NO. 96 DÉC 2021
verbierlife INFO LIFESTYLE PEOPLE FRANÇAIS ENGLISH
MÉDRAN – LES RUINETTES VERBIER4ALL / UNE BIEN BELLE DÉCOUVERTE LES FEMMES AU SOMMET / WOMEN ON TOP MY VERBIER LIFE / SIMON WIGET
FREE
Gratuit
Our December exclusive selection : Rare pearl in the heart of Verbier. 5 bedrooms en-suites. Amazing spa with a large and high luxury indoor swimming pool.
Your luxury partner
2
verbierlife
BARNES VERBIER SA Rue du centre sportif 22 - 1936 Verbier 2021 Tel: +41 27DÉC 771 90 06 verbier@barnes-international.com
3
NEWS 10
20
Nouvelles News What’s on
Publicité Pour toute demande concernant la publicité ou la rédaction, veuillez contacter : +41 79 545 59 82 verbierlife@verbier.ch
www.leselfes.com info@leselfes.ch +41 27 775 35 90 FULL DAY CAMP
Directrice de publication Kirstie Swinnerton Traduction Yoann Peyron, JC Méroz,
8am - bedtime CHF 250.- / DAY
Cover Photo: La première télécabine de Médran en sortie de forêt.
Décembre December
International Residential
FEATURES 24
32
36
Médran Les Ruinettes
Verbier4All Une Belle Découverte’ A Wonderful Experience Les Femmes Au Sommet Women On Top
REGULARS 6
Édito Editorial
8
Ce mois-ci Don’t miss this month
44
Santē Health
50 My Verbier Life: Simon Wiget 46 Cocktails 48
Food
52
Wine
Autumn, Winter, Spring and Summer Camps Boys & Girls 6 - 17 years old Verbier
56 Rēpertoire Directory
© Verbier Life SARL 2021/22. Tous droits réservés. Aucune partie de ce magazine ne peut être reproduite sans autorisation. Les opinions exprimées dans ce magazine ne sont pas nécessairement celles des équipes de publication et de rédaction. Tous les commentaires sont les bienvenus.
4
verbierlife
DÉC 2021
5
W VERBIER FESTIVE SEASON
Édito Editorial
End the year in style with our exclusive offerings!
24/12
X-MAS EVE DINNER @ W KITCHEN 4 course-dinner CHF 225
www.verbierlife.com
• Alors que les feuilles tombent des arbres et que le bal des saisons se poursuit, on sent l’effervescence et l’excitation monter autour de Verbier, et encore plus cette année. Après une période tempétueuse, nous rêvons toutes et tous d’un hiver riche en poudreuse et d’un après-ski et d’une vie nocturne remplis de soirées endiablées, à la hauteur de leur renommée mondiale. La station a fait le plein de nouveautés cet hiver. La principale est bien sûr la nouvelle télécabine dix places qui remplace Médran 1. Le nombre de fois où la remontée entre Médran et les Ruinettes a été remplacée au fil des ans vous surprendra à coup sûr : lisez le récit passionnant de Marcus Bratter à la page 24. Grâce à son entrée à plain-pied, ce nouveau bijou technologique change la donne en matière d’accessibilité dans notre station, et en particulier pour un groupe d’amateurs de montagne : l’association locale Verbier4All fait un travail incroyable pour permettre aux personnes à mobilité réduite de goûter aux joies des sports de montagne. Découvrez à la page 32 l’incroyable cadeau de Noël offert l’hiver dernier à Gérard Joris, ancien journaliste sportif. Tétraplégique suite à un accident de vélo, Gérard a pu reprendre le chemin des pistes après que sa famille a fait appel à Verbier4All. Quelle que soit notre expérience en montagne, les sommets nous inspirent toutes et tous d’une manière ou d’une autre. Cette année, un groupe de femmes exceptionnelles a pris part au projet « 100% Women Peak Challenge », dont l’objectif était d’amener une équipe exclusivement féminine au sommet de chacun des 48 sommets suisses de plus de 4’000 mètres. Catie Friend les a rejointes sur le Breithorn et nous raconte son aventure à la page 36. Avec la reprise tant attendue de l’après-ski, la coach santé Emma Carr nous donne des conseils bienvenus pour soigner la gueule de bois, Marcus Bratter nous éclaire sur les qualités du champagne millésimé, nous faisons la connaissance du nouveau chef du restaurant La Cordée, et Cristian Gonzalez, barman au Shed, nous dévoile sa recette du parfait cocktail de fête. Ici à la rédaction, nous avons du mal à croire que nous entamons la dix-septième année du magazine. Cet accomplissement, nous le devons à nos annonceurs et aux personnes qui continuent de soutenir Verbier Life, et nous leur adressons un très grand merci ! Comme toujours, nous vous invitons à nous envoyer des idées d’articles ou des informations que vous aimeriez faire paraître dans Verbier Life. Contactez-nous à verbierlife@verbier.ch ou consultez nos anciens numéros sur www.verbierlife.com. Passez un excellent début de saison !
6
verbierlife
• As the leaves fall from the trees and the season changes, the buzz and excitement around Verbier increases – this year, more so than ever. After a turbulent time, we’re all hoping for a winter packed with powder days followed by evenings dancing the snow off our boots at Verbier’s world-famous après-ski and nightlife. There are plenty of new developments this winter in Verbier for us to tell you about. The biggest news, of course, being the new ten-seater gondola that replaces Médran 1. You’d be surprised how many times the lift from Médran to Ruinettes has been replaced over the years: read Marcus Bratter’s entertaining history on page 24. The new roll on / roll off lift is going to be a game-changer for accessibility in our resort and for one group of mountain enthusiasts in particular: homegrown charity Verbier4All does an incredible job in helping people of limited mobility enjoy mountain sports. Read about former sports journalist, Gérard Joris’s amazing Christmas present last winter on page 32. Tetraplegic following a cycling accident, Gérard took to the slopes again after his family contacted Verbier4All. Whatever your skill set up on the mountain, the peaks inspire us all in some way. This year a group of exceptional women took part in the ‘100 % Women Peak Challenge’ – an endeavour to get an all-female team to the summit of each of the 48 4,000m peaks in Switzerland. Catie Friend joined them on the Breithorn and tells us about her adventure on page 36. With après-ski kicking off again, health coach Emma Carr offers us some timely tips on recovering from a hangover, Marcus Bratter writes about the qualities of vintage champagne, we meet the new chef from La Cordée Restaurant and bartender, Cristian Gonzalez from Le Shed shares a recipe for the perfect festive cocktail. It is hard to believe that this is the start of the seventeenth year of the magazine. This is entirely due to our advertisers and people who continue to support Verbier Life to whom we send a huge thank you! As always, we invite you to send ideas for articles or information you would like to share in Verbier Life. Contact us at verbierlife@verbier.ch or check out some of our past content at www.verbierlife.com Have a great start to the season!
31/12
NEW YEAR’S EVE DINNER @ EAT-HOLA TAPAS BAR Champagne & Canapés Special menu Midnight toast & NYE party entrance included Minimum spend of CHF 500
NEW YEAR’S EVE DINNER @ W KITCHEN Champagne & Canapés 7 course-dinner with live music Midnight toast & NYE party entrance included CHF 795
CHECK OUT THE MENUS
wverbier-restaurants.com/festive Reservation & information E-mail. bf.wverbier@whotels.com T. 027 472 88 88
W Verbier Rue de Médran 70 1936 Verbier wverbier.com
DÉC 2021
7
Ce mois-ci
Nouvelle collection de Noël par Powderhound New
Christmas gift range launched by Powderhound
DON’T MISS THIS MONTH
• La boutique londonienne Powderhound vient de sortir une gamme de boules de Noël décorées à la main et de cartes de vœux arborant des motifs de skieurs réalisés par l’artiste britannique Natasha Durlacher. « J’ai passé de nombreuses années à skier et j’ai voulu retranscrire les souvenirs de mes expéditions alpines dans des créations contemporaines qui rappelleraient aux gens leurs aventures en montagne », explique Natasha. Retrouvez les boules de Noël, les cartes, la vaisselle et les vêtements sur le thème du ski en ligne sur powderhound.london.
Farinet Après Ski • Tout le monde l’attendait : le Farinet Après Ski fait son grand retour ! Et c’est Waste, l’un des groupes d’après-ski préférés de Verbier, qui donnera le coup d’envoi de la saison le 22 décembre.
• Boutique London brand Powderhound has launched a range of hand-decorated
• What we’ve all been waiting for – Farinet Après Ski is back! One of Verbier’s
Christmas baubles and greeting cards with skier motifs designed by British artist Natasha Durlacher. “I’ve spent many years skiing and wanted to turn my memories of alpine expeditions into contemporary designs that would remind people of their mountain adventures,” says Natasha. The ski-themed baubles, cards, tableware and clothing are available online at powderhound.london
favourite après bands, ‘Waste’ kicks off the season on December 22.
Pop-Up Boutique
King’s Bar is back ! • King’s Bar is back after a
après une longue pause, avec quelques surprises. Désormais situé Rue de Médran, le King’s Bar revient avec un nouveau concept. Découvrez la formule « Huîtres et Champagne » le week-end, ou le « Queen’s High Tea », un goûter à l’anglaise agrémenté de gin et de gâteaux. L’établissement vous accueille de 15h à 22h et vous propose de venir admirer l’animation de Verbier ou de déguster un verre de vin confortablement installé dans des fauteuils des plus douillets.
long hiatus, however not as we know it. With a new location and concept, King’s Bar is now located on the Rue de Médran. Don’t miss their Oysters & Champagne at the weekend, or their boozy ‘Queen’s High Tea’ with Gin and cakes. With seating designed to allow you to watch the Verbier bustle pass by, or comfortable chairs to enjoy a glass of wine, King’s Bar will be open from 3pm to 10pm.
« JAMAIS SANS LUI MAIS TOUT SUR MAMMAIRE » • Une pièce drôle, tendre, sensuelle et émouvante sur le cancer du sein, l’humour étant notre meilleur allié ! Samedi 11 décembre à 19h30. Dimanche 12 décembre à 17h, Salle de la Condordia, Le Châble. E-mail: reservations@pascalerocard.com • An amusing, tender, sexy and moving play about dealing with breast cancer. Because humour is our best ally. Saturday December 11 at 7.30pm and Sunday 12,
• L’association Bagn’Art a préféré cette
année réitérer l’expérience de la pop-up boutique au lieu de son marché de Noël. Du 29 novembre au 24 décembre. Route de Verbier 13, Le Châble. • This year, the Bagn’Art association has
chosen to repeat their pop-up shop instead of the Christmas market they previously held. The shop will be open from November 29 to December 24. Route de Verbier 13, Le Châble. Send your submission to verbierlife@verbier.ch
• Le King’s Bar est de retour
Animation musicale au Pub Mont Fort
Live music at the Pub Mont Fort • Les musiciens sont de retour cet hiver ! Retrouvez Faye un mardi sur deux à partir du 7 décembre et Connor & Giles tous les mercredis à partir du 8 décembre. Mais aussi les DJ qui se produisent tous les vendredis et samedis. • Live music is back this winter! Don’t miss Faye every other Tuesday starting
from December 7 and Connor & Giles every Wednesday starting from December 8. Don’t miss DJ sets every Friday and Saturday.
