ТОЛКОВЫЙ БИОТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ В. З. Тарантул
В. З. Т А РА Н Т УЛ
ТОЛКОВЫЙ БИОТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ РУССКО -АНГЛИЙСКИЙ
Моим друзьям, коллегам и учителям
О ПОСТРОЕНИИ СЛОВАРЯ
Русские термины расположены в словаре в алфавитном порядке. За русским термином в круглых скобках дается перевод на английский язык, а затем в квадратных скобках приводится указание на происхождение русского термина (этимология), если он исходит от иноязычного. В русском термине, состоящем из нескольких слов, их порядок большей частью такой же, как и в английском эквиваленте. Исключение составляют отдельные случаи, когда из-за бессмысленности невозможно сохранить тот же порядок слов в русском термине, напр.: Гель-электрофорез в градиенте пульсирующего поля (pulsed field gradient gel electrophoresis). Иногда дополнительно приводится термин с обратным порядком слов без раскрытия термина, а с отсылкой к термину (курсивом), сопровождаемому основной статьей, напр.: Ген амбивалентный (ambivalent gene) — см. Амбивалентный ген. Термин, на который осуществляется ссылка в тексте, описывающем другие термины, выделен курсивом; он расположен в словаре на своем месте по алфавиту. Все приводимые в этимологической справке иноязычные слова (этимоны) даны в латинской транскрипции и выделены курсивом. Курсивом в тексте статьи выделены также латинские слова и латинские названия видов и родов организмов. Если заглавное слово и этимон однозначны, последний дается без перевода, напр.: Агар [малайск. agar]. Если этимон состоит из нескольких частей, то их перевод дается через запятую и букву «и», напр.: Тетрациклины [греч. tetra — четыре, kykios — круг, цикл и лат. -in(e) — суффикс, обозначающий «подобный»]. В тех случаях, когда термин состоит из двух или более иноязычных слов, после этимологической справки о первом слове через точку с запятой приводится этимология второго слова и т. д. Напр. Антигены гистосовместимости [греч. anti — против и genes — порождающий, рождающийся; греч. histos — ткань]. В словах латинского или греческого происхождения иногда рядом в круглых скобках приводится форма родительного падежа, выявляющая чистую основу слова, напр.: Сапонины [лат. sapo (saponis) — мыло]. Когда для образования термина используются отдельные части иноязычных слов, в них круглыми скобками (курсивом) выделены те части, которые отбрасываются при словообразовании, напр.: Гидроксилазы [греч. hydr(ogenium) — водород, oxi(genium) — кислород и lysis — растворение, распад, разрушение]. Иноязычные термины, представленные в оригинальном написании, расставлены в словаре в соответствии с русским алфавитом. При словах, происходящих от собственных имен, дается «по имени» и приводится фамилия человека, от имени которого происходит это слово. При словах, которые произошли от латинского названия микроорганизма, растения или животного, дается «от лат. названия» и приводится соответствующее название организма. Различные значения одного и того же термина имеют порядковую нумерацию (цифра со скобкой).
В тексте словарной статьи название однословного термина заменено заглавной буквой с точкой; термин, состоящий из нескольких слов, заменен заглавной буквой первого слова с точкой и прописной буквой с точкой для всех последующих слов, напр. Свободные радикалы — С.р. В конце словаря приведены указатели английских и латинских терминов и их перевод на русский язык. Справочный материал к термину может включать следующие сокращения: син. (синоним), см. (ссылка на другие термины), ср. (указание на возможность сравнить данный термин с другим). Все используемые в тексте статей сокращения приведены в ниже расположенном списке.
Благодарности Автор выражает искреннюю признательность всем друзьям и коллегам, с которыми он учился и работал, с кем долгие годы набирался опыта и знаний. Благодарю тех из них, кто взял на себя труд прочесть отдельные части рукописи и внести в неё свои критические замечания: доктору биологических наук М. М. Гараеву, доктору биологических наук А. Д. Альштейну, кандидату биологических наук А. В. Кульбачинскому и многим другим. Отдельная глубокая признательность кандидату биологических наук И. П. Арман, которая тщательно просмотрела весь текст рукописи и внесла большое число ценных предложений и замечаний. Автор благодарен также В. Ю. Джермакяну, В. С. Федоровой, О. В. Скородумовой, О. Д. Скуратовской и Г. А. Смирновой, в соавторстве с которыми в 2005 г. был написан небольшой по объему «Словарь биотехнологических терминов», послуживший «затравкой» для этого нового издания.
СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ
аббр. англ. араб. букв. в. в т. ч. г г. гл. обр. голланд. греч. дм и др. ирланд. исп. итал. и т. д. и т. п. кариб. кДа коммер. л лат. малайск. мб мин мкм млн. млрд. МПа н.
