BI N LIN OW GU AL !
An edition of THE DENVER POST
Año 4 No. 250 244 07/28/11 06/16/11
www.VivaColorado.com VIVACOLORADO.COM
Chamber CEO Campos arrested Líder de cámara de comercio arrestado >> Pag 4
De Paisano a Paisano: El Consúl de México Andrés Chao comienza su nueva columna exclusivamente con Viva Colorado hablando del poder notarial. Pag 2 ‘Más dividida que nunca’, los bolivianos buscan unirse por el bien del país. Ethnic and economic tensions divide Bolivia. Pag 6
Los Cenzontles headline 15th Chicano Music Fest. Presentación estelar de Los Cenzontles en el Festival de Música Chicana. Pag 20
2
07.28.11 | www.vivacolorado.com
De Paisano a Paisano
Año 4, No. 250
Ningún poder notarial hecho con notarios de EEUU tiene validez en México
101 W. Colfax Ave. Denver, CO 80202
EDITORIAL PUBLISHER | EDITORA Rowena Alegría
ro@vivacolorado.com 303.954.3396 DIRECTOR DE ARTE | DESIGNER
Abraham Torres
atorres@vivacolorado.com 303.954.3394
Andrés Chao
MULTIMEDIA EDITOR
Laressa Watlington
Cónsul General de México en Denver
lwatlington@vivacolorado.com 303.954.3382 REPORTERA
Roxana A. Soto
rsoto@vivacolorado.com 303.954.3387
E
s un gusto para nosotros empezar con el apoyo de Viva Colorado este espacio en el que encontrarás información del Consulado General de México en Denver respecto a los temas de interés para nuestra comunidad, así como de los servicios y programas sociales que el Gobierno de México ofrece. En nuestra primera participación les platicaré de los poderes notariales, que forman parte de los servicios que ofrece el departamento de Notaría. Un poder notarial es un documento que nos permite realizar trámites en México sin la necesidad de ir a nuestro país, ya que muchos de nosotros no podemos viajar a México. Con un poder notarial le damos permiso a otra persona de actuar en nuestro nombre, y es muy importante que la persona que escojas para hacer el trámite que necesites sea de tu confianza o que contrates a un abogado. Los Consulados de México en Estados Unidos son la única autoridad en este país donde se realizan poderes notariales válidos en México. Nos hemos dado cuenta que recientemente algunas personas acuden con notarios de Estados Unidos para obtener poderes notariales, pero ningún poder notarial hecho por ellos tiene validez en México, así que es indispensable que vayas al consulado. Un ejemplo, tuvimos el caso
FOTÓGRAFO
Manuel Martinez
mmartinez@vivacolorado.com 303.954.3397 REPORTERA
Analisa Romano
aromano@denverpost.com 303.954.1698
COLABORADOR Francisco Miraval
VENTAS EJECUTIVOS DE VENTAS SALES EXECUTIVES
Edgar Carreno
ecarreno@vivacolorado.com 303.954.3380
Kurt Holtschlag
kholtschlag@vivacolorado.com
303.954.3379
CLASIFICADOS/CLASSIFIEDS
Shiree Johnson
sbjohnson@denverpost.com
de una persona que necesitaba un poder notarial, pero fue con un notario de Estados Unidos. A la hora de enviárselo a su abogado en México y presentar el poder notarial en nuestro país, no se lo aceptaron y eso retrasó el trámite que la persona quería hacer. Además de la pérdida de tiempo en México, la persona gasto dinero innecesariamente al comprar y mandar un poder que no pudo usar. Si la persona hubiera tramitado su poder notarial desde el principio con nosotros, no hubiera pasado por todo esto. Afortunadamente esta persona vino al consulado, nos explicó
su situación y se le dió un poder notarial, que sí es válido en México, con el cual pudo solucionar su problema. El poder notarial más solicitado es el poder general amplio que le permite a una persona actuar como dueño de alguna propiedad y regularmente son usados para vender, escriturar, rentar y comprar todo tipo de bienes como: terrenos,
casa, locales y hasta vehículos. Otras situaciones para las cuales puedes pedir un poder notarial son: para iniciar un juicio de divorcio; para abrir, cerrar o retirar dinero de cuentas de banco; registrar niños con tu apellido; o cualquier otro trámite que necesites hacer en México, sin la necesidad de ir hasta nuestro país.
Les pido a todos mis paisanos que si cuentan con alguna duda sobre los poderes notariales, llamen al 303.331.1110, extensiones 115 y 136, o manden un correo a infodenver@sre.gob.mx.
303.954.1118
GERENTE DE VENTAS SALES MANAGER
Luis Fuentes
lfuentes@vivacolorado.com 303.954.2676 Follow us on | Síguenos en :
VivaColorado.com Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el consenti-miento escrito del editor. Viva Colorado no es responsable de manuscritos, fotos o trabajo artístico sin solicitar, incluso si ellos están acompañados de un sobre con los datos del remitente estampado. La circulación de Viva Colorado es de 50.000 copias semanales lo cual está certificado por el Audit Bureau of Circulation.
07.28.11 | www.vivacolorado.com
Reach
Regis University Dual Language Accelerated Program
Contabilidad (BS) Administración de Empresas (BS) Mercadeo (BS) Recursos Humanos (BS) Psicología Aplicada (BS)
UNIVERSIDAD
UNIVERSITY
Sistemas de Información Computarizada (BS) Gerencia en Tecnología de Negocios (BS) Educación Elemental (BA)
Programa bilingüe acelerado de la Universidad Regis
¿BUSCAS CONVERTIRTE EN UN PROFESIONAL BILINGÜE? ¡Sí, se puede! La Universidad Regis te ofrece un programa bilingüe acelerado que te permite mejorar tus destrezas en el inglés y en el español, a la vez que avanzas en la carrera de tus sueños. • Completas cada curso en 5 u 8 semanas, con clases disponibles en horarios nocturnos y durante el fin de semana. • Puedes convertir tu experiencia de trabajo en créditos de la Universidad Regis. • ¡Además, puedes transferir tus créditos, tanto de universidades en los Estados Unidos como del extranjero!
Yo puedo…
IR A LA UNIVERSIDAD, CUIDAR DE MI FAMILIA Y OBTENER LA CARRERA DE MIS SUEÑOS.
1-800-774-3030
www.regisbilingue.com
Gerencia de Servicios de Salud (BS) Administración de Empresas (MBA) Administración de Organizaciones Sin Fines de Lucro (MNM) Educación (M.Ed) Liderazgo Organizacional (MS- en línea)
3
4
Hispanic chamber CEO Jeff Campos arrested, on leave
By David Migoya, Justin T. Hilley, The Denver Post
T
he board of Denver’s Hispanic Chamber of Commerce said Tuesday it put its president and CEO, Jeffrey Campos, on paid administrative leave after his arrest on kidnapping and assault charges stemming from a domestic violence-related incident. Campos, 55, was arrested on the afternoon of July 21 at the chamber’s downtown offices and released from the Denver jail on $50,000 bond the next day, according to court records. Details of Campos’ arrest and the allegations surrounding it were immediately sealed by a Denver judge at the request of police, who said “media coverage of this case” would likely compromise their investigation, court records show. The judge issued an order prohibiting Campos from making contact with someone involved in the case, called a protection order, though it is unclear who. Arrest paperwork labels the case as one involving domestic violence but provides no additional information other than the initial arrest charges of second-degree kidnapping, a felony, and thirddegree assault, a misdemeanor. Campos did not return calls seeking comment Tuesday. His attorney, Gary Lozow, called the allegations “profoundly overblown” and said he was optimistic prosecutors would balk at filing formal charges. When asked about the domestic violence nature of the arrest, Lozow said the case was “familial in part, and I’m hopeful it will resolve itself.” Regarding the chamber board’s move, Lozow said Campos has
Líder de cámara de comercio arrestado Está en licencia administrativa pagada después de que fuera detenido bajo cargos de secuestro y agresión
a junta directiva de la Cámara de Comercio Hispana de Denver dijo el martes que puso a su presidente y gerente general, Jeffrey Campos, en licencia
administrativa pagada después de que fuera arrestado bajo cargos de secuestro y agresión derivados de un incidente relacionado a violencia doméstica. Campos, de 55 años, fue arrestado el 21 de julio por la tarde en la oficina de la cámara en el centro de la ciudad y liberado de la cárcel de Denver bajo una fianza de $50.000 el día próximo, según documentos judiciales. Detalles del arresto de Campos y las acusaciones que lo rodean fueron sellados inmediatamente por un juez de Denver, a petición de la policía, que dijo que “la cobertura de este caso por parte de los medios de comunicación” probablemente pondría en peligro la investigación, según documentos judiciales. El juez emitió una orden prohibiéndole a Campos ponerse
Hispanic Chamber officials did not comment Tuesday. As word of the arrest spread, however, chamber secretary Michael Ferrufino, sales manager at KBNO 1280AM radio, said he was “saddened” by the news. Spokeswoman Bridget Richards would only confirm Campos’ suspension and that the chamber was “committed to serving its membership.” Several business leaders said they were shocked by Campos’ arrest. Lindita Torres-Winters, chairwoman of the Latina Chamber and president of Lindita’s Inc., said Campos was “personable” and “very well-respected” in the business community. Campos has been president of the chamber since 2005. He was in the insurance business before taking the helm at the chamber, Colorado’s second largest. Public records reflect little contact with police except for minor traffic offenses.
A native Chicagoan who grew up on the city’s southside, Campos went on to play ice hockey at Loyola University. An avid sports fan and son of Mexican immigrants, Campos carved a successful career in the insurance sector, first with American Family insurance, overseeing its six-state mountain region, then with New York Life as a partner of its Denver office. He took over the chamber at a time of dwindling membership, when Hispanic businesses were the fastest-growing segment of the national economy. A crowning achievement was in 2009 when the Denver chamber hosted the national convention of the U.S. Hispanic Chamber of Commerce, which brought more than 5,000 visitors to the city. Campos, the father of two daughters, was selected in 2004 as a father of the year by the Father’s Day Council of Colorado, and in 2003 received the Champion Award by the Colorado Women’s Chamber of Commerce.
Por David Migoya, Justin T .
Hilley, The Denver Post
L
campos. The Denver Post
He’s interested, as is the chamber, in their best interests, and at the moment they have to allow everyone to sort out the real facts, and he understands that.’ –Gary Lozow, attorney taken it in stride. “He’s interested, as is the chamber, in their best interests, and at the moment they have to allow everyone to sort out the real facts, and he understands that,” Lozow said. Prosecutors have until Aug. 5 to
decide whether to charge Campos. That’s the same day as the chamber’s highly regarded Sabor event, the Hispanic counterpart to the Taste of Colorado celebration. It is an annual networking and fundraising event held at the Denver Botanic Gardens.
07.28.11 | www.vivacolorado.com en contacto con alguien involucrado en el caso, denominado orden de protección, aunque no está claro a quién. El papeleo relacionado al arresto lo denomina como un caso relacionado a la violencia doméstica, pero no proporciona ninguna información adicional además de los cargos de arresto iniciales de secuestro en segundo grado, una felonía, y agresión en tercer grado, un delito menor. Campos no devolvió las llamadas que se le hicieron para obtener sus comentarios el martes. Su abogado, Gary Lozow, llamó a las acusaciones “profundamente exageradas” y dijo que se sentía optimista que los fiscales se podrían mostrar reacios a presentar cargos formales. Cuando se le preguntó acerca del hecho que el arresto estaba relacionado a la violencia doméstica, Lozow dijo que el caso era “familiar, en parte, y tengo la esperanza de que se resolverá”. En cuanto a la decisión tomada por la cámara de comercio, Lozow dijo que Campos lo ha tomado con calma. “Él está interesado, al igual que la cámara, en los que más le conviene a la cámara, y en este momento ellos tienen que permitir que todos pongan en orden los hechos reales, y él entiende eso”, dijo Lozow.
detalles sellados. El papeleo relacionado al arresto lo denomina como un caso relacionado a la violencia doméstica, pero no proporciona ninguna información adicional además de los cargos de arresto iniciales de secuestro en segundo grado, una felonía, y agresión en tercer grado, un delito menor. details sealed. Details of Campos’ arrest and the allegations surrounding it were immediately sealed by a Denver judge at the request of police, who said ‘media coverage of this case’ would likely compromise their investigation, court records show.
Los fiscales tienen hasta el 5 de agosto para decidir si presentarán cargos en contra de Campos. Ese es el mismo día que se celebra el festival conocido como Sabor, el prestigioso evento de la cámara, que es el equivalente latino a la celebración Taste of Colorado. Este es un evento anual de networking y de recaudación de fondos celebrado en el Jardín Botánico de Denver. Los funcionarios de la Cámara de Comercio Hispana no hicieron comentarios el martes. A medida que la noticia del arresto se fue propagando, sin embargo, el secretario de la cámara, Michael Ferrufino, gerente de ventas de la estación radial KBNO 1280AM, dijo que estaba “entristecido” por la noticia. La portavoz Bridget Richards sólo confirmó la suspensión de Campos y que la cámara estaba “comprometida a servir a sus miembros.” Varios líderes empresariales dijeron que se sorprendieron por el arresto de Campos. Lindita Torres-Winters, presidenta de la Cámara Latina y presidenta de Lindita’s Inc., dijo que Campos es “agradable” y “muy respetado” en la comunidad empresarial. Campos ha sido presidente de la cámara desde el 2005. Él estaba en el negocio de los seguros antes de tomar las riendas de la
cámara, la segunda más grande de Colorado. Los registros públicos reflejan muy poco contacto con la policía, excepto por delitos menores de tráfico. Un oriundo de Chicago que se crió en la zona sur de la ciudad, Campos eventualmente jugó hockey sobre hielo en la Universidad Loyola. Un aficionado a los deportes e hijo de inmigrantes mexicanos, Campos forjó una carrera exitosa en el sector de seguros, primero con American Family Insurance, supervisando seis estados en la región montañosa, y luego con New York Life como socio en la oficina de Denver. Él se hizo cargo de la cámara en un momento de disminución de miembros, cuando los negocios hispanos fueron el segmento de más rápido crecimiento dentro de la economía nacional. Un gran logro fue en el 2009 cuando la cámara de Denver fue anfitriona de la convención nacional de la Cámara de Comercio Hispana de EE.UU., la cual trajo a más de 5.000 visitantes a la ciudad. Campos, padre de dos hijas, fue seleccionado en el 2004 como padre del año por el Consejo del Día del Padre de Colorado, y en el 2003 recibió el Premio al Campeón por parte de la Cámara de Comercio de Mujeres de Colorado.
Gran Inauguración!!
Ven y visita nuestras oficinas o nosotros vamos a tu casa! por ir a tu casa no hay recargo alguno, ni obligación de vender!!
e w J e l n r y a c Exchang i r e m A e Compramos oro!!
"Cash 4 Gold”
Pago en efectivo por su oro! Compramos cualquier clase de oro o plata dañados, rotos, viejos, nuevo, no importa el estado!
Pagamos el mejor precio por tu oro, más que en una joyeria o tienda de empeño
Horario: Lunes a Sábado de 9AM a 8PM y Domingo de 10AM a 6PM Aurora 80010 (Colfax Ave y Peoria:)
720-810-8081
N W Media Cuadra Antes De Peoria Street
S Peoria St.