Salle de la Condordia, Le Châble, email: reservations@pascalerocard.com
8
verbierlife
Notre Instagram : verbier_life
DÉC 2021
9
Send your submission to verbierlife@verbier.ch
Nouvelles News
Félicitations à Yael Margelisch • Félicitations à notre championne du monde de parapente Yael Margelisch ! Véritable pilier de la sélection suisse, elle rapporte également d'Argentine une belle médaille d'argent lors de l'épreuve par équipe. « Cela a été l’une des compétitions les plus difficiles de ma carrière de pilote. J’ai dû me
montrer très patiente en vol en raison des courants ascendants faibles, ce qui n’est pas ma plus grande force ! Mais, je n’ai commis quasiment aucune erreur. La pression est montée lors des deux derniers jours face à la perspective de décrocher le titre, a confié Yael à Verbier Life. Mais j’ai réussi à la gérer jusqu’à la fin. Je suis vraiment contente de ma progression, et remporter enfin ce titre est une belle récompense après de nombreuses années à bien voler, malgré quelques contre-performances par ci par là ! » Suivez les aventures de Yael sur Instagram @yaelmargelisch. • Congratulations to Verbier local, Yael Margelisch, for recently winning the title of women’s
FAI paragliding world champion. Yael travelled to Argentina for the event where she was also an essential part of the silver medal-winning Swiss team. At only 30 years of age, this is a huge achievement, and a great start for her future plan to paraglide across the Alps, along with winning more titles. “It was one of the hardest competitions I’ve ever flown. I had to be very patient in the air due to the weak lifts –not my strongest point! But, I almost made no mistakes. Over the final two days the pressure increased as the dream of winning the title began to look like a reality. However, I managed to stay calm right until the end. I’m really happy with my progression, and to finally win this title is a great reward after many years of flying well but perhaps not perfectly!” Follow Yael’s adventures on her IG @yaelmargelisch
Simplifiez-vous la vie Simplify your life • La conciergerie de luxe établie
10
verbierlife
à Verbier depuis 2017 continue de se réinventer. Chaque année, Chateau Swiss essaie d’élargir son offre. L’entreprise a développé un nouveau concept intitulé « Design Your Membership », qui permet aux membres d’adapter leur abonnement en fonction de leurs besoins selon trois niveaux : OR, ARGENT et BRONZE. L’établissement vous propose également le concept « Home Sweet Home ». L’objectif ? Personnaliser l’arrivée du client en fonction de ses préférences et de ses habitudes. Vous souhaitez devenir membre ? Appelez le +41 27 565 40 83 ou écrivez à info@chateauswiss.ch.
• The luxury concierge company
established in Verbier since 2017, continues to reinvent itself. Each year, Chateau Swiss tries to provide even more. The company has adopted a new approach: “Design Your Membership”, which gives each of its members the opportunity to adapt their membership according to their needs thanks to its three levels: GOLD, SILVER and BRONZE. It is now also possible to discover the concept, “Home Sweet Home”. The aim? To personalise the customer’s arrival according to their wishes and habits. Want to become a member? Call +41 27 565 40 83 or email info@chateauswiss.ch
Ski Property Report 2022 The definitive guide to property conditions in the world’s top ski destinations.
Download this report: naef-prestige.ch/en/ski-property-report-2022/
naef-prestige.ch
NEWS
Le SPA by Valmont fait peau neuve The SPA by Valmont gets a makeover • Récemment rénové, le SPA by Valmont Verbier, disposant de quatre cabines et d’une nouvelle installation sauna, accueille ses hôtes dans une atmosphère à la fois raffinée et chaleureuse. Un nouvel écrin d’art et de beauté invitant à un voyage immersif dont la suavité est renforcée par la décoration exquise à base de moucharabiehs imaginés par Didier Guillon, président du groupe Valmont. Le SPA héberge, en outre, une sélection d’œuvres d’art exposées par Fondation Valmont. Fondée en 2015 par Didier Guillon, Fondation Valmont s’engage à promouvoir l’intérêt pour la création artistique et à rendre accessible l’expérience de l’art et de la beauté à un plus large public. Les visiteurs découvriront des artistes tels que Mark Tobey, El Bocho, Jane LeBesque, Thomas Hubert et Yves Lévêque. Ce véritable havre de paix, de rajeunissement et de tranquillité, situé à quelques minutes des pistes, offre aux clients en quête de détente la possibilité de s’abandonner voluptueusement au programme exclusif et sur mesure de soins Valmont. Bien au-delà d’un soin de beauté traditionnel, les protocoles Valmont sont construits comme de véritables symphonies. La cadence des mouvements est à la fois déroutante, envoutante et réconcilie les contraires. La peau est réveillée tout en étant reposée. La haute performance des soins Valmont est amplifiée par le célèbre mouvement « papillon » : une technique sensorielle enveloppante employée pour l’application de tous les produits Valmont. Il est temps de s’accorder une expérience unique sous des mains expertes, au cœur des Alpes suisse. www.lamaisonvalmont.com • Recently renovated, the SPA by Valmont Verbier, with four treatment
cubicles and a new sauna facility, offers its guests a refined and welcoming environment. The newly created bower combines art and beauty to transport you on an immersive journey, further enhanced by the exquisite mashrabiyyainspired decoration devised by Didier Guillon, President of the Valmont Group. The SPA also houses a selection of artwork exhibits from Fondation Valmont. Founded in 2015 by Didier Guillon, the aim of Fondation Valmont is to promote interest in artistic creation and to make the art and beauty experience accessible to a wider audience. Visitors to the SPA will discover artists such as Mark Tobey, El Bocho, Jane Le Besque, Thomas Hubert and Yves Lévêque. This haven of peace, rejuvenation, and tranquility, located just minutes from the slopes, offers guests looking for some relaxation, the opportunity to be pampered in luxury with Valmont's exclusive and tailor-made treatments. Much more than traditional beauty treatments, the Valmont protocols are constructed as symphonies. The rhythm is designed to be simultaneously disconcerting, pleasurable and soothing. The skin is both revived and relaxed. The high performance of Valmont's treatments is intensified by the famous "butterfly" movement: a sensory, enveloping technique used for the application of all Valmont products.’ So why not treat yourself to this unique experience under the hands of these experts, in the heart of the Swiss Alps. www.lamaisonvalmont.com
Le 22 à l’h onneur / Accolade for le 22
• Félicitations au restaurant Le 22, qui a été distingué par National Geographic comme l’une des « Huit nouvelles expériences dans les Alpes suisses de l’hiver 2021 ». Le prestigieux magazine a souligné les talents du chef Adam Bateman, qui a travaillé auparavant avec Raymond Blanc au Manoir aux Quat’Saisons dans l’Oxfordshire (Royaume-Uni) et au Lodge de Richard Branson. Adam propose une expérience semigastronomique composée de cinq plats au prix exceptionnel de CHF 85. Réservations au +41 27 771 69 34 ou sur www.crock.ch. • Congratulations to the team at ‘Le 22’ who were featured in National Geographic as one
of the ‘Eight New Experiences in the Swiss Alps’ not to miss this winter. The prestigious magazine highlighted the talents of Chef Adam Bateman, who has previously worked with Raymond Blanc at Oxfordshire’s Le Manoir aux Quat’Saisons and at Richard Branson’s, The Lodge. Adam offers a five-course ‘semi-gastro’ experience for the great price of CHF 85. To book your table, call +41 27 771 69 34 or go to www.crock.ch
12
verbierlife
Parce que la beauté mérite sa consécration
COLLECTION MERVEILLEUSE Source ultime de lumière et de régénération Disponible au SPA by Valmont Verbier Route de la Poste - 1936 Verbier Tél. +41 27 771 34 05
www.lamaisonvalmont.com @valmontcosmetics
DÉC 2021
13
NEWS
MENU
Christmas
The Central Hotel & Bar
Amuse-bouches Huître Gillardeau tiédie, crémeux de fenouil, blinis de sarrasin Warm Gillardeau oyster, fennel cream, buckwheat blinis
• L’ancienne tanière connue sous le nom de Tbar depuis de nombreuses années vient d’être rebaptisée The Central Hotel & Bar. Le bar continuera d’accueillir celles et ceux qui recherchent un espace décontracté pour savourer un verre de vin ou un cocktail entre 16h et minuit. • The old haunt known as the Tbar for many years has now been rebaptised as the Central
Bar de ligne au barbecue, lard paysan, pomme de terre fondantes, consommé de cresson et coques Barbecued line caught Sea Bass, bacon, potatoes, consommé of watercress and cockles
Hotel & Bar. The bar will continue to welcome anyone looking for a chilled, relaxed lounge environment to enjoy a glass of wine or a cocktail from 4pm though to midnight.
Volaille du valais truffée, panais confits, sauce diable Truffled Valais chicken, candied parsnips, devil's sauce
New! Alp & Horn • Sur la place Centrale, juste derrière la banque UBS, se dresse la nouvelle taverne suisse Alp & Horn. Dans un espace à la fois chaleureux et contemporain, agrémenté de vieux bois et de carreaux verts, l’établissement vous propose une large sélection de bières et de vins, ainsi que de délicieuses flammekueches (tartes flambées) tout juste sorties du four. De grands écrans diffuseront les grands événements sportifs, et des musiciens se produiront certains soirs de la semaine. Pour plus de renseignements, suivez @alpandhorn sur Instagram et Facebook. • Situated on the Place Centrale just
behind the UBS Bank, you’ll find the new Swiss-style tavern, Alp & Horn. Welcoming you to a warm and cosy, yet contemporary space detailed with old wood and green tiles, the menu offers a wide selection of beers and wines, along with delicious tarte flambée, or flammenkuchen, fresh from the oven. Large screens will show major sporting evenings, and live music can be found on certain evenings throughout the week. For more information follow @ alpandhorn on Instagram and Facebook.
Langoustines rôties au shiso, butternut grillée Roasted langoustines with shiso, grilled butternut
Service de livraison Delivery service
• VerbierDelivery.com est un service de
livraison de nourriture et de boisson de la station. La plateforme en ligne vous permet de commander des repas de restaurant, du vin, du fromage et une foule d’autres articles depuis chez vous. « Si vous êtes à court de vin mais qu’il se fait déjà tard, vous pouvez compter sur nous. Et si vous avez besoin de provisions pour votre repas de famille le lendemain soir ? Là encore, vous pouvez compter sur nous. Avec plus de 25 partenaires, et ce n’est qu’un début, vous trouverez à coup sûr vos restaurants et magasins préférés sur notre plateforme. » Pour plus de renseignements, rendez-vous sur www.verbierdelivery.com.
Aiseki Sushi déménage New home for Aiseki Sushi • Le restaurant Aiseki Sushi se rapproche de la place Centrale en s’installant dans les locaux de La Cabine, avec une ouverture prévue le 3 décembre. « Dirigée par le chef Patrick Honaker, la bande sert des cocktails, des bières et bien sûr tous les bons sushis et plats japonais qui nous ont manqué depuis l’été. Nous organisons des soirées avec des musiciens, des DJ et des séances de cinéma, alors venez nombreux ! » Ouvert de 17h à tard tous les jours de la semaine. Commande à emporter au +41 77 4715 148. • Aiseki Sushi is moving up the road to take over La Cabine overlooking the Place Centrale and
will open on December 3. “The gang, led by Head Chef Patrick Honaker will be serving cocktails, beers and of course all the good sushi and Japanese dishes we’ve missed since summer. Look out for evenings with live music, DJs and cinema specials.” Open from 5pm until late every day of the week. Call +41 77 4715 148 to order takeaway.
• VerbierDelivery.com is an online platform that lets you order restaurant meals, wine, cheese, and a host of other items from the comfort of your home. “If you need a bottle of wine or two but it’s already getting late, don’t worry, we’ve got you covered. Or if you need some provisions for your family gathering tomorrow night? We have you covered there too.” With more than 25 partners and growing, we know you will find your favorite restaurants and shops on our platform. For more information, please visit www.verbierdelivery.com.
Parfait chocolat, noix de pécans caramélisées, glace au lait Chocolate parfait, caramelized pecans, ice cream Mignardises maison Homemade sweets
195 chf (hors boissons)
Cuisine d’emotions à la hauteur de nos montagnes
MENU
New Year's Eve Canapés et Amuse-bouches Foie-gras mi-cuit, Mille-feuille de pommes, condiment noisette Semi-cooked foie gras, apple mille-feuille, hazelnut condiment Saint Jacques rôtie, choux à la truffe et Lardo di Colonnata Roasted scallops, cabbage with truffle, Lardo di Colonnata Wellington de bœuf black Angus, pommes dauphines, échalotes confites, jus de bœuf au foie gras Black Angus beef wellington, dauphine potatoes, candied shallots, beef jus with foie gras Brie Truffé, Rampon et vinaigrette pistache Truffled Brie, rampon and pistachio vinaigrette Mousse vanille bourbon, éclats de noisettes caramélisées, croustillant de brioche Bourbon vanilla mousse, caramelized hazelnut burst, brioche crunch Mignardises maison Homemade mignardises
375 chf (hors boissons)
LIVE MUSIC DÉBUT DE SOIRÉE 19:00
restaurant@hotelcordee.com +41 (0) 27 775 45 45 restaurantcordee.com
Menu enfant et Menu végétarien sont disponibles Kids menu and vegetarian menu are available POUR TOUTE RESERVATION TO BOOK YOUR TABLE
14
verbierlife
restaurant@hotelcordee.com
+41 27 775 45 00
DÉC 2021
15
Le sport et la santé au coeur de votre région !
