secure communities

Page 1

NOW BILINGUAL!

An edition of THE DENVER POST

Año 4 No. 238

05/05/11

www.VivaColorado.com

‘Secure’

Communities? 28 percent of ICE’s deportees are classified as non-criminal 28 por ciento de los deportados por ICE no son criminales PAG 16

¿Quién será el próximo alcalde de Denver? Who will be the next mayor? Pag 4 La pista clave para localizar a bin Laden; Phone call by Kuwaiti courier led the way. Pag 6

Hablamos tu idioma. We speak your language. Pag 2

!Gánate un Ipad2 gratis! Para más detalles síguenos en Facebook y Twitter. Win an Ipad2! Follow us on Facebook and Twitter for more details.


10

Tu comunidad

Más resultados. More results from Denver election << Pag 5 ■ Consejo de la ciudad Distrito 5 Steve Saunders, ex reportero político del canal 7News, encabezaba al cierre de esta edición a un grupo de seis candidatos que buscaban la banca del Distrito 5. Los primeros resultados mostraban a Saunders con 34,92 por ciento de los votos, seguido por Mary Beth Susman, con 29,64 por ciento. Saunders dijo que su experiencia profesional lo distingue de los otros candidatos. “Como periodista, trabajé duramente para presentar preguntas directas y justas para entender temas complejos”, indicó. Por su parte, Susman resaltó su experiencia como gerente de grupos grandes. “Soy la única candidata que estuvo a cargo de presupuestos varias veces millonarios y con gran cantidad de personal”, comentó. Susman fue vicepresidente del Colorado Community College System y presidente y directora ejecutiva de tres colegios en línea. El Distrito 5 incluye la zona central y este de Denver. La concejala Marcia Johnson, que representaba al distrito desde el 2003, decidió no buscar otro período.

RESULTADOS: Steve Saunders 34.92% Ted Tompkins 3.21% Meredith Voigt Hartigan 5.18% Michele Fry 10.76% Mary Beth Susman 29.64% Leslie Twarogowski 15.9% ■ City Countil District 8 Write-in candidates Wil Alston and Albus Brooks were the leaders Tuesday night in the 38-person District 8 race. The top two finishers will square off in a June 7 runoff to become the district’s next city councilman. Incomplete returns showed Alston in the lead with 707 votes and Brooks a close second with 643. Alston is currently the executive director of the Five Points Business District. City Councilwoman Carla Madison was running unopposed for a second term when she died April 5. District 8 encompasses Five Points, Park Hill, Lower Downtown and City Park. Paul Weiss, Madison’s husband, was trailing in third place with 517 votes. “The challenges (of the ballot count) are going to be considerable,” said Alton Dillard, spokesman for the Denver clerk and recorder. “Mainly the challenge is that write-in votes have to be hand-counted.” ■ Consejo de la ciudad Distrito 8 Dos candidatos originalmente no incluidos en las boletas, Wil Alston y Albus Brooks, encabezaban las elecciones del Distrito 8, donde se presentaron 38 candidatos.

Los dos candidatos más votados se enfrentarán en una segunda vuelta el 7 de junio para determinar al próximo concejal de este distrito. Los resultados iniciales mostraban a Alston con 707 y a Brooks en Segundo lugar con 643. Alston es actualmente el director ejecutivo del Fivwe Points Business District. La Concejala Carla Madison representaba ese distrito y no tenía oponentes para su segundo período, pero falleció el pasado 5 de abril. El distrito incluye las áreas de Five Points, Park Hill, Lower Downtown y City Park. Paul Weiss, el esposo de Madison, estaba en tercer lugar con 517 votes. “Contar los votos va a ser un gran desafío”, comentó Alton Dillard, portavoz de la oficina del Secretario Administrativo de Denver. “La razón es que los candidatos se escribieron a mano y los votos deben ser contados a mano”, indicó. ■ City Council District 9 Incumbent Judy Montero took an early lead over two challengers for her District 9 seat and sailed toward re-election Tuesday. In incomplete returns, Montero had 64 percent of the vote in her run for a third term. Michael Sanchez trailed with 20 percent, and Juanita Gable garnered 15 percent of the vote. Montero, 58, was first elected to represent District 9 in 2003. Before that, she served as an aide to predecessor Deborah Ortega for 10 years. In a questionnaire from The Denver Post, Montero said she wanted to create an environment

with good jobs, strong schools, reasonable housing and pedestrian-friendly neighborhoods so that young families choose to stay in District 9 to live and work. RESULTS: Juanita Gable 15.25% Judy Montero 63.94% Michael Sanchez 20.2%

JUDY MONTERO.

■ Consejo de la ciudad Distrito 9 La actual concejala Judy Montero se imponía a sus dos oponentes por la banca del Distrito 9. Según los computes incompletos, Montero tenía el 64 por ciento de los votos y buscaba su tercer período. Michael Sanchez tenía 20 por ciento de los votos, y Juanita Gable 15 por ciento. Montero, 58, fue electa por primera vez como concejala del Distrito 9 en el 2003. Anteriormente se desempeñó durante 10 años como asistente de su predecesora, Deborah Ortega. Montero dijo que creará un ambiente con buenos trabajos, sólidas escuelas, viviendas adecuadas, y una zona amigable para los peatones. Será, dijo, un vecindario en el que las familias jóvenes querrán vivir y trabajar. RESULTADOS: Juanita Gable 15.25% Judy Montero 63.94% Michael Sanchez 20.2% ■ City Council District 11 Chris Herndon led Chris Martinez in a tight race to represent District 11 on the Denver City Council.

Gran Inauguración!!

A

Jewelry Exch n a c i r e m ang Compramos oro!! "Cash 4 Gold”

e

Pago en efectivo por su oro! Compramos cualquier clase de oro o plata dañados, rotos, viejos, nuevo, no importa el estado! Pagamos el mejor precio por tu oro, más que en una joyeria o tienda de empeño

DP-6597696

¡Anúnciate en Viva Colorado! Ven y visita nuestras oficinas o nosotros vamos a tu casa! por ir a tu casa no hay recargo alguno, ni obligación de vender!!

Horario: Lunes a Sábado de 9AM a 8PM y D Domingo de 10AM a 6PM

12012 East Colfax Ave 550 S. Federal Blvd. Aurora 80010 Denver 80219 Colfax Ave y Peoria (Esquina Sur-Oeste) 303-537-5862 720-810-8081

Si tienes preguntas sobre la publicación y te gustaría anunciarte en Viva Colorado, llama a nuestro agente de ventas:

Edgar Carreno (303) 954-3380


www.vivacolorado.com Jueves 5 de mayo de 2011

Herndon led in early returns Tuesday night with almost 53 percent of the vote. Martinez was close behind with more than 46 percent. Council aide Martinez and Walmart store manager Herndon are competing to replace Michael Hancock, who left to run for mayor. RESULTS: Chris Herndon 53.06% Chris Martinez 46.27% n Consejo de la ciudad Distrito 11 Chris Herndon aventajaba a Chris Martinez en una contienda cercana por el Distrito 11 del Concejo Municipal de Denver. Los primeros resultados ubicaban a Herndon con el 53 por ciento de los votos y a Martínez con el 46 por ciento. Martinez es asistente de un concejal y Herndon gerente de una tienda de Walmart. El concejal del Distrito 11 era Michael Hancock, quien renunció para lanzar su candidatura a la alcaldía. RESULTADOS: Chris Herndon 53.06% Chris Martinez 46.27% n City Council, uncontested races Five council members ran unopposed for reelection (two races featured write-in candidates). They were elected Tuesday to four-year terms. District 3 Paul Lopez: 2,880 Write-ins: 90 Total votes: 2,970 City Councilman Paul Lopez was re-elected

to a second term Tuesday. Lopez, who previously worked as a community and labor organizer, was first elected to the seat representing west Denver in 2007. District 4 Peggy Lehmann: 7,395 Write-in: 275 Total votes: 7,670 City Councilwoman Peggy Lehmann was elected to a third term Tuesday, securing a sizable win over write-in candidate John Kumar. A former City Council aide, she was first elected to the seat serving southeast Denver in 2003. District 6 Charlie Brown: 7,056 Write-ins: 317 Total votes: 7,373 City Councilman Charlie Brown was re-elected Tuesday without opposition. Brown was first elected in a special election in 2001. He was re-elected to the seat serving neighborhoods that include Washington Park, University Park and Virginia Village in 2003 and 2007. District 7 Chris Nevitt: 4,204 Write-ins: 194 Total votes: 4,398 City Councilman Chris Nevitt was re-elected Tuesday without opposition. Nevitt, who serves as council president, was first elected to the seat serving south-central Denver in 2007. District 10 Jeanne Robb: 6,544

Write-in: 298 Total votes: 6,842 City Councilwoman Jeanne Robb was elected to a third term Tuesday, securing a sizable win over write-in candidate Marcus Luszko. Robb, a former teacher, former City Council aide and mother of three grown children, was first elected in 2003. n Elecciones de candidatos sin oponentes Cinco concejales no tuvieron oponentes formales en estas elecciones, aunque en dos concejales enfrentaron a candidatos no incluidos en las boletas electorales. Los cinco concejales fueron reelectos para un nuevo período de cuatro Paul lopez. años. Distrito 3 Paul Lopez: 2,880 Otros candidatos: 90 Total de votos: 2,970 El Concejal Paul López fue reelecto para un segundo período. López se desempeñó anteriormente como organizador comunitario y laboral. Representa al oeste de Denver y fue electo por primera vez en el 2007. Distrito 4 Peggy Lehmann: 7,395 Otros candidatos: 275 Total de votos: 7,670 La Concejala Peggy Lehmann fue reelecta para un tercer período, superando por amplio margen a

John Kumar. Lehmann fue anteriormente asistente de un concejal y representa al sureste de Denver desde el 2003. Distrito 6 Charlie Brown: 7,056 Otros candidatos: 317 Total de votos: 7,373 El Concejal Charlie Brown fue reelecto sin oposición. Brown fue electo por primera vez en elecciones especiales en el 2001 y posteriormente reelecto en el 2003 y en el 2007. Brown representa a los vecindarios de Washington Park, University Park y Virginia Village. Distrito 7 Chris Nevitt: 4,204 Otros candidatos: 194 Total de votos: 4,398 El Concejal Chris Nevitt fue reelecto sin oposición. Nevitt es el presidente del Concejo Municipal y fue electo por primera vez en el 2007. Representa a la zona sur-centro de Denver. Distrito 10 Jeanne Robb: 6,544 Otros candidatos: 298 Total de votos: 6,842 La Concejala Jeanne Robb fue reelecta para un tercer período, superando por amplio margen al candidato Marcus Luszko. Robb, una ex maestro, asistente del Concejo Municipal y madre de tres hijos ya adultos, fue electa por primera vez en el 2003.

>> Pag 12

APOYADO POR LA DEMANDA POPULAR

Muebles

ElectrÓnica

Computadoras:

Lo último en Televisores Pantalla Plana

Todas Las Marcas.

50% De Descuento sc cuentto

Un viaje épico sobre las alas de una mariposa

En el primer mes de alquiler con un nuevo contrato NO ES VÁLIDO CON OTRAS OFERTAS CONSULTE CON EL GERENTE PARA MÁS DETALLES

Al Servicio De La Gente Rente o Compre

DP-6617567

11

• No se necesita crédito • Planes a 90 días • Pagos quincenales o mensuales • Entrega SIN CARGO

• Aceptamos Pedidos especiales • Adquiéralo en 12 meses • Servicio técnico SIN CARGO • Entrega el mismo día

(303) 934-8114

3033 W. Alameda Denver, CO 80219

• Satisfacción Garantizada • Asimismo contamos con...

Experimente el ciclo vital de una mariposa a través de un juego interactivo en el Butterfly Pavilion en la nueva y mejorada exposición Tropical Odyssey que vuelve el 12 de Febrero. iSúbase a mariposas más grandes que la vida, alimente a orugas hambrientas, planee por encima de un bosque tropical sobre una tirolina y mucho más! Es una aventura práctica para toda la familia. Empiece su viaje en www.butterflies.org

Sistemas de juegos y electrodomésticos

(303) 343-1447

9995 E. Colfax Aurora, CO 80010 DP-6574362


12

Tu comunidad

Runoff expected for Clerk & Recorder, McCarthy, Johnson

RESULTS: Sarah McCarthy 32.19% Jacob Werther 9.95% Debra Johnson 28.21% Tom Downey 28.16%

n Secretario administrativo de la ciudad Los resultados con respecto al puesto de Secretario Administrativo de la Ciudad, Clerk and << Pag 11 Recorder en inglés, indican que Sarah McCarthy y Debra Johnson deberán enfrentarse en una n City Clerk & Recorder segunda vuelta para determinar quién ocupará ese Sarah McCarthy and Debra puesto. Johnson appeared headed for McCarthy, quien trabajó en varias posiciones a runoff election to determine administrativas tanto en el sector público como Denver’s next clerk and en el privado, aventajaba a Johnson, ex Secretario recorder. Administrativo de Aurora, por 32,19 por ciento a McCarthy, who has held 28,21 por ciento. various administrative positions Con esos porcentajes, uno de los candidatos in both the public and private Sarah McCarthy favoritos al puesto, el abogado Tom Downey, ex sectors, led former Aurora City administrador del Museo de Niños de Denver, Clerk Johnson 32.19 percent to 29.21 percent. quedó eliminado de la contienda. Downey había If results hold, the campaign-long favorite will recibido el respaldo del Secretario de Estado Scott not make the runoff. Attorney and former manager Gessler y de los ex alcaldes Wellington Webb y of the Children’s Museum in Denver Tom Downey Federico Peña, pero al cierre de esta edición sólo racked up a list of endorsements that included contaba con el 28,16 por ciento de los votos. Secretary of State Scott Gessler and former Ahora los dos candidatos más votados Denver Mayors Wellington Webb and Federico comienzan un mes de campaña para la segunda Peña but was running a close third at 28.16 vuelta. La campaña de McCarthy dijo que percent Tuesday night. analizarán los votos para determinar el curso a The top two vote-getters will move forward seguir. into a one-month “overtime,” and McCarthy said “Nos fijaremos quién votó y dónde”, indicó her campaign was planning to analyze the votes to McCarthy. determine a strategy going forward. Oficialmente, la campaña para el puesto de “We’ll look at who voted, and where,” Secretario Administrativo de la Ciudad es no McCarthy said. partidaria. The clerk and recorder’s race is officially a nonpartisan contest.

ESPIRITISTA SANTOS PETICIONES GARANTIZADAS CON LA SANTA MUERTE

★ Problemas en el amor ★ Tristeza – Soledad ★ Te deben y no te han pagado

Amarres en el amor Hechizos y brujería!

720-227-6095

★ Problemas de Fertilidad o Sexuales ★ El dinero no te rinde ★ Tu negocio no prospera

Llama con tu nombre y fecha de nacimiento y recibirás lectura de cartas GRATIS!!

RESULTADOS: Sarah McCarthy 32,19% Jacob Werther 9,95% Debra Johnson 28,21% Tom Downey 27,16%

than 27 years of auditing experience on his résumé, and his specialty with performance audits focusing on contract compliance.

n Auditor Dennis Gallagher has won a third four-year term as Denver auditor, easily beating back challenges from Marcus Richardson and Bill Wells. The 71-year-old Gallagher, a former Denver City Council member and long-term state legislator, dominated the contest, recording 67 percent of the vote in the first returns released by Denver election officials early Tuesday evening. He had the support of former Denver Mayors John Hickenlooper and Wellington Webb. Gallagher was first elected to the auditor’s post in 2003 and because of term limits will not be eligible to run again. “We’re going to continue on the road to accountability that we started in our first two terms,” Gallagher said Tuesday night. He said the auditor’s office, which has a staff of about 43, set an example last year when it returned about a half-million dollars to the city’s general fund as a result of consolidations and holding off on new hiring. “I look forward to working again to make the city more fiscally sound than we found it,” Gallagher said, adding that he plans to meet with department heads in the new mayoral administration to explore where they may see weaknesses in internal controls on finances. This marked the third consecutive campaign for auditor that Wells had run against Gallagher and lost. Richardson, in his campaign, had cited more

RESULTS: Marcus D. Richardson 17.65% Dennis Gallagher 67% Bill Wells 15.02% n Auditor Dennis Gallagher fue reelecto para su tercer período como auditor, derrotando con facilidad a sus dos oponentes, Marcus Richardson y Bill Wells. Gallagher, de 71 años, ex concejal de Denver y legislador estatal durante muchos años, dominó la contienda y recibió un 67 por ciento de los votos, según las cifras publicada por los supervisores de las elecciones al cierre de esta edición. Gallagher recibió el apoyo de los ex alcaldes de Denver John Hickenlooper y Wellington Webb. Gallagher fue electo por primera vez como auditor en el 2003 y debido a los límites para funcionarios ya no podrá ser reelecto. “Vamos a continuar por el camino de la responsabilidad que comenzamos en nuestros primeros dos períodos”, dijo Gallagher después de las elecciones del 3 de mayo. Gallagher sostuvo que la oficina del auditor sirve como ejemplo, ya que el año pasado devolvió casi medio millón de dólares a las arcas municipales debido a consolidaciones y postergación de contrataciones. “Trabajaré una vez más para que la salud financiera de la ciudad mejore”, dijo. RESULTADOS: Marcus D. Richardson 17.65% Dennis Gallagher 67% Bill Wells 15.02%

Bufete de Inmigración

MyRights Immigration Law Firm Con el Abogado Shawn Meade El amigo de los hispanos

La Primera consulta es gratis y detallada! • Documentos de inmigración • Rectitud

• Defensa contra deportación • Eficacia • Profesionalismo • Honestidad

NUESTRA META ES GANAR CADA CASO Escúchenos en la 1150 am todos los martes de 4 a 5pm

303 495-5121

4611 Peoria St. Unit D-1 • Denver, CO 80239

www.myrightsimmigration.com

Servicios Legales Económicos

888-823-9499 Inmigración

Derechos de Família

Bancarrota

Defensa penal

Visas “Green Card” Defensa de deportaciones Consumer CH 7 and CH 13

Divorcio Custodia DUI DWI

303-886-7187 Servicios de Abogado

Consulta *Gratis*

THE LAW OFFICE OF WALSH & ASSOCIATES, PC

Affordlegalservice.com

69 Knox Court, Denver, CO 80219 DP-6617568


13

www.vivacolorado.com Jueves 5 de mayo de 2011

®

EXTREME

VALUE PACK

100% S. B U.S

EEF

Strawberries or Blackberries

Rancher’s Reserve® Beef Ribeye Steak

Bone-In. Or Boneless Beef Ribeye Steak at $7.99 lb. Extreme Value Pack.