12012 East Colfax Ave
Colfax Ave. S
E
5
3095 N Peoria St Aurora CO 80010
5115 W Alameda Ave Denver CO
550 S Fedral St Denver CO 80219
2295 S Chambers St Aurora CO 80013
5200 W Colfax Ave Lakewood CO
6
Las tensiones étnicas y económicas dividen a Bolivia
Los bolivianos en Colorado piden la unión por el bien de su patria Por Laressa Watlington
Z
enon “Zee” Ferrufino, dueño de la radio KBNO 1280AM en Denver y líder comunitario, llegó a los Estados Unidos a los 21 años con la ilusión de vivir en un país de libertad y oportunidad, dijo. El abandonó su país natal de Bolivia debido a la dictadura de Víctor Paz Estenssoro, quien desde 1952 a 1989 fue presidente del país andino en cuatro ocasiones diferentes. Ferrufino, oriundo de la ciudad de La Paz, recuerda que el gobierno de Estenssoro le negó su derecho al voto. Esa experiencia marcó el inicio de su pasión por promover la democracia y el voto, especialmente en la comunidad latina en Colorado. Su plataforma de preferencia ha sido la radio, dijo. “La política es importante para mí, y lo debería ser para todo inmigrante, porque la única manera de lograr cualquier cambio es de ser parte de la ciudad, del estado y el país en el que vivimos”, señaló Ferrufino. “Mucha gente piensa que su voto no cuenta, y yo les digo que un voto gana elecciones, que una persona marca la diferencia”. Hay unos 775 bolivianos en Colorado, según el censo de 2010. Ferrufino es una de varias personas notables en una comunidad de bolivianos que es pequeña pero activa en el estado. Ellos se han enfocado en ser representantes ejemplares de su país en el exterior, y con esa misión piden que los bolivianos dejen a un lado sus diferencias étnicas y políticas y se unan por el futuro de su patria. Claudia Aliendre, una boliviana que vive en Denver y viaja frecuentemente a su país, señaló que las diferencias
LEGADO. Zee Ferrufino y sus hijos, de derecha a izquierda, Michael, Sergio y Anthony, son miembros activos de la comunidad y trabajan en la radio KBNO 1280AM. LEGACY. Zee Ferrufino and his sons, from right to left, Michael, Sergio and Anthony, are active in politics and media in Denver. Manuel Martinez, Viva Colorado
políticas, socioeconómicas y étnicas ya existentes han sido más pronunciadas bajo el mandato del presidente Juan Evo Morales Ayma. Morales, fundador del Movimiento al Socialismo, entró al poder en el 2006 con un apoyo histórico de 54% del voto, convirtiéndose en el primer mandatario de origen indígena de Bolivia. Fue reelegido en el 2009. Muchas de las políticas de Morales, incluyendo la nacionalización de industrias, intensificaron tensiones históricas entre los ciudadanos de diversos grupos étnicos y departamentos del país y alejaron la inversión extranjera, según reportes de prensa. Ferrufino dijo que este no era el cambio que muchos bolivianos esperaban. “Evo Morales era una gran esperanza
para Bolivia. Él tenia la oportunidad de haber sido el Nelson Mandela de Bolivia, pero no tomó ventaja”, dijo Ferrufino. “Bolivia está más dividida que nunca, y si tu creas división eso se convierte en un problema para el país. Como líder tienes que unificar el país”. Desde su independencia, el 6 de agosto de 1825, Bolivia ha tenido un clima político turbulento. En el 2009 las tensiones se agravaron cuando la administración de Morales impulsó un cambio en la constitución del estado que daría mayores derechos y autonomía a la población indígena del país (mayormente Aymara y Quechua), la cual representa un 55% de la población. Bajo su mando el país cambió de nombre a Estado Plurinacional de
Bolivia en el 2010 en reconocimiento a la identidad multiétnica del país, a pesar de las protestas. Antes de la llegada de Morales, la adinerada élite urbana, principalmente de origen Español, había dominado la economía y política del país. En 1952 una ley de sufragio universal permitió que la gente indígena votara por primera vez en las elecciones. Pero a pesar de los cambios sociales y económicos instituidos por la administración de Morales, los indígenas campesinos continúan enfrentando la pobreza en un país rico en recursos naturales. Bolivia tiene una de las reservas de gas natural más grande en Sudamérica y el mayor reservorio de litio del mundo.
07.28.11 | www.vivacolorado.com
Ethnic and economic tensions divide Bolivia By Laressa Watlington
Z
enon “Zee” Ferrufino, community leader and owner of radio station KBNO 1280AM in Denver, came to the United States at the age of 21 with the dream of living in a free country that offered him freedom and opportunity, he said. Ferrufino left his native Bolivia because of the dictatorship of Victor Paz Estenssoro, who was president of the Andean country four times between 1952 and 1989. Born in La Paz, Ferrufino recalls that Estenssoro’s government took away the right to vote. That experience inspired Ferrufino’s passion for democracy and for voting rights, especially in Colorado’s Latino community. He has used the radio to get the message out, he said. “Politics is important to me, and it should be to every immigrant, because the only way to accomplish things is to be a part of the city, the state and the country in which we live,” said Ferrufino. “Many people think their vote does not count, and I say one vote wins elections, one person makes a difference.” There are about 775 Bolivians in Colorado, according to the 2010 Census. Ferrufino is one of the notable members of this community, which is small but active in the state. They have focused on being
Aún así, continua siendo una de las naciones más pobres de Sudamérica con un ingreso promedio per cápita de menos de $2.000 al año, según datos del Banco Mundial. Por décadas las tensiones se han concentrado en la explotación y exportación de estos recursos naturales. Grupos indígenas y socialistas se oponen a que el gobierno ceda el control de las reservas a otros países, ya que en un país con pocas fuentes económicas la política de explotación y exportación del litio es crucial para el futuro económico de la población. Hillary M. Voth de Denver, una autora de estudios étnicos y políticos en Bolivia, señaló que a pesar de que la administración de Morales ha intentado descentralizar el gobierno y ser más inclusivo con la población indígena, existe fuerte desacuerdo sobre la política de exportación de los recursos
exemplary representatives of their country, hoping Bolivians will set aside their ethnic and political differences and come together for the future of their country. Claudia Aliendre, a Bolivian who lives in Denver and travels frequently to the South American country, said that the existing political, socioeconomic and ethnic divisions have been deepened by President Juan Evo Morales Ayma. Morales came to power in 2006 with a record-breaking 54 percent of the vote, becoming the first indigenous leader of Bolivia. He was re-elected in 2009. Many of Morales’ policies, including the nationalization of industries, intensified historical tensions among the citizens of diverse ethnic and geographic groups and discouraged foreign investment, according to press reports. Ferrufino said these weren’t the changes many Bolivians hoped for. “Evo Morales offered great hope for Bolivia. He had the chance to be the Nelson Mandela of Bolivia, but he did not take advantage of the opportunity,” said Ferrufino. “Bolivia is more divided than ever, and if you create division it causes trouble for the country. As a leader you have to unify it.” Since its independence, Aug. 6, 1825, Bolivia has suffered from a turbulent political
>> Pag 9
7
deshaga el orégano sobre la olla y tape. Sirva la sopa decorada con perejil.
PEANUT SOUP, ORURO STYLE ◗ INGREDIENTS:
SOPA DE MANÍ ESTILO ORUREÑO ◗ INGREDIENTES:
½ libra de maní crudo sin tostar 1 cebolla mediana picada en cubitos ¼ cucharadita de pimienta entera molida 1 cucharilla de ajo triturado 1 cuchara de perejil picado 2 zanahorias cortadas a lo largo Un pedazo de pimentón picado 1 tomate pequeño en cubos 3 papas peladas y cortadas en cuartos ½ taza de alverjas ½ kilo carne de res (con hueso) para sopa ¼ taza de arroz lavado Aceite para cocinar Sal y orégano al gusto ◗ PREPARACIÓN:
En una olla con unos 4 litros de agua hierva la carne y la sal cuidando de reponer periódicamente el agua evaporada, por otro lado remoje el maní y pele la cáscara roja. Muela el maní en una procesadora de alimentos hasta hacer de este una leche cremosa y sin grumos. Después fría levemente la verdura picada (cebolla, tomate, zanahoria y pimentón) y añada la verdura a la sopa. Luego añada el maní con los condimentos. Ponga a hervir por lo menos una hora y media hasta que el maní suelte su sabor. Luego agrege el arroz levemente remojado, las papas y las alverjas. Ni bien suavice el arroz con las papas
COMIDA. El presidente de Bolivia, Evo Morales, a la izquierda, ministro de justicia Celima Torrico, al centro, y el vicepresidente Alvaro García Linera comen durante el ‘Aptapi’, una comida comunitaria aymara, en el palacio presidencial en La Paz en 2009. Los indígenas comprenden un 55% de la población boliviana. APTAPI. Bolivia’s President Evo Morales, left, Justice Minister Celima Torrico, center, and Vice President Alvaro Garcia Linera grab some food during an ‘Aptapi’, an Aymara community meal, at the presidential palace in La Paz in 2009. People of various indigenous groups make up 55% of the population of Bolivia. AP
½ lb. unroasted peanuts 1 medium onion cut in cubes ¼ tsp. whole ground pepper 1 tsp. crushed garlic 1 tbsp. chopped parsley 2 carrots cut lengthwise 1 piece of chopped red pepper 1 small tomato cut in cubes 3 peeled potatoes, cubed ½ cup of peas 1 lb. beef (with bone) for soup ¼ cup washed rice Cooking oil Salt and oregano to taste ◗ DIRECTIONS:
In a pot with about 1 gallon of water boil the meat with salt making sure to periodically replenish the evaporating water. Meanwhile, soak the peanuts and peel their skin. Grind the peanuts in a food processor to make it into a smooth and creamy milk. Then lightly fry the chopped vegetables (onion, tomato, carrots, pepper) and add the vegetables to the soup. Then add the peanuts and the spices to the soup. Boil for at least an hour and a half until the peanut releases its flavor. Add the slightly soaked rice, potatoes and peas. As soon the rice and potatoes soften, crush oregano over them and cover the pot. Garnish the soup with parsley. – Recipe: Claudia Aliendre. Photo: Paula Barrett.
naturales del país. La gente quiere ver un beneficio tangible de la exportación del litio, gas natural y petróleo en comunidades rurales alrededor de Bolivia donde los campesinos viven de la agricultura, ganadería y artesanía mayormente. “Políticamente el gobierno está siendo presionado en relación a la economía. Están teniendo problemas con productos que están saliendo del país de forma ilegal”, indicó Voth desde La Paz. “Habrá escasez de alimentos y de electricidad. El gobierno está enfrentando problemas económicos y prácticos que si no resuelve podría haber disturbios políticos nuevamente”. Aliendre, quien es abogada y viene de una familia de Oruro con un gran legado minero, señaló que es muy triste que Bolivia no tenga
>> Pag 8
8 Poderoso imperio prehispánico
El folklore ‘identifica a los bolivianos’ << Pag 7
C
uando la ciudad de Tiwanaku fue descubierta por el Imperio Inca en la costa del Lago Titicaca, expertos estimaron que ya había sido abandonada 500 años. Figuras gigantes, extraterrestres y hasta lunas que orbitaron por la tierra han sido consideradas como razones para explicar como una civilización que vivía a 13.000 pies de altura sobre el nivel de mar pudo tener éxito. Artefactos en el área alrededor del sur de los Andes, donde los habitantes de Tiwanaku extendíeron su influencia, muestran que ellos eran más avanzados que los Incas en el arte, astronomía y matemáticas. Hoy en día, Tiwanaku es considerado el “Stonehenge de América” porque espiritualistas se reunen para ver el solsticio de verano. Los Incas incorporaron las estructuras antiguas en su propia cultura, usando Tiwanaku como el lugar de nacimiento de la humanidad.
Powerful pre-Hispanic empire
W
hen the city of Tiwanaku was discovered by the Inca Empire near Lake Titicaca, experts estimated it had been abandoned for 500 years. Although Tiwanaku reached its peak as a civilization between AD 500 and 950, it continues to be a spiritual haven. Giants, aliens and moons that used to orbit Earth have all been considered to explain how a civilization could flourish at 13,000 feet above sea level. Artifacts found from the area and across the southern Andes, where inhabitants supposedly expanded, suggest those from Tiwanaku were more advanced than their Incan successors in art, astronomy and mathematics. Today Tiwanaku is considered the “American Stonehenge” as spiritualists from around the world make the pilgrimage to watch the summer solstice. The Inca incorporated the ancient structures in their own civilization by deeming Tiwanaku the birthplace of mankind. – United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
un plan de progreso claro y que las políticas gubernamentales continúen beneficiando ya sea a uno u otro grupo y no a toda la población. Ella quisiera ver un mayor activismo por parte de los bolivianos en el extranjero para que Bolivia tenga líderes eficaces y mejores relaciones con países desarrollados como los Estados Unidos. “Nos estamos enfocando en este momento en nuestras diferencias, y
eso definitivamente no nos va a llevar a ningún lado porque en realidad no importa de que origen seamos, todos somos bolivianos, y tenemos que trabajar para preservar nuestra nación”, dijo. La realidad es que la misma diversidad étnica que ha causado la desunión política en Bolivia desde su independencia es la que le da su riqueza cultural y folklórica. A lo largo de su historia, una de las pocas cosas que ha unido a los bolivianos ha sido su diverso folklore que es presentado en grandes fiestas de carnaval en La Paz, Oruro, Cochabamba y Santa Cruz principalmente, dijo Marco Fernandez, fundador del grupo
folklórico Sambos Illimani Colorado USA. Él tiene la esperanza de que los bolivianos encuentren la unión por medio del arte. “Nuestro folklore nos identifica como bolivianos. La danza une al indígena y al no indígena, une a todas las clases sociales y a la juventud. Al bailar las comunidades se integran y las personas se convierten en hermanos”, explicó. “La gente en Bolivia y en el extranjero tiene que dejar sus diferencias a un lado y unirse por una causa, así como lo hacemos en nuestras fiestas folklóricas. Y esa causa tiene que ser Bolivia”.
Conozca Bolivia / Get to Know Bolivia Datos sobre Bolivia
LAGO TITICACA. El lago navegable más alto del mundo puede ser apreciado desde Copacabana, La Paz. La Isla del Sol es una de las islas más grandes del lago la cual, según los Incas, era el lugar de nacimiento del Diós del Sol.
◗ CAPITAL: La capital constitucional es Sucre y la administrativa es La Paz. ◗ INDEPENDENCIA: El 6 de agosto de 1825 de España. ◗ POBLACIÓN: Más de 10 millones de habitantes (2011). ◗ GOBIERNO: El gobierno está dividido en tres poderes políticos: ejecutivo (ejercido por el presidente), legislativo (congreso bicameral) y judicial. ◗ EDUCACIÓN: La educación primaria es gratis y obligatoria de 7-14 años. El porcentaje de alfabetismo es de 91%. ◗ ECONOMÍA: Bolivia tiene una economía mixta dominada por la extracción y exportación de hidrocarburos, como el gas natural y petroleo, y minerales, incluyendo la plata, oro, plomo y hierro. Otros productos de exportación incluyen café, madera, soja y joyas. ◗ GEOGRAFÍA: Limita al norte y este con Brasil, al noroeste con Perú, al suroeste con Chile, al sur con Argentina y al sureste con Paraguay. Bolivia comparte el lago navegable más alto del mundo, el Lago Titicaca, con Perú.
Country Profile ◗ CAPITAL: La Paz is the administrative capital, while Sucre is the constitutional capital. ◗ INDEPENDENCE: Aug. 6, 1825, from Spain. ◗ POPULATION: More than 10 million (2011). ◗ GOVERNMENT: It is divided into three branches, an executive (headed by the president), legislative (bicameral congress) and judicial. ◗ EDUCATION: Primary education is free and compulsory from the ages of 7-14. The literacy rate is 91%. ◗ ECONOMY: Bolivia has a mixed economy dominated by the extraction and export of hydrocarbons, such as natural gas and
Lake Titicaca is the highest lake in South America. The “Island of the Sun” is one of the lake’s biggest islands and in the religion of the Incas it was believed that the sun god was born there.