NEWS
Les Elfes
Physiothérapie
• L’attente est enfin terminée ! Après un été et un automne bien remplis, l’hiver fait son grand retour. « Le camp d’hiver des Elfes reste un moment fort de l’année pour de nombreux pensionnaires, et on comprend aisément pourquoi. Entre le ski, le snowboard, un large éventail d’activités hors neige telles que des excursions ou des nuits en cabane, et la possibilité de se faire de nouveaux amis, le camp est un environnement merveilleux propice au divertissement et à l’épanouissement des jeunes esprits. Avec l’excitation du début de saison, mais aussi les célébrations de Noël et du Nouvel An, le mois de décembre constitue un moment phare et nous veillons à instaurer l’esprit des fêtes comme il se doit. C’est une excellente façon de commencer la saison. Nous disposons d’un nouvel espace repas aux Ruinettes que nous sommes impatients de mettre à profit. Grâce à notre cabane Baratin du côté de Savoleyres, nos groupes de skieurs et de snowboardeurs bénéficient d’un déjeuner chaud en montagne, avec en point d’orgue notre traditionnel barbecue en fin de semaine à La Chaux. Nous nous réjouissons d’accueillir nos pensionnaires cet hiver pour une nouvelle saison riche et amusante. » www.leselfes.com
Ergothérapie
• Finally, the wait is over and after a busy summer and autumn, winter is back. “Winter Camp at Les Elfes remains a highlight of the year for many campers and it’s not hard to see why. Skiing, snowboarding, a wide range of off-snow activities such as excursions or overnight Cabanes, making new friends, it’s truly a wonderful environment for young minds to develop and have a great time. With the start of the season excitement, and Christmas and New Year’s celebrations, December is a real highlight and we make sure the festive spirit is captured. It’s a fantastic way to start the season. We have a new eating area in Ruinettes which we are very much looking forward to using, and with our Baratin mountain hut on the Savoleyres side, our ski and snowboard groups will always have a hot lunch on the mountain culminating with our traditional BBQ at the end of the week in La Chaux. We look forward to welcoming our campers this winter and look forward to a full and fun-packed season ahead.” www.leselfes.com
New Service..
Institut Neuroperformance
N O S CO
URS :
it Ados ng Tone F / e v o Fit M oor Cycli E Yoga d n I p OUC ypum
Bod
Pilates
GYM D
r nfos su Plus d’i w.ast-sa.ch ww
Mais aussi : SALLE DE FITNESS ZONE FONCTIONNELLE COACHING PRÉPARATION PHYSIQUE
g Route de Corberaye 6c, 1934 Le Châble A +41 27 776 15 94 #alpsportstherapies m info@ast-sa.ch i www.ast-sa.ch
• « Winter Wolves in Grondère », le troisième tome de la série Grondère sera disponible à Verbier à partir du 15 décembre. Avec pour cadre une station de ski fictive dans les Alpes suisses (ressemblant étrangement à Verbier), le dernier livre de Kathryn Adams est toujours aussi léger, agréable à lire et rempli d’aventures de ski. À savourer sur le balcon avec un chocolat chaud ou au coin du feu avec un verre de vin après une belle journée sur les pistes. Procurez-vous votre exemplaire chez No1 Sports, La Cucina, Aux Galeries ou Mountain Air pour seulement CHF 10. Également disponible en Kindle et autres formats numériques.
• VerbierSelect.com gives you access to the best high-end services Verbier has to offer. Fancy
a massage, a mani-pedi, or even a private yoga session with friends? From private chefs to personal trainers, all the way to on-demand babysitters, VerbierSelect.com has curated a selection of 80+ services and professionals allowing you to experience the best of Verbier, for an unforgettable experience in your chalet or on the mountain. Your gateway to a custom luxury experience is just a few clicks away. Please visit www.verbierselect.com to get started.
Winter Wolves in Grondère Kathryn Adams
Send your submission to verbierlife@verbier.ch
16
Ostéopathie
Christmas read
• VerbierSelect.com vous donne accès à la fine fleur du service haut de gamme ici à Verbier. Envie d’un bon massage, d’une manucure ou même d’une séance de yoga privée entre amis ? Des chefs privés aux entraîneurs personnels en passant par les babysitters à la demande, VerbierSelect.com a sélectionné plus de 80 services et professionnels afin de vous faire découvrir le meilleur de Verbier, pour des expériences inoubliables en chalet comme en montagne. Entrez dans le luxe personnalisé en vous rendant sur www.verbierselect.com.
A body lies at the foot of one of the most formidable off-piste ski routes in Grondère, just as the cry of a wolf is heard for the first time in the Swiss resort. Accident or murder? The police are baffled as to who could be behind the death of one of Grondère’s popular residents. At least, for once, Lucy and her friends have no links to this new mystery. Or do they? As the wolf begins to make its presence felt, it turns out not to be the only predator in town. Lucy and her friends are about to find themselves at the heart of a cruel intrigue whose roots are far-reaching … and dangerous.
Diététique Fitness Préparation physique Coaching Cours collectifs
• Winter Wolves in Grondère, the third book in the
Grondère series will be in the shops in Verbier from December 15. Set in a fictional Swiss ski resort bearing an uncanny resemblance to Verbier, Kathryn Adams’ latest offering is the usual light, gentle read, full of skiing adventures. To be enjoyed on the balcony with a hot chocolate or by the fire with a glass of wine after a day on the slopes. Grab your copy for CHF10.- from No1 Sports, La Cucina, Aux Galeries or Mountain Air. Also available from online bookshops YPDBooks.com or Amazon and in Kindle and other E-book formats.
Winter Wolves in Grondère
An Alpine tale of peaks and predators Kathryn Adams
DÉC 2021
verbierlife Winter_wolves_2.indd 1
08.11.21 12:56
17
NEWS
Lumi Bar – Après-ski avec musique, boissons et tapas Lumi Bar– Après-ski with live music, drinks and tapas • Situé en face de la gare de Médran, le Lumi Bar vous accueille
pour le petit-déjeuner, le déjeuner et l’après-ski. Faites le plein avant de partir à l’assaut de la montagne ou installez-vous sur la terrasse après votre journée sur les pistes pour profiter de la vue magnifique en regardant le soleil se coucher sur les montagnes. Avec son street bar pratique, ses concerts réguliers, ainsi que sa sélection de boissons et de tapas, ça va être la fête tout l’hiver au Lumi ! • Located in front of the Médran lift station, Lumi Bar is ready to
welcome you for breakfast, lunch and après-ski. Enjoy a bite to eat before you head up the mountain or head to their terrace to enjoy the great views for après-ski while watching the sunset over the mountains. With a convenient street bar, live music most days, along with a selection of great drinks and tapas, Lumi is ready to help you dance the snow off your ski boots!
NYE
2022
Cadeaux de Noël chez Swiss Souvenirs Christmas Gifts at Swiss Souvenirs • Swiss Souvenirs se réjouit de l’hiver à venir. Cette boutique spacieuse située à l’avant du Centre Étoile propose un vaste choix de souvenirs et de cadeaux de Noël. « Dans notre présentoir Victorinox personnalisé de cinq mètres de long, nous vous proposons l’un des plus grands choix de couteaux suisses et de cuisine de la région. En prime, lorsque vous achetez un couteau suisse à la boutique, les dix premières lettres gravées vous sont offertes. » Retrouvez également une large gamme de sweats à capuche et de T-shirts Verbier pour adultes et pour enfants dans un large choix de couleurs. Passez vite à la boutique dans le Centre Étoile Rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tél: +41 76 308 1949 ou +41 79 332 1020, email: swisssouvenirs@gmail. com Facebook: Swiss Souvenirs / Verbier Instagram: @swisssouvenirsverbier
• Swiss Souvenirs boutique is looking forward to
the winter ahead. The spacious shop offers a huge selection of Christmas gifts and souvenirs at their prime position at the front of the Centre Etoile. “With our five-metre-long custom Victorinox display, we offer one of the largest choices of Swiss Army and kitchen knives in the region. Also, when you purchase a Swiss Army Knife from the boutique, you will receive complimentary engraving for the first ten letters.” A large range of Verbier Hoodies and T- shirts in various colours for both adults and children are another great gift option. Pass by the shop in the Centre Etoile, Rue de Médran 6, 1936 Verbier. Tel: +41 76 308 1949 or +41 79 332 1020, email: swisssouvenirs@gmail.com Facebook: Swiss Souvenirs / Verbier Instagram: @ swisssouvenirsverbier
Nouveau café-traiteur à Mountain Air New Café / Deli at Mountain Air • Le nouveau café, traiteur et restaurant de Cuisine 22 situé dans l’enceinte de Mountain Air au cœur
de Verbier (place Blanche) s’attache à offrir une expérience détendue et authentique à ses clients. « Né dans la station française de Morzine en 2018, Cuisine 22 propose des plats frais et savoureux, dans un cadre léger, lumineux et moderne. Nous avons à cœur d’offrir un service à la fois convivial et pratique, qui nous rapproche de nos communautés locales. À l’entrée, un panneau d’affichage indique les événements Cuisine 22 et Mountain Air organisés tout au long de la saison : cafés-rencontres, bulletins avalanche et enneigement, dégustations de vin ou encore collectes de fonds pour diverses causes. Nos merveilleux partenaires de Mountain Air et de Verbier vous tiendront également au courant par le biais de leurs croustillants bulletins d’information. » Rue de Médran 22, IG: cuisine_22verbier • Cuisine 22’s new café, deli, and restaurant found within Mountain Air in the heart of Verbier, Place
Blanche, focuses on providing a relaxed and authentic experience for their customers. “Cuisine 22 was born in the French ski town of Morzine, in 2018, committed to serving fresh, tasty food, in a light, bright and modern setting. We believe in providing a service that is comfortable and convenient, that connects us with our local communities. A community board, as you enter, will showcase our 22 and Mountain Air events running throughout the season. Ranging from networking coffee mornings, avalanche and snow reports to wine tasting and fundraising for various causes. Our wonderful partners in Mountain Air and Verbier will also be able to keep you up to date with their exciting news bulletins.” Rue de Médran 22 IG: cuisine_22verbier
18
verbierlife
Get your ticket info@gunpowder.ch +41 (0)78 873 67 69
DJ & Live Music Welcome Cocktail, Canapes, Glass of Champagne at Midnight Get your ticket now +41 78 873 67 69 19 DÉC 2021
ÉVÉNEMENTS
What’s on Après-ski au W Après-ski at W
• Le W Off Piste est de retour avec une série d’événements : la « Winter Series » commence avec une ‘Opening Party’ le 16 décembre et revient chaque mois avec des offres spéciales et une animation musicale live. Le bar après-ski situé au pied des pistes, juste devant l’hôtel est ouvert tous les jours cet hiver. www.wverbier-restaurants.com
O F
events: the “Winter Series” begins with the ‘Opening Party’ on December 16 and returns each month with special offerings and live music. Located at the foot of the slopes right in front of the hotel, W Off Piste will be open daily this winter. www.wverbier-restaurants.com
Faction Film – 'Roots'
Roots F O U N D A T I O N S
• The W Off Piste après-ski bar is back with a series of
F R E E S K I I N G
• Faction vous présente son troisième long métrage ‘Roots’. « Le mardi 7 décembre, nous ramenons le film à nos racines - venez le voir sur grand écran lors de notre première à Verbier et partagez une nuit inoubliable avec notre collectif et notre public. Attendez-vous à des frissons, des cadeaux et bien d'autres surprises ! » Ouverture des portes : 19h Lieu : Cinéma de Verbier. Afterparty : Pub Mont Fort, un verre offert. Billets : Adulte CHF 10 / Enfant CHF 6. www.eventbrite.co.uk/e/roots-verbier-premiere-tickets-211603962147 • Faction is excited to bring you their third feature film ‘Roots.’ “On Tuesday 7th December,
A FACTION FILM BY ÉTIENNE MÉREL
we’re bringing it right back to our Roots - come and check it out on the big screen at our Verbier Premiere and share a night to remember with our collective and our home crowd.Expect thrills, spills, giveaways and loads more surprises!” Doors Open: 7pm Location: Cinéma de Verbier Afterparty: Pub Mont Fort, one free drink Tickets: Adults CHF 10 / Kids CHF 6. www.eventbrite.co.uk/e/roots-verbier-premiere-tickets-211603962147
T I C K ET S
VERBIER- CINÉMA - 7 DEC
Brocante Patagonia au Pub Mont Fort le 11 décembre Patagonia Second Hand-Market at the Pub Mont Fort December 11 • Vendez vos skis et autres équipements tout en dégustant un bon vin chaud au Pub Mont Fort le 11 décembre entre 14h et 17h. Une partie des ventes sera reversée à une cause qui nous tient à cœur : Protect Our Winters (POW). Un film de Patagonia sera projeté au SunGod Basecamp, suivi d’un pot au Pub Mont Fort. Contact Tél: +41786405571 et/ou verbierpatagonia@gmail.com
20
verbierlife
• Sell your skis and other gear while
enjoying a vin chaud at the Pub Mont Fort on December 11 between 2pm and 5pm. A percentage of the money from any sale will be donated to a cause close to all of our hearts – ‘Protect Our Winters’ (POW). A Patagonia movie will be shown at SunGod Basecamp followed by drinks at the Pub Mont Fort. Contact Tel: +41786405571 and/or verbierpatagonia@gmail.com
DÉC 2021
21
NEWS
Au W Living Room cet hiver W Living Room this winter
EAT-HOLA TAP AS BAR
• L’équipe de mixologues du W Living Room propose un nouveau concept original cette saison : « Upside Down ». Les clients pourront déguster des mélanges originaux aux notes familières et essayer de les reconnaître afin de tester leurs connaissances. Au menu : le Pink Russian, le Fairy Kiss, le Bike Haze à base de vodka aromatisée à la cannelle et bien d’autres encore. www.wverbier-restaurants.com
• EAT-HOLA TAPAS BAR will be reopening on December 2 with a new menu featuring signature tapas by the reputed Spanish Chef Sergi Arola. www.wverbier-restaurants.com
• The W Living Room’s team of mixologists is offering a new and surprising drinks
• Le EAT-HOLA TAPAS BAR rouvre ses portes le 2 décembre avec un nouveau menu tapas signé par le célèbre chef espagnol Sergi Arola. www.wverbier-restaurants.com
concept this season: “Upside Down”. Guests can test their knowledge by tasting original blends with familiar notes and trying to recognise them. On the menu: The Pink Russian, the Fairy Kiss or the Bike Haze made with cinnamon-infused vodka are just a few of the new cocktails in the selection www.wverbier-restaurants.com
Réservez la date – Verbier Art Summit 2022 Save the date – Verbier Art Summit 2022
22
verbierlife
Send your submission to verbierlife@verbier.ch
* On almost any property and not just for Christmas!