Club Price

2$

for

4

Near East Rice or Couscous 4.7 to 10-oz. Selected varieties. Club Price: $2.00 ea.

Club Price

169

Bone-in. Or Pork Shoulder Blade Steak at $1.99 lb. Extreme Value Pack. SAVE up to $1.50 lb.

lb

Club Price

In the

14

Pork Shoulder Blade Roast

99

Safeway SELECT® Artisan Tres Leches Cakes 1/4 Sheet. Selected varieties.

Club Price

3$

for

1

Club Price

6 to 16-oz. Selected varieties. Club Price: $1.50 ea. SAVE up to $6.98 on 2

Club Price

Sweet Yellow, White or Bi-Color Corn for

2$

Club Price: 34¢ ea. SAVE up to $1.07 on 3

4

Club Price

Uncle Ben’s Ready Rice

4.4 to 8.8-oz. or Hungry Jack Mashed Potatoes 15.3-oz. Selected varieties. Club Price: $2.00 ea.

10

10 for $

Club Price

Campbell’s Condensed Soup or Chef Boyardee

2$

for

10.5 to 11.5-oz. Soup or 7.25 to 15-oz. Chef Boyardee. Selected varieties. Club Price: $1.00 ea.

4

Club Price

Safeway SELECT® Salsa

24-oz. or Minute White Rice Ready to Serve Cups 8.8-oz. Selected varieties. Club Price: $2.00 ea.

Deli

3

99 lb

59

1

Deli Counter Beef Bologna

Club Price

Club Price

La Tortilla Factory Hand Made Tortillas 8-ct.

10

10 for $

Club Price

Gerber 2nd Foods 2-pack, 3.5-oz. Selected varieties. Club Price: $1.00 ea.

6

99

Dove Skin Care 6-ct. Bar Soap, 6-ct. Dove For Men or 24-oz. Body Wash. Selected varieties.

Club Price

1

Always great

EVERYDAY

LOW PRICES

PLUS

Club Card Specials SA F E WAY C L U B

e! Pric Low 0

That’s our promise... that’s Ingredients for life.

13

on unt Cou Co

y!

5

6

7

8

THUR FRI

SAT

SUN

9 10 MON TUE

Visit the Safeway website at www.safeway.com

P i goodd Th Prices Thurs., 05/05/2011 - 05/10/2011 att your M Metro t Denver D Safeway Sf stores t only. l Quantity Q tit rights i ht reserved. d Sales S l off products d t containing t i i ephedrine, pseudoephedrine or phenylprophylamine limited by law. On Buy One, Get One Free (“BOGO”) offers, customer must purchase the first item to receive the second item free. BOGO offers are not 1/2 price sales. If only a single item purchased, the regular price applies. If prices on BOGO items are different (such as mix/match), the lower priced item is free. Manufacturers’ coupons may be used on purchased items only — not on free items. Limit one coupon per purchased item. Customer will be responsible for tax on the purchased and free items.©Copyright 2011, Safeway Inc. No sales to dealers, restaurants or institutions. Advertised items are required to be available for sale at, or below the advertised price in all Safeway stores. ONLY ONE MANUFACTURER’S COUPON MAY BE USED ON A BUY 1, GET 1 FREE AD SPECIAL. Prices not good in convenience stores.

2

1 59 SA

MAY

da d y! erry it ev o Co C

49 Club Pri ricce

e

FE WA

Y C

Safeway accepts HMO Colorado Prescriptions See your Safeway Pharmacist for details.

L

Cou


14

www.vivacolorado.com

Tu hogar

Jueves 5 de mayo de 2011

Verduras familiares para todas las épocas Por Carol O’Meara, The Denver Post

las calabazas. Estas verduras necesitan un lugar amplio y soleado para crecer. Los zarcillos se caen en el otoño para revelar los colores en el tiempo de la cosecha. Squash need plenty of room and sunshine to grow. The vines will die back in fall to reveal a jewel-toned harvest. Carol O’Meara

C

on recetas digitales, mezcladoras programables y hornos computarizados, las cocinas modernas tienen todo lo que se necesita para cocinar con la tecnología más moderna. Pero para lograr obras maestras culinarias, deje de lado todos esos aparatos y ensucie un poco sus manos. Usted necesita esas verduras familiares, sabrosas y cultivadas en casa. “Cultivar verduras tradicionales genera gran placer. Sin importar lo que uno cultive, es un gozo”, dijo Amy Goldman, presidente de Seed Savers Exchange y autora de Melons for the Passionate Grower, The Compleat Squash y The Heirloom Tomato. “En un mundo de sabores homogeneizados bajo el dominio de la industria de la agricultura, existen alternativas naturales”, dijo la autora durante una reciente entrevista telefónica desde New York. “Estas verduras son un legado que compartimos y necesitamos conservarlo”. Goldman define a las verduras tradicionales como aquellas que se pueden cultivar y que se pueden pasar de generación en generación. Algunas de estas verduras se cultivan desde hace mucho, otras son nuevas. Las plantas tradicionales se comportan diferentemente que los híbridos modernos. El crecimiento es rápido y exuberante. Necesitan mucho lugar en el jardín, pero el espacio extra lo devuelven en sabor. O por lo menos lo hacen en la mayoría de los casos. “Ese es el punto básico: el sabor. No todas las verduras tradicionales tienen un buen sabor. Algunas no son tan buenas. Pero lo que carecen en sabor lo ofrecen en resistencia, ya que crecen en ambientes hostiles, como el norte de las Grandes Praderas o lugares sin temporadas de lluvia”, dijo Goldman. Todas las verduras tienen variedades tradicionales, comentó Goldman. “Los científicos no inventaron las verduras o los vegetales. Todos ellos son el resultado de lo que cultivaron, preservaron y escogieron los granjeros durante los últimos 11.000 años”. A continuación se enumeran algunas variedades de verduras tradicionales que he probado y también cultivado.

encontrar incluso en los supermercados, porque es difícil transportarla. Se rumorea que se la cultivaba en viveros para que los reyes la disfrutasen los reyes. Esta es la variedad “Cream of Saskatchewan” del melón. Otro melón, “Eden’s Gem”, de Rocky Ford, en Colorado, comenzó a darse a conocer en 1881. Son un poco picosos, con pulpa verde y un sabor complejo. Los melones “Blacktail Mountain” o “Cream of Saskatchewan” son difíciles de cultivar en Colorado porque necesitan largos veranos. Por eso, pruebe cultivar la variedad “Blacktail”. Consejos: Un mes antes de que florezcan, revise los melones. Para saber si están maduros, use el tacto, el olfato y la vista. La variedad “muskmelons” tienen una adorable fragancia y fácilmente se desprende de los zarcillos. La parte de abajo se vuelve color crema o blanco. Además, si las dos ramitas cercanas a la fruta están marchitándose, es el momento de cosechar los melones.

Tomates variedades de sandias. Cultivar sandías es un desafío en Colorado. Growing watermelons is a challenge in Colorado; most need longer summers. Cortesía de Seed Savers Exchange TOMATES. El tomate perfecto, incluyendo el ‘Beefsteak’, es un equilibrio de dulce y ácido, pero hay mucho más. Some tomatoes fruit early; others take their time. Choose plants with a variety of harvest times. Carol O’Meara, Especial para The Denver Post

Calabazas La variedad francesa de las calabazas tiene profundas “costillas”, es un poco aplastada y es de color naranja. Es común en el otoño. Si quiere adornar una calabaza para el Día de las Brujas, use la variedad “Connecticut Field”. Consejos: Las calabazas necesitan un lugar amplio y soleado para crecer. Plántelas en montículos cuando ya no haya posibilidades de escarcha. A

mediados de junio, agregue un mantillo de madera para mantener la humedad de los montículos. Los zarcillos se caen en el otoño y revelan los colores de las calabazas en el tiempo de la cosecha: naranja, blanco, azul, gris y beige.

Melones La variedad “charentais cantaloupe” es un melón pequeño, suficiente para dos personas. Esta variedad es difícil de

“Los tomates son las verduras del pueblo”, dijo Goldman, quien durante cinco años cultivó miles de variedades de tomates y luego seleccionó 200 variedades para su libro. “Los tomates se pueden cultivar en el las casas. El tomate perfecto es un equilibrio de dulce y ácido, pero hay mucho más. El tomate tiene que llegar a que se nos haga agua la boca”. La variedad “Red Brandywine” es la del sabor tradicional y uno de los tomates preferidos en todo el país. En Colorado, los tomates más cultivados son los de la variedad “beefsteak”. Si usted quiere tomates rápido, plante la variedad “Pruden’s Purple”. Boxcar Willie es un tomate mediano y rojo, ideal para enfrascarlo. “Gold Medal” es para quienes prefieren los tomates dulces. Esta variedad es grande y con una mezcla de amarillo y rojo. Las variedades en “Amish Paste” y “Super Italian” son preferidas por los cocineros a quienes les gustan las salsas. Consejos: Algunas de las variedades de tomates crecen rápido, otras variedades necesitan más tiempo. Elija distintas variedades de esa manera usted tendrá más posibilidades y no tendrá que esperar.


www.vivacolorado.com Jueves 5 de mayo de 2011

American Furniture Warehouse

15

Decore su hogar durante nuestra AFW

Venta del Día de la M dre Rebajamos los precios de cientos de productos en toda la tienda

Este domingo es el Día de la Madre. Regálele a su mamá un nuevo adorno para el hogar El regalo perfecto para mamá en el día de la madre

Gabinete floral de adorno

$

99

$

9

¡Su elección!

HEALTHCARE

Mesa de adorno

¡Su elección!

Almohadas de satín de espuma con memoria 18”

Serie ST

El 8 de mayo es el Día de la Madre La tarjeta de regalo está disponible en cualquier cantidad y en todas las 11 tiendas

Espejo rectangular de maderitas

$

13 colores para elegir. Fundas con cierre y almohadas Visco de espuma con memoria

TOPAR

99

1A-9059

Apoyapiés cúbicos

TOPAR

1A-9013

Diseño floral pintado a mano sobre un acabado pintado a mano de tono miel.

Estante para plantas

$

129-3288 36w x 48h x 2d

22

Espejo de pared ovalado

$

157

14

¡Su elección!

Incluye un cajón, perilla de cristal y patas estilo Reina Ana

Silla mecedora Esta silla mecedora de roble ofrece relajación e incluye un tapizado marrón acolchado. Perfecto para salas de niños, sala de estar o sala de familias.

$

189 Apoyapiés cúbicos variados. No están disponibles en la Web 15x15x16

1A-CUBE

EXPER

49w x 34h x 1.5d

$

Apoyapiés redondo con almacenamiento

2D-3311

$

129-1907

139

1G-151BRN

1C-5860 Estante para plantas cuadrado con mesada de mármol blanco

La tapa de este apoyapiés se levanta para revelar el lugar de almacenamiento. Perfecto para sábanas, revistas, juguetes y prácticamente lo que sea. Evite el desorden guardando las cosas en el interior de este apoyapiés. Ideal para cualquier habitación.

AFWonline.com DOUGLAS CO. MEGASTORE & WAREHOUSE

2 minutes east of I-25 off E-470 & Peoria St.

(303) 799-9044

COLORADO SPRINGS

I-25 & FILLMORE - 2805 CHESTNUT ST.

(719) 633-4220 PUEBLO

I-25 & EAGLERIDGE

(719) 542-5169

AURORA

1700 S. ABILENE

(303) 368-8555 UNIVERSITY

S. UNIVERSITY & COUNTY LINE

(303) 795-0928

THORNTON SUPERSTORE & WAREHOUSE I-25 & 84TH

(303) 289-4100

WESTMINSTER

94th & WADSWORTH

FORT COLLINS

I-25 AND HWY. 14

(303) 425-4359

(970) 221-1981

S.W. LAKEWOOD

GLENWOOD SPRINGS

(303) 933-3975

(970) 928-9422

5390 S. WADSWORTH BLVD.

3200 S. GLEN AVE.

FIRESTONE SUPERCENTER & WAREHOUSE

I-25 & HWY 119 - LONGMONT/FIRESTONE

(303) 684-2400

Vea todos nuestros avisos en línea en AFWonline.com


16 Inmigración

28% of ‘dangerous’ deportees classified non-criminals by ICE Por Laressa Watlington

M

ore than 28 percent of the “dangerous criminal aliens” deported under a federal initiative called Secure Communities were identified as “non-criminal,” according to data released by the Department of Homeland Security on March 7. The U.S. Immigration and Customs Enforcement reported that 27,047 of the 94,218 people deported from October 2008 through February 2011 did not fall under the three levels of criminal offenders targeted by Secure Communities. Another 29,741 of those deportees had been convicted of misdemeanors, or minor crimes. “It seems that Secure Communities, while purporting to be a program targeting serious criminal immigrants, is in fact resulting in the deportation of non-criminals, and so if that is truly the case it contradicts what ICE alleges their enforcement priorities are,” said Caroline Glickler of the Cardozo School of Law’s Immigration Justice Clinic, which is representing the Los Angelesbased National Day Laborer Organizing Network in its ongoing Freedom of Information Act request about Secure Communities’ opt-out procedures, offense levels and fiscal impact. Carl Rusnock, communications director for ICE, said that while the Secure Communities was designed to target immigrants with the most serious criminal convictions, the agency also snares those with less serious criminal offenses or those who have not yet been convicted of a crime. “They [immigrants] may have one or more immigration violations that make them subject to removal and are priorities for ICE, such as visa overstay, illegal entry, illegal re-entry after removal, fugitive from a final order of removal issued or known documented gang affiliation,” he said, adding that anyone who is in the country illegally is deportable. “A burned license plate light bulb can

facing deportation. Jesus Gerardo Noriega, a 22-year-old undocumented youth whose family members are citizens, faces deportation following a traffic stop for a burned out license plate bulb. Bob Spencer

get you deported nowadays,” said Gerardo Jesus Noriega, 22, of Aurora, of the reason he got pulled over a block away from his house in April 2010. He was arrested for driving without a license, his second time for the same offense, and booked into the