EL CERRO RICO DE POTOSI. El Cerro Rico de Potosí fue la fuente de interminable cantidad de plata para el Imperio Español. Durante la colonia fue la ciudad más rica en el Nuevo Mundo y sede de La Casa de la Moneda. Potosi’s Cerro Rico provided the Spanish Empire with seemingly endless silver, making it the perfect home for the Spanish colonial mint and the richest city in the New World.
petroleum, and minerals, including silver, gold, lead and iron. Other exports include coffee, wood, soybeans and jewelry. ◗ GEOGRAPHY: Bordered on the north and east by Brazil, Peru to the northwest, Chile to the
TARIJA. Más conocido por su vino, Tarija es considerado por nativos y turistas como la Andalucía de Bolivia. Con influencia de Europa y Argentina, esta ciudad atrae a jóvenes con sus restaurantes y entretenimiento. Best known for its wine, Tarija is considered by natives and tourists alike as the Andalucia of Bolivia. With European and Argentinean influences, Tarija attracts youth to its restaurants and night clubs. – Tourism website lonelyplanet.com
southwest, Argentina to the south and Paraguay to the Southeast. Bolivia shares the world’s highest navigable lake, Lago Titicaca, with Peru. – U.S. Department of State and the CIA World Factbook
¡Felicidades a los bolivianos por el día de su independencia! Cheers to all! >> Pag 6
07.28.11 | www.vivacolorado.com
Folkloric celebrations unite Bolivians
THE ‘DIABLADA.’ Dancers of one of thousands of folkloric dance groups perform during carnival celebrations in Oruro, Bolivia, in March. CARNAVAL DE ORURO. Bailarines de una de las miles de fraternidades de danza del país presentan La Diablada en el Carnaval de Oruro en marzo. AP
<< Pag 7 environment. In 2009 tensions heightened when Morales’ administration changed the constitution to give greater rights and autonomy to the country’s indigenous population (mostly Aymara and Quechua), who represent 55 percent of the country’s population. Under his command, the country changed its name to Plurinational State of Bolivia in 2010 to recognize the nation’s multiethnic identity, in spite of protests. Until the arrival of Morales, the urban elite, largely of Spanish origin, had dominated the economy and politics of the country. In 1952, a universal suffrage law gave indigenous people the right to vote for the first time. Despite the changes instituted by Morales’ administration, the rural indigenous population continues to confront poverty in a nation rich in natural resources. Bolivia has the largest natural gas reserves in South America and the largest deposits of lithium in the world. Nonetheless, it continues to be one of the poorest nations in that continent, with an average per capita income of less than
$2,000, according to the World Bank. For decades tensions have built up around the exploitation and exportation of these natural resources. Indigenous groups have opposed the government ceding control of their reserves to foreign entities. For a country with few economic opportunities, the handling of lithium exports, for example, is crucial for the economic future of the people. Hillary M. Voth of Denver, an author of ethnic studies and policy in Bolivia, said that even though Morales’ administration has attempted to decentralize the government and to be more inclusive of the indigenous population, there is strong disagreement over the export of the country’s natural resources. The people want to see tangible benefit from lithium exports, natural gas and
petroleum in rural communities across the country, where residents now rely primarily on farming, ranching and artisanry. “Politically, the government is really staring down the barrel of a gun with the economy. They are having problems with food crops being taken out of the country illegally,” said Voth, who is in La Paz. “There will be food and electricity shortages. The government is facing several economic and practical issues that it has to solve or there may be serious political unrest.” Aliendre, who is an attorney, finds it sad that Bolivia doesn’t have a clear path toward progress and that policies continue to benefit one group or another rather than the entire population. She would like to see more activism on the part of Bolivian ex-patriots to
9
help the country have more efficient leaders. “Right now we are focusing on our differences, and that is not going to take us anywhere. No matter our background, we are all Bolivians, and we need to work to preserve our nation,” she said. The reality is that the same ethnic diversity that has caused political division since Bolivia’s independence is also what has provided such a rich folklore and culture. Throughout its history, one of the few things that has united Bolivians has been its diverse folklore, shown off during carnival each year in La Paz, Oruro, Cochabamba and Santa Cruz primarily, said Marco Fernandez, founder of folkloric dance group Sambos Illimani Colorado USA. He hopes that through art Bolivians will find unity. “Our folklore identifies us as Bolivians. Dance unites the indigenous and nonindigenous. It unites all social classes and the youth. When dancing, the communities integrate, and people become brothers,” Fernandez said. “People in Bolivia and abroad have to put their differences aside and unite for a cause. And that has to be Bolivia.”
http://www.vivacolorado.com Read about Bolivia’s diverse folklore. Lea un artículo sobre el folklore Boliviano.
¿Tiene Usted
alguna de las siguientes condiciones?
Diabetes Tipo 2 • Gota Síntomas de la Menopausia Presión Arterial Alta • Constipación Fibroides Uterinos El centro de investigaciones “HORIZONS” está estudiando nuevos tratamientos para estas condiciones de salud. Como participante de un estudio usted recibirá: • Todas las visitas clínicas, estudios de laboratorio, exámenes médicos y el medicamento de estudio sin ningún costo. • También recibirá una compensación monetaria por el tiempo y sus visitas.
Llámenos al 303.399.4067 o escríbanos un correo electrónico a info@horizonscrc.com Le atenderemos en español.
10
BANCARROTA CON TOMÁS!!
Thomas J. Braham Abogado Especializado en Bancarrota ABraham Law Firm, L.L.C. Tu primera consulta es gratis. 1. Traeme tus documentos de impuestos, tus talones de pago y tus cuentas 2. Juntos decidiremos cual bancarrota es mejor para ti. 3. Yo presentaré tu petición ante la corte e iré contigo un mes más tarde. 4. La corte revisará tu petición.
No Más Reposición!
Confia En Thomas!!! Trabajamos los sábados!
• Juicios en corte por deudas • Embargo • Jucio hipotecario
3080 Larimer St. • Denver, CO 80205 Brahamlaw@gmail.com
Acto de sueÑo. El gobernador de California Jerry Brown, a la derecha, firma el proyecto de ley AB 130 Dream Act por el asambleísta Gil Cedillo, a la izquierda, en el Los Angeles City College el 25 de julio en Los Angeles. El proyecto de ley permite a los estudiantes que pagan la matrícula estatal aprovechar becas de fondos privados universitarios. Dream act. California Gov. Jerry Brown, right, signs the AB 130 Dream Act bill by Assemblyman Gil Cedillo, left, at the Los Angeles City College on July 25 in Los Angeles. The bill allows students who pay in-state tuition to collect privately funded college scholarships. AP
California aprueba becar ciertos inmigrantes sin residencia legal
303.517.3260
Por E.J. Tamara, AP
★★★★★★★★★★★★★★★★
REARDON LAW GROUP ABOGADOS DE INM
IG R A C I Ó N
Escúchenos los Lunes a las 4:00 PM en la 1150 AM.
La mejor representación profesional disponible La primera consulta es gratis No se ponga en riesgo, nosotros peleamos cuando otros abogados se dan por vencidos. Nos especializamos en todos sus tramites de inmigración. CON CUATRO OFICINAS EN COLORADO Glenwood Springs Denver Thornton Grand Junction 826 Grand Ave. 3291 Peoria St. Ste. D 9261 Washington St. 1311 Glenwood Ave 970-242-0953 Aurora CO 80010 Thornton, CO 80229 970-928-7303 303-576-5682 303-255-9198 DP-6658530
LOS ANGELES — El gobernador Jerry Brown aprobó el lunes una ley que permitirá que ciertos universitarios sin autorización para residir en Estados Unidos puedan beneficiarse con becas financiadas con fondos privados. La propuesta llamada Dream Act beneficiará sólo a aquellos inmigrantes que pueden matricularse como estudiantes residentes del estado, o sea graduados que han cursado al menos tres años de secundaria en California. Quienes cumplan los requisitos optarían a becas otorgadas por los sistemas Universidad de California, Universidad Estatal de California y community colleges creadas con donaciones de empresas privadas y administradas por los centros superiores. “Es crucial que invirtamos en todos los chicos que viven y nacen en este estado. Esta propuesta Dream Act es otra inversión en la gente porque la gente es la que promueve la cultura, la economía”, dijo el gobernador antes de firmar la medida. “Esta es otra pieza de un mosaico muy importante que es una California productiva para todos”. La propuesta es una de dos iniciativas
presentadas en enero por el asambleísta Gil Cedillo, demócrata por Los Angeles. La otra medida, que se encuentra en el Senado, también pide ayuda financiera para el mismo grupo, pero pide beneficiar a los inmigrantes con fondos estatales. La ley promulgada el lunes “no incluye fondos estatales, sólo fondos privados que centros superiores administran” por lo que no afectarán el presupuesto estatal, destacó Arturo Chávez, director de distrito del asambleísta. Cedillo presentó en el 2006 una medida similar. El ex gobernador Arnold Schwarzenegger vetó una propuesta a fín del año pasado y fue entonces cuando Brown prometió aprobar la iniciativa durante la campaña como aspirante a la gobernación. “Ha sido un largo camino”, dijo el legislador. “La educación pública en este estado y este gran país es el gran medio para equilibrar (las disparidades de) esta sociedad”. Según la Coalicion por los Derechos Humanos de los Inmigrantes en Los Angeles, la medida podría beneficiar a alrededor de medio millón de estudiantes, como el mexicano Rigoberto Barboza, estudiante de sociología en la Universidad Mt. San Antonio, en Walnut, California.
07.28.11 | www.vivacolorado.com
Barboza, de 21 años, dijo que ahora toma “sólo dos o tres cursos” por falta de fondos para pagar más, pero “espero que esta ley me ayude a tomar más cursos el próximo año y así pueda terminar más rápido” con su carrera. Críticos han dicho que animaría la inmigración hacia California de personas sin residencia legal y reduciría los fondos disponibles para ciudadanos. También han sostenido que no tiene sentido educar a inmigrantes para trabajos que no pueden obtener legalmente. Sin embargo, Barboza dice que aunque no pueda conseguir trabajo después de que se gradúe, “la educación es el único camino con el que te puedes liberar de esta opresión que tenemos los indocumentados”, resaltó el universitario. La medida entrará en vigor el 1 de enero del 2012. El Dream Act no tiene relación con la iniciativa federal del mismo nombre que pide legalizar el estatus migratorio de personas que permanecen sin autorización en el país que cursaron estudios superiores o se enrolaron a las fuerzas armadas. Esta propuesta languideció en el Congreso el año pasado pero sus simpatizantes han dicho que volverán a presentarla.
Law opens private aid to undocumented students By Judy Lin, Associated Press SACRAMENTO, Calif. — Gov. Jerry Brown signed a bill Monday that will let students who entered the country illegally receive private financial aid at California’s public colleges, even as debate continues over a more contentious bill that would allow access to public funding. The Democratic governor signed AB130 at Los Angeles City College. It is the first of a two-bill package referred to as the California Dream Act, which is aimed at getting financial aid for college students who entered the country illegally. “It’s crucial that we invest in every child that lives and is born in this state. Signing this Dream Act is another piece of investment in people because people drive the culture, the economy,” Brown told about 100 students and community leaders. “This is another piece of a very important mosaic which is a California that works for everyone.” The governor did not address the second bill in the package, which would allow undocumented immigrants to receive statefunded scholarships and financial aid. That bill, AB131, is in the state Senate.
The legislative package authored by state Assemblyman Gil Cedillo, D-Los Angeles, differs from the federal Dream Act, which would include a path to citizenship for those bought to the country illegally as children. Critics of the package say granting public or private financial aid to undocumented immigrants will force citizens and students who are here legally to compete with them for limited resources. California’s community college and public universities systems support the bill, noting that it affects less than 1 percent of their student population. According to the University of California, fewer than 80 students across its system of more than 220,000 students would be affected by the bill signed Monday. The California State University estimated that some of the 3,600 students who have permission to pay in-state tuition rates even though they lack legal documentation could be affected by the new law. The CSU system enrolls about 440,000 students. Rigoberto Barboza, a 21-year-old from Mexico who studies sociology at Mt. San Antonio College in Walnut, Calif., said, “Education is the only way to be free from oppression.”
11
INMIGRACION
Abogada Francesca Ramos, P.C. Nos especializamos en:
• Asilos políticos • Residencia • Obtención de Visas (turista, negocio, familia, novios,...) • Reclamación de Familiares • Procesos de Deportación • Estudiantes o Trabajadores de Intercambio • Naturalización • Representación en Corte • Casos especiales
Oficinas en Aurora y Longmont
(303) 417-6370
www.ramoslawyer.com Desde 1999…eficaz.”
10%
de descuento aplicable a la primera cita.
Francesca Ramos Abogada framos@ramoslawyer.com
INMIGRACION
Lilian Shea Law Offices, LLC
Servicios S i i Legales l Económicos ó i
888-823-9499 • Inmigración • Visas “Green Card” • Defensa de deportaciones • Bancarrota • Consumer • CH 7 and CH 13
• Derechos de Família • Divorcio • Custodia • Defensa penal • DUI • DWI
303-886-7187
Servicios de Abogado
Consulta *Gratis*
THE LAWOFFICE OF WALSH & ASSOCIATES, PC Affordlegalservice.com ga 69 Knox Court,, Denver,, CO 80219
La abogada latina para los latinos Visas para trabajadores y profesionistas Ciudadanía • Visas de familia • Casos de asilo
Honestidad • Plan de Pagos Sinceridad • Profesionalismo Ahora tambien servimos a la comunidad hispana en las montañas con oficinas en Eagle Vail.
Lilian Shea
12371 E. Cornell Ave #15 • Aurora, CO 80014 Eagle Vail 303.597.0131
ALVARADO LAFORETT & MARTINEZ TENREIRO, LLC ATTORNEYS / ABOGADOS LLame Para Una Representación Excelente Call For Excellent Representation!
Workers’ Compensation / Accidentes De Trabajo Social Security Disability / Desabilidad Seguro Social 6000 East Evans Avenue, Suite 3 – 400, Denver, Colorado 80222
303 831 7670 / 888 833 7670 • Fax 303 860 8262
12
07.28.11 | www.vivacolorado.com
u EEUU: Aumenta brecha de riqueza entre blancos y minorías WASHINGTON — La brecha de riqueza entre blancos y minorías ha crecido a su mayor nivel en un cuarto de siglo. La recesión y una desigual recuperación ha borrado décadas de progreso de las minorías. Los blancos tienen en promedio 18 veces la riqueza neta de los hispanos y 20 veces la de los negros, de acuerdo con un análisis de datos del nuevo censo. El análisis muestra el impacto étnico y racial de la crisis económica, que devastó el valor de las viviendas y disparó el desempleo. También ofrece la evidencia más directa del gobierno sobre la disparidad entre las minorías predominantemente jóvenes, cuyo principal patrimonio es su casa, y los blancos que tienden a ser más viejos y a poseer inversiones bursátiles. “Lo que está impulsando la riqueza de los blancos es el rebote en el mercado bursátil y los ahorros corporativos, mientras que la de los hispanos y los negros que compraron casa en la última década —porque ese era el sueño americano— experimentan grandes declives”, dijo Timothy Smeeding, profesor de la Universidad de Wisconsin-Madison que se especializa en inequidad de ingresos. La riqueza media de las familias blancas estadounidenses en el 2009 era de 113.149 dólares, mientras que la de las hispanas era de 6.325 dólares y la de las negras, de 5.677 dólares, de acuerdo con un análisis difundido el martes por el Centro de Investigación Pew. Esa proporción, de alrededor de 18 a 1 para hispanos y de 20 a 1 para negros, excede en gran medida la razón de 7 a 1 que alcanzaron ambos grupos en 1995, cuando la expansión económica de Estados Unidos elevó a muchos grupos de bajos ingresos a la clase media.
Wealth gap widens between whites, minorities WASHINGTON — The wealth gaps between whites and minorities have grown to their widest levels in a quarter-century. The recession and uneven recovery have erased decades of minority gains, leaving whites on average with 20 times the net worth of blacks and 18 times that of Hispanics, according to an analysis of new Census data. The analysis shows the racial and ethnic impact of the economic meltdown, which ravaged housing values and sent unemployment soaring. It offers the most direct government evidence yet of the
my thoughts are with his family and his loved ones,” Santos said. Ojeda said that Arroyo, with whom he worked for 28 years, died at the Asuncion clinic in Barranquilla, north of Bogota. The clinic offered no declarations. The funeral and burial were planned for Wednesday in Barranquilla, Ojeda said.
u Abogado: Sospechoso en Noruega podría estar demente
‘demente’. Una mujer ve la pared decorada con flores en memoria de las víctimas del atentado del viernes y el tiroteo en Oslo, Noruega, el 26 de julio. El abogado defensor de Anders Behring Breivik sugirió el martes que su cliente padece de demencia, y agregó que alguien tiene que tomar el trabajo de la defensa de él, pero que no va a recibir instrucciones de su cliente. ‘insane.’ The defense lawyer for Anders Behring Breivik said Tuesday his client’s case suggests he is insane, adding that someone has to take the job of defending him but that he will not take instructions from his client. Geir Lippestad told reporters that the suspect in the bombing on the capital and the brutal attack on a youth camp that killed at least 76 people is not aware of the death toll or of the public’s response to the massacre that has rocked the country. AP
disparity between predominantly younger minorities whose main asset is their home and older whites who are more likely to have stock holdings. “What’s pushing the wealth of whites is the rebound in the stock market and corporate savings, while younger Hispanics and African-Americans who bought homes in the last decade — because that was the American dream — are seeing big declines,” said Timothy Smeeding, a University of Wisconsin-Madison professor who specializes in income inequality. The median wealth of white U.S. households in 2009 was $113,149, compared with $6,325 for Hispanics and $5,677 for blacks, according to the analysis released Tuesday by the Pew Research Center. aThose ratios, roughly 20 to 1 for blacks and 18 to 1 for Hispanics, far exceed the low mark of 7 to 1 for both groups reached in 1995, when the nation’s economic expansion lifted many low-income groups to the middle class.
u Fallece salsero colombiano BOGOTA — El salsero colombiano Alvaro José “Joe” Arroyo, autor de éxitos como La rebelión, falleció el martes en una clínica de la costa del Caribe colombiano. Tenía 55 años. La muerte fue confirmada por el
manager del cantante Luis Ojeda, quien estaba en la clínica. Arroyo “cantó con los mejores del mundo”, dijo Ojeda. Su muerte fue lamentada de inmediato tanto por artistas como por el presidente Juan Manuel Santos en Twitter. “Lamento la muerte de Joe Arroyo, una gran perdida para la música y para Colombia. Toda mi solidaridad con su familia y seres queridos”, dijo Santos. Ojeda dijo que Arroyo, con quien trabajó durante 28 años, murió en la clínica La Asunción, en Barranquilla, unos 700 kilómetros al norte de Bogotá. La clínica no hizo declaraciones. El funeral y entierro están previstos para el miércoles en Barranquilla, dijo Ojeda.
