Lo bello de la pobreza

Page 1

BI N LIN OW GU AL !

An edition of THE DENVER POST

Año 4 No. 241 05/26/11

www.VivaColorado.com

Lo

bello de la pobreza The beauty of poverty Charity trip to Guatemala becomes a gift to giver By Abraham Torres

T

ruthfully I thought it was going to be easier, quicker, more comfortable and less costly. Even though it

wound up being the opposite, it was worth it. Following our first trip to give shoes, backpacks full of school supplies and food to Casa Hogar, an orphanage in Chihuahua, Mexico, in 2007, my brother, Cesar, and I recognized the terrible poverty that many families face outside the United States. Yet one thing we noticed was that the children

Viaje de ayuda a Guatemala, un regálo para el dador

could be hungry, their clothes in rags, their home a shack, but they weren’t ashamed until it came to their feet. Many who wore tattered shoes or went barefoot hid their feet because they were embarrassed that we saw them. Thus the Zapatos Sin Fronteras (Shoes without Borders) project was born from the desire to give these kids a little self-confidence with the help of a new pair of shoes. Apart from getting us from one place to another, feet are a symbol of achievement, carrying us through the bad and the good

>> Pag 4

to better our lives. A belief in that desire landed us in Rodeo, Guatemala, delivering shoes and food to kids living in extreme poverty. Thanks to our friend William “Willy” Masariegos, who had returned to live in Rodeo less than a year before, we were aware of the need that exists in this little town on the border with Chiapas, Mexico. We arrived to see it for ourselves at 10:30 at night on January 4 after a day’s worth of

>> Pag 5

Latinos luchan por su propia biblioteca. Effort would name new library for Corky Gonzales. Pag 8 ‘Harlistas’ retrata amor de latinos a familia y motos Harley. Film portrays Latino love for family and their Harleys. Pag 26

La disciplina ha hecho Las Chivas campeones. Chivas of Denver win on and off the field. Pag 33


2 Tu opinión

www.vivacolorado.com Jueves 26 de mayo de 2011

Former manager of safety backs Hancock

Año 4, No. 241

101 W. Colfax Ave. Denver, CO 80202

EDITORIAL PUBLISHER | EDITORA Rowena Alegría

ro@vivacolorado.com 303.954.3396

A

s someone who spent a decade in City Hall – seven years as the manager of public safety, four years as deputy mayor and ten years serving on Mayor Webb’s executive committee – I know what qualities I want to see in Denver’s next mayor. After spending time with Michael Hancock and his campaign, I wholeheartedly believe Latinos and our city will be better served if he is elected. He understands the cycle of poverty, lack of educational opportunities and how it feels to grow up in a society that still judges us by our color and not our achievements and leadership abilities. Hancock has proven that in spite of the hardships that come with being a person of color in a society that is still striving for equality, we can succeed. I value that principle in Hancock’s life. I also value Hancock’s experience as a public servant and leader. He spent years working in Denver’s roughest neighborhoods helping Latino youth break the cycle of gang violence and poverty. While on City Council, he has worked to close city budget gaps, keep our neighborhoods safe and improve city services. He has also led the charge to keep libraries and recreation centers open, combat foreclosures, and support and expand business and economic opportunities. Michael truly embodies the Denver values we need in the mayor’s office. And he is ready to lead and hit the ground running with specific plans and strategies to move Denver forward. I hope you will join me in voting for a best candidate for our community – Michael Hancock. – Fidel “Butch” Montoya

DIRECTOR DE ARTE | DESIGNER

Abraham Torres

atorres@vivacolorado.com 303.954.3394 REPORTERA MULTIMEDIA EDITOR

Laressa Watlington

lwatlington@vivacolorado.com 303.954.3382

COLABORADORES Jaime Tomás Aguilar Kristi Arellano Gilberto Companioni Francisco Miraval Genesis Samoyoa Bob Spencer VENTAS EJECUTIVOS DE VENTAS SALES EXECUTIVES

Edgar Carreno

ecarreno@vivacolorado.com 303.954.3380

Ex director de seguridad pública respalda a Hancock C

omo alguien que pasó una década como funcionario en la municipalidad de Denver – siete años como director de seguridad pública y cuatro años como vicealcalde, además de 10 años en el comité ejecutivo del ex alcalde Wellington Webb – conozco las cualidades que se requieren para el próximo alcalde de Denver. Tras pasar tiempo con Michael Hancock y en su campaña, de todo corazón creo que los latinos y nuestra ciudad se beneficiarán si él resulta electo como alcalde. El entiende el ciclo de pobreza, la falta de oportunidades educativas, y qué se siente al crecer en una sociedad que todavía nos juzga por

el color de la piel y no por nuestros logros o habilidades de liderazgo. Hancock ha demostrado que a pesar de los obstáculos de ser una persona de color en una sociedad que todavía busca la igualdad, uno puede tener éxito. Valoro ese principio en la vida de Hancock. También valoro su experiencia como funcionario público y como líder. El pasó muchos años en algunos de los barrios más pobres de Denver ayudando a los jóvenes latinos a parar el ciclo de violencia de pandillas y de pobreza. Como concejal municipal, trabajó para reducir el déficit fiscal, mantener la comunidad segura y mejorar los servicios públicos.

El ha dirigido los esfuerzos para mantener las bibliotecas y los centros recreativos abiertos, para combatir las reposesiones bancarias de las viviendas, y para expandir y respaldar la expansión de negocios y las oportunidades económicas. Michael realmente encarna los valores de Denver que necesitamos en la oficina del alcalde. Y está listo para comenzar a trabajar desde el primer momento, con planes y estrategias para el progreso de Denver. Espero que los votantes voten por él, como yo lo haré, porque el mejor candidato para nuestra comunidad es – Michael Hancock. – Fidel “Butch” Montoya

Kurt Holtschlag

kholtschlag@vivacolorado.com

303.954.3380 GERENTE DE VENTAS SALES MANAGER

Luis Fuentes

lfuentes@vivacolorado.com 303.954.2676 Follow us on | Síguenos en :

VivaColorado.com

Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el consentimiento escrito del editor. Viva Colorado no es responsable de manuscritos, fotos o trabajo artístico sin solicitar, incluso si ellos están acompañados de un sobre con los datos del remitente estampado. La circulación de Viva Colorado es de 50.000 copias semanales lo cual está certificado por el Audit Bureau of Circulation.


www.vivacolorado.com Jueves 26 de mayo de 2011

At Aflac, we know your familia is important. That’s why, in addition to unlimited earning potential, we offer you the freedom to set your own schedule so you can enjoy a balance between work and family life.

“Yo soy el que llega a darles de cenar a mis hijas.

Aflac me da la oportunidad de estar ahí.”

We believe that being successful in your career doesn’t mean sacrificing what is most important to you. We’ll provide you with the training and the tools to help you succeed. Start your new career at aflac.com/bilingualrecruiting

Carlos Enríquez

Regional Sales Coordinator

Aflac agents are independent agents and are not employees of Aflac. © 2011 Aflac. NAD1132BIESP

3


4 Tu mundo

La realidad es muy diferente fuera de Estados Unidos Por Abraham Torres

D

espués de haber llevado por primera vez zapatos, mochilas con útiles escolares y comida a Casa Hogar, un orfanato para niños en Chihuahua, México, en el año 2007, nos dimos cuenta mi hermano, César, y yo de la gran pobreza en la cual muchas familias se encuentran fuera de los Estados Unidos. Algo en lo que nos fijamos fue que los niños podían tener hambre, sus ropas rotas o vivir en pobreza extrema y no les afectaba demostrarlo, pero cuando se trataba de sus pies, ya la situación cambiaba. Muchos que traían los zapatos rotos o andaban descalzos escondían los pies porque les daba pena que los viéramos. Así es como nació el proyecto de Zapatos Sin Fronteras, del deseo de poder darles a los niños un poco de confianza en si mismos por medio de un par de zapatos nuevos. Los pies, aparte de llevarnos de un lugar a otro, son un símbolo de alcanzar metas, llevarnos de lo malo a lo bueno y de mejorar nuestras vidas. Así es como ese deseo nos llevó al Rodeo, Guatemala, el mes de enero para llevar zapatos y comida a niños en pobreza extrema. Gracias a nuestro amigo William “Willy” Masariegos que hace más de un año regresó a vivir al Rodeo, nos dimos cuenta de la gran necesidad que hay en esa aldea fronteriza con Chiapas, México. Así que aproximadamente a las 10:30 de la noche del martes 4 de enero y después de haber viajado un día entero, llegamos al Rodeo. A la mañana siguiente la belleza natural de los alrededores a la aldea el Rodeo era algo indescriptible: Las montañas forradas de árboles tropicales, el olor que producen las plantas de café a los lados de las brechas, y ese vapor que sale de la tierra al amanecer como si la misma estuviera respirando. Creo que no tiene nada que envidiarle a las montañas que tenemos aquí en Colorado. De la misma manera el contraste tan marcado entre la belleza natural y la pobreza de la región te dejan sin palabras. Hermoso y a la vez triste, lleno de esperanza y a la vez puedes ver en los rostros de las personas que ya la perdieron por completo. Aún después de haberse firmado el acuerdo de paz en Guatemala entre el gobierno y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca en el año 1996, la gente sigue sufriendo y emigrando

comida y zapatos. Cientos de niños esperan para recibir una torta de pollo, un vaso de horchata y un par de zapatos nuevos en enero en Rodeo, Guatemala. food and shoes. Hundreds of children wait to receive a chicken sandwich, a glass of horchata and a pair of new shoes in Guatemala. Fotos por Abraham Torres

pobreza. A causa de la pobreza extrema en la que las personas de El Rodeo, Guatemala, viven, muchos carecen de las necesidades básicas. poverty. Because of the extreme poverty in which people of El Rodeo, Guatemala, live, many lack the basic necessities we take for granted.

hacia los Estados Unidos en busca de una vida mejor y más segura. Según el National Migrant Care of Guatemala, aproximadamente 50.000 Guatemaltecos emigran a Estados Unidos cada año, la mayoría de ellos siendo indocumentados. Un análisis de las causas que originan la emigración realizado por la Universidad de San Carlos de Guatemala muestra que los factores económicos, sociales, políticos y laborales son las razones principales por las que Guatemaltecos emigran.

El índice de pobreza general en El Rodeo es de 79.8%, y un 21.9% de pobreza extrema, según la secretaría de planificación y programación de la Presidencia SEGEPLAN. “Gracias por haber venido, y acordarse de nosotros”, nos dijo Victoria Soto, de 56 años, quien nos ofreció su hogar para quedarnos durante nuestra estadía de cinco días. “Aquí no es igual que en los Estados Unidos. Las cosas son muy difíciles.”

Al momento en que empezamos a ver la condición en que algunas personas vivían con casas de paredes hechas de ramas y techos llenos de agujeros, niños descalzos con sus ropas llenas de agujeros y mal nutridos, nos dimos cuenta de que ella tenia razón. También nos dimos cuenta que llevábamos algo más importante que zapatos, comida o cualquier otra cosa. Llevábamos esperanza. “Este señor es todo lo que va a comer,


www.vivacolorado.com Jueves 26 de mayo de 2011

puro maíz hervido, que después lo hace tortillas. Aparte tiene que salir solo a conseguir leña, y a lavar su ropa y batalla para moverse a causa de su enfermedad”, decía Willy mientras entrábamos en el jacal donde vivía don Esteban Alvarado, de 80 años de edad, para entregarle una despensa de alimentos que incluía huevos, leche en polvo, lentejas, maseca, comida enlatada como atún y sardinas, azúcar, café instantáneo, suero de sabor, jugo de naranja, paquetes de atole, bolsa de pan, frijol, arroz, aceite, pasta, galletas, que le duraría aproximadamente dos semanas. En su cara y sus manos se podían ver reflejados los años, las enfermedades y todas las batallas que había vivido, pero aun así le dio alegría y nos dio las gracias. En esos momentos me puse a pensar en las realidades tan relativas en las cuales los seres humanos vivimos. Yo tengo todo, y él no tenía nada. Nos tuvimos que despedir de él gritando porque a causa de los años prácticamente no escuchaba nada. Al siguiente día, entregamos los zapatos a las 12:00 p.m., pero a las 8 de la mañana ya estaban tres hermanas esperando fuera de la casa. Les pregunté de donde venían, y muy avergonzada la hermana mayor solo me dijo “de lejos”. Después me enteré que habían caminado más de dos horas para recibir zapatos y almorzar con nosotros. Gracias a las donaciones de muchas personas e iglesias del área de Greeley y Denver, se logro recaudar aproximadamente $5,000 para Zapatos Sin Fronteras. Entregamos más de 315 pares de zapatos, alimentamos más de 700 personas ese mismo día, y entregamos 150 despensas de alimentos básicos. Fue muy impactante ver a sus sonrisas y el asombro en la cara de los niños y sus familiares cuando recibían un par de zapatos nuevos acompañado de una torta de pollo y un vaso de horchata fresca. Creo que esto reafirmó los motivos por los cuales decidimos comenzar este proyecto de Zapatos Sin Fronteras. “Terminamos aquí, pero apenas estamos comenzando”, me dijo mi hermano mientras veíamos como los niños se alejaban felices muchos con los zapatos ya puestos. También, creo que nunca se me va a olvidar la forma que nos dijeron “gracias” los ancianos a los cuales pudimos llevarles despensas de alimentos. Sus miradas llenas de lagrimas eran más que el mejor discurso de agradecimiento que haya escuchado. Viviendo en un jacal o choza, solos y abandonados, nos ofrecían todo lo

>> Pag 6

5

resultado. Abraham y César Torres pasan tiempo con los niños después de haber entregado zapatos y comida. Zapatos Sin Fronteras entregó más de 315 pares de zapatos, comida para 700 personas al igual que despensas de comida para 150 personas. outcome. Cesar and Abraham Torres pose with the children who have just received food and shoes. Zapatos Sin Fronteras (Shoes Without Borders) delivered more than 315 pairs of shoes, fed about 700 people and gave away 150 basic foodstuffs to people in need.

Beauty, poverty coexist in Rodeo << Cover The morning revealed the natural beauty that surrounds the town of Rodeo, which was unbelievable: mountains covered with tropical trees, the smell of the coffee plants along the trails and the steam rising from the ground at dawn as if it were breathing. The beauty of their mountains is no less striking than Colorado’s. But words fall short in describing the contrast between that immense beauty and the poverty that exists there. Gorgeous and sad all at once, full of hope and yet the eyes of the people reveal how much they lack. Despite the signing of a peace agreement between rebels and the government in 1996, the Guatemalan people continue to struggle, and to immigrate to the United States in search of a better, and more secure, existence. According to National Migrant Care of Guatemala, about 50,000 Guatemalans head to the United States each year, the majority of them without documents. An analysis of their reasons for leaving, from the University of San Carlos in Guatemala, listed economic, social, political and labor difficulties as the top factors for their decisions to depart. The general poverty index in Rodeo is 79.8 percent, with 21.9 percent living in extreme poverty, according to the Guatemalan government. “Thanks for coming and for remembering

incredible. The landscape in Rodeo, Guatemala, is as incredible as the poverty in the area. increíble. El paisaje en Guatemala es increíblemente similar a la pobreza del área. us,” said Victoria Soto, the gracious 56-yearold who offered us her home during our fiveday visit. “It’s not like the United States here. Things are very difficult.” As soon as we began to see the condition in which people were living, with walls made of branches and roofs full of holes, their children malnourished and barefoot, we understood what she was saying. We also realized that we brought something more than just shoes, food or whatever else we had in mind. We brought hope.