Arapahoe County Sheriff’s Department. Under Secure Communities, state and local police departments submit fingerprints of individuals they book into jail to the Federal Bureau of Investigation’s IAFIS biometric system,

which checks for criminal history. The records are then sent automatically through the Department of Homeland Security’s IDENT database to check against its immigration law enforcement records, which contain more than 124 million biometric records, including individual records of criminals and immigration violators as well as nonU.S. citizens who have had only lawful interactions with the federal government. Only people who have never encountered DHS will not be in the database. If the DHS system finds a fingerprint match, ICE’s Law Enforcement Support Center is notified. The center determines if immigration enforcement is necessary, then ICE’s field office takes custody and handles further processing. ICE classifies each person under one of three offense levels: n Level 1, convicted of crimes such as homicide, rape, drug trafficking, and threats to national security and other aggravated felonies. Or convicted of two or more felonies. n Level 2, convicted of a single felony, such as a property crime or extortion or three or more misdemeanors. n Level 3, convicted of a misdemeanor crime punishable by less than one year, such as minor drug offenses, disorderly conduct or traffic violations. Fingerprinting landed Noriega in ICE custody the day after he was arrested. He spent three days at the GEO ICE Detention Facility in Aurora, until his family put up a $5,000 bond to get him out. He is now fighting deportation. “Legislators think that ICE only deports the highest level criminals when they are really deporting students, moms, dads and working people,” Noriega said. Since the implementation of Secure Communities in 2008, the criminal population in ICE detention centers increased from 27% in 2009 to 56% in 2010, said Rusnock. During the same timeframe, criminal deportations increased from 35% to 54%. According to the ICE report, of the 55,885 individuals classified as Level 1


www.vivacolorado.com Jueves 5 de mayo de 2011

17

Comunidades Seguras 28 por ciento de los deportados no son criminales

M

the reality. Jesus and his mother, Araceli Esquivel-Noriega, look over his court documents. Bob Spencer

because of the passage of Senate Bill 90 in offenders and booked into ICE custody, 2006. The law requires police departments 24,671 were deported between October to notify ICE when they suspect a person 2008 and February 2011. is in the country illegally. Secure Communities is currently “I think it could be safe to assume that deployed in 1,211 jurisdictions in 41 Colorado will probably be one of the worst states. By 2013, ICE plans to have the jurisdictions in the country for picking up program established nationwide. people in the community from low-level In February, jails in Arapahoe, El Paso contact (with the police). SB90 is really and Denver counties began to implement sort of our state law version of Secure the program. Communities. We should expect to see As of the end of the first month, thousands of immigrants pulled into the Denver had 764 submissions into the immigration detention system regardless IDENT/IAFIS system and 55 matches. of whether they have ever been convicted Only six were booked into ICE custody, of a crime or their offenses are minor,” according to the ICE report. said Meyer. El Paso had 142 Durango Police Chief submissions, four Legislators think that ICE David J. Felice said that matches and one person only deports the highest his department is bound booked into custody, level criminals when they are by SB90 as well as federal while Arapahoe had really deporting students, law to report to ICE 80 submissions, eight anyone who might be in matches and two people moms, dads and working the country illegally. placed into ICE custody. people.’ –Jesus Noriega, 22, What happens after There was no of Aurora they get arrested is data available on beyond the department’s deportations from any of control, he said. the three jurisdictions. “We arrest people for the commission But an analysis of ICE data by NDLON, which was published on March 25, showed of a crime, and it does not matter to me whether they are in this country legally that nearly 40 counties across the country or illegally. The fact that they committed have rates of 40 percent and higher when a crime is what brings them to our it comes to deporting non-criminals. attention. What happens to them after the Jefferson Parish, La., leads the nation fact based upon their legal status is of a in non-criminal deportations with 72 concern to the federal government,” he percent of 325 people removed. said. The statistics are a concern to Jennifer Piper, who works with immigrant advocates such as Hans hundreds of youth who are facing Meyer, policy director with the Colorado deportation as part of the American Immigrant Rights Coalition, who argues Friends Service Committee in Denver, said that many jurisdictions in Colorado that the scope of Secure Communities is could end up with high deportation rates

ás del 28 por ciento de los “criminales peligrosos” deportados en el marco de la iniciativa federal Comunidades Seguras fueron identificados como “no criminales”, según el Departamento de Seguridad Interna de Estados Unidos (DHS en inglés) el 7 de marzo. El Servicio de Inmigración y Aduanas de Estados Unidos (ICE en inglés) reportó que 27.047 de las 94.218 personas deportadas entre octubre del 2008 a febrero del 2011 no se ubican en ninguno de los tres niveles de criminales en los que se enfoca Comunidades Seguras. Otros 29.741 de esos deportados fueron convictos sólo de crímenes menores. “Parece que Comunidades Seguras, aunque se presenta como un programa que se enfoca en el arresto de criminales inmigrantes está resultando en la deportación de no criminales. Y si ese es el caso, contradice lo que ICE afirma que son sus prioridades”, dijo Caroline Glickler de la Clínica de Justicia de Inmigración, de la Escuela de Leyes Cardozo, que representa a la National Day Laborer Organizing Network de Los Angeles en su lucha para obtener por medio del Acta de Libertad de Información detalles sobre los procedimientos para no implementar Comunidades Seguras, los niveles de criminalidad y el impacto fiscal de ese programa. Carl Rusnock, director de comunicaciones de ICE, dijo que el programa está diseñado para identificar y arrestar a los criminales convictos de crímenes serios. En esos procedimientos, ICE también captura a delincuentes menores o incluso quienes no han sido convictos de ningún crimen. “[Los inmigrantes] quizá hayan infringido las leyes inmigratorias en más de una oportunidad y entonces pueden ser deportados y se convierten en una prioridad para ICE, por ejemplo, cuando se quedaron luego del vencimiento de su vida, cuando entraron o reentraron ilegalmente, cuando ya tienen orden de deportación o cuando se sabe que pertenecen a una pandilla”, dijo Rusnock. Agregó que toda

persona ilegalmente en el país puede ser deportada. “Una luz quemada de iluminación de la placa del carro puede llevar a una deportación en estos días”, dijo Gerardo Jesús Noriega, 22, de Aurora. Esa fue la razón por la que fue detenido en abril del 2010 a una cuadra de su casa. Noriega fue arrestado por conducir sin licencia por segunda vez y trasladado a la cárcel del condado Arapahoe. En el marco de Comunidades Seguras, las agencias de seguridad locales y estatales envían al FBI las huellas digitales de las personas arrestadas, para que el FBI verifique el prontuario criminal de esos detenidos. Esa información se envía automáticamente al DHS para verificar la situación inmigratoria de los detenidos. Esas bases de datos contienen más de 124 millones de records biométricos, incluyendo los nombres de los criminales y de quienes infringieron las leyes de inmigración, así como los records de los extranjeros que cumplen con las leyes estadounidenses. Solamente aquellos que nunca estuvieron en contacto con el DHS no están en esa base de datos. Si el DHS encuentra que una persona tiene antecedentes criminales o inmigratorios, se notifica al Centro de Cumplimiento de Leyes del ICE. Ese centro determina si se deben tomar medidas inmigratorias. Si es así, agentes de ICE proceden a arrestar a la persona en cuestión y comienzan otros procedimientos. ICE clasifica a las personas en tres “niveles de criminalidad”: n Nivel 1 incluye a los convictos de crímenes como homicidio, violación, tráfico de drogas, amenazas a la seguridad nacional y crímenes agravados, o personas convictas de más de dos crímenes. n Nivel 2 incluye a los convictos de un solo crimen, como crímenes a la propiedad, extorsión, o tres o más delitos menores. n Nivel 3 incluye a los convictos de delitos con sentencias menores a un año, como delitos relacionados con drogadicción, inconducta pública o infracciones de tránsito. Los huellas digitales de Noriega se

>> Página 18


18 Inmigración Advocate questions enforcement focus over system reform

La medida se aplicará en todo el país << Página 17 lo enviaron a ICE al día siguiente. Pasó tres días en el centro de detención de ICE en Aurora (ese centro pertenece a una empresa privada, GEO). Su familia pagó una fianza de $5.000, y ahora Noriega enfrenta un procedimiento de deportación. “Los legisladores piensan que ICE sólo deporta a criminales de alto nivel, pero en realidad están deportando a estudiantes, madres, padres y trabajadores”, indicó. Desde que Comunidades Seguras se implementó en el 2008, la cantidad de criminales extranjeros detenidos por ICE creció del 27 al 56 por ciento desde el 2009 al 2010, dijo Rusnock. En ese mismo período, las deportaciones de criminales aumentaron del 35 al 54 por ciento. Según ICE, de las 55.885 personas clasificadas como Nivel 1 arrestados por ICE, 24.671 fueron deportados entre octubre del 2008 y febrero del 2011. Comunidades Seguras ya opera en 1.211 jurisdicciones en 41 estados. Para el 2013, ICE tiene planes de establecer el programa en todo el país. En febrero de este año, tres condados de Colorado, Arapahoe, El Paso y Denver, comenzaron a implementar el programa. Al final del primer mes, Denver había enviado 764 huellas digitales a la base de datos federal IDENT/IAFIS, encontrando a 55 criminales. De ellos, seis pasaron a custodia de ICE, según el reporte oficial. En El Paso, de los 142 envíos al gobierno federal, se encontraron cuatro criminales, y uno pasó a custodia de ICE. En Arapahoe, se enviaron 80 huellas digitales, ocho estaban en la base de datos federal, y dos pasaron a custodia de ICE. No hay información disponible sobre las deportaciones en esas tres jurisdicciones. Pero un anílisis realizado por NDLON y publicado el 25 de marzo, muestra que en 40 condados del país más del 40 por ciento de los deportados no son criminales. Jefferson Parish, La., encabeza el país en deportaciones de no criminales, con 72 por ciento de los 325 deportados. Esas estadísticas preocupan a defensores de inmigrantes, como Hans Meyer, director de políticas públicas de la Colorado Immigrant Rights Coalition. Meyer argumenta que muchas jurisdicciones de Colorado podrían tener altos índices de deportación debido a la ley SB90, aprobada por la legislatura estatal en el 2006. Esa ley

<< Página 17

amigos. Noriega, a la derecha, platica con su amigo quién es un marinero de la Fuerza Naval. Bob Spencer requiere que las agencias de policía locales notifiquen al ICE de cualquier persona sospechosa de estar ilegalmente en el país. “Creo que podemos asumir con seguridad que Colorado probablemente será una de las peores jurisdicciones del país en cuanto a arrestos de personas con contactos de bajo nivel con la policía. SB90 es realmente la versión local de Comunidades Seguras. Quizá miles de inmigrantes sean enviados a centros de detención de inmigrantes sin importar si han sido convictos o crímenes o si sus delitos son menores”, dijo Meyer. Noriega llegó a Denver cuando tenía 10 años. Se graduó de la Smokey Hill High School en Aurora. El es el único de su familia con una situación inmigratoria, debido a que se quedó en el país luego de que venció su visa. El confiaba que alguno de sus hermanos (ciudadanos estadounidenses) lo podría pedir, pero ese procedimiento lleva cerca de 20 años. Si sus padres lo pidiesen, el procedimiento es más corto, pero sus padres estaban tramitando su residencia temporal. Sólo después de recibirla pueden pedir a Noriega. Esa residencia llegó dos meses después de su arresto. Para evitar su deportación, Noriega debe demostrar que su partida causará problemas insolubles para un familiar cercano que es ciudadano estadounidense o residente permanente. Pero aún así podrían pasar 10 años antes de recibir una respuesta. David J. Felice, el jefe de policía de Durango en el sur de Colorado, dijo que su departamento debe obedecer a SB90 y a las leyes federales y debe reportar al ICE a las personas sospechosas de estar ilegalmente en el país. Lo que sucede con esas personas después de que son arrestadas ya no es responsabilidad de la policía local, dijo.

“Arrestamos a personas sospechosas de cometer crímenes, sin importar si están legalmente en el país o no. Lo que nos lleva a ellos es que cometen un crimen. Lo que les suceda después debido a su situación inmigratoria es un tema que decide del gobierno federal”, comentó. Jennifer Piper, que trabaja en Denver como parte de American Friends Service Committee con cientos de jóvenes que enfrentan deportación, dijo que el alcance de Comunidades Seguras es tan amplio que más gente como Noriega podría ser deportada de Colorado. “El remover a estas personas de nuestras comunidades tiene un impacto tanto en los ciudadanos estadounidenses como en la comunidad de inmigrantes. Perdemos a gente que ha contribuido a las comunidades por mucho tiempo”, dijo Piper. “¿Por qué se impulsa tanto este sistema de leyes cuando no vemos el mismo impulso para cambiar el sistema migratorio?” Terry Maketa, alguacil del condado El Paso, defendió el uso de Comunidades Seguras, diciendo que apropiadamente identifica a las personas y determina las posibilidades de que sigan o no en el país. “Si una persona comete un crimen y termina en la cárcel, creo que es en el mejor interés del público conocer la historia de esa persona”, dijo Maketa. “No estamos simplemente arrestando a gente. No vamos a deportar a una ancianita porque recibió una multa por mal estacionamiento. Se trata de saber quién está en el país. Los agentes federales luego determinan si esa persona es una amenaza para la comunidad o no”.

Para ver el reporte de Comunidades Seguras:

www.vivacolorado.com

so broad that more people like Noriega are likely to face deportation in Colorado. “By pulling these people out of their communities we are impacting both the citizen and the immigrant communities, and we are losing people who have contributed to our communities for a long time,” said Piper. “Why do we have this level of enforcement when we don’t see the same level of commitment to relief and to changing the system?” Noriega was brought to Denver when he was 10 and graduated from Aurora’s Smokey Hill High School. He is the only one in his family who is not in the country legally. He overstayed his visa and was hoping to be sponsorsed by one of his citizen brothers, a process that could have taken up to 20 years. There is a shorter path to citizenship for him through the sponsorship of his parents, but they had to wait for their temporary residency status before initiating Noriega’s paperwork. That came a couple months after his arrest. To stop his deportation, Noriega needs to prove to the court that he is of good moral character and that a spouse, parent or child who is a citizen or a legal permanent resident would suffer extremely unusual hardship if he had to leave. If he wins his case, he will still have to wait up to 10 years to legalize his status. El Paso County Sheriff Terry Maketa defends the use of Secure Communities, saying that it helps identify people appropriately and to determine their suitability for remaining in the county. “If a person committed a crime to end up in jail I think it’s in the public’s best interest to know who they are and what their history is,” he said. “This isn’t about rounding people up, it isn’t about deporting the grandmother who received a parking ticket. This is about identifying who is in our country, and then immigration making the decision whether they’re a threat to the community or not.” To look at the ICE report on Secure Communities:

www.vivacolorado.com


www.vivacolorado.com Jueves 5 de mayo de 2011

Iniciativa de Colorado castiga contratación de indocumentados Por Ivan Moreno, AP

U

n comité de la Cámara de Representantes del estado de Colorado aprobó el lunes una iniciativa de los republicanos para multar a los empleadores que no demuestren que sus trabajadores están legalmente en el país. El patrocinador de la legislación cambió sustancialmente el proyecto de ley en el último segundo de la sesión del lunes, con el fin de eliminar cláusulas que hubieran convertido en delito encubrir a indocumentados y habrían prohibido que éstos soliciten trabajo en un sitio público. La iniciativa 1309 pasará a la consideración del pleno de la Cámara de Representantes. Intercesores de los inmigrantes se oponen a la medida y temían que si era aprobada en su forma original ello hubiera significado que amigos y

familiares de inmigrantes ilegales fuesen penalizados por no reportar a éstos a las autoridades. “Esto básicamente busca criminalizar a amigos y a seres queridos de los indocumentados”, consideró Hans Meyer, director de políticas en la Coalición para los Derechos de los Inmigrantes, antes de la sesión. El legislador republicano Randy Baumgardner dijo que enmendó su proyecto de ley porque tenía una fuerte connotación fiscal. Baumgardner afirmó que su propuesta busca crear empleos y lograr que los inmigrantes que lleguen legalmente sean quienes obtengan los empleos. Con la enmienda, la iniciativa exige a los empleadores que comprueben ante las autoridades laborales del estado que sus trabajadores están legalmente en Estados Unidos. Los patrones serían multados con

¿Tiene Usted

alguna de las siguentes condiciones? Colesterol alto • Psoriasis Diabetes tipo 2 • Acné

El centro de investigaciones “HORIZONS” está estudiando nuevos tratamientos para estas condiciones de salud. Como participante de un estudio usted recibirá:

baumgardner. El representante estatal republicano Randy Baumgardner conduce un tractor antiguo como parte de una ceremonia para conmemorar el Día Nacional de la Agricultura en Denver el 2009. AP

5.000 dólares en la primera infracción y con 25.000 dólares en la segunda. Luego de la sesión, Baumgardner dijo que modificó el proyecto porque su aplicación habría costado más de $2.8 millones en el próximo año fiscal. Jessie Ulibarri, director de políticas

públicas de la Unión Estadounidense de Libertades Civiles en Colorado, afirmó que su organización se sigue oponiendo a la propuesta a pesar de los cambios, pues, dijo, la instrumentación de la ley inmigratoria le corresponde al gobierno federal.

★★★★★★★★★★★★★★★★

REARDON LAW GROUP ABOGADOS DE INM

IG R A C I Ó N

Escúchenos los Lunes a las 4:00 PM en la 1150 AM.

La mejor representación profesional disponible La primera consulta es gratis No se ponga en riesgo, nosotros peleamos cuando otros abogados se dan por vencidos.

• Todas las visitas clínicas, estudios de laboratorio, exámenes médicos y el medicamento de estudio a ningún costo.

Nos especializamos en todos sus tramites de inmigración.

