NO. 87 FÉV 2020
verbierlife INFO LIFESTYLE PEOPLE FRANÇAIS ENGLISH
LIVING THE DREAM THE KIDS’ GUIDE TO VERBIER VERBIER, WHATEVER YOUR BUDGET MY VERBIER LIFE
FREE
Gratuit
S U P E R - LU X U R Y C H A L E T H O L I D AY S
REDEFINING THE LUXURY CHALET EXPERIENCE FRANCE, AUSTRIA, SWITZERLAND
PHOTOGRAPHY BY Y VES GARNEAU
A C C O M M O D AT I O N O N LY
|
S E L F - C AT E R E D
F U L LY C AT E R E D
|
|
BED AND BREAKFAST
LIMITLESS SERVICE
brambleski.com
NEWS 12
Nouvelles News
17
What’s on
27
Calendrier Calendar
Février
February FEATURES 30 La vie de rêve Living the dream 40 Le guide de Verbier pour les enfants The kids’ guide to Verbier 46
61
Verbier pour tous les budgets Verbier, whatever your budget
Wine
Cover Photo : Sebastien Baritussio www.sebastienbaritussio.com Rider: Victor Liebenguth © Verbier Life SARL 2019/20. Tous droits réservés. Aucune partie de ce magazine ne peut être reproduite sans autorisation. Les opinions exprimées dans ce magazine ne sont pas nécessairement celles des équipes de publication et de rédaction. Tous les commentaires sont les bienvenus.
4
verbierlife
REGULARS 8
Édito Editorial
10
Ce mois-ci Don’t miss this month
50 My Verbier Life: Laurent Vaucher 52
Santē Health
54
Cocktails
57
Food
62
Language Corner
64 Rēpertoire Directory 66 Photos
Publicité Pour toute demande concernant la publicité ou la rédaction, veuillez contacter : +41 79 545 59 82 verbierlife@verbier.ch Directrice de publication Kirstie Swinnerton Traduction Yoann Peyron, JC Méroz,
La Marlenaz – Restaurant –
Niché dans les montagnes au-dessus de Verbier, notre restaurant propose une cuisine valaisanne de saison préparée à partir d’ingrédients locaux. In the mountains above Verbier, our restaurant features seasonal Valaisanne cuisine made with locally-sourced ingredients.
La Marlenaz est une des destinations les plus uniques à Verbier pour savourer une cuisine alliant tradition et finesse. Rejoignez nous, dans un cadre montagnard d’exception, midi ou soir tous les jours, hiver comme été. Pour en savoir plus sur notre menu, vos événements privés et les indications pour vous rendre au restaurant, visitez marlenaz.com. La Marlenaz is one of Verbier’s most unique dining destinations. Join us for lunch or dinner any day throughout winter and summer. To learn more about our marlenaz.com. menu, private events, and directions to the restaurant, visit marlenaz.com
La Marlenaz Alpage de la Marlène Verbier 1936 FEV 2020 027 771 54 41
5
Photo:Yves Garneau
6
verbierlife
Our exclusive February selection : Stunning ski-in/ski-out alpine home. 5 bedrooms & fabulous spa with private pool
Your luxury partner BARNES VERBIER Rue du centre sportif 22 - 1936 Verbier Tel: +41DEC 272019 771 90 06 verbier@barnes-international.com
7
Édito Editorial www.verbierlife.com
• Verbier est bien connu pour attirer les visiteurs et les retenir. Beaucoup l’admettent : il s’agit d’une destination de vacances dont on ne revient jamais, et pour cause ! Ce mois-ci, Verbier Life présente quelques une des nombreuses personnes qui sont venues se ressourcer dans les Alpes suisses avant de s’installer définitivement à Verbier. D’un guide de montagne originaire d’Hawaii à un cinéaste italien, la variété des portraits reflète assurément le caractère cosmopolite de la ville. Découvrez comment ils ont trouvé ou créé l’activité de leurs rêves dans ce coin de paradis à la page 30. Petit village alpin autrefois, Verbier est devenu l’une des stations de ski les plus célèbres au monde. Sa notoriété croissante lui a cependant valu d’être perçue comme une station exclusivement réservée aux plus fortunés. Ashleigh Maxwell vous montre que Verbier convient à tout un chacun, des personnes en quête de luxe aux budgets limités. Quelle que soit la taille de votre portemonnaie, il va sans dire que les panoramas et le grand air sont gratuits pour tout le monde. En février, de nombreuses familles viennent profiter de la montagne pendant les vacances d’hiver. Mère de trois enfants, Maev Cox offre quelques conseils aux familles se rendant à Verbier, notamment sur le grand choix d’activités disponible en dehors des pistes. Ce mois-ci, le nouveau chef du Carve Sushi Bar nous dévoile une délicieuse recette tandis que nous vous présentons Zazu de Gunpowder Co. La physiothérapeute Stephanie Holmes nous révèle les bénéfices du gainage pour les sports de montagne, et Laurent Vaucher, CEO de Téléverbier, nous raconte sa « Verbier Life » à la page 50. Pour consulter les anciens articles et trouver de plus amples informations sur Verbier, rendez-vous sur www.verbierlife. com. Suivez-nous également sur Instagram et retrouvez toute l’actualité de la station dans notre story. Nous vous invitons également à nous écrire par e-mail si vous souhaitez nous faire part d’idées ou d’informations pour les prochains numéros.
8
verbierlife
verbier_life
• Verbier is well known for its ability to capture visitors and keep them here. For many, it’s a holiday destination from which people never leave, and for good reason. This month, Verbier Life highlights a few of the many people who initially came to visit the Swiss Alps, then decided never to leave and made Verbier their home. From a mountain guide originally from Hawaii, to a film-maker from Italy, Verbier is a melting pot of interesting people from all over the world. Read how they found or created their dream jobs in this dream location on page 30. Verbier has grown from a being a small Alpine village to one of the world’s most famous ski resorts. With its rise to fame came the perception that the resort is only suitable for people with generous bank balances. Ashleigh Maxwell investigates how Verbier is a winner for everyone, from people looking for the most luxurious options to those on shoe-string budget. Regardless of your budget, the views and fresh air are free for everyone. February is the month when many families come to enjoy the mountains in the school half term. Mother of three, Maev Cox, offers some top tips for families with kids visiting Verbier including information on the many activities available off the slope. This month we have a delicious recipe from the new chef at Carve Sushi Bar, and we introduce Zazu from Gunpowder Co. Physiotherapist, Stephanie Holmes, explains how developing a core strength can help your performance on the mountain and avoid injury and CEO of Téléverbier, Laurent Vaucher shares his ‘Verbier Life’ on page 50. For past articles, and more information on Verbier, head to www.verbierlife.com, follow us on Instagram where we share up-to-date information on events in our ‘story’ and please email us if you have any ideas or information for future editions.
W OFF PISTE APRÈS-SKI BAR
Ski straight to the bar, and enjoy après-ski drinks & live music!
OPEN EVERY DAY 2PM - 6PM
Interior/exterior bar, ski shots, mulled wine, Gin & Tonic specials and more!
OUVERT TOUS LES JOURS 14H - 18H
Bar intérieur/extérieur, ski shots, vin chaud, bar à Gin & Tonic et plus !
W Verbier
Rue de Médran 70 1936 Verbier wverbier.com FEV 2020
9
Ce mois-ci DON’T MISS THIS MONTH
Marche sous la pleine lune 9 février Full Moon Walk, February 9 • Comme le dit le proverbe : « Les meilleures choses dans la vie sont gratuites », même à Verbier. Embarquez pour une aventure extraordinaire et promenez-vous à la lumière de la pleine lune se reflétant sur les montagnes enneigées. Saupoudrez le tout d’un souper chez Dany ou La Marlenaz afin de parfaire votre soirée. Le souper n’est pas gratuit mais ça vaut vraiment le coup ! Pensez à appeler à l’avance pour réserver et vérifier les conditions de neige sur la route. • As the saying goes, ‘the best things in life are free’ – even in Verbier.
Enjoy the incredible experience of walking under the full moon with the light reflecting off the snowy mountains. Combine it with a dinner at Chez Dany or La Marlenaz for the perfect full moon evening (dinner isn’t free…but worth it!) For dinner reservations, always call ahead to book a table and to check snow conditions en route.
Patagonia Worn Wear @ Pub Mont Fort • Réparez votre matériel/
équipement de ski gratuitement au Patagonia « Worn Wear Truck » les 27 et 28 février à partir de 11h00, devant le Pub Mont Fort. Faction et l’association POW ( Protect Our Winters) seront également de la partie, de même qu’un DJ en terrasse dès l’ouverture du Pub à 15h00
10
verbierlife
• Repair your ski gear/ clothing for free at the Patagonia ‘Worn Wear Truck’ on February 27 and 28 at the Pub Mont Fort from 11am. Faction and P.O.W ( Protect Our Winters) will also be at the event with a DJ on terrace from 3pm when Pub opens.
Lightbox
• Vous souhaitez décorer votre maison, bureau ou cabinet avec quelque chose d’original ? Les boîtes lumineuses entièrement personnalisables de Sébastien Albert & Vincent Denaud sont LA pièce unique qu’il vous faut. trouve en face du cinéma, à la rue de Médran 2 et est ouvert du lundi au samedi de 14h00 -19h00, le dimanche de 16h30-19h00, et sur rendez-vous. www.trobophoto.com • Looking to decorate your home, office or practice with something original? Local artists Sébastien Albert & Vincent Denaud create unique light boxes which add that special touch to any space. Located on rue de Médran 2 (across from the cinema), the shop is open Monday to Saturday from 2-7 pm, Sunday from 4:30-7pm, and by appointment. www.trobophoto.com
F u l l Moon k DimeWaonl Fest
The Sons Of Guns Farinet Après Ski Février 25 - Mars 2
Mars 1 / March 1
Crêperie @ LeHameau
• Menu spécial saisonnier à la nouvelle crêperie située au Hameau. Dégustez de délicieuses crêpes salées et sucrées ainsi que des jus frais sur la terrasse ensoleillée. • Special seasonaire menu at the new Crêperie
located at the Hameau. Enjoy delicious savory and sweet crepes and fresh juices on their sunny terrace.
Send your submission to verbierlife@verbier.ch
Cosmétiques sains chez Mountain Air Clean cosmetics at Mountain Air • Mountain Air propose une nouvelle gamme de cosmétiques sains pour que votre peau rayonne de beauté en ce début d’année. Composée de marques primées et de produits renommés tels que The Glow, Henua, Activist, Marine + Vine, Le Prunier et 8 Faces, la gamme a été spécialement élaborée pour protéger et rajeunir votre peau dans l’environnement alpin et animé de Verbier. Découvrez-la en magasin sur la place Blanche. • Mountain Air is sporting an exciting new range of clean cosmetics to help your skin start the new year on a high. With award-winning brands and renown products such as The Glow, Henua, Activist, Marine + Vine, Le Prunier and 8 Faces, the range has been specially chosen to protect and rejuvenate skin in Verbier’s active, alpine environment. See the full range in store at Place Blanche..
FEV 2020
11
Nouvelles News Verbier4All • En janvier, Verbier4All a inauguré son tout premier engin sur les pistes de la station. Cet achat a été rendu possible par un généreux don de CHF10’500 provenant de l’association ‘Coup de pouce des collaborateurs de l’UBS’, qui est financée par les cotisations des collaborateurs et des retraités de l’UBS. Leila Vaucher et Annick Meystre ont effectué une démonstration du nouveau Tessier Tempo Duo pour M. Iwan Willisch, M. Flavio Schmid et M. Pierre-Jean Darbellay de l’UBS qui ont présenté un chèque symbolique. Quelques jours plus tard, Verbier4All a accueilli son premier client, Christian Salamin, accompagné de son ami de longue date, Patrick, qui s’est par ailleurs formé exprès pour pouvoir skier « comme avant ». En effectuant leur première descente, accompagnés par leurs acolytes du jour, Amélie et Pascal, tout le monde était très ému. « Verbier4All tient à remercier l’UBS et ses collaborateurs : leur générosité va nous permettre de partager beaucoup de moments magiques comme celui-ci » a commenté Kathryn Adams, secrétaire de l’association. www.verbier4all.ch • This January, Verbier4All inaugurated its first rig on the resort’s slopes. This purchase was made possible by the generous donation of
CHF10,500 from ‘A Helping Hand from UBS employees’ association, which is financed by contributions from the employees and pensioners of UBS. Leila Vaucher and Annick Meystre gave a demonstration of the new Tessier Tempo Duo for Iwan Willisch, Flavio Schmid and Pierre-Jean Darbellay from UBS who presented a symbolic cheque on the occasion. A few days later Verbier4All welcomed its first client, Christian Salamin, who was accompanied by his friend of many years, Patrick, who had specially trained to pilot so that they could ski together again ‘like before’. As they descended their first slope, escorted that day by their friends, Amélie and Pascal, the emotion for all was evident. “Huge thanks from Verbier4All to UBS and its employees: their generosity is going to enable us to share many more magical moments like this,” commented Kathryn Adams, the association’s secretary. www.verbier4all.ch
Nouveau chef au Crock
12
verbierlife
• Le Crock est fier de vous présenter Mirto
• The Crock is proud to introduce, Mirto
Marchesi, son nouveau chef 1 étoile au guide Michelin, qui a rejoint l’équipe le mois dernier. Originaire du Tessin, dans le sud de la Suisse, ce talentueux jeune homme de 35 ans vous concoctera de délicieux plats frais. « Nous nous réjouissons d’accueillir tous nos clients, anciens comme nouveaux, et de leur faire découvrir notre nouveau menu alléchant. »
Marchesi, their new 1 Michelin Star Chef who joined the team last month. The talented 35 year old, from Ticino located in the south of Switzerland, will be cooking delicious fresh food. “We look forward to welcoming all of our Crock clients, old and new, to come and try our new exciting menu.”
