Your Brazilian Guide to Paris
BRAZILIAN EDITION Palace magazine
Spring/Summer 2013
D ESCOBRIR PARIS S E ,C E EU
STILO
ULTURA E
LEGÂNCIA
© 2013 SWAROVSKI AG
SWAROVSKI.COM
If you are looking for a wide selection of exquisite timepieces and FINe jewellery, you only need to keep one name in mind. For more than 135 years, the name “WEMPE” has stood for the utmost expertise in the art of making jewellery and timepieces. We offer a unique selection of valuable treasures at 27 Wempe showrooms world-wide. We are especially proud because for more than a century we have been privileged to contribute to the grand feelings that our
We accept all credit cards.
customers express when they purchase jewellery or timepieces. Our pieces of jewellery uphold international standards and are born in our own atelier. This is true for unusual one-of-a-kind items as well as for our diverse assortment of classic pieces with brilliant-cut diamonds. And a century-old friendship links us with the world’s foremost watch
manufactories. You will find WEMPE showrooms at the loveliest locations in great European metropolises and in New York City and Beijing. Each shop also offers service or advice whenever you require it, so you can be certain that
we will always be available to meet your individual needs. We cordially invite you to discover an abundance of interesting new items and exclusive special models at one of Europe’s leading jewellers. We look forward to your visit!
Paris, 16, rue Royale, T +33.1.42 60 21 77 paris@wempe.fr www.wempe.com HAMBURG LONDON VIENNA NEW YORK
Você poderá conhecer o estilista francês Alexis Mabille e os fabulosos irmãos Campana, e saber o que eles mais apreciam na cidade. Paris, repleta de história e arte sofisticada, é conhecida por transbordar cultura, e isso você vai constatar em todas as páginas. Para ajudá-lo a adentrar neste mundo de beleza, selecionamos os melhores lugares e atividades, de museus a passeios, de monumentos a lojas. Temos todas as informações que precisa, inclusive sobre os bares mais agitados, para festejar sua incrível estadia na capital francesa. Para os nossos leitores amantes da moda, vocês irão adorar nossas páginas dedicadas aos acessórios mais tendência para este ano e às melhores dicas de compras de beleza com nossa deslumbrante Golden Girl. Terraços ensolarados e cabarés chiques também completarão sua experiência parisiense. Esperamos que você tenha uma ótima estadia na Cidade Luz. Sandra Iskander, Editora
Place de la Concorde, Paris 8th ©Thinkstock 2013
Editorial
Em nosso primeiro número de Where Edição Brasileira levaremos você ao interior das melhores adegas de Paris, e em uma viagem ao universo dos relógios elegantemente trabalhados que figuram agora em novas lojas luxuosas, pontilhando a cidade. Mas também introduziremos você em um “foodie’s dream”, com os chefes de cozinha mais talentosos da margem esquerda do Sena.
Paris Cambon 24 rue Cambon 75001 Paris 01 42 60 02 00
Contents
Sumário
14
Where Now Paris Tendências Notícias Chiques Chic News
24
Passeio Pelo Mundo dos Vinhos As Melhores Adegas de Paris
14
Wine Wanderings - Paris’s Best Wine Bars
30
Viajando no Tempo
Relógios Extraordinários Travelling for Time - Exquisite Timepieces
30
36
Fashion Trends Garota de Ouro - Elegantemente Dourada
46
Golden Girl - Be Bronze Beautiful
46
Entrevista Alexis Mabille Interview - Alexis Mabille
50
Joias Fabulosas Fabulous Jewels
54
50
Os Looks Mais Quentes - Ele The Hottest Looks for Him
56
Shopping Acessórios Accessories
58
As Melhores Dicas de Compras de Beleza Best Beauty Buys
60
Somente para Crianças For Children Only
62
Design Entrevista Os Irmãos Campana Chegam em Paris Interview - Campana Brothers Come to Paris
66
Mapas Luxuosos Luxury Maps
62
74
80
Paris Nightlife A Cidade Luz Brilha à Noite The City of Light Shines at Night
1 : Mick Jagger © GettyImages ; 2 : Musée d’Orsay © Thinkstock ; 3 Alexis Mabille © Patrick Demarchelier ; 4 : Fred Ring ; 5 : Candeleria ; 6 : © Moulin Rouge ; 7 : Maison Blanche ; 8 : Versailles ; 9 : Notre-Dame et 10 Arc de Triomphe © Thinkstock. Illustration Paris © Thinkstock
80
Oui, Oui
Os Cabarés Espetaculares da Cidade
74
The City’s Spectacular Cabarets
82
Dining Os Jovens Chefes da Margem Esquerda The Young Toques of the Left Bank
86
Do Lado de Fora, Por Favor Jantar Al Fresco Outside Please
88
Monumentos e Atrações
90
Monuments and Attractions
86
92
Descubra as Igrejas Mais Emblemáticas de Paris Discover Paris’s Iconic Churches
94
88
Addresses Serviços e Informações Úteis Services and Practical Information
96
Caderno de endereços Address Book
98
Os 10 Favoritos do Chef Concierge Clefs d’Or
92
The Top Ten of a Clefs d’Or Concierge
Cover: Joanna Stubbs was photographed by Helen McArdle and styled by Thea Lewis-Yates, with hair by Daniel Dyer and make-up by Terry Barber. Joanna wears animal print blouse by Just Cavalli, gold and stone earrings by Pomellato and hat by Melissa Odabash.
■ Pusblished by Where
35 rue des Mathurins 75008 Paris Tel. : 01 43 12 56 56 Fax. : 01 43 12 56 57 www.wherepariseditions.com
■ Publisher: Pascal Tranchant pascal.tranchant@morriseurope.com ■ Editor: Sandra Iskander ■ Contributor: Patricia Valicenti, Alexander Lobrano
■ Creative Director: Céline Février, Designer: Laura Zaharia ■ Advertising & Business development: Senior Account Managers: Corinne Durant (Luxury sector), Jana Herrmann, Account Managers: Aurélien Andrieux, Delphine Sauvion ■ Distribution & Hotel Services Manager: Suzanne Tang ■ Marketing Support: Amanda Ferreira ■ Office Manager: Emmanuelle Marquet Email: firstname.lastname@wheremagazine.com Dépôt légal : Avril 2013 - Printed by Rotolito Lombarda S.p.a
Morris Visitor Publications (MVP)
President: Donna W.Kessler Managing Director Europe: Chris Manning Morris Communications Chairman & CEO : William S Morris III President : William S Morris IV
Where Magazine makes every effort to ensure the accuracy of the information it publishes, but cannot be held responsible for any consequences arising from errors or omissions. All rights reserved. Reproduction in whole or in part is strictly prohibited. Where is a registered trademark of Morris Visitors Publications
WHERE BRAZILIAN EDITION | 11
SHOP LANVIN.COM
chic n
wherenow
ews
14 | WHERE BRAZILIAN EDITION
Um dia de DJ em Paris nalmente r é conhecido internacio DJ superstar Bob Sincla notáveis ões paç tici par e por suas por seu amor à música ndo ele qua . Mas de música do mundo de é rida nos melhores festivais prio sua , nça país natal, a Fra ares lug s está de volta em seu de seu partilha conosco alguns relaxar. Aqui ele com favoritos em Paris...
O
ã e para o café-da-manh Le Dali no Hotel Meuric ) (1° oli Riv 228 rue de noré, 1°) d (247 rue Saint-Ho Compras em Dsquare 1er, 8°) is nço Fra rue e Balmain (44 dade n Tea Room, proprie Almoço no Queen An sas icio del tas e se fazem tor de um amigo seu ond (4°) nc Fra le on Sim 5 rue Club de Paris Jogar tênis no Tennis (16°) 15 ave Félix d’Herelle ot Jantar no Café Charl (3°) ne tag Bre de rue 38
Aroma de Versalhes
>
A
coleção de velas Arty Fragrance de Elisabeth de Feydeau, inspirada na Corte de Versalhes, é tanto real quanto sensual. Sua coleção foi desenvolvida com base em antigos textos históricos para recriar a atmosfera dos séculos XVII e XVIII na França. Apresentada em sua Collection de la Cour, Délice des Libertins (Deleite dos Libertinos) evoca a bebida preferida dos Libertinos, feita com baunilha intensa e chocolate. Outro destaque é a vela Le Rêve de la Reine (O Sonho da Rainha), inspirada em Maria Antonieta, com notas amadeiradas que evocam o aroma dos caminhos do Petit Trianon, e almíscar, que reflete os vestidos de musselina que ela vestia. Disponível em Jovoy, 4 rue Castiglione (1°), 01 40 20 06 19
<
Dia de Spa em Versalhes G
uerlain imaginou um tratamento exclusivo para o Trianon Palace de Versalhes. O tratamento Trianon Impérial é uma experiência calmante avançada, que combina uma massagem facial e corporal. O tratamento de uma hora e meia à base de Eau de Cologne Impériale de Guerlain vai deixar seu rosto resplandecente e seu corpo hidratado e purificado depois de uma massagem personalizada. Ligue no 01 30 84 50 00 e agende um tratamento para começar perfeitamente bem o seu dia ou para terminar um longo dia de passeios turísticos de um jeito relaxante. Spa Guerlain Trianon Palace Versailles, 1 blvd de la Reine, Versailles 78000
Branco Total
>
P
ara encontrar aquela camisa perfeitamente branca pronta para qualquer ocasião, você deve visitar a nova loja de Anne Fontaine. Inaugurada recentemente e localizada no fabuloso Triângulo Dourado, entre a Avenue Montaigne e a Avenue des Champs-Elysées, a loja se orgulha da mais recente coleção da designer brasileira que se estende em dois andares e que se concentra nas camisas brancas, suas peças icônicas. Adornadas, ajustadas ou apenas simples e chiques, Anne tem uma camisa para você. 17 rue François 1er (8°), 01 40 73 78 01
WHERE BRAZILIAN EDITION | 15
Mick Jagger © GettyImages
WHERENOW | CHIC NEWS
Movimente-se como Jagger M
ick Jagger, integrante dos Rolling Stones, se veste de forma descontraída e a melhor parte de seus looks é que tanto as mulheres como os homens podem arrasar com eles. Where, o melhor guia de compras na capital da moda, traz para você um look com essa assinatura unissex, rock e chique, com peças fáceis de usar. ✓ Deslize em um jeans preto J Brand como o que Mick Jagger usou recentemente no palco. ✓ Jogue-se em uma camiseta Opium Garden Clothing, que grita a realeza do rock. ✓ Adicione um toque audacioso com um cinto fino Dior em couro vermelho. ✓ Complete o look com um par de calçados clássicos Doc Martens ou um par de tênis Converse, que são confortáveis e descolados. ✓ Para completar, um chapéu Stetson muito cool. 1 - Stetson - Disponível em Le Bon Marché 2 - Dr. Martens 12 rue Pierre Lescot (1°), 01 40 26 93 00 3 - Converse - Disponível em Citadium 4 - Opium Garden Clothing - Disponível em Colette 5 - J Brand - Disponível em L’Éclaireur 6 - Dior 30 ave Montaigne (8°), 01 40 73 73 73
1
4
2
3 5 16 | WHERE BRAZILIAN PALACE 2013
6
Ousando Dior S
enhoras, liberem seu lado selvagem com a coleção rock e chique de joias Dior inspirada em animais. Crie um look rock e afiado com um anel de diamantes em forma de crânio e ossos, ou um crucifixo gótico de diamante. Ou ainda, liberem o felino que existe em você usando um relógio chique com mostrador motivo leopardo ou um anel de pantera. 8 place Vendôme (1°), 01 42 96 30 84
WHERE BRAZILIAN EDITION | 17
WHERENOW | CHIC NEWS
La Pagode
L
a Pagode conta uma história de amor devastadora. Foi um presente de FrançoisÉmile Morin, o então diretor do Le Bon Marché, para sua a esposa, que amava organizar eventos e recepções grandiosas. No entanto, pouco tempo depois de receber o presente, sua esposa preferiu abandonar Monsieur Morin e partir com seu parceiro de negócios. Hoje, La Pagode é um cinema independente que projeta filmes clássicos e novos lançamentos, e dispõe de um jardim japonês tranquilo. Ligue antes para consultar a programação completa e os horários de funcionamento. 27 bis rue Babylone (7°), 09 62 23 05 33
Personalize com Origata N
Pavillon Miwa, você também pode trazer um item a ser embalado ou escolher entre os objetos disponíveis em edição limitada. Você pode participar de uma cerimônia tradicional de chá enquanto os membros da equipe embrulham habilmente seu presente. O local, que é reservado apenas para membros, é aberto ao público todos os sábados das 11:00h às 19:00h. Aconselha-se ligar antes de fazer uma visita. 12 rue Jacob (6°), 01 46 33 00 33
La Pagode 1 : © IStockPhoto ; 2 et 3 : © Jean-François Chaput
o bairro encantador de Saint-Germain, um novo espaço belo e exclusivo foi inaugurado. Atrás de uma porta de madeira muito simples, repousa o Pavillon Miwa, onde a Origata, arte japonesa de embrulhos para presente, é praticada. No Japão, essa arte lhe permite oferecer presentes ainda mais personalizados, pois os embrulhos são únicos. Com papel washi e fita mizuhiki, seu embrulho pode simbolizar o amor ou a amizade em função do jeito como o papel é dobrado e a fita amarrada. No
18 | WHERE BRAZILIAN EDITION
WHERENOW | CHIC NEWS
No ar
lutue sobre a cidade e tenha uma vista privilegiada de Paris dentro de um balão de ar quente France Montgolfière. Decolando ao nascer e pôr do sol, quando os ventos são calmos e estáveis, um balão France Montgolfière vai leválo para cima e para longe em um maravilhoso passeio turístico de uma hora. Voar num balão de ar quente é uma ótima maneira de conhecer a Cidade do Amor, pois você pode reservar um cesto privado para duas pessoas, partindo de Fontainebleau no sul de Paris, ou você pode ainda reservar um cesto maior para mais pessoas a fim de festejar em grande estilo. Visite www.france-balloons.com ou ligue no 08 10 60 01 53 para reservar.