WE ARE ACTIVELY LOOKING FOR 2 TO 4 STAR WINTER PROPERTIES
• The 2022 Verbier Art Summit will kick-off on
January 28—29 with an in-person event in Verbier, presenting an innovative talks programme. Over the two weeks following, the discussion started in Verbier will be continued, expanded and reflected on through various activities and workshops. The 2022 Summit will culminate in a virtual event on 11—12 February, featuring the newly generated content on a multimedia platform, presenting talks, debates, live Q&As, as well as art and ecological inspiration. The hybrid format reflects the Summit’s ambition to engage communities globally, whilst also providing the space and time to connect and generate innovative ideas that can drive change in our wider society. For more information on the 2022 Summit, please visit verbierartsummit.org
Any size, any condition, furnished or unfurnished. Your property is in safe hands with our family run business and a decade of experience. Branding & Marketing by designeering.com
• Le Verbier Art Summit 2022 débutera les 28 et 29 janvier par un événement en présentiel à Verbier, et présentera un programme de conférences innovant. Au cours des deux semaines suivantes, la discussion entamée à Verbier sera poursuivie, élargie et réfléchie à travers divers ateliers et activités. Le Summit 2022 culminera par un événement virtuel les 11 et 12 février, qui présentera le nouveau contenu généré sur une plateforme multimédia, avec des conférences, des débats, des questions-réponses en direct, ainsi qu’une inspiration artistique et écologique. Ce format hybride reflète l’ambition du Summit d’impliquer les communautés à l’échelle mondiale, tout en offrant l’espace et le temps de se connecter et de générer des idées innovantes qui peuvent conduire au changement dans notre société au sens large. Pour plus d’informations sur le Summit 2022, veuillez consulter verbierartsummit.org
Joyeux Noël * and guaranteed rent
Contact us today to discuss your property.
+ 41 77 417 1969 + 41 78 906 2260 chaletapartmentrentals.com
DÉC 2021
23
Médran Les Ruinettes La nouvelle télécabine 10 places de Médran. Du premier télésiège rudimentaire aux télécabines dernier cri : cette ligne a tout connu. The new ten-seater gondolas. From T-bars to cutting-edge cable cars, this route has seen them all. Texte: Marcus Bratter avec Julien Beaud
24
• Cet été, nous avons assisté à un ballet d’hélicoptères, de camions et de constructeurs affairés à remplacer la télécabine six places de Médran 1 Verbier-Ruinettes, par une télécabine 10 places à la pointe de la technologie.
• This summer, Verbier has witnessed the exciting spectacle of helicopters, trucks and builders busily working to replace the six-seater Médran 1 cable car from Verbier to Ruinettes with a new ten-seater marvel of alpine engineering.
Ce printemps les piquets ont été installés pour marquer l’emplacement des nouveaux pylônes tandis qu’une succession interminable de camions montaient vers les Ruinettes ciment, acier, poulies et pylônes. Puis un véritable mastodonte mécanique a littéralement arraché les escaliers du côté est de la gare de Médran. À la fin de l’été, un énorme hélicoptère à double hélice a débarqué et, en deux jours, tous les pylônes ont été transportés par les airs et boulonnés à leur socle de béton.
Early in the spring pegs were laid out marking the positions of the new pylons followed by a never-ending procession of trucks driving up to Ruinettes with cement, steel and a huge puzzle of tracks, pulleys, and pylons. A massive, dinosaur-like machine tore out the stairs on the east side of the Médran building. Then, late this summer, a massive double rotor helicopter arrived and in two days all the pylons were flown in and bolted to their concrete bases.
À gauche : la télécabine de Médran 6 places et à droite : l’ancienne télécabine de Médran 2 verbierlife
DÉC 2021
25
Le téléski à arbalètes Verbier-Ruinettes de 1959
La première télécabine de Médran dans les années 1950 La suite des opérations a été étonnante. On a pu observer un homme descendre des Ruinettes à Verbier sous les pylônes avec un câble fin attaché dans le dos. Ce câble a ensuite été hissé sur les galets des pylônes afin de tirer un câble plus épais qui, à son tour, a permis de mettre en place le véritable câble. Effectué « à la main » par une vingtaine d’hommes, l’épissure (ou le raccordement des deux bouts du câble) a été particulièrement saisissant ! Fin octobre, lorsque les arbres revêtirent leur parure d’automne, le village a été le théâtre d’un défilé de nouvelles cabines, enveloppées de blanc comme des paquets de Noël, montant et descendant la nouvelle ligne. L’installation était quasiment prête à ouvrir. La liaison entre Verbier et les Ruinettes tient une place centrale dans l’histoire de la station. Pas moins de sept remontées mécaniques (en comptant la nouvelle télécabine) se sont succédées depuis 1950, date à laquelle un groupe d’entrepreneurs locaux enthousiastes s’est attaqué à la construction de la première télécabine montant jusqu’aux Ruinettes: un modèle ouvert biplace face à face, appelé alors « télésiège de Médran ». Ce n’était pas la première remontée mécanique à Verbier, mais bien la première télécabine, et la seconde en Suisse équipée d’un système de pince débrayable qui libérait la cabine du câble pour faciliter l’embarquement. Son système a été inventé par une société d’ingénierie basée
26
verbierlife
La station des Ruinettes au début des années 1950 Surprisingly, the next step was a solitary man walking downhill from Ruinettes, under the pylons, with a thin cable attached to his back. This cable was then hoisted up on to the pylon’s pulleys and used to pull through a heavier cable which in turn threaded the final full-size cable into place. To close the loop, this cable was then, amazingly, spliced together ‘by hand’ by 20 men. Late October, when the trees were in their autumn finery, the town was treated to a cavalcade of new cabins, gift-wrapped in white, like Christmas parcels, moving up and down the new line, the system was almost ready to go. Linking Verbier to Ruinettes is an inherent part of Verbier’s skiing history: not less than seven lifts have been built between the village and Ruinettes since 1950 when a group of enthusiastic local businessmen built the first cable-car up to Ruinettes. This precursor to our new D-Line lift was a two-seater face-to-face open cabin. This wasn’t technically the first lift in Verbier, but it was the first cable car, and the second in the Switzerland to have a grip system that disengaged the car from the cable allowing it to stop within the station, to enable easy boarding, a system patented by a local engineering company Giavanola Freres SA in Monthey and licensed around the world for many years.
Gare de la première télécabine de Médran au début des années 1960
à Monthey, Giovanola Frères SA, et a fait l’objet d’une licence dans le monde entier pendant de nombreuses années. Cette télécabine deux places a été en service pendant 34 ans, jusqu’en 1984. Elle fonctionnait encore lorsque je suis arrivé à Verbier. On distribuait des couvertures les jours de grand froid et lorsque l’installation tombait en panne un matin de poudreuse, les plus courageux pouvaient chausser leurs skis et tenter le grand saut. La mise en service de cette télécabine a permis à Verbier de se développer. En 1959, un téléski a été installé au lieu où se trouve aujourd’hui le l’hôtel W à Verbier et traversait la forêt jusqu’aux Ruinettes ! Il était réservé aux plus téméraires, car le tracé était à certains endroits extrêmement raide. En cas de chute, vous dévaliez la pente en entraînant les autres skieurs, tel un jeu de dominos, jusqu’à ce que l’employé éteigne l’installation et que le méli-mélo de skieurs malchanceux parvienne à s’écarter et à redescendre pour retenter le coup. En 1966, le Medran 2, une télécabine quatre places est construite en parallèle de la première télécabine deux places, portant le nombre de remontées mécaniques entre Verbier et les Ruinettes à trois. La gare que l’on connait aujourd’hui a été
This rather exposed two-seater cable car was in service for 34 years, until 1984. It was still working when I first arrived in Verbier, they used to hand out blankets on cold days, and when it broke down on a powder morning you could, if brave enough, put your skis on and jump out. Shortly after of the cable car’s construction, Verbier’s popularity and renown began to grow. In 1959 a T-bar was installed just above the current site of the W Hotel which made its way through the forest up to Ruinettes! It was a ride for the brave: the slope was extremely steep at certain points and falling off led to a terrifying backwards slide into the T-bar behind creating a domino effect, until the lift operator turned off the machine and the tangle of unlucky skiers managed to sideslip back down the hill to try again. In 1966, Medran 2, an additional four-seater cable car was built next to the first two-seater Médran – Ruinettes cable car meaning that, for a time, there were three lifts linking Verbier to Ruinettes. Between 1966 - 1972 the lift building that we know today, with its unusual architecture by the Martigny based architect Jean-Paul Darbellay and the huge fresco by the Swiss artist Hans Erni above the ticket
DÉC 2021
27
«La liaison entre Verbier et les Ruinettes tient une place centrale dans l’histoire de la station..»
Les ruinettes et ses multiples téléskis dans les années 1960-1970 construite entre 1966 et 1972. Elle arbore une architecture originale de l’architecte martignerain Jean-Paul Darbellay et une immense fresque de l’artiste suisse Hans Erni au-dessus du guichet. Son architecture a été classée par le service immobilier et patrimoine de l’État du Valais. En 1975, une télécabine quatre places est mise en service entre Le Châble et Médran. Les skieurs atteignent désormais les Attelas depuis le Châble après une montée de 1900 mètres de dénivelé sans changer de cabines. De nouvelles cabines à portes automatiques sont installées et des chaînes de traînage automatisent le déplacement des véhicules en gare. En 1977, le vertigineux téléski est heureusement remplacé par un télésiège. Bien que longue et glaciale, la montée offrait assez de temps pour flirter lorsque vous aviez la chance de monter en bonne compagnie. Ce télésiège a finalement fermé en 2001, et aujourd’hui encore on aperçoit encore à travers la forêt la trouée et les fondations. En 1984, la télécabine deux places d’origine laisse place à une télécabine six places. Avec une capacité de 1’800 skieurs par heure, elle représentait alors le nec plus ultra. C’est cette télécabine qui est aujourd’hui remplacée.
28
verbierlife
office was built. This building has been classified as a protected historical monument by the Canton following intervention from the Swiss Society of Engineers and Architects. 1975 saw Verbier and its ski runs linked directly to the train station in Le Châble by the construction of a four-seater gondola. Automatic door cabins were installed on the line up to Ruinettes and Attelas along with motorised transfer rails so skiers could ride all the way from Le Châble to Attelas, a 1900 metre climb, without changing cabins. In 1977 the heart-stopping T-bar was thankfully replaced by a chairlift: a long, chilly ride up but with plenty of time for flirting. This lift was finally removed in 2001 but, if you look up, you can still see the gap through the forest and, if you look from above, pick out the old concrete foundations. In 1984 the original two-seater was finally replaced by a the latest and greatest six-seater cabin of the era which could transport 1,800 skiers per hour. It is this lift which has now been replaced. In 2001 new four-seater cabins replaced the old ones from Le Châble to Médran keeping the existing buildings and pylons.