L’Art du Parfum The Art of Perfume • Nourri de l’allégresse créative de ses propriétaires et dirigeants, le Groupe Valmont investit un nouveau champ d’expression : le parfum. Avec Storie Veneziane by Valmont, Sophie et Didier Guillon consacrent leur talent en trois collections habitées. Ensemble, ils ont créé et façonné une maison de parfums: Storie Veneziane by Valmont. Née à Venise, cette institution incarne les valeurs de Sophie et Didier Guillon, en trois collections singulières. Ces «histoires vénitiennes» présentent les coups de cœur, hommages et émotions de l’emblématique duo, en de riches tableaux: Palazzo Nobile, six eaux de toilette délicates et cristallines; Collezione Privata, trois eaux de parfum féminines et authentiques ... et Storie Veneziane, cinq extraits opulents et racés. L’hommage à la séduction - Éditées par Sophie, les collections célèbrent son expertise parfums… acquise auprès de prestigieuses maisons, telles qu’Yves Saint Laurent. Comme pour la cosmétique, la CEO choisit les matières les plus nobles, ose les contrastes improbables et signe d’inédits sillages. Pour Storie Veneziane, elle travaille avec les ingrédients les plus purs capturés en un flacon rehaussé d’une œuvre d’art par Didier. Avec Collezione Privata, elle débride sa créativité… et compose des hommages aux femmes du monde. Enfin pour Palazzo Nobile Sophie interprète ses émotions en eaux subtiles et nuancées. Un jeu d’intensités, l’apothéose créative d’une famille éprise de beauté. Vivez une experience parfums unique en visitant le Spa Valmont, Rue de la Poste, tél. +41 27 771 34 05, spa@evalmont.com Ouverture : du 15 novembre 2019 au 30 avril. Tous les jours de 10h00 à 19h00. www.lamaisonvalmont.com
• This winter, born of the creativity of its owners and
managers, the Valmont Group is venturing into a new field of expression: perfume. With Storie Veneziane by Valmont, Sophie and Didier Guillon have created three curated collections. Together they have created and shaped a house of fragrances: Storie Veneziane by Valmont. Born in Venice, this institution embodies the values of Sophie and Didier Guillon, in three unique collections. The ‘Venetian Stories’ represent a rich tableau of the preferences, tributes and emotions of the emblematic duo: Palazzo Nobile, six delicate and crystalline eau de toilette; Collezione Privata, three feminine and authentic eau de parfum... and Storie Veneziane, five opulent and classy extracts. A tribute to seduction - Curated by Sophie, the three Storie Veneziane by Valmont collections celebrate her perfume expertise ... acquired with prestigious houses such as Yves Saint Laurent. As with cosmetics, the CEO selects only the noblest ingredients, and dares original and contrasting combinations. She creates the Storie Veneziane fragrances with the purest ingredients, enhanced by a bottle based on a work of art by Didier. With the Collezione Privata she pays homage to women of the world with unrestrained creativity. Finally for Palazzo Nobile Sophie interprets her emotions in subtle and nuanced tones. A play with intensity: the apotheosis of a family’s pursuit of beauty. Valmont Spa, Rue de la Poste, Tel: +41 27 771 34 05, spa@evalmont.com Open until 15 April 30, 2020. 10am to 7pm www.lamaisonvalmont.com
FEV 2020
13
NEWS
FWT Les Mêmes Gains FWT Equal Prize Money • Le mois dernier, le Freeride World Tour a annoncé qu’hommes et femmes recevront les mêmes gains toutes catégories confondues dès la première épreuve du FWT20 disputée au Japon à cette occasion. Nicolas Hale-Woods, PDG du FWT déclare : « C’est un grand pas en avant pour la place de la femme dans l’industrie du ski et du snowboard freeride. C’est tout simplement la seule et bonne décision à prendre pour le FWT. Nos athlètes féminines ont prouvé leur engagement dans le sport avec une progression immense ces dernières années, devenant ainsi des modèles pour de nombreux fans autour du monde. » Suivez toute l’actualité du FWT sur www.freerideworldtour.com
POW & Sungod
• Last month the Freeride World Tour announced that male and female
athletes will be awarded equal prize money across all categories beginning with last months first event of FWT20 which was held in Japan. FWT CEO, Nicolas Hale-Woods said, “this is a major step forward to elevate womens’ freeride skiing and snowboarding, and is simply the right and only thing to do for the FWT. Our women athletes have proven their engagement in the sport with huge progression showcased these last years, becoming role models for many around the world.” Follow all the news and information on this years tour at www.freerideworldtour.com
Swiss Souvenirs • . Votre séjour touche peut-
• Your holiday may have to come
être à sa fin, mais vous pouvez recréer certaines saveurs de Verbier grâce aux délicieuses recettes du livre de cuisine élaboré par les chefs du Chalet d’Adrien. Le chef sommelier de l’hôtel recommande des vins valaisans locaux pour accompagner chaque recette. Vous pouvez également soutenir l’économie de la région en vous offrant des ustensiles de cuisine en bois local fabriqués à la main par des designers suisses. Swiss Souvenirs Sarl, rue de Médran 6, Centre Étoile, 1936 Verbier. Tél : +41 79 308 1949 swisssouvenirs@gmail.com
to an end, but you can recreate some of the tastes of Verbier with the delicious recipes found in the cookbook created by the chefs of Le Chalet D’Ardrien. The head sommelier of the hotel recommends local Valais wines to complement each recipe. Support development in the region by adding some quirky handmade wood kitchen utensils made by Swiss designers,using local products. Souvenirs Sarl, Rue de Médran 6, Centre Etoile, 1936 Verbier. Tel: +41 79 308 1949 swisssouvenirs@gmail.com
14
verbierlife
• L’association caritative britannique de protection du climat, Protect Our Winters UK, et la marque de lunettes haute performance SunGod se sont associées pour lancer une sangle de lunettes et un étui en microfibre en édition limitée pour ceux qui souhaitent afficher fièrement leur engagement dans la lutte contre le changement climatique. Une partie des bénéfices sera reversée à POW. Notez que les stocks sont limités à 100 sangles et 500 étuis. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur: sungod.to/POWUK1920//POWUK1920// ou à SunGod Basecamp, rue de Médran. • UK climate campaign charity Protect Our Winters UK, and performance optics brand SunGod have partnered to launch a limited-edition goggle strap and microfibre pouch for those who want to wear their dedication to fighting climate change with pride. A donation from each purchase will go to POW. Just 100 straps and 500 microfibres will be available. For more information go to: sungod.to/POWUK1920/ or head to SunGod Basecamp on Rue de Médran.
Park City Canyons Deer Valley Vail Beaver Creek Aspen Snowmass Copper Keystone Breckenridge Steamboat Sun Valley Mammoth Squaw Santa Monica Killington New York City Whistler Verbier Val d’Isére Oslo London NOW OPEN!
Denver
NOW OPEN!
Jackson
Experience the comfor t of a memor y foam mattress, in your ski boots! Using Surefoot’s proprietar y injection process we will mold a ski boot to your foot like you have never experienced before. Combine that with our computer-fit insole and get ready for the best skiing of your life. Whether it’s your first time on the slopes or you are a seasoned expert, Surefoot has the perfect boot for you and your ability. We carry all the top brands including our legendar y Surefoot Custom Boot. So come in and discover the Surefoot difference today.
FEV 2020
15
LIVERPOOL FC WEEK 6th-19th April 2020
18th April - Hotel W BOOK NOW THE GALA EVENING AND MEET THE LFC LEGENDS, SAMI HYYPIÄ AND VLADIMIR ŠMICER!
2019 Switzerland's Best Ski Resort
INFO AND BOOKING : verbier.ch/lfc
Photo : Matthieu Blache / No Limits Freeride Bruson
What’s on
No Limits Freeride Bruson février 8 - 15
• No Limits Freeride Bruson (8 – 15 février) regroupe
trois compétitions de freeride (FJT 2, FWQ 2, FWQ 3). La manifestation fêtera cette année ses 10 ans et verra plus de 300 rideurs de 15 nations différentes s’affronter sur les pentes du Six-Blanc et de la Pointe de Sésal dans le but de décrocher leur qualification pour le Freeride World Tour ! Freeride Junior Competition 2* : 8–9 février Freeride World Qualifier 2* : 8 février Freeride World Qualifier 3* : 14–16 février www.nolimitsfreeride.ch
• No Limits Freeride Bruson (February 8 to February 15) brings together three Freeride competitions (FJT 2, FWQ 2, FWQ 3). The event will celebrate its tenth anniversary this year and will welcome more than 300 riders from 15 different nations to compete on the slopes of Six-Blanc and Pointe de Sésal in order to win their qualification for the Freeride World Tour. The Junior Competition FJT 2*February 8-9 The Freeride World Qualifier 2* February 8 FWQ 3* February 14-16 www.nolimitsfreeride.ch
l’événement incontournable Save The Date: Haute-Cuisine • Du 1er au 4 avril 2020, W Verbier accueille de nouveau Haute Cuisine : l’Expérience Gastronomique Ultime, pour sa cinquième édition. Pendant quatre jours, dix chefs talentueux totalisant 16 étoiles Michelin partageront leur passion pour la gastronomie lors de cours de cuisine interactifs et dîners thématiques exceptionnels. Plus de renseignements sur www.wverbier-restaurants.com/fr/hautecuisine • From April 1 - 4, 2020, W Verbier welcomes back Haute Cuisine -
The Ultimate Gastronomic Experience, for its fifth edition. During four days, 10 talented chefs combining 16 Michelin Stars will share their passion for gastronomy during interactive cooking classes and exceptional gastronomic themed dinners. More information on www.wverbier-restaurants.com/haute-cuisine FEV 2020
17
ÉVÉNEMENTS
Verbier’s Got Talent
VERBIER’S GOT
• L’équipe de la Verbier Amateur Dramatics Association a décidé de ranger les costumes extravagants et les blagues ringardes cette année. Place aux divas, danseurs et comiques de notre formidable communauté, qui feront le spectacle lors du fabuleux concours de talents intitulé Verbier’s Got Talent. L’événement aura lieu mardi 7 avril au cinéma de Verbier. Notez la date dans vos agendas dès maintenant ! Les participants seront répartis en trois catégories : les moins de 16 ans, les plus de 16 ans et les équipes d’entreprise. Ceux-ci devront avoir inscrit leur numéro au plus tard le 31 mars. Les performances dureront maximum 5 minutes et pourront être réalisées en français ou en anglais. Les billets sont gratuits pour les concurrents et les enfants de moins de 16 ans. Pour les autres, l’entrée coûte CHF 10. La lourde responsabilité de juger les prestations sera assumée par un jury composé de brillants artistes issus de la célèbre « aprèsscène » de Verbier. Pour participer au concours ou proposer votre aide, veuillez écrire à info@vada.ch. Consultez la page Facebook de l’association VADA pour en savoir plus sur ce qui promet d’être l’événement culturel et social phare de la saison d’hiver 2020. • The Verbier Amateur Dramatics Association team
are giving the outrageous costumes and corny gags a rest this year. In its place will be an opportunity for the diversity of divas, dancers and comics amongst our amazing community to strut their stuff in the fabulous talent pageant that will be Verbier’s Got Talent. The show takes place on Tuesday April 7 in the Verbier Cinema. Mark the date in your diaries now! There are three categories of performers – under 16, over 16 and corporate teams. Acts need to enter by March 31. Performances will be a maximum of five minutes long, in English or French. Tickets are free for contestants and children under 16. Everyone else pays CHF 10. The weighty responsibility of judging the acts will be carried out by a jury of dazzling seasoned performers who are world famous on the Verbier après scene. To enter your act, or to offer to help with the production please email info@vada.ch. Check the VADA Facebook page to discover more about what promises to be the outstanding cultural and social occasion of the Winter 2020 season.
Noël Hémon @ The Montpelier Hotel • L’hôtel Montpelier expose actuellement les tableaux de Noël Hémon. La collection d’œuvres met en valeur les magnifiques sommets valaisans qu’il a escaladés. Le Grand Combin, le Cervin, la Dent Blanche, le Pollux, le Weisshorn sont ainsi réinterprétés à travers la sérigraphie et la peinture à l’huile et sont exposés à l’hôtel Montpelier jusqu’au 13 avril. www.noelhemon.ch • The Montpelier Hotel is currently exhibiting the paintings of Noël Hémon. The collection of work highlights all the magnificent peaks of the Valais he has climbed. Screen prints of the Grand Combin, the Matterhorn, the Dent Blanche, the Pollux and the Weisshorn are reinterpreted through silkscreen prints and oil paintings which are on exhibition at the Montpelier Hotel until April 13. www.noelhemon.ch
W Living Room 18
verbierlife
• Notez bien la présence
• Don’t miss Olivia Dawn,
d’Olivia Dawn, Music Curator au W London, pour une nuit unique le 4 février au cours de laquelle elle vous fera découvrir sa sélection musicale du moment. Également ce mois-ci, découvrez l’artiste iconique du W Living Room – Carmen Corinna Brown de 18h à 20h, tous les jeudis et samedis en février. www.wverbier.com
Music Curator at W London, who will be sharing her selection of music in Verbier for one night only on February 4. Also this month, enjoy Iconic Artist – Carmen Corinna Brown at W Living Room every Thursday and Saturday in February. www.wverbier.com
The Active Lifestyle Store
8.00 – 19.00 / 7 days
mountainairverbier.com
The Active Lifestyle Store
ÉVÉNEMENTS
Saint-Valentin chez Mountain Air Valentines ski crew at Mountain Air • Les skieurs sont loin d’être réputés pour leur
romantisme, surtout les jours de poudreuse. Mais ils adorent leurs potes de ski, avec lesquels ils sont passés par tous les états et ont traversé le meilleur comme le pire. Cette année pour la Saint-Valentin, Mountain Air célèbre ces autres personnes qui vous tiennent le plus à cœur : vos potes de ski. Chaque jour du 9 au 14 février, l’équipe Mountain Air publiera sur Instagram et Facebook une ode à vos différents partenaires de ski, de l’ami(e) que vous attendez à longueur de journée à celui (celle) qui vous attend tout le temps. Restez branché(e) sur les réseaux sociaux et taguez vos potes afin de tenter de gagner du matos pour vous et votre meilleur(e) camarade de ski. Retrouvez tous les détails sur Instagram (@Mountainairverbier) et Facebook (Mountain Air, Verbier).
• Skiers aren’t famous for their romantic nature,
especially on powder days. But they do love their ski crew. They’ve been through it all – the good and the bad, the thick and thin. This Valentine’s day, Mountain Air is celebrating your more significant others – your ski crew. Each day from February 9 -14 on the Mountain Air Instagram and Facebook pages, the team are posting an ode to your different skiing mates, from the friend you’re always waiting for, to the friend who always waits for you. Check out the posts and tag your mates for a chance to win some gear for you and your best ski buddy. Find the details at @Mountainairverbier on Instagram and Mountain Air, Verbier on Facebook.
Lord Giles and the Peasants • Faye McAdamy nous gratifie d’une nouvelle collaboration musicale avec Lord Giles. Mikey Gray (The Peasants) ainsi qu’un assortiment de talents issus de la scène musicale de Verbier seront aussi de la partie. Lord Giles and the Peasants animeront les salles locales dans les mois à venir. Rendez-vous sur fb.me/verbierpeasants pour plus de renseignements. • Faye Mcadamy has teamed up with Lord Giles to offer a new musical
collaboration. Featuring the Peasant, Mikey Gray, along with an assortment of musical talent from Verbier’s rogue gallery. Lord Giles and the Peasants will be lighting up local venues in the coming months. Visit fb.me/verbierpeasants for more information.
Hair @ Studio4 • Récemment ouvert au centre de la Pharmacie Internationale, Studio4 vous propose toute une gamme de soins des cheveux : coupes, couleurs, brushings, etc. Les vacances d’hiver sont le moment idéal de prendre rendez-vous pour vos enfants (CHF 29 pour les enfants de moins de 10 ans et CHF 34 pour les 10–15 ans). Les tarifs femme vont de CHF 92 pour les cheveux courts à CHF 110 pour les cheveux mi-longs et CHF 128 pour les cheveux longs – shampoing, coupe et séchage compris. Les hommes bénéficient d’un tarif unique de CHF 39. Les couleurs sont proposées à partir de CHF 162. Des pédicures et manucures sont également disponibles. Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.studio4-verbier.ch ou passez à la Pharmacie Internationale.
20
verbierlife
• The recently opened Studio4, centrally located in Pharmacie Internationale, welcomes clients for cuts, colour, blow drys along with other treatments. The February school holiday is the perfect time to make an appointment for any children in the family (CHF 29 children under 10 and CHF 34 for children from 10 -15 years of age). Prices for women range from CHF 92 short hair / CHF 110 medium length hair / CHF128 long hair length for a wash, cut and blow dry. For men, the price of a cut is CHF 39. Colour treatments start from CHF162. Manicures and pedicures are also are available. For more information, go to www.studio4-verbier.ch or pass by Pharmacie international.