Bateaux-Mouches
U
de admirar os pontos m paseio de barco é uma ótima maneira de flutuar sobre o rio nidade turísticos da capital. Você terá a oportu a família. O cruzeiro toda para vel acessí e da diverti Sena de uma maneira pela Torre Eiffel, passa e hora dos Bateaux-Mouches tem duração de uma gos e feriados, domin os, sábad os Todos Orsay. de Notre Dame e o Museu o em uma servid e chefe pelo um almoço com preços razoáveis é preparado . fundo de ão acorde do som o atmosfera animada com www.bateaux-mouches.fr
20 | WHERE BRAZILIAN PALACE 2013
1 : France Ballon, Château de Fontainebleau ; 3 : Bateaux-Mouches © Paris Tourist Office - Photographe David Lefranc ; 4 : Bateaux-Mouches © Pont de l’Alma 5 : © Thinsktock
F
© Bal du Moulin Rouge 2013 - Moulin Rouge® - 1-1028499
LA REVUE DU PLUS CÉLÈBRE CABARET DU MONDE !
DINER ET REVUE À 19H À PARTIR DE 180 € REVUE À 21H ET À 23H : 109 €
MONTMARTRE
82, BLD DE CLICHY - 75018 PARIS RESERVA : 33(0)1 53 09 82 82
O ESPETÁCULO DO CABARÉ MAIS FAMOSO DO MUNDO!
JANTAR E ESPETÁCULO A 7 PM DE 180 € ESPETÁCULO A 9 PM E 23 PM : 109 €
WWW.MOULIN-ROUGE.COM FACEBOOK.COM/LEMOULINROUGEOFFICIEL
PARIS MADE LE IN E 14 BOULEVARD DE L A MADE LE IN E 75008 PARIS
01 43 12 55 20
wine wanderings
Willi’s Wine Bar
Passeio pelo mundo dos vinhos
Por Patricia Valicenti
Vinho, a bebida nascida de terras férteis, continua a ser um empreendimento bastante apreciado. Em localizações inteligentes da capital francesa, estabelecimentos antigos e outros mais recentes propõem safras excelentes e achados divinos.
24 | WHERE BRAZILIAN EDITION
Bordeauxthèque
E
ntrar na De Vinis Illustribus é uma verdadeira experiência espiritual. A casa é especializada em safras antigas e raras com centenas de grands crus, como um Sauternes dos loucos anos vinte ou um Clos Vougeot de 1961, à sua espera nas profundezas da adega. Na década de 30, Jean-Baptiste Besse instalou-se nesse local que compreende uma adega do século XVII, e Ernest Hemingway e Peter Ustinov faziam parte de seus clientes. Desde 2004, Lionel Michelin tem dado aconselhamento profissional particular para clientes do mundo todo. Em sua adega esplêndida, a casa organiza degustações de primeira qualidade para 2 a 25 pessoas, propondo os melhores vinhos e produtos regionais escolhidos a dedo. Você pode ainda desfrutar de um vinho do ano do seu nascimento ou casamento pois a seleção da casa remonta a mais de 100 anos e inclui algumas das safras mais veneráveis. 48 rue de la Montagne-St-Geneviève (5°), 01 43 36 12 12
Photos : Wine By One photos, ©Ph.Lewit; De Vinis Illustribus photos, ©De Vinis Illustribus
Na margem direita do Sena, a apenas alguns passos de distância do Palais-Royal, o Willi’s Wine Bar propõe, há 33 anos, vinhos
deliciosos para os moradores e visitantes de perto e de longe. Você pode escolher entre cerca de 250 garrafas diferentes ou experimentar taças de vinho de 12 seleções que se alternam. A serem degustados a qualquer hora com deliciosas fatias finas de presunto andaluz e excelentes petiscos caseiros, ou no almoço e jantar, com uma cozinha básica. Willi’s é um templo para os vinhos da região de Côtes du Rhône, mas o proprietário Mark Williamson nunca deixa de surpreender com produtos de todo o hexágono, como o delicioso Jasnières do Domaine de Bellivière, um branco frutado da extensão setentrional do Vale do Loire. 13 rue des Petits Champs (1°), 01 42 61 05 09 Atrás da Opéra Garnier, há uma loja mágica aconchegada dentro de outra. A Galeries Lafayette, famosa loja de departamentos no Boulevard Haussmann, dispõe de uma fascinante “Bordeauxthèque“, jogo de palavras entre “Bordeaux“ e “bibliothèque“ (biblioteca). E de fato, ela é uma referência no assunto. Com mais de mil tipos de vinho e 12.000 garrafas, tem a honra de ser uma
Wine by One
das maiores adegas de vinho Bordeaux do mundo. A Galeries Lafayette trabalhou estreitamente com Duclot, comerciante de vinhos de Bordeaux, exportador e distribuidor, para aperfeiçoar sua loja, imaginando-a como uma embaixada para os vinhos dessa região. Tanto os principiantes como os especialistas irão deliciar-se com uma visita. 48 blvd Haussmann (9°), 01 42 82 34 56 Estrategicamente localizada no coração do Triângulo Dourado, Wine by One, uma adega, bar e clube de vinho três em um, apresenta uma maneira divertida de descobrir uma centena de taças de vinhos diferentes. Stéphane Girard, que homenageia a região de Bordeaux, onde nasceu, imaginou uma maneira original de tomar parte dos vinhos da França e além. Os clientes podem comprar um “wine card“ pelo valor que desejarem e, assim, tornarem-se membros do Wine by One Club. Eles podem então provar taças, meia-taças ou pequenas doses de vinhos que descansam em caixas especialmente concebidas e desenhadas na Toscana, decorando as paredes do estabelecimento. 27 rue de Marignan (8°), 01 45 63 18 98
De Vinis Illustribus
WHERE BRAZILIAN EDITION | 25
L’âne et la mule
La Crèmerie é um lugar formidável para degustar a terra fértil da França. A carta de vinhos é excelente e inclui produtos finamente escolhidos das melhores regiões, como um branco Saumur Château Yvonne do Vale do Loire ou da Borgonha, ou um Pommard Premier Cru de Dominique Laurent. Neste
26 | WHERE BRAZILIAN EDITION
estabelecimento acolhedor, você pode degustar os vinhos à mesa (reservas necessárias para o almoço e jantar) ou levá-los para viagem. Produtos regionais da refinada culinária francesa também estão disponíveis em La Crèmerie. 9 rue des Quatre Vents (6°), 01 43 54 99 30 Nas proximidades de La Crèmerie, a charmosa L’âne et la mule encontra-se bem no coração de Saint Germain, que por seu conhecido mercado coberto, oferece uma recepção calorosa. A casa seleciona vinhos de produtores regionais, que produzem seus vinhos cuidadosamente usando métodos naturais. O Crozes Hermitage da propriedade Dard et Ribo se destaca. Nos jantares e almoços de sábado, especialidades orgânicas regionais podem ser desfrutadas com os vinhos escolhidos, ou então, é possível comprar garrafas no estabelecimento, que possui uma gama abundante, incluindo um Faugères intrigante de Clos Fantine. 14 rue Guisarde (6°), 01 43 26 27 71
La Crèmerie
Cave Barberon
Photo : L’âne et la mule photos, ©Sébastien Canal
wine wanderings
Aconchegada numa rua à proximidade da food-famous Rue Mouffetard, a Cave Barberon possui vinhos maravilhosamente envelhecidos de quase todas as regiões da França, prontos para a degustação. Ela se orgulha de suas caixas de vinho de madeira polida que contêm as melhores seleções da Borgonha, Bordeaux e do Rhône, e também de sua adega «menu», transbordando de grand crus e safras que têm caracterizado esta adega, o lugar favorito dos especialistas locais, por mais de 50 anos. Recentemente e de uma maneira admirável, Jérémie Barberon assumiu as rédeas desta adega referência onde é possível organizar degustações especiais. 16 rue Pascal (5°), 01 43 31 31 28
DESCUBRA UM LUGAR
COM AS
LOJAS SOFISTICADAS
OFERECENDO UM DESCONTO
MÍNIMO DE 33%
*
INCLUINDO CARVEN · DUNHILL · JIMMY CHOO · KENZO · L.K.BENNETT LONGCHAMP · MARNI · PAUL & JOE · PAUL SMITH · SANDRO SONIA RYKIEL · SUPERDRY · TOD’S · UGG E MUITAS OUTRAS A 35 minutos do centro de Paris em ônibus Shopping Express e apenas a cinco minutos do Disney® Parks. Ao apresentar este anúncio em nossa recepção até 30/04/2014, você poderá ganhar um voucher para bebidas de cortesia. Bénéficiez d’un coupon Starbucks sur présentation de cette publicité à notre Espace d’Accueil. TM
ChicOutletShopping.com London · Dublin · Paris · Madrid · Barcelona · Milan · Brussels · Frankfurt · Munich *desconto no preço de venda recomendado
© La Vallée Village 2013 03/13
Em direção a Montparnasse, La Quincave propõe uma experiência formidável no universo dos vinhos. Você pode comprar uma garrafa, duas, ou quantas desejar, ou ainda, adicionando cinco euros ao preço de qualquer garrafa da loja, você pode experimentar suculentas fatias de carne ou queijo. La Quincave também organiza degustações neste ambiente acolhedor dedicado a uma descoberta agradável do vinho. 17 rue Bréa (6°), 01 43 29 38 24 Enrico Bernardo, o melhor sommelier do mundo em 2004, imaginou o mundo ideal para os amantes do vinho. No restaurante Il Vino, com uma estrela, os clientes escolhem vinhos de uma das melhores adegas, que abriga cerca de 2000 seleções, e depois o chefe indica o prato mais adequado
28 | WHERE BRAZILIAN EDITION
Il Vino
para acompanhá-los. Seu outro restaurante, Goust, aberto recentemente, é o lugar onde você pode deliciar-se com pratos gastronômicos Mediterrâneos, no térreo, ou tapas, almoços e pratos leves durante todo o dia, no subsolo, com taças de vinhos cuidadosamente selecionados. Il Vino, 13 blvd de La Tour Maubourg (7°), 01 44 11 72 00 Goust, 10 rue Volney (2°), 01 40 15 20 31 Não deixe de visitar a excelente boutique de vinhos de Enrico Bernardo no 3 rue St. Sulpice (6°), 01 53 10 01 00 e lembre-se de fazer uma visita e descobrir o que você puder na fantástica Les Caves Augé, que fornece vinhos em Paris desde 1850, no 116 blvd Haussmann (8°), 01 45 22 16 97 ■
1: Il Vino photos, ©Olivier Roux; 2: ©Thinkstock 2013
wine wanderings
Il Vino
ADVERTORIAL
Para a Delícia e o Deleite: Debauve & Gallais
D
ebauve & Gallais, chocolateiros para os reis da França, fundaram em 1800 o que é hoje a casa mais antiga de chocolates de Paris e um lugar ótimo com uma excelente gama de chocolates. Sulpice Debauve, farmacêutico do rei Luís XVI, abriu com seu sobrinho, o Sr. Gallais, uma fábrica de chocolate que se tornou famosa rapidamente e que foi nomeada fornecedora dos reis Luís XVIII, Carlos X e Luís Filipe, e também de Napoleão I e Napoleão III. Luís XIV criou o título e a função de Chocolateiro do Rei. Desde o início, a fábrica pertence à mesma família. Além dos chocolates cheios de pecado que encontramos em seu interior, a loja da margem esquerda do Sena merece ser visitada. Inaugurada em 1819, inscrita na Lista de Monumentos Históricos Franceses, foi construída por arquitetos de Napoleão I, cuja esposa Josefina era reputada por seu amor ao chocolate. Debauve & Gallais moem e misturam eles mesmos os grãos finos que fazem parte de seus chocolates, obtendo diferentes teores de cacau, atingindo mesmo 99%. A casa Debauve & Gallais tem sido fiel a suas receitas há mais de dois séculos. O estabelecimento perpetua uma tradição de chocolates bons para a saúde, ricos em coco. O saber tem sido transmitido de geração em geração e encontra-se atualmente sob os cuidados de Paule Cuvelier. 30 rue des Saints-Pères (7°), 01 45 48 54 67 M° St-Germain-des-Prés www.debauve-et-gallais.com
WHERE BRAZILIAN EDITION | 29
Travelling for Time 30 | WHERE BRAZILIAN EDITION
By Patricia Valicenti
Musée d’Orsay
no
Tempo Por Patricia Valicenti
Bucherer
N
a capital francesa sobretudo, o tempo não pode parar e o tique-taque do relógio continua incansável. No ano passado, nada menos do que seis relojoarias de prestígio foram inauguradas nos bairros sofisticados de Paris, e o ponto alto desta primavera será a inauguração de Bucherer, o maior espaço do mundo voltado aos relógios e à joalharia.