“This gentleman, all he’s got to eat is boiled corn, and then he’ll make tortillas out of it. Aside from that he only leaves to gather firewood and to wash his clothes, but he’s so sick it’s a battle for him to move,” Willy explained as we entered the hut where 80-year-old Esteban Alvarado lived. We brought him a couple of week’s worth of food that included eggs, dried milk, lentils, canned foods such as tuna and sardines, sugar, instant coffee, beans, rice, oil and cookies.

>> Pag 6


6 Tu mundo

De ocho años, la niña nunca tuvo sus propios zapatos

<< Pag 4 Mientras escribía esta historia, descubrí que don Esteban murió a causa de una anemia por mal nutrición, algo que se podría haber prevenido con una dieta de alimentos básicos. También descrubrí que Anabeli Alvarado, de 8 años de edad, no pudo dormir de la emoción la primera noche por tener un par de zapatos nuevos. Le tomo cuatro días a su mamá para convencerla de que se los quitara, y cuando al final lo hizo, lloró por que pensó que su mamá no se los regresaría. Para muchos aquí puede parecer algo exagerado, pero para una niña como Anabeli, no. Ella a su tierna edad nunca había tenido un par de zapatos. Ella siempre había querido unos, según Willy, pero a causa de la pobreza extrema en la cual su familia vive, les era casi imposible. Después de todo, nos quedamos contentos de haber hecho lo que pudimos.

>> Pag 13

Donations bought food, 315 pairs of shoes << Pag 5 His hands and face revealed his age, his illness and all the battles he had fought to survive, and yet he seemed happy and thankful to us for bringing him food. Such moments made me think about the relative realities in which we humans live. I have everything, and he had nothing. We had to shout our farewells because after so many years the man could hear almost nothing.

¿Tiene Usted

alguna de las siguientes condiciones? Colesterol alto • Psoriasis Diabetes tipo 2 • Acné

El centro de investigaciones “HORIZONS” está estudiando nuevos tratamientos para estas condiciones de salud. Como participante de un estudio usted recibirá: • Todas las visitas clínicas, estudios de laboratorio, exámenes médicos y el medicamento de estudio sin ningún costo. • También recibirá una compensación monetaria por el tiempo y sus visitas.

Llámenos al 303.399.4067 o escríbanos un correo electrónico a info@horizonscrc.com Le atenderemos en español.

The next day, we planned to give out shoes at noon, but by 8 a.m. there were already three sisters waiting outside the house. I asked them from where they had come. Embarrassed, the oldest sister admitted they’d come from far away. Later I learned that they had walked more than two hours for the shoes and something to eat. Thanks to the donations of many people and churches in the Greeley-Denver area, we

worth the wait. Even after waiting patiently in line for 45 minutes to receive food and shoes, the children seemed glad they did. Above, Cesar Torres helps a little girl put on her new shoes. valio la pena la espera. Aún después de esperar en línea por 45 minutos para recibir comida y zapatos, los niños estaban felices de haberlo hecho. César Torres, arriba, le pone los zapatos nuevos a una niña. Abraham Torres

were able to collect approximately $5,000 for Zapatos Sin Fronteras. With those funds we were able to distribute more than 315 pairs of shoes and to feed more than 700 people in that same day. We also handed out basic foodstuffs to another 150 people in Rodeo. It was powerful to see the amazing smiles light up the faces of the kids and their families

>> Pag 13

SALVE SU CASA DE DESALOJO De Modificaciónes 99% “Aprobadas”

¡Detenemos El Remate de Su Casa! Si tiene meses negociando con el banco y le negó su modificación

lución! Modificación de Préstamo o S Pagos atrasados se agregan en un préstamo nuevo Con pagos bajos y plazo fijo

No Necesita Crédito Consulta Por Teléfono GRATIS

720-544-7420 www.ModifyMyHomeLoanColorado.com “Usted Merece Una Segunda Oportunidad!” Escuche “Soluciones Financieras” En ‘Radio Luz” 1650 AM Martes 4:00 / Jueves 3:00 PM


www.vivacolorado.com 1117_KSVIV

Jueves 26 de mayo de 2011

7

Honrando a nuestros héroes ®

Nue s t

King Soopers, City Market y nuestra familia de tiendas estamos orgullosos de respaldar a la USO en su misión de brindar ayuda a los soldados de América y a sus familias.

if ake The D ra gente hac e la diferencia. Our People M

®

Refrescos Coca-Cola, Pepsi, Dr Pepper o 7UP

. ference

Compra 4

2

, lleva 1

GRATIS

$ 40

Variedades selectas, Paquete con 12 latas de 12 ozz

con la tarjeta

c /u

Cuando co recompen mpres 5 dentro de sa por tra nsacción. la misma transac ció Cantidade s adicionalen. Límite de 1 s a 4 por $1 2.

Frambuesas, marca Driscoll’s

SOLAMENTE LAS BAYAS MÁS FINAS

6 oz

10 $ por

10

1

Queso marca Kroger

1

Papitas marca Lay’s estilo Kettle Cooked

de $ 88 Rebanadas $ 99 Papitas Lay’s queso marca Kroger Variedades selectas, de 6-8 oz

con la tarjeta

16 unidades

Variedades selectas, 8.5 oz

con la tarjeta

Variedades selectas, de 10-10.5 oz

10$

10

por con la

tarjeta

Pan, marca King Soopers Para Hamburguesa o Hot Dog, 8 unidades

con la ta rjeta

Pierna o muslo de pollo, marca King Soopers

Ponche o limonada marca MinuteMaid

69

¢

con la tarjeta

Bebida deportiva marca Powerade o Powerade Zero 32 oz

10$

10

por con la

tarjeta

64 oz

Jugo o limonada marca Simply Juice de 12-13.5 oz

3$

10

por con la

tarjeta

Agua marca Arrowhead o Nestlé Pure Life Paquete con 24 botellas de 16.9 botellas

Pollo fresco

Compra 4, lleva 2

1

$ 19

con la ta rjeta

lb

GRATIS PRECIO FINAL

84

¢ Refrescos Pepsi

Variedades selectas, con la botella de 2 litros

tarjeta

Cuando compres 6 dentro de la misma transacción. Límite de 6 recompensas por transacción. Cantidades adicionales a 4 por $5.

10$

10

por con la

tarjeta

Salsa para barbacoa marca Sweet Baby Ray’s 18 oz

1

$ 99 con la tarjeta

Cráckers marca Nabisco de 5.5-10 oz

Galletas marca Pepperidge Farm Variedades selectas, de 5-8.6 oz

PRECIOS VÁLIDOS ENTRE EL MIÉ., 25 DE MAYO HASTA EL MAR. 31 DE MAYO DE 2011

¿Estás viajando para Memorial Day? ¿Olvidaste tus recetas médicas?

Nuestras farmacias están enlazadas…

Puedes llamar y recoger tus recetas en cualquiera de nuestras 140 ubicaciones de tiendas o en cualquiera de las 1900 farmacias de nuestra familia a través de la nación.

P1

KING SOOPERS ESTÁ EN LÍNEA EN www.kingsoopers.com www.kingsoopers.com

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES MIENTRAS DUREN LAS EXISTENCIAS. NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE CORREGIR CUALQUIER ERROR. ESTE ANUNCIO SEMANAL HA SIDO IMPRIMIDO EN PAPEL DE PERIÓDICO QUE UTILIZA HASTA EL 65% DE PAPEL RECICLADO. NO TODOS LOS ARTÍCULOS ESTÁN DISPONIBLES EN TODOS LOS LUGARES. LA GARANTÍA DE LA TIENDA REFERENTE A LA PRECISIÓN DEL ESCANEO NO SE APLICA A LOS ARTÍCULOS CUYOS PRECIOS SE INTRODUCEN MANUALMENTE, NI A LOS ARTÍCULOS DE ALCOHOL, TABACO O DE LA FARMACIA.


8 Comunidad

Latinos lobby to name new library after Corky Gonzales The odds are great But my spirit is strong, My faith unbreakable, My blood is pure. I am Aztec prince and Christian Christ. I SHALL ENDURE! I WILL ENDURE!

community library. Paul Lopez, Denver City councilman from District 3, gives opening remarks to an audience of about 40 people during the second community meeting for the new west Denver library, at Lake Middle School on May 17. biblioteca. Paul Lopez, el concejal del Distrito 3 de Denver, se dirige a una audiencia de 40 personas durante la segunda reunión comunitaria sobre la nueva biblioteca de west Denver, en Lake Middle School, el 17 de mayo. Jaime Tomás Aguilar

Excerpt of I Am Joaquín by Rodolfo “Corky” Gonzales

Por Gilberto Companioni

R

odolfo “Corky” Gonzales was a social and political activist, an educator, a poet, a visionary and above all a fighter, not because of his professional career as a boxer – in which he amassed a record of 63 wins, 11 losses, and 1 draw – but because he spent most of his life battling for social equality and education. Although Gonzales died in April 2005, his supporters have not forgotten him or his work and are fighting to have Denver’s newest library named in his honor. The West branch library is to be erected at the southeast corner of West Colfax Avenue and Irving Street and is being funded through the voter-approved Better Denver Bond Program. “Corky’s legacy was not just for Chicanos,” said Denver City Councilman Paul Lopez, who represents district 3 in Denver, the area in which the library would be built and where nearly 80 percent of the residents are Latinos. “This library should be a shining beacon of Corky’s legacy.” For Lopez, however, the purpose of the building has to be more than to memorialize Corky; it has to honor everything that he stood for and meet the needs of the people in west Denver. “This library would reflect not just a name but what we as a community in west Denver have fought for,” said Lopez. The Gonzales family is involved in the library effort and committed to seeing it named after Gonzales. As Rudy Gonzales, one of Corky’s eight children, said, his

family really wants the library to be a community hub for all but especially for Latinos throughout the Denver area. “We feel that it is time for this community to get a building that reflects that legacy, because we Latinos predate everyone here except for Native Americans,” said Gonzales. “Corky was a Denver native and grew up in the barrios,” he continued. “We want a legacy library like the Blair-Caldwell African American Research Library.” The Blair-Caldwell branch is located at 2401 Welton St. in Denver and serves as an educational and cultural center focusing on the history, literature, art, music, religion, and politics of African Americans in Colorado and throughout the Rocky Mountain West. “We are going to be on top of it and keep going to the meetings, and we will be there in force,” Rudy Gonzales said. For Lopez, the turnout of the community is vital in achieving the goal of having the library named after Corky Gonzales. About 40 showed up to the

Latinos luchan por biblioteca comunitaria Por Gilberto Companioni

R

odolfo “Corky” Gonzáles es una figura monumental en Denver, quien dejó un legado de lucha por la igualdad, la educación y los derechos civiles en esta ciudad y a través del Suroeste de los Estados Unidos. Corky, como le conocen muchos, fue un faro para el movimiento Chicano en este país durante los años 60 y hasta su muerte en el 2005. Su trascendental poema, “I am Joaquín/Yo soy Joaquín”, sirvió de inspiración y fuerza para los miles de Chicanos y latinos que lucharon

arduamente por sus derechos a lo largo y ancho del país. Sus seguidores no se han olvidado de él o de su trabajo y están luchando para que la biblioteca más reciente de Denver tenga su nombre en su honor. La biblioteca en el oeste de Denver será construida en la esquina de la avenida West Colfax y la calle Irving por medio del programa Better Denver Bond, aprobado por los votantes de la ciudad. “El legado de Corky no es solamente para los Chicanos,” dijo Paul López, concejal municipal del Distrito 3 de la ciudad de Denver, donde cerca del 80% de los residentes son latinos. “Esta biblioteca debe reflejar no sólo un nombre sino todo por lo que la comunidad del oeste de Denver ha luchado”. Corky Gonzáles fue un titán en todos los frentes de su vida. Contra viento y marea luchó desde joven para obtener una educación, algo que en su juventud era muy difícil para cualquier hispano


www.vivacolorado.com Jueves 26 de mayo de 2011

meeting at Lake Middle School, the second of two community meetings to discuss the design and construction of the library, a process led by Quentin Rockwell of Wember Inc. through the Better Denver Bond Program. “This library is meant to be the community’s library, and hopefully we will come up with something that will reflect what the community wants, giving people the opportunity to feel that it is their library,” said Rockwell. The next meeting is scheduled tentatively for July 19 at Lake from 6:30 to 8:00 p.m. After determining the design and construction of the library, the naming of the building will be discussed. “We at the council approved the building of the library at this site. Now a strong voice is needed,” Lopez said.

I am Joaquín. I must fight and win this struggle for my sons, and they must know from me who I am. From I Am Joaquín, Rodolfo “Corky” Gonzales

en Colorado y más siendo pobre en los barrios de Denver. Para Rudy Gonzáles, el que se nombre el edificio tras su padre es una gran deuda que la ciudad tiene con la comunidad hispana. “Es hora de que esta comunidad tenga un lugar que refleje su legado porque nosotros como latinos llevamos más tiempo aquí que cualquier otro grupo excepto los indígenas nativos”, enfatizó Gonzáles, uno de los ocho hijos de Corky. Su padre fue siempre un triunfador y un pilar para el progreso de los latinos. Fue boxeador profesional contabilizando una gran marca de 63 victorias con 11 derrotas y un empate. Fue un incansable activista político, educador, poeta, visionario, y sobretodo un férreo defensor de su cultura y tradiciones. “Queremos un sitio que refleje nuestro legado, nuestra lucha, y que sirva de conexión para los latinos de hoy con su pasado. Queremos un centro como Blair-Caldwell”, dijo Gonzáles. El centro Blair-Caldwell en Denver es una biblioteca para la investigación

9

opciones. Un grupo de personas hablan acerca de las expectativas tecnológicas de la biblioteca en el oeste de Denver en una reunión en Lake Middle School el 17 de mayo. A group discusses technology plans for the new Denver west library at a meeting at Lake Middle School on May 17. Jaime Tomás Aguilar

y estudios de la cultura, arte, música, religión, y aportes políticos de los afroamericanos en Colorado. Es vital, según el concejal López, que la comunidad continúe asistiendo a las reuniones que se están realizando entorno a la biblioteca para expresar la necesidad y el deseo de ver la biblioteca con el nombre de un importante símbolo de los latinos en Colorado. “Esta biblioteca será de la comunidad y por tanto, tiene que reflejar lo que los residentes quieren para que se sientan parte de la misma”, dijo Quentin Rockwell, representante de las Bibliotecas

Públicas de Denver en el proyecto. Otra reunión está pautada tentativamente para el 19 de julio, según Rockwell, en la que nuevamente se escucharán las propuestas e inquietudes de la comunidad. Pero estas discusiones, dice, son principalmente respecto al diseño y la construcción del edificio. Todo lo referente al nombramiento de la biblioteca viene después, añadió. “Nosotros en el concejo aprobamos la localidad para la construcción de la biblioteca. Ahora necesitamos las voces y determinación de la comunidad”, López dijo.