ÉVÉNEMENTS
ORSA @ W Verbier • ORSA, Jean-Dominique Orsatelli, est un artiste contemporain pluridisciplinaire, maîtrisant aussi bien la peinture, la photographie que la sculpture. Français, d’origine Corse et Sicilienne, il est né le 28 juin 1950 à Castiglione, en Algérie. Imprégné de la culture africaine, il s’installe en Côte d’Ivoire où il sculpte avec des matériaux de récupération, dénichés dans les rues des bidonvilles d’Abidjan. Il est fasciné par les ethnies, et notamment celle des Massaï, symbole du Kenya tribal. Il leur rend hommage avec une œuvre monumentale en bronze, représentant un Couple Massaï, actuellement exposée à l’Hôtel W VERBIER. Ses autres œuvres sont à découvrir à la « Galerie Bel-Air Fine Art Verbier ». On peut dire aujourd’hui qu’ORSA fait partie des artistes les plus énigmatique de notre époque. Découvrez le film sur « ORSA chez les Massaï » www.orsa-arts.com • ORSA, Multidisciplinary contemporary artist Jean-Dominique Orsatelli is a master of painting, sculpture and photography. French, of Corsican and Sicilian origin, he was born on June 28th 1950 in Castiglione, Algeria. Imbued with African culture, he settled in the Ivory Coast where he sculpts with waste materials found in the streets of the slums of Abidjan. He is fascinated by ethnic groups, especially the Maasai, symbol of tribal Kenya. His tribute to them is a monumental bronze sculpture, representing a Maasai couple, actually exhibited at the Hotel W VERBIER. His other works are to be discovered at the “Bel-Air Fine Art Verbier Gallery”. Today, ORSA is considered one of the most enigmatic artists of our time. Discover the film “ ORSA among the Massaï ” www.orsa-arts.com
Couple Massai, bronze, 3m30
‘The Powder Keg’ • Gunpowder Curry Co. a récemment investi l’espace polyvalent situé sous son fameux restaurant afin de s’agrandir. Avec une cinquantaine de places et une ambiance digne d’un bar clandestin, le Powder Keg est le lieu idéal pour les réservations de groupe, les fêtes privées et autres événements. Consultez la page Facebook de Gunpowder Curry Co. pour plus de renseignements. ( Tous les mercredis à 21h30 ‘Faye Live’. • Gunpowder Curry Co. has recently opened the
GUNPOWDER CURRY Co Curry, Cocktails and Cobra
doors to the versatile space located below the popular restaurant, expanding its capacity. With an almost speakeasy vibe, ‘The Powder Keg’ can welcome 50 people and is the perfect location for group bookings, private parties and events. Check the Gunpowder Curry Co. Facebook page for more information. (Every Wednesday from 9.30pm ‘Faye Live.’ )
Valentine’s @ La Cordée
• Si vous souhaitez impressionner l’élu(e) de votre cœur pour la Saint-Valentin, le restaurant La Cordée est l’endroit idéal. Fabrice Taulier et sa talentueuse équipe vous réservent le dîner parfait pour fêter le 14 février. Réservation sur restaurant.hotel cordee.com • If you want to impress that special someone on Valentine’s Day, La Cordée restaurant is
the perfect location. Fabrice Taulier and his talented team will prepare the perfect dinner to celebrate February 14. To book, go to restaurant.hotelcordee.com
22
verbierlife
restaurant d’altitude / hameau de clambin
CHEZ DANY RESTAURANT SITUÉ À 15 MN DE VERBIER, CHEZ DANY VOUS OUVRE LES PORTES DE LA FORÊT DE CLAMBIN. EN RANDONNÉE, EN VÉLO OU EN VOITURE, VOITURE , RETROUVEZ-NOUS LOIN DE LA FOULE DANS UN CADRE AUTHENTIQUE EN TÊTE A TÊTE AVEC LES MONTAGNES
Located 15 minutes from verbier, the Restaurant Chez Dany opens the doors to the forest of Clambin. Hiking, cycling or driving, find us far away of the crowd in an authentic setting, time for a good meal overlooking the mountains. Fresh and local products, contemporary alpine cuisine. Contact us for any reservation.
# PRODUITS FRAIS &
LOCAUX CUISINE TRADITIONNELLE
027 771 25 24 CONTACTEZ NOUS POUR TOUTES RÉSERVATIONS GROU PE / ÉVÈNEMENT / MARIAGE HAMEAU DE CLAMBIN / 1936 VERBIER contact@chezdany.ch
www.chezdany.ch
The Murphy Brothers
Food at the Farinet
ÉVÉNEMENTS
DJ @Ice Cu be
• Rendez-vous à l’ICE CUBE chaque mercredi, vendredi et samedi du mois de 14h – 16h30. Une excellente façon de commencer l’après-fun à la sortie des pistes. • Head to ICE CUBE every Wednesday,
Friday and Saturday this month from 2pm to 4.30pm. A great way to start the après fun on the way down the mountain. • Souper au Farinet, c’est plus qu’un simple repas, c’est une véritable expérience. Si vous n’avez pas encore eu l’occasion de goûter à leur nouveau menu, alors le mois de l’amour est le moment idéal pour le faire. Élaborés pour être partagés entre amis ou proches, leurs nouveaux plateaux de sushis et de sashimis sont à la fois frais, originaux et savoureux. Agrémentée d’une nouvelle sélection de plats à partager, dont les gambas tempura à la noix de coco et les côtes de porc mijotées aux épices asiatiques, une grande partie du menu convient aux personnes ayant un régime particulier, sans aucun compromis sur la saveur, la texture ni l’apparence. www.hotelfarinet.com • Dining at Farinet, it’s not just a meal, it’s an
experience. If you haven’t already been in to try their new menu then February, the month of love, is the perfect time to do so. Designed for sharing with friends or your loved ones, their new sushi and sashimi platters are fresh, bold and delicious. Teamed with a new selection of sharing dishes, including Coconut Tempura King Prawns and Asian Spiced Slow-Cooked Pork Ribs, a large selection of their menu is suited to those with dietary requirements, without compromising on flavor, texture or appearance. www.hotelfarinet.com
24
verbierlife
Mardi Gras ! février 25
Escape rooms • Nouvelle année, nouvel emplacement et deux nouvelles salles fantastiques. Échappez à l’intelligence artificielle qui vous retient prisonniers dans l’Odyssée de l’espace ! Parviendrez-vous à sortir des capsules à temps ? Ou mettez votre intelligence à l’épreuve à l’hôtel California. Vous pouvez rendre votre chambre quand vous le souhaitez, mais vous ne quitterez jamais les lieux... www.verbierescaperoomemporium.com
• Chaque année, Verbier organise de formidables événements autour de Mardi Gras. Si vous souhaitez prendre part aux festivités locales, descendez à l’espace St-Marc pour Carnabagnes, le 22-25 février. • Each year, Verbier offers great events
around Mardi Gras. Those looking for some local action, head down to Espace St-Marc for Carnabagnes, February 22-25.
• New year, new location and two fantastic
new rooms. Escape from the Artificial Intelligence who has you trapped in Space Odyssey, can you make it out of the escape pods in time? Or test your wits at the Hotel California. You can check out any time you like but you can never leave... www.verbierescaperoomemporium.com
Send your submission to verbierlife@verbier.ch
LA MONTAGNE, LE CONFORT
UNIS... POUR MIEUX VOUS SERVIR !
www.agence-eugster.ch
www.veya-immobilier.chFEV 2020
25
THE POWDER KEG AT
Open everyday 4pm till late! Chemin de la Barmète 2, 1936 Verbier +41 (0) 27 775 69 79 info@gunpowdercurry.co @GUNPOWDERCURRYCO
ALL SEASON
W E E K L Y
LINE-UP
WILD
WEDNESDAYS FUNKY
SOHO
LUCY CRAFT
FRIDAYS DJ HASSE
SATURDAYS DJ DEAN
FROM 2PM
À PARTIR DE 14H
Calendrier
FÉV 2020
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Dimanche
Monday
Tuesday
Wednesday
Thursday
Friday
Saturday
Sunday
Iconic Artist live music 18h -20 h W Living Room Eric Moung Farinet Lounge Garance Farinet SOUTH Bagnes Tout En Saveurs Stutz Crock
Murphy Brothers 2-5 Farinet Lounge Meat Counter Farinet SOUTH Sunday Lunch Club Le Rouge Our’son Crock
Mikitronik Crock
1
2
Our’son Crock Murphy Brothers 9 -12 Farinet Lounge Meat Counter Farinet SOUTH Sunday Lunch Club Le Rouge
Seasonaire Session The Loft ‘Men on the Hill’ 4-10 Farinet Après Ski Olivia Dawn Music Curator at W London 21h -00h W Living Room Oscar Conway Farinet SOUTH Stutz Crock
Wild Wednesday Ice Cube 14h-16h30 Rhythm & Skank- Guts Farinet SOUTH Mexican Night Farinet Après Ski Faye Live (Every Wednesday) The Powder Keg Sweedish Klubb Crock
Shift Crock Plump DJ’s Farinet Lounge Iconic Artist live music 18h -20 h W Living Room Murphy Brothers Farinet SOUTH Bruson Ski Pass CHF 20
DJ Vado Crock Dean Watt Farinet SOUTH Dean Watt The Loft Rocky and Sax 7 + 8 Farinet Lounge Funky Fondue 7+8 Le Rouge Funky Fridays Ice Cube 14h-16h30
No Limits Freeride Bruson 8-15 D Slap The Loft Murphy Brothers Farinet SOUTH Stutz Crock Iconic Artist live music 18h -20 h W Living Room
‘Waste’ 11-17 Farinet Après Ski Stutz ( 4th + 11) Crock Snowshoe (Info Tourist @ Office ) Oscar Conway Farinet SOUTH Live Music every Tuesday Pub Mont Fort
Verbier DJ Awards 15h Le Rouge Rhythm and Skank-Adam Humphreys Farinet SOUTH Torchlight descent (Info Tourist @ Office ) Every Wednesday
Murphy Brothers Farinet SOUTH Iconic Artist live music 18h -20 h W Living Room Stew & Sam Crock Funk and SoulDean Watt Farinet Lounge Bruson Ski Pass CHF 20
D Slap The Loft DJ Vado Crock Murphy Brothers Farinet Lounge Oscar Conway Farinet SOUTH Funky Fondue 14-22 Le Rouge
No Limits Freeride Bruson Iconic Artist live music 18h -20 h W Living Room Stutz Crock Dale Castell Farinet Lounge Murphy Brothers Farinet SOUTH Martin Solveig Etoile
Le Cèdre Crock Murphy Brothers 16 -20 Farinet Lounge Meat Counter Farinet SOUTH Sunday Lunch Club Le Rouge
Stutz Crock Snowshoe (Info Tourist @ Office ) Jamie Palta Farinet SOUTH ‘Four Kicks’ 18-24 Farinet Après Ski Whiskey Thieves The Loft
Verbier DJ Awards 15h Le Rouge Swedish klubb by Nils Crock Rhythm & Skank- Lucy Croft Farinet SOUTH Faye Live 21h30 (Every Wednesday) The Powder Keg
Iconic Artist live music 18h -20 h W Living Room The Kandi Girls host Disco Night Farinet Lounge Latin Night Farinet SOUTH London & Blue Marlin Ibiza présent Pete Tong Etoile
Jonny Donnat Farinet Lounge Ceasar Cooper Crock Murphy Brothers Farinet SOUTH Funky Fridays Ice Cube 14h-16h30
Jonny Donnat Farinet SOUTH Iconic Artist live music 18h -20 h W Living Room Dune Crock Murphy Brothers 22 -26 Farinet Lounge The Factory (Sweden) Etoile
Skicolour Savoleyres Our’son Crock Sunday Lunch Club Le Rouge Meat Counter Farinet SOUTH
MARDI GRAS!!! Oscar & Myles Farinet SOUTH ‘The Sons Of Guns’ 25 Feb - 2 March Farinet Après Ski Mardi Gras The Loft Live Music every Tuesday Pub Mont Fort Stutz Crock
Rhythm & Skank- Lucy Croft Farinet SOUTH Verbier DJ Awards 15h Le Rouge Faye Live 21h30 (Every Wednesday) The Powder Keg
Murphy Brothers Farinet SOUTH Iconic Artist live music 18h -20 h W Living Room Jamie Clark Farinet Lounge Bruson Ski Pass CHF 20 Patagonia “Worn Wear” truck 11h Pub Mont Fort Stu & Sam Crock
Stanislas Polli Crock Brandon Bloc Farinet SOUTH Murphy Brothers Farinet Lounge Funky Fondue 28 +29 Le Rouge Patagonia “Worn Wear” truck 11h Pub Mont Fort Funky Fridays Ice Cube 14h-16h30
Stutz Crock Iconic Artist live music 18h -20 h W Living Room Brandon Block and the Kandi Girls Farinet Lounge Murphy Brothers Farinet SOUTH Soho Saturdays (every Saturday) Ice Cube 14h-16h30
Dime On Fest Farinet
3 4 5 6 7 8 Mikitronik Crock
9
10 11 12 13 14 15 16
Magic Monday Crock Magic Monday Etoile
17 18 19 20 21 22 23 Mikitronik Crock
24 25 26 27 28 29 1
27
28
S U P E R -YA C H T S I N T H E S N O W
verbierlife
PHOTOGRAPHY BY Y VES GARNE AU
CHALET MARMOTTIÈRE, VERBIER SLEEPS 18
+ 41 27 7 76 215 8
W W W. H A U T E M O N TA G N E . C O M
FEV 2020
29
La vie de rêve
Photos: Raphael Surmont
Living the dream
30
verbierlife
« Je suis tombé amoureux de la vie et des gens ici, et je n’e n suis jamais reparti.. »
• Beaucoup rêvent de vivre et de travailler à Verbier. On ne compte plus le nombre de gens qui ont débarqué à Verbier pour un séjour d’une semaine ou une saison puis qui ne sont jamais repartis, préférant refaire leur vie dans les Alpes. Ce moisci, nous sommes allés à la rencontre de personnes qui ont créé l’activité de leurs rêves dans nos montagnes.
• For many, living and working in Verbier is the dream lifestyle. There are countless people who arrived in Verbier on a week-long holiday or for one season, then decided not to go home, instead building a new life in the Alps. This month we meet some of the people who have created their own dream jobs in the Alps.
