoup de citron vert et d’un soupçon de sirop d’agave. C’est comme une Margarita, mais avec une note finale douce et fumée. Un incontournable du Farinet !
• My favorite cocktail would be a mezcalita, without a doubt. It’s made from Escondida Mezcal, Cointreau, a lot of lime and a dash of agave syrup. It’s like a margarita for those who like a smooth smoky finish. A must try in Farinet!
Recette Recipe: 50ml La Escondida 30ml Cointreau 30ml Fresh lime juice 10ml Agave syrup
OPEN EVERY DAY
// 5PM TO 2PM // LIVE MUSIC CROCKNONAME
the verbier touch
078 723 96 74 world class therapists Brigitta Fairhall & Team
heated massage tables
essential oils
relaxing music
MASSAGE THERAPY credit cards accepted
‘Just what you need, a little more pressure!’
specialising in chalet visits www.theverbiertouch.com
Dec 7th + 14th - D SLap (Funky House) Dec 19th - Ski Bum sale
35CHF SAISONNIERS 60CHF PRE-NYE 80CHF ON THE DOOR
Dec 15th & 22nd - Dj Claire McGregor Dec 24th - Infamous Xmas Eve Party! Dec 31st - New Years Eve Party!
DEC 2018
55
56
verbierlife
Food Eileen Gent a proposé près de 80 recettes aux lecteurs de Verbier Life au cours des années. Nous continuerons à présenter ses délicieuses recettes, mais nous allons aussi présenter certains des autres chefs talentueux de Verbier. Ce mois-ci, nous rencontrons le nouveau chef exécutif du W Kitchen, Emiliano Vignoni...
Eileen Gent has brought nearly 80 recipes to Verbier Life readers over the years. We will continue to feature her delicious recipes, but also introduce some of Verbier’s other talented chefs. This month we meet new executive chef at the W Kitchen, Emiliano Vignoni…
D
’origine espagnole et argentine, le chef Emiliano Vignoni vient de prendre le poste de chef exécutif au W Verbier. Avec plus de 10 ans d’expérience culinaire internationale acquise dans certains des meilleurs restaurants du monde, dont El Bulli et Mugaritz en Espagne, Emiliano a déjà occupé le poste de sous-chef exécutif au W Verbier en 2015 et a décidé de revenir pour de nouveaux projets intéressants. Avec l’équipe de l’hôtel, il apportera sa touche personnelle et son expertise en matière de techniques novatrices pour compléter l’offre culinaire de l’hôtel. Les clients peuvent s’attendre à des ingrédients d’origine locale, de la viande et du poisson, des légumes racines et des notes d’agrumes transformés en créations modernes et savoureuses. • Quels sont les trois mots qui définissent votre cuisine ? Produits, techniques, fraîcheur
Le seul ingrédient dont vous ne pouvez pas vous passer ? Sans hésiter, l’huile d’olive ! Je ne peux pas me permettre de cuisiner sans elle.
Quelle est la tendance alimentaire la plus récente ? La plus populaire, l’alimentation saine. La tendance montre que de plus en plus de gens suivent des régimes spécifiques, qu’ils soient végans, sans lactose, etc... Les professionnels doivent s’adapter en conséquence et c’est pourquoi nous voyons apparaître de nouveaux types de concepts.
Quel est votre plat préféré ? Je suis un fan de cuisine asiatique, et plus spécifiquement japonaise.
Votre repas suisse préféré ? Un bon plateau de jambon et de fromage valaisan ferait l’affaire.
Hiver ou été? L’été est ma saison préférée, même si l’hiver à Verbier est une expérience que vous devez vivre. Je préfère me rafraîchir dehors sur une terrasse avec un verre de vin et profiter du beau temps. C’est probablement dû à mes origines hispaniques...[Rire]
Quelles sont les particularités du nouveau menu d’hiver de W Kitchen ?
W
ith Spanish & Argentinian origins, chef Emiliano Vignoni has just taken over the role of executive chef at W Verbier. With more than 10 years of international culinary experience acquired at some of the world’s best restaurants, including El Bulli and Mugaritz in Spain, Emiliano already served as executive sous chef at W Verbier in 2015 and decided to return for new exciting projects. Along with the hotel team, he will bring his personal touch and expertise with innovative cooking techniques to add to the hotel’s food offerings. Guests can expect locally sourced ingredients, meat & fish, roots vegetables and citrus notes turned into mouthwatering and modern creations.