Photos: 1: Thinkstock 2013; 2: Burcherer
Neste espaço de 2200 metros quadrados no Boulevard des Capucines a poucos passos da Place de l’Opéra, um dos cruzamentos mais frequentados da Europa, o melhor dos relógios das principais marcas foi selecionado por Bucherer, o fabricante e distribuidor suíço de relógios de ponta. A história de Bucherer começou no final do século XIX na Suíça e em 2013 a empresa comemora seus 125 anos. Hoje, a Bucherer é a maior varejista de relógios e joias na Europa de língua alemã, e possui uma experiência considerável em diamantes. Em junho passado, a IWC Schaffhausen abriu uma loja de dois andares na rue de la Paix em Paris. A loja de luxo propõe uma viagem fascinante entre o mar e o céu através dos relógios portugueses da marca cuja história está interligada à navegação. Os modelos Aviador evocam a época dos pioneiros da aviação, enquanto a coleção Da Vinci revela a engenhosidade humana. Os relógios de mergulho Aquatimer também são expostos na coleção Portofino e refletem a arte italiana de viver nos anos 50 e 60.
A rue de la Paix também foi escolhida pela empresa saxônica de alta relojoaria A. Lange & Söhne para sua primeira loja parisiense. Os dois andares luxuosos são um convite para uma viagem em um mundo de belos relógios, que permite ao visitante descobrir a história e a filosofia da arte e também o ofício de relojoeiro. Em maio passado, na suntuosa loja Harrison situada na rue de la Paix, Baume & Mercier inaugurou um espaço chamado Seaside Living. A marca relojoeira suíça apresenta suas coleções em um ambiente que evoca o mar. Baume & Mercier produzem peças harmoniosas e de alta qualidade desde 1830. Vacheron Constantin, um dos mais antigos fabricantes de relógios do mundo, lhes dando forma desde 1755, acabou de inaugurar uma loja também localizada na Rue de la Paix. Coleções de edições limitadas exclusivas para a loja estão em exposição, e peças sob medida podem ser confeccionadas mediante solicitação. Outro endereço incontornável é a loja de Jaeger-LeCoultre na Place Vendôme, aberta no último outono. Este ambiente com uma decoração formidável e uma rotunda bastante iluminada é coroado por uma sala VIP com uma vista excepcional sobre a Place Vendôme. Ao passear ao longo da margem esquerda e da chique rue de Sèvres, os turistas podem visitar a nova loja do Grupo Swatch, Hour Passion, WHERE BRAZILIAN EDITION | 31
Travelling for Time
que reúne sob o mesmo teto marcas do grupo, como Longines, Tissot, Swatch e Balmain. A loja exprime a alma da margem esquerda com sua combinação de pedras antigas e piso em parquet, vidros contemporâneos lustrosos e laca. No andar de baixo, um espaço amplo com uma sala aconchegante permite ao visitante descobrir coleções inumeráveis. No andar de cima, uma oficina foi instalada para especialistas em reparos e manutenção.
de igrejas, monumentos, casas, pátios e jardins de todos os arrondissements de Paris, com exceção do 17°. Eles serviram para marcar o tempo e foram mais tarde utilizados para regular os relógios ao tempo solar. As estações ferroviárias da capital são adornadas por relógios enormes e o da Tour de l’Horloge na Île de la Cité tem marcado o tempo para os parisienses desde o século XIV. Encomendado por Carlos V, foi o primeiro relógio público da cidade.
As relojoarias e balcões da capital estão atendendo cada vez mais consumidores exigentes. Ao longo dos séculos, relógios e relojoeiros evoluíram e assim fez o consumidor.
“A realeza no mundo todo se esforçou grandemente para obter avanços no cálculo de tempo“, observou Didier Bévillon.
“O consumidor está agora muito interessado nas evoluções tecnológicas. E muito receptivo“, disse Didier Bévillon, o presidente da Fédération de l’Horlogerie (Federação da Relojoaria). “As empresas reagiram. As equipes são muito bem treinadas para atender os consumidores que estão cada vez mais motivados.“ Paris é um ímã para turistas com seus endereços de compras sofisticados, como a rue de la Paix e a Place Vendôme, conhecidas por suas marcas luxuosas. “O turismo tem se desenvolvido bastante [em Paris] pois há uma nova clientela de estrangeiros“, acrescentou Didier Bévillon. “A oferta se desenvolverá proporcionalmente ao mercado.“ De todo modo, o tempo é um assunto corriqueiro em Paris e tem sido uma parte da cultura dessa cidade. Nada menos que 109 relógios de sol podem ser vistos em muros e fachadas
32 | WHERE BRAZILIAN EDITION
No século XVI, o imperador de Habsburgo Rodolfo II colecionou relógios preciosos por seu interesse em tecnologia e não somente por seu valor e utilidade. Um dos mais famosos do mundo encontra-se em Versalhes na Sala do Relógio. O extraordinário relógio astronômico foi apresentado a Luís XV, que começou a manifestar um grande interesse por esses instrumentos. De Luís XVI e Maria Antonieta à imperatriz Josefina, rainhas e a corte usavam relógios Breguet. ■ Caderno de Endereços A. Lange & Söhne, 19 rue de la Paix (2°), 01 42 65 68 71 Baume & Mercier na Harrison, 18 rue de la Paix (2°), 01 47 27 96 62 Bucherer, 12 blvd des Capucines (9°) 01 70 99 18 88 Hour Passion (o Grupo Swatch), 3 rue de Sèvres (6°), 01 40 49 03 95 IWC Schaffhausen, 15 rue de la Paix (2°), 01 58 18 14 98 Jaeger-LeCoultre, 7 place Vendôme (1°), 01 53 45 70 00 Vacheron Constantin, 2 rue de la Paix (2°), 01 40 20 17 55
Photos: 1 : Jaeger-LeCoultre’s boutique on the Place Vendôme. Photo, Jaeger-LeCoultre; 2 & 3: The IWC boutique in Paris; 4: Swatch Group’s Hour Passion boutique. Photos, ©Sébastien D’Halloy; 5: The new rue de la Paix boutique of A. Lange & Söhne.
Jaeger-LeCoultre
IWC
Hour Passion
IWC
A. Lange & Söhne
WHERE BRAZILIAN EDITION | 33
*
SERVIÇO DE ATENDIMENTO ESPECIAL DESCONTO PARA EXPORTAÇÃO - INTÉRPRETES DESFILES DE MODA SEMANAIS – CÂMBIO LAFAYETTE GOURMET : ALIMENTAÇÃO FINA & RESTAURANTES GALERIES LAFAYETTE 40, BD HAUSSMANN 75009 PARIS METRÔ: CHAUSSÉE D’ANTIN - LA FAYETTE Tél +33 (0)1 42 82 36 40 Aberto de segunda-feira a sábado das 9.30h às 20h Quinta-feira: aberto até às 21h. Galerieslafayette.com *Le grand magasin capitale de la mode
JEAN-PAUL GOUDE POUR AUBERTSTORCH. GLH 572 062 594 RCS PARIS.
Fashion
Golden Girl
Vestido safari bege Belstaff (01 42 82 41 07; www.belstaff.co.uk) - Colar de diamante e ouro pertencente à stylist - Aviadores dourados com adornos em couro cáqui Fendi (01 49 52 84 52; www.fendi.com) - Pulseira cuff de ouro Tom Binns (01 44 39 80 00; www.tombinnsdesign.com)
Photographer: Helen McArdle at ERA Management Stylist: Thea Lewis-Yates at Sarah Laird & Good Company Model: Joanna Stubbs at Models 1 Hair: Daniel Dyer at DWM using Aveda (www.aveda.com) Make-up: Terry Barber at DWM using MAC Cosmetics (www.maccosmetics.fr) Photographer’s assistant: Andy Swannell Stylist’s assistant: Laura Sophie Cox Production: Kathryn Hanks Retouching: The Invisible Touch
36 | WHERE BRAZILIAN EDITION
WHERE BRAZILIAN EDITION | 37
MaiĂ´ bege Melissa Odabash (www.net-a-porter.com) - Colar de ouro vintage pertencente Ă stylist Colar de joias Erickson Beamon (01 44 39 80 00; www.ericksonbeamon.com) - Anel de pedra e ouro Pomellato (01 42 65 62 07; www.pomellato.com) - Pulseira Cartier (01 44 55 32 20; www.cartier.fr) 38 | WHERE BRAZILIAN EDITION
Top de couro marrom chocolate Gucci (01 44 94 14 70; www.gucci.com) Anel de ouro grande e circular pertencente à stylist - Anel pantera de ouro Cartier (01 44 55 32 20; www.cartier.fr) Óculos marrom profundo Michael Kors (01 70 36 44 40; www.michaelkors.com) WHERE BRAZILIAN EDITION | 39
Top de renda bege Dolce and Gabbana (01 42 25 68 78; www.dolcegabbana.com) - Jaqueta estilo safari bege Max Mara (01 42 61 75 67; www.maxmara.com) - Brincos meia lua de ouro Lara Bohinc (www.larabohinc.com) - Pulseira corrente de ouro Marc by Marc Jacobs (01 40 20 11 30; www.marcjacobs.com) - Faixa de couro marrom pertencente à stylist - Relógio de ouro Cartier (01 44 55 32 20; www.cartier.fr) 40 | WHERE BRAZILIAN EDITION
Blusa motivo animal Just Cavalli (01 42 82 34 56; www.justcavalli.com) Brincos de pedra e ouro Pomellato (01 42 65 62 07; www.pomellato.com) ChapĂŠu Melissa Odabash (www.net-a-porter.com) WHERE BRAZILIAN EDITION | 41
Lenรงo motivo animal Lara Bohinc (www.larabohinc.com) Top estanho cintilante Just Cavalli (apenas visto) (01 42 82 34 56; www.justcavalli.com) 42 | WHERE BRAZILIAN EDITION
Vestido Alexander McQueen (01 42 82 50 00; www.alexandermcqueen.com) - Pulseira cuff de ouro efeito cobra Tom Binns (01 44 39 80 00; www.tombinnsdesign.com) - Pulseira cuff de ouro efeito texturizado Kenneth Jay Lane (www.net-a-porter.com) - Ear cuff de diamante e ouro De Beers (01 42 82 49 43; www.debeers.fr) - Anel de ouro Cartier (01 44 55 32 20; www.cartier.fr) WHERE BRAZILIAN EDITION | 43
ADVERTORIAL
printemps: uma vitrine parisiense
no coração da moda e do luxo
P
rintemps é uma loja de departamentos referência no universo do luxo, moda e beleza, criada em 1865 no coração de Paris. Printemps tem inovado constantemente e tornou-se uma destinação de compras parisiense única e incontornável. Atualmente, é uma autêntica criadora de tendências, reunindo as marcas mais cobiçadas em um ambiente de compras inigualável, projetado para atender todas as necessidades. O espaço de Luxo e Acessórios, localizado no centro do setor dedicado às mulheres, é repartido em três andares totalizando 10.000 metros quadrados. As melhores coleções das marcas mais famosas, como Jaeger-LeCoultre, Cartier, Rolex, Van Cleef & Arpels, De Beers, Chanel e Louis Vuitton, estão presentes. No 2º andar do setor feminino, o espaço Maria Luisa é um símbolo da vanguarda chique e ponto de encontro de estilistas como Martin Margiela, Kenzo, Hussein Chalayan, Olivier Theyskens, Rick Owens. 44 | WHERE BRAZILIAN EDITION