— аббревиация — английский (язык) — арабский (язык) — буквально — век — в том числе — грамм — год — главным образом — голландский (язык) — греческий (язык) — дециметр — и другие — ирландский (язык) — испанский (язык) — итальянский (язык) — и так далее — и тому подобное — карибский (язык) — килодальтоны — коммерческое (название) — литр — латинский (язык) — малайский (язык) — мегабаза — минута — микрометр — миллион — миллиард — миллипаскаль — нуклеотид
напр. — например нем. — немецкий (язык) нм — нанометр перс. — персидский (язык) перуанск. — перуанский (язык) п. н. — пара нуклеотидов перен. — переносное перуанск. — перуанский (язык) РФ — Российская Федерация с — секунда санскр. — санскрит (язык) син. — синоним см — сантиметр см. — смотри соавт. — соавторы с.-х. — сельскохозяйственный с. х-во — сельское хозяйство сокр. — сокращенно ср. — сравни т — тонна т. наз. — так называемый т. обр. — таким образом тур. — турецкий (язык) тыс. — тысяча уменьш. — уменьшительно, уменьшительный УФ — ультрафиолет, ультрафиолетовый ФЗ — Федеральный закон франц. — французский (язык) ЦНС — центральная нервная система
А А (А) — сокращенное обозначение (символ): 1) аденин (см. Аденин, А) в нуклеотидной последовательности ДНК и РНК; 2) номер атома соответственно его массе; 3) гаплоидный набор аутосом (см. Аутосома, эухромосома). А-белок (A-protein) — белок, содержащийся в клеточной стенке золотистого стафилококка (Staphylococcus aureus), который связывается с Fc-областью иммуноглобулинов (см. Иммуноглобулины); используется для получения комплексов «антиген-антитело» при иммунодиагностике (cм. Иммунодиагностика) и в биосенсорах (см. Биосенсор). А-форма ДНК (A form DNA, А-DNA) [лат. forma — внешнее очертание] — правоспиральное конформационное состояние двухцепочечной молекулы ДНК, возникающее при 75 %-й влажности и в присутствии ионов калия, натрия или цезия, в котором число пар оснований на виток равно 11, расстояние между соседними парами оснований — 0,34 нм, диаметр спирали — 26 ангстрем. Все основания в А-ф. ДНК имеют антиконформацию. Эту форму принимают в растворе также гибриды ДНК-РНК. Аб иницио (ab initio) [лат.] — с самого начала. См. также Предсказание структуры ab initio. Аб ово (ab ovo) [лат.] — букв. от яйца, с начала (в Древнем Риме существовало правило: любую трапезу начинать с яйца). Аббревиация (abbreviation) [лат. abbreviatio — укорочение, сокращение] — потеря (сокращение) видом в ходе его эволюции или особью в про-
цессе онтогенеза признаков или фаз развития, имевшихся у предков. Термин «А.» предложен в 1930 г. Б. Матвеевым, А. Н. Северцов называл это явление отрицательной анаболией. Аберрация (aberration) [лат. aberratio — уклонение] — 1) в генетике — изменения линейной структуры хромосом, вызванные их разрывом с перераспределением, утерей или частичным удвоением генетического материала (см. Хромосомные аберрации); 2) в морфологии и физиологии — всякое отклонение в строении и функциях органа (ткани) от типичного образца; обычно термин употребляется для обозначения индивидуальных отклонений от нормы, иногда используется как синоним девиации (см. Девиация); 3) в систематике — инфраподвидовая категория, выделяемая чаще всего на основе незначительных случайных отклонений в окраске, рисунке, структуре покровов (используется гл. обр. у бабочек, жуков и рыб); 4) в оптике — А. оптических систем — искажение изображения, вызываемое несовершенством реальных оптических систем. Абзимы, каталитические антитела (abzymes, antibody enzymes, catalytic antibodies) [англ. a(nti)b(ody) — антитело и лат. zyme — закваска, дрожжи] — моноклональные антитела (см. Моноклональные антитела), обладающие каталитической активностью. Существуют как природные А. (в молоке, в сыворотке крови больных аутоиммунными заболеваниями, гепатитом, СПИДом), так и искусственные А. (напр., А., гидролизующие эфиры динитрофенола). А. обладают уникаль-
Абиетиновая
ной способностью катализировать любые химические реакции в дополнение к тем, для которых существуют естественные белки ферменты; в частности А.-нуклеазы, расщепляющие ДНК (ДНК-А.) и РНК (РНК-А.). А. создаются с помощью введения кофакторов и каталитических групп в уже существующие антитела, сайт-направленного мутагенеза, на основе антиидиотипических антител и др. подходов. Первые А. были описаны независимо Р. Лернером и П. Шульцем с соавт. в 1986 г. Абиетиновая кислота (abietic acid) [лат. abies — ель] — химическое соединение (C19H29COOH), природная смоляная кислота, существующая в нескольких формах, которая имеет растительное происхождение и получается из смолы хвойных деревьев; главная составная часть канифоли и смоляных масел. Широко применяется в технике при приготовлении лаков, сиккативов, мыла (так называемого смоляного, употребляемого в ситцепечатании); ее спирты (абиетол и дигидроабиетол) применяют в косметике, в производстве мыла и лаков; нитрил А.к. известен как размягчитель для некоторых резин и виниловых полимеров. Абиогенез (abiogenesis) [греч. а — отрицат. частица, bios (biotikos) — жизнь и génesis — происхождение] — образование вне организма свойственных живой природе органических веществ без участия ферментов; в широком понимании А. — возникновение жизни из неживого материала. Одна из распространенных теорий А. принадлежит А. И. Опарину. Абиотическая среда (abiotic environment) [греч. а — отрицат. частица и bios (biotikos) — жизнь] — совокупность неорганических факторов (условий) обитания организмов (см. Среда обитания); А.с. подразделяют на комплексы химических и физических факторов. Основными факторами А.с. являются температура, свет, вода, соле-