VICTOR LIEBENGUTH FREERIDE SNOWBOARDER / MARKETING, COMMERCIAL DEVELOPMENT • « Originaire de Chamonix, j’ai eu la chance de croiser le chemin de personnes incroyables qui m’ont faites découvrir Verbier et ses montagnes. J’en suis tombé amoureux et je ne suis jamais reparti. Aujourd’hui, j’allie ma passion et carrière en snowboard (avec l’aide de plusieurs partenaires tel que THE NORTH FACE, Rossignol snowboards, GIRO Optics, Smartwool, Arctic Juice & Café, la magasin local Backside ou encore une collaboration avec Verbier Promotion) à quelques projets qui me passionnent et me permettent de profiter de la vie ici, à Verbier. Le snowboard constitue aujourd’hui seulement la moitié de mon activité. Je me suis rapidement intéressé au marketing et plus précisément à la gestion de projets évènementiels, en parallèle d’une solide base en développement commercial. Cela me permet de m’investir dans deux beaux projets: Gotham Coworking tout d’abord. Créée à Lausanne, cette start-up se positionne aujourd’hui en tant que leader du marché du coworking en Suisse en apportant des solutions de travail innovantes pour les entreprises. Ils m’ont donné ma chance et m’ont mandaté pour développer le concept ici en Valais. Nous avons ouvert en Août un espace à Martigny et venons d’en inaugurer un second ici, à Verbier (Rue de Medran 12). Nous prévoyons d’implanter de nouveaux sites Gotham à Brig et Sion au cours des deux prochaines années. C’est un projet extrêmement motivant! En parallèle de tout ça, je suis sur le point de créer ma propre agence marketing: THE EDGE Agency. Sa vocation principale sera d’être la structure organisatrice d’un évènement majeur en préparation dans le Val de Bagnes à l’horizon 2021, le SUMMIT Festival. Il nous a semblé qu’il manquait à Verbier un évènement culturel et sportif réunissant les pratiques du freeride et du freestyle. J’avais aussi envie de transmettre ma passion pour la montagne et de participer à la mise en valeur de la région. Sans trop en dévoiler pour l’instant, le SUMMIT Festival accueillera une compétition de freestyle de dimension internationale, une série de compétitions freeride, des concerts avec des têtes d’affiche dignes des plus grandes scènes, des conférences et workshops, des avant-premières de films et bien-sur, des soirées de folie… C’est difficile de mettre un mot sur l’atmosphère qui règne ici à Verbier mais cet endroit dégage une énergie folle et offre ainsi de nombreuses possibilités pour créer l’activité de ses rêves tout en profitant de la montagne.» www.gothamco.com
• “Originally from Chamonix, I was lucky enough to cross paths with great people who helped me discover Verbier and the surrounding mountains. I fell in love with life and people here and I never left. Recently I’ve mixed my passion and career snowboarding (helped by a few partners as THE NORTH FACE, Rossignol snowboards, GIRO Optics, Smartwool, Arctic Juice & Café, Backside Verbier local shop and a collaboration with Verbier Promotion) with some interesting projects, which allow me to work and enjoy life in Verbier. Snowboarding nowadays represents only half of my activity. I quickly found my interest in the marketing field, more precisely in event projects management, as well as a solid base in business development. This has now resulted in two major projects: at first Gotham Coworking. A startup created in Lausanne and considered as the market leader of coworking in Switzerland with innovative work solutions for companies. They gave me my chance and commissioned me to develop the concept here in Valais. We opened a space in Martigny last August and recently inaugurate another one in Verbier (Rue de Medran 12). Within the next two years, Brig and Sion will also host Gotham sites – it’s a really motivating project! In parallel to all this, I am about to create my own marketing agency, THE EDGE Agency. The major objective of this company is to be the organizing company for a major event project that will take place horizon 2021 here in the Val de Bagnes - the SUMMIT Festival. We felt Verbier lacked a sporting and cultural event that would bring together freeride and freestyle practices, but also out of a desire to pass on my passion for the mountains and its snow sports and showcase the region. Without saying too much yet, this event will host a freestyle competition on an international scale, a series of freeride competitions, concerts with headliners worthy of the most beautiful venues, conferences and workshops on current themes, film previews and of course crazy evenings. It is hard to put a word on the atmosphere here in Verbier but this place have a crazy energy and offer to everyone the possibility to create your own dream job while enjoying the mountains and life here.” www.gothamco.com
FEV 2020
31
LIVING THE DREAM
“I was seeing all my favourite riders flying around right in front of my lens..” OSKAR HALL PHOTOGRAPHER • « J’ai la chance de pouvoir arpenter ces montagnes depuis les années 90 et d’avoir pu assister à l’évolution de Verbier, d’un village alpin à une station de ski de renommée mondiale. Vers l’âge de 12 ans, mes potes et moi étions passionnés par les films de ski, si bien que nous nous sommes mis à filmer nos exploits, notamment nos premières figures et de petits couloirs. En grandissant à Verbier, il nous arrivait souvent de voir des rideurs professionnels filmer ici. Je regardais avec émerveillement la coordination et la fluidité des équipes, des skieurs aux caméramans/photographes, et je rêvais de faire partie un jour de tout cela. Quelques années plus tard, après une licence de Beaux-Arts, j’ai effectué un stage chez Faction : prise de commandes, chat en direct, etc. J’étais refait d’avoir un pied dans l’une de mes marques préférées. Tout au long de mon stage, j’ai harcelé mon ami et gestionnaire de contenu, Tim, au sujet de ma passion pour la photographie. Je l’ai imploré de m’envoyer gratuitement sur des shootings afin que j’engrange de l’expérience. Finalement, à l’âge de 25 ans, et heureusement pour moi, Tim m’a donné la chance de ma vie : shooter pour le long métrage « The Collective ». Dans le jardin de Candide à Balme, je me suis retrouvé avec mon appareil entouré de toutes mes idoles. Nous avons shooté pendant près de deux semaines et je dois avouer que tout cela était assez surréaliste. Je voyais tous mes rideurs préférés défiler juste devant mon objectif. Aujourd’hui, je suis photographe résident et fais partie de la famille Faction et FW Gear, le travail de mes rêves.» Instagram: @oskarbattista
• “I’ve been lucky enough to roam these mountains since the 90’s, witnessing Verbier’s evolution from an Alpine village to a world-renowned
ski resort. When I was about 12 years old, inspired by countless ski films, my local buddies and I started documenting our exploits; whether it was our first tricks or small couloirs. Growing up in Verbier also meant we would often see pro riders filming here. In awe, I watched the synchronicity and flow of this crew, from the skiers to the filmers/photographers, making me dream of one day being part of it all. A few years later, after a Bachelor’s degree in Fine Art, I started with an internship at Faction - making orders, live chat, etc. I was stoked just to have a foot in the door of one of my favourite brands. Throughout my tenure, I was bugging my good friend and Content Manager, Tim, about my passion for photography and that he should send me on shoots where I’d work for free and gain experience. Eventually at the age of 25, and thankfully for me, Tim gave me the opportunity of a lifetime to go and shoot for the feature film, ‘The Collective’. In Candide’s backyard of Balme, I found myself with all my idols and my camera. We shot for nearly two weeks and it was all pretty surreal - I was seeing all my favourite riders flying around right in front of my lens. Skip to present time - I’m now resident photographer and part of a family at Faction and FW Gear, the dream job.” Instagram: @oskarbattista
32
verbierlife
FEV 2020
33
CLARE PARKER EVENT PLANNER • « J’ai débarqué à Verbier à la fin de mes études au Royaume-Uni, prête pour une saison de ski en tant qu’hôte de chalet, avant de rentrer chez moi. Mais je suis restée et 2020 marque ma 20e année ici – que le temps passe vite ! Après plusieurs saisons, je me suis dit que si je voulais rester, il me fallait un travail à l’année. J’ai débuté au sein du King’s Group, où je m’occupais du marketing, de la communication et des événements. Étant donné que j’aimais beaucoup l’organisation d’événements, j’ai créé il y a cinq ans ma propre entreprise, RSVP Events Verbier. Nous organisons des mariages dans des lieux exceptionnels, des fêtes mais aussi des voyages d’entreprise sur mesure. La semaine dernière, nous avons été chargés d’organiser une fête à Courchevel seulement la veille. Notre équipe a fait les trajets en hélicoptère, ça a été un peu agité, mais nous nous en sommes sortis. J’aime cette excitation, la diversité, les défis sans fin et les gens que je rencontre. Avoir une entreprise d’événements ici n’est pas forcément de tout repos. Il y a beaucoup à faire en coulisse, on travaille souvent en décalé des autres et ça peut être stressant. C’est aussi très saisonnier, même si, par rapport à il y a une vingtaine d’années, Verbier tend de plus en plus à être ouvert toute l’année.» www.rsvpverbier.com
• “I first arrived in Verbier fresh out of university in the UK ready to embark on a ski season working as a chalet host before heading back home. But I stayed and 2020 marks my 20th year here - how time flies! After a few seasons, I decided if I wanted to stay, so I needed to find a year-round job. I started working for the Kings Group with marketing, communications and events. It was the event planning that I loved so much, so five years ago I set up my own company, RSVP Events Verbier. We organise weddings in some spectacular locations, parties and bespoke corporate trips. Last week we had just 24 hours’ notice to host a party in Courchevel, our team were taken there and back by helicopter and it was all a bit manic, but we pulled it off. I love the sense of excitement, the diversity, un-ending challenges and the people I meet. Having an events business here can also be tough.” www.rsvpverbier.com
HANS SOLMSSEN MOUNTAIN GUIDE • « J’ai grandi en montant à cheval sur la grande île d’Hawaï. Qui aurait pu imaginer que je serais un jour guide de montagne suisse à Verbier ? Le destin a voulu que je me passionne pour le ski lors de mes études à la Northern Vermont University (ÉtatsUnis), puis que je vienne passer une saison à Verbier. C’était il y a plus de 35 ans ! J’adorais pouvoir monter au sommet du mont Gelé et redescendre librement où que je le veuille sans être poursuivi par la patrouille. Étant donné que je voulais rester une saison de plus, j’ai décroché un poste de préparateur de skis chez Ski Service. Après avoir affûté mes talents de guide sur les versants du Mont Fort, je me suis lancé dans des expéditions aux quatre coins du monde : héliski chaque printemps depuis ma base à l’ouest du Groenland, ski hors-piste en Inde, location/pilotage de petits yachts en Méditerranée, etc. Les sorties guidées en vélo électrique constituent désormais mon hors-piste d’été. Passer des journées entières avec des personnes animées du même esprit, dans des lieux magnifiques partout dans le monde, est une expérience très enrichissante. Je suis accompagnateur depuis plus de 30 ans maintenant, et les liens qui se créent entre nous après tant d’aventures sont extrêmement forts. Je n’échangerais mon travail pour rien au monde.» www.swissguides.com
• “I grew up riding horses on the Big Island of Hawaii. Who could have imagined that
I’d one day be a Swiss Mountain Guide in Verbier? As fate would have it, I got hooked on skiing whilst attending Northern University in Vermont, and then came to Verbier to spend a season. That was over 35 years ago! The appeal of riding a lift to the top of Mont Gélé and skiing freely off in any direction without being chased by the ski patrol really appealed to me then. I wanted to stay another season so got a job tuning skis at Ski Service. My skills leading people off the back of Mont Fort have evolved into worldwide adventures, from heliskiing trips each spring from my base in West Greenland, to off-piste skiing in India, and chartering/skippering small yachts in the Mediterranean. Summer guiding e-bike tours is now my off-piste in summer. Spending day after day with other like-minded people, in amazing destinations around the world, is truly rewarding. I’ve been guiding clients for over 30 years now, and the bonds that are created after having so many adventures together, are incredibly deep. I wouldn’t trade my job for the world.” www.swissguides.com
34
verbierlife
Opening November 2020
Check out our website and pre-book your room Welcome home www.hoteldeverbier.com FEV 2020
35
LIVING THE DREAM
“.. this job has taken me, from Antarctica, to Greenland, Alaska, Svalbard, South America, Japan and Georgia to name a few.”
GUIDO PERRINI CAMERAMAN • « Je suis caméraman de ski dans la région de Verbier, bien qu’originaire d’Italie et du Royaume-Uni. Je fais ce métier depuis plus de 20 ans. Je n’aurais jamais imaginé que ce travail m’emmènerait dans de tels endroits, notamment en Antarctique, au Groenland, en Alaska, au Svalbard, en Amérique du Sud, au Japon ou encore en Géorgie. J’ai assisté moi-même à l’évolution du ski et du snowboard en travaillant avec quelques-uns des plus grands : Xavier De Le Rue, Sam Anthamatten, Jérémie Heitz et bien d’autres. Le sport avait progressé bien au-delà de ce que j’aurais pu imaginer. Les caméras ont gagné en légèreté et en performance. Maintenant, au lieu d’emporter une vieille caméra 16 mm avec deux objectifs dans mon sac, j’embarque une caméra numérique avec six objectifs, un appareil photo, un drone et un support et le sac pèse le même poids ! Je n’ai pas encore décidé ce que je voulais faire d’autre en ski, mais je découvre de nouvelles lignes chaque année à Verbier et j’adore ça, même si j’ai parfois un peu les chocottes.»
• “I’m a ski cameraman based around the Verbier area. Originally from Italy and the UK, I’ve been shooting skiing for the for over 20 years. I could have never imagined where this job has taken me, from Antarctica, to Greenland, Alaska, Svalbard, South America, Japan and Georgia to name a few. I have witnessed firsthand the evolution of skiing and snowboarding, getting to work with some of the best in the game including Xavier De Le Rue, Sam Anthamatten, Jérémie Heitz and many more (see Twenty & La Liste). The sport had progressed far beyond what I could have imagined. Cameras have become lighter and better. Now, instead of putting an old 16mm camera with two lenses in my pack, I have a digital camera with six lenses, a stills camera, a drone and gimbal and the pack still weighs the same! I’m not sure what else I want to do in skiing, but every year in Verbier I seem to discover a new line and that puts a smile on my face – or a stain in my pants.”
SABINE CANNY DOG SITTER / WALKER • « Je suis venue à Verbier pour la première fois en 2010 avec l’intention d’y rester une saison. Je suis originaire du sud-ouest de la France et j’avais besoin de changer d’air, alors j’ai décidé de rendre visite à des amis à Verbier. J’ai d’abord trouvé un emploi dans une boîte de nuit, puis j’ai travaillé comme serveuse, mais ce n’était pas vraiment mon truc. Par chance, j’ai rencontré quelqu’un qui avait besoin d’aide pour garder ses deux labradors, Sam et Flyn. J’ai fini par m’envoler avec eux pour le Venezuela, où j’ai passé deux mois extraordinaires. Je suis ensuite restée un peu aux États-Unis avant que les montagnes ne me rappellent. J’ai décidé de m’installer à Verbier avec mon mari (que j’ai rencontré ici). Je ne voulais pas retourner dans l’hôtellerie, alors j’ai créé ma propre entreprise « Oh My Dog ». Aujourd’hui, je passe mon temps à m’occuper des chiens des autres, pour une journée, une nuit, une semaine ou plus. Je consacre mes journées à me promener dans les montagnes avec les chiens, ou à les câliner quand nous rentrons à la maison. Pour moi, c’est le travail rêvé. » • “I first came to Verbier in 2010 with the intention of staying for one season. I’m originally from South-West France, and I wanted to have a change, so I decided to visit some friends in Verbier. I initially found a job working in a nightclub, then I worked as a waitress, but I didn’t really enjoy that. Then fortunately I met someone who needed help looking after their two Labrador dogs, Sam and Flyn. I ended up flying with the dogs to Venezuela and stayed with them there for two incredible months. I then stayed in the United States for a bit before the mountains called me back. I decided to make Verbier my home with my husband (who I met here). I didn’t want to go back to the hospitality industry, so I set up my own business ‘Oh My Dog’. Now I spend my days looking after other people’s dogs, some visit for a day, some stay for a night, a week or longer. My days are spent walking around the mountains with the dogs, or cuddling with them when we get home. It’s the perfect job for me.” www.ohmydog1936.ch
36
verbierlife
moserdesign.ch
International Winter, Spring and Summer Camps Verbier Switzerland
Day camps also available
T +41 27 775 35 90 — info@leselfes.com
www.leselfes.com
Photo: Theo Ribeiro
LIVING THE DREAM
SOFIA M. SOMMER SNOWBOARD INSTRUCTOR • « Je suis originaire d’Argentine et j’ai débarqué pour la première fois à Verbier en 2003. Au début, il n’y avait que le snowboard qui comptait, alors j’ai pris le premier boulot qui passait pour payer mon loyer et rider autant que possible. J’ai vite réalisé que ce que je souhaitais, c’était allier ma passion pour le snowboard à la satisfaction d’enseigner. À cette époque, je faisais les saisons d’hiver à Verbier puis en Argentine. Pendant 14 ans, ma vie a été un hiver sans fin. J’étais tellement heureuse ! J’ai effectué tous les stages d’enseignement nécessaires, et au bout de cinq ans, je suis devenu entraîneuse avant d’obtenir mon diplôme suisse. J’ai ensuite travaillé pour différentes écoles et ai dirigé un club de snowboard en Argentine. J’ai toujours accordé la priorité au snowboard et aux voyages, mais surtout aux journées de peuf ! Après quelques années à travailler pour une autre école, mon mari, son frère et moi avons décidé de créer l’école Independent Snowboard School. Nous souhaitions mettre en place quelque chose de différent et entièrement axé sur le snowboard. Par la suite, nous avons créé le Snowboard Club avec l’idée de faire découvrir le snowboard à la communauté locale, surtout aux enfants. L’enseignement est un travail tellement plaisant et varié. Enseigner sa passion est vraiment très enrichissant, et j’en retire beaucoup de joie. Ce que je préfère maintenant que j’ai mes propres enfants, c’est d’aller rider avec eux. Le temps passe vite, mais, comme tout le monde le sait, le froid conserve !» www.independentsnowboarding.com
• I’m originally from Argentina and first came to Verbier in 2003. At first it was all about snowboarding, so I found whatever job paid my rent and gave me the freedom to ride a lot. Soon enough, I realised I wanted to combine my passion for snowboarding while gaining the satisfaction of teaching others. In those early years I was doing winter seasons in Verbier followed by winters in Argentina. My life was an endless winter for 14 years. I was so happy! I did all my teaching levels, and after five years became a trainer and then did my Swiss qualifications. I went on to work for different schools and ran a snowboard club in Argentina. I was aways prioritising snowboarding and travelling, but mostly POW days! After a few years working for another school, my husband, his brother and I decided to set up Independent Snowboard School. We wanted something different, totally snowboard-orientated. Later we started the Snowboard Club with the idea of bringing snowboarding closer to the local community, especially kids. Instructing is such a fun job and always changing. Teaching what you truly love is very fulfilling and is a lifestyle which brings me a lot of happiness. Now, I have kids of my own and my favourite thing is to ride with them. Time flies by, you know, but children of winter never grow old! www.independentsnowboarding.com
38
verbierlife
NEW HAIRDRESSER AT STUDIO4, PHARMACIE INTERNATIONALE HAIR - MANICURES - PEDICURES - PODIARTRY - WAXING “Our professional team is looking forward to welcoming and taking care of you...” To book an appointment, call +41 27 556 08 51 www.studio4-verbier.ch
FEV 2020
39
LE GUIDE DE VERBIER POUR LES ENFANTS The kids’ guide to Verbier
“ I like Verbier because I like skiing lots and lots...” 5 years old
40
verbierlife
• Maev Cox, heureuse mère de trois enfants, livre quelques conseils aux familles faisant une petite halte à Verbier.