Colombian singer Joe Arroyo dies BOGOTA — Colombian salsa singer Albaro Jose “Joe” Arroyo, known for hits like “La Rebelion,” died Tuesday in a clinic on Colombia’s Caribbean coast. He was 55. Manager Luis Ojeda, who was at the clinic, confirmed Arroyo’s passing. Arroyo sang with the best in the world, Ojeda said. His death was lamented immediately by other artists and even by the country’s president Juan Manuel Santos on Twitter. “I mourn the death of Joe Arroyo, a great loss for music and for Colombia. All
OSLO — El sospechoso de los atentados en los que murieron al menos 76 personas en Noruega asegura formar parte de una organización con varias células en países occidentales, pero el caso deja entrever que está demente, dijo el martes su abogado. Anders Behring Breivik no está al tanto del número de víctimas ni de la respuesta del público a la masacre que ha sacudido el país, pero cree que la “operación” se desarrolla de acuerdo a lo previsto, dijo el abogado Geir Lippestad. Dijo que el sospechoso preguntó cuántas personas mató. “Todo el caso indica que está demente”, le dijo Lippestad. Breivik admitió responsabilidad en el atentado explosivo en la capital del país y de dispararle a jóvenes que asistían a un campamento del Partido Laborista en una isla. En total, 76 personas murieron en los dos ataques que han sacudido a la pacífica sociedad noruega.
Oslo police release names of massacre victims OSLO, Norway — Norwegian police on Tuesday began releasing the names of those killed in last week’s bomb blast and massacre at a youth camp. Police named the first four of at least 76 people killed. Although only names, ages and hometowns were listed, it will likely bring another shock to friends and acquaintances who did not already know of their deaths. Anders Behring Breivik, the 32-yearold who has confessed to the massacre, is unaware of the impact of the attacks and asked his defense counsel how many people he had killed, his lawyer Geir Lippestad said Tuesday. Lippestad said his client is likely insane. Breivik has confessed to last week’s bombing in the capital and a rampage at a Labor Party retreat for young people that left at least 76 people dead, but he has pleaded not guilty to the terrorism charges he faces, claiming he acted to save Europe from what he says is Muslim colonization.
07.28.11 | www.vivacolorado.com
13
14
El verano invita a cocinar algo más que sólo hamburguesas Por Susan M. Selasky, Detroit Free Press
E
n el verano es sencillo preparar comida en la parrilla. Quizá demasiado sencillo. Con frecuencia cocinamos nuestras hamburguesas favoritas sobre la parrilla, o carne o pechugas de pollo. O envolvemos el pescado en papel aluminio, cerramos la parrilla y decimos que estamos preparando una comida. Pero la mitad del verano es el momento de aumentar el repertorio. El miedo al fracaso está bien documentado en la encuesta anual GrillWatch de Weber, que revela que la gente admite que les resulta difícil cocinar pescado, mariscos, pizza, fruta o postres en la parrilla. La única manera de superar esos miedos es enfrentarlos. Si le gusta la pizza dentro de la casa, encontrará que la pizza al aire libre es muy sencilla, rápida y deliciosa. Si no le gusta cocinar el pollo completo, ábralo a la mitad para que se cocine de manera rápida y uniforma. Es la opción perfecta para alimentar a toda una multitud. Y no se olvide de completar la comida con el azúcar de las frutas caramelizado por las llamas. ¡Anímese!
Lo básico: Remueva los órganos internos y guárdelos para usarlos después. Ponga el pollo sobre la mesada, con la pechuga hacia abajo. Con unas tijeras apropiadas, corte ambos lados de la espina dorsal y remuévala. Dé vuelta el pollo y déjelo plano. Presiónelo hasta que se rompan los huesos y quede plano. Receta para el éxito: Condimente el pollo como le guste. O, si prefiere, pruebe esta mezcla. Mezcle 1/2 taza de azúcar y 1/2 taza de sal kosher con hasta 16 tazas de agua (dependiendo del tamaño del pollo). Deje el pollo en remojo durante 3 horas. Escúrralo bien. Para cocinarlo, caliente la parrilla hasta medio alto. Coloque el pollo con los huesos para abajo sobre la parrilla. Cierra la tapa y cocine por 45 minutos o hasta que esté bien cocinado. Remuévalo de la parrilla y espere 15 minutos antes de cortarlo.
POLLO ENTERO ABIERTO AL MEDIO
FRUTA
Un pollo entero se cocina más rápido y más parejo cuando se lo abre al medio. Es una buena manera de alimentar a toda una familia porque se pueden cocinar varios pollos a la vez.
El calor directo transforma en caramelo el azúcar de las frutas. Las frutas cocinadas en la parilla se pueden servir como postre o se las puede mezclar con quesos o con hierbas. Se puede cocinar de
Pollo entero abierto al medio, Susan Tusa | Detroit Free Press
esta manera las piñas, papayas, duraznos, ciruelas y mandarinas. Las manzanas y las peras también se pueden asar. En el caso de las bananas, córtelas a la mitad sin quitarles la piel. Lo básico: Caliente la parrilla con calor medio. Limpie la parrilla. Corte la fruta a la mitad y remueva las semillas y carozos. Pele las piñas y corte las piñas a la
frutas, Susan Tusa | Detroit Free Press
mitad. Remueva el centro y corte las piñas en pedazos de una pulgada de grosor. Corte las frutas redondas a la mitad o en trozos gruesos para que no se caigan por la parrilla. Cubra la parrilla con aceite de canola y cocine las frutas hasta que comiencen a aparecer las marcas de la parrilla. Dé vuelta la fruta y cocine hasta que esté blanda. Receta para el éxito: Tenga listas las papayas, duraznos o ciruelas. Derrita 1/2 taza de jalea de damasco y mézclela con dos cucharadas de aceite de canola. Mezcle hasta que la mezcla quede unida.
Pizza, Susan Tusa | Detroit Free Press
Unte las frutas y la parrilla con esta mezcla.
PIZZA La masa delgada se cocina rápido. “Todos los toppings son buenos, pero a veces es mejor untar la pizza con aceite para que quede deliciosa. Agregue una ensalada, costillas o lo que usted esté cocinado”, dijo Sam Zien, autor de “Sam the Cooking Guy: Just Grill This!” (Wiley). Lo básico: Una pizzera sin lados es ideal para cocinar pizza en la parrilla. Para una pizza, prepare 1/2 libra de masa a temperatura ambiente y dele forma de un círculo de 8 pulgadas. Caliente la parrilla a calor medio. Unte un lado de la pizza con aceite de oliva y cocine con el lado aceitado hacia abajo. Unte con aceite el lado que está hacia arriba. Cocine durante 5 minutos. De vuelta la pizza, agregue los toppings y cocine con la tapa cerrada durante 4 o 5 minutos o hasta que se derrita el queso y la masa esté cocinada. Receta para el éxito: Prepare todos los toppings por anticipado. Comience por cocinar los vegetales antes de poner la masa en la parrilla. Estire la masa y póngala sobre la parrilla cuando las verduras ya se hayan cocinado durante varios minutos. Coloque los toppings y mézclelos con queso italiano.
07.28.11 | www.vivacolorado.com
AMERICAN FURNITURE WAREHOUSE
¡PRECIOS DE VERANO! S E T N E I L CA ...en la mayor selección de muebles en existencia en Colorado!
Se convierte en cama de tamaño completo
a con m u p s ¡E oria! mem
Escritorio para computadora con vidrio opacado
Sofá Converta Espuma con memoria
149
$
$
77
2007-6
BC-19WHT Este moderno sofá convertible incluye espuma con memoria para aliviar la presión y sencillo mecanismo de doblaje. De esa manera, el sofá se transforma en cama para espacios pequeños. Las cuatro patas de cromo proveen soporte estable y un aspecto contemporáneo. Disponible en rojo, negro, marrón, blanco y carbón.
Disponible en cinco colores
Silla de adorno
$
LN32D403
32'' 720p LCD HDTV
329.99
95
Escritorio para computadora con mesada de vidrio. Laminado color expreso y amplio espacio para almacenamiento. Estilo particular del vidrio opacado. Se requiere armarlo.
Escritorio metálico en L con vidrio
Patas de madera color café oscuro. Su elección de tapizado.
Reg. $399.99 Consola negra para TV
98
$
¡Su elección!
27062T
Base y marco de meta, pintados de con pintura metálica negra. Mesada de vidrio negro de 8mm. Bandeja móvil para el teclado. Perfecto para la oficina o el hogar. Se necesita armarlo.
Lugar para los componentes y cajones de almacenamiento. Soporta yn HDTV de hasta 60”. Se requiere armarlo. 1M-3503
1M-3504
1M-3505 1M-3509
1N-6415
y AFW orgullosamente respaldan a: Construcción MDF con marco de acero negro. El escritorio tiene una mesada de vidrio, una bandeja móvil para el teclado, y un estante bajo para almacenamiento. Diseño simple y contemporáneo. Se requiere armarlo.
AFWonline.com
AFWonline.com
¡GRACIAS!
Se pueden aplicar cargos adicionales a la mercadería recogida en las salas de exhibición. Pregunte por detalles en la tienda. Todos los muebles están sujetos a disponibilidad mientras duren las existencias.
DOUGLAS CO. MEGASTORE & WAREHOUSE
2 minutes east of I-25 off E-470 & Peoria St.
(303) 799-9044
COLORADO SPRINGS
I-25 & FILLMORE - 2805 CHESTNUT ST.
AURORA
1700 S. ABILENE
(719) 633-4220
(303) 368-8555
PUEBLO
UNIVERSITY
I-25 & EAGLERIDGE
(719) 542-5169
S. UNIVERSITY & COUNTY LINE
(303) 795-0928
1210D-DESK
1L-6056
$
COMPRE EN LÍNEA
198
$
THORNTON SUPERSTORE & WAREHOUSE I-25 & 84TH
(303) 289-4100
WESTMINSTER
94th & WADSWORTH
FORT COLLINS
I-25 AND HWY. 14
(303) 425-4359
(970) 221-1981
S.W. LAKEWOOD
GLENWOOD SPRINGS
(303) 933-3975
(970) 928-9422
5390 S. WADSWORTH BLVD.
3200 S. GLEN AVE.
FIRESTONE SUPERCENTER & WAREHOUSE
I-25 & HWY 119 - LONGMONT/FIRESTONE
(303) 684-2400
15
16
Grilling more than just burgers Halfway through summer is a perfect time to shake up your backyard menu
Courtesy / cortesía Rocky Mountain National Park
Showy Milkweed
W
ant to attract butterfl ies to your garden? Showy Milkweed (Asclepias speciosa) is a good choice. Monarch butterfl ies lay eggs on this plant, and the larvae will feed on it. The toxic milky juice, when eaten, makes the butterfl y toxic when eaten by predators. This hardy native plant is easy to grow from seeds that have been cold stored. True to its name, it produces large clusters of showy white, pink or red star-shaped fl owers, which contrast nicely with its large green leaves. In Rocky Mountain National Park, fi nd it growing along Bear Lake Road. – Courtesy of Rocky Mountain National Park
By Susan M. Selasky, Detroit Free Press
S
ummertime, and the grilling is easy — maybe too easy. We routinely toss our favorite burgers, steaks or chicken breasts on the fire. Or we slap a fillet of fish on a piece of foil, close the lid and call it a meal. Fellow grillers, it’s time to put some spark in your repertoire! The fear of failure has even been documented in Weber’s annual GrillWatch survey: People admit they’re challenged by grilling fish, shellfish, pizza, fruit and desserts. The only way around it is to face your fears. If you love pizza indoors, you’ll find the outdoor version super easy, quick and just as tasty. If you’re shy about cooking a whole chicken, butterfly it for even, quick cooking. It’s a perfect option for feeding a crowd.
hello!
Courtesy / cortesía Mark De Gregorio
La atractiva asclepia
¿Q
uiere atraer mariposas a su jardín? Una buena opción es plantar la atractiva las asclepias (Asclepias speciosa), conocidas por su jugo lechoso. Ese jugo es tóxico, por lo que las mariposas las comen para volverse tóxicas a sus depredadores. Es fácil cultivar esta planta nativa. Se la puede plantar de semillas almacenadas en lugares fríos. Esta planta produce flores blancas, rosadas o rojas en forma de estrella, que contrastan hermosamente con las hojas verdes. En el Parque Nacional Rocky Mountain se las encuentra junto a la Bear Lake Road. – Cortesía de Rocky Mountain National Park
how can we help you? Our down payment assistance, 20% tax credit for every year you live in your home, and below-market interest rates make homeownership attainable.
And don’t forget to top off a great grilled meal with the caramelized sweetness of fruit kissed by flames. Be brave! BUTTERFLIED WHOLE CHICKEN A whole bird cooks evenly and quickly when butterflied, and it’s a good way to feed a family. Several grill as easily as one. The basics: Remove the giblets and keep for another use. On a cutting board, place the chicken breast-side down. Using poultry or heavy-duty kitchen shears, cut along each side of the backbone and remove. Flip the chicken over so it’s almost flat. Press down firmly to crack the breastbone and so the whole chicken lies flat. Recipe for success: You can marinate the chicken any way you like, or try brining it. Mix 1/2 cup sugar and 1/2 cup kosher salt in 12-16 cups water (depending on the size of the chicken). Place the chicken in the brine for about 3 hours. Rinse. Rinse well after removing from brine. To cook, preheat the grill to medium-high. Place the chicken bone-side down on the grates, cover the grill and grill about 45 minutes or until throughly cooked through. If desired, brush with favorite barbecue sauce during the last 10 minutes of grilling. Remove from the grill and let rest about 15 minutes. FRUIT Direct heat draws out and caramelizes the natural sugars. Serve grilled fruits on their own as a dessert, or pair them with a main dish or savory foods like tangy cheeses or fresh herbs. Pineapples, papayas, avocados, peaches, plums and nectarines are great for this. Apples and pears also hold up well. To grill bananas, cut them in half with the peel still on. The basics: Preheat or prepare the grill for medium heat. Clean and oil the grates. Cut the fruit in half and remove seeds or pits. For pineapple, remove outer skin if desired
and then cut the pineapple in half lengthwise and remove the core. Slice into 1-inch-thick pieces. For round fruits, grill the halves or slices big enough so they don’t fall through the grates. Brush with canola oil and grill, cut sides down, until nice grill marks appear. Turn and grill until the fruit is just softened. Recipe for success: Have ready nectarines, papayas, peaches or plums. Melt 1/2 cup apricot preserves mixed with about 2 tablespoons canola oil, stirring until smooth. Brush over the fruit and grill as above. For the glaze, heat 1/3-1/2 cup of balsamic vinegar in a small saucepan until reduced and syrupy, about 10 minutes. PIZZA Thin pizza dough grills in a flash. “Any toppings are great, but sometimes just brushing the dough with a good flavored oil will make a delicious, chewy addition to a salad, ribs or whatever you’re cooking,” Sam Zien, author of “Sam the Cooking Guy: Just Grill This!” (Wiley), says in an e-mail. The basics: A baking sheet without sides is great for moving pizza around on the grill. For one pizza, use 1/2 pound dough at room temperature and form it into an 8-inch, freeform shape. Preheat the grill to medium. Brush one side of the dough with olive oil and place the oiled side down on the grill. Oil the side facing up. Grill about 5 minutes or until it’s lightly browned and grill marks appear. Turn over, add toppings, close the lid and grill about 4 to 5 minutes or until the cheese melts and the second side is done. Recipe for success: For a grilled veggie pizza, have all your toppings sliced and ready in advance. Start grilling the vegetables before putting the dough on the grill. Stretch or roll the dough and put it on the grill when the veggies have been cooking for several minutes. When the dough is cooked, top the pizza with the veggies and shredded Italian-blend cheese.