12
ность, кислород, магнитное поле земли, почва и др. Ср. Биотическая среда. Абиотрофная мутация (abiotrophic mutation) [греч. а — отрицат. частица, bios — жизнь и trophe — питание; лат. mutatio — изменения] — мутация, обусловливающая абиотрофию (см. Абиотрофия). Абиотрофия (abiotrophy) [греч. а — отрицат. частица, bios — жизнь и trophe — питание] — прогрессирующая потеря жизнеспособности (т. е. постепенная дегенерация) отдельных тканей или органов, приводящая к патологическим состояниям и утрате нормальных функций. Термин «А.» предложен У. Гоуэрсом в 1902 г. для характеристики некоторых врожденных синдромов с необычной формой наследования и проявления. Абиоцен, абиоценоз (abiocoen) [греч. а — отрицат. частица, bios — жизнь и koinós — общий] — cовокупность абиотических (косных) факторов внешней среды (см. Абиотическая среда), таких как вода, воздух, почва и т. д. Ср. Биоценоз. Аборигенный (aboriginal, indigenous) [лат. aborigines, от ab origine — от начала] — организм, исконно обитающий в определенной области или определенных условиях окружающей среды. Напр., А. скот — местный скот какойлибо области или страны, не подвергавшийся скрещиванию с другими породами, хорошо приспособленный к местным климатическим и хозяйственным условиям и имеющий свои особенности. Син.: автохтонный. См. также Автохтоны. Абортивная инфекция (abortive infection) [лат. abortivus — недоношенный, преждевременный; лат. inficere — портить, заражать] — инфекция, при которой патогенный микроорганизм не способен существовать длительное время в организме хозяина; А.и. возникает при заражении чувствительных клеток дефектным вирусом или при за-
13
ражении чувствительных клеток в непермиссивных условиях (см. Непермиссивные условия). При А.и. происходит синтез вирусных белков и вирусной нуклеиновой кислоты без формирования инфекционных частиц. А.и. у животного организма характеризуется укороченным острым периодом болезни и быстрым исчезновением патологических явлений. Абортивная пыльца (abortive pollen) [лат. abortivus — недоношенный, преждевременный] — недоразвитая (ненормальная) пыльца, не способная к опылению; образуется в результате нарушений мейоза (см. Мейоз, редукционное деление) или по каким-либо другим причинам (мутации, апомиксис и др.). См. также Апомиксис. Абортивная трансдукция (abortive transduction) [лат. abortivus — недоношенный, преждевременный; лат. transductio — перемещение] — один из видов трансдукции (см. Трансдукция (1)), при которой участок хромосомы одной бактерии, попавший в другую бактериальную клетку с помощью бактериофага, сохраняется в цитоплазме реципиентной клетки в виде нереплицирующейся молекулы и передается только одной дочерней клетке, а в дальнейшем теряется в потомстве. Явление А.т. обнаружено Дж. Ледербергом с соавт. в 1953 г. Абортивная транскрипция (abortive transcription) [лат. abortivus — недоношенный, преждевременный; лат. transcriptio — переписывание] — преждевременное прекращение синтеза РНК в процессе транскрипции (см. Транскрипция), приводящее к образованию коротких участков РНК (олигорибонуклеотидов). А.т. впервые описана у реовирусов М. Ямакава с соавт. в 1981 г. Абортивная трансфекция, транзиентная трансфекция (abortive transfection, transient transfection) [лат. abortivus — недоношенный, пре-
Абсорбент
ждевременный; лат. trans — сквозь, через, за и inficere — портить, заражать] — искусственный перенос экзогенной ДНК (гена) в клетки эукариот, при котором не происходит стабильной интеграции ДНК с геномом клетокреципиентов, но при этом осуществляется ее кратковременная экспрессия. А.т. используется для изучения функций генов на модели клеток, культивируемых in vitro. См. также Трансфекция (2). Абортивный сплайсинг (abortive splicing) [лат. abortivus — недоношенный, преждевременный; англ. splice — сращивать, соединять] — сплайсинг (cм. Сплайсинг), происходящий с криптического сайта и приводящий к неправильному соединению транскрибированных с экзонов (см. Экзоны) фрагментов РНК или разных экстеинов (см. Экстеин) белка. Часто причиной А.с. служат мутации в генах. В результате А.