Printemps é muito mais do que uma destinação de compras pois oferece opções especiais tais como: o Terraço Printemps, com uma vista fabulosa de Paris e seus monumentos, a Brasserie Printemps com os vitrais magníficos da cúpula estilo Art Nouveau de 1923, classificada como um monumento histórico. Printemps tem desenvolvido uma gama de serviços exclusivos, personalizados para atender as expectativas dos clientes estrangeiros e antecipar todos os desejos que podem simplificar suas vidas. O acesso às salas privadas mediante solicitação, o acompanhamento nas lojas por um anfitrião à disposição do cliente, uma equipe de assistentes de compras multilíngue para conselhos sobre moda, luxo e beleza, assim como entregas na cidade de Paris ou no exterior a fim de proporcionar exclusividade e conforto. Printemps é a destinação para uma experiência única de compras. Printemps Haussmann, 64 Blvd Haussmann (9°), 01 42 82 41 80. www.printemps.com
© Francois Halard
Interview 46 | WHERE BRAZILIAN EDITION
Alexis Mabille
O talentoso designer de moda Alexis Mabille é conhecido por seus designs divertidos e suas peças unissex, assim como por seu amor à moda. Alexis foi predestinado a trabalhar neste universo, a prova é seu sobrenome Mabille, pronunciado do mesmo jeito que “m’habille” em francês, que significa “vestir-me”. Aqui ele nos fala de gravatas borboleta, lojas e bares. Por Sandra Iskander
A
lgumas marcas tiveram que reduzir seus orçamentos e por isso não podem mais mostrar suas coleções de alta costura nas passarelas. Por que razão você continuou a mostrar as suas durante a fashion week? O negócio da alta costura é um bom negócio porque as pessoas que tinham dinheiro, continuam a tê-lo. As coleções de alta costura atraem uma clientela que procura peças excepcionais e que se distinguem, mostrando seu poder através de peças caras. Quem são seus clientes de alta costura? Meus clientes vêm do mundo inteiro, Arábia Saudita, Kuwait, Dubai, China, Cingapura, Hong Kong, Estados Unidos... a maior parte do negócio é representada pelos países onde vestir-se elegantemente é tradição, onde as pessoas vestem-se bem para festas, casamentos, jantares de gala. E seus clientes de coleções prêt-à-porter ? É uma clientela muito vasta, de meninas jovens que estão muito na moda a senhoras muito clássicas, senhoras chiques. A coleção é realmente criada como um amplo guarda-roupa com looks variados, que concentra peças excêntricas, mas também peças clássicas. O segredo da moda é pegar peças diferentes e criar seu próprio look. Você cria suas coleções simplesmente baseado em suas
inspirações ou pensando em seus vários clientes? Primeiramente são minhas inspirações, mas eu penso, claro, nos meus clientes, que me dão um feedback diário sobre o que eles querem, embora você nunca saiba o que fará sucesso. Às vezes algo vende muito bem e você não tem ideia do porquê. Não há regras de como fazer, pois as pessoas podem estar em busca de algo diferente. Não há nenhuma regra na realidade, a ideia é ser criativo, fazer o que você quer, ser você mesmo e manter o sentido da marca. Você adora gravatas borboletas. É difícil integrá-las em suas coleções? Sim, adoro. Em algumas coleções elas são abundantes, em outras menos e inexistentes em outras, mas geralmente sempre há algo com uma gravata borboleta, uma bolsa, um vestido, uma joia. É um símbolo, então seria bobagem deixá-lo de lado. No começo, nunca imaginei que isso tomaria essa proporção, porque na França era muito antiquado usar gravatas borboleta, então ninguém esperava vê-las em algo novo. E na realidade, elas representam uma parte de nossas melhores vendas. Como você começou a introduzir a gravata borboleta? No início, a coleção era unissex, eu ainda tenho algumas peças unissex como jaquetas e camisas, então para mim, a gravata borboleta era o acessório ideal que poderia adaptar-se tanto ao guarda-roupa feminino quanto ao masculino, por isso me concentrei nela. WHERE BRAZILIAN EDITION | 47
Interview
Você costuma vestir seus próprios designs? Normalmente sim, mas hoje estou vestindo Topshop. E você veste quais outras marcas? Thom Browne. Eu gosto de peças básicas de outras marcas e coisas que eu não tenho em minhas próprias coleções. Sapatos, por exemplo, uso vários de Pierre Hardy, sou viciado em Pierre Hardy, eles fazem sapatos coloridos que eu adoro. Em sua opinião, quais são as diferenças entre o estilo parisiense e o nova-iorquino ou o londrino? Os londrinos são mais excêntricos, com muitas cores e formas. Os rapazes são bastante modernos, mesmo se eles não estão na moda, está no sangue deles. As mulheres também adoram cores fortes e lantejoulas. Em Nova York eles são mais conservadores. Em Paris, há muito cinza, preto, bege, cáqui, há uma tendência em Paris, que mesmo se você é elegante e bonito, você não ousaria. Paris é homogênea, são clássicos revisitados, muito burguesia. Você pode nos falar um pouco sobre sua coleção para o verão 2013? São peças bastante frescas, urbanas, misturadas com peças elegantes/para coquetéis, linho, algodão e estampa tartan, uma mistura de estilo urbano com campo. Você abriu recentemente sua primeira loja em Paris, na margem esquerda do rio Sena. Por que a escolha deste lugar? A primeira loja foi inaugurada em setembro, na rue de Grenelle. Centrada nas coleções prêt-à-porter femininas, foi concebida como um provador, muito íntimo, com vários espelhos para assemelhar-se a um guarda-roupa. Uma mistura de arquitetura moderna e de doçura de cores de maquiagem. A margem esquerda, e mais precisamente a rue de Grenelle, que é um
48 | WHERE BRAZILIAN EDITION
endereço muito parisiense, era o local adequado para minha clientela, pois minha coleção é bastante tradicional, com um senso de burguesia e de conservadorismo. Abri também uma outra loja, mas na margem direita, na Galerie Vivienne, com vestidos para coquetéis, vestidinhos pretos e a coleção de alta costura. Nessa loja da Galerie Vivienne há também peças masculinas, porque os homens realmente não gostam de fazer compras na margem esquerda. O que você acha que define o estilo da margem direita e o da margem esquerda? A margem esquerda é um pouco mais conservadora, embora atualmente haja menos diferença entre as duas. É muito interessante ver alguém muito conservador comprando algo um pouco mais colorido. O que você ama em Paris? Tudo. Cheguei aqui há 17 anos [de Lyon], e há sempre algo acontecendo em Paris, há muita energia e muita coisa para fazer e ver. ■ Lojas Alexis Mabille 11 rue de Grenelle (7°), 01 42 22 15 29 34 Galerie Vivienne (2°), 01 49 27 05 02
Caderno de endereços do Alexis Chez Carmen Angelina W.H. Smith Renaissance Takara (o restaurante japonês mais antigo de Paris) Le Rubis wine bar L’Hotel Hotel bar Le Meurice Bar Krung Thep Thai restaurant Le Cinq Mars restaurant Regina Hotel bar Café de Flore Não esqueça de baixar nosso aplicativo Where Now Paris, gratuito no iTunes, com o itinerário de Alexis Mabille e de outras estrelas do design. WHERE BRAZILIAN EDITION | 49
Jewellery
2
1
3
5 4
1. de Grisogono (358 bis rue Saint-Honoré, 1°, 01 44 55 04 40); 2. Fred (7 place Vendôme, 1°, 01 42 86 60 57) 3. Chaumet (12 place Vendôme, 1°, 01 44 77 26 26); 4. Fabergé (www.faberge.com) 5. Nina Ricci (39 ave Montaigne, 8°, 01 40 88 45 45) 50 | WHERE BRAZILIAN EDITION
ADVERTORIAL
Jewellery of the Stars
Chanel
Olwen Forest
Chanel
Joalharia das Estrelas
E
m pleno Marché Serpette, o maior mercado de antiguidade fina e vintage do mundo, brilham magníficas joias vintage nesta loja de luxo. Aqui você pode encontrar uma seleção Chanel impressionante, incluindo peças raras criadas no período pré-guerra, joias vintage Dior, Lanvin, Balenciaga e Schiaparelli. Você pode encontrar também a mais pura Art Déco, extravagante, excêntrica, chique e indiferente, com peças que foram usadas por Elizabeth Taylor ou Rita Hayworth.
francesa dedicou-lhe uma página inteira com fotos de sua coleção, única no mundo.
“Usar joias significa liberdade, porque você pode fazer o que quiser com elas. São movimento, não há nada mais livre do que um colar sautoir“, explica Olwen Forest, que durante as últimas três décadas constituiu uma coleção de peças raras, com uma verdadeira paixão por este universo. A Vogue
Olwen Forest. Aberta Sáb-Seg Marché Serpette, Allée 3, loja 5/7 110 rue des Rosiers 93400 Saint-Ouen. 01 40 11 96 38 www.olwenforest.com
Olwen é conhecida por colecionar joias que foram usadas por algumas das principais estrelas de cinema e celebridades da década de 1930 e 40. Na época, elas foram imaginadas especialmente para o cinema, desenhadas por Joseff of Hollywood e usadas por Joan Crawford, Carole Lombard, Marlene Dietrich, Greta Garbo, Ava Gardner, Grace Kelly... ■
WHERE BRAZILIAN EDITION | 51
Jewellery
1
4
2
3
5
1. Roberto Coin (Available at Printemps) 2 & 3. Isabelle Langlois (12 rue de la Paix, 2°, 01 73 75 78 01) 4. Wempe (16 rue Royale, 8°, 01 42 60 21 77) 5. Piaget (16 place Vendôme, 1°, 01 58 18 14 15) 52 | WHERE BRAZILIAN EDITION
ADVERTORIAL
Janssens & Janssens
N
o coração da sofisticada zona comercial Faubourg SaintH o n o r é , s e d a s suntuosas, brocados raros e chiffons delicados são abundantes nesta loja de tecidos de luxo. Um universo elegante composto de milhares de tecidos extraordinários, cuidadosamente reunidos por Françoise Janssens durante as últimas três décadas. A mãe da Sra. Janssens trabalhou na criação de protótipos para as mais renomadas casas de alta costura, como Yves Saint Laurent e Givenchy. Sua filha foi então imersa no mundo da moda e dos tecidos desde a infância.