Pair that with our free homebuyer education classes, online and in classrooms across the state, and you will succeed at homeownership!
Encuentra mujeres reales esta noche
Contact a CHFA Participating Lender today to learn more.
PRUÉBALO GRATIS
303.223.7822
800.877.chfa (2432) www.chfainfo.com financing the places where people live and work
Para otras ciudades llama al: 1.800.831.1111 18+ www.fonochatlatino.com
07.28.11 | www.vivacolorado.com
Legal Notice
If you were charged an Overdraft Fee by a UMB Bank from April 5, 2005 through August 31, 2010 you could get a payment from a class action settlement. para una notificación en Español llame o visite nuestro website A class action settlement has been reached with UMB Bank, N.A., UMB Financial Corporation, UMB Bank Colorado, N.A., UMB Bank Arizona, N.A., and UMB National Bank of America (the “Defendants” or “UMB”) about the order in which UMB processed transactions and resulting overdraft fees that were charged. The settlement will provide payments to eligible customers who were charged more than one Overdraft Fee on a single day as a result of the order that transactions were processed in their account, as well as lawyers’ fees, costs and expenses. Current and former customers included in the settlement can wait for an automatic payment, exclude themselves from or object to the settlement, or ask to speak at the Court’s fairness hearing. The Circuit Court of Jackson County, Missouri authorized this notice, and will hold a hearing to decide whether to approve the settlement so that payments can be made. You can get a more detailed notice about this case at www.BankFeeSettlement.com.
WHO’S
INCLUDED?
If you receive a notice in the mail, UMB’s records show that you are a Class Member. Generally, the Class includes everyone who had a personal deposit account with UMB and was charged more than one Overdraft Fee on a single day as a result of the order that transactions were processed in their account from April 5, 2005 through August 31, 2010. Together these people are called a Class or Class Members.
WHAT’S
THIS LAWSUIT ABOUT?
The lawsuit claims UMB didn’t process transactions in the order that they were made. It also claims that, as a result, the number of Overdraft Fees charged to certain accounts increased. The Defendants deny all the claims in the lawsuit and deny that they did anything wrong. The Court did not decide in favor of the Plaintiffs or UMB. Instead, both sides agreed to a settlement to avoid the cost and risk of a trial and give payments to the Class. The settlement does not mean that any law was broken or that UMB did anything wrong.
WHAT
DOES THE SETTLEMENT PROVIDE?
A $7,828,683 settlement fund will be created by UMB. The settlement fund will be used to make payments to Class Members, as well as cover their attorneys’ fees, costs and expenses. The Settlement Agreement, available at the website, describes all of the details about the proposed settlement.
If the Court approves the settlement, Class Members will automatically be sent a check by mail or receive a direct deposit into their UMB account. UMB will use its business records to identify each day during the class period on which a Class Member had more than one overdraft on his or her account. UMB will then determine the total number of overdrafts for the Class Member on these days (the Individual Total). The Individual Totals of all Class Members will then be added to determine the total number of overdrafts for the entire Class during the class period (the Class Total). After deducting the Class’s attorneys’ fees and costs and expenses, the balance of the Settlement Fund will be divided by the Class Total. The resulting amount will be the reimbursement value for each overdraft. Each Class Member’s Individual Total will then be multiplied by the reimbursement value to determine individual payment amounts.
WHAT
ARE YOUR OTHER RIGHTS?
You have a choice about whether to stay in the Class or not. If you do nothing, you are choosing to stay in the Class. This means you will be legally bound by all orders and judgments of the Court, and you won’t be able to sue or continue to sue UMB about the legal claims in this case. If you don’t want to stay in the Class, you must submit a request for exclusion by October 11, 2011. If you exclude yourself, you cannot get a payment from this settlement, but you will keep your right to sue UMB about the legal claims in this case. If you stay in the Class you may object to the settlement by October 11, 2011. The detailed notice, available at the website, explains how to exclude yourself or object. The Court will hold a hearing in this case known as Allen and Lande v. UMB Bank, N.A., et. al., No. 1016-CV34791, on October 31, 2011. At the hearing the Court will consider whether to approve the settlement and a request by Class Counsel for up to 30% of the settlement fund (approximately $2.35 million) in fees, plus costs and expenses, all of which will be paid from the settlement fund before making payments to Class Members. The Court may also award a $5,000 payment to each Class Representative (Nick Allen and Marilyn Lande), which will be paid separately by UMB. You or your own lawyer may ask to appear and speak at the hearing by October 11, 2011, at your own cost, but you don’t have to. For more information, call or go to the website shown below.
1-866-696-3539 www.BankFeeSettlement.com
17
18
Mariachis forman L.A. sindicato Por Christina Hoag, AP
LOS ANGELES — El trabajo de los mariachis de Los Angeles se ha reducido a menos de la mitad en los últimos dos años, y la competencia se ha intensificado de tal forma en la Plaza del Mariachi se ha visto discusiones airadas e incluso riñas a puñetazos, cuando un mariachi trata de mejorar la oferta de otro para quedarse con la escasa clientela. Ahora, un grupo de músicos veteranos en la plaza se ha unido para formar una especie de sindicato del mariachi con el fin de impedir que los llamados “mariachis piratas” reduzcan incluso a la mitad las tarifas por tocar su música. “El mariachi es cultura, y ésta es la forma en que aprendimos a ganarnos la vida”, dijo el guitarrista Arturo Ramírez, presidente de la Organización de Mariachis Unidos de Los Angeles. “Tenemos que protegerla. Esta es una competencia injusta”. Pero otros se quejan de que la organización simplemente busca sacar del negocio a competidores que ofrecen mejores tarifas. “Es injusto”, consideró Rafael Flores. “Esta plaza no pertenece a nadie. Todos estamos aquí tratando de trabajar”. Para muchos, los cumpleaños, los bautizos y las bodas resultan inconcebibles sin la música de un mariachi, integrado habitualmente por cinco o seis músicos. Con sus trajes de charro, incluido el típico sombrero de alas muy anchas, el mariachi interpreta las baladas de tristeza y amor perdido con las que muchos mexicanos crecen. La Plaza del Mariachi, en el corazón del vecindario de Boyle Heights —en los límites del centro de la ciudad y habitado por muchos inmigrantes— es conocida
PLAZA DEL MARIACHI. Cerca de 400 músicos frecuentan la famosa Plaza del Mariachi en Boyle Heights en Los Angeles a diario en busca de trabajo. Muchos son ahora miembros de un gremio de mariachis. mariachis in l.a. Mariachi musicians offer their services to clients at the Mariachi Plaza in the Boyle Heights neighborhood in Los Angeles. Many are now part of a union that helps to stablish hourly rates. AP
como el lugar ideal para contratar a uno de estos grupos desde la década de 1940. Ahora cuenta con murales coloridos de mariachis, así como un quiosco y bancas donadas por el estado mexicano de Jalisco, la cuna de esta música. Mientras esperan a sus clientes, los músicos caminan por la plaza afinando sus trompetas y violines, o se paran en la orilla de las aceras, repartiendo tarjetas de presentación a los que pasan. La tradición de acudir a una plaza para contratar a los músicos proviene de México. En Guadalajara hay una plaza similar, y en la capital mexicana se encuentra la afamada Plaza de Garibaldi. Como hasta 400 músicos frecuentan la plaza en Los Angeles. En una calle aledaña, una tienda vende instrumentos musicales, y otro establecimiento se
especializa en coser los trajes de charro. A medida que la crisis económica agotó los empleos, llegaron más músicos amateurs con la esperanza de ganarse unos dólares. Ofrecieron precios más atractivos que los mariachis profesionales, quienes habían dedicado años a ganarse su reputación y dependían sólo de la música para vivir. Las tarifas establecidas son de alrededor de 50 dólares la hora por cada músico, dijo Ramírez, quien encabeza el mariachi Los Dorados de Villa y ha trabajado en la plaza durante 25 años. La mayoría de los conjuntos pide un mínimo de horas de contratación o cobra por el traslado y por el tiempo que lleva establecerse en un escenario antes de tocar, así como por la música en sí. Pero los advenedizos cobran incluso
$150 la hora por todo el conjunto y promueven sus servicios en hojas volantes hechas a mano, de modo que la gente no tiene siquiera la necesidad de acudir a la plaza para contratarlos. “Son mariachis piratas”, sentenció Jacinto Tiznado, uno de los organizadores del sindicato, quien destacó también que los grupos profesionales operan como negocios establecidos y pagan impuestos. “Ellos no tienen siquiera el traje completo ni se saben todas las canciones. Su calidad artística es baja”. La economía ha repuntado un poco este año, y un grupo de músicos aprovechó para crear la Organización de Mariachis Unidos hace un par de meses, en un intento por recuperar la participación perdida en el mercado y elevar los precios. Hasta ahora, unos 150 miembros se han agremiado, accediendo a cobrar $50 la hora como mínimo, dijo Ramírez, quien fija una tarifa de $350 la hora por su mariachi de cinco integrantes. El grupo cobra $10 mensuales como cuota sindical y expide a los miembros una credencial de identificación. La organización ayudará también a los integrantes que han tenido problemas con contratos suscritos con agencias de reservaciones, tras numerosas quejas sobre cheques sin fondos y cambios en las condiciones convenidas. Para los clientes, la contratación de un músico agremiado garantizará una “experiencia auténtica de mariachi”, poniendo fin quizás a las quejas sobre malas interpretaciones de algunos grupos considerados “piratas”, dijo Ramírez. La organización espera ofrecer talleres para que los músicos mejoren. Muchos de ellos, nacidos en familias de mariachis, aprendieron de manera informal.
07.28.11 | www.vivacolorado.com
Mariachis form union in bid to boost prices in L.A.
19
HACIENDO HISTORIA HISTORY IN THE MAKING
By Christina Hoag, AP LOS ANGELES — With the number of gigs plummeting by more than half over the past two years, competition has gotten so cutthroat at the city’s famed Mariachi Plaza that fistfights and shouting matches have erupted as musicians underbid each other to land scarce jobs. Now a group of veteran plaza musicians have banded together to form a type of mariachi labor union to stop what they call “mariachi pirates” from slashing prices to half the going rate. “Mariachi is culture, and it’s the way we earn our living,” said guitarist Arturo Ramirez, president of the United Mariachi Organization of Los Angeles. “We have to protect it. This is unfair competition.” But others complain the new organization simply aims to muscle out lower-priced competitors. “It’s unjust,” said Rafael Flores. “This plaza doesn’t belong to anyone. We’re all here trying to work.” For many, birthdays, christenings and weddings aren’t complete without a traditional mariachi band, which usually comprises two types of guitars, trumpets and violins with five or six members forming a typical group. Mariachi Plaza, in the heart of the heavily immigrant neighborhood of Boyle Heights on the edge of downtown L.A., has been known as the place to contract a band since the 1940s. It’s now an anchor of city lore with huge colorful murals of mariachis blanketing walls and a bandstand and benches donated by the Mexican state of Jalisco, the birthplace of mariachi. The tradition of a public hiring hub comes straight from Mexico, where Mexico City and Guadalajara both have similar mariachi squares. With as many as 400 musicians regularly frequenting the Boyle Heights plaza, a cottage industry has sprung up around it to serve them. Down the street, a shop sells musical instruments and storefront seamstresses stitch the outfits. As the faltering economy dried up work, more amateurs arrived hoping to earn a few bucks. They underbid the professional mariachis, who have spent years building their reputations and rely on music as their primary source of income. Established rates are about $50 per hour
MARIACHIS. The musicians of the Mariachi Plaza are banding together to form a union to set prices. MUSICOS. Marichis forman un sindicato en Los Angeles para fijar precios y compartir clientes. AP per musician, said Ramirez, who heads Mariachi Los Dorados de Villa and has been working out of the plaza for 25 years. Most groups require minimums of several hours or charge for travel and setup time, as well as the performance. But interlopers are charging as low as $150 an hour for a band and advertising in home-delivered flyers, so people aren’t even coming to the plaza to seek mariachis “They’re mariachi pirates,” said Jacinto Tiznado, a union organizer who also noted that professional mariachis work as registered businesses and pay taxes. “They don’t even have the whole suit or know all the songs. Their artistic quality is low.” With business bouncing back somewhat this year, a core group of musicians launched the United Mariachi Organization a couple months ago in an effort to recoup lost market share and shore up prices. So far, about 150 members have enrolled, agreeing to charge the $50 hourly minimum, said Ramirez, who charges $350 per hour for his five-piece group. The union charges $10 a month in dues and gives members an official ID card. The organization will also help members deal with booking agency contracts after numerous complaints of bounced checks and reneged-on prices. For customers, hiring a union musician will ensure an authentic mariachi experience. Eventually, the organization hopes to provide workshops for musicians to improve their craft. Many players, born into mariachi families, learned informally. For Flores, pricing is a function of supply and demand. If customers are not willing to pay higher rates, musicians must lower theirs, he noted.
¡Gana entradas para ver a Marco Antonio Solís y Ana Gabriel en VIVO en el Pepsi Center el 7 de agosto! Win tickets to see Marco Antonio Solís and Ana Gabriel LIVE Aug. 7 at Pepsi Center! Viva Colorado te mantiene informado acerca de tu comunidad. ¡Lee Viva Colorado impreso y en linea para obtener más ofertas!
Viva Colorado. Hablamos tu idioma. Viva Colorado keeps you connected to your community. Read Viva Colorado in print and online for more great deals!
Viva Colorado. We speak your language. Llena este formulario para tener la oportunidad de ganar boletos para Marco Antonio Solís en el Pepsi Center: Fill out this form for your chance to win tickets to Marco Antonio Solís at Pepsi Center:
Viva Colorado, 101 W. Colfax Ave., 7th Floor, Denver, CO 80202 Nombre/Name _____________________________________________________________________________ Dirección/Address __________________________________________________________________________ Ciudad/City __________________________Estado/State: ________Código postal/Zip code:___________ Numero de Teléfono/Telephone_______________________________________________________________ Correo electrónico/Email address _____________________________________________________________ No es necesario comprar. No es válido en lugares prohibidos o restringidos por la ley. Todos los impuestos son responsabilidad del ganador. Los empleados de The Denver Post o parejas actuales no son elegibles para participar. El ganador será notificado por teléfono o correo electrónico. Esta oferta no es transferible ni canjeable por dinero. Fecha límite para mandar el formulario es el 3 de agosto. No purchase necessary. Not valid in places prohibited or restricted by law. All taxes are responsibility of the winner. Employees of The Denver Post or current partners are not eligible to participate. The winner will be notified by telephone or email. This offer is neither transferrable nor redeemable for money. Entries must be received by Aug. 3.
20
La mezcla perfecta Los Cenzontles fusionan ritmos tradicionales con música contemporanea
Por Analisa Romano
E
n San Pablo, California, existe un sinsonte, o “pájaro burlón”, que no solo copia lo que escucha pero lo mejora. Los Cenzontles, o sinsontes en Nahuatl (un idioma indígena del centro de México) es el nombre del conjunto de California que encabezará el décimo quinto Festival de Música Chicana, que se realizará del 5 al 7 de agosto. Los Cenzontles son muy adecuados para el Festival de Música Chicana, dijo Tanya Mote, portavoz de Su Teatro, la organización que cada año organiza el evento artistico. “Queremos mostrar que aquello que es contemporáneo y dinámico está conectado con algo que ha pasado de generación en generación”, dijo Mote. “Cada noche tratamos de mostrar ese hilo de continuidad”. El conjunto interpretará canciones tradicionales pero LOS CENZONTLES. De izquierda a derecha, Eugene Rodriguez, Hugo Arroyoa, Lucina Rodriguez, Fabiola Trujillo, Emiliano Rodriguez, Marisa Bautista y Rosemary Gutierrez (sentada en el piso/ seated on the floor). Courtesy/cortesia de Los Cenzontles Mexican Art Center
con un toque contemporáneo, dijo el fundador y director de la banda Eugene Rodriguez. Los Cenzontles han tocado junto a Linda Ronstadt, Los Lobos, Los Tigres del Norte, Ry Cooder y The Chieftains. Los Cenzontles sacaron al mercado 17 álbumes y siguen produciendo nueva música, dijo Rodriguez. Con bajo eléctrico, jarana, bateria y vihuela, los siete miembros de Los Cenzontles viajarán desde San Pablo para compartir la historia de México que ellos trabajan para mantener viva tanto en su ciudad como en los lugares que visitan. Conectarse con sus raíces mexicanas es sólo una parte del legado de la banda, dijo Rodriguez. Así como sucede con los elementos musicales, las partes modernas son las que mantienen los elementos interesantes. Rodriguez comenzó un grupojuvenil y luego incorporó Los
Cenzontles Mexican Arts Center, donde se combina la cultura tradicional con lo más moderno de la comunidad: los jóvenes. Tras la llegada de numerosas familias inmigrantes a su vecindario en la década de 1990, Rodríguez notó la tendencia de algunos jóvenes de involucrarse en las pandillas y la violencia. “El centro se transformó en un lugar donde se superó todo eso, porque era un lugar al que los jóvenes llegaban para encontrarse con algo más grande que ellos”, dice Rodríguez en un video de presentación de su organización. La banda presentará el acto musical central en el Festival de Música Chicana, el jueves, sábado y domingo. Otros grupos también se presentarán cada noche. El jueves es la Noche Tradicional, con bandas locales como Xochitl y Jazz del Barrio. El sábado, el día más concurrido del festival, se presentarán los bailarines de Summer Pachanga. Y el domingo, los amantes
del mariachi disfrutarán de Tardeada Mariachi. El viernes, Los Cenzontles cederán el escenario al concurso de Carlos Santana, en el que los músicos locales competirán en frente de un jurado, dijo Mote. Durante todo el fin de semana habrá subastas silenciosas y en vivo, dijo Mote, con elementos tales como vacaciones y paquetes de spa. Los conciertos son gratis, por lo que Su Teatro recauda fondos por medio de las subastas.