DÉC 2021
29
Chantier en gare amont de la nouvelle télécabine
Nouvelle télécabine de Médran 1 construite en 1984 En 2001, une nouvelle télécabine quatre places succède à l’ancienne télécabine Châble-Verbier et Médran 2 et récupère les bâtiments et les pylônes de la précédente installation. Inaugurée en décembre 2021, la nouvelle télécabine dix places de Médran s’inscrit dans la tradition de Téléverbier de choisir des installations à la pointe de la technologie. Elle est construite par la société Doppelmayr/Garaventa et permet de transporter 3’200 skieurs (3’600 en débit final) par heure jusqu’aux Ruinettes. Cette nouvelle installation offre des cabines confortables et spacieuses pour un voyage de six minutes. En service également l’été, les grandes cabines accueilleront facilement deux vététistes et leurs vélos, ce qui évitera d’avoir à hisser le matériel sur des supports peu pratiques. Chaque année, Téléverbier réinvestit la quasitotalité de ses bénéfices dans l’infrastructure afin de garantir un service de pointe à notre clientèle internationale toujours plus nombreuse. Cet investissement de 20 millions de francs permet à Verbier de se maintenir parmi le fleuron mondial des stations de ski (en plus d’éliminer les queues interminables du matin dans les escaliers glacials de Médran).
La nouvelle télécabine dix places de Médran Which brings us to the present: December 2021. Designed and built by the ropeway company Doppelmayr/Garaventa, our new state-of-the-art, roll-on roll-off, gondola is cutting-edge engineering and can carry 3,200 skiers an hour up to Ruinettes in a record six minutes in comfortable cabins. And great news for the summer bikers: the cabins have space for two mountain bikes and riders inside, so no more hoisting bikes onto those annoying hangers. Each year, our lift company invests almost all its profits back into the infrastructure to ensure leading-edge service to the ever-growing number of skiers from the world over. This year the investment of CHF 20 million has ensured Verbier can, as always, be at the forefront of innovation and retain its status as one of the world’s leading resorts. And for us, the lift users, it’s a very cheerful goodbye to those pesky morning queues up the cold stairs at Médran. With thanks to Julien Beaud for his precious help. (julienbeaud@hotmail.com)
Avec l’aide précieuse de Julien Beaud (julienbeaud@hotmail.com)
30
verbierlife
DÉC 2021
31
L’é tat d’esprit est si spécial à Verbier.. . The spirit of Verbier is special..
Une bien belle découverte A wonderful new experience Text: Gérard Joris Photos: Christian Coudray et Verbier4All
E
L
• Mars 2021, un cadeau de Noël de ma famille
• In March, 2021, I was given the opportunity to ski the slopes of Siviez – my family’s Christmas present. For me, this was a step into the unknown, bringing with it a little apprehension and a lot of eagerness. Skiing was nothing new to me: I had skied for many years in Nendaz; what was new to me was the sport of adaptive skiing, sitting in a sitski steered by Jean-Marc – my volunteer pilot for the day. I was apprehensive because I just didn’t see how this new experience could be possible, but I was also eager to get back onto the slopes of the resort with my children and grandchildren – all full of smiles and happiness to be able to join me.
n décembre dernier, la famille de Gérard Joris, ancien journaliste sportif, a contacté l’association locale Verbier4All pour lui faire un cadeau de Noël très spécial. Devenu tétraplégique récemment à la suite d’un accident de vélo, notre habitant de Basse-Nendaz a pu reprendre le chemin des pistes pour skier en compagnie de sa famille. Gérard a mis à profit ses talents d’écrivain pour livrer à Verbier Life ses impressions sur cette expérience.
m’invite à rejoindre les pistes de ski de Siviez. Devant moi, une totale inconnue, mais aussi un brin d’inquiétude mélangée à beaucoup d’impatience. Inconnue non pas du ski que j’avais pratiqué durant les longues années passées à Nendaz mais devant ce sport nouveau pour moi qu’était le ski dans un Tempo Duo piloté par Jean-Marc, pilote bénévole de la journée. De l’inquiétude devant une telle découverte qui me paraissait totalement inaccessible au départ. Enfin, de l’impatience à dévaler une nouvelle fois les pistes de la station au côté de mes enfants et petits-enfants, souriants et heureux de m’accompagner. Mettre sur pied une pareille journée exige une préparation minutieuse. Déplacement jusqu’à la station en voiture, transport de la chaise avec l’ascenseur jusqu’au pied des installations de ski, transfert dans le skibob, tout doit être contrôlé. Aucun détail ne peut être négligé. Assuré par mon ami Christian Coudray, le déplacement en voiture adaptée jusqu’à Siviez s’est effectué en douceur. Mon petit-fils Thibo a assuré ensuite avec aisance la délicate mission de conduire la chaise jusqu’au pied de la piste. Il appartenait enfin à l’équipe de Verbier4All, rodée dans ce genre d’opération, d’assurer le transfert dans l’engin. En moins de temps qu’il ne faut pour le dire j’étais passé, sans
32
verbierlife
ast December, the family of former sports journalist, Gérard Joris, contacted local charity Verbier4All to organise a special Christmas present. Newly tetraplegic as the result of a cycling accident, Gérard from BasseNendaz, returned to the slopes to ski with his family. Gérard put his writing skills to good use to give Verbier Life his impressions of the experience
It takes a lot of preparation to arrange such a day. Everything – driving to the resort, getting my electric wheelchair into the lift and to the foot of the slopes, my transfer into the sitski, had to be carefully controlled. No detail was overlooked. My friend, Christian Coudray, drove the adapted van to Siviez with great care and my grandson Thibo made light work of the delicate task of manoeuvring my electric wheelchair to the foot of the slopes. It was then down to the well-oiled team of Verbier4All to transfer me into the rig. In less time than I can say, I was lifted from the chair into the Tempo Duo, without really knowing how. And there I was ready to go. There was still one
DÉC 2021
33
que je m’en rende vraiment compte, de la chaise au skibob. Et prêt pour le grand départ ! Restait une inconnue et non des moindres : la montée en télésiège. Comment allait-on m’asseoir sur le siège ? Je serai bien emprunté aujourd’hui encore pour vous le dire. Plus je me rapprochais du tapis, plus l’inquiétude m’envahissait. Elle s’avérera rapidement injustifiée. Encadré par Jean-Marc et Alexis, je me suis retrouvé assis et... déjà dans les airs. La sortie au sommet se révélera tout aussi fluide. J’étais cette fois prêt pour le ski. Celui-ci n’allait être qu’un véritable enchantement et un pur plaisir. Virages courts, longues courbes, pentes douces, pentes plus raides, autant d’éléments qui m’ont permis de retrouver toutes les sensations du ski que j’avais connues précédemment. Une descente, deux descentes, trois descentes et finalement quatre descentes : pourquoi s’arrêter quand on a qu’une envie : continuer ? Les enfants virevoltaient autour de moi comme autant d’oiseaux dans le ciel. Tout en profitant de mon ski, je pouvais évaluer leurs progrès et partager leur joie d’être là, à mes côtés. Il y avait là Thibo bien sûr, mais aussi Noan, Léa, Léo, Éline et Julie, la petite dernière, tout juste six mois. Tous ceux de l’âge à skier s’en donnaient à cœur joie, rivalisant de figures plus ou moins risquées, la plupart du temps en dehors de la piste, se faisant un réel plaisir de montrer tout l’étalage de leurs capacités. A l’origine de cette journée, mes deux filles Anne-Christine et Claudine et leurs maris Blaise et Jérémie, appareil de photos autour du cou, prenaient eux aussi un réel plaisir à me voir évoluer et à immortaliser quelquesunes des figures tracées dans la neige par mon pilote JeanMarc. Mon ami Christian, une fois le véhicule parqué, s’est mué, de son côté, le temps de ces heures de plaisir partagé, en talentueux photographe. Un superbe court-métrage de 5’30’’ allait naître de ces moments magiques. Quelle réussite et quel souvenir pour nous tous. L’accueil chaleureux de Kathryn, d’Alexis et de Jean-Marc, de l’association Verbier4All, autant que cette magnifique journée de ski, resteront d’inoubliables souvenirs pour moi. Je suis impatient de renouveler cette belle expérience la saison prochaine. Kathryn de Verbier4All ajoute: « Une journée comme celle-ci exige beaucoup de préparation. Notre responsable technique, Annick, qui avait parlé avec Gérard avant, nous a bien préparés. Par exemple, on savait que Gérard avait les hanches trop larges pour pouvoir utiliser la belle housse qu’on utilise normalement – d’où l’horrible sac de couchage vert. Même si ce n’est pas très beau sur les photos, il a fonctionné à merveille, tenant Gérard bien au chaud toute la journée. » Si vous désirez participer à cette aventure, en tant qu’handiskieur ou en tant que bénévole, Verbier4All vous encourage chaleureusement à les contacter : e-mail info@verbier4all.ch Tél : +41 79 314 1796.
34
verbierlife
great unknown to face: the loading onto the chairlift. How on earth were they going to get me on the chairlift? Even today, I would find it hard to tell you. The closer I got to the conveyor carpet, the more nervous I became. My fears, however, were rapidly dispelled. Flanked by Jean-Marc and Alexis on either side, I suddenly found myself sitting on the chairlift and... rising up in the air. Unloading at the top of the chairlift proved to be just as smooth. Now I was ready to ski. This turned out to be true magic and a pure pleasure. Short turns, wide curves, gentle inclines, steeper slopes, so many factors combined to bring back those old familiar ski sensations. One descent, then another, and another, until we had skied the slope four times: and why stop when all you want to do is carry on? The children darted around me like swallows in the sky. Whilst fully enjoying my own skiing, I was able to see how they had progressed and share their joy at being there, at my side. Thibo was there, of course, and Noan, Léa, Léo, Éline were also present as was Julie – at six months the latest addition to the family. Those old enough to ski pulled out all their tricks, competing to land the most difficult jumps and enjoying showing off the full range of their skills, mostly outside the slopes. My daughters, Anne-Christine and Claudine who were behind the whole outing, with the support of their husbands, Blaise and Jérémie (camera round his neck), had such pleasure watching me evolve, taking some photos for posterity as my pilot, Jean-Marc carved our tracks in the snow. Once my friend Christian had parked the van, he switched roles and became our talented photographer for these couple of hours of shared fun resulting in a superb short 5 ½ -minute film of these magical moments. What a great success and memory for us all.
THIS IS VERBIER.
The warm welcome we were given by Kathryn, Alexis and Jean-Marc of Verbier4All, as well as this special ski day, will stay etched on my memory. I’m looking forward to repeating the experience this season. Kathryn from Verbier4All adds: “A day like this takes a lot of organisation. Our technical manager, Annick, who had spoken to Gérard beforehand, had prepared us brilliantly. For example, we knew that Gérard’s hips were just a touch too wide to fit into the rig with our fancy warm weather cover – hence the horrible green sleeping bag. But although it might not look great on the photos, it worked a treat and kept Gérard cosy and warm throughout the day.” If you would like to be part of this adventure, either as an adaptive skier or as a volunteer, Verbier4All would love to hear from you: Email info@verbier4all.ch Tel: +41 79 314 1796
SCAN TO SEE MORE
DESTINATION OF CONTRASTS
DÉC 2021
35
Les femmes au sommet Women on Top
• Cette année, le 100% Women Peak Challenge a conduit des équipes exclusivement féminines sur les 48 sommets suisses de plus de 4’000 m. Catie Friend a rejoint l’une de ces équipes à l’assaut du Breithorn afin d’encourager davantage de femmes à croire en leur place en altitude, à repousser leurs limites et à inspirer les générations futures... • This year the ‘100 % Women Peak Challenge’ successfully put all-female teams on the summit of all 48 of the 4,000m peaks in Switzerland. Catie Friend joined the team tackling the Breithorn to encourage more women to believe that their place is at altitude, push their limits and inspire future generations...