SM


10

Inmigración

BANCARROTA CON TOMÁS!! Antes y déspues yo te ayudaré! Con Tomás todo será fácil, rápido y barato! 1. Traeme tus documentos de impuestos, tus talones de pago y tus cuentas 2. Tu primera consulta es gratis. 3. Juntos decidiremos cual bancarrota es mejor para ti. 4. Yo presentaré tu petición ante la corte e iré contigo un mes más tarde. 5. La corte revisará tu petición. 6. No más Tomás! 7. Ahora podrás dormir tranquilo... “Utilice su reembolso de impuestos para salir de la Bancarrota” ABIERTO LOS SÁBADOS! No Más! Reposición! • Juicios en corte por deudas • Embargo • Jucio hipotecario

Una segunda oportunidad Center ayuda a inmigrantes profesionales Por Genesis Samoyoa

P

ara casi todos, llegar a Estados Unidos significa comenzar desde abajo, incluso para aquellos que llegan a este país con un título universitario. Inmigrantes profesionales enfrentan obstáculos como el no poder ejercer su profesión por el simple hecho de haber recibido su título en el exterior. Pero existen organizaciones, como Colorado Welcome Back Center (Centro Bienvenido de Regreso a Colorado), cuya misión es reincorporar a aquellos inmigrantes a su ámbito industrial. Su objetivo es proveerles una segunda oportunidad. El beneficio se extiende a ambas partes, dijo Susan Downs-Karkos, directora de Colorado Welcome Back en Denver.

Abogado Especializado en Bancarrota ABraham Law Firm, L.L.C. 3080 Larimer St. Denver, CO 80205 Brahamlaw@gmail.com

303.517.3260

DP-6628444

“Sabemos que muchas personas han sido instruidos como médicos, enfermeros, farmacistas, dentistas, etc., y vienen aquí a Colorado y enfrentan obstáculos al tratar de volver a ejercer dentro del sector de salud, y luego terminan trabajando en trabajos comunes y corrientes. “Creemos que la industria de salud aquí en Colorado podría beneficiarse mucho de sus habilidades, en particular

sus habilidades lingüísticas y culturales,” añadió. El CWBC ofrece información sobre las carreras que están disponibles y asiste a comenzar el proceso. Aun más el CWBC ayuda con el apoyo emocional que muchos de estos inmigrantes carecen. “Ellos me dieron mucho apoyo, y eso a mí me ayudó mucho”, comentó

>> Pag 12

INMIGRACION

Abogada Francesca Ramos, P.C. Nos especializamos en:

• Asilos políticos • Residencia • Obtención de Visas (turista, negocio, familia, novios,...) • Reclamación de Familiares • Procesos de Deportación • Estudiantes o Trabajadores de Intercambio • Naturalización • Representación en Corte • Casos especiales

Oficinas en Aurora y Longmont

Thomas J. Braham

ORIENTACIÓN. Susan Downs-Karkos y Khalid Mahmud hablan sobre la mano de obra en el Spring Institute/Colorado Welcome Back Center. Susan Downs-Karkos and Khalid Mahmoud discuss manpower at the Spring Institute/Colorado Welcome Back Center. Bob Spencer

(303) 417-6370

www.ramoslawyer.com Desde 1999…eficaz.”

10%

de descuento aplicable a la primera cita.

Francesca Ramos Abogada framos@ramoslawyer.com

INMIGRACION

Lilian Shea Law Offices, LLC

La abogada latina para los latinos Visas para trabajadores y profesionistas Ciudadanía • Visas de familia • Casos de asilo

Honestidad • Plan de Pagos Sinceridad • Profesionalismo Ahora tambien servimos a la comunidad hispana en las montañas con oficinas en Eagle Vail.

Lilian Shea

12371 E. Cornell Ave #15 • Aurora, CO 80014 Eagle Vail 303.597.0131


www.vivacolorado.com Jueves 26 de mayo de 2011

11

con este teléfono tienes de todo, hasta dos boletos al estadio

Llévate dos boletos

para el juego de México vs. Nueva Zelandia $

2999

el 1 de junio, en Invesco Field

Se requiere plan de datos de $15 o más al mes, con contrato de servicio por 2 años.

LG Phoenix™ Gran pantalla táctil interactiva Acceso a miles de aplicaciones

al comprar un teléfono Android con contrato de servicio por dos años.

¡No te lo pierdas! Te esperamos en 14401 E Bayaud Ave en Aurora, el 30 de mayo, de 3 a 5 de la tarde. Tiendas participantes de AT&T: AURORA 14401 E. Bayaud Ave. (303) 343-4192

DENVER 222 Milwaukee St. (303) 355-0111

7507 E. 36th Ave. (303) 322-1810

LONGMONT 589 S. Hoover St., Ste. 200 (303) 684-7555

PUEBLO 810 W. US Hwy. 50 (719) 544-6353

El número de boletos es limitado. Oferta de teléfono válida por tiempo limitado, hasta el 16/7/2011. Oferta de boletos se ofrece desde el 16 hasta el 29 de mayo de 2011, y hasta agotar existencias. Válida sólo para el partido de México vs. Nueva Zelandia, en Invesco Field, el 1 de junio de 2011. Oferta válida sólo en tiendas participantes propiedad de AT&T. AT&T no es responsable por la cancelación o cambio del partido. AT&T no asume responsabilidad alguna por la pérdida o el robo de los boletos. Requiere contrato por 2 años en plan de voz de al menos $39.99 y plan de datos de al menos $15 al mes. Sujeta al contrato de servicio móvil del cliente. Se requiere aprobación de crédito. Cargo por activación: hasta $36 por línea. La cobertura y los servicios, incluyendo banda ancha móvil, no se ofrecen en todas las áreas. Existen condiciones y restricciones geográficas y de uso que pueden resultar en la cancelación del servicio. Se cobran impuestos y otros cargos. Los precios y equipos varían según la zona y es posible que no se ofrezcan a través de minoristas independientes. Visitar una tienda o att.com para consultar detalles y el mapa de cobertura. Cargo por cancelación anticipada: no se cobra ningún cargo si se cancela dentro de los primeros 30 días; después de esa fecha, se cobra hasta $150 o $325, según el equipo (visitar att.com/ equipmentETF). Es posible que se cobre un cargo de restitución de hasta $35 por equipo devuelto. Las ofertas están sujetas a cambio. Algunos agentes cobran cargos adicionales. Se cobra un cargo reglamentario de recuperación de costos de hasta $1.25 al mes para cubrir los costos incurridos en el cumplimiento de las obligaciones y cargos del gobierno que se le imponen a AT&T. Estos cargos no constituyen impuestos ni cargos de exigencia gubernamental. Los impuestos a las ventas se calculan sobre el precio del equipo sin activar. Requisito de plan de datos para equipos smartphone: el equipo smartphone requiere como mínimo un plan DataPlus (200 MB). Se cobrarán automáticamente $15 por cada 200 MB adicionales proporcionados en DataPlus si se supera la asignación inicial de 200 MB. Todas las asignaciones de datos, incluyendo las asignaciones adicionales, deben usarse en el período de facturación en el que se proporcionaron o las mismas se perderán. Visitar att.com/ dataplans (en inglés) para obtener más detalles sobre los planes de datos. ©2011 FMF™. ©2011 SUM™. Todas las propiedades de Soccer United Marketing se utilizan con autorización. Todos los derechos reservados. ©2011 AT&T Intellectual Property. Todos los derechos reservados. AT&T, el logotipo de AT&T y todas las otras marcas de AT&T contenidas aquí son marcas comerciales de AT&T Intellectual Property y/o compañías afiliadas a AT&T. Todas las otras marcas contenidas aquí son propiedad de sus respectivos dueños.


12

www.vivacolorado.com

Inmigración

<< Pag 10 Edilberto Díaz Rodríguez, un médico que emigró de Cuba hace cuatro años y actualmente se prepara para obtener su licencia médica gracias a la orientación que recibió en el CWBC. Según Downs-Karkos, el CWBC también guía a los inmigrantes a buscar los recursos necesarios para financiar dicho proceso. El CWBC no puede ayudar con becas. Sin embargo, su ayuda se enfoca en buscar oficinas de ayuda financiera e incluso a seleccionar instituciones de educación superior que mejor le favorece a cada persona. El programa nacional con sede en San Francisco, que comenzó en octubre del 2010, ganó recientemente un premio del Migration Policy Institute. “[El centro] toma provecho de la educación que han recibido en el extranjero, y lo utiliza en Colorado. Esto también ayuda a traer más diversidad a la fuerza laboral dentro del campo de la medicina”, comentó Margie McHugh del MPI. Aunque el reconocimiento no beneficiará directamente al CWBC debido a que fue otorgado a la organanización nacional, Downs-Karkos si reconoce el prestigio de este reconocimiento.

Jueves 26 de mayo de 2011

A second chance By Genesis Samoyoa

C

rossing the border is no guarantee of achieving the American Dream. For almost everyone, arriving in the United States means starting at the bottom. This also applies to those who come with a degree. Recent arrivals find that a degree not earned in the United States is not honored here, and they cannot work in their field. But there are organizations whose mission is to give these professionals a second chance. “The Colorado Welcome Back Center works with professionals from the healthcare industry who were trained in other countries. We help them to reestablish their careers here in the United States,” said Susan Downes-Karkos, director of the Denver program. According to Downes-Karkos, the benefits go both ways. “We know that many people have been trained as doctors, nurses, pharmacists,

★★★★★★★★★★★★★★★★

REARDON LAW GROUP ABOGADOS DE INM

IG R A C I Ó N

Escúchenos los Lunes a las 4:00 PM en la 1150 AM.

La mejor representación profesional disponible La primera consulta es gratis

dentists, etc., and in Colorado they face hurdles that keep them from working in healthcare and end up working in menial jobs,” she said. “We believe that the healthcare industry here in Colorado can benefit greatly from their skills, particularly their linguistic and cultural skills.” CWBC provides information about available positions and helps immigrants begin the process toward being eligible for those jobs. They also provide the emotional support to keep them from despairing through what can be a frustrating process. “Their support helped me keep going,” said Edilberto Diaz Rodriguez, a doctor who immigrated from Cuba four years ago and is now preparing to receive his medical license here thanks to the assistance he received from CWBC. Rodriguez is also grateful for the mentor the center provided who helped him understand the system and what it would take for him to return to medicine. The center also helps immigrants find funding to help them through what is often

an expensive process, said Downes-Karkos. CWBC doesn’t have the funding to provide scholarships but does help with the financial aid process and in the selection of the right school for each person. The program, which began in 2010, recently received a prestigious national immigrant integration award from the Migration Policy Institute. “The program takes advantage of the training these immigrants have received in another country and puts it to work in Colorado. This also helps to bring more diversity to the healthcare labor force,” said Margie McHugh with MPI. Although that national award will not directly benefit the Colorado branch of the project, Downes-Karkos said that the recognition is nonetheless prestigious.

Information/Detalles Susan Downs-Karkos Director, Colorado Welcome Back Center 1610 Emerson Street Denver, CO 80218 303.863.0188 sdownskarkos@springinstitute.org coloradowelcomeback.org

Bufete de Inmigración

MyRights Immigration Law Firm Con el Abogado Bilingüe Shawn Meade El amigo de los hispanos

La Primera consulta es gratis y detallada! • Documentos de inmigración • Defensa contra deportación • Honestidad • Eficacia • Actualizado en las leyes de inmigración • Representación En La Corte

NUESTRA META ES GANAR CADA CASO Escúchenos en la 1150 am todos los martes de 4 a 5pm

303 495-5121

No se ponga en riesgo, nosotros peleamos cuando otros abogados se dan por vencidos.

4611 Peoria St. Unit D-1 • Denver, CO 80239

www.myrightsimmigration.com

Nos especializamos en todos sus tramites de inmigración. CON CUATRO OFICINAS EN COLORADO Glenwood Springs Denver Thornton Grand Junction 826 Grand Ave. 3291 Peoria St. Ste. D 9261 Washington St. 1311 Glenwood Ave 970-242-0953 Aurora CO 80010 Thornton, CO 80229 970-928-7303 303-576-5682 303-255-9198 DP-6628440

DP-6628448


www.vivacolorado.com

Tu mundo

Jueves 26 de mayo de 2011

La situación allí sigue siendo difícil

hello!

>> Pag 6 Aún así, la situación sigue siendo difícil para las personas que dejamos en el Rodeo. “No se vayan, porque si se van, se van a olvidar de nosotros”, nos dijo Darían Herrera, un niño de 12 años de edad. Allí me di cuenta del impacto y las relaciones que un par de zapatos y un poco de comida pueden formar en las personas. Mientras nos alejábamos en la camioneta el último día, podía ver por el espejo retrovisor las sonrisas y lágrimas del grupo de personas que se reunió para despedirnos. Sin preguntarle nada, pude ver las emociones encontradas en el rostro de mi hermano al alejarnos de ese lugar, y estoy seguro que el vio lo mismo en mi.

the reality. Esteban Alvarado, 80, photographed in his hut in El Rodeo, Guatemala, died a few weeks ago of anemia. la realidad. Esteban Alvarado, 80, aparece en el jacal donde vivía en El Rodeo, Guatemala. Hace algunas semanas, don Esteban murió a causa de una anemia que se le complicó. Abraham Torres

‘Finished here but only getting started’ >> Pag 6 when they received a brand new pair of shoes, a chicken sandwich and a cup of fresh horchata, a sweet drink made with rice and cinnamon. I believe it reaffirmed our reasons for launching Zapatos Sin Fronteras. “We’re finished here, but we’re only getting started,” my brother said as we watched the joy in the children wandering off in their new shoes. I know I will never forget how the elders to whom we took food said thank you. Their eyes full of tears were better than the best acceptance speech I’ve ever heard. Living in a shack or a hut, alone and abandoned, they offered us everything they had. I have never felt more appreciated. Sadly, as I was writing this story, I found out that Don Esteban had died, from anemia caused by malnutrition. I also found out that Anabeli Alvarado, 8, couldn’t sleep the night she got her shoes because she was too excited. It took her

mother four days to persuade her daughter to take them off, and when she finally removed them she cried because she thought her mother wasn’t going to give them back. Many here might find that hard to believe, but for someone like Anabeli, it’s reality. In her whole life she had never had a pair of shoes. Willy says she had always wanted some, but because her family is so poor, it had always been impossible. In the end, we are content to have done what we could, even though the situation remains just as difficult for the people we left in Rodeo. “Don’t go, because if you go you’ll forget about us,” 12-year-old Darian Herrera told me and my brother as we prepared to leave. It was then I recognized the impact and the relationship a pair of shoes and a little food could form among people. As we got in the truck to leave that last morning, I could see in the rearview mirror the smiles and the tears of the people who had gathered to say goodbye. Without asking anything, I could see the emotion in my brother’s face as we left that place, and I’m sure he saw the same in mine.