• También recibirá una compensación monetaria por el tiempo y sus visitas.

Llámenos al 303.399.4067 o escríbanos un correo electrónico a info@horizonscrc.com Le atenderemos en español.

19

CON CUATRO OFICINAS EN COLORADO Glenwood Springs Denver Thornton Grand Junction 826 Grand Ave. 3291 Peoria St. Ste. D 9261 Washington St. 1311 Glenwood Ave 970-242-0953 Aurora CO 80010 Thornton, CO 80229 970-928-7303 303-576-5682 303-255-9198 DP-6617556


2 Tu opinión

www.vivacolorado.com

Sea parte del nuevo Viva Colorado Por Rowena Alegría

| Año 4 No. 238

101 W. Colfax Ave. Denver, CO 80202

EDITORIAL PUBLISHER | EDITORA Rowena Alegría

L

a primera vez que fui a México tenía 17 años. Fui con otros estudiantes y con un maestro que nos prohibió hablar español cuando descendimos del bus en Hermosillo. Cuando protesté, él pensó que yo estaba pidiendo usar mis habilidades con los idiomas para ayudar a los estudiantes anglos a recorrer la ciudad. En realidad, yo estaba tratando de decirle que a pesar de mi apellido yo solamente hablaba inglés. El nunca me escuchó y me sentí humillada. Decidí en ese entonces que ya no importaba que se castigase a mis padres por hablar el idioma de sus padres cuando ellos iban a clases en las Escuelas Públicas de Denver. Yo iba a aprender. Un año después cuando me inscribí en el Colegio Estatal Metropolitano de Denver, tomé mi primera clase de español. Luego de varios años de estudio y tras seis meses en Guadalajara, encontré mi otra alma. Ese esfuerzo me dirigió por el camino que me trajo hasta aquí, hasta la oficina de la gerencia general y editorial de Viva Colorado. Mi oficina. En la cual se tomó la decisión de que Viva Colorado, la mayor publicación en español en el estado, sea desde ahora bilingüe. No fue una decisión fácil. Los latinos que tienen profundas raíces en Colorado con frecuencia han perdido el idioma de sus antepasados. Esos latinos leen nuestra publicación hermana, The Denver Post. Usan la Internet para encontrar noticias y tienen acceso a muchas otras opciones informativas. ¿Qué podemos nosotros aportar que ellos todavía no tengan? ¿Y qué iba a pasar con nuestros lectores en español? Hemos trabajado con esmero para ganarnos su confianza y para llenar el vacío que existía con respecto a noticias de y para la comunidad. ¿Acaso esos lectores no necesitan más de nosotros?

Jueves 5 de mayo de 2011

ro@vivacolorado.com 303.954.3396 DIRECTOR DE ARTE | DESIGNER

Abraham Torres

atorres@vivacolorado.com 303.954.3394 REPORTERA MULTIMEDIA EDITOR

Laressa Watlington

lwatlington@vivacolorado.com 303.954.3382

COLABORADORES Francisco Miraval John Marín Leah Millis Evan Semón Bob Spemcer

Be part of the new Viva Colorado By Rowena Alegría

I

was 17 the first time I went to Mexico, with other seniors and a teacher who forbade me to speak Spanish as we got off the bus in Hermosillo. When I protested, he thought I was arguing to use my language skills to help the mostly Anglo students on the trip to navigate the city. I was actually trying to admit that despite my last name and the color of my skin, I spoke only English. He wouldn’t hear it. But I was humiliated anyway. I decided then that it didn’t matter if my parents were punished in Denver schools for speaking the language of their parents. I would learn. And the next year when I enrolled at Metro, I signed up for my first Spanish class. It took years of study and six

En definitiva, decidimos que aunque esas audiencias aparentar estar en mundos distintos, usualmente se preocupan por los mismos temas, como una buena educación para los niños, un buen trabajo para alimentar y proveer para la familia, calles pavimentadas, acceso a cuidados médicos, respeto

VENTAS

months in Guadalajara to find my other soul. That effort sent me down the road that led here, to the office of the publisher of Viva Colorado. My office. The office where the decision was made to turn Viva Colorado, the largest Spanish-language publication in the state, bilingual. It was not an easy decision. Latinos with deeper roots in Colorado have often lost their linguistic heritage. They read our sister paper, The Denver Post. They use the Internet to find headlines, and there are many other options. What could we bring that they couldn’t already find? And what about our Spanishspeaking audience? We have worked hard to earn their trust, to fill the gap that existed for news by and about our local communities. Didn’t they need us more?

Ultimately we decided that although those audiences often seem worlds apart, we’re usually fighting for the same things: a good education for our children, a job that allows us to feed and clothe them, paved streets, access to healthcare, respect for our differences, a place to be heard. These days, it’s not enough to be “heard” in print. So we’ve launched a new website, www.VivaColorado. com. We’re pushing out breaking news on Twitter and at Facebook. com/TuVivaColorado. All in Spanish and English. Viva Colorado’s goal is to provide a gathering place for everyone who wants to be part of the Latino community in Colorado, no matter their language, their country of origin, the color of their skin. We speak your language. Hablamos tu idioma.

por nuestras diferencias, y un lugar donde se los escuche. En esta época, no es suficiente solamente imprimir las noticias. Por eso tenemos un nuevo sitio de Internet, www.VivaColorado.com. Y también publicaremos noticias de último momento en Twitter y en Facebook.com/TuVivaColorado.

Todo en español y en inglés. La meta de Viva Colorado es proveer un lugar de encuentro para todos quienes quieran ser parte de la comunidad latina en Colorado, sin importar su idioma, país natal o color de piel. We speak your language. Hablamos tu idioma.

EXECUTIVO DE VENTAS SALES EXECUTIVE

Edgar Carreno

ecarreno@denverpost.com 303.954.3380 GERENTE DE VENTAS SALES MANAGER

Luis Fuentes

lfuentes@vivacolorado.com 303.954.2676 Follow us on | Síguenos en :

VivaColorado.com

Ninguna parte de este periódico puede ser reproducida sin el consentimiento escrito del editor. Viva Colorado no es responsable de manuscritos, fotos o trabajo artístico sin solicitar, incluso si ellos están acompañados de un sobre con los datos del remitente estampado. La circulación de Viva Colorado es de 50.000 copias semanales lo cual está certificado por el Audit Bureau of Circulation.


20

www.vivacolorado.com

Inmigración

Jueves 5 de mayo de 2011

Colo. bill punishes undocumented hires

BANCARROTA CON TOMÁS!!

Por Ivan Moreno, AP

Antes y déspues yo te ayudaré! Con Tomás todo será fácil, rápido y barato! 1. Traeme tus documentos de impuestos, tus talones de pago y tus cuentas 2. Tu primera consulta es gratis. 3. Juntos decidiremos cual bancarrota es mejor para ti. 4. Yo presentaré tu petición ante la corte e iré contigo un mes más tarde. 5. La corte revisará tu petición. 6. No más Tomás! 7. Ahora podrás dormir tranquilo... “Utilice su reembolso de impuestos para salir de la Bancarrota”

H

ouse Republicans advanced a proposal Monday to fine Colorado employers who fail to show proof their workers are in the country legally but deleted portions of the bill that immigrant advocates feared would criminalize relatives of undocumented immigrants. The Republican sponsor made the last-minute changes to the bill, expressing concerns about the costs associated with the legislation. In its original form, it would have made it a misdemeanor to conceal illegal immigrants or “recklessly” disregard their status. The bill provided exceptions for emergency responders or child protective services workers. “It basically seeks to criminalize friends and loved ones of undocumented immigrants,” Hans Meyer, the policy director of the Colorado Immigrant Rights Coalition, said before the hearing. Rep. Randy Baumgardner, R-Hot Sulphur Springs, said his proposal is about

It basically seeks to criminalize friends and loved ones of undocumented immigrants.’ -Hans Meyer, policy director of the Colorado Immigrant Rights Coalition jobs and making sure immigrants who came here lawfully are the ones who get them. After he amended his bill, the only provisions that remained would require employers to provide proof to the state’s labor department that employees are in the country legally. Employers would be fined $5,000 for first offense and $25,000 for a second offense. “This is about jobs and the economy, period. And, yes, being here legally whether you’re an immigrant or whether you’re a citizen,” Baumgardner said before the hearing. He said later he changed the bill because it would cost more than $2.8 million next fiscal year to enforce. House Bill 1309 now goes to the full House for consideration.

Republicans have introduced several immigration enforcement bills this session. While they have had some success in getting bills out of the House, where they have a one-vote advantage, their proposals don’t get far in the Democraticcontrolled Senate. Baumgardner pushed another Arizona-style crack down on illegal immigration earlier this year but he shelved his bill over concerns that the proposal would be challenged in court. No one from the public testified in support of Baumgardner’s latest proposal. Jessie Ulibarri, public policy director of the American Civil Liberties Union in Colorado, said his organization opposed the bill despite the changes. He said immigration enforcement is the federal government’s job. “Just as a matter of course, we oppose state-level immigration laws because it creates a patchwork of unfair laws that undermine our constitutional rights and liberties,” he said.

INMIGRACION

Abogada Francesca Ramos, P.C. Nos especializamos en:

INMIGRACION

Lilian Shea Law Offices, LLC

La abogada latina para los latinos

Visas para trabajadores y profesionistas Ciudadanía • Visas de familia • Casos de asilo

Honestidad • Plan de Pagos Sinceridad • Profesionalismo Ahora tambien servimos a la comunidad hispana en las montañas con oficinas en Eagle Vail.

Lilian Shea

12371 E. Cornell Ave #15 • Aurora, CO 80014 Eagle Vail 303.597.0131

ABIERTO LOS SÁBADOS! No Más! Reposición! • Juicios en corte por deudas • Embargo • Jucio hipotecario

• Asilos políticos • Residencia • Obtención de Visas (turista, negocio, familia, novios,...) • Reclamación de Familiares • Procesos de Deportación • Estudiantes o Trabajadores de Intercambio • Naturalización • Representación en Corte • Casos especiales

Oficinas en Aurora y Longmont

(303) 417-6370

www.ramoslawyer.com Desde 1999…eficaz.”

10%

de descuento aplicable a la primera cita.

Thomas J. Braham Abogado Especializado en Bancarrota ABraham Law Firm, L.L.C. 3080 Larimer St. Denver, CO 80205 Brahamlaw@gmail.com

Francesca Ramos Abogada framos@ramoslawyer.com

303.517.3260

DP-6617563


www.vivacolorado.com Jueves 5 de mayo de 2011

21

May 7 & 8 10 am - 8 pm Civic Center Park Cinco de Mayo Parade May 7 at 10 am CincodeMayoDenver.com

DP-6610196

21


22 Tu dinero Cámara de Comercio Hispana sirve un programa de capacitación financiera Por Kristi Arellano

L

a Cámara de Comercio Hispana de Metro Denver está poniendo a prueba un programa de capacitación financiera que espera que ayude a sus miembros a mejorar su posición financiera, tanto a nivel personal como profesional. Esta organización empresarial auspiciará a partir de este mes el primero de tres talleres a la hora del almuerzo.Los cursos serán dictados por Matthew Revers, un veterano de la industria financiera, quien organizó talleres similares para la Ciudad y el Condado de Denver y para organizaciones culturales y educativas. Revers condujo su primera serie de talleres el año pasado, patrocinado por la Oficina de Desarrollo Económico de Denver. El proyecto, creado gracias al respaldo de Andre Pettigrew, queien era el director de la oficina en ese entonces, se ofreció primero para los empleados municipales con la meta de extenderlo

Dinero para el almuerzo La serie de talleres se sigue ofreciendo luego a los residentes de la ciudad. en varios departamentos municipales, “La visión de Andre era ayudar a con el nombre Dollars and Sense. No elevar los conocimientos financieros hay un nombre formal para el programa de las personas de Denver al proveer que se ha expandido a otras agencias este tipo de educación”, dijo Revers. gubernamentales y organizaciones Ambos determinaron que el programa culturales y de desarrollo económico. se perfeccionaría al presentarlo primero La expansión de a los empleados las charlas animó a municipales. La idea era ayudar Revers, quien continúa “La idea era ayudar a la gente para que trabajando de tiempo a la gente para que aprovechasen más los recursos completo en la industria aprovechasen más los que tienen al entender mejor del seguro. Revers recursos que tienen adapta cada charla al entender mejor los los conceptos de crédito, a las necesidades de conceptos de crédito, flujo de caja, ahorros, deuda, su audiencia, pero flujo de caja, ahorros, inversiones y planificación de los conceptos son los deuda, inversiones, herencia’. mismos, porque todas las y planificación de –Matthew Revers, veterano de la personas deben recibir la herencia”, dijo Revers. industria financiera misma educación. La serie inicial Para la cámara de de talleres contó comercio, Revers dijo que se enfocará con oradores voluntarios, todos ellos en financias para negocios, debido que a expertos en finanzas, que se enfocaron muchos empresarios se concentran en sus en educación y no en promocionar sus negocios y descuidan las finanzas. negocios o servicios. Al principio, solo Mike Perez, vicepresidente mayor de llegaron unos pocos participantes, pero el número comenzó a crecer hasta que ya no la Cámara Hispana, dijo que la cámara ha considerado esta serie de talleres había lugar en la sala de reuniones.

Money for lunch Por Kristi Arellano

T

he Hispanic Chamber of Commerce of Metro Denver is test-driving a financial literacy program it hopes will help its members improve their financial positions both personally and professionally. The business organization will host later this month the first of three brownbag workshops organized by financial services industry veteran Matthew Revers, who has previously organized such workshops for the City and County of Denver and educational and cultural organizations including the Denver Museum of Nature and Science and the Art Institute of Colorado. Revers conducted his first series of workshops last year in partnership with Denver’s office of Economic Development. The project, created with the support of Andre Pettigrew, who led the office at the time, was initially offered to city workers

with the aim of eventually expanding it to the city’s residents. “Andre’s vision was to help raise the financial IQ of individuals in Denver by providing education,” Revers recalled of the initial meetings where the pair discussed the concept. They determined that the program would likely gain traction if it was offered to and proven with city workers before being offered on a wider scale. “The idea was to help people do better with what they’ve got but helping them to understand everything from credit, to cash flow to savings, debt, investments, and will and estate planning,” Revers said. The initial series of workshops, which rely on volunteer lecturers from the financial industry who agree to focus on education as opposed to promoting their own businesses or services, started slowly, drawing just a few workers to the lunchtime sessions. It quickly gained traction, however, often

standing-room-only crowds. The brownbag lecture series continues to be offered in various city departments under the “Dollars and Sense” name, although there is no formal name for the program which has since expanded to include other city governments, economic development and cultural organizations. The expansion of the financial lectures has been encouraging to Revers, who continues to work full time in the insurance industry. Although he tailors each lecture series to the needs of its particular audience, he said most of the concepts remain constant because no matter what a person’s background or experience, they often need the same type of education. For the Hispanic Chamber, Revers noted, even people who run their own businesses can neglect their personal finances because they are so focused on their businesses. Mike Perez, senior vice president at the Hispanic Chamber, said the chamber had been considering a series of financial workshops for its members even before he connected with Revers. The Hispanic Chamber’s brownbag

financieros para sus miembros incluso desde antes de conectarse con Revers. La serie de tres talleres financieros comienzan el 10 de mayo. El primer encuentro será sobre riqueza y deudas, En junio se hablará de planificación de la jubilación y en julio el tema será planificación impositiva para dueños de negocios. Miembros de la cámara dirigirán las sesiones. Para Perez, el programa ofrece una ventaja adicional, la que los miembros de la Cámara Hispana aprovechan los conocimientos de otros miembros. “Es una oportunidad para que los miembros presenten sus productos y lo que hacen”, dijo. “Los miembros reciben la información que necesitan y eso los ayuda, y es de beneficio para sus compañías e incluso para sus empleados”. Perez espera que de 15 a 20 personas participen de estos talleres gratis, pero reconoció que llevará tiempo hasta que el programa reciba la atención debida. Revers dijo que el orador de cada sesión será bilingüe, para asegurarse que todos los miembros tengan acceso a toda la información.

lecture series, which launches May 10, will begin with three lectures. The series will begin with a workshop on wealth and debt management, followed by a June session on retirement planning for business owners and a July session on tax planning for business owners. Chamber members will lead the sessions. For Perez, that’s a particular advantage of the program, since it allows Hispanic Chamber members to take advantage of one another’s knowledge and experience. “It’s a chance for members to present their products and what they do,” Perez said. “As members get information they’ve been looking for, it helps them and benefits their companies and even their employees.” Perez said he expects 15 to 20 chamber members at each of the free workshops, but he acknowledged that the program will likely take some time to gain momentum. Because of the diverse nature of the Hispanic chamber, Revers noted that a bilingual representative will attend each session to ensure that Spanish-speaking chamber members have access to the information as well.


www.vivacolorado.com Jueves 5 de mayo de 2011

23

Chrysler reporta ganancias por primera vez desde bancarrota

enviado. En esta foto de archivo, Jaime Martínez hace un retiro en una oficina de servicio de transferencia de dinero en Tlaxcala al sureste de la Ciudad de México. AP

Remesas de mexicanos suben 5,48% en primer trimestre 2011 MEXICO (AP) — Las remesas que los mexicanos envían desde el exterior registraron un incremento de 5,48% en el primer trimestre del 2011 respecto al mismo periodo del año anterior, informó el lunes el banco central. Los envíos ascendieron entre enero y marzo a $5.098 millones, cuando en el primer trimestre del 2010 fueron de $4.833 millones, según estadísticas divulgadas por el Banco de México. Sólo en marzo, las remesas sumaron $2.049

millones, un incremento de 4,79% respecto al mismo mes del año pasado. Marzo fue el sexto mes consecutivo con tasas de crecimiento positivo de las remesas, las cuales son enviadas casi en su mayoría desde Estados Unidos, donde radican más de 11,8 millones de mexicanos. Las remesas son la segunda fuente de divisas del país después de la exportación de petróleo y han vuelto a México en el principal receptor en toda Latinoamérica.