• Which three words define your cuisine? Products, techniques, freshness. The only ingredient that you can’t live without? Definitely olive oil! I can’t cook without it. What’s the most recent food trend? The most popular, healthy eating. The trend shows that more and more people are on specific diets, whether it’s being vegan, lactose free, etc… Professionals have to adapt themselves accordingly and that’s the reason we see new kinds of concepts emerging. What’s your favourite food to eat? I’m a fan of Asian food, and more specifically Japanese. Your favorite Swiss meal? A good local cheese & ham platter from Valais would do the job. Winter or summer? Summer is my favorite even though winter in Verbier is something you have to experience. But, I’d rather chill outside on a terrace with a glass of wine and enjoy the warm weather. It’s probably due to my Hispanic origins… [Laugh] What’s specific about the new winter menu at W Kitchen Fresher, with some changes in the design of some of the dishes. We’re using a maximum of local products. All with a modern touch. www.wverbier.com
Plus frais, avec quelques changements dans la conception de certains plats. Nous utilisons un maximum de produits locaux. Le tout avec une touche de modernité. www.wverbier.com DEC 2018
57
Food C
uisinière suisse-canadienne Eileen Gent, est souvent invitée à créer des canapés d’apéritif, nous lui avons donc demandé quelle est l’une de ses propositions les plus demandées, afin que vous puissiez la préparer pour vos invités pendant cette période de fêtes. • “Mon canapé le plus populaire pendant la période des fêtes est une bouchée délicate de fromage de chèvre frais local sur un cracker artisanal avec oignon caramélisé et confiture de figue. C’est simple à assembler une fois la préparation terminée (ce qui peut se faire des heures à l’avance !) D’abord, je caramélise quelques oignons blancs émincés jusqu’à ce qu’ils soient dorés. Cela peut se faire jusqu’à quelques jours à l’avance et se conserver au réfrigérateur. Ensuite, je me procure des crackers artisanaux de haute qualité et de la confiture de figues au supermarché. Je prends aussi quelques figues fraîches et de la ciboulette en sortant. J’aime utiliser autant que possible des produits locaux et il y a un fabuleux producteur de fromage de chèvre dans la vallée, j’ai donc tendance à utiliser son fromage de chèvre frais. Fouetter ce fromage dans un bol jusqu’à ce qu’il soit lisse et y ajouter un peu de poivre noir concassé. Placer dans une poche à douille. Environ 30 minutes avant l’heure de servir, vous pouvez assembler les canapés. Pressez un peu de fromage de chèvre sur votre cracker et ajoutez un peu de confiture d’oignons et de figues caramélisés. Saupoudrer de ciboulette finement hachée et d’une fine tranche de figue fraîche.”
S
wiss Canadian chef Eileen Gent, is often asked to create pre-dinner canapés, so we asked her which is one of her most requested offerings, so you can make it for guests this holiday season.
• “My most popular canapé during the holiday season is a delicate bite of fresh local goat cheese on artisan cracker with caramelized onion and fig jam. It’s simple to assemble once the prep is finished (which can be done hours in advance!) First, I caramelize a couple of thinly sliced white onions until golden brown. This can be done up to a few days beforehand and kept in the fridge. Next, I source high quality artisan crackers and fig jam from the supermarket. I also grab a few fresh figs and chives on my way out. I like to use local products as much as possible and there is a fabulous goat cheese producer down the valley, so I tend to use their fresh goat cheese. Whip this cheese up in a bowl until smooth and add a few cracks of black pepper to it. Place in a piping bag. About 30 minutes before it’s time to serve you can assemble. Pipe some goat cheese onto your cracker and dollop with some of the caramelized onion and fig jam. Sprinkle with some finely chopped chives and a little thin slice of fresh fig.”
58
verbierlife
Le sport au Physiothérapie Ostéopathie Ergothérapie Diététique Massage
é et la santvotre région ! coeur de Institut de beauté Fitness Coaching Cours collectifs
Route de Corberaye 6c I 1934 Le Châble VS T. 027 776 15 94 Iinfo@ast-sa.ch I www.ast-sa.ch #alpsportstherapies
: OURS s NOS C / Fit Ado e v Cycling o r M o o t i d F n / I t Metafi attack GYM DOUCE y d o B ump Yoga sur s Bodyp e t a l i ’infos t-sa.ch d P s u l P s a www.