36
verbierlife
DÉC 2021
37
S
uisse Tourisme s’est donné pour mission de changer la donne de l’apinisme féminin. Cette année, entre mars et octobre, l’organisation a lancé le 100% Women Peak Challenge, un projet qui a conduit des équipes exclusivement féminines sur les 48 sommets suisses de plus de 4’000 m. Caroline George, guide de montagne basée à Vollèges et directrice technique du projet, estime qu’en raison des désavantage historiques’, les femmes ont à gravir une montagne invisible avant même d’atteindre le pied de la véritable montagne. Traditionnellement, la montagne est l’apanage d’hommes blancs virils, et si les marques commencent à réagir, l’accès des femmes reste semé d’embûches. Cet été, dans le cadre du projet, j’ai participé à une expédition pour gravir le Breithorn, qui culmine à 4’164 m d’altitude. Il faisait froid lorsque nous avons quitté le refuge Guides du Cervin à 5h45 du matin, fin juillet. Entre murmures silencieux et une certaine impatience, les quinze femmes de l’expédition ont posé le pied sur la neige dure et compacte, fixé leurs crampons et empoigné leurs piolets. Nous étions 11 clientes encadrées par deux guides, Nadine Wallner et Caro North, plus une aspirante (stagiaire), Lou Reynolds, sans oublier notre photographe, Florence Gross. Pour certaines, il s’agissait d’un environnement totalement nouveau. D’autres avaient un peu d’expérience en alpinisme, mais jamais la moindre d’entre nous n’avait gravi une montagne seulement entre femmes. Ainsi, par cette belle et fraîche matinée de juillet, j’ai rejoint la cordée de Nadine et lui ai demandé ce qu’elle pensait du fait d’être passée de freerider à guide de montagne, et ce que représente pour elle le fait de voir davantage de femmes en montagne. Elle m’a répondu qu’elle était ravie de rencontrer d’autres femmes guides dans le cadre du Peak Challenge. À vrai dire, elles représentent seulement 2 % des guides de montagne, si bien que l’opportunité de collaborer et de profiter de ce partenariat pour mener d’autres femmes au sommet de montagnes emblématiques lui tenait énormément à cœur. Elle et les autres guides se félicitent de permettre à davantage de femmes d’oser revendiquer une place en montagne, d’oser poser les questions qu’elles pourraient avoir du mal à poser à un guide masculin, mais aussi de goûter au sentiment de liberté qu’elle éprouve depuis si longtemps sur les cimes enneigées. J’ai également eu le loisir de recueillir ses impressions sur le freeride à Verbier. Bien que son visage était en grande partie couvert pour la protéger du vent, l’étincelle qui illuminait ses yeux au souvenir du Bec des Rosses était irrésistible. « C’est, dit-elle avec nostalgie, le rêve de tout freerider de skier à l’Xtreme de Verbier. Le fait de savoir qu’il s’agit de l’une des faces les plus difficiles du circuit, que vous risquez gros si les conditions ne sont pas bonnes ou si vous tombez sur ses pentes particulièrement abruptes, renforce encore la tension de la compétition. »
38
verbierlife
S
wiss Tourism is on a mission to change the narrative of female mountaineering. This year, between March and October, it launched its latest undertaking – the 100% Women Peak Challenge – a project that successfully put all-female teams on the summit of all 48 of the 4,000m peaks in Switzerland. Caroline George, Vollèges resident, mountain guide and technical director of the project believes that, due to historical disadvantages, women have an invisible mountain to climb before they even reach the foot of the real one. Mountains are traditionally the purview of grisly, white men and, whilst brands are beginning to catch on, the barriers to entry for women are still high. This summer, as part of the project, I joined a trip to climb the Breithorn at 4,164m. It was cold as we left the Rifugio Guide del Cervino at 5:45am in late July. With little other than quiet murmurs and a sense of anticipation, fifteen women crunched on to the hardpacked snow, attached their crampons and picked up their ice axes. We were 11 clients with two guides; Nadine Wallner, Caro North and one aspirant (trainee) guide, Lou Reynolds, plus our photographer, Florence Gross. For some this was a totally new environment. Others had some mountaineering experience but what none of us punters had done was climb a mountain only in the company of other women. So, on that beautiful, crisp July morning, I roped up with Nadine Wallner and asked her about being a freerider turned mountain guide and what it means to her to see more women in the mountains. As part of the Peak Challenge, Wallner was thrilled to meet other female guides. They make up only about 2% of mountain guides and the chance to collaborate and to use that partnership to lead other women to the top of some iconic mountains was something she valued hugely. She and the other guides are proud to enable more women to feel comfortable claiming space in the mountains, comfortable asking the questions they may squirm asking a male guide and to feel the sense of freedom that she has long enjoyed high up on snowy peaks. I also sneaked the chance to ask her about freeriding in Verbier. Despite much of her face being covered to protect her from the rattling wind, the spark in her eyes when she talked about skiing the Bec des Rosses was unmissable. It is, she reports with nostalgia, every freerider’s dream to ski at the Xtreme Verbier. The knowledge that it is one of the most difficult faces on the tour, that if
«Après quatre heures d'a scension pénibles dans un vent de plus en plus intense, Nadine, fidèle à sa parole, nous a menées au sommet du Breithorn.»
DÉC 2021
39
Elle a été sacrée championne du monde de freeride ici en 2013 et 2014, son premier titre faisant d’elle la plus jeune championne FWT de l’histoire. Elle reconnaît que ses années sur le Tour ont fait d’elle une meilleure guide. Sa vision de la montagne a changé ; elle la voit à présent comme quelque chose à partager, qui donne du pouvoir et inspire les gens. Son esprit est animé d’un sentiment d’équilibre nouveau qui lui permet de prendre de meilleures décisions. Après quatre heures d’ascension pénibles dans un vent de plus en plus intense, Nadine, fidèle à sa parole, nous a menées au sommet du Breithorn. Sourire aux lèvres malgré les coups de vent, nous avons ressenti un mélange d’audace, d’inspiration et de puissance de nous tenir là, à plus de 4’000 m d’altitude. Bien qu’être guidées par une femme ou un homme soit similaire à bien des égards, la camaraderie que nous avons ressentie ce jour-là et l’audace d’avoir accompli quelque chose pour faire avancer la question de la place des femmes en haute altitude ne sauraient guère être égalées. www.peakchallenge.myswitzerland.com
40
verbierlife
the conditions are not right or if you fall on its notoriously steep face it could be life altering, adds to the nervous excitement of the competition. She was crowned Freeride World Champion here in 2013 and 2014, the first victory making her the youngest FWT champion in history. She credits her years on the tour with making her a better guide. She sees the mountain differently now; as something to share, as something to empower and inspire other people. She feels a balance she didn’t have before and that allows her to make better decisions. After four hours of trudging up the slope in ever increasing winds Nadine, true to her word, shared the summit of the Breithorn with us. Smiling despite the howling gale, we did feel bold, inspired and empowered standing at over 4,000m. Being led by a female guide was, in many respects, the same as being with a male guide but the camaraderie we felt that day and the audacious feeling of doing something to advance the status of women at high altitude would not be easily replicated. www.peakchallenge.myswitzerland.com
Verbier International School offers an intensive and engaging academic curriculum further enriched with extra-curricular activities from the age of 3 to 16 in the heart of the Swiss Alps. The ski programme includes race and freeride academies as well as tailored instruction to suit all ages and abilities. The school maintains a holistic ethos to enable autonomy and independence in a nurturing, supportive and family-focused environment. We welcome students from age 11 to share an experience of a lifetime in the Alps by becoming a boarder, benefiting from one of the best places to live as well as an excellent education.
DÉC 2021
41
My Verbier Life Simon Wiget
• Simon Wiget, 45 ans, a grandi dans le Val d’Anniviers, est marié et père d’un garçon de 13 ans. Il commence à travailler dans le tourisme dès 1995 comme secrétaire de l’école d’accompagnateurs en montagne et aidegardien du Gîte de St-Jean. De 1998 à 2006, il alterne les jobs de prof de snowboard, guide de canyoning, pilote de parapente biplace et organisateur d’événements à Grimentz, à Interlaken, en Corse et à Champéry. Il revient dans sa vallée natale pour prendre la direction de l’office du tourisme de Grimentz en 2006. La fusion des communes d’Anniviers mène à la création d’Anniviers Tourisme que Simon contribue à déployer et dont il devient le premier directeur de 2010 à 2017. Durant cette période, il étoffe ses formations par un MBA en innovation touristique. Après 11 ans passé à la direction d’offices du tourisme, un break s’impose et Simon reprend les rênes de l’agence de marketing et de graphisme « Grand & Partenaires » à Sierre, en parallèle de services de conseil en tourisme pour des communes. Lorsque l’opportunité de prendre la direction de l’office du tourisme de Verbier et de Verbier Promotion se présente, il n’hésite pas à revenir dans son domaine de prédilection et il occupe cette fonction depuis mi-janvier 2020.
• Pourquoi Verbier ? Parce que Verbier est unique, très dynamique et permet de faire les activités que j’aime. La complémentarité entre l’effervescence de Verbier et le côté sauvage du reste du Val de Bagnes en fait un terrain de jeu et de découvertes infini.
Une adresse dîner( déjeuner) ? Ça dépend des jours et des envies. Le fait de pouvoir choisir entre différents styles de cuisine est un des atouts de Verbier
Un après-ski ?
• Simon Wiget, 45, grew up in the Val d’Anniviers and is married with a 13-year-old son. He started working in tourism in 1995, first as secretary to the mountain guide school and then as an assistant warden at the Gîte de St-Jean. Between 1998 and 2006, he worked alternately as a snowboard teacher, canyoning guide, tandem paraglider pilot and event organiser in Grimentz, Interlaken, Corsica and Champéry. In 2006 he returned to his home turf to manage the Grimentz Tourist Office. The merger of the municipalities of Anniviers led to the creation of Anniviers Tourisme, which Simon helped to set up and, from 2010 to 2017, he was its first director. During this period, he added an MBA in tourism innovation to his qualifications. After 11 years, Simon took a break from managing tourist offices to head up the marketing and graphic design agency “Grand & Partenaires” in Sierre, whilst continuing to act as a tourism consultant for the municipalities. When the opportunity to manage the Verbier Tourist Office and Verbier Promotion came up, he had no hesitation in returning to his preferred field and has held this position since mid-January 2020.
Ta piste de ski préférée ?
Plutôt du horspiste, sinon les itinéraires depuis le Mont Gelé ou la piste du Mont-Fort.
Malheureusement, ayant commencé mon job à Verbier très peu de temps avant la crise, je n’ai pas encore vraiment eu l’opportunité de profiter de l’après-ski à Verbier…
Un lieu pour souper ? Réponse identique au déjeuner, pourquoi se priver des plaisirs qu’offre la diversité.
Tu écoutes quoi en montagne ? Généralement pas de musique, j’écoute les sons apportés par la nature et les éléments.
Tu lis quoi en montagne ?
Je préfère admirer la nature quand je suis en montagne. Sinon, les topos ou des informations sur les lieux que je visite et les gens qui y habitent.
Une chose à éviter ? Se surestimer face à notre environnement, à la nature et aux éléments.
Dis-nous un secret ? Notre destination regorge de « secret spots » extraordinaires … à vous de les découvrir.
À voir absolument... Notre magnifique région depuis un parapente.
Avec qui partagerais-tu une fondue ? C’est l’occasion qui définit avec qui on partage ce type de bon moment, ça peut être avec n’importe qui.
42
verbierlife
• Why Verbier? Because Verbier is unique, dynamic and offers all the activities I like. The complementarity between the effervescence of Verbier and the wilder nature of the rest of the Val de Bagnes makes it an infinite playground and source of discovery. Lunch stop? It depends on the day and how I feel. One of the big advantages of Verbier is being able to choose between different styles of cuisin Après Ski? Unfortunately, having started my job in Verbier very shortly before the pandemic, I haven’t really had the opportunity to experience Verbier’s après-ski... Dinner? The same answer as for lunch: why deprive yourself of the pleasures that diversity offers. Mountain music? Generally not music, I like to listen to the sounds of nature and the elements.
Favourite ski run?
I prefer to ski offpiste, otherwise the itineraries down Mont Gelé or the Mont-Fort slope.
Mountain read? I prefer to admire the scenery when I am in the mountains. Otherwise, maps and information about the places I go and the people who live in them. Avoid? Overestimating ourselves in relation to the environment, nature and the elements. Tell us a secret? Our area is full of extraordinary “secret spots”... I encourage you to go and find them. Don’t miss… Our beautiful region from a paraglider. Who would you share a fondue with? It’s the occasion that decides with whom you share such special moments, it could be anyone.