с. пре-мРНК, как правило, образуется нефункциональная мРНК. Абсолютная продуктивность посева (absolute plating efficiency) [лат. absolutus — безотносительный, совершенный; лат. productivus — производительный, плодотворный] — процент индивидуальных клеток, которые дают колонии при инокуляции в культуральный сосуд. Ср. Относительная продуктивность посева. Абсорбент (absorbent) [лат. absorbents — поглощающий] — твердое тело или жидкость, поглощающие извне вещества всем своим объемом, вступая с ним в химическое взаимодействие. А. применяют для быстрой и эффективной очистки любых поверхностей и емкостей, оборудования, аппаратуры, защиты от протечек на предприятиях промышленности; он быстро и эффективно впитывает нефть, эмульсии, водные растворы, а также агрессивные жидкости: кислоты, щелочи, фенольные соединения, охлаждающие эмульсии и т. д. Некоторые А. используют в
Абсорбер
качестве лекарственных средств (напр., каолин, мел, активированный уголь). Абсорбер (absorber) [лат. absorbents — поглощающий] — основной аппарат установки, в которой осуществляется абсорбция (см. Абсорбция). А. имеет развитую поверхность соприкосновения между жидкостью и газом. По способу образования этой поверхности А. разделяются на следующие группы: поверхностные, пленочные, насадочные, барботажные (тарельчатые), распыляющие и др. Абсорбирующая способность (absorbing ability, absorptive power, absorptivity) [лат. absorptio — поглощение] — количество вещества, которое поглощает определенный абсорбент (см. Абсорбент). Абсорбция (absorption) [лат. absorptio — поглощение] — 1) объемное поглощение вещества из раствора или смеси газов твердым телом или жидкостью (см. Абсорбент); применяется для разделения и очистки веществ; 2) поглощение света, звука или радиоволн, происходящее при их прохождении через определенное вещество. Авианизированная вакцина (avianized vaccine) [англ. avian — птица, от лат. avis — птица; vaccinus — коровий] — вакцина (см. Вакцина), изготовленная из штамма вируса, адаптированного к эмбрионам кур, и ослабленная многократными пассажами. Авидин (avidin) [лат. avid(us) — жадный и -in(e) — суффикс, обозначающий «подобный»] — гликопротеид (см. Гликопротеины, гликопротеиды), имеющий высокое сродство к биотину (см. Биотин); в большом количестве содержится в белке яиц птиц и рептилий. В организме животных А. связывается с биотином в кишечнике и препятствует его всасыванию. А., наряду со стрептавидином (см. Стрептавидин), применяется в качестве специфического агента для обеспечения связывания с биотином, что использу-
14
ется, напр., при детектировании молекул нуклеиновых кислот, входящих в гибриды. Разработаны наносенсоры на основе А., позволяющие тестировать наличие биотина в разных сложных смесях. Авидность (avidity) [лат. avidus — жадный] — свойство, характеризующее эффективность специфического взаимодействия между молекулами антител (см. Антитела) и антигенов (см. Антиген). А. проявляется в скорости образования иммунного комплекса и / или его агрегатов (агглютинатов, преципитатов), степени диссоциации комплекса и полноте нейтрализации антигенов. А. определяется аффинностью (см. Аффинность, сродство) антител и антигенов и количеством вступающих в реакцию валентностей. На практике понятие «А.» применяют преимущественно для оценки качества иммунных сывороток. Авирулентный (avirulent) [греч. а — отрицат. частица и лат. virulentus — ядовитый] — утративший вирулентность, т. е. способность вызывать заболевание. Напр., А. штаммы вирусов используются для приготовления вакцинных препаратов; А. для растений являются штаммы агробактерий с мутантной Ti-плазмидой (см. Ti-плазмида); к А. мутантам относятся болезнетворные микроорганизмы, утратившие способность к образованию капсулы (см. Капсульные микроорганизмы) и др. Изредка термин «А.» используют применительно к нетоксичным химическим материалам. Автархные гены (autarchic genes) [греч. autarkhos — самоуправляющий; греч. genos — род, происхождение] — гены у мозаичных форм или химер (см. Химера), фенотипическому проявлению которых не препятствуют генные продукты, выделяемые генетически отличающимися от них соседними тканями. Ср. Гипархные гены.
15
Автогамия (autogamy) [греч. autós — сам и gamos — брак] — 1) самоопыление и самооплодотворение у высших растений (из культурных злаков — пшеница, овес, ячмень и др. из бобовых — горох, фасоль и др.; многие сорные растения с мелкими невзрачными цветками из семейства крестоцветных, гвоздичных и др.); 2) самооплодотворение у одноклеточных организмов (диатомовые водоросли, споровики, некоторые амебы), заключающееся в слиянии двух ядер; при этом ядро клетки делится, две дочерние клетки расходятся и после созревания сливаются. См. также Самооплодотворение; Самовоспроизводство. Автодупликация (autoduplication) [греч. autós — сам и лат. duplicatio — удвоение] — см. Репликация, редупликация, ауторепликация. Автокатализ (autocatalysis) [греч. autós — сам и katalysis — разрушение, роспуск] — процесс ускорения биохимической реакции под влиянием одного из ее конечных или промежуточных