Zapatos Sin Fronteras For more information, para más información, zsfmedia@yahoo.com, 720.299.4884; síguenos en/follow us on Facebook.

ESPECIAL

$59 99

Nuevos pacientes es • Tratamiento sin dolor para toda la família • Emergencias el mismo día • Estética dental y blanqueamiento • Coronas, puentes, implantes y dentaduras • Atendemos pacientes sin aseguranza

303.477.4075 2480 W 26th Ave. Denver, CO 80211

Edificio B, Oficina 320 En la esquina de Zuni y 26th Ave.

N Sp

Zuni St.

DP-6628441

Niños y adultoss

eer B

W 27th Ave W 26th Ave

lvd

Alcott St

ACEPTAMOS

La mayoría de seguros incluyendo Medicaid y CHP+

mos Habla ñol Espa

Bryant St

Dr. Carl M. Sakamaki, D.D.S.

Federal Blvd

Examen + Rayos X

I-25

13

how can we help you? Our down payment assistance, 20% tax credit for every year you live in your home, and below-market interest rates make homeownership attainable. Pair that with our free homebuyer education classes, online and in classrooms across the state, and you will succeed at homeownership! Contact a CHFA Participating Lender today to learn more.

800.877.chfa (2432) www.chfainfo.com financing the places where people live and work


14 Tu hogar

Cinco especias fáciles Por Jodi Torpey, The Denver Post

C

uando la gente escucha “hierbas aromáticas”, automáticamente piensa en albahaca, perejil u orégano. Sin embargo, hay muchas más hierbas aromáticas que esas variedades popularmente conocidas. Las hierbas aromáticas (o especias) incluyen cualquier planta con cualidades útiles, es decir, servir como alimento, medicina, o colorante. Muchas de estas plantas útiles son hierbas nativas que crecen especialmente bien en nuestra área, según Peggy Vonburg, de la Rocky Mountain Unit de la Herb Society of America. “Una hierba nativa es aquella que crecía en esta zona antes de la llegada de los europeos”, comentó Vonburg. “Son fáciles de cultivar porque se adaptan a nuestro clima y la situación del agua y requieren poca atención”. Estas son cinco hierbas que habitualmente no se incluyen en la lista

de hierbas aromáticas. (Vonburg aclaró que cualquier información medicinal es sólo con propósitos educativos.)

tiene. Pero también se usa para cultivos permanentes, porque su sistema de raíces funciona como una barrera que impide la llegada de especies invasoras.

1. Malva amapola (Callirhoe involucrata). Esta planta del suelo es resistente y necesita poca agua. Se la puede usar para cocinar. Vonburg usa las hojas y las raíces como ingredientes para ensaladas y sopas. Las flores color magenta atraen a insectos benéficos.

4. Comelina (Tradescantia occidentalis). La comelina tiene hojas angostas y flores púrpura azuladas. Los nativos comían los tallos y las hojas crudas. La planta se usa actualmente en investigaciones, debido a que su color azul cambia a rosa en caso de radiación o contaminación química. Esta planta crece en el National Wildlife Refuge del Rocky Mountain Arsenal.

Malva amapola. Archivo

2. Bálsamo abeja (Monarda fistulosa). Con frecuencia se la usa como adorno, debido a que esta planta tiene flores rojas y magenta. Su nombre se debe a que atrae a las abejas al jardín, pero también tiene usos culinarios. Es parte de la familia de la menta. Sus hojas tienen propiedades digestivas (pero no durante el embarazo).

3. Girasol maximiliano (Helianthus maximiliana).

APOYADO POR LA DEMANDA POPULAR

Hierbas nativas dignas de plantar

5. Ojinegro Susana (Rudbeckia hirta).

Ojinegro Susana. Archivo

Esta planta perenne de tallo alto se usa como adorno, por la belleza que

Es una conocida planta de adorno, pero también se usa como colorante para teñidos y tiene usos medicinales. Los nativos americanos preparaban té con sus raíces. Sus hojas alivian la indigestión. – Lea más columnas por Jodi Torpey en westerngardeners.com.

Encuentra mujeres reales esta noche PRUÉBALO GRATIS

303.223.7822 Para otras ciudades llama al: 1.800.831.1111 18+ www.fonochatlatino.com

Un viaje épico sobre las alas de una mariposa Experimente el ciclo vital de una mariposa a través de un juego interactivo en el Butterfly Pavilion en la nueva y mejorada exposición Tropical Odyssey que vuelve el 12 de Febrero. iSúbase a mariposas más grandes que la vida, alimente a orugas hambrientas, planee por encima de un bosque tropical sobre una tirolina y mucho más! Es una aventura práctica para toda la familia. Empiece su viaje en www.butterflies.org

ALVARADO LAFORETT & MARTINEZ TENREIRO, LLC ATTORNEYS / ABOGADOS LLame Para Una Representación Excelente Call For Excellent Representation!

Workers’ Compensation / Accidentes De Trabajo Social Security Disability / Desabilidad Seguro Social 6000 East Evans Avenue, Suite 3 – 400, Denver, Colorado 80222

DP-6574362

303 831 7670 / 888 833 7670 • Fax 303 860 8262


www.vivacolorado.com Jueves 26 de mayo de 2011

15

AMERICAN FURNITURE WAREHOUSE

VENTA

SUPER

MEMORIAL D AY Colchón para sofá cama Twin, Full o Queen

Sól

49

o$

¡Todos los muebles, patios y colchones Ashley en oferta! BC-18RED

Sofá Converta con espuma con memoria

159

$

¡Ideal para acampar!

Resortes internos de 5”

¡Se convierte en una cama individual! Este moderno sofá convertible incluye espuma con memoria y puntos de alivio de presión, además de fácil mecanismo de ajuste, permitiendo que el sofá se transforme en una cama para espacios pequeños. Las cuatro patas de cromo añaden estabilidad con un aspecto contemporáneo. Disponible en rojo, negro, marrón, blanco y carbón

Disponible en 5 colores Affordable

MISC-QSLEEPER

Sillón doble deslizante

$

128

La mayor selección de muebles en INVENTARIO en Colorado Fogata $ cuadrada de 45”

Silla Adirondack

Marco de acero, soldado y pintado color carbón. Incluye almohadones. Mientras haya existencias.

$

39

248

F03-T1

4611N Construida de madera de cedro. Para interior o exterior. Se requiere armarla

JSM-003DG

Fogata y mesa metálica, cuadrada, de 45”. Incluye azulejos de cerámica, centro para el fuego, cubierta de enrejado de metal y póker.

OSO DE PELUCHE GRATIS EN COMPRAS CALIFICADAS.

AFWonline.com DOUGLAS CO. MEGASTORE & WAREHOUSE

2 minutes east of I-25 off E-470 & Peoria St.

(303) 799-9044

COLORADO SPRINGS

I-25 & FILLMORE - 2805 CHESTNUT ST.

(719) 633-4220 PUEBLO

I-25 & EAGLERIDGE

(719) 542-5169

AURORA

1700 S. ABILENE

(303) 368-8555 UNIVERSITY

S. UNIVERSITY & COUNTY LINE

(303) 795-0928

THORNTON SUPERSTORE & WAREHOUSE I-25 & 84TH

(303) 289-4100

VEA LA TIENDA PARA MÁS DETALLES.

WESTMINSTER

94th & WADSWORTH

FORT COLLINS

I-25 AND HWY. 14

(303) 425-4359

(970) 221-1981

S.W. LAKEWOOD

GLENWOOD SPRINGS

(303) 933-3975

(970) 928-9422

5390 S. WADSWORTH BLVD.

3200 S. GLEN AVE.

FIRESTONE SUPERCENTER & WAREHOUSE

I-25 & HWY 119 - LONGMONT/FIRESTONE

(303) 684-2400

Vea todos nuestros anuncios en AFWonline.com


16 Tu hogar Native herbs worth a try By

Five Easy Species

Jodi Torpey, The Denver Post

draw bees into the garden, but it has culinary uses too. As a member of the mint family, its leaves can be used as a digestive aid (but not during pregnancy).

W

hen people hear the word “herb,” visions of basil, parsley and oregano automatically jump to mind. However, there’s more to herbs than these familiar culinary varieties. Herbs can include any plant with useful qualities, from providing food to serving as medicine or being used as a dye. Many of these useful plants are also native herbs that grow especially well in our area, according to Peggy Vonburg, a trained herbalist and past chair of the Rocky Mountain Unit of the Herb Society of America. “A native herb is something that was growing here before European settlement,” she says. “They’re easy to grow, adapted to our climate and water situation and they need very little attention.” Here are five easy-to-grow native herbs that aren’t usually thought of as herbs. (Vonburg says any herbal medicinal information is for educational purposes only.)

3. Maximilian sunflower (Helianthus maximiliana).

MAXIMILIAN SUNFLOWER Archivo

1. Poppy mallow (Callirhoe involucrata). This hardy, xeric groundcover can also be used in cooking. Vonburg uses the leaves and roots as ingredients for salads and soups. The magenta-colored flowers attract beneficial insects.

2. Bee balm (Monarda fistulosa). Often used as an ornamental, the native bee balm has red and magenta flowers that

El o r FutT bo neo de Hispl juvenil más ano g de Erande .U.

5. Spiderwort (Tradescantia occidentalis).

– Read more of Jodi Torpey’s writing at westerngardeners.com

4. Black-eyed Susan (Rudbeckia hirta).

DENVER JUNIO 18 -19 25-26 RIVERSIDE SOCCER COMPLEX AT FORT LOGAN 3742 W PRINCETON CIR. DENVER, CO 80236

RMESS UNIFO LLA OS A Y MED OS L D O T A PAR INALISTAS F

PHOENIX HOUSTON E L PA S O CHICAGO LO S A N G E L E S

ELECCIONES PRESIDENCIALES CONSULADO GENERAL DEL PERU EN DENVER 1001 South Monaco Parkway, Suite 210 Denver, Co. 80224

SEGUNDA VUELTA 05 DE JUNIO DEL 2011

Se comunica a todos los peruanos residentes en esta circunscripción consular: Que de conformidad con el artículo primero del Decreto Supremo Nro. 105-2010PCM y de acuerdo a mandato constitucional, el Presidente de la Republica del Perú convocó para el 10 de abril de 2011, a Elecciones Generales para elegir al Presidente, Congresistas y miembros al Parlamento Andino periodo 2011-2016. Asimismo, el artículo 2 de dicha norma estableció que en caso de que ningún candidato a Presidente de la Republica y Vicepresidente obtuviese más de la mitad de los votos validos, se procederá a una segunda elección entre los dos candidatos que hubiesen obtenido la votación más alta, para el día domingo 05 de junio de 2011. En tal sentido, los ciudadanos peruanos cuyo Documento Nacional de Identidad (DNI) registre como domicilio los estados de: Colorado, Nebraska, Nuevo México, Wyoming, Dakota del Sur y Dakota del Norte, deberán presentarse al siguiente centro de votación portando su DNI original:

PRESENTADO POR

MÁS INFORMACIÓN /

A familiar ornamental plant, black-eyed Susan is also used as a dye and has been used for medicinal purposes. American Indians made a tea from the plant’s roots and leaves to help with indigestion.

SPIDERWORT. Archivo Spiderwort has narrow leaves and small bluish-purple flowers. Indians ate the stems and leaves raw, but today the plant is used in research because its blue stamen hairs turn pink when they’re exposed to radiation or chemical pollution. Spiderwort grows on the National Wildlife Refuge at the Rocky Mountain Arsenal.

A LA COMUNIDAD PERUANA

TU FUTURO COMIENZA EL DIA DE HOY INSCRIBETE

CATEGORIAS SUB 18 SUB 16 SUB 14 SUB 12 SUB 10 SUB 8 SUB 7

This branching, perennial sunflower is used as an ornamental because it grows into a large beautiful plant. But it’s also used in permacultures, because its root system acts as a barrier to keep invasive species out.

Salón Parroquial Iglesia San Cayetano 4335 West Byers Place, Denver Colorado 80219 de 08.00 horas a 16.00 horas (hora exacta)

facebook.com/alianzadefutbol twitter.com/alianzadefutbol

AT L A N TA N E W YO R K DENVER SAN FRANCISCO MIAMI

alianzadefutbol.com

/

(720) 327 4867

Es necesario mencionar que el Artículo 1º de la Resolución Nro. 013-2011-JNE, establece que: - Los Ciudadanos Peruanos, miembros titulares y suplentes, que no asisten o se niegan a desempeñar el cargo de Miembro de Mesa, están afectos a una multa de US$ 64.00 dólares - Los Ciudadanos Peruanos que se nieguen a desempeñar el cargo de miembros de mesa, están afectos a una multa de US$ 64.00 dólares; Los miembros de mesa deberán apersonarse al centro de votación (con el DNI original) a las 07.00 horas del día 05 de junio, para solicitar el material electoral y proceder con la instalación de las mesas de votación. DP-6624533

Consulado General del Perú en Denver


www.vivacolorado.com Jueves 26 de mayo de 2011

En sus últimas semanas ¿Cual será el destino de Teresa Mendoza?

17


18 Noticias en 5

 Juanes anuncia ‘pausa’ BOGOTA — El cantautor Juanes anunció en su cuenta de Twitter una pausa en su carrera para dedicarse a la familia y porque dijo necesitar de un “momento de reflexión”. Juanes no indicó de cuánto tiempo sería esa pausa, pero sí aseguró que estará en julio en España para conciertos programados. “Claro que no me retiro de la música, eso jamás”, dijo el cantante en un mensaje. “Sólo he decidido hacer un pequeño STOP (alto) para dedicar tiempo a mi familia y a mí”.

 Mexico suspends officers for forced lap-dance TIJUANA, Mexico — The Mexican

border city of Tijuana is suspending 15 local police officers seen on a video forcing a young female detainee to perform a lap dance, purportedly in exchange for not arresting or charging her. Mayor Carlos Bustamante says the officers are being suspended for immoral behavior and loss of confidence. The officers had allegedly detained the woman and her boyfriend for drug possession. They can be seen laughing, joking and touching the woman in a video apparently filmed at a police station and made public by the newspaper El Mexicano. The officers seen on the tape are in uniform and include three women. City officials said Tuesday they are still deciding whether to fire or charge them.

La suspensión fue anunciada después de que el lunes se divulgó un video en el que se ve a varios agentes mientras obligan a la detenida a bailar. El alcalde Carlos Bustamante dijo que los policías fueron suspendidos por comportamiento inmoral y falta de confianza. Al parecer la mujer filmada fue detenida junto con su novio por posesión de drogas. Los agentes se ven mientras ríen, hacen bromas y tocan a la mujer en un video aparentemente grabado en una estación policial y divulgada originalmente por el diario El Mexicano. Los policías están en uniforme. Autoridades de Tijuana dijeron el martes que aún está pendiente la decisión final sobre si los policías son cesados en definitiva o son acusados de algún delito.

México: Policías obligan a detenida a bailar desnuda

 Tornado had more than one vortex

TIJUANA, México — La ciudad fronteriza mexicana de Tijuana suspendió a 15 policías locales por presuntamente obligar a una mujer a quitarse la ropa y bailarles, al parecer a cambio de no arrestarla o presentar cargos.