15th Annual Chicano Music Festival WHERE/DONDE: Su Teatro at the Denver Civic Theater, 721 Santa Fe Drive, Denver WHEN/CUANDO: August 4-7 INFO: 303.296.0219 or martinezled. com
07.28.11 | www.vivacolorado.com
Cenzontles to headline Chicano Music Festival By Analisa Romano
I
n San Pablo, Calif., there are mockingbirds that do not simply copy music, as their name implies. They improve on it. Los Cenzontles, or “the mockingbirds” in Nahuatl, is the name of the California band that will headline performances this year at the 15th annual Chicano Music Festival in Denver, which runs Aug. 5-7. It was an easy fit for the themes of the music fest, said Tanya Mote, a spokeswoman for Su Teatro, the organization that hosts the event each year. “We want to show how the more contemporary and dynamic is connected to something that has been passed down for generations,” Mote said. “We try each night to show a thread of continuity.” The band will perform traditional songs but with a twist of contemporary music, said the band’s founder and director, Eugene Rodriguez. Los Cenzontles has performed alongside Linda Ronstadt, Los Lobos, Los Tigres
del Norte, Ry Cooder and The Chieftains. The group has released 17 albums and is working to record more, Rodriguez said. With electric bass and jarana, drums and the vihuela, Los Cenzontles’ seven band members will travel from California to share the Mexican history they work to keep alive in their hometown as well as on the road. Connecting to their Mexican roots is only a part of the band’s legacy, Rodriguez said. Just like its musical elements, the modern parts are what keep things interesting. Rodriguez started a youth group and later incorporated Los Cenzontles Mexican Arts Center, combining traditional culture with the most modern thing of all – the youth. After waves of immigrants settled around his neighborhood in the ’90s, Rodriguez said he noticed kids getting more involved with gangs and violence. “The center was a place where we got past all that, because it was a place where they were here to do something bigger than themselves,” Rodriguez said in a video
Servicios de La Raza 3º
21
CENZONTLES CENTER. Students at the Los Cenzontles Mexican Arts Center in San Pablo, Calif., dance traditional Mexican dances during an artistic performance. CENTRO DE ARTE. Estudiantes del centro de arte Los Cenzontles en San Pablo, California, bailan una danza tradicional mexicana durante una presentación artística. Courtesy/cortesía de Los Cenzontles Arts Center about the Los Cenzontles center. The band will headline the Chicano Music Festival on Thursday, Saturday and Sunday in addition to other groups that contribute to each night’s theme. Thursday is Noche Tradicional, featuring local bands such as Xochitl and Jazz del Barrio. On Saturday, usually the festival’s biggest day with a turnout of about 200, visitors will enjoy a Summer Pachanga. On Sunday, lovers of Mariachi are invited to
enjoy Tardeada Mariachi. Friday will be the only day of the festival that Los Cenzontles won’t perform to make way for the Carlos Santana jam contest, in which local musicians will compete in front of a juried panel, Mote said. A silent and a live auction will run the full weekend, Mote said, with items such as vacations and spa packages up for bid. The concerts are free. The auction serves as Su Teatro’s main fundraiser, Mote said.
3rd Annual Servicios de La Raza
Friendraiser Fiesta Cookout Sábado 27 de agosto • Mediodía a 8 p.m. 41st Avenue esquina Tejon Street
Saturday, August 27 • Noon to 8 p.m. 41st Avenue and Tejon Street
Un evento comunitario y cocina al aire libre GRATIS y para toda la familia
A FREE community event and cookout for the whole family!
• Música en vivo con Conjunto Colores, Mighty Nice Band, Grupo Tlaloc, Frank Fresquez & The Teardrops, Trio Xochitl • Exhibición de carros • Juegos para niños gratis • Comida gratis. Se servirá por orden de llegada, así que llegue temprano Los fondos recaudados benefician víctimas de violencia doméstica y apoyo operativo en general
Patrocinado por/Sponsored by
• Live entertainment with Conjunto Colores, the Mighty Nice Band, Grupo Tlaloc, Frank Fresquez & The Teardrops, Trio Xochitl • Car show • Carnival rides • Free food — first come, first served, so be there early! Funds raised benefit victims of domestic violence and general operating support
22 Tus Eventos How to Succeed in Business without Really Trying/Comedia musical WHEN/CUANDO: Until August 7 WHERE/DONDE: Denver Center for Performing Arts, 1101 13th Street, Denver INFO: 303.893.4000, denvercenter.org, howtosucceedbroadway.com $: 28-34
The European Market at Belmar Mercado europeo en Belmar WHEN/CUANDO: July 31, 10 a.m.-2 p.m. WHERE/DONDE: Belmar Shopping Center, 408 South Teller Street, Lakewood INFO: belmarcolorado.com/events $: Free/Gratis
Cowboys and Aliens Película de acción y ficción WHEN/CUANDO: July 29 INFO: cowboysandaliensmovie.com $: Varies by theater/Varia de acuerdo al cine
Yoga Rocks the Park/Festival de yoga
Jimmy Trujillo and Salsa Con Jazz
WHEN/CUANDO: July 31, 9:30 a.m.-12 noon WHERE/DONDE: Denver City Park INFO: 970.390.4318 or yogarocksthepark.com $: 10-15
WHEN/CUANDO: July 31, 8 p.m. WHERE/DONDE: Lannie’s Clocktower Cabaret, 1601 Arapahoe Street, Denver INFO: 303.293.0075, lannies.com $: 12
Sketches of Spain Flamenco/Baile de flamenco A night of Flamenco featuring guitarist Jose Vega form Cadiz, Spain, and dancer Jesus Muñoz. Una noche de flamenco con bailarines y músicos de España y la presentación de las bailarinas locales Jeanette Trujillo y Maria Vasquez. WHEN/CUANDO: July 28, 7 p.m. WHERE/DONDE: Arvada Center, 6901 Wadsworth Boulevard, Arvada INFO: 720.898.7200, arvadacenter.org $: 15-24
Denver County Fair/Feria de Denver WHEN/CUANDO: July 28-31 WHERE/DONDE: National Western Complex, 4655 Humboldt Street, Denver INFO: denvercountyfair.org $: Free/Gratis
Marco Antonio Solís y Ana Gabriel WHEN/CUANDO: August 7, 7 p.m. WHERE/DONDE: Pepsi Center, 1000 Chopper Circle, Denver INFO: 303.405.1111, marcoantoniosolis.com $: 49-125
Gran Kermés Peruana WHEN/CUANDO: July 31, 10 a.m.- 5 p.m. WHERE/DONDE: Bicentennial Park, 13600 E. Bayaud Avenue, Aurora INFO: 303.936.6276 $: Free/Gratis
Colorado Rapids Pablo Mastroeni meet and greet/ Presentación del futbolista Pablo Mastroeni
ESPECIAL
L O C A L E S
COMERCIALES EN LONGMONT
TENEMOS LOS MEJORES PRECIOS! INCREÍBLE! $1500 (mes) x 2,500 Pies Cuadrados
Examen + Rayos X
Tenemos diferentes tamaños: • 50 x 70 PIES2 - ESPACIO ABIERTO • 1,200 PIES2 Por $1,350 • 1,000 PIES2 Por $1,000
Elaine y Abigael le mostrarán cual es el mejor espacio para usted!
Llame Ya! 303-588-1224 Abigael: 303-502-8407
Dr. Carl M. Sakamaki, D.D.S.
ACEPTAMOS
La mayoría de seguros incluyendo Medicaid y CHP+ PRIMER MES A MITAD DE PRECIO!! DP-
6658542
DP-6658532
• Para negocios detallistas, mayoristas, oficinas, fábricas tipo liviano.
$59
99
mos Habla ñol Espa
Niños y adultoss
Nuevos pacientes es • Tratamiento sin dolor para toda la família • Emergencias el mismo día • Estética dental y blanqueamiento • Coronas, puentes, implantes y dentaduras • Atendemos pacientes sin aseguranza
303.477.4075 2480 W 26th Ave. Denver, CO 80211
Edificio B, Oficina 320 En la esquina de Zuni y 26th Ave.
N Sp
Zuni St.
R E N T A M O S
WHEN/CUANDO: July 31, 2-3:30 p.m. WHERE/DONDE: Mile High Marketplace INFO: 303.289.4656, milehighmarketplace.com $: 3 for adults, free for kids 12 and under. $3 para adultos y gratis para niños.
eer B
W 27th Ave W 26th Ave
lvd
Alcott St
WHEN/CUANDO: August 5, 6-9 p.m WHERE/DONDE: Denver Botanic Gardens, 1007 York Street, Denver INFO: 303.534.7783, sabordenver.com $: 100, 250 for VIP
Bryant St
WHEN/CUANDO: July 30-31 WHERE/DONDE: Sloan’s Lake Park, Sheridan Boulevard and W. 17th Avenue, Denver INFO: 303.953.7277, cdbf.org $: Free/Gratis
Sabor/Evento culinario
Federal Blvd
Colorado Dragon Boat Festival Festival de la comunidad asiática
I-25
★
07.28.11 | www.vivacolorado.com
23
24 vivacolorado.com We Speak Your Language. Hablamos Tu Idioma. Bilingual, Multimedia News Coverage
Tus Negocios
To advertise in Tus Negocios, call our bilingual representative Shiree Johnson at 303-954-1118 sbjohnson@denverpost.com
Para anunciarte en Tus Negocios, llama a nuestra representante bilingüe Shiree Johnson al 303-954-1118 sbjohnson@denverpost.com
Abogada de Inmigración Masters Law Firm, P.C.
Servicio completo de inmigración con precios al alcance de su bolsillo Ofrecemos servicios legales profesionales en qualquier tema de inmigración
www.coimmigrationlawyer.com DENVER: GREELEY: 1040 S. Gaylord St., Ste 205 3011 W. 10th St., Ste 109 Denver, CO 80209 Greeley, CO 80634 303-643-5670 970-353-2342
Espiritista Alicia Consulta de Carta Tarot $20 Amarres y Hechizos de Amor Paquete Completo $150
720-885-5232
Bobbie C. Masters Attorney at Law
Le ayudaremos en todo tipo de problemas en el amor, la suerte, el negocio por más difícil que sea.
$94.00 $94.00 $99.00 $145.00 $149.00
Psychic Reading by Kelly Psychic Reader & Advisor I tell past, present and future. I reunite loved ones. I am clairvoyant. Call now for one free sample love reading. 954-410-6893
Do you need to buy a home? Or are you in need of selling your home? Wait no longer, I would love to help you today!
JENNIFER BRISENO
Cell 720-472-2131 Email: myrealtortoday@gmail.com “Your Realtor, Your Friend”
12110 N Pecos #170 Westminster, CO 80234 www.cherrycreekpropertiesllc.com/
Physician Needed part time at the Jefferson county Jail in Golden, CO. Guaranteed Salary! Malpractice Provided! Flexible Schedule. Send CV/Questions to
Michelle.ferguson@correctioncare.com
Or call 866-670-3331 x 582. EOE
NOW HIRING: TEACHER ASSISTANT - Part-Time
Head Start programs in southwest Denver needs teacher assistant for 32 hrs/wk. (MON-THURS 7:30-4:00). High school diploma/GED. Exp. in relating to small children in classroom setting, interacting with parents and diverse populations. Good organizational, communication skills. Bilingual (Spanish) and Group Leader Qualified big plus. $10.00/ hr. Apply at Volunteers of America at 2660 Larimer St., Denver, visit website at www.voacolorado.org or fax resume to 720-264-3314. EOE.
Se necesita personal para limpieza de casas y entregar volantes de casa a casa en Lafayette y Boulder. Debe tener licencia de conduar valida y dispuestos a usar so carro propio para trabajar. Para aplicarse, por favor llame 720-315-6564. Now Hiring: Driver CDL Class A
Minimum of 1 yr verifiable flatbed experience within the last 2 yrs. Clean MVR. R&S Steel offers competitive wages and an excellent full benefits package including medical, dental and a generous profit sharing & 401k plan. Please apply in person at: 3811 Joliet Street, Denver, CO 80239 Email: hr@sss-steel.com
CLEANING SERVICES IMMEDIATE OPENING: SENIORACCOUNTANT HOUSE Floor Cleaning Wall Cleaning Window Cleaning And More! Anadarko Petroleum Corporation in Denver has an immediate opening for a Senior Accountant (Job ID# 10876) to prepare and analyze financial information for the company's Midstream NGL accounting segment. Explain earnings fluctuations for the Midstream NGL segment. Prepare balance sheet and income statement account reconciliations. Send resume to: 1201 Lake Robbins Drive, The Woodlands, TX 77380 attn: Theresa Clippinger. No phone calls or recruiters. Anadarko Petroleum Corporation is one of the world's largest independent oil and gas exploration and production companies, with corporate offices in The Woodlands, Texas. Anadarko's mission is to deliver a competitive and sustainable rate of return to Shareholders by developing, acquiring and exploring for oil and gas resources vital to the world's health and welfare. Anadarko Petroleum Corporation is an equal employment opportunity employer committed to providing employment opportunities to employees and applicants in accordance with all applicable laws. Anadarko Petroleum Corporation’s Code of Business Conduct and Ethics prohibits discrimination on the basis of sex, race, color, religion, national origin, citizenship, age, disability, marital or veterans status, sexual orientation, or any other legally protected status. Equal Employment Opportunity. M/F/D/V
Over 20 years service experience. References provided. Call today for amazing cleaning rates! Call Rita 720-530-4362
NOW HIRING: CRAFTSMAN / HANDYMAN Repair/Remodel company is seeking experienced, multi-skilled, hourly employees. Must know drywall, tile, carpentry, lgt plumb/ elec and painting. Must have: valid driver's license, vehicle insurance, own truck or van and tools. Must pass a national criminal background check. Position is part-time. Base pay ranges from $16 to $19 per hr.