DÉC 2021
43
WELLBEING
WELLBEING
Santē
• «Je m’appelle Emma Carr
et je suis coach de santé diplômée de l’Institute of Integrative Nutrition. Mon profil diffère quelque peu de celui auquel les gens sont généralement habitués. Même si je considère que la santé est un facteur essentiel de longévité et de bonheur, je suis également réaliste dans mon approche. Selon moi, la santé n’est pas une question de perfection, mais d’équilibre. Alors, quoi de mieux pour commencer cette série que de découvrir les remèdes contre la gueule de bois.» • “My name is Emma Carr, and
I’m an Institute of Integrative Nutrition health coach. I’m a little different to the usual idea of a health coach: whilst I believe healthy living is key for a long and happy life, I’m also realistic in my approach. In my opinion, looking after your health is not about perfection, it’s about balance. So, let’s start with ‘how to cure a hangover."
5 CONSEILS POUR SE REMETTRE D’UNE NUIT ARROSÉE FIVE STEPS TO RECOVER FROM THE NIGHT BEFORE • Aah, la redoutable gueule de bois. Nous sommes toutes et tous passé(e)s par là. Bien sûr, la meilleure façon de l’éviter est de ne pas boire du tout, mais entre les fêtes de début de saison, les pots de bienvenue et les festivités de décembre, c’est plus facile à dire qu’à faire. Qui plus est, certaines études révèlent qu’un verre ou deux de temps en temps sont bénéfiques pour la santé et pourraient même allonger votre espérance de vie. Le problème, c’est quand ce verre ou deux se transforment en trois ou quatre... ou plus. Alors, comment récupérer après une bonne cuite ?
• Ahhh! The dreaded hangover. We’ve all been there. Of course, I could tell you that the best way to avoid a hangover is not to drink at all, but with the opening season parties, welcome drinks and various December festivities coming up, that’s much easier said than done. What’s more, some studies show that an occasional glass or two can be beneficial for your health and actually help you live longer. When one or two glasses becomes three or four… or more, the benefits are not quite so apparent the morning after. So, how do you recover if you get carried away?
1. Tout d’abord, et probablement le plus évident, hydratez-vous
1. Firstly, and probably most obviously, get hydrated
Pour chaque verre de vin, gin tonic, bière et j’en passe, votre corps expulse jusqu’à quatre fois plus de liquide. Celles et ceux qui n’auront pas bu leur petit verre d’eau entre chaque boisson alcoolisée (hé, on ne juge pas !) se réveilleront sérieusement déshydraté(e)s. Remplissez bien votre bouteille d’eau pour pouvoir siroter tout au long de la journée. Si vous la digérez, buvez de l’eau de coco. Il s’agit d’un concentré riche en potassium, sodium et autres électrolytes dont votre corps peut éventuellement manquer après les excès de la veille.
2. Mangez sain Aussi forte soit la tentation pour des aliments fris ou un bon McDo, privilégiez les aliments nourrissants et riches en fibres, tels que les fruits, les légumes et les noix. En effet, les fibres jouent un rôle de « nettoyeur » du corps. Les œufs sont également un excellent remède contre la gueule de bois grâce à leur teneur en cystéine, un acide aminé utilisé par l’organisme pour produire un antioxydant appelé « le glutathion ». Pour faire simple, ce sont les amis du foie.
3. Sortez L’air frais et la vitamine D sont des médecines naturelles. Non seulement l’exposition au soleil booste votre niveau de sérotonine (l’hormone du bonheur), elle participe également à votre équilibre hormonal et donc à améliorer la qualité de votre sommeil.
4. Si vous le pouvez, transpirez Le corps a deux moyens d’expulser les toxines ; je vous épargne le premier au cas où vous seriez en train de manger, mais le second est la transpiration. Un peu d’exercice léger vous fera du bien. Un petit sauna peut également aider. Attention toutefois à boire suffisamment d’eau pour ne pas vous déshydrater davantage.
5. Enfin, bien entendu, ménagez-vous Le blues du lendemain de cuite peut vous donner l’impression d’être à cran, alors qu’en réalité vous êtes juste un chouille déséquilibré(e) chimiquement. Consommer de la drogue, y compris de l’alcool, c’est comme contracter un prêt chimique. Après la montée, il faut redescendre. Et vous êtes aux premières loges. Alors, soyez indulgent(e) envers vousmême, la sensation passera. Tout comme la gueule de bois.
For every glass of wine/G&T/beer (insert your preferred drink) your body expels up to four times as much liquid. Those who failed to drink a glass of water between each drink (hey, no judgements here) will wake up seriously dehydrated. Keep your water bottle topped up so you can sip away throughout the day. If you can stomach it, drink coconut water – it’s souped-up water that replaces your body’s alcohol-depleted supplies of potassium, sodium and other electrolytes..
2 Eat well Although you may be tempted by a fry-up or Maccy D’s, try and focus on eating nourishing food that is high in fibre (fibre is the ‘clean-up crew’ of the body) such as fruit, vegetables and nuts. Eggs are also great for hangovers as they are high in cysteine, an amino acid used by your body to produce an antioxidant called glutathione. In more simple terms, cysteine is the liver’s friend.
3. Get outside Fresh air and vitamin D are nature’s medicine. Getting some sunshine not only boots your serotonin levels (the happy hormone) but also helps balance your hormones to get a better night’s sleep.
4. If you can – sweat it out The body has two ways of expelling toxins; one of them I’m not going to mention in case you’re eating, but the other is sweating. If you can manage a bit of light exercise, you will feel better for it. Or even sit in a sauna. Be careful though – you will need to drink even more water to prevent further dehydration.
5. Last, but not least, be kind to yourself That ‘hangxiety’ can make you feel completely on edge, but actually, you’re just a little chemically unbalanced. Taking any kind of drug – alcohol included – is like taking out a chemical loan. What goes up, must come down. And you’re the ‘what’. So, try not to beat yourself up, the feeling will pass – as will the hangover www.emmacarrhealth.com
www.emmacarrhealth.com
44
verbierlife
DÉC 2021
45
COCKTAILS
“Seasoned Espresso Martini drinkers highly approve..” Rum-Espresso Martini LE SHED
Parle-nous un peu de toi ... Tell us about yourself...
DECORATION D’INTERIEUR CHALET DESIGNER
• Je suis né en Colombie mais j’ai grandi dans le South Yorkshire, mais je dirais que je connais Londres depuis toujours. Après avoir travaillé comme assistant barman pendant un an, j’ai rapidement évolué vers le métier de barman. Cela m’a permis de m’exprimer de manière créative en préparant des boissons et en apprenant à connaître des gens du monde entier.
Venez visiter notre nouveau showroom de 200 m2.
• I was born in Colombia but raised in South Yorkshire, However, I would say I’ve known London all my life. After working as a barback for a year I progressed quickly to bartending. It allowed me to express myself creatively through making drinks and getting to know people from all over the world.
Nom Name: Cristian Gonzalez Nationalité Nationality: Colombian/British Poste Where do you work?: Le Shed Lieu de travail précédent Previously worked in: Dinerama, London The Farinet
Recette Recipe: 45ml de rhum Pampero 45ml Pampero rum 30ml de café espresso 30ml Espresso coffee 20 ml de liqueur Kahlúa 20ml Kahlúa liqueur
Favourite cocktail? • Le rhum Pampero Especial a des notes et des saveurs sombres qui complètent le café dans ce cocktail. L’utilisation du rhum au lieu de la vodka donne plus de profondeur et de complexité à la boisson. J’aime aussi le saupoudrer de chocolat noir râpé : cela le rend encore plus amusant à boire ! Les buveurs expérimentés d’Espresso Martini approuvent fortement.
• Pampero Especial Rum has dark notes and flavours that complement the coffee in this cocktail. By using rum instead of vodka it creates more depth and complexity in the drink. I also like to garnish over with grated dark chocolate: this just makes it more fun to drink! Seasoned Espresso Martini drinkers highly approve.
SHOWROOM - BOUTIQUE CADEAUX - MOQUETTE - TAPIS - PLANCHERS SEVERINE ET FREDERIC BOSON
Chocolat noir râpé pour finir Grated dark chocolate to finish
46
verbierlife
Follow us on instagram #artsdecosverbier ARTS’ DECOS CREATIONS
Rue du Centre sportif N°5 - 1936 Verbier Tel. 027 / 771 51 81 www.artsdecos.ch
DÉC 2021
47
Food
• De l’île de la Réunion en passant par Dubaï, Sydney, le Vietnam, Paris et Genève, le nouveau
chef du Restaurant La Cordée, Romain Maillot, apporte cet hiver à Verbier son expérience internationale et son savoir-faire raffiné... • From Reunion Island via Dubai, Sydney Vietnam, Paris and Geneva, Restaurant La Cordée’s new
Photo: Melody Sky
chef, Romain Maillot, brings his global experience and refined expertise to Verbier this winter…
48
verbierlife
• « Étonnamment, Verbier me rappelle La Réunion», sourit Romain. «On y retrouve la même ambiance - un côté village convivial». Nouveau venu dans le monde de la montagne, Romain a déjà attrapé le virus du ski. Pendant qu’il travaillait à Genève, il a visité Verbier et a apprécié l’expérience stimulante de l’apprentissage du ski. Le voyage de Romain vers le Val de Bagnes l’a conduit dans certains des restaurants les plus réputés du monde. Le nouveau chef de La Cordée a appris des meilleurs, travaillant au prestigieux Saint James à Paris pendant quatre ans, puis aux côtés de la célèbre chef Virginie Basselot pendant les sept dernières années. Avec des intermèdes au Vietnam et à Dubaï, Romain s’inspire de la cuisine du monde entier, mais aussi des rencontres avec les producteurs locaux, profitant de l’occasion pour apprendre à connaître les incroyables produits proposés.
• “Surprisingly, Verbier reminds me of Reunion,” smiles Romain. “It has the same ambience – a friendly village feel.” New to mountain life, Romain already has the ski bug. During his time working in Geneva he visited Verbier and enjoyed the challenging experience of learning to ski. Romain’s journey to the Val de Bagnes has taken him through some of the world’s most respected restaurants. Cordée’s new chef has learnt from the best – working at the prestigious Saint James in Paris for four years and then alongside the renowned chef Virginie Basselot for the past seven years. With interludes working in Vietnam and Dubai, Romain is inspired by cuisine from all over the world, but also from encounters with local producers, taking the opportunity to learn about the incredible products on offer.
DEC 2021
49
Photo: Alpimages
Food • «J'ai passé du temps à discuter avec des producteurs locaux afin de découvrir la variété des produits autochtones qui m’inspirent pour créer des nouveaux plats.» Romain célèbre ces produits en les utilisant dans des choix raffinés comme l’oeuf de la ferme avec semoule de carotte au curcuma, bisque d’écrevisses et croustillant de focaccia, les joues de cochon confites avec choux de Bruxelles braisés et crème de lentilles fumées, ou encore sa poire pochée à la Williamine avec mousse chocolat Tannea et glace au lait. Une table du chef bien placée devant l’impressionnante et élégante cuisine est à la disposition de ceux qui souhaitent observer toute l’action tout en dégustant leur repas (si vous repérez un dôme en céramique verte, il s’agit de leur nouveau kamado - un barbecue japonais en céramique en forme d’œuf). Le nouveau menu de Romain vaut vraiment la peine d’être goûté ; un menu de quatre plats à 99 francs suisses est également disponible et constitue un excellent rapport qualité-prix (minimum deux personnes). Pour consulter le menu complet, visitez www.restaurantcordee.com.
'Chatting to a Friend'
• “I spent time talking to local producers to discover the variety of products in the area. The local produce inspires me when I'm creating new dishes.” Romain celebrates these products by using them in refined choices like his Farm egg with turmeric carrot semolina, crayfish bisque and crispy focaccia, Pork cheek confit with braised Brussels sprouts and smoked lentil cream, Williamine-poached pear with Tannea chocolate mousse and ice cream. A well-placed chef’s table in front of the impressive, stylish kitchen is available for those who want to watch all the action while enjoying dinner (if you spot a green ceramic dome, that is their new kamado – a Japanese ceramic egg-shaped barbecue). Romain’s new menu is definitely worth sampling; also available is a four-course menu for CHF 99 that is excellent value (two person minimum). To see the full menu, go to www.restaurantcordee.com
50
verbierlife
- Epicerie fine Italienne napolitaine à emporter à domicile « Intenso apporte- Pizza les meilleurs ingrédients fraisouenlivrée provenance directe de l'Italie » - Traiteur Italien au chalet - Produits d’exceptionVERBIER : caviar, truffe fraiche, sélection de vins - Coffrets cadeaux22 Rue du Centre Sportif 1936 Verbier INTENSO VERBIER Tél: 027 565 22 22 Rue du centre sportif, 22 1936 Verbier epicerie@intensoverbier.ch / Tél: +41 27.565.22.22
Pizza's, Delicatessen, Menu à emporter
www. intensoitalianfood.ch 51 intensoverbier
Intenso Verbier SA
DÉC 2021
Wine MARCUS BRATTER
Après deux années difficiles, le moment est-il venu de déboucher cette bouteille de champagne que vous avez mise de côté pour une occasion spéciale ?