Mais aussi : SALLE DE FITNESS ZONE FONCTIONNELLE COACHING ENDURANCE CENTER
Educational Excellence in Verbier
The Lemania-Verbier International School proposes international boarding and day school for 3 to 16 year olds in the heart of the Swiss Alps. Ski Academy available, combining individually tailored education with an intensive ski programme. Lemania-Verbier International School Chalet Mascotte / Route de Verbier Station 88 1936 Verbier / Switzerland
DEC 2018
For more information, please visit : www.lvis.ch +41 27 565 26 56 / info@lvis.ch
59
Wine MARCUS BRATTER
Les vignerons Valaisans... La nouvelle gĂŠnĂŠration Valais winemakers... the next generation
60
verbierlife
• A la fin des années 80, il y a eu une petite révolution dans le monde viticole valaisan. Une nouvelle génération de vignerons s’est mobilisée pour s’imposer dans cette vallée viticole. Une quinzaine de jeunes hommes et plusieurs jeunes femmes reprenaient les vignes précédemment entretenues par leur père ou leur grand-père. Ils ont laissé leur marque : ils ont apporté d’énormes changements à l’industrie vinicole locale, en prenant beaucoup de vins secs et austères et de vignobles qui produisaient de grandes quantités de raisins médiocres et en les transformant pour produire des vins de classe mondiale. Leur histoire a été racontée. Maintenant, c’est à leur tour de s’écarter. Au fur et à mesure que l’hiver avance, dans chaque édition de Verbier Life, je raconterai comment cinq familles de vignerons se préparent à transmettre le contrôle à la génération suivante. Ceci est leur histoire.
GERALD BESSE et sa fille SARAH. Gérald a passé son enfance à aider dans les caves de la famille à Martigny. Il n’a jamais été vigneron de formation, en fait, sa formation initiale était ramoneur. Il a appris l’art de cultiver la vigne et de faire du vin auprès de son grand-père. Un véritable autodidacte. En 1979, Gérald achète ses premières vignes; il passe plusieurs années à travailler dans le vignoble avant de fonder sa cave en 1984 avec son épouse Patricia. Vignoble après vignoble, au cours des 35 années suivantes, Gérald et Patricia ont bâti l’un des vignobles familiaux les plus prospères du Valais, produisant des vins exceptionnels. Aujourd’hui, ils produisent 25 vins différents et ont gagné d’innombrables prix. Leur fille Sarah a d’abord étudié les arts visuels, mais l’appel de la cave s’est avéré trop fort et elle a changé de direction. Une année de travail à la Cave la Madeleine d’André Fontannaz à Vétroz a été suivie par une formation à l’école d’ingénieurs de Changins, dans le canton de Vaud. Elle a ensuite étudié avec Corinne Clavien-Défayes au laboratoire cantonal valaisan du vin pendant six mois et a travaillé en Autriche pour découvrir les fameux Riesling, une de ses passions.
• Back in the late 80s, there was a small revolution in the winemaking world of Valais. A new generation of winemakers were pushing to make their mark in this valley of wine. About 15 or so young men and several young women were taking over the vineyards previously tended by their fathers or grandfathers. They made their mark: they brought huge changes to the local wine industry, taking many of the dry, austere wines and vineyards that produced large amounts of mediocre grapes and transforming them to produce world class wines. Their story has been told. Now it’s their turn to step aside. As winter progresses, in each edition of Verbier Life, I will be recounting how five winemaking families are preparing to hand over control to the next generation. This is their story.
GERALD BESSE & his daughter SARAH Gerald spent his childhood helping in the family’s cellars in Martigny. He never trained as a winemaker, in fact his initial training was as a chimney sweep. He learnt the art of growing grapes and making wines from his grandfather. A true selfmade man. In 1979, Gerald bought his first vineyard; he spent several years working in the vineyards before founding his cellar in 1984 with his wife Patricia. Vineyard by vineyard, over the next 35 years, Gerald and Patricia built up one of Valais’ most successful family vineyards, producing outstanding wines. Today they produce 25 different wines and have won innumerable prizes. Their daughter, Sarah, initially studied visual arts, but the call of the cellar proved too strong and she changed direction. A year of work in the ‘Cave la Madeleine’ of André Fontannaz in Vétroz was followed by training in 2011 at the Changins School of Engineering, in the canton of Vaud. She then studied with Corinne Clavien-Défayes at the cantonal wine laboratory of Valais for six months and worked in Austria learning about the famous Rieslings, one of her passions.