продуктов. Пример А. — образование трипсина из трипсиногена (в этой реакции трипсин является автокатализатором); другой характерный пример А. — самосплайсинг РНК, происходящий без участия каких-либо белков, так как сама РНК выступает как автокатализатор (в виде рибозима), но лишь в том смысле, что она расщепляет сама себя, а не ускоряет саму реакцию. В более широком смысле А. — самоускорение реакции, вызванное каким-либо изменением в системе в результате протекания химической реакции. Напр., А. наблюдается при гидролизе сложных эфиров из-за накопления кислоты. Автоклав (autoclave) [греч. autos — сам и лат. сlavis — ключ] — герметически закрывающийся аппарат для стерилизации водяным паром при повышенном давлении и температуре выше точки кипения; употребляется для стерилизации химической посуды, раство-
Автологичный
ров, сред, для различных технических целей (напр., для пропитки древесины) и т. п. Автолиз (autolysis) [греч. autos — сам и lysis — разложение] — самопереваривание тканей, клеток или их компонентов под действием собственных ферментов, содержащихся в лизосомах (см. Лизосома). А. происходит в организме при некоторых физиологических процессах (напр., при метаморфозе, автотомии и др.), в очагах омертвения, а также после смерти. А. микроорганизмов происходит при старении микробной культуры или повреждении клеток различными агентами. Автолизат (autolysat) [греч. autos — сам и lysis — разложение] — продукт разрушения клеток в результате автолиза (см. Автолиз). Напр., при получении дрожжевого А. разрушение клеточных компонентов происходит под действием ферментов самой дрожжевой клетки. Этот процесс протекает в обычных условиях или при небольшом нагревании дрожжевого осадка без питательных веществ до 50 °C в течение 1—2 суток; при этом около половины всех белков в дрожжевых клетках расщепляется до аминокислот. Дрожжевые А. обладают способностью придавать пищевым продуктам привкус мяса или усиливать такой вкус, поэтому они широко используются в пищевой промышленности для приготовления различных приправ, в качестве вкусовых добавок в готовых продуктах (напр., в картофельных чипсах). А. кормовых дрожжей представляет собой белкововитаминный концентрат, используемый в качестве кормовой добавки; А. пивных дрожжей являются сырьем для производства биорегуляторов, которые способны оказывать благоприятное воздействие на метаболизм в клетках кожи. Автологичный, аутологичный (autologous) [греч. autós — сам и logos — разум, слово, мысль] — относящийся к двум объектам, которые происходят
W
Словарь английских терминов
926
Virgin birth — Партеногенез Virion — Вирион Virogeny — Вирогения Viroids — Вироиды Virosoma — Виросома Virotheraphy — Виротерапия Virtual screening — Виртуальный скрининг; см. Скрининг in silico. Virucide — Вируцид Virulence — Вирулентность Virulence unit — Вирулентности единица Virulicidity — Вирулицидность Virus — Вирус Visualization — Визуализация Vital capacity — Жизнеспособность Vital genes — Витальные гены Vital staining — Витальное окрашивание Vital vaccine — Живая вакцина Viability — Жизнеспособность Vitality mutation — Жизнеспособности мутация Vitamin A — Ретинол, витамин А Vitamin B1 — Тиамин, витамин В1 Vitamin B2 — Рибофлавин, витамин В2 Vitamin B3 — Пантотеновая кислота, витамин В3 Vitamin B4 — Холин, витамин В4
Vitamin B6 — Пиридоксин, витамин В6 Vitamin B9 — Фолиевая кислота, витамин В9 Vitamin B12 — Кобаламин, витамин В12 Vitamin B13 — Оротовая кислота, витамин В13. Vitamin C — Аскорбиновая кислота, витамин С Vitamin D — Кальциферол, витамин D Vitamin E — Токоферол, витамин Е Vitamin H — Биотин, витамин H Vitamin H1 — Парааминобензойная кислота, витамин Н1. Vitamin K — Филлохинон, витамин К Vitamin PP — Ниацин, витамин PP Vitamins — Витамины Vitellogenesis — Вителлогенез Vivarium — Виварий Viviparity — Вивипария Vivisection — Вивисекция VNTR — Локус с варьирующим числом тандемных повторов Volatile fatty acid — Летучие жирные кислоты Volatilization — Испарение Volume analysis — Объемный анализ Vortical bioreactor — Вихревый биореактор VSG — Вариабельный поверхностный гликопротенин
W Walking primer — «Блуждающий» праймер, «блуждающая» затравка Waste — Отбросы, отходы Waste recovery — Утилизация отходов Water bath — Водяная баня Water mineralization — Минерализация воды Water salinity — Минерализация воды Water saprobity — Сапробность водоема Water treatment — Водоподготовка Weak promoter — Слабый промотор Weed — Сорняк, сорное растение
Weedicide — Гербицид Western blotting — Вестерн-блоттинг, белковый блоттинг White biotechnology — Белая биотехнология Wild type — Дикий тип Wild type allele — Дикого типа аллель Wild type gene — Дикого типа ген; см. Дикого типа аллель Wilt — Вилт Wilthanolides — Витанолиды Wood — Ксилема, древесина
Словарь английских терминов
927
Wood preservation — Защита древесины
Z
Wright’s inbreeding coefficient — Коэффициент инбридинга, коэффициент инбридинга Райта