Atualmente, os clientes mais exigentes do mundo todo, incluindo dignitários, famílias reais e os principais designers de moda, frequentam sua loja buscando o tecido especial que irá distingui-los e conservar ao mesmo tempo seus estilos próprios. “Eu sempre amei tecidos”, declarou, “Temos diversos tipos de tecidos aqui, e todos os materiais são nobres e naturais”. Ela explica que procura uma qualidade superior que está a cada vez mais difícil de encontrar, mas que ainda é possível alcançar. No interior da loja, cetim duquesa, veludo, algodão e caxemira são exibidos nas paredes, com os tecidos mais finos
trabalhados na Itália, França, Suíça e Áustria. O grande prazer na escolha de um tecido é que o resultado final será uma peça original, algo que distinguirá o cliente do ordinário, proporcionando um encaixe perfeito. A Sra. Janssens não somente recomenda excelentes costureiras, mas também pode executar pedidos especiais, como bordados, brocados com cristais ou pedras preciosas. “Tecidos nunca saem de moda“, declarou, “E a moda é um eterno recomeço“. Janssens & Janssens 3 rue d’Anjou (8°), 01 42 65 04 00 www.janssensparis.com WHERE BRAZILIAN EDITION | 53
For Him
1
2
3
Spring Summer
4
5
6
1. ZZegna (50 rue du Faubourg Saint-Honoré, 1°, 01 44 51 19 91) 2. Burberry (56 rue du Faubourg Saint-Honoré, 8°, 01 72 07 00 21) 3. Viktor & Rolf (www.viktor-rolf.com) 4. Zilli (48 rue François 1er, 8°, 01 53 23 90 96) 5. Burberry (56 rue du Faubourg Saint-Honoré, 8°, 01 72 07 00 21) 6. Christian Louboutin (38 rue de Grenelle, 7°, 01 42 22 33 07) 54 | WHERE BRAZILIAN EDITION
1
2
Autumn Winter 4
5
3
6
1. Dior (30 ave Montaigne, 8°, 01 40 73 73 73) 2. Gustavo Lins Available at L’Eclaireur (8 rue Boissy d’Anglas, 8°, 01 53 43 80 12) 3. Smalto (44 rue Francois 1er, 8°, 01 47 20 96 04) 4. Swarovski (146 ave des Champs-Elysées, 8°, 01 45 61 13 80) 5. Vertu (18 rue Royale, 8°, 01 42 86 56 66) 6. Ermenegildo Zegna (50 rue du Faubourg Saint-Honoré, 1°, 01 44 51 19 91) WHERE BRAZILIAN EDITION | 55
Accesoiries
1
5 3
2
6
4
10
7
9
8 11 1 & 11. Bally (35 blvd des Capucines, 9°, 01 44 55 38 20) 2. Corto Moltedo (Jardin du Palais Royal, 146*148 Galerie de Valois, 1°, 01 49 27 97 91) 3 & 9. Marlies Dekkers (10 rue du Cherche-Midi, 6°, 01 42 84 02 40) 4. Burberry (56 rue du Faubourg Saint-Honoré, 8°, 01 72 07 00 21) 5. Louis Vuitton (101 ave des Champs-Elysées, 8°, 01 53 57 52 00) 6. Lanvin (22 rue du Faubourg Saint-Honoré, 8°, 01 44 71 33 33) 7. Jean Paul Gaultier (44 ave George V, 8°, 01 44 43 00 44) 8. Christian Louboutin (38 rue de Grenelle, 7°, 01 42 22 33 07) 10. Nina Ricci (39 ave Montaigne, 8°, 01 40 88 45 45) 56 | WHERE BRAZILIAN EDITION
Seu Look, Seus Óculos
Como na GrandOptical acreditamos que você merece o melhor, na loja da Champs-Élysées você pode encontrar a maior variedade de óculos da Europa. E como você é único(a), GrandOptical se esforça para encontrar a armação que mais se adapta a seu estilo. Para um serviço completo, seus óculos lhe são entregues em 1 hora, pois GrandOptical conta com um laboratório integrado à loja. 138 ave des Champs-Elysées Paris 8th Tel. 01 40 76 00 13 Seg-Sáb 10h-21h – Dom 11h-20h
Centre Commercial Le Métropole 17 ave des Spélugues 98000 Principauté de Monaco Tel. 00 377 93 50 39 03 – Seg-Sáb 10h-19h30
www.grandoptical.com
Beauty
Beauty 3
2
1 5
4 6
7
8
9
1. Esthederm Eau Cellulaire Spray in Travel Size (Esthederm Spa at Bel Ami Hotel) 2. Clarins Blush (10 rue de Babylone, 7°, 01 45 44 06 19) 3. Dr. Brandt BB Cream (Available at Sephora) 4. Make Up For Ever Make-Up Brushes (5 rue des Francs-Bourgeois, 4°, 01 42 71 23 19) 5. Lancôme Absolu Voyage Make-Up Kit (29 rue du Fbg-St-Honoré, 8°, 01 42 65 30 74) 6. Valmont C. Curve Shaper (Valmont Spa at Le Meurice Hotel) 7. Cerruti 1881 Acqua Forte Perfume For Him (Available at Sephora) 8. Eau de Cartier Goutte de Rose Perfume For Her (13 rue de la Paix, 2°, 01 58 18 23 30) 9. Hugo Red Perfume For Him (Available at Sephora) 10. Angel Aqua Chic Perfume For Her (Available at Marionnaud) 24 | WHERE BRAZILIAN EDITION 58
10
M u en
UNIQUE PLACE, UNIQUE SHOPPING.
ART BEAUTÉ DÉCORATION TECHNOLOGIE MAROQUINERIE Ouvert tous les jours, même le dimanche de 10h à 20h
ART BEAUTY DECORATION TECHNOLOGY LUXURY LEATHER GOODS AND MORE Open everyday, from 10 am to 8 pm even on Sundays
ARTE BELEZA DECORACÃO TECNOLOGIA LOJA DE COURO Aberto diariamente até mesmo nos domingos, de 10 é gaveta 8 pm
Plus d’informations sur carrouseldulouvre.com
Children
4 3
6 7
1
2 5
9 8
10
rianças
11
1. Jacadi (17 rue Tronchet, 8°, 01 42 65 84 98) 2. Catimini (15 rue Tronchet, 8°, 01 44 71 06 23) 3. IKKS (114 ave des Champs-Elysées, 8°, 01 53 76 21 51) 4. Converse Available at Citadium (50 rue de Caumartin, 9°, 01 55 31 74 00) 5. Heritage X Isabel Marant (47 rue de Saintonge, 3°, 01 42 78 19 24) 6. Napapijri (55 rue de Rennes, 6°, 01 42 84 81 48) 7. Sony (39 ave George V, 8°, 09 69 39 39 39) 8. Havaianas (84 rue de Rennes, 6°, 01 45 44 72 42) 9. Emu Australia Available at Galeries Lafayette (40 blvd Haussman, 9°, 01 42 82 34 56) 10. Jean Paul Gaultier (6 rue Vivienne, 2°, 01 42 86 05 05) 11. Apple iPod Touch (12 rue Halévy, 9°, 01 44 83 42 00) 60 | WHERE BRAZILIAN EDITION
Um Sopro de Ar FreSco nA modA InFAntIl A marca japonesa líder em roupas infantis renovou fortemente o mundo da moda infantil com suas lojas europeias em paris e milão. materiais justapostos, cores ácidas, bordados apurados, enfim uma marca que entende que as crianças podem ter suas próprias roupas de luxo e não precisam se vestir como seus pais. A elaboração de alta qualidade do vestuário – digna de suas origens japonesas – e os aspectos práticos que estão presentes em todas as peças, as colocam no topo da lista do que as crianças querem! 366 rue Saint Honoré (1st) - Tél.: 01 40 20 90 98 - contact@mikihouse.fr Metrô Concorde, Tuileries e Opéra - Aberta Seg-Sáb 10h-19h www.mikihouse.fr - www.mikihouse.co.jp
Por Sandra Iskander
62 | WHERE BRAZILIAN EDITION
Fernando and Humberto Campana © Fernando Laszlo; Angle Mirror, 2012, Bronze mirror, EVA, fabrics and textiles , ©Fernando Laszlo, COURTESY CARPENTERS WORKSHOP GALLERY
Os Irmãos Campana Chegam em Paris
Design
A
dupla de designers Humberto e Fernando Campana é conhecida por seus designs ousados e originais. Os irmãos brasileiros se juntaram em 1983 e a partir daí surgiram no cenário do design confeccionando móveis com materiais do cotidiano, como tubos de plástico e papelão. Apaixonados pela cultura francesa, já trabalharam com grandes nomes como Lacoste e Louis Vuitton e também redesenharam o Café de l’Horloge do Museu de Orsay, com seu relógio magnífico que observa o Sena. Os Irmãos Campana estão organizando uma exposição individual, pela primeira vez em Paris, em colaboração com Carpenters Workshop Gallery. A exposição, intitulada Ocean, exibe peças desenhadas especialmente para a galeria e é um tipo de evolução de sua coleção Sushi, que apresenta espirais inspiradas em rolos de sushi. Uma extensão deste mundo aquático, Ocean mostra espelhos que lembram corais de borracha e feltro. Where, que segue de muito perto sua primeira exposição na capital francesa,
entrevistou recentemente a dupla dinâmica que nos fala de design, novas ideias e Paris. Como se concretizou a parceria com a Carpenters Workshop Gallery? Fomos apresentados a Julien Lombrail e Loic Gaillard da Carpenters Workshop Gallery por Marc Benda da galeria Friedman Benda em NY. Ano passado eles vieram nos visitar em nosso ateliê e quiseram organizar uma exposição conosco. Foi assim que Ocean nasceu. Por que tivemos que esperar tanto tempo para ver uma exposição sua na França? Esta é a nossa primeira exposição individual em uma galeria de Paris, mas já expusemos nosso trabalho em diversos locais da cidade, como na Kreo Gallery e mais recentemente apresentamos a exposição Barroco Rococó em Les Arts Décoratifs. WHERE BRAZILIAN EDITION | 63
Seus trabalhos são bastante coloridos e no início causaram um pouco de polêmica. Como surgiu a ideia de usar materiais comuns? Primeiramente decidimos trabalhar com materiais baratos, uma vez que não podíamos pagar outros mais caros. Esta é uma escolha consciente nos dias de hoje, pois nos preocupamos com o meio ambiente. Procuramos constantemente materiais descartáveis «triviais» a fim de realçar sua nobreza. Vocês preferem trabalhar algum material em especial? Na verdade não. Nós apreciamos o processo de descoberta de novos materiais e os sublimamos ao máximo para que tomem formas divinas. Há algum material que vocês ainda não utilizaram na confecção de móveis? Se sim, qual tem sido o empecilho? Nós gostaríamos de fazer experiências com gases maleáveis ou pigmentos coloridos e trabalhá-los em três dimensões. Às vezes vocês trabalham separadamente ou sempre juntos? Sempre juntos. Mas podemos nos revezar de vez em quando, em função dos requisitos do projeto. O que acontece quando ambos não estão de acordo sobre alguma coisa, por exemplo um design, um material? Desenvolvemos uma mente aberta que aceita as ideais criativas do outro e nos complementamos assim.
A mobília de suas casas é inteiramente assinada Campana? Inteiramente não, mas é claro que temos alguns de nossos trabalhos em nosso ateliê e em nossas casas e é lá também que testamos nossos protótipos de móveis. Quais outros designers vocês dois admiram? Shiro Kuramata, Achille Castiglioni, Ingo Maurer, Ettore Sottsass, Andrea Branzi e Oscar Niemeyer. É difícil encontrar inspiração e concretizar novas ideias? Não. Na verdade, encontramos inspiração em todos os lugares onde vamos e o Brasil também é uma fonte de inspiração muito importante para nós. Traduzir a identidade brasileira no design é um dos nossos maiores desafios. Muitos de nossos projetos são reinterpretações do que testemunhamos em comunidades pobres no país reinterpretações encantadoras e incomuns. Se houvesse algo no qual vocês gostariam de trabalhar, o que seria? Humberto: Eu gostaria de desenhar um jardim comunitário, trabalhando com um grupo local. Fernando: Eu gostaria de redesenhar um avião. Qual objeto/lugar exterior a seus projetos vocês gostariam de ter desenhado? Fernando: A caneta Bic ou a garrafa de Coca-Cola. Humberto: Um jardim ou um parque na Toscana. ■
A coleção Ocean será exibida do dia 22 de maio ao 31 de julho na Carpenters Workshop Gallery, 54 rue de la Verrerie (4°)
Descubra as atividades favoritas dos irmãos em Paris
Café-da-manhã Hôtel Lutetia De
manhã Ver uma exposição em Les Arts Décoratifs, fazer compras em Colette e visitar o Muséum national d’Histoire naturelle e o Musée de la Chasse.
Almoço O restaurante Georges do Centre Georges Pompidou ou o Café Marly no Louvre De tarde Andar nos jardins Luxembourg e Tuileries Jantar Em qualquer lugar perto do Square Rousseau À noite Dormir na suíte que desenhamos para o Lutetia! 64 | WHERE BRAZILIAN EDITION
Pendant Mirror, 2012, Bronze mirror, EVA, fabrics & textiles; Vitoria Regia Stool, 2002, EVA, textiles & fabric over stainless steel structure; Sushi Cabinet, 2013, EVA, textiles & fabrics over polished stainless steel structure - COURTESY CARPENTERS WORKSHOP GALLERY © Fernando Laszlo
Em que lugar do mundo vocês ainda não expuseram seus trabalhos e pretendem fazê-lo? Em Amsterdã, Estocolmo e na Islândia.