“ I like Verbier because of the snow– and biking when there is no snow.. ” 6 years old
• Mum of three, Maev Cox, shares some tips for fellow parents bringing their kids to Verbier.
• Même si l’on aime se dire que c’est nous qui commandons, le bonheur de nos enfants fait aussi le nôtre en tant que parents. La nature offre assurément le meilleur terrain de jeu qui soit, et les pistes, les forêts et les chemins qui entourent Verbier regorgent de coins magiques et sauvages. Cependant, si le mauvais temps fait des siennes, si leurs petites jambes ne tiennent plus sur les skis, ou si vous souhaitez simplement sortir de l’ordinaire, sachez que la région propose une multitude d’activités, à la fois pour les bambins pleins d’entrain, les ados difficiles et les parents eux-mêmes. Les experts des Elfes, qui animent des camps pour enfants dans ce lieu exceptionnel depuis plus de 30 ans, partagent cet avis. « Nous accueillons chaque année près de 2’000 enfants du monde entier. Ceux-ci viennent à Verbier pour parfaire leurs compétences, sur et en dehors des pistes. Selon nous, cette station possède toutes les installations nécessaires et constitue la destination par excellence pour les enfants qui souhaitent goûter aux joies de la montagne. » Découvrons à quelle sauce va être mangée votre progéniture cet hiver...
• As much as we’d like to think that we’re the
• CENTRE SPORTIF DE VERBIER - Le Centre sportif de Verbier, qui vient tout juste d’être rénové, abrite des installations remarquables, dont un mur d’escalade ultramoderne de 600 m2, avec des voies de différentes couleurs adaptées à tous les niveaux. Les enfants bénéficient d’un bloc d’escalade rien que pour eux. En plus de développer la force et la souplesse, cette activité est l’occasion idéale d’enseigner des compétences essentielles telles que la concentration et la prise de décision. Venez les mains dans les poches, vous pouvez tout louer sur place.
• VERBIER SPORTS CENTRE - The newly renovated Verbier Sports Centre houses amazing facilities which includes a state of the art 600m2 climbing wall with colour-coded climbing routes for every level of climber. There is also a climbing block dedicated to children. Climbing is fantastic for building strength and flexibility, but it’s also great for teaching the really important skills of decision-making and focus. Turn up as you are as everything can be rented.
L’entrée est de CHF 10 pour les enfants et CHF 16 pour les adultes. Côté matériel, il vous en coûtera CHF 4 pour un baudrier, CHF 4 pour une paire de chaussons, CHF 5 pour une corde et CHF 9 pour l’équipement complet. MUR D’ESCALADE @ CAFE MEDRAN Autrement, le café Médran et son magnifique mur d’escalade vous accueillent dans un cadre plus intimiste. Vous pouvez y louer des baudriers et savourer un cappuccino pendant que vos enfants jouent les Spiderman. ESCAPE ROOM - Parmi les activités familiales
ones in charge, the truth is, if the kids are happy, then so are we parents. Nature provides the very best playground and the slopes, forests and paths surrounding Verbier abound with magic-making and adventure-seeking opportunities. But when stormy weather chases us off the mountain or if little legs are too tired to snowplough, or if you simply want to add another dimension to your holiday, there’s a cache of organised activities, for lively little ones through to persnickety teens, available to parents. The experts at Les Elfes, who have been running kids camps in this incredible destination for over 30 years, agree. “Each year, we welcome up to 2,000 kids from all over the world. They come to Verbier to develop skills, both off and on snow. From our perspective, this resort has all the facilities and ticks all the boxes as the perfect location for kids to enjoy the mountains.” Let’s take a look at what you can dip your child’s pudgy little toes into this winter…
Entry for kids is CHF10 and for adults is CHF16. Additional rental costs are harness CHF4, shoes CHF4, rope CHF5, full set up CHF9. CLIMBING WALL @ CAFE MEDRAN - For a more scaled down climbing experience, there’s a great climbing wall at the Médran café where harnesses can be hired on site and you can enjoy a cappuccino while the kids work on being Spiderman. ESCAPE ROOM -An excellent family activity is the Escape Room Verbier. Your family will need all of your combined brainpower, working as a code-cracking team in order for you to escape the room. The rooms aren’t scary in any way and there’s an emergency escape option for anyone
FEV 2020
41
MISS who might suffer from claustrophobia. This engaging family experience is for ages 7 and up. The cost is dependent on your group’s size but as an indication, a group of 4 to 5 people is CHF35 p/p and a group of 6 people is CHF30 p/p. Book online through their website www. verbierescaperoomemporium.com or email verbierescape@outlook.com for enquiries. ICE SKATING in a winter wonderland hands down beats the more synthetic city experience. At the Parc de Loisirs, below Verbier’s Place Centrale, there’s an outdoor rink which is open to the public from 10.00 to 20.00 daily, at no cost. Skates can be rented nearby at Monnet Sports for CHF5 per hour. To jazz up the experience, there will be a silent disco on Friday, 21st February between 5pm and 7pm. Choose between disco, hip hop, rock and swing and get your booty on that ice! Again, there is no charge, and headphones can be borrowed in return for an ID document. Get it touch with the Tourist Office for more information tel: +41 27 775 3888 or email info@verbier.ch
remarquables, on peut également citer l’Escape Room Verbier. Il vous faudra réunir l’intelligence de chacun et collaborer pour résoudre les énigmes et vous échapper de la salle. Notez que les lieux ne sont pas du tout effrayants et qu’une sortie d’urgence est prévue pour les personnes souffrant de claustrophobie. Cette activité familiale captivante s’adresse aux personnes âgées de 7 ans et plus. Le tarif dépend de la taille du groupe ; comptez environ CHF 35/ pers. pour un groupe de 4 à 5 personnes et CHF 30/pers. pour un groupe de 6 personnes. Vous pouvez réserver en ligne sur leur site internet www.verbierescaperoomemporium.com ou leur écrire par e-mail verbierescape@outlook.com pour toute demande de renseignements. PATINER au cœur d’un paradis hivernal dépasse de loin les expériences plus sophistiquées de la ville. Au Parc de loisirs, en contrebas de la place Centrale de Verbier, vous trouverez une patinoire extérieure ouverte gratuitement au public, tous les jours de 10h à 20h. Il est possible de louer des patins tout près chez Monnet Sports pour CHF 5 de l’heure. Afin de relever l’expérience, une discothèque silencieuse sera organisée vendredi 21 février entre 17h et 19h. Faites votre choix entre disco, hip-hop, rock et swing et remuez votre popotin sur la glace ! Là encore, tout est gratuit : des casques vous sont prêtés en échange d’une pièce d’identité. Contactez l’office de tourisme pour obtenir plus de renseignements. Tél : +41 27 775 3888 ou e-mail : info@verbier.ch
COOKERY SCHOOL - How about your child learns a valuable life skill while having enormous fun? Mountain Thyme Cookery School offers a range of options for creating mini chefs. Each Tuesday evening from 5.30pm to 6.30pm they host a Kids’ Cookery Workshop for children aged 9 to 14. Your child will learn to make a traditional meal from the region and take the recipe away with them so they can recreate it for you in your home. The cost is CHF 30. For more information and other classes, including private lessons, go to their website www.cookinthealps.com VERBIER CINEMA - We all love a good film and often, the best way to really enjoy that is to go for the full cinema experience; popcorn, flip-down seats, a dark auditorium and a huge screen. The Verbier Cinema just off the main strip above the Place Centrale, has retained all the charm of a classic old-school cinema and runs a varied program of new releases, normally offering a mix of genres including animations, family-friendly flicks and documentaries. See their schedule and timings on www.cinemaverbier.ch SWIMMING - There are few children that don’t love getting wet. The Mondzeu Indoor Pool is a great option for unleashing some toddler energy and tiring out your little one. Its convenient location near the Place Centrale and minimal tariffs (children are CHF6, adults are CHF8 with a 50% discount for residents) mean you can easily squeeze in an hour or two here and there. The opening hours are 12.00 to 19.00 Wednesday to Sunday. THE VERBIER PLAYGROUND - Marais Verts has just undergone a complete transformation. This sunny play space, close to the post office, has fantastic new facilities aimed at building independence and confidence while having fun. Depending on the snow conditions, this is a wonderful social place for children to do what they do best – play.
L’ÉCOLE DE CUISINE - Et si votre enfant apprenait quelque chose d’utile tout en s’amusant comme un fou ? L’École de Cuisine Mountain Thyme propose un éventail d’options pour former de vrais mini-chefs. Elle organise un atelier de cuisine pour les jeunes de 9 à 14 ans chaque mardi soir de 17h30 à 18h30. Votre enfant apprendra à préparer un repas traditionnel de la région et emportera la recette avec lui afin de pouvoir la refaire à la maison. Tarif : CHF 30. Pour plus de renseignements et découvrir les autres cours, dont les cours privés, rendez-vous sur leur site www.cookinthealps.com/open-kids-courses LE CINÉMA DE VERBIER - Tout le monde apprécie un bon film et souvent, la meilleure façon d’en profiter est d’opter pour l’expérience complète : pop-corn, sièges rabattables, salle sombre et écran géant. Situé sur l’artère principale audessus de la place Centrale, le Cinéma de Verbier a conservé le charme classique d’antan et propose un programme varié de films récents – films d’animation, tout public, documentaires, etc. Consultez les horaires et la programmation sur www. cinemaverbier.ch
Mountain Thyme
PISCINE - La plupart des enfants adorent l’eau. La piscine interieure de Mondzeu est donc l’endroit rêvé pour défouler votre marmaille. En raison de sa situation pratique à deux pas
42
verbierlife
Escape Room
www.allverbier.com
L’IMMOBILIER DE MONTAGNE À VERBIER : LOCATION, VENTE, ADMINISTRATION ET ESTIMATION D’APPARTEMENTS ET CHALETS
BUREAU COMMERCIAL FREDDY MICHAUD SA Route de Verbier Station 61 CH-1936 Verbier +41 (0)27 775 27 52 michaud@verbier.ch
FEV 2020
43
de la place Centrale et de ses tarifs avantageux (enfants CHF 6, adultes CHF 8 et 50 % de réduction pour les résidents), vous pouvez aisément y faire un saut d’une heure ou deux par-ci par-là. La piscine est ouverte du mercredi au dimanche de 12h à 19h. L’AIRE DE JEUX DE VERBIER - L’aire de jeux de Verbier (Marais Verts) vient d’être complètement réaménagée. Cet espace ensoleillé, situé à proximité du bureau de poste, dispose de nouvelles installations géniales, conçues pour développer l’indépendance et la confiance en soi tout en s’amusant. Pour les enfants, il s’agit d’un lieu de rencontre merveilleux où s’adonner à ce qu’ils font de mieux : jouer – si les conditions d’enneigement le permettent. YOGA -Besoin de plus de zénitude ? Un petit moment sur le tapis peut s’avérer fort bénéfique pour les enfants. Le yoga non seulement améliore la souplesse et la coordination, il procure également un sentiment de calme même aux plus jeunes des pratiquants. Eux aussi sont en effet en proie aux pressions de notre mode de vie trépidant. Le studio Wholeycow de Verbier a élaboré un programme spécial vacances d’hiver incluant des cours de yoga et de danse pour les enfants. Les cours ont lieu le lundi et le vendredi, de 15h à 16h (pour les 4 à 6 ans) et de 16h à 17h (pour les 7 à 10 ans). Le prix est de CHF 10 par enfant et les réservations se font par e-mail à info@wholeycow.ch. Vous trouverez tous les détails sur leur site internet www.wholeycow.ch Si vous recherchez quelque chose de plus paisible, la mare aux canards DU HAMEAU se trouve à quelques minutes de bus au-dessus de Verbier (arrêt du Hameau). Emportez du pain sec et profitez d’un moment de calme en nourrissant les canards sous les doux rayons du soleil. C’est simple et les enfants adorent. Il est aussi très important de se réserver du temps pour soi. L’équipe de PETIT VERBIER est une véritable aubaine pour les parents qui souhaitent souffler un peu pendant leur séjour à Verbier. Des nounous de jour aux baby-sitters du soir, et j’en passe, Petit Verbier met à votre disposition des assistants sympathiques et qualifiés à l’écoute de vos besoins et de ceux de vos enfants. Découvrez leur After Ski Kids Club, destiné aux mouflets de 3 à 6 ans. Vos petits sont récupérés à midi après l’école de ski, se voient offrir un repas chaud composé de deux plats, puis profitent de l’après-midi pour participer à des activités de plein air avec d’autres enfants, jusqu’à ce que vous veniez les chercher à 16h. Ils s’amusent ainsi pendant des heures et vous avez la journée de libre pour skier ! Tout le monde y gagne. Rendez-vous sur www.petitverbier.com pour de plus amples informations sur les différents services proposés.
Qu’il fasse soleil ou qu’il neige, il y a tout ce qu’il faut à Verbier. Alors sortez, profitez des activités de la station et faites le plein de souvenirs! Bon séjour à Verbier.
44
verbierlife
If you’re looking for something more genteel, the duck pond at LE HAMEAU is a short bus ride up above Verbier to the Hameau bus stop. Take some dry bread and enjoy some quiet time in the afternoon sunshine feeding the ducks. Kids adore this simple pleasure. Time for yourself is hugely important too. The team at PETIT VERBIER is an invaluable resource for parents carving out precious time for themselves when in Verbier. From full day nannies to evening babysitters, and everything inbetween, Petit Verbier provide friendly and professional carers that are adaptable to you and your children’s needs. Why not take advantage of their After Ski Kids Club, for children aged 3 to 6 years. Your child is picked up after ski school at midday, fed a warm two-course lunch, and then spends the afternoon engaging in outdoor activities with other children, until pick up at 16.00. So they get hours of fun and you get to ski the whole day! Win-win. Go to www.petitverbier.com for more information on this and other services. RESTAURANTS - And when it’s time to eat, and we know never to delay on fulfilling this critical small-human need, there are a number of restaurants around the village that are child-friendly and worth pinning in your Google Maps, these include Good Morning Le Bec (www.goodmorning-verbier.ch), Offshore Café (www.offshorecafe.com) Le Shed (www.leshed.ch) Al Capone (www.alcapone-verbier.com) La Pergola (www.lapergola-verbier.ch) So come snow or sunshine, Verbier’s got it covered. Here’s to experiences over things and memories over Minecraft! Have a great time in Verbier.