DETROIT (AP) — Chrysler regresó a números negros por primera vez desde que salió de la bancarrota, merced entre otros factores a las sólidas ventas de vehículos. La compañía dijo el lunes que sus ganancias alcanzaron en el primer trimestre $116 millones, en comparación con una pérdida de $197 millones un año antes. Los ingresos aumentaron 35% y totalizaron $13.100 millones. La incertidumbre rodeó la supervivencia de Chrysler a principios de 2009 debido a que la compañía había solicitado protección por bancarrota y necesitó un rescate financiero del gobierno por $10.000 millones. Desde entonces, la fabricante automovilística disminuyó su deuda y cerró plantas y concesionarias. La mejora de la economía también estimuló las ventas de vehículos. Chrysler dijo que la comercialización

Celebración Anual Número 27

motor para un Jeep Chrysler.

aumentó 18% en el período enero-marzo, ante el gusto de los compradores por modelos como Jeep Grand Cherokee, al que se mejoró su interior y se redujo su consumo de combustible. Chrysler afirmó que la disposición de los compradores a pagar más por sus vehículos permitió reducir los descuentos que merman las ganancias.

www.greeleycincodemayofiesta.com

Fiesta familiar del Cinco de Mayo 9AM - 6PM

Presentado por la Cámara Latina de Northern Colorado

SABADO, 7 de Mayo

Island Grove Regional Park 521 15th Avenue

DESFILE ENTRETENIMIENTO EN VIVO ACTIVIDADES PARA NIñOs MERCADO PUESTOS Zona de Comidas

La Entrada es Gratuita 2011 Programa de Actividades 10:00-10:50 11:00-11:30 11:30-12:20 12:30-1:00 1:00-1:50 2:00-2:45

Los Amos de la Sierra Band Music by Guillermo Impacto Tropical Band The Dance Factory Dancers Los Mustangs Band Arguro Dance Group

Oasis Restaurant & Sports Lounge

DP-6616123

2:45-3:35 Destino Norteno Band 3:45-4:15 Jalapeño Eating contest 4:15-4:45 El Mero Perro Rapper 4:45-5:15 Zumba 5:30-6:15 Los Crystales De Tejas Band Schedule Subject to Change

SOME LIKE IT HOT!

JALAPEÑO EATING CONTEST A 3:45


24

www.vivacolorado.com

Tu familia

Jueves 5 de mayo de 2011

Miles de creyentes agradecen beatificación de Juan Pablo II CIUDAD DEL VATICANO — El ex secretario del difunto papa Juan Pablo II agradeció el lunes a Benedicto XVI que atendiera el clamor de los creyentes para que se beatificara con prontitud al fallecido pontífice, quien era muy amado entre los católicos. El cardenal Stanislaw Dziwisz emitió sus palabras durante una misa especial de agradecimiento por la beatificación el domingo del Papa de origen polaco. La misa de beatificación atrajo a 1.500.000 creyentes de todo el mundo y fue una de las más multitudinarias efectuadas en El Vaticano en Roma, Italia. La beatificación, la más veloz en la historia moderna, tuvo lugar seis años después de los llamados de “santo súbito” o “canonización inmediata” proferidos durante el funeral del Papa Juan Pablo II en el 2005.

“Expresamos gratitud al santo padre Benedicto XVI por el regalo de la beatificación de su predecesor y por el hecho de que mantenga vivo el recuerdo de Juan Pablo II”, dijo el cardenal polaco, bajo un enorme retrato a color de Juan Pablo II en esplendor. La misa, que encabezó el número dos de El Vaticano, el cardenal Tarcisio Bertone, comenzó con una procesión de obispos y cardenales vestidos de dorado y blanco en la Plaza de San Pedro. Un clérigo sostenía en lo alto una reliquia, una muestra de sangre tomada a Juan Pablo II para exámenes médicos poco antes de su muerte. La reliquia, uno de los objetos importantes durante la ceremonia de beatificación, estará disponible para que la veneren. Dziwisz también recordó que Juan Pablo II “derramó su sangre por la causa

de Cristo” en la misma plaza hace 30 años cuando fue víctima de un intento de asesinato en 1981. En su homilía, Bertone dio las gracias por el hombre que él llamó santo y recordó como Juan Pablo II, que sufrió mal de Parkinson al final de su vida, perdió “su fuerza física, su expresividad, su capacidad de movimiento, incluso su habla”. “Agradecemos al Señor por habernos dado un santo como él”, manifestó Bertone. “El sabía que su debilidad física mostraba incluso con más claridad al Cristo en la historia”, agregó. Entre los creyentes en la plaza había miles de polacos, incluido un sacerdote, Jozef Maciag, quien dijo que deseaba agradecer a Juan Pablo II su aportación a la caída del comunismo y por inspirarlo a que dedicara su vida a Dios.

santo. Miles de fieles católicos llenaron la Plaza de San Pedro para una misa de acción de gracias por la beatificación del Papa Juan Pablo II. AP

ESPECIAL

$59

Nuevos pacientes es • Tratamiento sin dolor para toda la família • Emergencias el mismo día • Estética dental y blanqueamiento • Coronas, puentes, implantes y dentaduras • Atendemos pacientes sin aseguranza

303.477.4075 2480 W 26th Ave. Denver, CO 80211

Edificio B, Oficina 320 En la esquina de Zuni y 26th Ave.

N Sp

Zuni St.

DP-6617557

Niños y adultoss

eer B

lvd

W 27th Ave W 26th Ave

Alcott St

ACEPTAMOS

La mayoría de seguros incluyendo Medicaid y CHP+

mos Habla ñol Espa

Bryant St

Dr. Carl M. Sakamaki, D.D.S.

99

Federal Blvd

Examen + Rayos X

I-25

Botánica Y Yerberia El Secreto Universal

• Limpias • Amuletos • Rosarios • Veladoras Preparadas • Impotencia Sexual • Novenas • Sahumerios • Inciensos, Aceites • Estampas • Polvos Sagrados • Pomadas • Palma De La Mano • Imágenes, Santos • Hierbas • Libros • Amarres De Pareja • Escapularios • Medicinas Naturales • Altares Etc... 5705 E. Colfax • Denver, CO 80220 • Protecciones 720-621-4381 • Lectura de Cartas www.tuvidaespiritual.com

“TODO PROBLEMA TIENE SOLUCIÓN”

CONQUISTA A LA PERSONA DE TUS SUEÑOS!!

• Aguas Espirituales • Perfumes • Jabones

Nuestros Servicios:

DP-6617560


www.vivacolorado.com

Tu sabor

Jueves 5 de mayo de 2011

25

Towing Services LLC Que Dios Los Bendiga

COMPRAMOS CARROS PARA YONKE

PAG PAGAMOS LOS MEJORES PRECIOS DE COLORADO PRE Servicio de grúa las 24 horas, 7 días ¡Tenemos las mejores tarifas! ¡Tenem ¡Te

Llame a Angel: 720.434.3557 Cinco de Mayo Celebrate Culture Festival/ Fiesta del Cinco de Mayo Celebrate Cinco de Mayo in one of the largest cultural festivals in Denver. Celebre la cultura, comida y música mexicana en el festival del 5 de mayo en Denver. where/donde: Civic Center Park, Denver when/cuando: May 7-8 info: cincodemayodenver.com, 303.534.8342 x100 $: Free Mi Casa Be Anything Fundraiser/ Evento benéfico where/donde: Mile High Station, 2027 West Colfax Ave., Denver when/cuando: May 5, 11:30 a.m. – 1 p.m. info: micasadenver.org, 303.539.5609; $: 50

Colorado Chocolate Festival / Festival de Chocolate where/donde: Denver Merchandise Mart, 451 E. 58th Ave., Denver when/cuando: May 6, 4-9 p.m., May 7, 10 a.m.6 p.m. info: chocolate-festival.org $: Free/Gratis, 10 for 12 taste tickets/10 para 12 boletos de degustación

Noche Flamenca, música y danza where/donde: Newman Center for the Performing Arts, 2344 East Iliff Ave., Denver when/cuando: May 6, 7:30 p.m. info: nocheflamenca.net, 303.871.2862 $: 32- 48

Miles for Moms Run/Walk Florence Crittenton invites the community to participate in their run/walk benefiting teen parents. Florence Critton invita a la comunidad a participar de su carrera y caminata en beneficio a padres adolescentes. where/donde: Central Park-Stapleton, Central Park Blvd., Denver when/cuando: May 7, 9 a.m. info: flocritco.org $: 25 individuals/por adulto, $15 for students/ estudiantes

ALVARADO LAFORETT & MARTINEZ TENREIRO, LLC ATTORNEYS / ABOGADOS LLame Para Una Representación Excelente Call For Excellent Representation!

Workers’ Compensation / Accidentes De Trabajo Arvada Festival of Choruses/ Festival de Coros where/donde: Arvada Center for Arts and Humanities, 6901 Wadsworth Blvd., Arvada when/cuando: May 7, 2 p.m. and 7 p.m. info: arvadacenter.org; $: 6-15

Rock Social/Fiesta social de los Colorado Rockies During the game in designated innings people can tweet questions to the press box and Rockies personnel and win prizes. Durante ciertos innings en el partido las personas pueden mandar un tweet con preguntas a periodistas o el personal de los Rockies para ganar premios where/donde: Coors Field, vs. New York Mets when/cuando: May 9, 5:30 p.m. happy hour info: colorado.rockies.mlb.com $: 4-110

Consulate services/ Consulado móvil en Greeley where/donde: Iglesia Nuestra Señora de la Paz, 1311 3rd St., Greeley when/cuando: May 12, 8 a.m. info: http://portal.sre.gob.mx/denver, 303.331.1110 x105; $: Free/gratis

La Raza’s Got Talent/ Concurso de talento where/donde: El Centro Su Teatro, 721 Santa Fe Dr., Denver when/cuando: May 14, 3 p.m. info: larazayouth.org, 720.244.4903 $: 20 por adulto, $10 for kids/para niños

Social Security Disability / Desabilidad Seguro Social 6000 East Evans Avenue, Suite 3 – 400, Denver, Colorado 80222

303 831 7670 / 888 833 7670 • Fax 303 860 8262

SALVE SU CASA DE DESALOJO De Modificaciónes 99% “Aprobadas”

¡Detenemos El Remate de Su Casa! Si tiene meses negociando con el banco y le negó su modificación

lución! Modificación de Préstamo o S Pagos atrasados se agregan en un préstamo nuevo Con pagos bajos y plazo fijo

No Necesita Crédito Consulta Por Teléfono GRATIS

720-544-7420 www.ModifyMyHomeLoanColorado.com “Usted Merece Una Segunda Oportunidad!” Escuche “Soluciones Financieras” En ‘Radio Luz” 1650 AM Martes 4:00 / Jueves 3:00 PM


26

www.vivacolorado.com

Tu sabor

Jueves 5 de mayo de 2011

Elogian sobriedad de Guillermo y Catalina en Gran Bretaña Por Meera Selva, AP LONDRES — El vestido de novia fue guardado, los invitados se marcharon del Palacio de Buckingham y el príncipe Guillermo regresará la semana entrante a sus deberes militares en lugar de irse de luna de miel con la princesa Catalina. Los recién casados recibieron elogios el domingo porque fueron conscientes de que su boda fue un lujo en momentos de austeridad para Gran Bretaña. Después de que escenificaran una boda impecable, Guillermo y Catalina han dejado claro que su vida en matrimonio no se tratará de una fiesta larga. Fueron amistosas las multitudes que se reunieron el viernes afuera del Palacio de Buckingham para ver el beso de los recién casados. Sin embargo, en fecha reciente Londres ha sido escenario de protestas contra los planes de austeridad del gobierno conservador que prevén 310.000 despidos de burócratas y un alza en las cuotas universitarias.

El enfado hacia esas medidas fue descargado en parte directamente contra integrantes de la realeza: el príncipe Carlos y su esposa, Camila, quedaron pasmados cuando el Rolls-Roice en el que viajaban fue atacado en diciembre durante una protesta. En este clima, la realeza ha sido consciente de la necesidad de no exhibir extravagancias, mientras preserva el esplendor y la pompa.

Nearly 23 million Americans watched royal wedding NEW YORK (AP) — Nearly 23 million Americans rose early on Friday to watch Prince William and Kate Middleton tie the knot. The Nielsen Co. said the 22.76 million viewers were spread out over 11 different networks. The company’s measurement was for the period of 6 to 7:15 a.m. EDT, when the ceremony was taking place. Nielsen did not have an estimate of how

many people watched worldwide. Websites reported high traffic, too. ABCNews.com said its online traffic Friday was its highest since the 2008 presidential election. And E! Online said its 23.6 million page views on Friday was its most ever. The wedding was telecast on ABC, CBS, NBC, Telemundo, Univision, BBC America, CNN, E! Entertainment, Fox News Channel, MSNBC and TLC.

se fue. Escritor argentino Ernesto Sábato pronuncia un discurso en el Teatro Teresa Careno en Caracas, Venezuela, el 13 de agosto de 2002. AP Argentinian writer Ernesto Sábato at the Teresa Careno Theater in Caracas, Venezuela, on Aug. 13, 2002. The 99-year-old was buried on Sunday. AP

Congoja en Argentina por la muerte de Sábato BUENOS AIRES — El escritor argentino Ernesto Sábato, fallecido el sábado a los 99 años, fue sepultado el domingo en un cementerio privado de la provincia de Buenos Aires en medio de muestras de tristeza. Un cortejo de decenas de automóviles acompañó los restos del escritor hasta el cementerio de Pilar, a unos 50 kilómetros al norte de la capital, donde fueron inhumados en una sencilla ceremonia en la que participaron solamente sus familiares y amigos más cercanos. El club Defensores de la localidad bonaerense de Santos Lugares, donde se realizó la ceremonia fúnebre por expreso pedido de Sábato, se vio inundado de dolientes, y muchos más dejaron mensajes y ofrendas florales en la verja de su casa, situada enfrente del local. “Acá están las tres personas que más he amado en mi vida: papá, mamá y mi querido hermano Jorgito”, dijo Mario Sábato. “Papá se va en paz; cumplió con todo lo que tenía que hacer”.

Autor de algunas de las obras más significativas de la literatura argentina contemporánea, como El túnel (1947), Sobre héroes y tumbas (1961) y Abbadón, el exterminador (1974), Sábato se ubica entre los principales escritores hispanoamericanos. En 1984 recibió el Premio Cervantes, el principal galardón de la literatura en lengua española. Además, tras la salida de la dictadura militar que gobernó el país entre 1976 y 1983, Sábato fue presidente de la Comisión Nacional Sobre la Desaparición de Personas (Conadep) creada por el gobierno democrático para investigar los excesos cometidos durante la “guerra sucia” antisubversiva que aplicó el régimen dictatorial. En la Feria del Libro de Buenos Aires se inauguraría una muestra de trabajos y recuerdos del escritor, que ya estaba prevista. Durante ese homenaje se exhibirán fragmentos de una película realizada por su hijo Mario y titulada Sábato, mi padre.


www.vivacolorado.com Jueves 5 de mayo de 2011

DP-6620085

27


28

www.vivacolorado.com

Tus caricaturas

Jueves 5 de mayo de 2011

Condorito

Respuestas de la semana pasada

Crucigrama

5Horizontales 4. Cesación de la vida. 8. Relativos a la cólera.