DEC 2018
61
Wine En 2013, elle se sent prête à rejoindre son père et à assumer sa place dans l’entreprise familiale. Tout d’abord, dans les vignobles familiaux de Martigny et Bovernier, pour en savoir plus sur le travail de la vigne, “on ne peut pas faire du vin sans raisins”.
In 2013 she felt ready to join her father and assume her place in the family business. Firstly, in the family vineyards of Martigny and Bo vernier, to learn more about the work involved in producing grapes, “you can’t make wine without grapes”.
Deux ans plus tard, elle entre dans les caves de Gérald Besse et commence la vinification. Dans une énorme expression de confiance, son père lui a cédé le contrôle total de la vinification et aujourd’hui, à 30 ans, elle est la principale force motrice de la vinification dans la cave familiale.
Two years later, she headed into the Gerald Besse cellars and began winemaking. In a huge expression of confidence, her father handed over complete control of the vinification process and now, at 30, she is the main driving force behind winemaking in the family cellar.
Gérald s’occupe maintenant principalement des ventes, et Patricia gère l’accueille clientèle et le bureau. Ce qui m’a impressionné, quand je les ai interviewés, c’est la complicité entre père et fille. Je connais Gérald depuis des années et il travaille sans relâche depuis des décennies pour asseoir la réputation de ses vins : céder la production d’un si grand vignoble et l’élaboration de 25 vins différents avec jusqu’à 50 employés en haute saison, est une véritable preuve de confiance et de respect entre père et fille. Leur clé du succès: “la bonne personne au bon poste”. A 30 ans, Sarah est passionnée par ses vins et a une vision de l’avenir qui consiste à produire des vins aussi naturellement que possible, en utilisant des techniques de culture biodynamique. L’obtention du label bio Suisse est un objectif important. Les défis qu’elle entrevoit pour l’avenir comprennent l’adaptation à la nouvelle génération de consommateurs. “Les trentenaires ont des attentes et des habitudes de consommation différentes », dit Sarah. Elle ressent le besoin de s’assurer que sa propre génération comprenne les vins : alors que les gens boivent moins, ils s’attendent à une meilleure qualité, mais le temps nécessaire pour faire, vieillir et apprécier les vins est quelque peu opposé à la tendance actuelle de la satisfaction immédiate. Quand Sarah parle de vins, ses yeux brillent ; sa passion est contagieuse lorsqu’elle décrit ce qui l’amène à relever le défi du vignoble familial. Il est facile de comprendre pourquoi ses parents ont tant confiance en ses capacités. Gérald et Patricia ont créé une entreprise viticole très prospère et se sont forgé une réputation dans le monde du vin: Sarah saura sûrement tout faire passer à un autre niveau. www.besse.ch
62
verbierlife
Gerald now mainly handles sales, and Patricia manages customers and the back office. What impressed me, when I interviewed them, was the complicity between father and daughter. I have known Gerald for years and he has spent decades, tirelessly working to establish the reputation of his wines: to hand over the production of such a large vineyard and the making of 25 different wines with up to 50 employees at peak picking season, is a true demonstration of trust and respect between father and daughter. Their key for success: “the right person in the right job”. At 30, Sarah is passionate about her wines and holds a vision for the future that includes producing wines as naturally as possible, using biodynamic growing techniques. Obtaining the label