Hot Chocolate @ Good Morning Le Bec
RESTAURANTS - Et lorsqu’il est l’heure de manger, mieux vaut se dépêcher de satisfaire leurs petits estomacs affamés ! Le village regorge d’ailleurs de restaurants adaptés aux enfants et méritant d’être épinglés sur votre appli Google Maps. Le restaurant: Good Morning Le Bec (www.good-morning-verbier.ch), L’Offshore Café (www.offshorecafe.com) Le Shed (www.leshed.ch) . L’Al Capone (www.alcapone-verbier.com) Le restaurant La Pergola (www.lapergola-verbier.ch)
YOGA - Need more Zen? A little time on the mat can be so beneficial for children. Yoga not only improves flexibility and co-ordination but brings a sense of calm to even the smallest of practitioners, who are also prey to the pressures of our fast-paced modern living. Verbier’s Wholeycow studio have created a special half-term timetable for kid’s yoga and dance classes. There are classes on Mondays and Fridays, from 15.00 to 16.00 (for 4 to 6 year olds) and from 16.00 to 17.00 (for 7 to 10 year olds). Classes are CHF10 per child and you can book them in by emailing info@wholeycow. ch. Full details on their website www.wholeycow.ch
V e n e z v i si ter n o tre sh o wro o m de 150 m 2 d’ inspir at ion « Chalet Chic »
depuis 1995
Décor at ion d’ int é rie ur At elier du t apiss ie r Séverin e et F réd éric Boson ru e d u C en tre Sp orti f n°5 19 36 V erbier a rts.d ecos @ verbier.c h Tél + 41 2 7 7 7 1 5 1 81
ar t sdecos. ch
FEV 2020
45
Verbier pour tous les budgets Verbier, whatever your budget
• Pour beaucoup, Verbier évoque l’élite sociale dansant dans les bars et marques de ski pailletées sur les pistes. La célébrissime station est en effet réputée pour allier public raffiné et ski haut de gamme. Des hébergement cossus aux soirées privées au cœur des montagnes, le luxe se décline sous de multiples formes à Verbier. Cela ne veut pas dire pour autant qu’il faut être millionnaire pour jouir de son fameux domaine hors piste et de sa vie nocturne animée. • For many, Verbier conjures images of royals dancing in bars and glitzy ski brands on the slopes. Indeed, the world-famous resort is known for combining a high-end crowd with world-class skiing. From opulent accommodation, to private parties on the mountain, there’s some excellent ways to do luxury in Verbier. However, that doesn’t mean everyone needs to be a millionaire enjoy its renowned off-piste skiing and buzzing nightlife. Text: Ashleigh Maxwell
• ARRIVEE AVEC STYLE - Envie d’un jet privé, d’un hélicoptère ou d’une voiture de sport pour vous emmener à Verbier ? Tout est possible, mais il y a mieux. Rendez-vous à Verbier dans le luxe tout en préservant l’environnement à bord d’une Tesla. www.teslatransfers.com
Tesla Transfers
Luxury Budget
• ARRIVE IN STYLE - Fancy a private jet, helicopter or sports car to bring
you to Verbier? Everything is possible. But why not go one better and enjoy luxury while also being environmentally friendly, and travel to Verbier with a Tesla Transfer. www.teslatransfers.com
LE SUMMUM DE L’OPULENCE AVEC HAUTE MONTAGNE Haute Montagne propose la collection de chalets de luxe la plus raffinée de Verbier. Certaines résidences de prestige abritent de somptueuses œuvres d’art originales, des installations de spa, de nombreuses piscines et plus de 1’000 m2 d’espace de vie. Les chalets individuels peuvent compter jusqu’à 12 employés dévoués afin d’assurer un service complet, de la conduite des clients à toute heure de la nuit jusqu’au ménage en temps réel, en passant par des activités spéciales comme des divertissements sur place et même l’allongement des horaires des remontées mécaniques. L’équipe se prépare des mois à l’avance en établissant des fiches de renseignement détaillées sur chaque client, notant entre autres la façon dont chacun prend son café et la quantité de jus d’orange qui lui convient au petit-déjeuner.
THE HEIGHT OF OPULENCE WITH HAUTE MONTAGNE - Haute Montagne offers the finest collection of luxury chalets in Verbier. You can expect original high-end artwork, spa facilities, multiple swimming pools and 1000m2+ of living space in some of the opulent residences. Individual chalets can have up to 12 dedicated staff handling everything from driving guests at all hours of the night, providing minute-to-minute housekeeping and arranging special experiences like in-chalet entertainment and even longer ski lift operating hours. The team works months in advance to compile spreadsheets of personalised information on every single guest, noting everything from how they take their coffee, to how much orange juice they like in their glass.
FETE PRIVEE SUR LA MONTAGNE - À Verbier, de nombreuses sociétés se proposent de donner vie à l’événement de vos rêves, et même de le sublimer. RSVP Verbier peut organiser un banquet de type Moyen-Orient en altitude ainsi que d’autres événements sur mesure. Vous pouvez aussi demander à l’équipe Kando d’organiser une expérience sur le thème « table des neiges », avec des sièges sculptés dans la neige et recouverts de fourrure, mais aussi des chefs étoilés au guide Michelin concoctant des menus adaptés aux goûts et désirs de chacun. Chateau Swiss et aussi ‘The Noodle Collective’ organisent également des événements originaux et mémorables à Verbier.
HOST A PRIVATE PARTY ON THE MOUNTAIN - There are a number of companies in Verbier dedicated to not only making any event you can imagine possible, but going one better. RSVP Verbier can organise a Middle Eastern banquet at altitude along with along with other bespoke events. Or why not ask the Kando team to arrange a ‘snow table’ experiences – seating is carved from the snow and draped in fur, and Michelin-star trained chefs create individual menus catering for every taste and desire. Chateau Swiss and ‘The Noodle Collective’ also organise original events for those looking for the perfect Verbier party.
RANGEMENT DE LUXE POUR VOS SKIS - Après une journée de ski sur les pistes, rendez-vous directement à Mountain Air près de la gare de
STASH YOUR SKIS IN LUXURY - After a day out on the slopes, ski directly back down to Mountain Air next to the Médran lift station and let the team take care of your skis and boots. Swap your boots for more
46
verbierlife
Haute Montagne / Marmottiere / Photo: Yves Garneau
GUIDE DE MONTAGNE PERSONNEL - Laissez les experts se charger de votre journée de ski. Un guide de montagne saura non seulement vous montrer les meilleurs sites hors-piste, il veillera aussi à votre sécurité en montagne. DÉPOSE EN HÉLI - L’héliski, qui vous emmène du pas de votre porte jusqu’au sommet de longues pistes immaculées, en pleine nature, constitue l’activité de ski suprême. Verbier regorge de sites d’héliski de classe mondiale, notamment l’emblématique Petit Combin, la Rosablanche, le glacier du Trient ou encore le Pigne d’Arolla. Les célèbres guides de montagne de Verbier vous accompagneront au gré d’un itinéraire parfaitement adapté à votre expérience et à votre style. MASSAGE À DOMICILE - Après tous ces efforts en hors piste, rien de tel qu’un massage complet pour soulager vos muscles. Restez bien au chaud ! Verbier Touch et Massage 1936 vous proposent leurs soins détente sur votre lieu de séjour, idéal pour vous revigorer en vue d’une virée nocturne en ville ou de votre prochaine aventure sur les pistes. CHEF PRIVÉ - Pourquoi faire les courses et cuisiner alors que quelqu’un peut le faire à votre place ? Verbier dispose d’une grand choix de chefs cuisiniers privés qui se feront un plaisir de préparer vos plats maison préférés ou d’organiser un souper chez vous, dans le doux confort de votre chalet. Traiteur à Verbier depuis plus de 15 ans, la sympathique Canado-Suisse Eileen Gent fait depuis longtemps le bonheur de nombreuses familles et entreprises.
RSVP Verbier
Eileen Gent Médran et confiez vos skis et chaussures au personnel dédié. Enfilez des chaussures plus confortables pour sortir en ville avec style. L’équipe peut également entretenir votre matériel pendant la nuit afin que vous puissiez foncer sur les pistes dès le lendemain matin.
comfortable shoes to head out on the town in style. The team can also give your gear a tune overnight – so you’re ready to hit the slopes the next morning. HIRE YOUR OWN PRIVATE MOUNTAIN GUIDE - Let the experts take control of your ski itinerary for the day. A mountain guide will not only be able show you all the best off-piste locations, but they’ll also make sure you are as safe as possible on up on the mountain. HELISKI LIKE A HERO - Collected from your chalet and delivered to the top of long, fresh runs, far away from the crowds, heliskiing is the height of opulence in the ski world. There are a number of world-class heliskiing zones around Verbier, including the iconic Petit Combin, Rosablanche, Trient glacier and Pigne d’Arolla. Verbier’s famous mountain guides will show you the way, creating an individual itinerary perfectly suited to your experience and style. MASSAGE IN THE COMFORT OF YOUR OWN CHALET - After all that heli and off-piste skiing, your muscles might be screaming out for a full body massage. Verbier Touch and Massage 1936 provide a convenient service where you don’t even have to leave the warmth of your own chalet to take advantage of a relaxing treatment to help revive you for the a night on the town or your next adventure on the slopes. HIRE A PRIVATE CHEF - Why shop and cook when you can hire someone to do it for you? Verbier has a good selection of private chefs available to come and cook your favourite home dishes or cater for a dinner party in the comfort of your own chalet. Eileen Gent has been catering in Verbier for over 15 years, the friendly Swiss Canadian has been a firm favourite with many families and businesses over the years. FEV 2020
47
• SE RENDRE À VERBIER - Le train est non seulement le moyen le plus pratique et le plus écoresponsable de se rendre à Verbier, c’est aussi le moins cher pour peu que vous anticipiez un peu les choses. Les CFF proposent d’importantes réductions si vous achetez vos billets en ligne à l’avance, et ce, jusqu’à 60 jours avant le départ. Sachez que ces billets dégriffés sont disponibles en quantité limitée sur les différentes lignes. Ainsi, plus vous réservez tôt, plus vous avez de choix. Grâce à ces réductions, vous pouvez par exemple économiser jusqu’à 60 % sur votre trajet entre l’aéroport de Genève et Le Châble.
Mont-Fort Swiss Lodge
Petit Budget
• GETTING TO VERBIER - Not just the most convenient and
environmentally friendly way to get to Verbier, with a little forward planning Switzerland’s excellent rail system can also be the cheapest. SBB offers huge discounts for loads of tickets bought online in advance. You can easily see whether ‘Supersaver’ tickets are available for your preferred train online from 60 days out, but each connection has a limited in number available, so the earlier you buy, the more options you will have. Supersaver tickets from Geneva Airport to Le Châble can offer a discount of over 60% off the normal price.
OÙ SÉJOURNER - Bien que Verbier soit célèbre pour ses hébergements de luxe, des options plus modestes fleurissent à l’heure actuelle dans la station. MAP Hostel ou Mont Gélé Guesthouse sont les établissements les plus abordables. Le Châble, à seulement 10 minutes en télécabine de Verbier, dispose d’un choix encore plus vaste. Mont-Fort Swiss Lodge de Téléverbier à la gare du Châble constitue une solution ultra économique pour les groupes, tandis que les offres Airbnb bon marché se multiplient un peu partout.
WHERE TO STAY - While Verbier is famous for its exclusive accommodation, there are more and more modest options available. The cheapest accommodation in Verbier is MAP Hostel or Mt Gélé Guesthouse. Staying in Le Chable, a 10-minute gondola ride down from Verbier, will give you even more options. Téléverbier’s Mont-Fort Swiss Lodge located in Le Chable lift station is very economical if you’re travelling in a group, while there are a growing number of affordable Airbnb’s available.
FORFAITS REMONTÉES - Téléverbier offre 10 % de réduction sur les forfaits 4 Vallées commandés au minimum 10 jours à l’avance. Notez que les tarifs des forfaits de ski sont plus élevés pendant la haute saison à Verbier.
LIFT PASS - Téléverbier offers a 10% discount on 4 Vallées ski passes ordered a minimum of 10 days before your trip. It’s also worth keeping in mind that Verbier has two lift ticket pricing systems throughout the season, with the busiest times attracting a premium price tag.
LOCATION DE MATÉRIEL - La location du matériel peut constituer une grosse dépense lors d’un séjour au ski, mais en vous y prenant un peu à l’avance, il est possible de louer du matériel de qualité tout en réalisant de belles économies. La plupart des magasins offrent des réductions en ligne, par exemple Mountain Air offre 10 % sur les réservations en ligne à l’avance, soit plus de CHF 10 d’économies par jour sur de bonnes paires de skis et de chaussures.
GEAR UP - Hiring gear can be a big expense during a ski trip, but with a little forward planning you can nab quality gear with some big savings. Most ski rental providers offer an online early discount, for example Mountain Air offers a 10% discount for online bookings in advance, meaning you could potentially save over 10CHF a day for premium skis and boot hire.
SORTIR MANGER - Bien que l’addition dans les stations de ski soit souvent salée, Verbier regorge de lieux sensationnels pour les budgets modestes. Sur les hauteurs, le Break Dahu se distingue par son service rapide et sa vue imprenable sur le majestueux Grand Combin depuis les transats de la terrasse. Le Mayentzet propose une cuisine de montagne plus traditionnelle dans une ambiance ultra cosy et à des prix très attractifs. De retour en ville, le kiosque près du bureau de poste de Verbier propose d’énormes sandwiches avec frites : les moins chers et les meilleurs de la station. La solution la plus économique reste toutefois le pique-nique. Ravitaillez-vous dans l’un des supermarchés de la ville et trouvez un spot ensoleillé pour casser la croûte. La gare des Ruinettes met également à disposition du public un réfectoire où chacun peut apporter sa nourriture et se restaurer. Après une journée sur les pistes, rendez-vous au Pub Mont Fort, qui propose une cuisine de pub abordable, ou bien partagez un pichet de bière au son des groupes de l’Après-Ski du Farinet. Les garçons du Loft vous garantissent également des soirées inoubliables à des prix imbattables. LES POINTS À RETENIR -Réservez votre train et votre matériel bien à l’avance pour bénéficier des meilleures réductions -Méritez vos virages à la sueur de votre front en pratiquant le ski de randonnée -Séjournez pendant la basse saison afin de bénéficier des meilleurs tarifs sur les forfaits et les hébergements - Emportez un pique-nique pour prolonger votre journée en montagne
48
verbierlife
EATING OUT - While cheap eats in ski resorts aren’t easy to come by, there are plenty of great spots in Verbier that won’t blow the budget. On the mountain, the Le Break Dahu serves up quick meals, combined with an unbeatable view of the mighty Grand Combin from the deck chairs outside. Le Mayenzet offers more traditional mountain fare in a supercosy atmosphere and with very reasonable prices. Back in the town centre, the kiosk near the post office in Verbier offers huge sandwiches and chips that are the cheapest and best in town. But the best way to save money on food on the slopes is to take a picnic. Grab some things from one of the supermarkets in town and pick a sunny spot on the mountain for a bite. There’s also a canteen at Ruinettes lift station where you can bring your own food if you’d prefer a break inside. After a day on the slopes, head to the Pub Mont Fort for reasonably-priced pub fair and or share a pitcher of beer and enjoy live music at the Farinet Après-Ski. The boys at The Loft also offer a good night out with prices that won’t break the bank. THE ESSENTIALS - Get in early to book your train and gear for the best discounts - Put in the hard yards and earn your turns by spending a day or two ski touring - Pick off-peak periods for the best lift ticket and accommodation deals - Pack a picnic lunch to keep you going on the mountain
La signature olfactive de La Maison Valmont Trois collections éditées par Sophie Guillon interprètent des “Histoires Vénitiennes” : Palazzo Nobile, Collezione Privata et Storie Veneziane, trois niveaux d’intensité travaillés en Eau de Toilette, Eau de Par fum et Extrait. L’Ar t du Par fum by Valmont. Disponibles au Spa by Valmont Verbier
Rue de la Poste – 1936 Verbier – Tél: +41 27 771 34 05
www.lamaisonvalmont.com
FEV 2020
49
My Verbier Life Laurent Vaucher
• Âgé de 47 ans, et d’origine neuchâteloise, Laurent Vaucher, CEO de Téléverbier, est marié et père de deux enfants. Ingénieur HES en électricité, Laurent est également titulaire d’un diplôme de spécialiste technique en transport par câble et d’un MBA en « Management and Corporate Finance » de l’université de Lausanne. Après avoir fait ses premières armes dans les remontées mécaniques en tant que chef technique de la société de la Télécabine de Vercorin entre 1994 et 1997, Laurent a travaillé dans le secteur industriel auprès de la société Ismeca à La Chaux-de-Fonds. Il approfondit ensuite ses connaissances en obtenant un diplôme d’ingénieur HES en électricité à Bienne en 2002. Ensuite il quitte la Suisse pour la Californie où il rejoint la firme TESLAco entre 2002 et 2006.Revenant en Suisse, il reprend alors la direction de Télé-Thyon SA, poste qu’il occupe jusqu’en avril 2015, date à laquelle il s’établit à Denver au Colorado pour le compte de la société SKIData, en tant que directeur pour les Etats-Unis. Laurent a également fonctionné comme président de l’Union Suisse des Cadres techniques des remontées mécaniques entre 2011 et 2015. Depuis le 1 septembre, 2017, Laurent est CEO du Groupe Téléverbier SA.