X Xanthan — Ксантан Xanthine — Ксантин Xaptoprotein — Ксаптопротеин X-chromosome — Хромосома Х Xenia — Ксенийность Xenobiotic — Ксенобиотик Xenogamy — Ксеногамия Xenogenic — Ксеногенный Xenogenic transplantation — Ксенопластическая (ксеногенная) трансплантация Xenologous genes — Ксенологичные гены
Xenoplastic transplantation — Ксенопластическая (ксеногенная) трансплантация Xerophytes — Ксерофиты X-ray structural analysis — Рентгеноструктурный анализ Xylan — Ксилан Xylanase — Ксиланаза Xylem — Ксилема, древесина Xylen — Ксилема, древесина Xylite — Ксилит, ксилитол Xylitol — Ксилит, ксилитол Xylogen — Лигнин Xylose — Ксилоза
Y YAC — Дрожжевая искусственная хромосома Y-chromosome — Хромосома Y YCP — Дрожжевые плазмиды с центромерами Yeast — Дрожжи Yeast artificial chromosome — Дрожжевая искусственная хромосома
Yeast centromeric plasmid — Дрожжевая плазмида с центромерами Yeast two-hybrid system — Дрожжевая двугибридная система Yield class — Бонитет Yolk — Желток, дейтоплазма Yolk nucleus — Желточное ядро Yolk sac — Желточный мешок
Z Z-DNA — Z-форма ДНК Zebrafish — Зебра-фиш Z form of DNA — Z-форма ДНК Zidovudine — Зидовудин; см. Азидотимидин Zinc finger proteins — Белки c «цинковыми пальцами» Zoo blot — Зоо-блот Zoobenthos — Зообентос
Zoocenosis — Зооценоз Zoocides — Зооциды Zoonoses — Зоонозы Zoophages — Зоофаги Zoospore — Зооспора Zygote — Зигота Zygotic induction — Зиготная индукция Zygotic lethal — Зиготная леталь Zygotic selection — Зиготный отбор
Словарь латинских терминов
928
Zygotic sterility — Зиготная стерильность Zymase — Зимаза
Zymogen — Зимоген Zymosis — Брожение
Словарь латинских терминов
A Ab initio — Аб иницио Ab ovo — Аб ово Ad hoc — Ад хок Ad lib — Ад либ
D De novo — Де ново
E Ex situ — Экс ситу Ex utero — Экс утеро Ex vitro — Экс витро Ex vivo — Экс виво
I In commune — Ин коммуне In crudo — Ин крудо In extremis — Ин экстремис In facto — Ин факто In nature — Ин натуре In silico — Ин силико In summa — Ин сумма In situ — Ин ситу In utero — Ин утеро In vitro — Ин витро In vivo — Ин виво
использованнАЯ ЛИТЕРАТУРА Акжигитов Г. Н., Акжигитов Р. Г. Англо-русский медико-биологический словарь сокращений. М.: Мир, 2001. Албертс Б., Брей Д., Льюс Дж. и др. Молекулярная биология клетки. Т. 1—3. М.: Мир, 1994. Англо-русский-английский словарь по биологии и биотехнологии / Под ред. А. С. Фоменко. Polyglossum, 2005. Англо-русский биологический словарь / Под ред. О. И. Чибисовой. М.: Руссо, 1997. Англо-русский медицинский словарь / Под ред. Г. Н. Акжигитова. М.: Руссо, 1995. Англо-русский словарь по иммунологии и иммуногенетике / Под ред. Р. В. Петрова. М.: Русский язык, 1990. Англо-русский словарь по пищевой промышленности / Под ред. Л. П. Ковальской. М.: Руссо, 1995. Англо-русский толковый словарь генетических терминов. Labinfo, www.LabInfo.ru. Арефьев В. А., Лисовенко Л. А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов. М.: ВНИРО, 1995. Берг П. М., Сингер М. Гены и геномы.: Мир, 1998 (в 2-х томах). Березов Т. Т., Коровкин Б. Ф. Биологическая химия. М.: Медицина, 2007. Биологический энциклопедический словарь / Под ред. М. С. Гилярова. М.: Советская энциклопедия, 1986. Биология развития млекопитающих: Методы / Под ред. М. Манк. М.: Мир, 1990. Биотехнология / Под ред. А. А. Баева. М.: Наука, 1984. Большой русско-английский медицинский словарь / Под ред. М. С. Бенюмович и В. Л. Ривкина. М.: Руссо, 2000. Брем Г., Кройслих Х., Штранцингер Г. Экспериментальная генетика в животноводстве: Основы методов в биотехнологии. М.: РАСХН, 1995. Варфоломеев С. Д. Химическая энзимология. М.: Академия, 2005. Воронов А. Н., Бохенска Т., Бродский А. К. и др. Эколого-гидрогеологический словарь / Под ред. А. Н. Воронова. 2-е изд., СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2001. Газарян К. Г., Тарантул В. З. Геном эукариот. М.: МГУ, 1983. Галынкин В. А., Заикина Н. А., Кочеровец В. И., Потехина Т. С. Фармацевтическая микробиология / Под ред. В. А. Галынкина, В. И. Кочеровца. М.: Арнебия, 2003. Генетика промышленных микроорганизмов и биотехнология / Под ред. В. Г. Дебабова. М.: Наука, 1990. Гвоздев В. А. Регуляция активности генов при созревании клеточных РНК // Соросовский Образовательный Журнал, 1996. № 12. С. 11—18. Гвоздев В. А. Регуляция активности генов, обусловленная химической модификацией (метилированием) ДНК. Соросовский Образовательный Журнал, 1999. № 10. С. 11—17.
930
Использованная литература