10. Terminación de alcoholes. 11. Echar de sí vaho.

12. Apócope de papá. 13. En algunas provincias españolas, fogón de la cocina. 14. Pez marino teleósteo perciforme, de carne muy apreciada. 16. Dios pagano del hogar. 17. Símbolo del rubidio. 18. Se dice del comestible que no está cocido (fem.). 21. Pez teleósteo perciforme de río, comestible, de escamas duras y ásperas. 23. Refleja los colores del arco iris. 24. Introdujo. 25. Madero sin labrar de dos a tres metros de longitud. 27. Roturará la tierra con el arado. 28. Símbolo del cobalto. 29. Abreviatura de “Ab urbe condita” (“Desde la fundación de Roma”). 31. Agracejo (árbol). 32. Ave rapaz nocturna, de plumaje mezclado de marrón rojizo y negro. 34. Nota musical. 35. Mezclar metales fundiéndolos.

36. Forma del pronombre “vosotros”. 38. Que tiene ingenio. 39. Rescata, saca de esclavitud al cautivo. Verticales 1. Pisaría algo con los pies. 2. Que se puede cerrar. 3. Competidor. 4. Moneda de oro de la antigua India inglesa, que equivalía a quince rupias de plata. 5. Utilizan. 6. Símbolo del radón. 7. Pone asta a la bandera. 8. Planta crucífera hortense. 9. Prueban un vino. 15. Descubría lo cerrado. 17. Recompensar o pagar un servicio o favor, etc. 19. En Argentina y Bolivia, bija o achiote. 20. Manija. 21. Vulgarmente, borrachera. 22. Suberoso. 25. Hacer desaparecer por cual-

Sopa de letras

26. 29. 30. 31. 33. 37.

quier medio lo representado con tiza, tinta, lápiz, etc. (“Archipiélago ...”) Famosa novela de Alexandr Solzhenitsin. Enarene. Troqueo (pie clásico). Árbolito euforbiáceo de Filipinas. Mamífero plantígrado carnicero. Símbolo del paladio.

Respuestas de la semana pasada

Gaturro


www.vivacolorado.com

Tu sabor

LAS PELÍCULAS taquilleras Fast Five tiene acelerado debut/ best launch so far

L

a quinta película de la saga The Fast and the Furious es la que mejor debut ha tenido este año. El anterior estreno con mayor recaudación del 2011 era Rio, con 39,2 millones de dólares. he fifth movie in The Fast and the Furious saga had the best debut of the year so far, beating Rio, which made $39.2 million when it hit theaters.

T

1. Fast Five $83,6 millones 2. Rio $14,4 millones 3. Tyler Perry’s Madea’s Big Happy Family $10,1 millones 4. Water for Elephants $9,1 millones 5. Prom $5 millones 6. Hoodwinked Too! Hood vs. Evil $4,1 millones 7. Soul Surfer $3,3 millones 8. Insidious $2,7 millones 9. Hop $2,6 millones 10. Source Code $2,5 millones AP

LE REGRESO AL SER AMADO

Jueves 5 de mayo de 2011

J.Lo regresa con fuerza Por Mesfin Fekadu, AP NEW YORK — El más reciente sencillo de Jennifer López, el éxito internacional On the Floor, empieza declarando que existe una nueva generación de fiesteros. Y la cantante lo ha tomado en cuenta. López, de 41 años, no es la misma estrella que era hace una década, cuando dominaba las carteleras de canciones pop y de música urbana. No le fue tan bien con su disco del 2005, Rebirth, y las cosas le salieron aún peor con Brave, lanzado en el 2007. Nunca ha sido un icono musical, y es probable que jamás lo sea. Pero López es una gran artista y sabe entretener, y esto se refleja en gran parte de su séptimo álbum, Love?, del sello disquero Island Def Jam Music Group. Su tema On the Floor con Pitbull es

Los Horóscopos de Holiday Mathis ARIES (Marzo 21-Abril 19). No es cierto que las ideas estén a un peso por docena. Son mucho más valiosas que eso, incluso cuando nunca dan frutos. Esta semana, escribe tus ideas. TAURO (Abril 20-Mayo 20). En todos los períodos de la historia humana, la gente ha creído en cosas que más tarde se juzgaron totalmente equivocadas, tontas, bárbaras, idealistas y/o ridículas. Esta época no es diferente. La opinión que expreses pudiera resultar ampliamente impopular. GEMINIS (Mayo 21-Junio 21). Existen lineamientos que el grupo al que pertences parece cumplir pero que tú no puedes respaldar. Te preguntas lo

irresistible y adictivo. Fue producido por RedOne, el hombre detrás de Bad Romance de Lady Gaga. El productor de éxitos musicales también presta NEW MATERIAL. su talento al tema bailable Papi. Otros posibles éxitos son I’m Into You, en el que contribuyó Lil Wayne, y Good Hit, producido por The Dream y Tricky. López muestra lo mejor de sí cuando colabora con el productor D’Mile. Las dos canciones —(What Is) Love? y One Love — tratan de melodías autobiográficas sobre la vida amorosa de la artista. Si hay algo de lo cual López puede cantar es sobre amores. Read more on J Lo’s new CD @vivacolorado.com Lee sobre la familia de Carey en nuestro portal

que debes hacer al respecto. Para finales de la semana, tendrás tu respuesta. CANCER (Junio 22-Julio 22). Serás extremadamente popular esta semana. Aún sin tener la intención de hacerlo y vas a inspirar copias indeseables. LEO (Julio 23-Agosto 22). Podrás atraer una sorprendente buena fortuna cuando sigas un proceso ordenado. Pero esto va a requerir algo de trabajo de preparación. En otras palabras, organízate. VIRGO (Agosto 23-Septiembre 22). La lógica y la ambición podrían tratar de llevarte hacia adelante, pero tu intuición sigue frenándote. Tus dudas son una sensación física en realidad – algo que te aprieta en la garganta y en el pecho y pesadez en los brazos. Escuchando estas pistas, pronto tendrás una hermosa posición.

Rev. Al Sharpton renews vows for Carey, Cannon NEW YORK — A day after becoming parents to twins, Mariah Carey and Nick Cannon renewed their vows with a hospital ceremony conducted by the Rev. Al Sharpton. Saturday was the couple’s third anniversary — and also the day when Carey gave birth to a girl and a boy in Los Angeles. On Sunday, Sharpton blessed the babies, and also presided over a ceremony where the couple renewed their vows. Cannon tweeted words of thanks and said: “Yep we just had a wedding in the hospital!” Sharpton tweeted that Carey looked “great” and that the babies are beautiful. AP

LIBRA (Septiembre 23-Octubre 23). Todos piensan que las cosas no deberían decirse en voz alta. Pero, no todos han desarrollado la parte de su cerebro que les salva de la potencial declaración incendiaria. Esa es una razón por la cual tu amistad es una comodidad tan valiosa.

CAPRICORNIO (Diciembre 22-Enero 19). Tus talentos persuasivos serán puestos a trabajar esta semana. Piensa muy bien tu mensaje. Una vez que determines lo que quieres comunicar, ilústralo. Pinta con palabras, o con pintura. Haz un video o una gráfica.

ESCORPION (Octubre 24-Noviembre 21). Cuando lees los periódicos y visitas los sitios de redes sociales, parece que otros se están divirtiendo más que tú. Pudiera hacerte sentir mejor saber que lo que presentas molestan también a los demás.

ACUARIO (Enero 20-Febrero 18). Estarás con ánimo decisivo. Verás de una manera seria una cuestión que ha estado en el aire durante meses ya. Debes fijarte un plazo, y repentinamente tu deseo se convertirá en una meta.

SAGITARIO (Noviembre 22-Diciembre 21). Algunos dicen que el entusiasmo no puede ser enseñado. Hay quienes tienen unas fuertes barreras emocionales para contenerlo. Tú tienes manera de hacer que la gente habrá estas compuertas y desate su exuberancia natural.

PISCIS (Febrero 19-Marzo 20). Tienes un lazo espiritual inexplicable con alguien. Es como si compartieras algunos de los mismos pensamientos. No es así. Tu sueño personal no puede ser visto por nadie más, aunque haya algunas similitudes y quizá algunas ideas y valores traslapan tres. El sentido de que deben estar juntos crecerá.

¡PARE DE SUFRIR! ES USTED DE LAS PERSONAS: • • • • •

Maestro JoseGregorio

Que no progresan • Problemas en su hogar Todo le sale mal • Su pareja lo dejó Mala suerte en el amor • Enfermedades desconocidas Mala suerte en el dinero • Su negocio no prospera Problemas de infertilidad, impotencia y eyaculación precoz 100% GARANTIZADO

DP-6600590

29

303-474-4221 LLAME HOY Y CAMBIE SU VIDA!


www.vivacolorado.com

1114_KSVIV

Jueves 5 de mayo de 2011

3

®

Compra 3,

Nue s t

if ake The D ra gente hac e la diferencia. Our People M

. ference

AHORRA $1

Refrescos Pepsi

3$

Variedades selectas, Paquete con 12 latas de 12 oz o paquete con 6 botellas de 24 oz

por Todos los

artículos

PRECIO FINAL

11

con la ta rjeta

deberán co Cantidade mprarse dentro de s adicion ales a 3 po la misma transac ción. r $12

Aguacate grande

1

K $ 99 QQueso marca Kraft

4$

por

5

con la tarjeta

Variedades selectas En bloque o rallado, de 5-8 oz

88

¢

5$

C Cena de tacos en paquete e marca Old El m Paso de 8.8-14 oz P Salsa regular S o salsa picante marca Pace

2$

tarjeta

de 4-9.5 oz

con la ta rjeta

D marca Fritos o Dip Tostitos To

Bistec de ranchera Calidad “Choice” de la USDA

5

2

$ 999

con la tarjeta

Chips de tortillas C marca Tostitos Variedades selectas, de 9-13 oz

1

$ 977

con la tarjeta

16 oz

Sándwiches d i h congelados l d marca Hot o Lean Pockets

por con la

Variedades riedades selectas, de 22-44 unidade unidades

tarjeta

por

con la tarjeta

3

Tortillas till caseras marca Mission 12 unidades

H Helados marca Breyers B

$ 99

con la ta rjeta

de 15-15.75 oz

11

Comidas congeladas marca Michelina’s con la

448 oz

99

lb

enlatado enlata ¢ Tomate marca Huntos con la tarjeta

14.5 oz

99

¢

con la tarjeta

Pan marca Kro Kroger Value 16 oz

2

$ 79

con la tarjeta

Botanas B c congeladas marca Klondike de 6-8 unidades

Celebra a tu mamá en King Soopers.

FELIZ DÍA DE LAS MADRES

PRECIOS VÁLIDOS ENTRE EL MIÉ., 4 DE MAYO HASTA EL MAR. 10 DE MAYO DE 2011

Este mayo Celebra el Día de las Madres a todo color con arreglos de flores, tarjetas, y regalos.

P1

KING SOOPERS ESTÁ EN LÍNEA EN www.kingsoopers.com www.kingsoopers.com

NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE LIMITAR CANTIDADES MIENTRAS DUREN LAS EXISTENCIAS. NOS RESERVAMOS EL DERECHO DE CORREGIR CUALQUIER ERROR. ESTE ANUNCIO SEMANAL HA SIDO IMPRIMIDO EN PAPEL DE PERIÓDICO QUE UTILIZA HASTA EL 65% DE PAPEL RECICLADO. NO TODOS LOS ARTÍCULOS ESTÁN DISPONIBLES EN TODOS LOS LUGARES. LA GARANTÍA DE LA TIENDA REFERENTE A LA PRECISIÓN DEL ESCANEO NO SE APLICA A LOS ARTÍCULOS CUYOS PRECIOS SE INTRODUCEN MANUALMENTE, NI A LOS ARTÍCULOS DE ALCOHOL, TABACO O DE LA FARMACIA.


30

Tus deportes

Quizá el mejor boxeador de su generación comenzó mirando videos de su ídolo

‘Como Bruce Lee’

Por Greg Bishop, NYT HOLLYWOOD, Calif. — El genio boxístico de Manny Pacquiao incluye esos pies que pertenecen a Riverdance, pantorrilla del tamaño de pomelos y un engañoso poder generado desde su interior. Crea ángulos como ningún otro peleador. Ese es el estilo que lo define quizá como el mejor boxeador de su generación. Y comenzó al mirar videos de su artista marcial favorito, que se trasformó en su ídolo. El mes pasado, cuando Pacquiao presentó su estilo específico ante Shane Mosley, su oponente de peso welter en Las Vegas, el explicó la manera en la que él pelea con tres palabras: “Como Bruce Lee”, indicó. Al crecer en las Filipinas, Pacquiao estudió a Lee. Su entrenador de acondicionamiento físico, Alex Ariza, cree que Pacquiao construyó sus movimientos básicos siguiendo los movimientos de Lee. ‘’Bruce Lee saltaba y pateaba y movía su cabeza y sus hombros”, dijo Ariza. “Sus pies se movían en armonía con sus manos. No eran movimientos precisos, pero eran rítmicos. Manny hace lo mismo”. En el 2001, Pacquiao llegó a Wild Card delgado y sólo usando su izquierda, con un estilo no refinado. Golpeaba duro, pero no podía contra boxeadores de mejor técnica. Pero ya en esa época Pacquiao poseía lo básico. Por su velocidad, Pacquiao paralizaba a sus oponentes. Su

ritmo, dijo su compañero de entrenamiento Shawn Porter, no era 1 ... 2 ... 3 sino más bien 1-2-3-4-5-6. El entrenador de Pacquiao, Freddie Roach, dijo que “la velocidad es el elemento más importante del mundo”. Después de que Erik Morales derrotó a Pacquiao en 2005, Roach decidió que Pacquiao necesitaba equilibrio. Roach lo instruyó a lanzar ganchos y golpes en combinaciones de dos o tres golpes, siempre con la mano derecha. Tres años después, en el combate contra David Díaz, Pacquiao era un nuevo boxeador. Y después noqueó a Ricky Hatton. La siguiente revelación ocurrió durante un entrenamiento cuando Pacquiao comenzó a usar la izquierda en un ángulo, lo tocó en el hombro a Roach

y le preguntó que harían entonces. Cuando Roach era boxeador, los boxeadores atacaban de frente. Pero en el caso de Pacquiao, él crea ángulos, por lo que Roach cambió la manera de entrenar. Si Pacquiao se inclina a la izquierda con su pie derecho hacia su oponente, entonces usará su izquierda. Si el oponente no quiere responder, debe retirarse. Roach y Pacquiao crearon ángulos específicos para cada oponente. La clave, dijo Roach, es crear espacio y confusión. ‘Todavía me toca el hombro en cada sesión”, dijo Roach. “Siempre trato de responder como lo haría su oponente y siempre pierdo”. Roach citó el nocaut de 1990 de George Foreman a Gerry Cooney como

LA PELEA. Manny Pacquiao, a la izquierda, y Shane Mosley durante la conferencia de prensa para promover su próxima pelea del sábado en Las Vegas. AP Manny Pacquiao, on the left, and Shane Mosley face the press to promote Saturday’s match for Pacquiao’s welterweight title. AP

un ejemplo de esa pelea en ángulo, pero Pacquiao ha hecho de ese estilo un arte. Ahora que Pacquiao cambió de división, Roach le pidió a Ariza que no se descuide la velocidad del boxeador. En todos sus años como entrenador, Roach nunca vio un boxeador que ganase peso sin perder velocidad o potencia. Por eso han surgido rumores de que Pacquiao usó sustancias ilícitas, pero los asociados del boxeador lo niegan. Y Pacquiao nunca falló una prueba de doping. Ariza dice que el resultado se debe a una dieta diferente, ejercicios isométricos para el equilibrio y ejercicios para la explosividad.