1 2
3
4
5
1. Christian Lacroix Maison for Vista Alegre Fine China Collection (2/4 place Saint Sulpice, 6°, 01 46 33 48 95, www.vistaalegreatlantis.com) 2. Bentwood Noyer Chair (Compagnie Française de l’Orient et de la Chine, 170 blvd Haussmann, 8°, 01 53 53 40 80) 3. Puiforcat Art Deco Chess Set (48 ave Gabriel, 8°, 01 45 63 10 10) 4. Ego Chaise Longue (7 rue Saint-Paul, 4°, 01 42 77 27 29) 5. Cristallerie Royale de Champagne Carafe (Available at Haviland)
WHERE BRAZILIAN EDITION | 65
VE
❁
PYRAMIDE
ac ob s
❁Mephisto ud ot
O
E
D
E
L’
RUE DES PETITS CHAMPS
66 | WHERE BRAZILIAN EDITION
❁
PÉ
A
Lamarthe
❁Castaner ❁Shiatzy Chen
OPÉRA
RA
U
N
RUE SAINT ROCH
LLE RUE DE L’ÉCHE
Frey Wille
ES HE RB ES AL M BL VD CIN
PU
CA
ES
ED
RU
RUE DE LA SOURDIÈRE
RUE DES PYRAMIDES
Chemins ❁ Blancs
ES
F Le aur é Ch Pag an e el
SANOVA RUE DANIELLE CA
PLACE DU MARCHÉ SAINT-HONORÉ
❁St Honore Paris ❁Jo Malone ❁Bonpoint
❁Côtélac
E LA P AIX
RUE D AUNO U
RUE D
❁Goyard ❁Gucci
❁Balenciaga
ORÉ
RUE DE RIVOLI
The Kooples ❁
ES CIN PU CA
VENDÔME
Guerlain
LIEU
S RIN
❁ Jamin Puech ❁Jimmy Choo ❁Hugo Boss ❁Brooks Brothers ❁Anne Fontaine ❁Emporio Armani ❁ Miki House ❁Omega Wine ❁de Grisogono by One ❁
❁Chopard PLACE ❁
RUE
S A I N T-HO N
Colette❁ Chantal Thomass❁ Pataugas ❁ Mulberry ❁
Hedgren
Hervé Léger ❁
❁Moynat
Miu Miu ❁
HU MAT
❁❁
❁ RUE CAM BON
S DE
RUE C ASTIG LIONE Lacoste ❁
Church’s❁ Paule Ka❁
❁
Ventilo
VD BL
R
Tumi❁ Michel Perry❁
RUE DE SÈZ E E EIN EL AD M
Maria Luisa ❁
TUILERIES
Audemars
❁ Bcbgmaxazria
LA DE
Morabito❁ Wolford❁
❁Baccarat
RUE TRONCHET
VD BL
RUE SAINT-HO NORÉ
RUE DU MON T-THABO
RUE DE RIVOLI
JARDIN DES TUILERIES
❁Longchamp ❁Tara Jarmon ❁Dodo ❁John Galliano
❁ Piguet
Frédéric Roberto Malle ❁ Cavalli ❁
❁Daniel Crémieux
❁Eres ❁JB Guanti MADELEINE ❁ Swarovski ❁Bcbgmaxazria ❁ ❁ Alain Figaret ❁ Kenzo Marella
Césaire ❁
Hublot ❁ Chronopassion ❁ Maje❁
RUE ANJOU
❁Yves St Laurent ❁Luxèse ❁Boucheron ❁Givenchy ❁Hermès
Chanel Dior Marina Rinaldi ❁ ❁ ❁Ralph Wempe Lauren
❁ Milliaud ❁ ❁ Royal Poiray Quartz Michael Kors ❁ Escada ❁ Georges Rech ❁ RUE SAINT-FLORENTIN
❁ Capelstore
DES
RUE ROYALE
CONCORDE
❁
❁Lanvin ❁ Alain Mikli ❁Bottega Veneta ❁Loro Piana ❁Prada ❁ Cerruti 1881 Gucci ❁ ❁ ❁
❁ ❁ ❁ ❁
❁
Janssens & Janssens
RUE
RUE DU FAUBOURG SAINT-HONOR É
Roger Vivier❁ Valentino❁ Glashütte Original ❁ Corneliani ❁ Chanel❁ AMERICAN Tod’s❁ EMBASSY Cartier ❁ RUE BOISSY D’ANGLAS in le na ith ❁ nv ab ba m i La onnGab l S ston ud u ç Fa & Pa Te na A. Ray lce t Do s & oin ❁ ui rc np ud ❁ E Bo ardaue ❁ rn liq ❁ Be La lon n Ju
Luxury shopping
RUE DE SURÈNE
SAINT-HONORÉ RIVOLI
TA M A N H OS E S P E C I A I S , G R A N D E S M A R C AS .
HUGO BOSS LACOSTE PAL ZILERI RALPH LAUREN TOMMY HILFIGER DEREK ROSE CAPEL PARIS
CAPELSTORE PARIS RIVE GAUCHE 11-13, rue de Tournon, 6ème ardt. • T. 01 43 54 29 74 • M St-Sulpice 4 / Odéon 4 10 CAPELSTORE PARIS MADELEINE 26, bd Malesherbes, 8ème ardt. • T. 01 42 66 34 21 • M St-Augustin 9 / Madeleine 8 12 14 CAPELSTORE PARIS LES HALLES 74, bd Sébastopol, 3ème ardt. • T. 01 42 72 25 09 • M Réaumur Sébastopol 3 4 / Châtelet 1 4 7
capelstore.fr
DE Walter Steiger ❁ Steiger FAUBOURG SAINT-HONORÉ MATIGNO
V
❁
BO UL E
N
✴Bristol
Azzaro❁ Vhernier ❁ F.P. Journe ❁
Pierre Cardin❁
ÉLYSÉE
ES HE RB ES VD BL
❁Daniel Crémieux
❁ ❁Lanvin Alain Mikli ❁Bottega Veneta ❁Loro Piana ❁Prada ❁ ❁ ❁ ❁ Cerruti 1881
68 | WHERE BRAZILIAN EDITION
F Le aur P é Ch ag an e el
ES
CIN
APU
ES C
ED
VARD
É
RUE C ASTIG LIONE
ES CIN PU CA
Tumi❁ Michel Perry❁
S DE
Morabito❁ Wolford❁
❁ ❁ Hedgren ❁ Hervé Léger ❁ ❁ BON ❁Jimmy Choo Jamin Puech ❁Hugo Boss ❁Brooks Brothers ❁Anne Fontaine ❁Emporio Armani ❁Miki House ❁Omega ❁de Grisogono Wine by One ❁ RUE CAM
RU
BOULE
Audemars ❁ Piguet
S
❁
❁ Bcbgmaxazria
RIN
Ventilo
VD BL
RUE SAINT-HO NOR
RUE DU MON T-THABOR
RUE DE RIVOLI
Chronopassion ❁ Maje❁
RUE DE SÈZE E EIN EL AD M
❁ Longchamp ❁Tara Jarmon ❁Dodo
LA DE
Césaire❁ Hublot ❁
VD BL
RUE SAINT-FLORENTIN
Frédéric Roberto ❁ Malle ❁ Cavalli
❁ Baccarat
Gucci Dior Chanel RUE TRONCHET ❁ ❁Marina Rinaldi MADELEINE Eres ❁ JB Guanti ❁ Wempe ❁Ralph Lauren ❁ Swarovski ❁ Bcbgmaxazria Alain Figaret ❁ ❁ ❁ Kenzo Marella
❁
Milliaud Royal Poiray Quartz Michael Kors ❁ Escada ❁ CONCORDE Georges Rech ❁
Maria Luisa ❁
Janssens & Janssens
THU
❁
RUE ANJOU
MA
❁
❁ Crockett &Jones
DES
Ch
❁
❁
❁ Capelstore
Burberry
❁Yves St Laurent ❁Luxèse ❁Boucheron ❁Givenchy ❁Hermès
❁
RUE ROYALE
❁Sotheby’s ❁Milady ❁Chopard ❁Sonia Rykiel ❁Poiray ❁Christian Louboutin ❁Etro ❁Pomellato ❁Barbara Bui
RUE
❁ in le na❁ h ❁ ❁ i nv ab ba it on La onn ab l Smestud ç G T Fa & au A. na lce P Ray int Do & o is np d ❁ cu o au Er B rd ue ❁ a rn liq ❁ Be La ofle t ris ❁
R
❁Bally ❁Blumarine ❁Burberry ❁Ermenegildo Zegna ❁Leonard ❁Salvatore Ferragamo ❁
Roger Vivier❁ Heurgon❁ Glashütte Original❁ Corneliani❁ Chanel❁ AMERICAN Tod’s❁ EMBASSY Cartier ❁ RUE BOISSY D’ANGLAS
AM
C UE
RUE DE SURÈNE
RUE DU FAUBOURG SAINT-HONORÉ
Apostrophe❁
B
❁Caron ❁Montagut ❁Marina
AL
Frette❁
É AC
M
RUE DE L’ÉLYSÉE
S
RÈ
RU
Luxury shopping
FAUBOURG SAINT-HONORÉ
RU E
Puiforcat ❁
R
a
kk
èle
od
M
Pa
ris
1 e, 8
4
r
ue
Ch
a
e uv
au
L
a ag
rd
e*
-
Pa
* Nesta morada descubra também a nossa oficina de calçado sob medida, confeccionado inteiramente à mão
ris
e 7
3 ,3
Bd
s Ra
pa
il
:
u Ch
ILL
QU
E
BAC
Renaissance
❁
RU
BEA
L’U
RE
NI Romain Rea VE ❁ RS IT É
ED
RU
ED
❁ Bonpoint
Ofée . ❁
EL
DE
DE
RUE
E
V
OL SAINT-GERMAIN-DES-PRÉS TA I
DU
RU
AI
EV
ILL
ER
E
NE
UIL
Laurence Tavernier ❁
RES
EL
RUE
NTS SAI
❁ Eric Bompard
RU
EJ
ES
Bowen ❁
-PÈ
Hartwood ❁
ED
Luxury shopping
ED
UN E
RU
Elsa Vanier
OB
RU
❁
RUE DU BAC
AC
Debauve
R VARD
Hobbs Louis ❁ ❁ Christian Etro Vuitton ❁ ❁ ❁ Louboutin Ralph ❁ ❁Sweetman Lauren Tag Heuer ❁ Burberry ❁ Frédéric Malle SAINT-GERMAIN SAINT-GERMAIN Emporio Moschino Rodika ❁ Armani ❁ DES-PRÉS Paul & Joe ❁ Zanian ❁Barbara Bui Stefanel❁ ❁ ❁ ❁ Sergio Rossi ❁ Ventilo ❁ Swarovski L.K. ❁ Céline ❁ Apostrophe Bennett Salvatore ❁ Lancel Ferragamo ❁ ❁ Seiko Rolex❁ Texier ❁ Crockett & Jones ❁ Montblanc ❁ Sonia ❁Ken Okada Kenzo❁ Rykiel ❁ J.M. Weston Yves ❁ OUR Saint Laurent ❁ Tod’s Marina DU F Eskandar E ❁ U R ❁ Dot-Drops ❁ Alain Mikli ❁ ❁ Prada Rinaldi Maje Tru Trussardi ❁ ❁ ❁ ❁ Kipling Al Durance ain ❁ ❁ Repetto Ar ❁ Pataugas Fig ny S ❁ Wolford s ar RE et American ❁ DE SÈV ❁ ❁ UE Vintage RUE DE BABYLONE ❁ Longchamp ❁ JB Guanti R ❁ Robert ❁Hackett ❁ Agnès b ICE P L ❁Hermès U Clergerie ST-S
NE
RUE MADAME
A.P.C.❁ Swildens ❁
❁Jamin Puech
70 | WHERE BRAZILIAN EDITION
RU
E ED
VA
IR UG
AR
D
❁
É RUE DE COND
RUE MÉZIÈRES
Capelstore
N RUE DE TOURNO
RUE PRINCESSE
RUE DES CANETTES
RU
S
NE
ER
❁
Yves Saint Laurent
ED RU
❁ Spa L’Occitane
❁
Zadig & Voltaire
EN
ER CH
DU
Hour Passion
E
DE
✴Le Lutetia
RU
R
UE
S
S RE❁ V È
CH
SÈVRES-BABYLONE
Le Bon Marché
RUE DE SEINE
EN
ER
ED
ED
RU
E-
M
ID
I
LE
RUE D
EL
N
RE
UD
G
RA
DE
E LA C
S
N
E
GO
RU
L
HAISE
ASPAI
RUE DU BAC
BOULE
RUE BO
NAPART
E
& Gallais ❁ ❁ John Lobb ❁ BO U Antoine de Macedo Francis Klein ❁ LE VA Edward Green ❁ Zadig & Voltaire Armani Casa ❁ RD ❁ Fabrice ❁ SA ❁ Aubercy INT Paule Ka Cinna ❁ ❁ -GE ❁ Mauboussin Save the Queen RM ❁ AIN Walter Steiger ❁ Façonnable ❁
www.francisklein.com Designer de óculos excepcionais feitos à mão na França
SAINT-LAZARE
RUE DU HA VRE
VENDÔME ❁L’Occitane PASSAGE DU HAVRE
Printemps Homme
❁
Printemps Beauté-Maison
❁Citadium ❁
❁Guerlain DE
A RC
E
❁ Galeries
Laf
DH
Ma
Lafayette
SM
iso
n
AN
N
CHAUSSÉE D’ANTIN LAF LAFAYETTE Sephora❁
Fragonard ❁ IBE
OPÉRA
RU
ES
CR
RU
RUE
EG
CAU
OD
MAR TIN
OT DE M
IGN ON RU EV
tte
❁ Galeries
AU S
Palais du stylo❁
AU RO Y
CH N TR O
Lafayette
EV AR
R
E
E
UL
aye
RU
E PRO VENC
❁
BO
HAVRE CAUMARTIN ❁
L’A
ET
RU
DE
RUE D
Printemps Mode
E UB EA RU
Luxury shopping
COUR DU HAVRE
Golfino ❁
❁L’Occitane
❁Maje
Bucherer Tag Heuer ❁ Basler
❁ ❁
OPÉRA
❁ Lancel
BOULEVARD DES CAPUCINES ❁
Fragonard
❁ IKKS
ES
AVENUE DE L’OPÉRA
ET
ER D’ AL G E
ILL JU 29
D AN
CH
TRO
SO
E
PYRAMIDES
AM
S
E
RU
DE
R PY
EUIL
DU
ES
ID
NT RUE D’ARGE
RU
NO VA
RU
Honore Paris ❁ Saint ❁ Jo Malone ❁ Bonpoint Colette❁ Chantal Thomass❁ Pataugas ❁
RÉ
72 | WHERE BRAZILIAN EDITION
CA SA
SA IN
LA DE E RU
NO
HO T-
IN SA
U
E
RD IÈ
RU
O LI G TI ❁E.Goyard S CA R ❁ Apostrophe ❁Gucci E U D Church’s❁ E E DU U R M Paule Ka❁ ON TTH AB OR ❁
RE
❁
Miu Miu
GR
RU
E
CIN
PU
LO U
IS
CA
-L
E-
ES
ED
RU