Глазко В. И. ДНК-технологии животных. Киев: Аграрна наука, 1997. Глазко В. И., Глазко Г. В. Русско-англо-украинский толковый словарь по прикладной генетике, ДНК-технологии и биоинформатике. Киев: KBIЦ, 2001. Глеба Ю. Ю. Биотехнология растений. Соросовский образовательный журнал. № 6, 1998. № 6. С. 3—8. Глик Б., Пастернак Дж. Молекулярная биотехнология. М.: Мир, 2002. Голубовский М. Д. Век генетики: эволюция идей и понятий: Научно-исторические очерки. СПб.: Борей Арт, 2000. Дмитриева В. А., Дмитриев В. В. Русско-английский словарь терминов по микробиологии. М.: Наука, 1991. Егорова Т. А., Клунова С. М., Живухина Е. А. Основы биотехнологии. М.: Academia, 2005. Инге-Вечтомов С. Г. Генетика с основами селекции. М.: Высш. шк., 1989. Иммобилизованные клетки и ферменты. Методы / Под ред. Дж. Вудворд. М.: Мир, 1988. Интернет-журнал «Коммерческая биотехнология» http://www.cbio.ru / Калашникова Е. А., Воронин Е. С., Шевелуха В. С. и др. Сельскохозяйственная биотехнология. М.: Высшая школа, 2003. Картель Н. А., Макеева Е. В., Мезенко А. М. Генетика: Энциклопедический словарь. Минск: Тэхналогiя, 1999. Клиническая биохимия / Под ред. В. А. Ткачука. М.: ГЕОТАР-МЕД, 2002. Клиническая фармакология по Гудману и Гилману / Под ред. А. Г. Гилмана. Т. 1—4. М.: Практика, 2006. Койко Р., Саншайн Д., Бенджамин Э. Иммунология. М.: Академия, 2008. Кольман Я., Рем К.-Г. Наглядная биохимия / Под ред. П. Д. Решетова и Т. И. Сорокиной. М.: Мир, 2000. Красота В. Ф., Завертяев Б. П., Меркурьева Е. К. Биотехнология в животноводстве. М.: Колос, 1994. Краткий медицинский словарь / Под ред. С. Л. Кабак и Д. И. Романовского. Минск: Новое знание, 2004. Кузнецов А. Е., Градова Н. Б. Научные основы экобиотехнологии. М.: Мир, 2006. Лутова Л. А. Биотехнология высших растений. СПб.: Изд-во СПб. ун-та, 2003. Льюин Б. Гены IV. М.: Мир, 1996. Максимов Г. В., Василенко В. Н., Максимов В. Г., Максимов А. Г. Краткий словарь генетических терминов / Под ред. М. В. Супотницкого. М.: Вузовская книга, 2001. Маниатис Т., Фрич Э., Сэмбрук Дж. Молекулярное клонирование. М.: Мир. 1984. Медицинская вирусология / Под ред. Д. К. Львова. М.: Медицинское информационное агенство, 2008. Мобильность генома растений / Пер. с англ.; под ред. Ю. П. Винецкого. М.: Агропромиздат, 1990. Молекулярная биология / Под ред. А. С. Спирина. М.: Высш. школа, 1996. Моноклональные антитела / Под ред. Р. В. Петрова. М.: Медицина, 1983. Немецко-русско-немецкий словарь по биологии и биотехнологии Polyglossum 3.52 / Под ред. О. Л. Фирсмана. Интернет-сайт: www.ets.ru/pg/r/dict/d_bioteh.htm. Никульников В. С., Кретини В. К. Биотехнология в животноводстве. М.: Колос, 2007.
Использованная литература
931
Новый англо-русский медицинский словарь / Под ред. В. Ривкина и М. Бенюмовича. М.: РУССО. Бином. Лаборатория знаний, 2004. Новый справочник химика и технолога / Под ред. А. В. Москвина, В. В. Семеновой и В. Ф. Теплых, СПб.: Профессионал, 2004. Основы клинической фармакологии и рациональной фармакотерапии / Под ред. Ю. Б. Белоусова и М. В. Леоновой. М.: Бионика, 2002. Остерман Л. А. Методы исследования белков и нуклеиновых кислот. М.: МЦНМО, 2002. Патрушев Л. И. Экспрессия генов. М.: Наука, 2000. Патрушев Л. И. Искусственные генетические системы. Т. 1. Генная и белковая инженерия. М.: Наука, 2004. Петухов В. Л., Жигачев А. И., Назарова Г. А. Ветеринарная генетика. М.: Колос, 1996. Пирузян Э. С. Основы генетической инженерии растений. М.: Наука, 1988. Плазмиды: Методы / Пер. с англ.; под ред. К. Харди. М.: Мир, 1989. Примроуз С., Тваймен Р. Геномика. Роль в медицине / Пер. с англ.; под ред. Е. Д. Свердлова и С. А. Лимборской. М.: Бином. Лаборатория знаний, 2008. Проблемы и перспективы молекулярной генетики / Под ред. Е. Д. Свердлова. М.: Наука, Т. 1, 2003; Т. 2, 2004. Ракипов Н. Г. Французско-русский словарь по сельскому хозяйству и продовольствию. Изд-во: Русский язык, 2002. Ригер Р., Михаэлис А. Генетический и цитологический словарь. М.: Колос, 1967. Рогов И. А., Антипова Л. В., Шуваева Г. П. Пищевая биотехнология. М.: Колос, 2004. Ройт А., Рабсон А., Делвз П. Иммунология. М.: Мир, 2000. Рыбчин В. Н. Основы генетической инженерии. СПб.: Изд-во СПб ГТУ, 1999. Сазыкин Ю. О., Орехов С. Н., Чакалева И. И. Биотехнология (3-е изд.). М.: Academia, 2008. Сассон А. Биотехнология: свершения и надежды. М.: Мир, 1987. Сингер М., Берг П. Гены и геномы. М.: Мир, 1998. Современная микробиология. Прокариоты. Т. 1 и 2 / Под ред. Й. Ленгелера, Г. Древса и Г. Шлегеля. М.: Мир, 2005. Современный словарь иностранных слов. М.: Русский язык, 1992. Тарантул В. З. Геном человека. М.: Языки славянской культуры, 2003. Тарантул В. З., Джермакян В. Ю., Федорова В. С. и др. Словарь биотехнологических терминов / Под ред. В. З. Тарантула. М.: ИНИЦ Роспатента, 2005. Тихонов И. В., Рубан Е. А., Грязнева Т. Н. и др. Биотехнология / Под ред. Е. С. Воронина. СПб.: Гиорд, 2008. Тюкавкина Н. А., Бауков Ю. И. Биоорганическая химия. М.: Дрофа, 2006. Фаллер Д. М., Шилдс Д. Молекулярная биология клетки. М.: Бином-Пресс, 2006. Хесин Р. Б. Непостоянство генома. М.: Наука, 1985. Чемерис А. В., Ахунов Э. Д., Вахитов В. А. Секвенирование ДНК. М.: Наука, 1999. Шабарова З. А. и др. Химические основы генетической инженерии. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1994. Шевелуха В. С., Воронин Е. А., Калашникова Е. А. и др. Сельскохозяйственная биотехнология / Под ред. В. С. Шевелухи. М.: Высш. шк., 2008.