OKLAHOMA CITY — The National Weather Service says the tornado that killed at least 122 people in Joplin, Mo., appears to have had more than one vortex. Storm Prediction Center director

Russell Schneider says video evidence shows Sunday’s tornado appeared to be a rare “multivortex” twister. Multivortex tornadoes contain two or more small and intense subvortices that orbit the center of the larger tornado circulation. Schneider says multivortex tornadoes are relatively uncommon but have been seen in massive storms like the one that ripped through Joplin. The tornado was upgraded on Tuesday from an EF4 to an EF5 rating — the highest rating given to twisters, with winds over 200 mph. Sunday’s tornado was the deadliest single U.S. twister in about six decades. – The Associated Press CarolinE DoUGlas – 2010 BEst of show

P R E S E N T S

June 11 & 12, 2011 10 am – 5 pm 200 Gr ant strEEt morE than 200 lEaGUE artists artwork from classic to contemporary kids art activities | food | live music

ASLD.ORG

tony ortEGa

kEn valastro


www.vivacolorado.com Jueves 26 de mayo de 2011

19


20 Tu dinero

King Soopers en el suroeste de Denver sirve con sabor latino Por Ann Schrader, The Denver Post

D

e 6 a.m. a 6 p.m. todos los días, las máquinas preparan tortillas de trigo y de maíz dentro del King Soopers con la más reciente remodelación en el área metropolitana de Denver. La tortillería es uno de los varios elementos latinos que ahora se incluyen en el King Soopers en la 2727 W. Evans Ave. Otros elementos son un bar donde se sirven aguas frescas y helados, productos de América Latina, productos al por mayor, y productos latinos en las secciones de verduras, panadería, carnes y comidas enlatadas. “Esta tienda, como las otras, se diseñó para ser relevante para nuestros clientes. Y también se diseñó para ser parte de la comunidad diversa a la que servimos”, dijo Kelli McGannon, portavoz de King Soopers. Victoria Razo y Ernesto Martínez recorrieron el departamento de verduras. “Todo es mejor”, dijo Razo, en referencia a la tienda, que se reabrió el 29 de abril. Los esfuerzos de King Soopers se orientan a reposicionar a la tienda en West Evans debido a la cantidad de mercados pequeños enfocados en los latinos. Otras cadenas de supermercados también están adaptando sus tiendas a los cambios demográficos en los vecindarios. “Trabajamos para que la tienda sea adecuada para la comunidad”, dijo Kris Staaf, portavoz de Safeway. “Conocemos quiénes son los clientes

King Soopers. Gloria Luján y su nieta, Jaylynn Olivias, 3, pasan frente a la tortillería dentro del supermercado remodelado King Soopers en la 2727 W. Evans Ave., donde ahora se ofrecen elementos de la comida latina como jalapeños y nopales. Gloria Lujan and granddaughter Jaylynn Olivias, 3, walk inside the recently remodeled King Soopers in Southwest Denver. Andy Cross, The Denver Post

que viven cerca de nuestras tiendas”. La tienda de Safeway en la esquina de la West 26th Avenue y Federal Boulevard “ha expandido” sus productos latinos, dijo Staaf, como también lo ha hecho la tienda de Safeway en la South Broadway y West Mineral Avenue.

>> Pag 22

Grocery in southwest Denver serves up Latino flavor By Ann Schrader, The Denver Post

F

rom 6 a.m. to 6 p.m. daily, a shiny machine pops out flour and corn tortillas just inside the door of King Soopers’ most recently remodeled store in metro Denver. The tortilleria is one of several Latinofocused features of the location at 2727 W. Evans Ave. Other new stuff includes a bar serving aguas frescas and helados; products from Latin America; bulk items; and more ethnic items in the produce, bakery, meat and canned-food areas. “This store — like all others — was

Towing Services LLC Que Dios Los Bendiga

COMPRAMOS CARROS PARA YONKE

PAG PAGAMOS LOS MEJORES PRECIOS DE COLORADO PRE Servicio de grúa las 24 horas, 7 días ¡Tenemos las mejores tarifas! ¡Tenem ¡Te

Llame a Angel: 720.434.3557

designed to be relevant to our customers who shop there and to continue to be a part of the diverse communities we serve,” said King Soopers spokeswoman Kelli McGannon. Victoria Razo and Ernesto Martinez were admiring the selection in the produce department. “Everything is better,” Razo said of the store, which reopened April 29. The company’s effort to reposition the West Evans store comes as smaller, Latino-focused grocery operators become a growing force in the retail scene. Other mainstream grocery chains are also working to target their stores to their neighborhood

demographics. “We work to fit the store into the community,” said Safeway spokeswoman Kris Staaf. “We learn who the shoppers are around the stores.” The Safeway store at West 26th Avenue and Federal Boulevard has what Staaf calls “expanded” Latino offerings, as does the Safeway at South Broadway at West Mineral Avenue. Stores throughout the Safeway chain have bilingual brochures in the pharmacies, and Staaf said the company

>> Pag 22

ALVARADO LAFORETT & MARTINEZ TENREIRO, LLC ATTORNEYS / ABOGADOS LLame Para Una Representación Excelente Call For Excellent Representation!

Workers’ Compensation / Accidentes De Trabajo Social Security Disability / Desabilidad Seguro Social 6000 East Evans Avenue, Suite 3 – 400, Denver, Colorado 80222

303 831 7670 / 888 833 7670 • Fax 303 860 8262


www.vivacolorado.com Jueves 26 de mayo de 2011

21


22

www.vivacolorado.com

Tu dinero

Jueves 26 de mayo de 2011

Latino market in Colorado growing and underserved

Estudio: Los latinos van al mercado con más frecuencia

<< Pag 20 has increased the number of bilingual pharmacists and technicians. Such services are in bigger demand. The metro area’s Latino community has always been served by mom-and-pop stores. Beginning in 2003, small Latino grocery chains such as Azteca Ranch Market, Rancho Liborio and Avanza entered the Front Range market. But the potential market is so much bigger. Between 1990 and 2000, Colorado’s Latino population grew 41 percent, while the

<< Pag 20 Las tiendas de la cadena Safeway ofrecen folletos en español en sus farmacias. Staaf dijo que la compañía ha aumentado el número de farmacéuticos y técnicos en español, debido al crecimiento en la demanda por esos servicios. La comunidad latina de Denver siempre ha contado con pequeños mercados. A partir del 2003, cadenas como Azteca Ranch Market, Rancho Liborio y Avanza también llegaron al área. Pero el mercado potencial es mucho mayor. De 1990 al 2000, la población latina de Colorado creció un 41 por ciento, contra el 17 por ciento del resto de la población. Los latinos representan la quinta parte de los habitantes de Colorado, según la Oficina del Censo de Estados Unidos. En Denver, los latinos son casi la tercera parte de los residentes.

Según el Food Marketing Institute, los latinos van al mercado tres veces más que la población en general, y prefieren que la tienda tenga empleados, carteles y envases bilingües. Cerca del 60 por ciento de los latinos compra en mercados en general y un 12 por ciento compra sólo en tiendas latinas, según esa misma fuente. Steve Soto, presidente de Mexican American Grocers Association, dijo que las grandes cadenas han tenido problemas

state’s total population was up 17 percent. Latinos now account for one out of five Colorado residents, according to the U.S. Census Bureau. In Denver, Latinos represent nearly one out of three residents. According to the Food Marketing Institute, Latinos go the grocery three times as often as the general population, with preferred stores being those with bilingual employees, store signs and packaging. About 60 percent of Latinos shop mostly at general market stores and 12 percent shop only at Latino stores, an institute study showed. Steve Soto, president of the trade

group Mexican American Grocers Association, said the chains have struggled with how to attract Latino shoppers and are catching on. Eighteen months ago, as King Soopers began work on the West Evans store’s first remodel in 10 years, the community was consulted and shoppers were surveyed about what they wanted, McGannon said. Gloria Lujan said she likes the store changes that reflect an investment in her neighborhood.“They did the right thing,” she said.

share Metro grocers by market

para atraer a los clientes latinos, aunque ahora lo hacen mejor. Hace un año y medio, King Soopers comenzó a remodelar su tienda en West Evans, la primera remodelación en diez años. Para esa tarea, se hicieron consultas y encuestas en la comunidad, dijo McGannon. Gloria Lujan dijo que los cambios en la tienda significan una inversión en su vecindario. “Hicieron lo correcto”, comentó.

COMPANY MARKET King Soopers Wal-mart Safeway Albertsons Super Target Whole Foods Affiliated Midwest* United Natural Nash Finch** Sunflower

STORES 140 66 126 27 20 18 47 26 21 10

31.2% 26.5% 19.8% 4.3% 4.3% 2.9% 1.7% 1.3% 1.2% 1.0%

*Wholesaler Avanza grocery stores **Wholesaler and owner of Southwest Source; Shelby Reports of the

Gran Inauguración!!

Ven y visita nuestras oficinas o nosotros vamos a tu casa! por ir a tu casa no hay recargo alguno, ni obligación de vender!!

e w J e l n r y a c Exchang i r e m A e Compramos oro!!

"Cash 4 Gold”

Pago en efectivo por su oro! Compramos cualquier clase de oro o plata dañados, rotos, viejos, nuevo, no importa el estado!

Pagamos el mejor precio por tu oro, más que en una joyeria o tienda de empeño

Horario: Lunes a Sábado de 9AM a 8PM y Domingo de 10AM a 6PM Aurora 80010 (Colfax Ave y Peoria:)

720-810-8081

N W Media Cuadra Antes De Peoria Street

S Peoria St.

12012 East Colfax Ave

Colfax Ave. S

E

3095 N Peoria St Aurora CO 80010

5115 W Alameda Ave Denver CO

550 S Fedral St Denver CO 80219

2295 S Chambers St Aurora CO 80013

5200 W Colfax Ave Lakewood CO


Tu dinero

www.vivacolorado.com

Cámara de las Américas abre oficina en Lima, Perú Por Kristi Arellano

L

a Cámara de las Américas ha abierto una oficina en Lima, Perú, como parte de sus gestiones para ayudar a los negocios locales a expandir sus oportunidades en esa región. La cámara, con sede en Denver, trabaja para crear negocios en todo el continente americano. Esta organización ofrece seminarios y servicios de consultoría para negocios y regularmente organiza misiones comerciales para conectar a negocios locales con nuevos mercados. La oficina en Lima es la segunda oficina satélite de la cámara. La primera oficina, en Veracruz, México, se abrió hace dos años. Y ya se está gestionando la apertura de otras oficinas. Según directivo de la cámara, estas oficinas ayudan mucho

a los empresarios, tanto en Estados Unidos como en los países en las que esas oficinas se abren porque impulsan el comercio internacional. “Uno de los principales problemas con las compañías que quieren hacer negocios internacionales es el factor de confianza”, dijo Milo Blanco Reyna, de la cámara en la región de los EEUU. “Al tener presencia en Estados Unidos y en Perú, les aseguramos a nuestros clientes que los ayudaremos en sus proyectos, ya sea en exportación, firmar acuerdos o presentarse a licitaciones para proyectos de infraestructura”. La expansión a Perú se produce en el momento en que en Estados Unidos crece la atención hacia ese país. A principios de mayo el Latin Business Chronicle ubicó a Perú como la segunda mejor economía de

la región. Según ese reporte, que analiza 18 países latinoamericanos, el crecimiento económico de Perú y la baja inflación en ese país contribuyen al sólido ambiente económico. Blanco Reyna indicó que la economía de Perú ha crecido desde hace años, incluso cuando la recesión económica ha afectado a otros países. Según él, eso se debe a la industria minera, que ha creado una nueva clase adinerada, y a los acuerdos de libre comercio firmados por Perú. Ese crecimiento se vio en el 2009 cuando la Cámara de las Américas realizó una misión comercial a Perú. Blanco Reyna y un empresario estadounidense visitaron un centro de ventas en el que las ventas se realizaban incesantemente. “En Estados Unidos, los centros comerciales estaban vacíos, pero en

Jueves 26 de mayo de 2011

23

Perú la gente hacía fila para pagar sus compras”, puntualizó Blanco Reyna. Gil Cisneros, presidente y gerente general de la Cámara de las Américas, dijo que la nueva oficina en Perú contribuye a impulsar los continuos esfuerzos de la cámara para abrir oficinas y servir a las empresas en todo el continente. “Poco a poco queremos llegar también a otros países”, comentó. Esas oficinas, dijo, proveen valiosos servicios para los empresarios en Estados Unidos y en los países latinoamericanos. “Ponemos a nuestros clientes en buenas manos. Tenemos suficientes contactos y una base establecida para ayudarlos” en la fase inicial de su expansión internacional”, dijo Cisneros. La oficina en Lima actualmente cuenta con seis personas, más personal, observó Cisneros, del que trabaja en la oficina en Denver.

Chamber of the Americas Para más información, visite chamberoftheamericas.com.

CHU ha organizado una Sesión Informativa para el sábado 28 de mayo del 2011, de 10 am a 12 pm. La sesión es absolutamente gratis e incluye un paquete de material informativo, una clase de demostración, refrigerio y almuerzo, visita al campus, y charlas con profesores y alumnos. CHU ofrece bachilleratos y maestrías en negocios internacionales y en otras especializaciones de negocio. CHU está debidamente acreditada y los créditos son transferibles. Si tienen preguntas, llamen directamente a Jason Johnson al 303-587-8625 jjohnson@chu.edu o a Jacquie Granados al jgranados@chu.edu

COLORADO HEIGHTS UNIVERSITY DP-SPAD110523_154728

¡ No importa su situación legal, puede continuar sus estudios! 3001 S. Federal Blvd. Denver, CO 80236

www.chu.edu


24

Tu dinero

www.vivacolorado.com Jueves 26 de mayo de 2011

Chamber of the Americas opens Lima office By Kristi Arellano

T

he Chamber of the Americas has opened an office in Lima, Peru, as part of an effort to help businesses expand their opportunities in the region. The Denver-based chamber works to create business connections throughout the Americas. The organization provides seminars and consulting services to businesses and regularly hosts trade missions to connect business owners with new markets. The Lima office is the second satellite office established by the organization. An office in Veracruz, Mexico, was formed two years ago, and additional offices are being discussed. Chamber officials say the satellite offices go a long way toward helping business people – both in the U.S. and in the countries where the offices are located – to expand their business internationally. “One of the main problems with companies that want to do international business is the trust factor,” said Milo

Blanco Reyna, the chamber’s commercial representative for the U.S. region. “By having a presence here in the United States and in Peru, we can assure our clients that we will do our due diligence and have the presence to help them with their projects, whether it is exporting, creating partnerships or bidding on infrastructure projects.” The chamber’s expansion into Peru comes as the nation is drawing increasing attention for its business environment. Earlier this month, the Latin Business Chronicle ranked Peru as second-best in the region for its economic environment. The report, which examined 18 Latin American countries, cited Peru’s strong economic growth and low inflation as contributing to its strong business environment. Blanco Reyna noted that Peru’s economy has experienced several years of solid growth, even as the economic recession caused other countries’ economies to shrink. He attributed Peru’s resiliency to the blossoming mining industry, which has created a newly affluent class, as well as to a

series of trade agreements that have boosted the South American nation. That economic growth was on display in 2009 when the Chamber of the Americas led a trade mission to Peru. Blanco Reyna and an American businessman visited a retail center, where cash registers were steadily ringing. “This was during the prime of the recession. In the U.S. the malls were empty, but (in Peru) there were lines at the cashiers to pay,” Blanco Reyna recalled. Gil Cisneros, president and CEO of the chamber, said the addition of the Peru office contributes to what he hopes will be a continued effort to add offices to serve businesses throughout the Americas. “Little by little, we’d like to try to reach some other countries,” he said. Such offices, he added, provide valuable services both to business people in the U.S. and those in the countries where the offices are located. “We can put (our clients) in solid hands, likewise, we have enough contacts and a base established to get them through” the

early stages of their international expansions. The Lima office is currently staffed by six individuals, a tally that Cisneros jokingly observes actually exceeds the current staffing in the Denver office. For Blanco Reyes, the contacts and networking provided by the new office will likely be its biggest benefit for chamber clients. “One of the biggest factors in business is networking,” he said. “When you have an office here and there, the networks are already built. They’re wide and vast and easier to access.”