Alain Figaret A. Lange & Söhne ❁ ❁ ❁Christofle IWC Baccarat ❁Repetto Garland ❁ ❁ Cartier ❁Diesel Harrison ❁ Mellerio ❁ Herzo Créateur Jimmy Choo ❁ AIX❁Dinh van Panerai Hugo Boss P ❁Korloff ❁ Van Cleef & Arpels Brooks Brothers ❁ LA❁Folli Follie Wine by One ❁ Poiray Anne Fontaine ❁ Hugo Boss ❁ E ❁Breitling Emporio Armani Louis Vuitton ❁ E D❁Jaquet Droz Cartier ❁ U❁Tiffany & Co Miki House R❁Daum Dubail Omega ❁ ❁ ❁Vacheron Constantin ❁ Loding ❁ Bvlgari ❁Fréret Roy ❁ ❁ ❁ ❁Charvet ❁Gas Bijoux ❁ Rolex ❁ ❁❁ ❁Sené Boucheron Wolford ❁ ❁Van Cleef & Arpels ❁ ❁ ❁ ❁Blancpain JaegerTumi ❁ ❁ LeCoultre PLACE ❁Mauboussin VENDÔME Michel ❁ ❁Chanel Chopard RU Perry ❁Chaumet E ❁ Buccellati ❁Hublot ❁ Pasquale Bruni❁ ❁ ❁ ❁Patek Philippe PLACE Damiani ❁ ❁ Mikimoto DA DU NI Breguet Frey Wille MARCHÉ EL E Dior ST-HONORÉ LE N
❁Mephisto
CHAMPS-ELYSÉES - MONTAIGNE ARC DE TRIOMPHE
AVENUE KLÉBER
AV
NA
CHARLES DE GAULLE - ÉTOILE
N
E AV
AVENUE D
❁Cartier ❁Montblanc
AR C
EA U
’IÉNA
UE
M
Lancel❁
❁ Swarovski ❁Bang & Olufsen ❁ GrandOptical
Dinh Van❁
AV EN
ND LA ED RI EF
ED
’IÉ
D UE
Hugo Boss❁
RUE BALZAC
❁Milady GEORGE V
AU
E RC
Louis Vuitton❁
RR
E-1 E
R
AU
CE
U
N
UE
E AV
E
M
-SE Leonard❁ RBIE
E
W NE DE
RK YO
RU
RUE ED
EL
AT
John Lobb❁ Cartier
Arije
MAR
Paule Ka❁ BEU
F
Alain Figaret ❁
RÉ
MO
❁
Arije ❁
Guy Laroche❁ E Corneliani❁ Liliane Romi Diane Von ❁ Furstenberg ❁
❁ By Marie & Gas Bijoux ALMA MARCEAU
RG
EO
E G❁ NU
AV
BOC CAD OR
EN AV
AR
-DE
ILL
Tara ❁ ❁Givenchy Jarmon ❁Chaumet Nike ❁ RU ❁Beretta EP IER Tommy❁ RE Hilfiger CH Tom Ford ❁ AR RO ❁ Zilli
IS 1 ER
PIE
Jean Paul Gaultier Armani Collezioni❁ ❁ Lacoste ❁ Sony❁ Hermès❁ Omega ❁ Eric Bompard ❁ Brioni❁ ❁ ❁ Bvlgari ❁ Dubail E V Zegna
AV
NÇO
UE
EN
FRA
EN
U
Kenzo ❁
RUE
AV
M
❁
N
❁ Berluti
❁J.M. Weston
AVENUE DES CHAMPS-ÉLYSÉES
A
E
RU Smalto E M Wolford ❁Balmain AR ❁ BE ❁ Courrèges UF Zadig & Voltaire ❁ Wine by One ❁
RU
EW
❁
AS
HI
Swatch NGTO N ❁Marionnaud RU
ED
EB
ER
RI
❁Morgan ❁ Tissot ❁Sephora ❁Guerlain ❁Mauboussin RU
EL
A
❁ Louis Pion
BO
ÉT
IE
Charles Paul & Joe AV Jourdan❁ ❁ EN ❁ Harry RU UE Winston Thomas E ❁ NAN DU Pink G I Giorgio Armani ❁ M ❁ MAR CO ❁ E U Prada ❁ ONT ❁ Max R Mara LI ❁ Céline Bottega Veneta ❁ AIG SÉ E Giorgio Armani ❁ NE ❁Nina Ricci Louis Vuitton ❁ Fendi Versace Dior ❁ ❁ ❁Salvatore Ferragamo ❁ Fashion Bel Air Caron❁ ❁Pucci ❁ Akris Dinh van❁ ❁Bonpoint Zadig & Voltaire❁ Chanel❁ ❁ Banana Republic Chloé❁❁ Loewe ❁ Barbara Bui ❁❁ LT ❁❁ Ralph Lauren VE E Gucci ❁ S Dolce&Gabbana OO Blumarine .R D S.T.Dupont IN Elie Saab❁ KL Valentino
S ALBE COUR
N
RA
AV
EN
F UE
FRANKLIN D.ROOSEVELT
E RT 1
WHERE BRAZILIAN EDITION | 73
Paris NightLife
The Ballroom
Q
74 | WHERE BRAZILIAN EDITION
uem não gosta de comemorar um dia de folga com uma evasão até tarde da noite e alguns coquetéis? Para ajudá-lo a festejar em grande estilo, descubra nossa síntese de elite com alguns dos clubes e bares mais agitados da Cidade Luz. Por Sandra Iskander
Photo Ballroom © Kristen Pelou
A Cidade Luz Brilha à Noite
À
s vezes, para provar alguns coquetéis cuidadosamente preparados, é necessário se dirigir ao subsolo. The Ballroom está à sua espera escondido atrás de uma porta preta sem identificação, ao lado de seu restaurante, The Beef Club. À porta, um cavalheiro robusto mas agradável o convidará a descer o sinuoso lance de escadas do sofisticado bar de coquetéis, para encontrar todas as pessoas bonitas da cidade. As três salas separadas do bar são espaços acolhedores com assentos, mesmo se a melhor mesa continua sendo certamente o balcão, onde você pode ver como os barmen preparam coquetéis perfeitos misturando e girando.
Em Candelaria, um pequeno restaurante situado no cheio de estilo terceiro arrondissement, tacos autênticos são servidos. O segredo de Candelaria, no entanto, não reside em ingredientes escondidos no prato mexicano, mas sim na parede traseira do restaurante. Sem nenhum sinal, nem mesmo uma maçaneta, uma simples porta branca abre caminho para um dos bares mais descolados da cidade, na parte de trás do estabelecimento. Como não existem sinalizações, somente as pessoas que o conhecem sabem que esse bar existe, os outros pensam simplesmente que Candelaria é um restaurante de tacos comum. Na realidade, é o lugar onde você pode desfrutar de coquetéis refrescantes a partir das 19h todas as noites.
WHERE BRAZILIAN EDITION | 75
Titty Twister Le Silencio
24 | WHERE BRAZILIAN EDITION
Photos : 1 Titty Twister; 2,3 et 4 Alexandre Guirkinger/Silencio.
O conjunto de trabalhos de David Lynch é notório por ser eclético e misterioso, seu clube parisiense, Silencio, não poderia ser uma exceção. A decoração foi inspirada no clube epônimo do filme Mulholland Drive de Lynch, e propõe coquetéis e petiscos. Embora seja reservado apenas para membros, o clube é aberto ao público de terça a domingo da meia-noite às 6h da manhã. A melhor maneira de se refrescar quando as temperaturas aumentam é fazer uma pausa no Ice Kube, o primeiro bar gelado de Paris, situado no Kube, um hotel boutique que se encontra a alguns passos de Montmartre. Uma vez protegido com casacos e luvas, cortesias do bar, você será convidado a entrar num mundo divertido e gelado onde poderá desfrutar, durante meia hora, de uma degustação de 4 coquetéis misturados com vodka Grey Goose. O recém-inaugurado Titty Twister está se tornando rapidamente um dos clubes quentes de Paris. Seu design foi inspirado no bar do filme From Dusk Till Dawn de Quentin Tarantino, e é como uma Nova York travessa em uma Paris chique, que já está atraindo celebridades, como a estrela de cinema Jessica Alba vista recentemente no bar durante a Fashion Week de Paris. Com excelentes músicas dançantes, incluindo todos os sucessos WHERE BRAZILIAN EDITION | 77
Raspoutine Ice Kube
24 | WHERE BRAZILIAN EDITION
Phoos : 1: Raspoutine; 2 et 3 : Ice KUBE by Grey Goose- credit Laurent Pons; 4: Candelaria
Candelaria mais recentes, e uma sala para fumantes com uma mesa de bilhar, este é definitivamente o lugar para a festa. O clube também possui um estande de tequila e propõe coquetéis com nomes curiosos, como o Ticket to the Moon e o Basilic Instinct. Coquetéis XXL também são servidos, para serem apreciados com seu grupo de amigos. Raspoutine é uma das casas noturnas mais exclusivas da cidade. Este local mítico parisiense é decorado com veludo vermelho e lustres à meia luz, transpirando sensualidade barroca e garantindo uma noite divertida. O célebre designer russo Erté imaginou a decoração do clube, que está agora listado no inventário dos monumentos históricos. Você pode então desfrutar de champanhes preciosos e coquetéis em estilo genuíno. The Ballroom 58 rue Jean-Jacques Rousseau (1°), 09 54 37 13 65 Candelaria 52 rue de Saintonge (3°), 01 42 74 41 28 Silencio 142 rue Montmartre (2°), 01 40 13 12 33 Ice Kube 1-5 passage Ruelle (18°), 01 42 05 20 00 Titty Twister 5 rue de Berri (8°), 01 45 62 50 23 Raspoutine 58 rue Bassano (8°), 01 47 20 02 90 WHERE BRAZILIAN EDITION | 79
CABARETS
Oui, Oui Crazy Horse
Lido
Moulin Rouge
Em matéria de entretenimento e dança, mantendo seu status de vanguarda, o espetáculo Désirs do Crazy Horse mistura misticismo e erotismo e destaca o amor e a obsessão das formas femininas. O espetáculo, inspirado na feminilidade, é uma festa para os olhos, das dançarinas profissionais aos efeitos de iluminação e os figurinos sensuais. O Crazy Horse, que acolheu em seu palco estrelas como a dançarina burlesca Dita Von Teese, é um ponto de encontro perfeito para os amantes da sensualidade. 12 ave George V (8°), 01 47 23 32 32 www.lecrazyhorseparis.com
Lido apresenta Bonheur, seu espetáculo deslumbrante com 23 cenários, 70 artistas e 600 figurinos suntuosos, que vai tirar o seu fôlego. Sempre reunindo as mais belas e mais altas dançarinas, a original Miss Bluebell criou um fenômeno mundial reunindo um grupo de dança colorido e sofisticado. Hoje, as Bluebell Girls continuam a tradição, exibindose e brilhando no palco nesse espetáculo completo de música e dança que comemora seu 10º aniversário este ano. 116 bis ave des Champs-Elysées (8°), 01 40 76 56 10 www.lido.fr
O Moulin Rouge, célebre por seu Cancan francês, suas dançarinas magníficas e seus figurinos fabulosos, tornou-se sinônimo da Cidade Luz. Féerie, o espetáculo atual, reúne 60 Doriss Girls deslumbrantes que irão transportá-lo direto a um mundo de sonhos com seus gritos, ritmos turbulentos e saias levantadas no ar que revelam suas pernas longas e calcinhas de babados. Ideal para uma noite romântica, onde você pode se apaixonar mais uma vez com a magia que inspirou o famoso filme de mesmo nome. 82 blvd de Clichy (18°), 01 53 09 82 82 www.moulinrouge.fr
80 | WHERE BRAZILIAN EDITION
1 : © Fred Dupertuys ; 2 : Crazy Horse ; 3 : © Stéphane Franseze
O
Cancan francês, belas mulheres e amor à vida fazem a reputação de Paris, mas também seus cabarés mundialmente famosos, altamente sofisticados e sexys. Certifique-se de visitar ao menos um, ou todos, dos cabarés chiques que constituem nossa seleção.