932
Использованная литература
Щелкунов С. Н. Генетическая инженерия. Новосибирск: Изд-во Новосиб. ун-та, 2004. Электронный словарь Polyglossum 3.70. ETS Publishing house, 2007. Энциклопедический словарь лекарственных растений и продуктов / Под ред. Г. П Яковлева и К. Ф. Блиновой. М.: СпецЛит, 2002. Энциклопедия ветеринарии (http://vet-enc.info/bc2-1.html) Эрнст Л. К. Биотехнология сельскохозяйственных животных. М.: Колос, 1995. Agricultural Biotechnology: Informing the Dialogue. Cornell University College of Agriculture and Life Sciences: Ithaca NY. 2003. Alberts B., Johnson A., Lewis J., Raff M., Roberts K., Walter Р. Molecular Biology of the Cell (4th edition). Garland Science, London: Taylor & Francis Group, 2007. Animal Biotechnology: Science-based concerns / Ed. D. Davis. National Academies Press, 2002. Bains W. Biotechnology from A to Z (2nd edition). New York: Oxford University Press, 2002. Becker J., Caldwell G., Zachgo E. Biotechnology: A Laboratory Course. Academic Press, 1996. Encyclopedia of Biological Chemistry / Eds. W. Lennarz, M. Lane, V. 1—4, Elsevier Inc., 2004. Encyclopedia of Genetics, Genomics, Proteomics and Bioinformatics / Eds. M. D. Dunn, L. B. Jorde, P. F. Littlr, S. Subramaniam. John Wiley & Sons, Ltd., 2005. Fruit and Vegetable Biotechnology / Ed. V. Valpuesta. CRC Press, 2002. Gimble J. M. Academia to Biotechnology. Elsevier Inc., 2005. Glazer A. N., Nikaido H. Microbial biotechnology: fundamentals of applied microbiology. N.-Y.: W. H. Freeman & Co, 1995. Groves M. J. Pharmaceutical Biotechnology (2nd edition). CRC Press, 2005. Kalidas S. Food Biotechnology. Marcel Dekker Inc., 2005. Kimbal N. Glossary of Biothechnology Terms. Pennsylvania USA: Technomic Publishing Company, Inc., 2001. King R. C., Stansfield W. D., Mulligan P. K. A Dictionary of Genetics (6th edition). Oxford University Press, New York, 2002. Klefenz H. Industrial Pharmaceutical Biotechnology. John Wiley and Sons, 2002. Lackie J. M. The Dictionary of Cell and Molecular Biology (4th edition). London: Academic Press, 2007. Lodish H., Berk A. et al. Molecular Cell Biology (5th edition). N.-Y.: W. H. Freeman & Co, 2004. McGraw-Hill Dictionary of Biosciences (2nd edition). McGraw-Hill Companies, 2003. Thompson M. W., McInnes R. R., Willard H. F. Genetics in Medicine / Ed. W. B. Saunders. Philadelphia, 1991. Oxford Dictionary of Biology. Oxford University Press, 2000. Oxford Dictionary of Biochemistry and Molecular Biology. Oxford University Press, 2006. Plant Biotechnology and Transgenic Plants (Books in Soils, Plants and the Environment) / Eds. K.-M. Oksman-Caldentey, W. H. Barz. CRC Press, 2002. Principles of Cellular Engineering / Ed. M. King. Elsevier Science, 2006. Principles of Pharmacology: The Phatophysiologic Bases of Drug Therapy / Ed. E. Golan. Lippincott Williams & Wilkins, 2007.
Использованная литература
933
Saltzman M. W., Shen H., Brandsma J. L. DNA Vaccines (Methods in Molecular Medicine). Humana Press, 2006. Zaid A., Hughes H. G. et al. Glossary of Biotechnology for Food and Agriculture. Rome: FAO, 2001. Wu W. W., Welsh M. J. et al. Gene Biotechnology (2nd edition). CRC Press, 2003. Периодические издания журналов «Биотехнология», «Biotechnology», «Nature Biotechnology», «Trends in Biotechnology», «Nature», «Science», «Cell», «Advances in Biochemical Engineering / Biotechnology». Интернет-сайты: http://www.xumuk.ru/encyklopedia/; http://encarta.msn.com/dictionary/; http://schlegel-gatersleben@t-online.de; www.humbio.ru.
О ГЛ А ВЛ Е Н И Е
О построении словаря. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Список сокращений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7
9
А. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
Р. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 578
Б. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
С. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 617
В. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Г. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153 Д. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219 Е. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 258
Т. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 676 У. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 716 Ф . . . . . . . . . . . . . . . . . . 725
Ж . . . . . . . . . . . . . . . . . . 261
Х. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 763
З. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267
Ц. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 778
И. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 273
Ч. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 791
К. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 Л. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371 М . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393 Н. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
Ш. . . . . . . . . . . . . . . . . . 795 Щ. . . . . . . . . . . . . . . . . . 797 Э. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 799
О. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 474
Ю . . . . . . . . . . . . . . . . . . 827
П. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 500
Я. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 828
Словарь английских терминов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 832 Словарь латинских терминов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 928 Использованная литература. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 929 Оглавление. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 934
ТОЛКОВЫЙ БИОТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ В. З. Тарантул
В. З. Т А РА Н Т УЛ
ТОЛКОВЫЙ БИОТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ РУССКО -АНГЛИЙСКИЙ