‘Like Bruce Lee’ Por Greg Bishop, NYT HOLLYWOOD, Calif. — The boxing genius of Manny Pacquiao includes feet that belong in “Riverdance,” big calves and deceptive power generated from his core. He creates angles unlike any other fighter. It is this style that defines perhaps the best boxer of his generation. And it started with a videotape of the martial artist who became his idol. Last month, as Pacquiao molded his style specific to Shane Mosley, his welterweight opponent on Saturday in Las Vegas, he explained the way he fights in three words. ‘’Like Bruce Lee,” he said. Growing up in the Philippines, Pacquiao studied Lee. His conditioning coach, Alex Ariza, says he believes


www.vivacolorado.com Jueves 5 de mayo de 2011

En años recientes, Pacquiao mejoró el movimiento de sus pies, y Roach dijo que el boxeador se merece el crédito. “El movimiento de sus pies es tan exacto y perfecto que crea ángulos y gana los combates”, dijo Roach, agregando que el movimiento de sus pies es “poesía”. El movimiento continuo de los pies hace difícil saber cuándo Pacquiao va a atacar. Eso cambia el ritmo de sus oponentes y los fuerza a arriesgarse. Para derrotar al nuevo Pacquiao, García y el entrenador Joe Goossen

>> Peleas/bouts – el 7 de mayo ESTELARES/MAIN EVENT: Manny Pacquiao vs. Shane Mosley 12 rounds, por el título peso welter OMB de Pacquiao; for OMB welterweight title Jorge “Travieso” Arce vs. Wilfredo Vázquez Jr. 12 rounds, por el título mundial supergallo; for OMB jr. featherweight Mike Alvarado vs Ray Narh 12 rounds, por el vacante título welter junior del CMB Continental; for light welterweight title Kelly Pavlik vs. Alfonso Lopez 10 rounds, peso supermediano continental; super middleweights OTRAS PELEAS/OTHER FIGHTS: Osaka, Japon

Pacquiao built his baseline movement off Lee’s template. “Bruce Lee jumped around and kicked his feet and shook his head and shoulders,” he said. “His feet moved in concert with his hands. He could be choppy, but he was rhythmic. Manny does the same thing.” A one-dimensional left-hander arrived at Wild Card in 2001, his style still raw. Pacquiao punched at high volume but struggled against superior technicians. By then, Pacquiao possessed the basics. Because he fought with speed, Pacquiao made opponents feel squeezed. His tempo, his sparring partner Shawn Porter said, feels less like 1 ... 2 ... 3 and more like 1-2-3-4-5-6. Pacquiao’s trainer, Freddie Roach, said, “Speed is the greatest asset in the world.” After Erik Morales defeated Pacquiao in 2005, Roach decided Pacquiao needed balance. Roach instructed Pacquiao to throw jabs, uppercuts and hooks in threeto four-punch combinations, all righthanded. It took three years, but a different fighter emerged against David Diaz, and Pacquiao later knocked out Ricky Hatton. The next epiphany occurred when, during training, Pacquiao shifted left, around Roach and tapped his trainer on his left shoulder. “What are you going to do now?” he asked. Roach was stunned. His work with Pacquiao, the angles they created, changed the way Roach trained. If Pacquiao shifted left, outside the right foot of his opponents, their natural instinct was to follow — into his left hand. If opponents chose not to

dijeron que se necesita un defensa extraordinaria, acompañarlo movimiento por movimiento, un ataque con fuerza para hacerlo retroceder y, en definitiva, suerte. Debido al estilo de defensa que tiene, la mayor amenaza es Floyd Mayweather Jr. Ariza quiere comprobar la capacidad pulmonar y la resistencia de Pacquiao. Y quiere publicar esos resultados en una revista científica. Pero Pacquiao no quiere nada de eso. Parte de su genialidad sigue y seguirá siendo un misterio. “Así también era Bruce Lee”, dijo. Koki Kameda vs. Daniel Diaz 12 rounds, Campeonato Mundial AMB Gallo; bantamweight Copenhague, Dinamarca/Copenhagen, Denmark Evander Holyfield vs. Brian Nielsen 12 Rounds, Peso Pesado; heavyweights Alemania/Germany Sebastian Sylvestre vs. Daniel Geale 12 rounds, Campeonato Mundial FIB Peso Mediano; middleweights Karo Murat vs. Otis Griffin 12 rounds, vacante intercontinental semicompleto de la FIB; light heavyweights Danny McIntosh vs Eduard Gutknecht 12 rounds, por el titulo semicompleto europeo; light heavyweights AP

engage, they had to back away. Roach and Pacquiao design angles specific to each opponent. The key, Roach said, is creating space and confusion. “He still taps me on the shoulder every session,” Roach said. “I’ll always try to counter with what his next opponent would do. I always lose.” Roach cited George Foreman’s 1990 knockout of Gerry Cooney as an earlier example of this approach — but he and Pacquiao elevated angles into art. In all his years, Roach never saw a fighter who gained so much weight and retained speed and power. As a result, suspicions have been raised that Pacquiao used performance-enhancing drugs, a charge his camp denies (Pacquiao has never failed a test). Ariza points to other factors: different diet and exercises. In recent years, Pacquiao honed the footwork that Roach said he deserved more credit for. “His footwork is so exact, so perfect, it’s what creates the angles and wins all his fights,” he said. To beat the improved Pacquiao, Garcia and veteran trainer Joe Goossen said, would require a superb defensive performance, movement to match his movement, an offensive assault and, simply, luck. Because of his defensive style and tactical brilliance, Floyd Mayweather Jr. poses the biggest threat. Ariza has long wanted to test Pacquiao for lung capacity and endurance. But Pacquiao wants none of that. Part of his genius remains a mystery and always will. “Bruce Lee was like that,” he said.

31

NECESITAS EMPLEO?

alter your reality

Si la respuesta es sí, Farmers es la compañía que estas buscando!

As a renter, something as simple as changing your wall color is the stuff of dreams. Make your dreams a reality with a CHFA home loan. Our down payment assistance, 20% tax credit for every year you live in your home, and below-market interest rates make homeownership attainable. Contact a CHFA Participating Lender today and brighten up your world.

TE OFRECEMOS: • Excelente entrenamiento • Apoyo financiero por 2 años • $45,000 Dólares de ingreso promedio para el primer año (Basado en su productividad anual) * Podrás vender sequros de Farmers, Bristol West y Foremost * Serás dueño de tú propia agencia y de las pólizas que vendas. REQUISITOS: • Historial de éxito en sus trabajos • Buen historial de manejo • Buen crédito • Sin delitos mayores ni condenas penales • Sin bancarrota en los últimos 3 años • De preferencia, bilingües (Inglés-Español) • Prueba de ciudadanía ó de residencia Llama yá y mejora tú calidad de vida!

Llama y pregunta por Leo Sarmiento

(720) 291-5067 800.877.chfa (2432) www.chfainfo.com financing the places where people live and work

TUS CLASIFICADOS TAKE A DRIVE WITH US Get behind the wheel with our new car reviews every Thursday in Viva! Colorado To advertise call 303-954-1111 Vende tu auto por solo $8. Vende tu auto o practicamente calquier cosa en VIVA Colorado! Los anuncios clasificados empiezan a tan solo $8, asi que llame hoy mismo 303-954-1111. Vende tu auto por solo $8. Vende tu auto o practicamente calquier cosa en VIVA Colorado! Los anuncios clasificados empiezan a tan solo $8, asi que llame hoy mismo 303-954-1111.

Vende tu auto por $8. Vende tu auto o practicamente cualquier cosa en VIVA Colorado! Los anuncios clasificados empiezan a tan solo $8, asi que llame hoy mismo 303-954-1111

Encuentra to nueva carrera en los clasificados de VIVA Colorado!

AURORA INCREÍBLE casa 3 dorm., todo incluido salvo electric. y gas. Sólo $699/mes 303-344-0655

Encuentra to nueva carrera en los clasificados de VIVA Colorado!

Busca en el directorio de VIVA Colorado!! Por un plomero, un electrista o un abogado, para encontrar el ayuda que necesitas.

VALUE PLACE HOTEL $699,99 el primer mes, disponibilidad limitada especial en nuevo edificio. Estudios amoblados, cocinas completas, servicios gratis, sin alquiler. I-25 y Hwy 119, salida Longmont 240. 303-485-0040 * Sólo para huéspedes nuevos. Presentar el aviso para calificar. Aviso válido hasta el 2/28/11 Consulte nuestros avisos en www.denverpost.com y en yahoo.com

Buscas empleados? Pueste tu anuncio en los clasificados deVIVA Colorado tan bajo como $8! Real mente funcionan!!!

2 dorm. $429. 1? y 2? mes use nuestra camioneta. Missis. y I225 303-695-1493 4libertyceek@belgarde.com

Buscas Una Nueva Trabajo? En los clasificados de VIVA Colorado! puedes encontrar to nueva carerra.

AURORA INCREÍBLE casa 3 dorm., todo incluido salvo electric. y gas. Sólo $675/mes 303-344-0655

¡Busca Viva Colorado todos los jueves en los lugares de costumbre!

Los animales domestcos mas suaves estan en los clasificados de Viva Colorado! cada Jueves. Si quieres vender tu animal domestica, Llama al 303-954-1193 Si vendes animales domesticos, los clasificados de VIVA Colorado! Cada Jueves, pueden ayudarte. Llama al 303-954-1193 para poner tu anuncio!

Encuentra una casa nueva, un auto o lo que sea hoy, en los clasificados de VIVA Colorado! Una forma facil de comprar. Look for Viva! Colorado every Thursday at your favorite places to shop!


32

www.vivacolorado.com Jueves 5 de mayo de 2011


4 Tu comunidad

Romer vs. Hancock for mayor? Por Chuck Plunkett, The Denver Post

F

ormer state Sen. Chris Romer is headed to the June 7 runoff election as he topped the field with 28.65 percent of the vote as of press time. City Councilman Michael Hancock came in a close second with 26.95 percent, and James Mejia followed closely with 25.69 percent of the counted ballots. The top two candidates advance to the runoff if no one gets more than 50 percent of the vote. “There is going to be a clear choice for someone who is from outside of city hall and who is ready to say no to spending,” Romer said after the second wave of results Tuesday night. “We have a good plan to develop a victory by June 7, to continue to focus on our message of putting people back to work.” At his watch party, Hancock jumped onto a crammed stage when his vote totals started pulling away from Mejia’s. “Tonight, let me proclaim, it’s on!” Hancock said, adding he had left a message for Romer looking forward to a “positive but rigorous” debate about the future of Denver. “In the words of The Duke (of Denver), John Elway: We got ’em right where we want ’em,” he said.

el candidato. El gobernador John Hickenlooper, a la derecha, saluda a Chris Romer en Wynkoop Brewery el 3 de mayo. Gov. Hickenlooper congratulates Romer, who moves on to the runoff for mayor. The Denver Post

Mejia’s campaign sent a legal team to Denver’s Elections Division late Tuesday with questions about rejected ballots, which appear to account for 2 percent of cast ballots. “At the end of the day, all you can ask of yourself and all you can ask of your team is that you competed and that you

left everything you had out on the field,” Mejia said. According to the Denver Clerk and Recorder’s Office 299,167 total ballots were mailed. Turnout was registered at about 36 percent. Councilman Doug Linkhart, the last of the top four in a nine-candidate race,

lagged with 9.26 percent. Pundits have for months forecast Romer, 52, to be in the runoff. The question has been whether it would be Hancock, 41, or Mejia, 44, as the challenger. Two recent polls, taken within weeks of each other, showed Romer’s campaign had begun to flatline. That dynamic shifted the attention to Hancock and Mejia, and back to Hancock when City Councilwoman Carol Boigon dropped out of the race and endorsed her council colleague. But Romer made sure he remained front-of-mind in Denver. After collecting more than $1.47 million through April 28, his campaign spent more than $1.38 million over the same period — running TV advertisements and flooding phones with robo-calls. Romer loaned his campaign $131,000 to help keep the message and turnout effort thrumming. Hancock collected $791,209 and Mejia $571,303 for the same period. But April’s money report showed Hancock sweeping past Mejia in donations, raising $209,000 for the month, while Mejia took in $132,000. Denver Post staff writers Anthony Cotton, Michael Booth and Jeremy P. Meyer contributed to this report.

Ex senador avanzará a la segunda vuelta Por Chuck Plunkett, The Denver Post

E

l ex senador estatal Chris Romer avanzará a la segunda vuelta de la elección para el alcalde de Denver el 7 de junio. Al cierre de esta edición Romer superó la contienda con el 29,8% del voto, mientras que Michael Hancock obtuvo el 26,71% del voto y James Mejia el 25,48%. Los dos candidatos con más votos avanzarán a la segunda vuelta si ninguno recibe más del 50% de votos. “Va a haber una clara opción por alguien que no pertenece al concejo municipal y quién está listo para decir no a más gastos”, dijo Romer después de conocerse los últimos resultados el martes después de las 11 p.m. “Tenemos un buen plan para llegar

a la victoria el 7 de junio. Continuaremos enfocándonos en nuestro mensaje de que pondremos la gente a trabajar”. En una fiesta de campaña, Hancock saltó a un escenario lleno cuando su porcentaje de votos empezó a superar al de Mejia. “Esta noche, yo declaro que ¡vamos con todo!”, dijo Hancock, añadiendo que él dejó un mensaje telefónico a Romer donde mencionó que espera un “positivo pero riguroso” debate sobre el futuro de Denver. “Como lo dijo The Duke (de Denver), John Elway: Los tenemos donde queremos”, dijo Hancock. La campaña de Mejia mandó un grupo legal a la División de Elecciones de Denver el martes por la noche con preguntas sobre las boletas que fueron rechazadas que

comprenden el 2% de los votos. “En definitiva, todo lo que puedes esperar de ti y todo lo que puedes esperar de tu equipo es que competimos y que dimos todo en la contienda”, dijo Mejia. Según información de la División de Elecciones de Denver 298.205 boletas fueron enviadas por correo. La participación se registró a solo 36%. El concejal Doug Linkhart figuró en cuarto lugar de nueve candidatos al puesto con 9.26% de los votos. Desde hace meses que se decía que Romer, de 52 años, llegaría a la segunda vuelta. La pregunta era si lo acompañaría Hancock, de 41, o Mejia, de 44. Al final de la campaña, según las encuestas, Romer no pudo incrementar el

número de sus seguidores y la atención se enfocó en Hancock y en Mejia. Hancock obtuvo aún más atención cuando la concejal Carol Boigon abandonó la contienda y apoyó oficialmente a Hancock. Pero Romer siempre se ubicó al frente de las encuestas, recaudando más de $1,47 millones hasta el jueves, y gastando más de $1,38 millones en su campaña que incluyó avisos televisivos y llamados telefónicos automáticos. Romer le prestó a su campaña $131.000 para continuar impulsado su mensaje. Hancock recibió $791.209 en fondos y Mejia $571.303 en el mismo periodo. En abril, Hancock obtuvo donaciones por $209.000, mientras que Mejia obtuvo $132.000.


www.vivacolorado.com Jueves 5 de mayo de 2011

Election results. Resultados de las elecciones.

n Concejo de la ciudad sin distrito La ex concejala Debbie Ortega, quien representó al Distrito 9 durante 16 años antes de dejar el puesto por limitaciones para términos de funcionarios públicos, encabezaba la preferencia de voto al cierre de esta edición para uno de los puestos de concejal sin distrito. Robin Kniech, recién ingresado a la política, superaba por escaso margen al ex jefe de bomberos de Denver, Rich Gonzales, y a Josh Davies en la otra contienda. Los ganadores reemplazarán a Carol Boigon y Doug Linkhart, quienes decidieron lanzar su candidatura a la alcaldía. Ambos estaban en el concejo municipal desde el 2003. El nuevo concejo municipal deberá resolver el déficit presupuestario, que se proyecto en más de $100 millones para el año fiscal 2011-12.

n City Council at-large Former Denver City Councilwoman Debbie Ortega, who represented District 9 for 16 years before stepping aside because of term limits, held the lead in early returns Tuesday night for one of two at-large debbie ortega. seats. Newcomer Robin Kniech narrowly led former Denver Fire Chief Rich Gonzales and Josh Davies for the second seat. The top two vote-getters will replace Carol Boigon and Doug Linkhart, both of whom decided to run for mayor rather than seek re-election. Boigon and Linkhart have been on the council since 2003. The at-large members will join the council as the city is faced with a projected $100 million deficit in fiscal year 2011-12.

SUPER www.HAJEK.com CENTRO

DP-6610319

RESULTS: Edward S. Valdez 20.96% Jeanne Faatz 78.64% n Consejo de la ciudad Distrito 2 La actual concejala Jeanne Faatz fácilmente accedió a un tercer período para representar al Distrito 2, superando ampliamente a Edward S. Valdez. Faatz recibió el 78.64 por ciento de los votos, contra 20.96 por ciento de su oponente, según los primeros resultados. Faatz representa al Distrito 2 desde el 2003. Faatz dijo que sus prioridades serán el acceso a servicios básicos, la creación de vecindarios vibrantes y la necesidad de que Denver se mantengan dentro de sus límites financieros. Faatz vive en el suroeste de Denver desde hace 43 años y previamente fue representante estatal. Anteriormente fue maestra en las Escuelas Públicas de Denver y de Cherry Creek y profesora en la Universidad Regis y en el Metropolitan State College of Denver.

n City Council District 2 Incumbent Jeanne Faatz cruised to a third term as District 2 representative on Denver’s City Council, easily overcoming challenger Edward S. Valdez. Faatz led Valdez 78.64 percent to 20.96 percent in early results Monday night. Faatz has represented District 2 since 2003. In response to a Denver Post questionnaire, Faatz said her priorities are to increase the availability of basic services, create vibrant neighborhoods and

RESULTS: Rich Gonzales 19.65% Jesse Kyle Shelmire 5.98% Josh Davies 17.61% Deborah “Debbie” Ortega 33.29% Robin Kniech 22.45%

n City Council District 5 Former 7News political reporter Steve Saunders was leading the pack of six candidates vying to represent Denver’s District 5 early Tuesday night. Initial returns showed Saunders at 34.92 percent, and his closest competitor was Mary Beth Susman, at 29.64 percent. Saunders said in The Denver Post’s voter-guide questionnaire that his professional experience sets him apart from the other candidates. “As a journalist, I worked hard to ask fair, probing questions and fully understand complex issues,” he said. For her part, Susman noted her experience in managing large staffs. “I am the only candidate who has managed multimillion dollar budgets and large staffs,” she said in the voter guide. Susman served as vice president of the Colorado Community College System and as president and chief executive of three online colleges. The election for City Council District 5 — which encompasses central and east Denver — will fill the seat being vacated by Marcia Johnson, who has served since 2003.

help the city stay within its means financially. The 43-year southwest Denver resident had previously served in the state House of Representatives after a long teaching career at Denver Public Schools, Cherry Creek Public Schools, Regis University and Metropolitan State College of Denver.