Bio Suisse is an important target. The challenges she sees for the future include adapting to the new generation of consumers. “People now in their thirties have different expectations and drinking habits,” says Sarah. She feels the need to make sure her own generation understand wines: whilst people are drinking less they expect better quality, but the time required to make, age and appreciate wines is somewhat opposed to the current trend for immediate satisfaction. When Sarah talks about wines, her eyes sparkle; her passion is infectious as she describes what drives her to take on the challenge of the family vineyard. It is easy to see why her parents are so confident in her ability. Gerald and Patricia have created a hugely successful winery and carved out a reputation in the wine world: Sarah will surely take it all to another level. www.besse.ch
DEC 2018
63
Répertoire General
Ambulance 144 Police & Emergency 117 Fire 118 Police Cantonale 027 775 63 20 Police Municipale de Bagnes 027 775 35 45 Tourist Office 027 775 38 88 Televerbier 027 775 25 11 Sports Centre 027 771 66 01 Cinema 027 771 24 35 Doctors Popescu 027 771 66 77 Dentist 027 771 21 21 Dentist - Châble 027 776 12 63 Médical Les Arcades 027 771 70 20 Cabinet Médical Du Châble 027 776 22 24 Verbier Jobs 079 763 9023
Taxis
Aaricia Limousine & Alpen Taxi 078 721 21 21 Taxi Carron 079 342 42 42 Taxi Coquoz 079 606 09 66 Private Taxi Limousine 076 583 88 68 Taxi Service Verbier 077 211 55 47 A Bon Port – Taxi Dorsaz 079 351 21 27 -Lemania Voyages 079 220 33 87 May Taxi Limousine SA. 0800 771 771 Taxi Lili 079 815 79 24 Taxi Rebelo 078 709 36 69 Taxi Vogel 079 301 28 05 Taxi Ghislaine 079 347 17 16 Taxi De Nuit (de 20h à 5h) 079 625 90 85 Taxi Edelweiss 079 460 67 60 Tesla Transfers 078 681 79 15
Ski Schools Adrenaline 027 771 74 59 Altitude 027 771 60 06 Ecole Suisse de Ski 027 775 33 63 Element 079 272 5230 European Snowsports 027 771 62 22 Freshtracks 079 388 37 29 Independent Snowboard School 079 700 13 75 La Fantastique 027 771 41 41 New Generation 027 771 11 81 Performance Verbier 079 690 97 99 Powder Extreme 076 479 87 71 Swiss Snow School 079 325 85 35 Vivid Snowboard School 079 283 87 35 Warren Smith Ski Academy 079 416 30 57
Childcare Petit Verbier La crèche les Moulins
64
verbierlife
079 577 49 38 027 771 65 85
Restaurants A Team (pizza delivery) 027 771 30 00 Al Capone 027 771 67 74 Aiseki Sushi (TBar) 077 471 51 48 W Kitchen (W Verbier) 027 472 88 88 Borsalino 027 771 17 50 Experimental Chalet 027 775 40 00 Brasserie La Bec 027 775 44 04 Brasserie Le V (Vanessa) 027 775 28 00 La Cabine 027 565 70 02 Carrefour 027 771 55 55 Chalet Carlsberg 027 775 25 35 Carve Sushi Bar (W Verbier) 027 472 88 88 Le Catogne 027 771 65 05 Le Caveau 027 771 22 26 Le Chalet Adrien 027 771 62 00 Les Chamois 027 771 75 25 La Channe by Marco Bassi 027 771 15 75 Chez Dany 027 771 25 24 Restaurant La Cordée 027 775 45 45 Cuckoo’s Nest 027 771 26 15 Eat -Hola Tapas Bar (W Verbier) 027 472 88 88 Ecurie 027 771 27 60 Les Esserts 027 771 71 88 Etoile Rouge 027 775 69 69 Fer a Cheval 027 771 26 69 La Grange 027 771 64 31 Igloo des Gentianes 027 775 25 58 Le Jardin 077 489 16 30 La Marlenaz 027 771 54 41 Marmotte 027 771 68 34 Cabane Mt-Fort 027 778 13 84 Chez Martin 027 771 22 52 Le Mayentzet 027 775 25 49 Millenium 027 771 99 00 Milk Bar (tea room) 027 771 67 77 Le Monde des Crèpes 027 771 72 96 Le Mouton Noir 027 771 19 79 Namaste 027 771 57 73 Offshore 027 565 21 37 Olympique 027 771 26 15 La Pergola 027 771 33 44 Relais des Neiges 027 771 33 21 Le Rouge 027 771 80 00 Scalco 027 565 86 80 Shed 027 565 14 28 Le Sonalon 027 565 35 30 Toro Negro 027 771 99 01 Les Touristes 027 771 21 48 La Vache 027 771 32 91 Vie Montagne 027 565 91 60 Vieux Verbier 027 771 16 68 Physiotherapy/Osteopathy + Acupuncture Alp’Sports Thérapies SA (Fitness, physiothérapie, …) 027 776 15 94 Biosport: Verbier 027 771 82 80 PhysioVerbier 076 726 8243