After a tough couple of years, is it time to crack open that bottle of champagne you’ve been saving for a special occasion? • Dans ma cave, j’ai une caisse de trois magnums de... champagne de 1999 ! Je les ai achetés en pensant au 21ème anniversaire de mon fils. De nombreuses années se sont écoulées depuis cet événement : ses 21 ans ont été célébrés ailleurs et les bouteilles sont donc restées fermées et attendent patiemment. Quel goût auront-elles, le vin sera-t-il bon, meilleur, ou désespérément fatigué et usé ? Le fait que le champagne soit millésimé offre déjà une lueur d’espoir. Les champagnes millésimés ne sont mis en bouteille que dans des années extraordinaires, avec des raisins parfaits, cultivés dans des conditions climatiques parfaites. Mes vins ont été conservés à une température constante dans un endroit sombre, dans leur caisse et emballage d’origine, ce qui constitue une raison supplémentaire de s’attendre à une excellente expérience de dégustation. Avec le temps, le vin va s’assombrir, passant probablement d’un jaune clair vif à une teinte dorée plus foncée. Les bulles seront plus petites et peut-être moins présentes, avec juste un léger picotement pour relever l’expérience. Il s’agit davantage d’un vin à boire en tête-à-tête que d’un vin à déboucher sur le podium d’une
52
verbierlife
• Down in my basement lies a case of three magnums of … champagne from 1999! I bought these with my son’s 21st in mind. Many years have passed since that event: his 21st was celebrated elsewhere and so the bottles remain unopened and patiently waiting. How will they taste, will the wine be good, better, or disastrously tired and worn out Given the champagne is vintage already offers a glimmer of hope. Vintage champagnes are only bottled in extraordinary years, with perfect grapes grown in prefect weather conditions. My wines have been stored at a constant temperature in a dark place in their original box and wrapping, so still more reason to expect a great drinking experience. With time the wine will have darkened, probably turning from a crisp light yellow to a darker golden hue. The bubbles will be smaller and possibly less prevalent with just a light tingle to lift the experience. More a wine to be drunk ‘a deux’ than a popping experience on the winning box at a formula one race. Flavours will have moved from fresh fruit, almonds and honey to dried fruit, nutty, toasty hues with delicate overtones of light honey. If DÉC 2021
53
most of the bubbles have gone, I won’t despair, the wine will surely still be a wonderful tasting experience. But each champagne is different, and each vintage has its strengths, just as with still wines. Some of the best vintages are 1996, 2002, 2004 and 2008. My theory is that it’s best to open a bottle every year or so to check on their ageing: a tough task – only for the hardy. Champagne is probably more sensitive to storage conditions than a still wine: darkness, an even temperature and minimum movement are essential to ensure a fine aging process. So, store your wines away from your teenage children and their friends. Our champagne growing and making friends love to tell the story of a shipment that spent 82 years in the Baltic Sea, 200 metres below sea level, before being discovered and, of course, drunk. The vintage was 1907 and the bottles survived the experience and provided an impressive, fresh effervescence and beautifully balanced wine. A bit extreme as far as cellaring goes, but inspiring nonetheless. That was back in 1989 if my maths is right. Wishing you all a Bubbly New Year and Covidfree socialising for 2022. shop.macbirch.ch ffer.
course de Formule 1. Les saveurs seront passées des fruits frais, des amandes et du miel aux fruits secs, aux noix, aux nuances grillées avec de délicates notes de miel léger. Si la plupart des bulles ont disparu, je ne désespère pas, le vin proposera sûrement encore une merveilleuse expérience de dégustation. Mais chaque champagne est différent, et chaque millésime possède ses points forts, tout comme les vins non pétillants. Certains des meilleurs millésimes sont 1996, 2002, 2004 et 2008. Selon moi, il est préférable d’ouvrir une bouteille tous les ans environ pour faire le point sur son vieillissement : une tâche difficile, réservée aux plus robustes ! Le champagne est probablement plus sensible aux conditions de stockage qu’un vin non pétillant : l’obscurité, une température constante et un minimum de mouvement sont essentiels pour assurer un bon vieillissement. Conservez donc vos vins loin de vos enfants adolescents et de leurs amis. Nos amis producteurs et élaborateurs de champagne aiment raconter l’histoire d’une cargaison qui a passé 82 ans dans la mer Baltique, à 200 mètres de profondeur, avant d’être découverte et, bien sûr, bue. Le millésime était 1907 et les bouteilles ont survécu à l’expérience et ont fourni une effervescence impressionnante et fraîche et un vin magnifiquement équilibré. Un exemple un peu extrême de conservation, mais néanmoins inspirant. C’était en 1989, si mes calculs sont exacts. Je vous souhaite à tous une nouvelle année remplie de bulles et une vie sociale sans Covid pour 2022. shop.macbirch.ch
Language Corner SONG TRANSLATIONS
54
verbierlife
MAINTENANT À VERBIER - GENTIANES (3’000m) 5 fois vainqueur du prix du meilleur burger de NYC OUVERTURE LE 11 DECEMBRE
www.verbierlanguageschool.com
Lady Gaga – Bad Romance
The Beatles – “Michelle”
• Je veux ton amour, et je veux ta revanche. Je veux ton amour…
• Michelle, ma belle / sont des mots qui vont très bien ensemble / très bien ensemble.”
• I want your love, and I want your revenge. I
• “Michelle, my beauty / are words that go very
want your love..
well together / very well together.”
DÉC 2021
55
Répertoire General
Avocate 079 330 0475 Ambulance 144 Police & Emergency 117 Fire 118 Police Cantonale 027 775 63 20 Police Municipale de Bagnes 027 775 35 45 Tourist Office 027 775 38 88 Televerbier 027 775 25 11 Sports Centre 027 771 66 01 Cinema 027 771 24 35 Doctors Popescu 027 771 66 77 Dentist 027 771 21 21 Dentist - Châble 027 776 12 63 Médical Les Arcades 027 771 70 20 Cabinet Médical Du Châble 027 776 22 24 Verbier Jobs 079 763 9023 Vet ( Sembrancher) 027 565 73 00
Taxis
Aaricia Limousine & Alpen Taxi 078 721 21 21 Taxi Carron 079 342 42 42 Taxi Coquoz 079 606 09 66 Private Taxi Limousine 076 583 88 68 Taxi Service Verbier 077 211 55 47 A Bon Port – Taxi Dorsaz 079 351 21 27 -Lemania Voyages 079 220 33 87 May Taxi Limousine SA. 0800 771 771 Taxi Lili 079 815 79 24 Taxi Rebelo 078 709 36 69 Taxi Vogel 079 301 28 05 Taxi Ghislaine 079 347 17 16 Taxi De Nuit (de 20h à 5h) 079 625 90 85 Taxi Edelweiss 079 460 67 60 Tesla Transfers 078 681 79 15
Ski Schools Adrenaline 027 771 74 59 Altitude 027 771 60 06 Ecole Suisse de Ski 027 775 33 63 Element 079 272 5230 European Snowsports 027 771 62 22 Freshtracks 079 388 37 29 Independent Snowboard School 079 700 13 75 La Fantastique 027 771 41 41 New Generation 027 771 11 81 Performance Verbier 079 690 97 99 Powder Extreme 076 479 87 71 Swiss Snow School 079 325 85 35 Vivid Snowboard School 079 283 87 35 Warren Smith Ski Academy 079 416 30 57
56
verbierlife
Childcare
Petit Verbier La crèche les Moulins
079 577 49 38 027 771 65 85
Restaurants A Team (pizza delivery) 027 771 30 00 Al Capone 027 771 67 74 Alp & Horn 027 565 36 36 Aiseki Sushi 077 471 51 48 Borsalino 027 771 17 50 Experimental Chalet 027 775 40 00 Brasserie La Bec 027 775 44 04 Brasserie Le V (Vanessa) 027 775 28 00 La Cabine 027 565 70 02 Carrefour 027 771 55 55 Chalet Carlsberg 027 775 25 35 Le Catogne 027 771 65 05 Le Caveau 027 771 22 26 Le Chalet Adrien 027 771 62 00 Les Chamois 027 771 75 25 Chez Dany 027 771 25 24 Restaurant La Cordée 027 775 45 45 Cuckoo’s Nest 027 771 26 15 Eat -Hola Tapas Bar (W Verbier) 027 472 88 88 Ecurie 027 771 27 60 Les Esserts 027 771 71 88 Fer a Cheval 027 771 26 69 La Grange 027 771 64 31 Igloo des Gentianes 027 775 25 58 Le “22” by Le Crock 027 771 69 34 La Marlenaz 027 771 54 41 Marmotte 027 771 68 34 Cabane Mt-Fort 027 778 13 84 Chez Martin 027 771 22 52 Le Mayentzet 027 775 25 49 Gunpowder Verbier 027 775 69 79 Milk Bar (tea room) 027 771 67 77 Les Moulins 027 565 86 80 Le Mouton Noir 027 771 19 79 Namaste 027 771 57 73 La Nonna 027 565 6905 Offshore 027 565 21 37 Olympique 027 771 26 15 La Pergola 027 771 33 44 Relais des Neiges 027 771 33 21 Le Rouge 027 771 80 00 Le Shed 027 565 14 28 Silk 027 771 99 90 Le Sonalon 027 565 35 30 Taratata 027 771 65 77 Les Touristes 027 771 21 48 La Vache 027 771 32 91 Vie Montagne 027 565 91 60 Vieux Verbier 027 771 16 68 Vinabagnes 079 433 14 47 W Kitchen (W Verbier) 027 472 88 88 W Living Room (W Verbier) 027 472 88 88
Physiotherapy/Osteopathy + Acupuncture Alp’Sports Thérapies SA (Fitness, physiothérapie …) 027 776 15 94 PhysioVerbier 076 726 8243
Massage - Beauty A Fleur de Peau 079 611 28 86 Alixir Beauty 076 448 86 16 Away Spa (W Verbier) 027 472 88 90 Centre Massages & Thérapie 027 771 7180 Dagmar 079 530 51 37 Institut Artémis 027 771 21 58 Maï Thérapie 027 771 55 44 Massage 1936 027 979 1936 Massage Verbier 079 824 47 37 Spa du Chalet Adrien 027 771 62 00 Spa 5 mondes (Hôtel Cordée) 027 775 45 45 The Chapel 027 588 00 26 Valmont Spa 027 771 34 05 Verbien-être 076 204 14 28 Verbier Touch 078 723 96 74 Britta Kobes / Physiotherapy 079 354 3029 Inspire Verbier 077 463 06 47 1936 therapies 027 979 1936
Nightlife Big Ben Bar Cav & Art Central Bar Crock No Name Farinet Farm Club Le Loft L'Etoile Verbier O'Bar.. ? Pub Mont Fort South (Farinet) Stein Bar W Living Room W Off Piste
027 771 10 50 027 566 71 03 077 269 72 75 027 771 69 34 027 771 66 26 027 775 40 00 027 771 73 00 027 775 69 69 079 280 23 09 027 771 90 62 027 771 66 26 027 771 50 77 027 472 88 88 027 472 88 88
Tel: +41 (0)79 653 22 27
info@verbierlanguageschool.com www.verbierlanguageschool.com • Cours privés ou en groupe pour tous les âges • Cours particuliers / cours d’appui • Traduction • Test FIDE et préparation pour le passeport • Préparation pour les examens • Cours en ligne • Camps d’été • Cours de langues ‘sur les pistes’
• Individual & group lessons for all ages • Tutoring • Translation • FIDE test and passport preparation • Exam preparation • Online courses • Summer Camps • Language lessons ‘on the piste’
DÉC 2021
57
58
verbierlife
DÉC 2021
59
EXPERT ADVICE MAKES ALL THE DIFFERENCE
The finest selection of Champagne, wine & spirits Rue de Verbier Station 49, Verbier +41(0)27 771 44 34 macbirch.ch
La meilleure sélection de Champagnes, vins et spiritueux.