Chamber of the Americas For more information about the Chamber of the Americas, visitchamberoftheamericas.com. Information is available in both English and Spanish.


Tus eventos

www.vivacolorado.com Jueves 26 de mayo de 2011

The Hangover Part 2/Película de comedia The Hangover WHERE/DONDE: May 26 INFO: hangoverpart2.warnerbros.com

Summer Food Program at Mapleton/ Programa de alimentos en Mapleton

WHEN/CUANDO: May 26 INFO: kungfupanda.com

Rockin’ Block Party/Fiesta de vecindario en Lakewood

303 PrideFest and Fashion Show/Fiesta de la comunidad gay

WHERE/DONDE: Lakewood’s Heritage Center, 801 S. Yarrow Street, Lakewood. WHEN/CUANDO: June 4, 10 a.m.-4 p.m. INFO: lakewood.org/HCA $: Free/Gratis

WHERE/DONDE: EXDO Event Center, 1399 35th Street, Denver WHEN/CUANDO: May 26, 8 p.m. INFO: 303magazine.com $: 20-$60

Denver Brain Tumor Walk/Evento benéfico para el National Brain Tumor Society

A People’s History of Colorado/ Presentación teatral de Romero Troupe

Bruno Mars and Janelle Monae/ Concierto de Bruno Mars WHERE/DONDE: 1st Bank Center, 11450 Broomfield Lane, Broomfield WHEN/CUANDO: May 29, 7:30 p.m INFO: 1stbankcenter.com $: 29.95-$35

organización sin fines de lucro. WHERE/DONDE: 2080 South Quebec Street, Denver, CO 80231 WHEN/CUANDO: Deadline is August 1, fecha límite es el 1 de agosto INFO: ddfl.org, 303.751.5772 $: 35

WHERE/DONDE: The following schools: Achieve Academy, Valley View Elementary, Meadow Community, Monterey Community, Adventure Elementary, Welby Montessori WHEN/CUANDO: June 1-August 19, breakfast/ desayuno 8 a.m., lunch/almuerzo 11 a.m. INFO: mapleton.us, 303.853.1049 $: Gratis/Free for kids 2-18 years old. For adults: $1.50 for breakfast/desayuno, $3 for lunch/almuerzo.

Kung Fu Panda 2/Película Kung Fu Panda

WHERE/DONDE: Oriental Theater, 44th and Tennyson, Denver WHEN/CUANDO: May 28, music by Hip-hop artist TIME starts at 6:30 p.m., the theater performance starts at 7 p.m. La presentación musical comienza a las 6:30 p.m. y la de teatro a las 7 p.m. INFO: romerotroupe.org $: 12, which benefits El Centro Humanitario

25

WHERE/DONDE: Sloan’s Lake Park, 1700 N. Sheridan Boulevard, Denver WHEN/CUANDO: June 4, 7:30 a.m. INFO: braintumorwalk.org/ Denver, braintumor.org $: 10-$25

TRUMAN LOWE, WATER FALLS.

Truman Lowe Art Opening Reception/ Arte indígena en el jardín botánico WHERE/DONDE: Denver Botanic Gardens, 1007 York Street, Denver WHEN/CUANDO: May 26, 5:30 to 8 p.m. INFO: botanicgardens.org, 720.865.3500 $: 9-$12.50

Pet contest/ Calendario de mascotas Enter your pet’s photo in the Dumb Friends League’s annual pet calendar contest. Mande fotografías de su mascota al Dumb Friends League para la oportunidad de que su mascota sea parte del calendario de la

Young Professionals Networking/Evento de conexiones para profesionales The Hispanic Chamber of Commerce in partnership with KUVO, Viva Colorado and the Latina Chamber invites the community to a business after hours martini party. La Cámara de Comercio Hispana invita a la comunidad a su evento de conexiones con personas de negocio el cual ofrecerá música y cócteles. WHERE/DONDE: The Westin, 1672 Lawrence Street, Denver WHEN/CUANDO: May 26, 5:30-7:30 p.m. INFO: hispanicchamberdenver. org, RSVP 303.620.4492 $: Entrance is free/gratis

D.L. Hughley/Show de comedia WHERE/DONDE: Comedy Works on Larimer Square, 1226 15th Street, Denver WHEN/CUANDO: June 10-11, five shows/varios horarios INFO: comedyworks.com, 303.595.3637 $: 35


26 Tu sabor

‘Harlistas’ retrata amor de latinos a familia y motos Harley Por E.J. Tamara, AP LOS ANGELES — El amor y la lealtad por la familia y las Harley-Davidson se entrelazan en el documental Harlistas: An American Journey, que cuenta la historia de cuatro familias hispanas aficionadas a las populares motos estadounidenses. El filme de 90 minutos del director mexicano Alfredo de Villa muestra el lado familiar e íntimo de estos motociclistas que viven en Estados Unidos, así como la manera en la que los une su pasión por éstos vehículos. “Esa era la intención, mostrar diferentes puntos de comparación y contraste entre el amor que (las personas) sienten por sus familias y las Harley”, dijo de Villa. “El apego que ellos tienen a sus motos es como el amor que sienten por sus seres queridos. La moto es un elemento unificador”. Un “harlista” es un aficionado a motos de la marca Harley-Davidson. El filme fue producido con el patrocinio de la compañia de motocicletas. El vocablo en

AMOR Y LEALTAD. El filme de 90 minutos del director mexicano Alfredo de Villa muestra el lado familiar e íntimo de los ‘harlistas’ que viven en Estados Unidos, así como la manera en la que los une su pasión por éstos vehículos. Un ‘harlista’ es un aficionado a motos de la marca Harley-Davidson. Harlistas: An American Journey

Latino’s Insurance Aseguranza Para Autos

Pruébanos para conseguirte:

• El más bajo pago inicial • El más bajo pago mensual • SR-22 FREE • Aceptamos todos los clientes con Tickets, Accidents, DUI’s Llámanos o Visítanos para empezar tu seguro hoy mismo!

Ya no te arriesgues a manejar más sin seguro!

Put us to the test. We can find you the:

• Lowest Down Payment • Lowest Monthly Payment • SR-22 FREE • We accept all drivers with Tickets, Accidents and DUI’s Call Today and start your insurance! Don’t risk driving without insurance anymore!

RENTAMOS LOCALES

COMERCIALES EN LONGMONT TENEMOS LOS MEJORES PRECIOS! INCREÍBLE! $1500 (mes) x 2,500 Pies Cuadrados Tenemos diferentes tamaños: • 50 x 70 PIES2 - ESPACIO ABIERTO • 1,200 PIES2 Por $1,350 • 1,000 PIES2 Por $1,000

• Para negocios detallistas, mayoristas, oficinas, fábricas tipo liviano.

Latino’s Insurance

303-367-4100

Elaine le mostrará cual es el mejor espacio para usted!

Llame Ya! 303-588-1224

DP-6628457

1450 Havana Street #C (Colfax & Havana) Across from Rancho Liborio Aurora, CO 80010


www.vivacolorado.com Jueves 26 de mayo de 2011

27

FATHER AND SON. One of the stories of the documentary ‘Harlistas’ follows Nicaraguan Carlos ‘Shorty’ de Lorio and his son Junior, who bond on a motorcycle trip up the Oregon Coast. Harlistas: An American Journey

EN FAMILIA. El documental en inglés narra la historia de la estrecha relación que tienen varios personajes de diferentes partes del país. A todos ellos los une su pasión por las Harley. Harlistas: An American Journey

español se originó hace más de 50 años en Latinoamérica entre los aficionados, de acuerdo con el director, quien dijo que para hacer el documental leyó muchos libros sobre el tema y entrevistó a alrededor de 800 motociclistas. El documental en inglés narra la historia de la estrecha relación que tienen cuatro hermanos de padre ecuatoriano; un nicaragüense quién trata de acercarse a su hijo adolescente; un joven afectado por la muerte de su progenitor, y un padrastro mexico-estadounidense que enseña a su hijastro a ganarse la vida reparando motos. A todos ellos los une su pasión por las Harley. “Los harlistas son tan unidos que si dos de ellos se conocieran en un festival de motos y uno de ellos no tuviera un peso, el otro le ayuda y terminan siendo grandes amigos”, agregó el cineasta. Una de estas historias es la del mecánico nicaragüense Carlos “Shorty” de Lorio y su hijo Junior, quienes

fortalecerán sus lazos durante un viaje en moto por la costa de Oregon. “Shorty” hablará con su hijo sobre las razones por la que no pudo quedarse con su madre y al final del viaje le regalará su moto como símbolo de su amor incondicional. Otra historia es la de Danny, mecánico de motos Harley-Davidson que para despedirse de su padre, recientemente fallecido, recorre con su familia la misma ruta que hizo con su progenitor por el suroeste del país. El viaje aliviará el dolor que Danny siente por la pérdida de su padre, quien le inculcó el amor a las Harley. “Me propuse encontrar historias comunes, que podrían ser las de tu propio vecino y las traté de enlazar de una manera épica”, agregó De Villa. Las historias no sólo cuentan lo bueno de los personajes y sus seres queridos sino también los lados negativos: Junior fue expulsado de la escuela luego que

>> Pag 28

‘Harlistas’ portrays Latino love for family and their Harleys By E.J. Tamara, AP LOS ANGELES — Love, family loyalty and Harley-Davidson intertwine in the documentary “Harlistas: An American Journey,” which tells the story of four Latino families who are fans of the popular American motorcycles. The 90-minute film from Mexican director Alfredo de Villa shows the intimate side of these American motorcyclists, including their passion for their rides. “That was my intention, to show the different points of view and compare and contrast the love they have for their families and their Harleys,” said de Villa. “The attachment they have for their bikes is like the affection they feel for their loved ones. The motorcycle binds them together.” A “harlista” is a fan of Harley-Davidson motorcycles. The term in Spanish originated more than 50 years ago in Latin America among Harley aficionados, according to the director, who said in order to make the

documentary he read as many books as he could find on the topic and interviewed about 800 motorcycle riders. The film, which is a partnership between Harley-Davidson and de Villa, tells the story of the close relationship among the four sons of a father from Ecuador; of a Nicaraguan trying to build his relationship with his teenage son; of a young man affected by the death of his father; and of a Mexican-American stepfather who teaches his stepson how to make a living repairing motorcycles. “The Harlistas are so united that if two of them meet at a motorcycle gathering and one of them doesn’t have a dime, the other will help him and they’ll wind up great friends,” said de Villa. One of the stories follows Nicaraguan Carlos “Shorty” de Lorio and his son Junior, who bond on a motorcycle trip up the Oregon coast. Shorty tells his son why he wasn’t able to stay with the boy’s mother and at the end of the trip he gives the boy his bike as a symbol of his love. Another tale is about Danny, a HarleyDavidson mechanic, who says his final farewell to his recently deceased father

>> Pag 28


28

www.vivacolorado.com

Tu sabor

Jueves 26 de mayo de 2011

The ‘Idol of Mexico’ is coming. Ya llega el ‘Idolo de Mexico’ Win tickets to see Vicente Fernandez at The Pepsi Center! !Gane boletos para ver a Vicente Fernandez en el Pepsi Center! Vicente “Chente” Fernandez is one of the most renowned figures in Mexico and the undisputed king of ranchera music. Viva Colorado is offering you free tickets to see this legend at the Pepsi Center on June 11! Vicente Fernández es una de las figuras más renombradas de México y sin duda el rey de la música ranchera. Viva Colorado le ofrece boletos gratis para ver a esta leyenda en el Pepsi Center el 11 de junio. Read Viva Colorado in print and online at VivaColorado.com for more great deals! Lea las ediciones impresas y en línea de VivaColorado.com para otras grandes ofertas y oportunidades. Fill out this form for your chance to win tickets to see Vicente Fernandez at The Pepsi Center. Complete este formulario para su chance de ganar boletos para ver a Vicente Fernández en el Pepsi Center.

Viva Colorado, 101 W. Colfax Ave., 7th Floor, Denver, CO 80202

ON THE ROAD. Director Alfredo de Villa approached the film through his personal experiences as a father. The stories not only find the good in the characters but also reveals their flaws. Harlistas: An American Journey

The film highlights landscapes from the East Coast, Southwest and Pacific Coast << Pag 27 by retracing with his family a trip they once took with their father through the Southwestern United States. The trip helps to ease Danny’s pain over his father’s loss, while reinforcing his love for his Harley. “I tried to find common stories that could be from your own neighbor and tried to make them something epic,” said de Villa. The stories not only find the good of these people and their loved ones but also reveals their flaws: Junior got kicked out of school when he was caught with marijuana, and one of Danny’s remembers that their father could be violent, recounting when he saw his father threaten another man with a gun. “Harlistas” is de Villa’s first documentary. He has directed seven feature films, including his last project “Nothing Like the

Holidays,” from 2008. That film starred Alfred Molina, Debra Messing, Puerto Rican Luis Guzman, Freddy Rodriguez, Colombian John Leguizamo, Elizabeth Peña and Jay Hernandez. “Since I’m not a biker, I approached the film through my personal experience as a father. I figured, ‘It would be interesting to see reality through this point of view,” de Villa said. “But I didn’t have experience approaching human themes because I’d only done fiction, so I groped my way through this, like I was blind. I hope it worked.” The documentary, which will be aired this weekend on cable channels mund2 and Universal HD, highlights landscapes in South Dakota, along the Pacific Coast, the Grand Canyon, Los Angeles, Illinois and New York. De Villa is also in the post-production phase of his romantic-comedy “Fugly!,” starring John Leguizamo and Rosie Perez.