• Laurent Vaucher, CEO of Téléverbier, originally from Neuchâtel, is 47 and married with two children. Laurent has a degree in electrical engineering, a specialist diploma in cable transport and also holds an MBA in Management and Corporate Finance from the University of Lausanne. He began his career as the technical manager of the Vercorin lift system operating company from 1994 to 1997, then switched to industry with Ismeca in La Chaux-de-Fonds. After increasing his knowledge base with a degree in electrical engineering in Bienne in 2002, he left Switzerland to work for TESLAco in California until 2006. Upon his return to Switzerland, he headed up Télé-Thyon SA until April 2015, when he moved to Denver, Colorado to become SKIData’s director for the United States. Laurent also served as President of the Swiss Association for Technical Executives of Lift System Operating Companies from 2011 to 2015. On September 1, 2017, Laurent became the CEO of Groupe Téléverbier SA.
50
verbierlife
• Pourquoi Verbier ? Verbier est un des plus belles stations du monde situé dans un des plus beaux pays du monde. Verbier possède un terrain de jeu fantastique qui répond aux attentes de beaucoup de monde tant en hiver qu’en été.
Ta piste de ski préférée ? Chassoure ! J’adore cet endroit car il offre de multiples possibilités et est de plus très bien équipé avec une belle télécabine
Un endroit pour midi ?
• Why Verbier? Verbier is one of the most beautiful ski resorts in the world in one of the most beautiful countries in the world. With its fantastic playground, Verbier delivers on so many levels for so many people, winter and summer alike. Favourite ski slope? La Chassoure! I love it because it has so many different options and it’s equipped with a lovely gondola.
Je n’ai pas d’endroit préféré car j’adore varier les types de cuisine.
Lunch stop? I don’t have a favourite place because I love to switch between different types of cuisine.
Un après-ski ?
Après Ski? Wherever I can linger in the sunshine in good company.
Mes après-skis préférés sont ceux qui permettent de se prélasser au soleil en présence de personnes que j’apprécie beaucoup
Dis-nous un secret ?
Un secret partagé n’est plus un secret…
Un lieu pour souper ? Idem que pour le déjeuner, j’aime tout simplement pouvoir varier mes choix culinaires.
Tu écoutes quoi en montagne ? Je n’écoute pas de musique en montagne. J’aime entendre crisser mes skis sur la neige ou tout simplement écouter la nature, les éléments et le silence.
Tu lis quoi en montagne ? En montagne, j’ai tendance à lire des livres narrant des expéditions d’aventuriers
Une chose à éviter ? Oublier de se remettre en question ! En effet, ce que l’on croit juste aujourd’hui ne l’est pas forcément demain. Dès lors, une constante remise en question permet d’anticiper les futurs défis et atteindre des objectifs.
À voir absolument... Un lever de soleil depuis le Mont-Fort.
Avec qui partagerais-tu une fondue ? Avec toute personne dont les conversations peuvent s’avérer enrichissantes.
Dinner? Same as for lunch, I prefer to vary my culinary choices. Mountain music? I don’t listen to music in the mountain. I like to hear the crunch of my skis on the snow or just appreciate the sounds of Nature, the elements or silence.
Tell us a secret ?
A shared secret is no longer a secret…
Mountain read? In the mountains I tend to read books about explorers’ expeditions. One thing to avoid? Not questioning yourself! What you believe to be right today may not necessarily be the case tomorrow. Constant self-analysis helps you to anticipate future challenges and achieve your goals. Don’t miss… Sunrise at Mont-Fort. Who would you share a fondue with? Anyone I can have a rewarding conversation with.
FEV 2020
51
LE GAINAGE CORE STABILITY SANTÉ / WELL-BEING
• Stephanie Holmes de PhysioVerbier vous explique l’importance du gainage dans les sports de montagne...
• Stephanie Holmes from PhysioVerbier explains the importance of core stability for mountain sports…
Qu’est-ce que le gainage ? - Vous avez sûrement déjà entendu parler de gainage, que ce soit chez le physio, au cours de Pilates ou au ski. Il faut dire que ce terme s’est largement répandu ces dernières années. Lorsque l’on parle des « muscles profonds », on fait généralement référence aux muscles abdominaux, du dos, au diaphragme et au plancher pelvien, qui forment une véritable ceinture tout autour du tronc. Le terme est apparu à la fin des années 1990. Des études scientifiques ont en effet révélé que les individus souffrant de douleurs dorsales contractaient ces muscles différemment des individus en bonne santé. Conjugué à l’influence de concepts comme le Pilates, cela a provoqué un véritable engouement dans le monde du sport et du fitness. Le gainage est alors apparu comme un moyen non seulement d’aider les gens à guérir de leurs douleurs dorsales, mais aussi de mieux prévenir les blessures liées à l’activité physique. Quelle est l’importance du gainage en ski ? - Le ski est un sport très éprouvant pour le corps. La biomécanique de l’organisme est soumise à des forces externes (conditions de neige, gravité, lumière, etc.) et à des forces internes qui sont générées par le skieur lui-même. Ces forces sont également influencées par divers facteurs, notamment la force, la souplesse et la posture de l’individu. En ski, les blessures non traumatiques sont en grande partie liées à la faiblesse de l’un de ces facteurs. Et, en tant que physiothérapeutes, nous constatons que les blessures obéissent souvent à des schémas similaires. Ainsi, le gainage permet de préparer le corps aux forces que nous exerçons sur lui. En plus de nous éviter certaines blessures, il stimule notre endurance et optimise notre technique de ski. Comment puis-je renforcer ma ceinture abdominale ? - Le gainage se pratique de diverses manières. Yoga, Pilates, salle de sport, course à pied : toutes ces activités participent au renforcement de nos muscles profonds. Pour les individus se remettant d’une blessure, ceux souffrant d’autres problèmes musculo-squelettiques tels que des douleurs dorsales, mais aussi les femmes ayant accouché, il est recommandé de suivre les conseils de votre médecin ou physiothérapeute avant de commencer un nouveau programme d’entraînement. En règle générale, les exercices de gainage sollicitent l’ensemble des muscles du tronc. Pour bien démarrer, optez pour un programme d’exercices variés avec renforcement des muscles abdominaux, du dos, des fessiers et du plancher pelvien. Veillez toutefois à employer la bonne technique afin que vos séances soient les plus efficaces possible. Chez PhysioVerbier, nous enseignons la méthode APPI (Australian Physiotherapy and Pilates Institute), un programme basé sur la recherche scientifique et adapté aux personnes qui reprennent l’exercice. Le Pilates convient aux individus de tous niveaux et constitue un excellent entraînement en matière de gainage. Si cela n’est pas votre tasse de thé, sachez qu’il existe bien d’autres façons de pratiquer le gainage, alors restez motivé(e). D’ailleurs, le val de Bagnes regorge de spécialistes du sport qui seront ravis de vous aider à atteindre vos objectifs, petits ou grands ! www.physio-verbier.com
52
verbierlife
What is core stability? - Many of us have come across the term core stability- whether it be from a physio, Pilates teacher or ski instructor, in recent years the term has become widely used. When talking about the ‘core’ muscles, people are generally referring to the abdominal muscles, back muscles, the diaphragm and the pelvic floor, which create a sort of anatomical box around the trunk. The term came about in the late 1990s and originated from scientific studies which found differences in the way people with back pain contracted these muscles compared to people without pain. This, combined with influences from concepts like Pilates caused a wave of excitement in the world of sports and exercise as not only a way of helping people recover form back pain, but also improving athletic performance injury prevention. Why is core stability important for skiing? - Skiing is a sport which exerts strong forces and momentum on the body. The biomechanics are affected by external forces (snow conditions, gravity, light etc) and internal forces which are generated by the skier themselves. These forces are also influenced by factors such as strength, flexibility and posture. Non-traumatic injuries which result from skiing are largely caused by a limitation in one of these factors and as physiotherapists we often see similar patterns of injury occurring as a result. Ensuring we maintain adequate strength in the ‘core muscles’ can help to ensure our bodies are prepared for the forces we exert upon it, assisting with injury prevention, increasing our endurance and and helping to optimise our ski technique. How can I improve my core stability? - There are many ways in which we can train core stability. Yoga, Pilates, gym training, running- all can be helpful in improving the strength of our ‘core muscles’. For those recovering from an injury, post-natal women or those with other musculoskeletal problems such as back pain, it is recommended to follow the guidance of your doctor or physiotherapist before starting a new training program. In general, when performing ‘core stability’ exercises it is important to focus on training all the muscles that make up the anatomical ‘box’. A varied program of strengthening exercises for the abdominal muscles, back muscles, gluteal muscles and pelvic floor is a good place to start, but correct technique is important to ensuring the core muscles are working effectively. At PhysioVerbier we teach APPI (Australian Physiotherapy and Pilates Institute) method which is a scientificresearch based program adapted for people starting back to exercise. Pilates can be adapted to suit all ability levels and is a good form of core stability training. If Pilates is not your thing, there are many other great ways to train your ‘core stability’ so don’t be put off. There are a whole host of fantastic exercise professionals based in the Val de Bagnes who can help you to achieve your goals, however small or large they might be! www.physio-verbier.com
Swiss excellence in emotional wellbeing and addiction recovery
YOU ARE UNIQUE AND SO ARE WE Deciding to seek help for dependency and other emotional conditions takes courage. At Clinic Les Alpes, compassion and understanding of the individual goes side by side with a one on one personalised treatment plan. Privacy and conďŹ dentiality are assured.
www. c l i n i c l e s a l p e s . c om +4 1 5 8 3 6 0 5 5 0 0
FEV 2020
53
COCKTAILS
“The first time I saw snow was in Verbier last winter...”
Recette Recipe: 40 ml Havana Club 20 ml Passoa 100 ml Mango Lassi 1.5 ml eau sucrée / sugar water 1.5 ml jus de citron / lemon juice cannelle / cinammon
‘Lazy Lassi’ Gun Powder Curry Co. The Powder Keg
Nom Name: Aranzazu Betancort Cabrera Nationalité Nationality: Spanish / Canary Islands Poste Where do you work?: Gunpowder Curry Co. The Powder Keg
Cocktail préféré ? Favourite Cocktail • J’ai choisi le “Lazy Lassi”. C’est quelque chose de différent, qui se marie très bien avec la nourriture épicée.
• I’ve chosen the ‘Lazy Lassi.’ It’s a drink that’s a little bit different and it compliments spicy food really well.
54
verbierlife
Parle-nous un peu de toi ... Tell us about yourself... • Je suis originaire d’une petite île des Canaries appelée La Graciosa la population n’est que d’environ 600 personnes. La première fois que j’ai vu de la neige, c’était l’année dernière, quand je suis arrivée à Verbier. Avant cela, j’ai travaillé à Bristol où j’ai commencé par débarrasser les verres sur les tables, avant de me perfectionner en suivant une formation de bartender.
• I’m originally from a small Island in the Canary Islands called La Graciosa –the population is only around 600 people. The first time I saw snow was last year when I arrived in Verbier. Before that, I worked in Bristol where I started as a glass collector and then trained up to be bartender.
FROM OUR KITCHEN TO YOURS.
Fresh salads, soups and sweet things. Delicious homemade classics are waiting for you in our freezer... A6 Postcard.indd 1
17/12/2012 14:18
ALL MADE WITH LOVE BY OUR TEAM AT LA CUCINA. Check out our menu at:
lacucinaverbier.com
or pop into the shop and see us! DEC 2019
55
Food Ce mois-ci, Verbier Life présente Alex Nakhoneluang, le nouveau chef du Carve Sushi Bar & Asian Fusion au W Verbier. Il partage sa recette pour une délicieuse salade épicée de tartare de saumon...
This month Verbier Life introduces Alex Nakhoneluang, the new chef at W Verbier’s Carve Sushi Bar & Asian Fusion. He shares his recipe for a delicious Spicy Salmon Tartare Salad…
• « Je suis originaire du Laos, un petit pays enclavé qui partage ses frontières avec la Thaïlande, le Cambodge, le Vietnam, la Chine et la Birmanie. J’ai commencé ma carrière aux Etats-Unis, en cuisinant des plats asiatiques fusion et je suis particulièrement passionné par le Japon et sa cuisine gastronomique. Après avoir travaillé dans différents restaurants gastronomiques aux EtatsUnis (Virginie, Kentucky, Chicago, Miami), je me suis installé en France où j’ai travaillé dans des établissements haut de gamme à Courchevel et SaintTropez, et où le perfectionnisme, la créativité et la cuisine fusion asiatique se mêlaient.
• “I am originally from from Laos, a small landlocked country that borders with Thaïland, Cambodia, Vietnam, China and Burma. I started my career in the USA, cooking Asian fusion food and I am especially passionate about Japan and its gastronomic cuisine. After working in various high profile restaurants in the United States (Virginia, Kentucky, Chicago, Miami), I moved to France where I worked in high-end establishments in Courchevel and Saint-Tropez, where perfectionism, creativity and Asian fusion cuisine merged.
La carte du Carve Sushi Bar & Asian fusion est inspirée de mes précédents voyages en Asie et basée sur des ingrédients frais et de haute qualité. »
The menu at Carve Sushi Bar & Asian fusion is inspired by my previous travels in Asiaand based on using high quality ingredients.”
www.wverbier-restaurants.com/carve
www.wverbier-restaurants.com/carve
DEC 2018
57
Food Salade épicée de tartare de saumon (Portion pour une personne) 150g de saumon 3 c. à c. de sauce kimchi 1 c. à c. de Sriracha 1 c. à c. de jus de citron vert 1 c. à c. de miel 1 c. à c. d’huile de graines de sésame Couper le saumon en cubes et le placer dans un bol. Dans un autre bol, mélanger tous les autres ingrédients. Verser la sauce sur le saumon et mélanger le tout. Vous pouvez garnir le saumon comme vous le souhaitez, avec du wakamé (salade d’algues), des micropousse, du concombre, du guacamole.
Spicy Salmon Tartare Salad (Portion for one person ) 150g 3 tsp 1 tsp 1 tsp 1 tsp 1 tsp
Salmon Kimchi sauce Sriracha Lime juice Honey Sesame seed oil
Dice the salmon into cubes and place in a mixing bowl. In a separate bowl, mix all of the remaining ingredients. Pour the sauce onto the salmon and mix together. You can garnish the salmon however you wish, wakame (seaweed salad), microgreens, cucumber, guacamole.
58
verbierlife
ES?
MI
60
Z-
VO
NUT
Y CA N
RIE
W: VerbierEscapeRoomEmporium.com T: +079 939 90 26 E: verbierescape@outlook.com
P OU R
NOUVEL EMPLACEMENT, derrière l’hôtel Farinet
Hotel Califaondrnia Space Odyssey
S?