Massage - Beauty A Fleur de Peau 079 611 28 86 Alixir Beauty 076 448 86 16 Away Spa (W Verbier) 027 472 88 90 Centre Massages & Thérapie 027 771 7180 Chilali 079 621 14 99 Dagmar 079 530 51 37 Institut Artémis 027 771 21 58 Maï Thérapie 027 771 55 44 Massage 1936 027 979 1936 Massage Verbier 079 824 47 37 Nevaï Spa 027 775 40 60 Spa du Chalet Adrien 027 771 62 00 Spa 5 mondes (Hôtel Cordée) 027 775 45 45 The Chapel 027 588 00 26 Valmont Spa 027 771 34 05 Verbien-être 076 204 14 28 Verbier Touch 078 723 96 74 Britta Kobes / Physiotherapy 079 354 3029 Wholeycow 077 463 06 47 1936 therapies 027 979 1936
Nightlife Big Ben Bar Gatsby Club Cav & Art Crock No Name Farinet Farm Club Le Loft L'Etoile Verbier O'Bar.. ? Pub Mont Fort South (Farinet) Stein Bar T Bar W Living Room W Off Piste
027 771 10 50 078 679 16 20 027 566 71 03 027 771 69 34 027 771 66 26 027 775 40 00 027 771 73 00 027 775 69 69 079 280 23 09 027 771 90 62 027 771 66 26 027 771 50 77 027 771 50 00 027 472 88 88 027 472 88 88
Real Estate • Rentals • Chalet Services SELL OR BUY
LUXURY HOSPITALITY
ALL YEAR ROUND
Our wide contact network in Verbier can help you realise your dream .
TEl: +41 27 565 78 10
www.verbier.net Pyret Renvall Sven du Gay Rue de Médran 5, 1936 Verbier
Specialized Window Cleaning
Service de limousines, de taxis 24/24 h, de 1 à 69 places. Toutes destinations Fondée en 1962. All services limousines & taxis ! maytaxi.ch - info@maytaxi.ch
Réservez en ligne sur notre site. Book on line your seat !
Eco-friendly Specialized in cleaning in Alpine Environments Clarity of Costs
NEW OFFICE
Contact us to get a free quote of your property! Tel: +41 79 334 72 97 Email: info@kristalclear.ch
Votre unique agence de location de voitures et utilitaires à Verbier. Your only rental car agency in Verbier Trains, camions, bus d’excursions, transports en tout genre. Pour votre confort, comme pour vos marchandises : Faites appel au professionnels de la route !
ph sio verbier
Pour planifier vos voyages et réservations de billets de trains, de bateaux, d’avions, de concerts, notre service Voyages répondra à toutes vos attentes. Call us for your travels !
Cabinet de physiothérapie - PhysioVerbier Centre Médical MediBagnes Route de Verbier Station 28 1936 Verbier
Tél : 027 771 70 20 Mail : info@physio-verbier.com Web : physio-verbier.com
Final Advertisement Verbier Life - PhysioVerbier.indd 1
05.11.18
A TOUCH OF PARADISE UNE EXPÉRIENCE UNIQUE
réservations lunch & dîner à 15 min à pied jusqu’au hameau de clambin / verbier
027 771 25 24 snow taxi / taxi des neiges de 18.00-20.00 sur réservation www.chezdany.ch
Crédit photo : Simon Bajada / création graphique : mydee@mydee.fr
Tél: 027 771 20 67
DEC 2018
65
Experimental Chalet / Farm Club Opening
Thomas Roulin / Alpimages
Vollèges Film Festival
Language Corner EXPRESSIONS
• Quelquefois les expressions sont littéralement les mêmes mais quelquefois la traduction peutêtre quelque peu surprenante! • Sometimes expressions are the same, but
sometimes they can be quite surprising!
66
verbierlife
T’as où les vaches? (D’où viens-tu?) Literal meaning: Where do you have the cows? Other meaning : Where are you from?
DEC 2018
67
Ouvert tous les soirs dès 19h Open every night from 7pm restaurant@hotelcordee.com +41 (0) 27 775 45 45 hotelcordee.com/restaurant