Name/Nombre: ____________________________________________________________ Address/Dirección: ________________________________________________________ City/Ciudad: ______________________________________ State/Estado: __________ Zip code/Código Postal:________ Telephone/Teléfono:_________________________ Email address/Correo electrónico: ___________________________________________ No purchase is necessary. Not valid in places prohibited or restricted by law. All taxes are the responsibility of the winner. Employees of The Denver Post or current partners are not eligible to participate. The winner will be notified by telephone or email. This offer is neither transferrable nor redeemable for money. No se requiere compra alguna. No es válido en lugares donde la ley lo restringe o prohíbe. Todos los impuestos son responsabilidad del ganador. Los empleados de The Denver Post o sus actuales asociados no son elegibles para participar. Se notificará al ganador por teléfono o correo electrónico. Esta oferta no es transferible y no se puede canjear por dinero. Bilingual, MultiMedia News Coverage

We Speak Your Language. Hablamos Tu Idioma.

<< Pag 27 lo encontraron con marihuana y un hermano de Danny recordó que su padre podía ser violento, tanto así que una vez lo vio amenazar a alguien con una pistola. “Harlistas” es el primer documental de De Villa, quien ha dirigido siete largometrajes, incluyendo su proyecto anterior: Nothing Like the Holidays, protagonizada por Alfred Molina, Debra Messing, Luis Guzmán, Freddy Rodríguez, John Leguizamo y Elizabeth Peña. “Como no soy motociclista, abordé el filme a través de mi experiencia personal como padre. Dije, ‘Sería interesante ver la realidad desde este punto de vista”,

dijo de Villa. “Pero no tenía experiencia abordando temas humanos porque sólo he hecho ficción, así que lo hice a ciegas. Espero que haya salido bien”. El documental, que se transmitirá este fin de semana por los canales de cable mund2 y Universal HD, destaca paisajes y tomas en South Dakota, la costa del Pacífico, el Gran Cañón de Colorado, Los Angeles, Illinois y New York. De Villa está en etapa de postproducción de la película Fugly!.

En Internet Harlistas: harlistasfilm.com


www.vivacolorado.com

Tus caricaturas

Jueves 26 de mayo de 2011

29

Condorito

Respuestas de la semana pasada

Crucigrama 14.

17. 18. 19. 20. 21. 22. 25. 27. 31. 33. 36. 37. 39. 41.

Horizontales 1. Especie de coche de dos ruedas. 3. Preparaba las eras para sembrar.

8. Piedra consagrada del altar cristiano. 10. Conforme a. 11. Ave paseriforme de plumaje

42. 43. 44. 46. 47. 48.

negro, que suele llevarse al nido objetos brillantes. Afección de la piel, caracterizada por vejiguillas muy espesas que forman manchas irregulares y rojizas. Que prescinde de la instrucción religiosa (fem.). Pueblo amerindio de la confederación hurón. Prefijo “ser”. (... en Hunze) Ciudad de Países Bajos. Síncopa de señora. Acción de eructar. De poca sustancia y aprecio. No real. Porción de tierra de sembradura (pl.). Manzanilla loca. Símbolo del calcio. En números romanos, “204”. El que sirve en la milicia. Cavidad de una roca revestida de una sustancia cristalizada. Ajiaceite. Arbol tropical bombáceo. Interpretaban lo escrito. Siglas del ácido ribonucleico. Estado alotrópico del oxígeno. Quita algo de una superficie como raspando.

Verticales 1. Culombio en la nomenclatura internacional. 2. Malacate movido por caballerías para sacar agua o minerales. 3. Antig., cebo. 4. Hija de Urano y Gea, esposa de Cronos y madre de Zeus. 5. Símbolo de la plata. 6. Toro castrado. 7. Parte posterior y superior de las caballerías (pl.). 8. Pongo suave como la seda. 9. Renta anual que rinde un empleo. 12. Personificación del mar en la mitología escandinava. 13. Buque de guerra blindado. 15. Se dice de ciertas plantas angiospermas dicotiledóneas, afines a las cifogiláceas (masc.). 16. Mamífero carnicero marino, análogo a la foca, con largos incisivos. 18. Nombre del vatio en la nomenclatura internacional. 20. Pastor siciliano amado por Galatea. 23. Abreviatura usual de “usted”. 24. Percibirá el sonido. 26. Planta perenne, de tronco leñoso que se ramifica a cierta altura del suelo.

Sopa de letras

28. Símbolo del radón. 29. Terreno donde abunda la escoba (mata). 30. Que puede lavarse. 32. Reflexión del sonido. 33. Cocerá directamente a las brasas. 34. Hueso del coxal que forma el saliente de la cadera. 35. Rallador. 38. Muy distraída. 40. Nueve y uno. 41. Obtengo lo que disputo en un torneo o justa. 43. Nombre que se daba a los gobernantes de provincias en Hungría. 45. Una de las lunas de Júpiter.

Respuestas de la semana pasada

Gaturro


30 Tu sabor

LAS PELÍCULAS taquilleras ‘Piratas del Caribe’ rompe records de venta ‘Pirates’ is a blockbuster

L

a secuela Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides tuvo sus mejores resultados en el extranjero donde rompió récords de recaudaciones con $256 millones de acuerdo con estimados de los estudios publicados el domingo. The third movie in the Pirates of the Caribbean saga had its best showing overseas where it made a record $256 million.

1. Pirates of the Caribbean: On Stranger Tides $90,1 millones 2. Bridesmaids $21 millones 3. Thor $15,5 millones 4. Fast Five $10,6 millones 5. Rio $4,7 millones 6. Priest $4,6 millones 7. Jumping the Broom $3,7 millones 8. Something Borrowed $3,4 millones 9. Water For Elephants $2,2 millones 10. Tyler Perry’s Madea’s Big Happy Family $990,000 AP

LE REGRESO AL SER AMADO

Flor y Canto

Flor y Canto

Más de 600 asisten al beneficio de Tlatelolco

600+ attend Escuela Tlatelolco’s annual benefit

Por Viva Colorado

E

l mayor evento anual de recaudación de fondos de la Escuela Tlatelolco atrajó el 20 de mayo a una buena multitud al campus universitario de Auraria para celebrar a los Campeones del Cambio. Y recaudó más de $140,000 por la escuela. El Senador Mark Udall, uno de los premiados, fue presentado por el Senador Michael Bennett. Otros altos funcionarios que estuvieron presentes fueron el vicegobernador Joe Garcia; el ex gobernador Roy Romer; su hijo, Chris Romer (ex senador estatal y ahora candidato a la alcaldía de Denver), el ex secretario de transporte

Los Horóscopos de Holiday Mathis ARIES (Marzo 21-Abril 19). No siempre piensas en tu persona cuando se trata de escoger un líder oficial, aunque estás haciendo mucho en estos días para influir en quienes te rodean. Tendrás razones para palmearte la espalda por mucho de lo que se ha hecho. TAURO (Abril 20-Mayo 20). Vas a trabajar duro y exceder las expectativas de los demás. ¿Harán otros lo mismo por ti? El que lo hagan o no no tiene nada que ver contigo. GEMINIS (Mayo 21-Junio 21). Tu mente es como una colmena, siempre activa y trabajando para producir la dulce miel que hace que la gente que te rodea se siente feliz de conocerte.

By Viva Colorado

E

CHAMPION OF CHANGE. La directora de la Escuela Tlatelolco Nita Gonzales entrega un reconocimiento a Martha Urioste. Tlatelolco’s Director Nita Gonzales recognizes Martha Urioste for her achievements in education. Viva Colorado

y energía Federico Peña; y los concejales Doug Linkhart, Paul López y Debbie Ortega. También estuvieron presentes Linda y Robert Alvarado.

CANCER (Junio 22-Julio 22). Con frecuencia los esfuerzos que hace una persona por ser atractiva y acomodarse tendrán el efecto contrario. Lo que realmente “cabe” es una persona que acepta y sabe lo que es realmente. LEO (Julio 23-Agosto 22). Debido a que la naturaleza del lenguaje es abstracta, aquel a quien tratas de alcanzar podría tener un entendimiento completamente distinto al que tu pretendes en cuestiones clave.

que es apropiado, te preguntan a ti. La diplomacia es uno de tus superpoderes. Sin embargo, debes observar que ésta es una de las raras semanas en que ser demasiado amable es un peligro. ESCORPION (Octubre 24-Noviembre 21). Puede parecer como si tuvieras que cambiarte en cierta forma para caber dentro de una organización. Quizá te estás forzando a un conjunto de valores que realmente no defiendes.

VIRGO (Agosto 23-Septiembre 22). Actuar “como si” es una habilidad crucial para tu éxito. Ya que tienes la experiencia del papel de primera mano, simplemente tendrás que pretender. Pierde tu autocensura y échate de clavado al espíritu de la improvisación.

SAGITARIO (Noviembre 22-Diciembre 21). Si se trata de un viaje largo en automóvil, ofrecer compartir el costo de la gasolina, o cubres las cuotas de estacionamiento o del taxi. Y aplicas los mismos principios a los viajes en que te embarques aunque el viaje puede ser más mental o espiritual que físico.

LIBRA (Septiembre 23-Octubre 23). Cuando la gente no está segura de lo

CAPRICORNIO (Diciembre 22-Enero 19). Quedarás impactantemente bajo

una fuerte impresión. Por un glorioso momento, te olvidarás de ti mismo porque estás demasiado perdido dentro de la historia que alguien te dice. ACUARIO (Enero 20-Febrero 18). El problema es que una vez que comienzas a aprender acerca de algo, no quieres dejar de hacerlo hasta que sabes todo al respecto. O quizá no se trate de tanto un problema después de todo, ya que esta semana el resto del mundo parece pararse completamente para permitirte estudiarlo, explorarlo y ganar algo de experiencia. PISCIS (Febrero 19-Marzo 20). Haces el trabajo a lo mejor de tus habilidades. Esto es cierto aunque sabes que el arreglo es temporal o cuando la tarea parece tomar eternamente y el glamour ya ha comenzado a desvanecerse. Estas cosas no importan mientras estés haciendo tu mejor esfuerzo.

¡PARE DE SUFRIR! ES USTED DE LAS PERSONAS: • • • • •

Maestro JoseGregorio

Que no progresan • Problemas en su hogar Todo le sale mal • Su pareja lo dejó Mala suerte en el amor • Enfermedades desconocidas Mala suerte en el dinero • Su negocio no prospera Problemas de infertilidad, impotencia y eyaculación precoz 100% GARANTIZADO

DP-6600590

ven though the weather forced festivities inside, the Escuela Tlatelolco’s largest annual fundraiser still drew a healthy crowd to the Auraria campus to honor the “Champions of Change” on May 20. Sen. Mark Udall, who was among the honorees, was introduced by Sen. Michael Bennett. Other dignitaries in attendance included Lt. Gov. Joe Garcia; former Gov. Roy Romer; his son and candidate for Denver mayor Chris Romer; former cabinet secretary Federico Peña; City Council members Doug Linkhart, Paul Lopez and Debbie Ortega; and Linda and Robert Alvarado. More than $140,000 was raised for the school.

303-474-4221 LLAME HOY Y CAMBIE SU VIDA!


DP-6620085

www.vivacolorado.com Jueves 26 de mayo de 2011

31


32

www.vivacolorado.com Jueves 26 de mayo de 2011

vivacolorado.com We Speak Your Language. Hablamos Tu Idioma. Bilingual, Multimedia News Coverage

Tus Negocios

To advertise in Tus Negocios, call our bilingual representative Shiree Johnson at 303-954-1118 sbjohnson@denverpost.com

Para anunciarte en Tus Negocios, llama a nuestra representante bilingüe Shiree Johnson al 303-954-1118 sbjohnson@denverpost.com

Abogada de Inmigración Masters Law Firm, P.C.

Servicio completo de inmigración con precios al alcance de su bolsillo Ofrecemos servicios legales profesionales en qualquier tema de inmigración

www.coimmigrationlawyer.com DENVER: GREELEY: 1040 S. Gaylord St., Ste 205 3011 W. 10th St., Ste 109 Denver, CO 80209 Greeley, CO 80634 303-643-5670 970-353-2342

Selling For The University of Colorado at Boulder

Saturday, June 4th 9:00AM Bobbie C. Masters Attorney at Law

Kaylee’s Cleaning Se necesita personal para limpieza de casas. A partir pagar $ 9.50. Debe tener licencia de conducir válida y tienen que estar dispuestos al uso del automóvil para el trabajo. Para aplicarse, por favor llame 720-315-6564

PART-TIME SCHOOL BUS DRIVERS NEEDED

AA/EEO

3300 Walnut St, Boulder

Inspection: Friday, June 3rd 9AM-3:00PM & Saturday, June 4th 8-9:00AM

Transports students safely and efficiently in and around the District. Training provided, however previous experience driving a school bus desired. Must pass background check and all screenings. Minimum 21 years old. High school diploma or equivalent desired. Starting pay $15.02/hr. Some benefits available. Must possess valid Colorado drivers license & a clean driving record (3 years) MUST apply online at: www.cherrycreekschools.org

An average of 1,000 lots are sold at CU Boulder auction events! Computers & Peripherals

Mac, Dell, other computers & flat panels; File servers; Laptops; Point of sale systems; HP & other printers; Infocus & other projectors; Wide format printers; Hard drives, CD writers & Much More!

Lab & Test Equipment

Multimeters; Microscopes; Vac ovens; Sample concentrators; Oscopes; Generators; Incubators; Fluke meters; Autoclave; Waterbaths; Autobalances; Ovens; Analyzers; Mobile scopes; Chromatographs; Cryostats; Water bath shaker; Vac pumps; Detectors; Amplifiers; Soil test balances; Shimadzu lab eq; Mettler scales; Thermal shock chamber; Fraction collectors; Centrifuges; Modulators; Osmometers; PSI gauges & More!

Benches, Floor Maintenance, Restaurant Eq & Other

Pollard Chicago heavy duty work benches; Floor maintenance eq; Hoshizaki stainless ice machine; Trackmaster TM-425 treadmills; Schwinn Moab bikes; Oak library tables; Lg qty of file cabinets; Oak, antique & other tables, hutches; Drill presses; Digital cameras; Sound eq; Tripods; Desks & tables, some oak; Chairs; Bookcases; Slide & overhead projectors & Much More!

List at http://colorado.edu/propertydistributionservices www.Dickensheet.com Items can be added or deleted at the request. NEXT VEHICLE, FIREARM, LIQUOR STORE & MORE AUCTION Saturday, June 11th 11:00AM 1501 W Wesley Ave, Denver Visit www.Dickensheet.com for photos. 303-934-8322 Summer is the hottest open house season of the year. And to kick it off, thousands of homes will be open throughout the metro area during the Nationwide Open House Weekend, June 4-5. Don’t miss the showcase of participating open houses and new communities across the Front Range in Viva and The Denver Post’s Real Estate sections.

Get a Jump Start on the Open House Season!