NEW LOCATION, behind Hotel Farinet
PE IN 60 MI SCA NU E TE OU
US
VOU S É C HAP
E PER
N
FEV 2020
59
OUR SELECTION OF NEW PROJECTS
CHAMPERY – LES DENTS DU MIDI
VERBIER – LES MAYENS DE BAGNES
CRANS-MONTANA – SPORT CLUB RÉSIDENCES
WISH TO BE OWNER IN THE ALPS? VILLARS – HEDONIA
GRIMENTZ – RAHÂS II
OUR SELECTION OF PROPERTIES
WE ARE YOUR ACCOMPANY IN YOUR PROJECT.
CONTACT US Annabelle Common +41 79 599 19 86 ac@naefprestige-knightfrank.ch
ST-LUC
VILLARS
VERBIER
VERBIER
BUY? SALE? NEW PROJECT? Our agents specialise accompany you throughout your project. Discover luxury homes for sale on:
60
verbierlife
GRIMENTZ
Wine 101
Le terroir... Qu’est-ce que c’est et où puis-je en trouver un ?
Terroir… What is it and where can I get one? Marcus Bratter
• C’est une chose insaisissable, le terroir, mais tellement essentielle. En gros, c’est la combinaison du sol dans lequel les vignes sont plantées et du climat dans lequel elles poussent. Un Chardonnay cultivé dans un type de sol spécifique avec des conditions climatiques spécifiques reste un Chardonnay mais aura un goût complètement différent d’un Chardonnay planté et cultivé dans une autre région de sol et de climat. Cette différence est indépendante de l’intervention humaine du vigneron ou du producteur.
• It’s an elusive thing, terroir, but so essential. Basically, it is a combination of the soil in which the vines are planted and the climate in which they grow. A Chardonnay grown in a specific soil type with specific weather conditions is still a Chardonnay but will taste completely different from a Chardonnay planted and grown in another soil and climate region. This is separate from the human intervention of the winegrower or maker.
Ainsi, lorsque nous parlons de “terroir”, nous voulons dire l’influence reconnaissable du sol ou du climat sur le goût d’un vin. Par exemple, un Chardonnay d’une région de Bourgogne peut être reconnu par l’influence du terroir. Le vigneron ou le producteur a bien sûr aussi une grande influence sur le goût d’un vin, mais nous en parlerons le mois prochain.
So, when we refer to ‘terroir’, we mean the recognisable influence of soil or climate on a wine’s taste. For example, a Chardonnay from one region in Burgundy may be recognisable by the influence of the terroir. The winegrower or maker has, of course, a huge influence on the taste of a wine as well, but we will talk about that next month.
Ici en Suisse, comme pour tout, les différents terroirs sont relativement petits. En Valais, comme dans beaucoup de régions viticoles, les terroirs sont connus par le nom du village le plus proche. Ainsi, si vous descendez à Chamoson, le Fendant aura un goût légèrement différent de celui de Fully, même s’ils ne sont distants que d’une dizaine de kilomètres. La différence se situe essentiellement au niveau du sol, qui a tendance à être sédimentaire à Chamoson, mais qui est essentiellement constitué de gneiss à forte teneur en fer à Fully. Quoi qu’il en soit, sans trop rentrer dans les détails techniques, le même raisin donnera un vin qui aura un goût différent en raison du sol dans lequel il est planté. La pente
Here in Switzerland, as with everything, the different terroirs are relatively small. In Valais, as in many winegrowing areas, the terroirs are known by the name of the nearest village. So, if you drive down to Chamoson, the Fendant will taste slightly different to the one from Fully, even though they are only about 10 kilometres apart. The difference is essentially in the soil, which tends to be sediment-based in Chamoson but essentially gneiss with a high iron content in Fully. Anyway, without getting too technical the same grape will make wine that tastes different because of the soil in which it is planted. Slope can also make a difference as the exposure to the sun changes and the rain runoff is modified.
FEV 2020 9
61
Wine 101 peut également faire une différence car l’exposition au soleil change et le ruissellement des pluies est modifié. L’influence du terroir se retrouve partout dans le monde. En Bourgogne et à Bordeaux, les vignes qui sont plantées dans des champs voisins peuvent donner des vins nettement différents. Ces différences subtiles peuvent se traduire par des différences considérables de qualité, et donc de prix, par rapport à des vignobles qui ne sont distants que de quelques mètres. Si vous dégustez fréquemment des vins, vous commencerez à reconnaître les saveurs terreuses des différents terroirs locaux et il vous sera plus facile d’impressionner vos amis en identifiant la région où le vin a été cultivé. La teneur en calcium, en fer et en acide peut être décelée avec un peu de pratique et vous aidera à identifier le sol où les raisins ont été cultivés. Enfin, le terroir est utilisé pour aider à classer les régions viticoles, car il s’agit du plus petit dénominateur géographique : pays - région - village - terroir. Ainsi, « Suisse - Valais - Fully - Combe d’Enfer » suffit pour que vous sachiez exactement où les raisins ont été cultivés et donc à vous donner déjà une idée de leur goût. Alors, bonne dégustation et n’oubliez pas de prendre le temps de sortir et de visiter le terroir si vous le pouvez.
The influence of terroir is found all over the world, in Burgundy and Bordeaux vines that are planted in adjoining fields can make wines that are distinctly different. These subtle differences can translate into massive quality, and therefore price, differences from vineyards that are only a few metres apart. If you wine taste frequently you will start to recognise the earthy flavours of the different local terroirs and it will become easier to impress your friends by identifying the region where the wine was grown. Calcium, iron and acid content can be spotted with a little practice and will help identify the soil where the grapes where grown. Finally, terroir is used to help classify wine regions, as it is the smallest geographic denominator: country – region – village – terroir. So, Swiss – Valais – Fully – Combe d’Enfer, and you know exactly where the grapes where grown and have an indication of what they will taste like. So, happy tasting and don’t forget to take the time to go out and visit the terroir if you can. www.macbirch.ch
www.macbirch.ch
Language Corner EXPRESSIONS
62
www.verbierlanguageschool.com
• Ne marchez pas sur mes skis s’il vous plaît. • Non, non, non, j’insiste, après vous ! • Please don’t stand on my skis!
• No, no, no, after you!
• S’il vous plaît, arrêtez de me pousser !
• Pouvez-vous me laisser passer, je suis pressé?!
• Please stop pushing me !
• Could you let me through, I’m in a hurry?!
Le sport et la santĂŠ au coeur de votre rĂŠgion ! PhysiothĂŠrapie OstĂŠopathie ErgothĂŠrapie DiĂŠtĂŠtique Massage
Fitness PrĂŠparation physique Coaching Cours collectifs
: OURS os NOS C / Fit Ad e v o M t Tone E Fi / g n t i l fi c a y t C Me UC oor M DO p Ind Y m G u p a sur Body es Yog h infos
Pilat
’ c Plus d ww.ast-sa. w
Mais aussi : SALLE DE FITNESS ZONE FONCTIONNELLE COACHING PRÉPARATION PHYSIQUE
Educational Excellence in Verbier
DESTINATION ATELIERS DE PRÉPARATION PATROUILLE DES GLACIERS
Route de Corberaye 6c I 1934 Le Châble VS I T. 027 776 15 94 info@ast-sa.ch I www.ast-sa.ch I #alpsportstherapies
Verbier International School For more information, please visit : www.lvis.ch + 41 27 565 26 56 / info@lvis.ch
Rue de Medran 1936 Verbier +41 27 771 55 56 info@backsideverbier.ch
@charlottepercle
 � � �� � �   €‚‚ ƒ ƒ „‚‚ ‚„„
DEC 2018
63
Répertoire General
Avocate 079 330 0475 Ambulance 144 Police & Emergency 117 Fire 118 Police Cantonale 027 775 63 20 Police Municipale de Bagnes 027 775 35 45 Tourist Office 027 775 38 88 Televerbier 027 775 25 11 Sports Centre 027 771 66 01 Cinema 027 771 24 35 Doctors Popescu 027 771 66 77 Dentist 027 771 21 21 Dentist - Châble 027 776 12 63 Médical Les Arcades 027 771 70 20 Cabinet Médical Du Châble 027 776 22 24 Verbier Jobs 079 763 9023
Taxis
Aaricia Limousine & Alpen Taxi 078 721 21 21 Taxi Carron 079 342 42 42 Taxi Coquoz 079 606 09 66 Private Taxi Limousine 076 583 88 68 Taxi Service Verbier 077 211 55 47 A Bon Port – Taxi Dorsaz 079 351 21 27 -Lemania Voyages 079 220 33 87 May Taxi Limousine SA. 0800 771 771 Taxi Lili 079 815 79 24 Taxi Rebelo 078 709 36 69 Taxi Vogel 079 301 28 05 Taxi Ghislaine 079 347 17 16 Taxi De Nuit (de 20h à 5h) 079 625 90 85 Taxi Edelweiss 079 460 67 60 Tesla Transfers 078 681 79 15
Ski Schools Adrenaline 027 771 74 59 Altitude 027 771 60 06 Ecole Suisse de Ski 027 775 33 63 Element 079 272 5230 European Snowsports 027 771 62 22 Freshtracks 079 388 37 29 Independent Snowboard School 079 700 13 75 La Fantastique 027 771 41 41 New Generation 027 771 11 81 Performance Verbier 079 690 97 99 Powder Extreme 076 479 87 71 Swiss Snow School 079 325 85 35 Vivid Snowboard School 079 283 87 35 Warren Smith Ski Academy 079 416 30 57
Childcare Petit Verbier La crèche les Moulins
64
verbierlife
079 577 49 38 027 771 65 85
Restaurants A Team (pizza delivery) 027 771 30 00 Al Capone 027 771 67 74 Aiseki Sushi 077 471 51 48 W Kitchen (W Verbier) 027 472 88 88 Experimental Chalet 027 775 40 00 Brasserie La Bec 027 775 44 04 Brasserie Le V (Vanessa) 027 775 28 00 La Cabine 027 565 70 02 Carrefour 027 771 55 55 Chalet Carlsberg 027 775 25 35 Carve Sushi Bar (W Verbier) 027 472 88 88 Le Catogne 027 771 65 05 Le Caveau 027 771 22 26 Le Chalet Adrien 027 771 62 00 Les Chamois 027 771 75 25 La Channe by Marco Bassi 027 771 15 75 Chez Dany 027 771 25 24 Restaurant La Cordée 027 775 45 45 Cuckoo’s Nest 027 771 26 15 Eat -Hola Tapas Bar (W Verbier) 027 472 88 88 Ecurie 027 771 27 60 Les Esserts 027 771 71 88 Etoile Rouge 027 775 69 69 Fer a Cheval 027 771 26 69 La Grange 027 771 64 31 Igloo des Gentianes 027 775 25 58 Le Jardin 077 489 16 30 La Marlenaz 027 771 54 41 Marmotte 027 771 68 34 Cabane Mt-Fort 027 778 13 84 Chez Martin 027 771 22 52 Le Mayentzet 027 775 25 49 Gunpowder Curry Co. 027 775 69 79 Milk Bar (tea room) 027 771 67 77 Le Mouton Noir 027 771 19 79 Namaste 027 771 57 73 Offshore 027 565 21 37 Olympique 027 771 26 15 La Pergola 027 771 33 44 Relais des Neiges 027 771 33 21 Le Rouge 027 771 80 00 Le Moulin 027 565 86 80 Shed 027 565 14 28 Silk 027 771 99 90 Le Sonalon 027 565 35 30 Toro Negro 027 771 99 01 Les Touristes 027 771 21 48 La Vache 027 771 32 91 Vie Montagne 027 565 91 60 Vieux Verbier 027 771 16 68 Physiotherapy/Osteopathy + Acupuncture Alp’Sports Thérapies SA (Fitness, physiothérapie, …) 027 776 15 94 PhysioVerbier 076 726 8243
Massage - Beauty A Fleur de Peau 079 611 28 86 Alixir Beauty 076 448 86 16 Away Spa (W Verbier) 027 472 88 90 Centre Massages & Thérapie 027 771 7180 Chilali 079 621 14 99 Dagmar 079 530 51 37 Institut Artémis 027 771 21 58 Maï Thérapie 027 771 55 44 Massage 1936 027 979 1936 Massage Verbier 079 824 47 37 Nevaï Spa 027 775 40 60 Spa du Chalet Adrien 027 771 62 00 Spa 5 mondes (Hôtel Cordée) 027 775 45 45 The Chapel 027 588 00 26 Valmont Spa 027 771 34 05 Verbien-être 076 204 14 28 Verbier Touch 078 723 96 74 Britta Kobes / Physiotherapy 079 354 3029 Wholeycow 077 463 06 47 1936 therapies 027 979 1936
Nightlife Big Ben Bar Cav & Art Crock No Name Farinet Farm Club Le Loft L'Etoile Verbier O'Bar.. ? Pub Mont Fort South (Farinet) Stein Bar T Bar W Living Room W Off Piste
027 771 10 50 027 566 71 03 027 771 69 34 027 771 66 26 027 775 40 00 027 771 73 00 027 775 69 69 079 280 23 09 027 771 90 62 027 771 66 26 027 771 50 77 027 771 50 00 027 472 88 88 027 472 88 88
Real Estate • Rentals • Chalet Services SELL OR BUY
LUXURY HOSPITALITY
ALL YEAR ROUND
Our wide contact network in Verbier can help you realise your dream .
TEl: +41 27 565 78 10
www.verbier.net Pyret Renvall Sven du Gay Rue de Médran 5, 1936 Verbier
NOUVELLE ADRESSE / NEW ADDRESS Me Olivia Heinis a le plaisir de vous recevoir dans ses nouveaux locaux situés: Olivia Heinis Legal has moved to new offices located:
Route des Creux 1 Immeuble Robinson-1er étage/floor 1936 Verbier
SERVICES PRIVATE TAXI AIRPORT TRANSFERS LIMOUSINE SERVICE
Etude Olivia Heinis Avocate au barreau/Attorney-at-law LL.M. University of California
CAR RENTAL SHARED TRANSFERS
ANYWHERE <> VERBIER <> EVERYWHERE
CAR RENTALS
Votre unique agence de location de voitures et utilitaires à Verbier. Your only rental car agency in Verbier!
INFO@MAYTAXI.CH
SERVICES GARANTIS
Trains, camions, bus d’excursions, transports en tout genre.
VOYAGEZ AVEC NOUS !
ph sio verbier
Pour planifier vos voyages et réservations de billets de trains, de bateaux, d’avions, de concerts
Cabinet de physiothérapie - PhysioVerbier
+41 27 771 77 71 | Rue de Crêta Cô 14, 1936 Verbier GRATUIT - FREE 0800 771 771 TVT_VerbierLife_QP_200x68mm.pdf
www.ohlegal.net olivia.heinis@ohlegal.net + 41 79 3300475
1
14.11.19
WWW.MAYTAXI.CH 19:05
PhysioVerbier Sàrl Route de Verbier Station 74 1936 Verbier
Tél : 027 771 70 20 Mail : info@physio-verbier.com Web : physio-verbier.com
Final Advertisement Verbier Life 2019 - PhysioVerbier.indd 1
Tél: 027 771 20 67
Chemin des Marais Verts, 4 - 1936 Verbier FEV 2020
19.10.19 15:25
65
FARINET LOUNGE / Roameo photos: Casper Lett, Moveu Media
MICILE SERVICE À DO
66
verbierlife
OPEN EVERY DAY 5 PM TO 2 PM
CROCKNONAM
BAR À TAPAS TABLE D’HÔTES LIVE MUSIC & DJ
E
Fusalp X Valmont
BOUTIQUE VERBIER • Rue de Médran 21 • 1936 Verbier • +41 (0) 27 775 69 78 Neuchâtel • Lausanne • Verbier www.topox.ch FEV 2020 by Topox
67
A true gourmet experience in Verbier. Le Restaurant gourmand de Verbier.
restaurant@hotelcordee.com +41 (0) 27 775 45 45 restaurant.hotelcordee.com