Send resume to: investatt@msn.com
NOW HIRING AFFILIATE FACULTY Regis University is seeking to hire Affiliate Faculty for its innovative dual language accelerated program for the new Regis Dual Language Campus in the following areas: Business Administration Applied Psychology Human Resources Management Marketing Health Care Administration Computer Information Systems Business Technology Management Non-Profit Management
Accounting Database Technologies Education (Grades K-6) English Spanish Philosophy Religious Studies Computer Science Mathematics
All candidates must be fully bilingual in English and Spanish and have knowledge or experience in multicultural settings as well as familiarity with the area’s Latino community. REQUIREMENTS: • A master’s degree (doctorate preferred) in a relevant discipline from an institution that was, at the time the degree was conferred, accredited by a regional accrediting association • A minimum of 15 graduate, graded credit hours appropriate to the subject area • Recent, substantive and relevant experience that combines theory and practice • Fully bilingual in English and Spanish - Proficiency in listening, speaking, reading and writing in both languages • Must include letter of intent for area of interest • Must submit an unofficial transcript Please e-mail resume to:
resume@agmusventures.com Equal Opportunity Employer M/F/V/D
07.28.11 | www.vivacolorado.com
25
Grupo de bailarines de Pueblo trae las ‘Novias’ a Denver Por Analisa Romano
C
uando Celina Martínez fue a ver el Ballet Folklórico de México por primera vez en la Ciudad de México, ella comprendió que estaba presenciando una actuación atemporal. Y también supo que si ella estuviese a cargo, hubiese hecho las cosas de otra manera. “Era más ballet que baile tradicional, y a mí me gusta más lo tradicional”, comentó. Pero cuando Martínez vio ese ballet en México ella ya estaba haciendo algo distinto con su propio grupo, Ballet Folklórico Huehuecoyotl, en Pueblo. Este año, el grupo de bailarines profesionales de Martínez (seis parejas y doce músicos) saldrán de gira por
Colorado y por Kansas a partir del 30 de julio para llevar la tradición del ballet folklórico a otras zonas al norte de Pueblo. La gira terminará el 5 de agosto en el Denver Performing Arts Complex. Martínez estudió danza en Veracruz, México, y tuvo su primer show profesional en Pueblo hace dos años. Desde entonces, “Novias de México” se perfeccionó al punto que “ya se lo puede llevar a otro nivel”, indicó. “Novias” explora las tradiciones de bodas en cinco regiones de México: Huasteco, Tamaulipas, Nayarit, Veracruz and Jalisco. La actuación comienza con las danzas prehispánicas de Huasteco, en las que el hombre y la mujer participan en las tradiciones indígenas de lavarse las manos uno al otro. Y termina con las serenatas de
los hombres a las mujeres como se hace con la música mariachi de Jalisco. Cada año, Martínez regresa a una región distinta de México para seguir con sus estudios de danzas tradicionales. Cuando va a México, a veces compra los vestidos para el grupo, de manera que cada estado está representado por vestidos hechos en ese estado, dijo Martínez. Mariachi Águila de César Chávez y Dolores Huerta, un mariachi de estudiantes de escuelas medias y secundarias de Pueblo, participarán junto con Huehuecoyotl. Martínez dijo que antes con frecuencia llegaban músicos desde México a Colorado para participar del evento, pero los actuales costos ya no lo permiten. Cuando se encontró con Jorge Melo,
el director del mariachi, le dio una copia del programa y él hizo los arreglos para la música del ballet. Melo fue antes parte del legendario Ballet Folklórico de México, creado por Amalia Hernández en la década de 1950. “Para esta gira, vamos a representar a todas las regiones”, dijo Melo. “Los músicos tienen que ser muy flexibles, pasando del folklore a las rancheras y de los boleros al jazz. No nos limitamos”, comentó Melo. Los estudiantes de Melo son quizá los únicos en el estado que aprenden sobre la historia del mariachi y sus tradiciones y técnicas como parte del currículo de la escuela. Los alumnos de Melo comenzaron a ensayar sus partes en diciembre pasado.
26
Pueblo dance group brings ‘Novias’ to Denver By Analisa Romano
W
hen Celina Martinez went to see the Ballet Folklorico de Mexico for the first time in Mexico City, she knew she was watching a timeless performance. She also knew that if she were in charge she would have done things differently. “It was more ballet than traditional, and I kind of liked the traditional better,” Martinez said. When Martinez saw the ballet in Mexico, she was already doing things differently with her own group, Ballet Folklórico Huehuecoyotl, from her home in Pueblo. This year, Martinez’s professional troupe – six dance couples accompanied by 12 musicians – will make their way through Colorado and Kansas starting July 30, bringing the tradition of ballet folklorico a little farther north. The group’s sixth and final performance will be at the Denver Performing Arts Complex in the Ricketson Theater on Aug. 5. Martinez, who studied dance in Veracruz,
Mexico, held her first professional show in Pueblo two years ago. “Novias de Mexico” has since been perfected enough to take to the next level, she said. “Novias” explores wedding traditions from five regions of Mexico, including Huasteco, Tamaulipas, Nayarit, Veracruz and Jalisco. The performance begins with the pre-Hispanic traditions of Huasteco, in which the bride and groom participate in the indigenous tradition of washing each other’s hands, to men serenading the women of Jalisco with mariachi music. Each year Martinez returns to a different region of Mexico to continue her research on traditional dances, as she did in school. While there, she sometimes picks up costumes for the group, so that each state of Mexico is represented by a costume that was made there, Martinez said. Mariachi Aguila de Cesar Chavez y Dolores Huerta, a mariachi group made up of middle and high school students from the Mariachi Institute of Southern Colorado, will accompany the dancers with their music.
Martinez said she used to fly musicians from Mexico to Colorado to accompany her performances, but that grew too expensive. When she met Jorge Melo, the mariachi director, she gave him a copy of the program, and he arranged the music for the ballet. Melo was once a part of the original renowned Ballet Folklorico de Mexico, which was created by Amalia Hernandez in the early 1950s. “For this tour, we have to represent all the regions,” Melo said. “They have to be very flexible, from folkorico to rancheras to boleros to jazz. We are not limited,” he said of his mariachi group. Melo’s students are perhaps the only ones in the state who learn about mariachi history, tradition and technique as a part of their school curriculum, he said. Melo said that helps with the students’ performance, as they get more excited to perform after learning about mariachi’s roots. Mariachi is also a way for students to get in touch with their own roots, Melo said. He said many of his students today can’t hold
a conversation in Spanish – they can only sing it. Melo’s students have been rehearsing their parts for the big performance since December. “It requires a lot of commitment,” Melo said. “This will make them grow quickly and better.”
Presentation/En vivo ■ August 4 Union Colony Civic Center, Greeley, 701 10th Ave. Info: 970.356.5000 or 800.315.2787 balletfolkloricohuehuecoyotl.com $15 ■ August 5 Where/Donde: Denver Performing Arts Center, Ricketson Theater, Denver Info: 719.250.1876 $20
Su Teatro PRESENTa...
August 4 -7, 2011
Su Teatro @ the Denver Civic Theatre Festival Passes $45 Daily event prices & times vary
721 721 Santa Santa Fe Fe Drive Drive Denver, Denver, CO CO 80204 80204 303.296.0219 303.296.0219 www.suteatro.org www.suteatro.org
We Speak Your Language. Hablamos Tu Idioma. Bilingual, Multimedia News Coverage
07.28.11 | www.vivacolorado.com
LAS PELÍCULAS taquilleras
Combatiendo el calor / Fighting the heat
EL CALOR. Michael Smajd, 12, a la derecha, y Cameron Lucero, 6, juegan en una fuente del 16th Street Mall en Denver el 25 de julio durante la calurosa mañana. Los residentes de Denver han encontrado muchas maneras de mantenerse frescos durante una ola de calor de casi una semana de duración. HEAT WAVE. Michael Smajd, 12, right, and Cameron Lucero, 6, play in a fountain on the 16th Street Mall in Denver on July 25. Denver residents have been finding many ways to keep cool during a nearly week-long heat wave that crossed the entire country. Manuel Martinez, Viva Colorado
‘Capitán América’ derrota a sus contrincantes en taquilla
‘Captain America’ claims No. 1
‘C
aptián América: El primer vengador’ logró su cometido en la taquilla recaudando 65 millones durante el fin de semana de estreno para retirar del primer puesto a la última película de “Harry Potter”. “Captain America: The First Avenger” has done his duty at the box office, debuting with a $65 million weekend to take over the No. 1 spot from the “Harry Potter” finale.
1. Captain America: The First Avenger $65 millones 2. Harry Potter and the Deathly Hallows: Part 2 $47,4 millones 3. Friends With Benefits $18,6 millones 4. Transformers: Dark of the Moon $12 millones 5. Horrible Bosses $11,8 millones 6. Zookeeper $8,7 millones 7. Cars 2 $5,6 millones 8. Winnie the Pooh $5,1 millones 9. Bad Teacher $2,6 millones 10. Midnight in Paris $1,8 AP
LE REGRESO AL SER AMADO
Los Horóscopos de Holiday Mathis ARIES (Marzo 21-Abril 19). Uno piensa conocer sus límites, pero la realidad es que no es posible. Entretén la idea de que podrías ser capaz de lograr mucho más de lo que hayas alcanzado antes, y actúa acordemente. TAURO (Abril 20-Mayo 20). Tendrás la tentación de incluir amigos en todas sus actividades, pero debes pensarlo dos veces. Tu tiempo de descanso es sagrado -- y también tus amistades. Los elementos impredecibles podrían estorbar ambas cosas. GEMINIS (Mayo 21-Junio 21). El tema de lo que te gusta no está en discusión. Probablemente, ni siquiera podrías cambiarlo ahora y lo mismo va para el ser amado. Ambos serán felices al seguir sus fascinaciones. CANCER (Junio 22-Julio 22). Como cualquiera que haya tenido una librería
puede decirte, los libros cerrados son mucho más interesantes que los libros abiertos. Y los libros más valiosos en la tienda a veces vienen en paquetes sellados para que sólo tienen los compara pueda verlos por dentro. Utiliza este principio en tu vida social. LEO (Julio 23-Agosto 22). Tienes talentos que producen más felicidad que dinero. Aunque a veces sueñas con convertirte en un profesional, tu status aficionado del MIT de pureza de intención. Al no necesitar ganar dinero en la tarea de estas libre para expresarte en la forma exacta en que prefieres. VIRGO (Agosto 23-Septiembre 22). Es más fácil comprometerte con el momento cuando sabes que al hacerlo no te significa una obligación para el futuro. Obtendrás una carga así de fuerte de una cierta relación “sin ataduras” de la que no tendrás ni la más remota preocupación, si acaso, sobre lo que ocurrirá en el futuro con esta persona. LIBRA (Septiembre 23-Octubre 23). Lo desconocido hace que las cosas se
• • • • •
actividades. Si cuidas de tener actividad en todo momento, la parte de ti que necesita libertad probablemente se revele. Lo inesperado va a ocurrir, y tu agenda pareciera reírse en tu cara. Deja mucho espacio para seguir tus instintos e ir con la energía que te rodea. ACUARIO (Enero 20-Febrero 18). Tienes la mejor clase de creatividad esta semana. No tiene nada que ver con el canto, la pintura, el baile o hacer cualquier cosa en particular, es una actitud. Incorpora su esencia en todo lo que haces. La limpieza, el ir de un lugar a otro, hacer tu trabajo de cada día. La vida es tu compañera de juegos. PISCIS (Febrero 19-Marzo 20). Vas a trabajar duro esta semana, aunque no en tus responsabilidades usuales. Tienes un ojo en el futuro y estarás creando activamente otro mejor. Revitaliza un mes en la agotada, re enciende el sentimiento perdido y renueva tu mundo físico. Allí ayuda a tu alrededor, pero esperarán para ofrecer asistencia hasta que hayas comenzado el trabajo.
Maestro JoseGregorio
Que no progresan • Problemas en su hogar Todo le sale mal • Su pareja lo dejó Mala suerte en el amor • Enfermedades desconocidas Mala suerte en el dinero • Su negocio no prospera Problemas de infertilidad, impotencia y eyaculación precoz 100% GARANTIZADO
DP-6600590
vean más terribles de lo que son. Cuando piensas de nuevo en tus temores iniciales sobre el ingreso a una nueva situación, encontrarás que la mayoría de ellos son para dar risa. Ahora dominas la escena y comprendes casi todo respecto a ella. ESCORPION (Octubre 24-Noviembre 21). Esta semana, viendo que todo lo que construyes comienza con fuertes cimientos, parece tomar una eternidad establecerlos. Pero tales medidas iniciales son tan importantes que debes tomarte todo el tiempo que necesites para hacerlas correctamente. Sigue conservando en la atmósfera tus encantadores sentimientos. SAGITARIO (Noviembre 22-Diciembre 21). El dinero, en sí, no es muy creativo. Gastar mucho no garantiza un resultado de calidad. Y con frecuencia, lanzar demasiado dinero a una situación puede hacer que empeore. Debes conservar el buen juicio en cuestiones de finanzas. Puede ser rico con poco dinero, lo has hecho ya antes, y lo harás de nuevo. CAPRICORNIO (Diciembre 22-Enero 19). Evita programar demasiado tus
¡PARE DE SUFRIR! ES USTED DE LAS PERSONAS:
27
303-474-4221 LLAME HOY Y CAMBIE SU VIDA!
28
07.28.11 | www.vivacolorado.com
Condorito
Crucigrama
Horizontales sonido. 1. Célebre familia de fabrican- 10. Punto de intersección de tes de violines en Cremona, dos ondulaciones en el siglos XVI y XVII. movimiento vibratorio. 5. Cada una de las gradacio11. Abulense. nes de un color o de un 13. Ave paseriforme de plumasonido musical. je negro, que suele llevarse 8. Grado de elevación del al nido objetos brillantes.
Respuestas de la semana pasada
16. Conjunto de abejas de una colmena. 17. Se dice del individuo de un pueblo bereber nómada del Sahara. 18. Departamento de Francia, cuya capital es Grenoble. 20. Símbolo del rutherfordio. 22. Relativo a la utopía. 23. Símbolo del sodio. 24. (“El mago de ...”) Famoso relato infantil. 26. Osario. 27. Preposición “debajo de”. 28. (San, ¿?-316) Obispo de Sebaste (actualmente Sivas, Turquía) y mártir. 30. Interjección que denota aplauso, aclamación. 32. Asperos y picantes al gusto o al olfato. 33. Períodos de treinta días. 34. Ave caradriforme marina, buceadora, carnívora, de plumaje blanco y negro y pico aplastado. 35. (Tío) Personificación de los EE.UU. 37. Ninguna cosa. 38. Alabo. 39. Comer por la noche. 41. Forma del pronombre “nosotros”. 42. Expresión algebraica que
Sopa de letras
consta de un solo término. norte de Europa. 44. Silicato de alúmina y berilio, 21. Conjunto de tradiciones, variedad de esmeralda, de leyendas, creencias, coscolor verdemar. tumbres y proverbios popu45. Polo positivo de un generalares. dor eléctrico (pl.). 23. Que tiene novedad. 25. Azul claro. Verticales 27. Hacen sisas en la ropa. 2. Dé en el blanco. 28. Gran dios de los semitas. 3. En Ecuador, tumba en 29. Exista. forma de montículo, per30. Observan. teneciente a los antiguos 31. Manijas. aborígenes. 35. Concavidad o hueco. 4. Jamás editado. 36. Familiarmente, madre. 5. Carnero padre. 39. Planta crucífera hortense. 6. Turno, vez. 40. El río más importante de 7. Remolcará la nave. Europa. 9. Relativos al hueso. 42. Nota musical. 10. Proporcionar a un organis43. Prefijo “huevo”. mo viviente las sustancias que necesita para su crecimiento y para reparar sus pérdidas. 11. Esclava de Sara, madre de Ismael. 12. Se dirige. 14. Nombre de la segunda consonante. 15. Ciudad del norte de la India, en el estado de Uttar Pradesh. 19. Pez teleósteo clupeiforme, parecido a la trucha, propio de los grandes ríos del
Respuestas de la semana pasada
Gaturro
07.28.11 | www.vivacolorado.com
América: ‘Celestes’ dan vuelta olímpica en el Centenario MONTEVIDEO — Unas 60.000 personas aclamaron en la madrugada del lunes al plantel de Uruguay que conquistó la Copa América y que, horas después de la consagración en Buenos Aires, emprendió rumbo hacia Montevideo y dio la vuelta olímpica en el venerable estadio Centenario. La delegación llegó a la base de la fuerza aérea contigua al aeropuerto internacional de Carrasco pasadas las 10:30 p.m. e inició un recorrido de más de 12 kilómetros hasta el estadio. Miles y miles de aficionados con banderas, con caras pintadas, luciendo pelucas celestes, hicieron que el vehículo debiera transitar a marcha lenta, por lo que el trayecto tomó varias horas. Entrevistado por la televisión, el delantero del Liverpool Luis Suárez, elegido el mejor jugador del campeonato, dijo que los aficionados “se lo merecen por todo el sufrimiento que ha estado viviendo el país en los últimos años”, cuando el equipo no conseguía títulos. “Hay que festejar. Estoy con ganas de ir a las calles e ir al estadio”, dijo Diego Forlán, quien se mostraba eufórico tras sellar con dos goles la victoria por 3-0 sobre Paraguay en la final. Fiel a su estilo, Sebastián Abreu apeló al humor: “Nos dieron el premio al fair play y se lo dieron a Diego Lugano, que es algo así como darle el premio de la paz a Bin Laden”. Aludía a que el zaguero y capitán del seleccionado es de juego recio e impetuoso cuando se va al área contraria a intentar cabecear algún centro. Abreu reiteró lo que le pasó en el
C O N S U L T A S
THE
CAMPEONES. Some 60,000 fans gathered in the historic Centenario stadium at 3 a.m. on Monday to welcome players home. Thousands more crowded the team bus as it drove in from the airport. ALL-NIGHT CELEBRATIONS. Sobre las tres de la madrugada, finalmente, el plantel pudo dar la vuelta Olimpíca en el estadio Centenario, siendo ovacionado por los seguidores. AP
Mundial de Sudafrica: “Ustedes no lo vieron pues la señal se cortó, pero a mí, como en el Mundial, me volvieron a dar el premio al Mejor suplente de la CopaAmérica. Con Diego Godin batimos un récord: somos los únicos dos jugadores que jugamos la Copa
O’CONNELL
LAW FIRM, P.C.