Realtors, Builders and Homeowners To make sure your open house is included, contact our bilingual representative, Shiree Johnson at 303-954-1118 or sbjohnson@denverpost.com for more information about our inexpensive options for advertising your open homes.


www.vivacolorado.com

Tus deportes

Jueves 26 de mayo de 2011

33

Las Chivas La pasión de jugadores ha hecho un campeón del equipo de fútbol más pobre de Colorado

Por Gilberto Companioni

E

l Fútbol Club Guadalajara se proclamó campeón el pasado 8 de mayo. No las Chivas de Guadalajara, Jalisco, en México, sino las Chivas de Denver quienes obtuvieron el primer lugar en dos de sus categorías dentro de la liga Colorado Youth Soccer. El equipo sub 18 de Chivas de Denver conquistó la Copa del Estado, mientras el sub 14 se coronó campeón en la Copa Presidentes. El club formado y dirigido por David

Fotos Gilberto Companioni

Campos, que tuvo sus inicios en 1999, también cuenta con Matías Sánchez como director deportivo. “Los resultados obtenidos a través de los últimos 11 años se deben a la entrega de los jóvenes que aportan no sólo sus habilidades y talento sino además una gran pasión y mucha hambre de triunfo”, dijo Sánchez. Las Chivas de Denver está compuesta de 350 a 400 jugadores en categorías que van desde la sub 5 hasta la sub 18. El equipo es netamente hispano y de familias

>> Pag 34

Chivas of Denver win on and off the field By Gilberto Companioni The Guadalajara Soccer Club was crowned champion on May 8. Not the Chivas of Guadalajara, Jalisco, in Mexico, but the Chivas of Denver. This modest Hispanic soccer club recently won the State Cup Championship in the sub-18 division, and their sub-14

division team won the President’s Cup, two very prestigious trophies and the highest achievement in Colorado Youth Soccer. Chivas of Denver has 350 to 400 players in several teams from sub-5 to the sub-18 divisions. The club was founded in 1999 by director David Campos, who together

>> Pag 34

NEXT

Home Game Colorado Rapids v. Sporting Kansas City Saturday, May 28 at 7pm

For more information, visit COLORADORAPIDS.COM


34

Tus deportes

Los jugadores sobrepasan barreras en casa y en la cancha

Most Chivas moving on to university << Pag 33

<< Pag 33 pobres del área de Denver, dijo Sánchez: “No tenemos cantidad sino calidad”. El Guadalajara Soccer Club of Denver es el que menos cobra por temporada a sus miembros, una cantidad que no llega a los $200 por jugador. Sánchez dijo que otros clubes cobran entre $1,500 y $2,000 por jugador por cada temporada. Muchos de los jóvenes que visten la playera de Chivas de Denver no cuentan con los recursos ni siquiera para costear lo poco que el club cobra por temporada. Una gran parte tampoco cuentan con apoyo en casa, según Sánchez. “Nosotros somos más que entrenadores. David pone mucho dinero para cubrir las necesidades”, dijo. Campos y el equipo técnico incluyendo a Matías ofrecen todo tipo de apoyo a sus pupilos, desde transporte hasta conseguirles trabajos en los que pueden obtener alguna ganancia para ayudar a costear parte de los gastos. Los dos entrenadores también trabajan con el equipo de fútbol de la preparatoria Lincoln en Denver, donde asisten muchos de los jóvenes que forman las filas del Guadalajara Soccer Club. Campos y Sánchez son ex jugadores de las Chivas de Guadalajara y fueron compañeros de equipo, al igual que del actual técnico de la selección mexicana José Manuel “Chepo” De La Torre. Sánchez dijo que en sus cinco temporadas como miembro del rebaño, compartió vestuario con “El Chepo” en el 93, 94, y 95. Ahora como técnico dijo que lo importante es transmitir todo lo que ha aprendido a los jóvenes que enfrentan

C O N S U L T A S

THE

ESTRATEGIA. Chivas de Denver, equipo sub 18, juega contra Pride de Colorado Springs el 14 de mayo de 2011 en Bear Valley Park en Denver. Chivas se impuso 3-2. The Chivas under 18 team plays the Pride of Colorado Springs on May 14 in Bear Valley Park in Denver. The Chivas won 3-2. Gilberto Companioni

tantas dificultades. “Yo baso la preparación en cinco fundamentos que son universales en el mundo del fútbol: el aspecto físico, táctico, técnico, estratégico y sicológico”. Pero el racismo y la discriminacion continuan siendo un problema para el plantel, dijo Sánchez. “Bastante discriminación de otros equipos y árbitros. Es algo contra lo que tenemos que luchar todo el tiempo”, dijo. Assael Ramírez, uno de los jugadores estelares del equipo sub 18, dijo que son rechazados y hasta insultados. “A veces parece que jugamos contra 11 y los tres árbitros. Hasta algunos de los padres se quejan de nosotros”. Esta actitud sin embargo no se ve dentro de Colorado Youth Soccer, dice Sánchez, porque dentro de la organización lo que importa es la calidad técnica de los equipos. Con el tiempo, dijo Assael, equipos rivales, al igual que padres, les han llegado a respetar y hasta felicitar por sus éxitos.

O’CONNELL

LAW FIRM, P.C.

G R A T ! especializados I Abogados en accidentes de auto S con heridos!

“Cuando les ganamos mostrando nuestro talento, celebran nuestro juego y nos demuestran respeto”. La mayoría de estos jugadores son excelentes estudiantes que ya cuentan con becas para diferentes universidades, como el caso de Ramírez, quien dice tener una beca académica para asistir a la Universidad de Denver. El padre de Assael, José Ramírez, dice que es un orgullo y una satisfacción ver como este proceso les ha servido a su hijo y a los demás jóvenes. “Mi hijo está en el club desde los 5 años y le ha servido mucho dándole mucha disciplina”. Una disciplina que ha hecho de estos jóvenes unos verdaderos campeones, dijo.

Chivas Guadalajara Soccer Club of Denver Chivasdenver1@msn.com 729.327.4867

Nuestros Abogados le ofrecerán: • A nosotros se nos paga solo cuando ganemos su caso. • Trabajamos con una amplia red de médicos, cuyo costo se pagará solo sí ganamos su caso. • Su estatus migratorio no es un problema para defenderlo.

• Le conseguiremos la mejor compensación posible. • Tenemos más de 15 años de experiencia en el manejo de leyes de accidentes. • Hemos representado víctimas tanto de accidentes de autos, motocicletas, camiones, peatonales, caídas y mordeduras de perro.

with sports director Matías Sánchez, has led Chivas to a stellar track record and a number of eye opening accomplishments. The results have come from the kids who not only have tremendous abilities and talent, but great passion and hunger for winning. “We don´t have quantity, we have quality,” adds Sánchez. Chivas players pay less than $200 per season, compared with the $1,500 to $2,000 price tag that other teams put on the season for their members. This is due to Chivas being an “inner city club,” according to Sánchez. “Many of these kids can´t even afford to pay what we charge because their parents don´t earn enough. Some don´t even have a father or don´t have the attention and support they need.” For many of the players, Campos and Sánchez have become like fathers. Assael Ramírez, one of the sub-18 team´s star players, says that Campos and Sánchez are their inspiration. “They constantly tell us that we have to get good grades; they guide us and give us advice to better ourselves and to make a better future for ourselves.” Campos and Sánchez are soccer coaches at Lincoln High in Denver, where they work with many of the same players they coach at Chivas. They provide the kids with support and guidance in school and, as members of Chivas, with transportation and even with jobs to help them meet the costs of competing. “David puts a lot of money into covering their needs,” says Sánchez.

Las compañías de seguros tienen sus abogados, usted debería tener su propio abogado!

303-759-4000

1777 S Harrison St. Suite 801 Denver CO 80210 Localizados en el I-25 y Colorado Blvd. www.coloradoinjuryattorney.net


www.vivacolorado.com Jueves 26 de mayo de 2011

In return, these players have turned out to be champions not just on the soccer field, their coaches claim. They are mature young men who have developed great discipline, responsibility and self-respect. According to the coaches and parents, the concepts learned from Campos and Sánchez have allowed these Chivas players to deal with what Sánchez calls “an ugly reality we face in every game.” Discrimination and racism are the hardest obstacles the Chivas kids face during their games, according to Rafael Ramírez, Assael’s father. “The officiating is shameful,” he says. “[We face] a lot of discrimination from other teams and from the officials during games,” Sanchéz agrees. As for Assael, he says that sometimes it seems the Chivas are playing against the 11 opposing players and the three officials. Yet, according to Sanchéz, the difficulties exist at the club and individual level and not from Colorado Youth Soccer, because “the organization only cares about the level of talent and competition.” Campos and Sánchez are former Guadalajara players, teammates at “Chivas Rayadas,” where they shared the same field and facilities as the present coach of the

Mexican national team, José Manuel “Chepo” De La Torre. Sánchez says that at Chivas Denver they try to instill five fundamentals aspects in soccer, the same things they learned as players. “As coach I base their training on the physical, tactical, technical, strategic and psychological aspects.” This has served the kids as the building blocks for their success on the field, in school and as responsible young men, Sánchez says. The majority of these Chivas players are moving on to different universities and colleges, many with scholarships not just for soccer but also for academics. They are going against many odds, but they are proving to themselves and everyone else that they are standing tall. They are standing as champions, Sánchez says.

Chivas For more information about Guadalajara Soccer Club of Denver: Chivasdenver1@msn.com 720.327.4867

35

TUS CLASIFICADOS 2002 625 Sport. Rare, auto, black w/bags & rack. Under 800 mi. $8500. (303)278-0290 TAKE A DRIVE WITH US Get behind the wheel with our new car reviews every Thursday in Viva! Colorado To advertise call 303-954-1111 1995 Allegro Bay 34ft, slide/ camera/ jacks, new tires, 22k mi, $19,500 (303)4227164

2001 V70 XC, AWD turbo, Dolby sound , 1 own. All service records. Exc. cond. $7250. 303-770-4971 New Yorker 1989, como nuevo, 3.0 autom., nuevos neumático, 94mil millas, todo autom. $2450 o mejor oferta 303550-0452

1974 CB-750 four K-2. Looks & runs great. Under 20K mi. $2800 obo. (303)278-0290 2001 CLK320 like new. $9900 obo. Fact paid reblt eng. 100K mi. All details. (303)4247433 1992 Coleman Americana Pop up camper, 10' exc. cond. $6000/obo. 303-986-2684 Vende tu auto por solo $8. Vende tu auto o practicamente calquier cosa en VIVA Colorado! Los anuncios clasificados empiezan a tan solo $8, asi que llame hoy mismo 303-954-1111. Vende tu auto por solo $8. Vende tu auto o practicamente calquier cosa en VIVA Colorado! Los anuncios clasificados empiezan a tan solo $8, asi que llame hoy mismo 303-954-1111. 2004 F350 Lariat, King Ranch, Crew cab, auto, every option, exc cond. $17,500. 303-888-3341 1979 GS1000, 16,626 orig mi. Great cond. Runs super. 4 cyl, 5spd. 50mpg $1600. (303)421-2068 2004 Heritage Soft Tail, 14k mi., teal blue, many extras, like new, asking $12K. (970)461-3503 Altima 1995, trans. autom. 4 ruedas, aire, radio, $2,000. (720)427-0207 1996 Premier Castaway 20', 60 hp Mercury outboard Bigfoot. Fun or fishing. Good cond. Much more. $7000 obo.(303)779-8934 Casa rodante Georgetown 2006 35 pies, menos de 9000 millas. Doble m. extensible, verla para apreciar todos los accesorios. Vendo por motivos de salud. Llamar (303)833-2037 antes de1p.m. Casa rodante para discapacitado 2003, elevador para silla de ruedas, exc. cond., $6,450. 29mil millas, (307)247-1987 Mini S 2007, 35mil millas, personalizado, cuero azul ártico, completo, $17,250. (719)352-9334 2004 Terry 250 RKS, 25'. $11,400. Sleeps 6, island queen bd & dedicated BR, elec slide out, dinette, 3 burner range w/oven & exhaust cover, microwave, shower/tub, ceiling vents, A/C, TV, am/fm, CD 2 way lrg frig/freezer spare tire, new batteries. Original $20,000. 303681-3361 before 9p.

AURORA INCREÍBLE casa 3 dorm., todo incluido salvo electric. y gas. Sólo $699/mes 303-344-0655

Springer Spaniel Puppies, APR, liver/white, black/white. $450-$550. 1st shots, Vet chk'd, wormed. Ready mid June. 970-396-2732 centennialranch.com

Vende tu auto por $8. Vende tu auto o practicamente cualquier cosa en VIVA Colorado! Los anuncios clasificados empiezan a tan solo $8, asi que llame hoy mismo 303-954-1111

Golden Retrievers 6 mos, M's, big heads & hearts. Already in training. Bred for companionship & therapy. $450 (303)6463307

Small blk Chevy parts. Blocks, heads, cams & rods. Holly carbs. Call (720)4547626

Los animales domestcos mas suaves estan en los clasificados de Viva Colorado! cada Jueves. Si quieres vender tu animal domestica, Llama al 303-954-1193

Se necesita personal para limpieza de casas Pago básico $ 9.50. Debe tener licencia de conducir válida y disposición del uso del automóvil para el trabajo. Para solicitar el trabajo, llamar al 720-3156564 Buscas empleados? Pueste tu anuncio en los clasificados deVIVA Colorado tan bajo como $8! Real mente funcionan!!! Buscas Una Nueva Trabajo? En los clasificados de VIVA Colorado! puedes encontrar to nueva carerra. Encuentra to nueva carrera en los clasificados de VIVA Colorado! Encuentra to nueva carrera en los clasificados de VIVA Colorado!

Si vendes animales domesticos, los clasificados de VIVA Colorado! Cada Jueves, pueden ayudarte. Llama al 303-954-1193 para poner tu anuncio! Boston Terrier Puppies Black/white, great markings. Mom on site, 1st shots. UKC reg. $400. 719-406-6494 Bulldog English pups. Born 4/2. Arrival date 5/28. 1st shots, AKC. $2000. (402)4695190 Cachorros de Boyero de montaña Bernés, AKC, 1 M y 2 H., listos 6/12, $1100. 303-378-6481 Cachorros juguetones de Shih-Poo, adorables, activos, vacunados y desparasitados. 303-857-3809 English Springer Spaniels. Reg. Tails & dewclaws done. 1st shots & wormed. $400 ea. (970)356-4955 Bulldog American, 1 1/2 yr male. Full blooded. $300 obo (720)352-3277

Busca en el directorio de VIVA Colorado!! Por un plomero, un electrista o un abogado, para encontrar el ayuda que necesitas.

AURORA INCREÍBLE casa 3 dorm., todo incluido salvo electric. y gas. Sólo $675/mes 303-344-0655 $449 1er y 2? mes $99 DEPÓSITO 303-6951493 4libertycreek@belgarde.com

Shih Tzu Pups 303-726-3967

Encuentra una casa nueva, un auto o lo que sea hoy, en los clasificados de VIVA Colorado! Una forma facil de comprar. John Clymer Prints 24 in all. $6000. (307)367-4428 (307)360-6164 Look for Viva! Colorado every Thursday at your favorite places to shop!

¡Anúnciate en Viva Colorado! Si tienes preguntas sobre la publicación y te gustaría anunciarte en Viva Colorado, llama a nuestro agente de ventas:

Edgar Carreno (303) 954-3380


36

www.vivacolorado.com Jueves 26 de mayo de 2011


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.