RESULTADOS: Rich Gonzales 19.65% Jesse Kyle Shelmire 5.98% Josh Davies 17.61% Deborah “Debbie” Ortega 33.29% Robin Kniech 22.45%

5

RESULTS: Steve Saunders 34.92% Ted Tompkins 3.21% Meredith Voigt Hartigan 5.18% Michele Fry 10.76% Mary Beth Susman 29.64% Leslie Twarogowski 15.9%

RESULTADOS: Edward S. Valdez 20,35% Jeanne Faatz 79,32%

>> Pag 10

Todos los vehículos nuevos con el 1% por debajo de su costo costo* 2011 CHEVY CRUZ w w w. H A J E K . c o m 2011 Honda Civic

2011 Toyota Corolla

303-776-5530

2011 Ford Focus

1415 VISTA VIEW DR., LONGMONT

1% Under Invoice On All New Cars!

Come in today & drive all 4 to see for yourself!

¡NADIE S MÁ VENDE O!! BARAT o**

or La may n ó i c selec olet r v de Che CO. en N.

zad

Garanti

¡NO PAGUE NADA HASTA MARZO 2011! 011! 2011 Cruze LT

S #2B0004

2011 Malibu990L

MSRP $20,29 90 0

MSRP $22,

AHORA

$

17,99$5 or 179/MO.

39 meses de arrendamiento, 10 mil millas/año, $1530 de depósito. Debe calificar para entrar en nuestro programa de lealtad para propietarios

129 MONTH*

$ #660899

2006 TAURUS SE

189 MONTH*

2005 IMPALA

$ #450761

2010 FUSION

139 MONTH*

$ #660894

199 MONTH*

$ #660906

2005 TAHOE 4X4

www.HAJEK.com 303-776-5530

1415 VISTA VIEW DR., LONGMONT

O 2011 SILVERADB A C 1500 RB0E28G9.

#2B0013

$

#2

or $

MSRP $22,580

39 meses de arrendamiento, 10 mil millas/año, $1480 de depósito. Debe calificar para entrar en nuestro programa de lealtad para propietarios

149 MONTH*

AHORA $

$ #660883 #66

169 MONTH*

2008 DODGE CALIBER SE 2 2008 IMPALA

$ #451681

17,995 149/MO.

AHORA

$ #660880

199 MONTH*

2005 COLORADO CREW

$ #450748 #45

¡S ¡Se Se H Habla ab blla b Español! Aurora Black

2010 SEBRING

199 MONTH*

2010 CHEVY HHR 20

Ruben Nieto

179 MONTH*

$ #450746

199 MONTH*

$ #660903 #66

2006 MAGNUM 20

$ 451770

179 MONTH*

$ #660890 #66

199 MONTH*

2003 MOUNTAINEER AWD 20 2007 IMPALA LTZ *No inclu incluye cluye Cam Camaro, Equinox o Cruze. ze. La firma del gerente es necesaria en cada pedido. ** Para igualar precios de la competencia, se requiere aprobación de la gerencia. Las fotos para la ilustración propósito sólo. 72 mos. WAC

15,985

$ #450784

189 MONTH*

2010 ACCENT

$ #450752

199 MONTH*

2010 COBALT LT


6

www.vivacolorado.com

Tu mundo

Jueves 5 de mayo de 2011

Mensajero fue clave para dar con bin Laden Por Adam Goldman, Matt Apuzzo, AP WASHINGTON — Cuando uno de los mensajeros de más confianza de Osama bin Laden respondió un llamado telefónico el año pasado, condujo involuntariamente a sus perseguidores estadounidenses al umbral de su jefe, el terrorista más buscado del mundo. Ese llamado, según la versión ofrecida el lunes por un funcionario estadounidense, puso fin a una búsqueda de años del mensajero personal de bin Laden, la pista decisiva en la cacería mundial. El mensajero, a su vez, proporcionó la pista para rastrear a bin Laden hasta un complejo edilicio en el nordeste de Pakistán, donde un equipo de fuerzas especiales SEAL de la Armada estadounidense mató al jefe terrorista. El final violento fue la culminación de años de trabajos de inteligencia. Dentro del equipo de la CIA que estaba detrás de bin Laden siempre estuvo en claro que la vulnerabilidad de aquél radicaba en sus mensajeros. El era demasiado inteligente como para impedir que los soldados de al-Qaida, o aun sus comandantes, conocieran su paradero, pero para transmitir sus mensajes alguien debía encargarse de llevarlos, alguien en quien bin Laden confiara su propia vida. Poco después de los ataques terroristas

la muerte de osama. El presidente Barack Obama habla sobre la muerte de Osama Bin Laden antes de que presentara las Medallas de Honor de manera póstuma a dos soldados de la guerra de Corea. AP

del 11 de septiembre del 2001 en Estados Unidos, detenidos en la red de prisiones secretas de la CIA dijeron a los interrogadores sobre la existencia de un mensajero importante con el seudónimo Abu Ahmed al-Kuwaiti que era íntimo allegado a bin Laden. Cuando la CIA capturó al tercer jefe de al-Qaida, Jalid Sheikh Mohamed, éste negó que tuviese nada que ver con alQaida. En 2004, un alto jefe de al-Qaida,

Hasan Ghul, fue capturado en Irak. Ghul dijo a la CIA que al-Kuwaiti era un mensajero crucial de la organización terrorista. En particular, agregó Ghul, era allegado a Faraj al-Libi, quien había reemplazado a Mohamed como comandante de operaciones. “Hasan Ghul fue la pieza decisiva”, observó un funcionario estadounidense. En mayo de 2005 al-Libi fue capturado. Interrogado por la CIA, al-Libi admitió que cuando fue promovido para

suceder a Mohamed, recibió la noticia por medio de un mensajero, pero inventó un nombre para éste y negó conocer a al-Kuwaiti. La negativa fue tan enérgica e increíble que la CIA la consideró una confirmación de que él y Mohamed estaban protegiendo al mensajero. Sólo reforzó la idea de que al-Kuwaiti era muy importante para la organización terrorista. Si podían encontrar al-Kutaiwi podrían hallar a bin Laden. Pasaron años antes de que la CIA identificara el nombre real del mensajero: Sheikh Abu Ahmed, un paquistaní nacido en Kuwait, pero cuando lo identificaron no lo encontraron en ningún sitio. Las fuentes de la CIA no sabían dónde estaba. Bin Laden insistió en que no se usaran teléfonos ni computadoras en su cercanía. A fines de 2010, Ahmed mantuvo una conversación telefónica con alguien que era vigilado por la agencia de inteligencia estadounidense, según un funcionario que, al igual que otros entrevistados, habló con la condición del anonimato. Ahmed fue localizado lejos del escondite de bin Laden cuando habló por teléfono, pero fue suficiente para seguir sus pasos. En agosto de 2010, Ahmed llamó

>> Pag 8

Phone call by Kuwaiti courier led to bin Laden By Adam Goldman, Matt Apuzzo, AP WASHINGTON — When one of Osama bin Laden’s most trusted aides picked up the phone last year, he unknowingly led U.S. pursuers to the doorstep of his boss, the world’s most wanted terrorist. That phone call, recounted Monday by a U.S. official, ended a years-long search for bin Laden’s personal courier. The courier, in turn, led U.S. intelligence to a walled compound in northeast Pakistan, where a team of Navy SEALs shot bin Laden to death. Inside the CIA team hunting bin Laden, it always was clear that bin Laden’s vulnerability was his couriers. He was too smart to let al-Qaida foot soldiers, or even his senior commanders, know his hideout. But if he wanted to get his messages out, somebody had to carry them, someone bin

osama bin laden.

Laden trusted with his life. Shortly after the Sept. 11, 2001, terrorist attacks, detainees in the CIA’s secret prison network told interrogators about an important courier with the nom de guerre Abu Ahmed al-Kuwaiti who was close to bin Laden. After the CIA captured al-Qaida’s No. 3 leader, Khalid Sheikh Mohammed, he denied alKuwaiti had anything to do with al-Qaida. In 2004, top al-Qaida operative Hassan Ghul was captured in Iraq. Ghul told the CIA that al-Kuwaiti was a courier, someone crucial to the terrorist organization. In particular, Ghul said, the courier was close to Faraj al-Libi, who replaced Mohammed as al-Qaida’s operational commander. “Hassan Ghul was the linchpin,” a U.S. official said. In May 2005, al-Libi was captured. Under CIA interrogation, al-Libi admitted that when he was promoted to succeed Mohammed,

he received the word through a courier. But he denied knowing al-Kuwaiti, a denial that was so unbelievable that the CIA took it as confirmation that he and Mohammed were protecting the courier. It reinforced the idea that al-Kuwaiti was important to al-Qaida. If they could find the man known as alKuwaiti, they’d find bin Laden. It took years before the CIA identified the courier’s real name: Sheikh Abu Ahmed, a Pakistani man born in Kuwait. He was nowhere to be found. CIA sources didn’t know where he was hiding. Bin Laden was famously insistent that no phones or computers be used near him, so the eavesdroppers at the National Security Agency kept coming up cold. Ahmed was identified by detainees as a

>> Pag 8


www.vivacolorado.com Jueves 5 de mayo de 2011

Ramon Del Castillo, Ph.D. (left) Chair and professor of Chicano studies Jay Jaramillo Junior marketing major

Degrees of belonging Jay Jaramillo wanted to earn his degree at a college that emphasizes diversity and empowers learning both in, and outside, the classroom. He found what he was looking for at Metro State. As a key member of Professor Ramon Del Castillo’s Journey Through Our Heritage community outreach program, Jaramillo inspires other local high school students to continue their own path to higher education. Inspiring students to discover their personal success stories.

7


8

www.vivacolorado.com

Tu mundo

Jueves 5 de mayo de 2011

the compound

la respuesta. Una multitud se reúne frente a la Casa Blanca en Washington el 2 de mayo, para celebrar la muerte de Osama bin Laden. Crowds gather to celebrate the death of Osama bin Laden. AP

Nadie patrullaba complejo de bin Laden << Pag 6

la atención sobre un complejo en el nordeste de la ciudad paquistaní de Abbottabad, donde al-Libi había vivido alguna vez. Los muros que rodeaban la propiedad tenían casi seis metros (18 pies) de alto y estaban coronados por alambres de púa. Los agentes de inteligencia sabían de esa casa desde hacía años, pero siempre sospecharon que bin Laden estaría rodeado de guardias fuertemente armados. En cambio, nadie patrullaba el complejo de Abbottabad. Tampoco entraba ni salía nadie y no había líneas telefónicas ni de Internet en la propiedad. Pese a la incertidumbre, los funcionarios de inteligencia se dieron cuenta que podía ser la mejor posibilidad de capturar a bin Laden y decidieron no compartir la información con nadie. A mediados de febrero, estaban convencidos de que la casa albergaba a un “blanco de alto valor” y el presidente Barack Obama decidió actuar. Las opciones eran limitadas. El complejo estaba en un barrio residencial. Si Obama ordenaba un ataque aéreo y bin Laden no estaba allí, habría creado un gran conflicto diplomático. Destruir el complejo habría imposibilitado confirmar la muerte del jefe terrorista. El asesor antiterrorista de Obama, John Brennan, dijo: “El presidente tenía que tomar la que consideró una de las decisiones más valientes de cualquier

presidente de que se tenga memoria reciente”. Obama escogió a dos decenas de efectivos del Equipo Seis de los SEAL, comando de elite de la Armada, para realizar la misión con precisión. En la madrugada del lunes, dos helicópteros partieron de Jalalabad, en Afganistán, con tecnología moderna para evitar su detección, dijo un funcionario. Oficialmente era una misión para matar o capturar, puesto que Estados Unidos no mata a gente desarmada que trata de rendirse, pero estaba en claro desde el comienzo que quien estaba en el complejo no tenía intención de rendirse, dijeron dos funcionarios estadounidenses. Los helicópteros descendieron sobre el edificio y dejaron deslizar a los efectivos. Poco después, uno de los helicópteros cayó por motivos desconocidos. Ninguno de los comandos resultó herido. Mientras la CIA y la Casa Blanca observaban la situación en vivo — presumiblemente por transmisión de satélite o video de los SEAL— el equipo entró en el edificio. Los comandos aseguraron el resto del edificio primero y después irrumpieron en la habitación donde se ocultaba bin Laden y estalló un tiroteo, dijo Brennan. Ahmed y su hermano murieron, dijeron los oficiales. Después, los SEAL mataron a bin Laden con un balazo justo encima del ojo izquierdo, que le voló parte del cráneo, dijo otro oficial. Usando la señal que se emplea para su identificación visual, uno de los soldados comunicó que “Gerónimo” había muerto en acción, según un funcionario estadounidense.

Courier whereabouts long went unknown << Pag 6 mid-level operative who helped al-Qaida members and their families find havens. But his whereabouts were such a mystery that, according to Guantanamo Bay documents, one detainee said Ahmed was wounded while fleeing U.S. forces during the invasion of Afghanistan and later died. Mid last year, Ahmed had a phone conversation with someone being monitored by U.S. intelligence, according to an American official who spoke on condition of anonymity. Ahmed was located somewhere away from bin Laden’s hideout, but it was enough to help intelligence officials locate and watch Ahmed. In August 2010, Ahmed led authorities to a compound in the northeast Pakistani town of Abbottabad, where al-Libi had once lived. The walls surrounding the property were as high as 18 feet and topped with barbed wire. Intelligence officials had known about the house for years, but they always suspected that bin Laden would be surrounded by heavily armed security guards. Nobody patrolled the compound in Abbottabad. In fact, nobody came or went. And no telephone or Internet lines ran from the compound. The CIA soon believed that bin Laden was hiding in plain sight. But since bin Laden never traveled and nobody could get onto the compound without passing two security gates, there was no way to be sure. Intelligence officials realized this could represent the best chance to get to bin Laden. They decided not to share the information with anyone. By mid-February, the officials were convinced a “high-value target” was hiding in the compound. President Barack Obama wanted to take action. “They were confident and their confi-

dence was growing: ‘What we see in this compound is different than anything we’ve ever seen before,’” John Brennan, the president’s top counterterrorism adviser, said Monday. “I was confident that we had the basis to take action.” Options were limited. The compound was in a residential neighborhood in a sovereign country. If Obama ordered an airstrike and bin Laden was not in the compound, it would be a huge diplomatic problem. Obliterating the compound might make it impossible to confirm bin Laden’s death. Said Brennan, “The president made what I believe was one of the gutsiest calls of any president in recent memory.” Obama tapped two dozen members of the Navy’s elite SEAL Team Six for the raid. Before dawn Monday, a pair of helicopters left Jalalabad. The choppers entered Pakistani airspace using technology intended to evade that country’s radar systems, a U.S. official said. The helicopters lowered into the compound, dropping the SEALs behind the walls. No shots were fired, but shortly after the team hit the ground, one of the helicopters crashed. None of the SEALs was injured. With the CIA and White House monitoring the situation in real time — presumably by live satellite feed or video carried by the SEALs — the team stormed the compound. U.S. forces knew they’d likely find bin Laden’s family on the second and third floors of one of the buildings, officials said. The SEALs secured the rest of the property then proceeded to the room where bin Laden was hiding. A firefight ensued, Brennan said. Ahmed and his brother were killed, officials said. Then the SEALs killed bin Laden with a bullet just above his left eye, blowing off part his skull, another official said. Using the call sign for his visual identification, one of the soldiers communicated that “Geronimo” had been killed in action, according to a U.S. official.


www.vivacolorado.com Jueves 5 de mayo de 2011

Degrees of inspiration When Morgan Ortega reconnected with her former high school teacher Carmen Sanjurjo—now a Metro State professor—she was searching for the kind of guidance she had never received from her family. What she found was more than she could have possibly imagined—a dedicated educator committed to helping her academically, financially and emotionally. After she graduates, Ortega plans to “pay it forward” by becoming a high school teacher in Denver. She hopes to someday inspire success in her own students the way Sanjurjo inspired her. Inspiring students to discover their personal success stories.

Morgan Ortega (left) Senior English major Carmen Sanjurjo, Ed.D. Assistant Professor of Secondary Education

9


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.