G R A T ! especializados I Abogados en accidentes de auto S con heridos!
América y que no tocamos una pelota”. Es que ambos entraron a escasos minutos del final de un par de partidos, Abreu ante Perú y Godín, que padeció una gripe que lo radió del torneo. El estadio Centenario, en 1980 declarado “Monumento al Fútbol
Nuestros Abogados le ofrecerán: • A nosotros se nos paga solo cuando ganemos su caso. • Trabajamos con una amplia red de médicos, cuyo costo se pagará solo sí ganamos su caso. • Su estatus migratorio no es un problema para defenderlo.
• Le conseguiremos la mejor compensación posible. • Tenemos más de 15 años de experiencia en el manejo de leyes de accidentes. • Hemos representado víctimas tanto de accidentes de autos, motocicletas, camiones, peatonales, caídas y mordeduras de perro.
29
Mundial” por la FIFA, abrió sus puertas sobre las 9:00 p.m. Hubo un desfile de aficionados que iban y venían, a la espera de los jugadores. Sobre las tres de la madrugada, finalmente, el plantel pudo dar la vuelta Olimpíca, siendo ovacionado por los seguidores. Los festejos comenzaron apenas terminó el partido. La gente se volcó a las calles y hubo que suspender prácticamente todo el servicio de transporte de pasajeros ya que era imposible circular. Los servicios de transporte se reanudaron en la madrugada del lunes y en las calles céntricas podían verse aún secuelas de esas celebraciones, incluidas muchas botellas de cerveza rotas. No se informó de incidentes serios. Uruguay no ganaba este torneo desde 1995. Con esta conquista, sin embargo, pasó a ser el equipo que más veces se alzó con el trofeo. Lo ganó en 15 ocasiones, una más que Argentina. AP
Party all night: Uruguay welcomes champions home MONTEVIDEO, Uruguay (AP) — Uruguay partied through the night, its champion soccer team home from the Copa America. Some 60,000 fans gathered in the historic Centenario stadium at 3 a.m. on Monday to welcome the players. Thousands more crowded the team bus as it drove in from the airport. Star Diego Forlan said he couldn’t wait to celebrate after the 3-0 victory over Paraguay on Sunday night in Buenos Aires. Forward Luis Suarez was voted the tournament’s best player. He says Uruguay deserves the title after so many years without a championship. Uruguay last won the Copa in 1995. Now it has 15 titles, one more than rival Argentina. AP
Las compañías de seguros tienen sus abogados, usted debería tener su propio abogado!
303-759-4000
1777 S Harrison St. Suite 801 Denver CO 80210 Localizados en el I-25 y Colorado Blvd. www.coloradoinjuryattorney.net
30
Denver Broncos ponen al mariscal Kyle Orton a la venta Por Mike Klis, The Denver Post
E
n el primer día de trabajo de la NFL en el 2011, los Broncos pusieron al mariscal Kyle Orton a la venta. Bienvenido, entrenador John Fox, al nunca aburrido y siempre cambiante mundo del futbol de los Broncos. Al iniciarse el período de ventas, ya le quedan a Orton pocas horas con los Broncos. Los Broncos aceptarán ofertas por Orton, según fuentes de la NFL. Orton dejó en claro que después de tener las dos mejores temporadas de su carrera profesional, lanzar 41 pases de touchdown para los Broncos, él no quiere ser el suplente de Tim Tebow. El inicio del período de ventas se hizo posible después de que 32 jugadores representantes de la liga, incluyendo a Brian Dawkins, de los Broncos, unánimemente aprobaron el acuerdo colectivo con los dueños a 10 años el 25 de julio. Los dueños ya habían aprobado el acuerdo. “Para los dueños, ellos recibieron lo que querían, un mayor porcentaje de los ingresos, y se deshicieron del juez David Doty”, dijo Gary Roberts, de la Indiana School of Law en Indianapolis. “Los jugadores recibieron mejor seguridad y beneficios de salud a largo plazo. También lograron elevar el tope salarial. Eso ayudará a los jugadores marginales”.
Esto es lo que recibieron los dueños de los equipos que puso fin al cierre patronal de la NFL:
■ Un cambio en el porcentaje de los ingresos de la liga, que el año pasado eran de $9.300 millones de dólares. Ese porcentaje pasó de 50 a 53 por ciento. Eso significaría (en números del 2010) ingresos adicionales de $279 millones. ■ Nuevos salarios para los novatos que reducen los gastos y costos de los contratados en las primeras rondas, reduciendo las inversiones de riesgo de los dueños. El año pasado, el segundo elegido recibió un salario de $60 millones, con $40 millones garantizados. Von Miller, el elegido número dos de los Broncos este año, recibirá un salario de $21 millones, la mayoría de ellos garantizados. “Un gran porcentaje de lo que antes iba a los novatos ahora va a los veteranos”, dijo Joe Ellis, presidente de los Broncos. ■ Las disputas entre los dueños y los jugadores ya no se resolverán en la corte del juez David Doty en Minnesota. Doty siempre falló a favor de los jugadores. Ahora las disputas serán resueltas por un árbitro independiente.
Los jugadores, por su parte, recibieron estos beneficios: ■ Importantes aumentos en los beneficios de seguridad y de salud a largo plazo al reducirse significativamente el número de días de trabajo y contactos físicos fuera de la temporada y dentro de la temporada regular. No se jugarán 18 partidos durante la temporada regular, algo que los dueños querían hacer.
KYLE ORTON. Denver Post foto de archivo
“La salud y la seguridad fueron muy importantes para los jugadores, especialmente ahora que se sabe cada vez más del impacto (del juego) en el cuerpo de los jugadores”, dijo Dawkins. “Financieramente, el cambio en el sistema de ingresos también fue muy importante”. ■ Dawkins se refirió así a los mil millones de dólares en crédito para “mejorar el juego” que los dueños recibían antes de repartir las ganancias por los jugadores. Ahora que habrá más dinero para repartir, los jugadores aceptaron un porcentaje menor. ■ Un aumento de $55.000 para el
2011, y otros $15.000 al año durante los próximos cuatro años. Los dueños bajaron el tope salarial de $128 millones en el 2009 al $120 millones al 2011, pero elevaron el suelo salarial al 99 por ciento del tope salarial anual de un equipo. “El futbol americano es un juego de equipo y por eso se necesitan todos los jugadores”, dijo Dawkins. “Negociamos este acuerdo para todos los jugadores de modos que todos los jugadores se beneficiarán, no solamente unos pocos”. ■ Los beneficios para los jugadores retirados se elevaron a $90 millones.
Denver Broncos putting quarterback Kyle Orton on the trading block By Mike Klis, The Denver Post
T
o begin the business of Day One of the NFL’s 2011 season, the Broncos placed quarterback Kyle Orton on the trading block. With the NFL trading period opening at 8 a.m. Tuesday, Orton’s days as the Broncos’ starting QB may be ending. The Broncos will entertain offers, according to two NFL sources. Orton has made it clear that after posting the two best seasons of his pro career,
throwing 41 touchdown passes against 21 interceptions for the Broncos, he doesn’t want to serve as backup to the unproven Tim Tebow. Teams that don’t have a proven starting quarterback and therefore need one include Minnesota, Tennessee and Arizona. Seattle, Washington, Cincinnati and Miami also could be possibilities. The opening of the trade period became possible after the league’s 32 player representatives, including Broncos safety Brian
07.28.11 | www.vivacolorado.com Dawkins, unanimously approved a 10-year collective bargaining agreement Monday with team owners, who last week voted 31-0 in favor of the proposal. “For the owners, they got what they wanted in terms of they got a greater percentage of the revenues and they got rid of Judge Doty,” said labor expert Gary Roberts, dean of the Indiana School of Law-Indianapolis. “The players got better safety and long-term health benefits. They also got an increased floor on the salary cap. That should help the marginal player.”
What the owners received in the deal, which ended the NFL lockout: ■ A shift in the percentage of the league’s revenues, which came in at $9.3 billion last year, from about 50 percent to about 53 percent. An additional 3 percent of the pie would have come out to an additional $279 million for the owners in 2010. ■ A new rookie wage pool that significantly diminishes the expense of first-round draft picks – reducing one of the owners’ riskiest investments. Last year’s No. 2 draft pick received a $60 million contract, with $40 million guaranteed. Von Miller, drafted No. 2 overall by the Broncos this year, is expected to get a four-year contract worth $21 million, with most of it guaranteed. “A large percentage that had gone to the
31
rookies will go to the veterans,” said Joe Ellis, the Broncos’ president. ■ Disputes between the owners and players will no longer belong to the jurisdiction of a Minnesota judge named David Doty, who has consistently ruled in the players’ favor. An independent arbitrator will hear grievances.
The player improvements from the league’s previous CBA: ■ Significant increases in player safety and long-term health benefits by way of significantly reducing the number of offseason workouts and physical contact during the offseason and regular season. There will be no 18-game regular season, which the owners wanted, at least through the 2013 season. ■ Dawkins referred to the $1 billion “enhancing the game” credit the owners received before sharing the remaining revenues with the players. Having more revenue available to them helped the players accept a smaller percentage. ■ A $55,000 raise in the minimum salaries in 2011, plus $15,000 raises in each of the next four years. And while the owners were able to lower the salary cap from $128 million in 2009 to $120 million in 2011, they also raised the floor to at least 99 percent of a team’s annual salary cap. ■ An increase in retired player benefits of at least $90 million a year.
Mediodía – 5 PM
TUS CLASIFICADOS
Tenemos todas las bases cubiertas.
TAKE A DRIVE WITH US Get behind the wheel with our new car reviews every Thursday in Viva! Colorado To advertise call 303-954-1111
Buscas Una Nueva Trabajo? En los clasificados de VIVA Colorado! puedes encontrar to nueva carerra.
Vende tu auto por solo $8. Vende tu auto o practicamente calquier cosa en VIVA Colorado! Los anuncios clasificados empiezan a tan solo $8, asi que llame hoy mismo 303-954-1111.
Encuentra to nueva carrera en los clasificados de VIVA Colorado! Encuentra to nueva carrera en los clasificados de VIVA Colorado!
1998 Saturn, auto, 109,000 miles, $ 2550 obo 1993 Std 183000 miles, $1350. Both are in very good condition, those have tittle and emission. 720-365-0624
Aurora 3 dorm. Casa, pago inicial bajo. Desde $725/mes 303-343-0128
Los animales domestcos mas suaves estan en los clasificados de Viva Colorado! cada Jueves. Si quieres vender tu animal domestica, Llama al 303-954-1193 Si vendes animales domesticos, los clasificados de VIVA Colorado! Cada Jueves, pueden ayudarte. Llama al 303-954-1193 para poner tu anuncio!
Busca en el directorio de VIVA Colorado!! Por un plomero, un electrista o un abogado, para encontrar el ayuda que necesitas. Vende tu auto por $8. Vende tu auto o practicamente cualquier cosa en VIVA Colorado! Los anuncios clasificados empiezan a tan solo $8, asi que llame hoy mismo 303-954-1111
Buscas empleados? Pueste tu anuncio en los clasificados deVIVA Colorado tan bajo como $8! Real mente funcionan!!!
Encuentra una casa nueva, un auto o lo que sea hoy, en los clasificados de VIVA Colorado! Una forma facil de comprar. One bedroom, fully furnished. $570/month Colfax/Chambers Area. Near King Soopers/KMart. 1340 Idalia Court, Aurora, CO 80011 303-341-1474 OPENHOUSE $429 1er y 2? mes 303-6951493 4libertycreek@belgarde.com
Look for Viva! Colorado every Thursday at your favorite places to shop!
¡Busca Viva Colorado todos los jueves en los lugares de costumbre!
¡Anúnciate en Viva Colorado! Reciba los resultados de los partidos de los Rockies y de la MLB con la nueva aplicación GRATIS del The Denver Post para Béisbol Profesional en tu iPhone!
Si tienes preguntas sobre la publicación y te gustaría anunciarte en Viva Colorado, llama a nuestros agentes de ventas:
Edgar Carreno (303) 954-3380 Kurt Holtschlang (303) 954-3379 Representante bilingüe de clasificados
Descargue todas nuestras aplicaciones en DenverPost.com/mobile
Shiree Johnson 303-954-1118
07.28.11 | www.vivacolorado.com
1126_KSVIV
32
®
LECHE GRATIS COMPRA C O 4 cereales General Mills participantes y
Nue s
tr a g e nt e hace la diferencia. Our People Make
Recibe 2 galones
rence. The Diffe PRECIOS VÁLIDOS ENTRE EL MIÉ., 27 DE JULIO HASTA EL MAR. 2 DE AGOSTO DE 2011
de leche Colorado Proud GRATIS instantáneamente
Todos los artículos deberán comprarse dentro de la misma transacción con la tarjeta. Límite de 3 recompensas por transacción.
Pepino inglés o Chile morrón rojo, amarillo o anaranjado
2$
porcon la
10 $ por
5
tarjeta
10
2$
Papitas Lay’s Variedades selectas, de 8.75-10.5 oz
5
por con la
Sunchips
tarjeta
Variedades selectas, 10.5 oz
Sándwiches de helado Sammies de 12-16 ct
Helados Kroger Deluxe 48 oz
2
$ 99 Cereales General Mills con la tarjeta
Variedades selectas, de 8.9-14 oz
con la ta rjeta
Pierna de pollo con muslo, marca King Soopers
10
10$
por con la
tarjeta
Ponche o limonada, marca Tampico Botella de un galón
Ponche Tropicana 64 oz
10
10$
por con la
tarjeta
Mezcla para Brownies, marca Pillsbury 19.5 oz Mezcla para pastel, marca Pillsbury de 18.2-18.9 oz
Atún marca Chicken of the Sea
10
10$
por for con la With
Card tarjeta
Bolsita de 2.6 oz o lata de 5 oz
Complementos de arroz o pasta, marca Knorr de 3.8-6.4 oz
Pollo fresco
59
con la tarjeta
Papitas Lay’s, Doritos o Cheetos
¢
10
10$
lb
por con la
tarjeta
ahorra hasta
$
Variedades selectas, de 1.75-4.25 oz
Agua con sabor, marca Sparkling Ice 17 oz
Verduras marca Kroger
10
10$
por con la
tarjeta
Paletas, marca Cool Classics de 9-12 ct
por con la
tarjeta
Verduras marca PictSweet o Steam’ables Variedades selectas, congeladas, de 10-11 oz
Se aplican restricciones. Visita la tienda para obtener detalles.
por galón
en combustible
100 puntos te gana un descuento de 10 centavos
Recibe 50 PUNTOS Recibe PUNTOS DOBLES por cada receta médica que en la compra de tarjetas califique que compres. de regalo que califiquen.
KING SOOPERS ESTÁ EN LÍNEA EN www.kingsoopers.com P1
10
10$
Variedades selectas, congeladas, de 9-12 oz
www.kingsoopers.com
Recibe un PUNTO por cada dólar que gastes en King Soopers.
NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES MIENTRAS DUREN LAS EXISTENCIAS. NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE CORREGIR CUALQUIER ERROR. ESTE ANUNCIO SEMANAL HA SIDO IMPRIMIDO EN PAPEL DE PERIÓDICO QUE UTILIZA HASTA EL 65% DE PAPEL RECICLADO. NO TODOS LOS ARTÍCULOS ESTÁN DISPONIBLES EN TODOS LOS LUGARES. LA GARANTÍA DE LA TIENDA REFERENTE A LA PRECISIÓN DEL ESCANEO NO SE APLICA A LOS ARTÍCULOS CUYOS PRECIOS SE INTRODUCEN MANUALMENTE, NI A LOS ARTÍCULOS DE ALCOHOL, TABACO O DE LA FARMACIA.