Lido de Paris
Crazy Horse
Moulin Rouge
A
margem esquerda logo vem à mente da maioria das pessoas que pensam em Paris, pela simples razão de que os remendos das ruas antigas, em Saint-Germain-des-Près (6º arrondissement) e no Quartier Latin (5º arrondissement) sopram um charme urbano francês único no mundo. As avenidas elegantes do 7º arrondissement onde estão situados Les Invalides e a Torre Eiffel, e os bulevares animados de Montparnasse, famosos por seus cafés movimentados, completam ainda mais este mapa mental sedutor da margem esquerda. Esse lugar irresistível é agora um tanto desafiador para os turistas ansiosos de provar a cozinha da nova geração de chefes, que renova os conceitos da capital mundial da gastronomia. O motivo, é que a margem esquerda, antigamente o centro da vida artística e boêmia em Paris,
82 | WHERE BRAZILIAN EDITION
reúne agora os bairros residenciais mais chiques, caros e procurados de todas as cidades europeias. Isto significa que os aluguéis têm aumentado consideravelmente, dificultando a tarefa para os jovens talentos que se estabelecem por conta própria. Então agora, na maior parte das vezes, os jovens chefes se afirmam primeiramente em lugares mais afastados, como no 11º arrondissement ou no 14º arrondissement, e depois conseguem os meios necessários para se instalarem no coração da margem esquerda. Foi exatamente o que aconteceu com o chefe Sylvain Sendra, que começou em um espaço bastante pequeno no 11º arrondissement, e depois instalou-se numa rua do Quartier Latin, onde abriu seu Restaurant Itinéraires, arejado e charmoso. Este ano, o chefe ganhou uma estrela Michelin pela cozinha francesa
Thoumieux © Stéphane de Bourgies
Dining
Thoumieux
The Young Toques of the Left Bank
Os jovens chefes da margem esquerda Por Alexander Lobrano
contemporânea, inventiva e elegante que propõe. Curiosamente, o que mudou na cozinha de Sendra em termos de estilo desde que se deslocou, é que agora ele pode utilizar frequentemente produtos caros de melhor qualidade, como os legumes orgânicos cultivados pelo jardineiro japonês Asafumi Yamashita em sua pequena fazenda na Île-de-France. Utiliza também ingredientes de luxo, como coxas de rã, incorporadas em um risoto com salsinha, um prato icônico. Agora, Sendra prepara pratos que exigem muito mais trabalho e tempo, como uma excelente Lièvre à la Royale, ou seja, lebre em um molho com seu próprio sangue, ou moela acompanhada com um “cappuccino“ de aipo e café e um condimento de azeitonas pretas e pralina. Estas mudanças culinárias indicam um chefe próspero e ambicioso em plena ascensão profissional, bem diferente de seu percurso no estreito bistrô Le Temps Au Temps onde trabalhou. Além de seu charme irresistível, a margem esquerda continua
fortemente atraente para os jovens chefes, pois pode proporcionarlhes uma clientela de sonho, ou uma mistura rica e sofisticada de parisienses exigentes gastronomicamente e de estrangeiros que se deleitam com exibições de criatividade culinária. São fatores como esses que explicam por que um chefe influente e especialista como Yves Camdeborde decidiu permanecer na margem esquerda, depois de vender La Regalade, o bistrô que fez sua reputação, no distante 14º arrondissement. Ele também fez o investimento substancial necessário para instalar-se no coração de Saint-Germain-des-Près, a poucos passos do Odéon. Desde a abertura de Le Comptoir du Relais, Camdeborde dirige um dos endereços mais badalados de Paris, onde é preciso reservar com semanas de antecedência para conseguir uma mesa. O que fez o sucesso desta sala de jantar íntima e vintage de 1930, é a qualidade consistente da cozinha moderna de Camdeborde, um universo onde WHERE BRAZILIAN EDITION | 83
Bistrot des Gastronomes
foi pioneiro quando abriu o original La Regalade em 1992. No prato, a comida é mais leve e mais fresca do que a de um bistrô tradicional, e o menu muda constantemente, propondo pratos como codorna assada em caldo de chá defumado com ravióli recheado de foiegras, e mascarpone com sementes de uvas e romã em uma cama de biscoitos moídos com sorvete sabor feno.
residencial charmoso e bastante próspero, e começou este novo capítulo de sua carreira renovando completamente uma brasserie antiga e antiquada. Thoumieux, apresenta uma culinária tradicional do sudoeste francês com um menu engenhoso e delicioso composto de pratos como a suculenta lula carbonara e pizza inflada com mussarela e sombrassada.
Um pouco mais abaixo nas margens do Sena, o chefe aplicado e talentoso William Ledeuil apresenta uma cozinha de bistrô que realmente transcende as fronteiras da França, em seu excelente e badalado restaurante com uma estrela Michelin Ze Kitchen Galerie. Ledeuil escolheu este nome para seu restaurante porque foi decorado para lembrar uma das galerias de arte das redondezas. Sua assinatura culinária vem de sua fascinação pela cozinha asiática, especialmente da Tailândia, Vietnã e Japão. Os menus de Ledeuil evoluem constantemente em função das estações do ano e de suas últimas criações, mas pratos como truta marinada com beterraba e molho de maracujá, e porco ibérico grelhado com um condimento abacaxicapim-limão, mostram seu estilo intrigante e seu paladar original.
Após o sucesso de Thoumieux, Piège também decidiu criar um clube de jantar íntimo no andar de cima da brasserie, e a designer de interior India Mahdavi reconhecida internacionalmente decorou o local com uma mistura intrigante de Palm Springs, Califórnia e Miami Beach dos anos sessenta com uma sensibilidade parisiense, como se Rat Pack tivesse vindo a Paris. Piège cria um novo conceito requintado contemporâneo e cada refeição no Restaurant JeanFrançois Piège começa com uma variedade intrigante de hors d’oeuvres, depois é possível escolher entre um ou dois pratos principais, como frango de Bresse cozido em vin jaune com cogumelos morel, ou uma paella pós-moderna delicada, antes de passar ao queijo e à sobremesa.
Ao deixar Les Ambassadeurs, a sala de jantar elegante do Hotel de Crillon com vista para a Place de la Concorde, o jovem e brilhante chefe Jean-François Piège também atravessou o rio Sena em busca de um local para seu restaurante próprio. Instalou-se na rue Saint Dominique, uma rua comercial movimentada no centro de um bairro
Os moradores da margem esquerda não frequentam restaurantes com estrelas Michelin todas as noites, pois preferem os pequenos bistrôs acolhedores como a maioria dos parisienses. Um desses endereços mais populares com preços sensatos é o recém-inaugurado restaurante Semilla, que significa semente em espanhol. É gerido
84 | WHERE BRAZILIAN EDITION
1 : Jean-François Piège © Stéphane de Bourgies ; 2 : Le Comptoir du Relais ; 3 : Bistro des Gastronomes ; 4 : Semilla © Anil Abhimanyu Sharma ; 5 : Ze Kitchen © Eric Laignel
Restaurant Jean-François PIège Restaurant Le Comptoir du Relais
Semilla
pelo cubano-americano Juan Sanchez e o neozelandês Drew Hare. Eles possuem um outro estabelecimento na margem esquerda, Fish La Boissonerie, que tornou-se uma instituição local. No Semilla, uma sala de jantar estilo loft foi inteiramente renovada e uma cozinha aberta construída na parte de trás da sala para que os chefes possam ser vistos trabalhando, o que faz a diversão do local. O cardápio muda regularmente, mas sempre com pratos saudáveis e profundamente satisfatórios, como cogumelos shitake grelhados em uma vinagrete leve de Xérès ou blanquette de veau (vitela em molho cremoso de limão) com ervas frescas. À noite a sala é ocupada por uma clientela jovem do mundo todo, dando origem a uma trilha sonora multilíngue forte e alegre. Há, claro, alguns endereços que os moradores da margem esquerda gostariam de guardar para si próprios, entre eles, o maravilhoso Bistrot des Gastronomes, resguardado em uma rua tranquila perto da Sorbonne. Nesse lugar, os habitantes locais podem convidar amigos estrangeiros para mostrar-lhes o quanto a comida parisiense contemporânea pode ser boa, em um ambiente descontraído com um serviço simpático. O chefe Cedric Lefèvre é extremamente experiente e generoso, com um talento para distorcer a cozinha francesa clássica. Por exemplo, ele serve moluscos navalha cozidos a vapor em uma persillade delicada (molho de salsa moída e alho), e um parmentier de rabo de boi (carne picada com uma camada
Ze Kitchen
de purê de batatas) que vem acompanhado de suculentos figos assados. Então, em se tratando da margem esquerda, é como dizem os franceses, “Plus ça change, plus c’est la même chose”, ou seja, mais ela muda, mais continua a mesma, pois é uma das regiões mais míticas de todo o mundo e também um destino fantástico para aventureiros amantes de cozinha. ■ Bistrot des Gastronomes 10 rue Cardinal Lemoine (5°), 01 43 54 62 40 Restaurant Le Comptoir du Relais 5-7 Carrefour de l’Odéon (6°), 01 44 27 07 50 Restaurant Itinéraires 5 rue de Pontoise (5°), 01 46 33 60 11 Restaurant Jean-François Piège 79 rue Saint Dominique (7°), 01 47 05 79 00 Semilla 54 rue de Seine (6°), 01 43 54 34 50 Thoumieux 79 rue Saint Dominique (7°), 01 47 05 49 75 Ze Kitchen Galerie 4 rue des Grands-Augustins (6°), 01 44 32 00 32
WHERE BRAZILIAN EDITION | 85
Camélia 86 | WHERE BRAZILIAN EDITION
Outside Please
Maison Blanche
Do lado de fora, por favor Por Sandra Iskander
A
mamos Paris ensolarada, quando as mesas dos restaurantes são posicionadas nas calçadas, nos permitindo desfrutar tranquilamente de pratos de brasserie tradicional e observar as pessoas conversarem sobre o charme das ruas de Paris. Sinta-se privilegiado ao reservar uma mesa nos restaurantes mais gourmet da cidade, onde não somente é possível saborear pratos excelentes, mas também aproveitar as vistas espetaculares dos monumentos emblemáticos da capital francesa. Seja qual for o seu estado de espírito, Paris oferece uma lista impressionante de restaurantes para jantar al fresco com estilo.
Photos: 1: Camélia - Mandarin Oriental; 2: Maison Blanche
Genuinamente parisiense, o Café Charlot atrai ao mesmo tempo um público local e internacional. Num domingo, depois de passar a noite anterior festejando e se divertindo, esse é um endereço a reter por seus ovos Benedict ou por seu hambúrguer com batatas fritas gordurosas. Neste ambiente agitado, você terá a oportunidade de experimentar a comida boa e simples de uma brasserie francesa típica, com a melhor vista para um bairro parisiense em ação. Este café é perfeito para você se sentar numa mesa do lado de fora ao sol, colocar seus óculos escuros e observar as pessoas passarem. Maison Blanche situa-se logo acima do Théâtre des Champs Élysées e no coração do chique «Triângulo Dourado». O restaurante, que conta com funcionários atenciosos e um terraço-jardim de frente para a Torre Eiffel, proporcionando uma vista incrível da Cidade Luz, é um dos mais populares de Paris. Com um cardápio em constante mudança, que se adapta às estações do ano, os talentosos irmãos Pourcel e o Chefe de cozinha Sylvain Ruffenach o convidam para provar uma cozinha francesa moderna, composta pelos ingredientes mais frescos de regiões circundantes. O restaurante Market de Jean-Georges Vongerichten é ideal para pratos elegantes. Também localizado no Triângulo Dourado, na Avenue Matignon, Market propõe uma cozinha franco-asiática em um ambiente muito chique todo decorado em mármore e couro, com um terraço sofisticado que oferece uma vista discreta para a prestigiada avenida. O restaurante é muito popular, com uma clientela local, mas também internacional que está à procura de
pratos requintados e contemporâneos, tais como sautée de foie gras servido com azeitonas pretas, lichia e brioche quente. La Petite Maison de Nicole, um restaurante célebre no sul da França por sua autêntica cozinha sulista, acaba de chegar em Paris. Aberto recentemente no exuberante Hôtel Fouquet’s Barrière, o restaurante propõe um cardápio colorido com pratos tradicionais como a ratatouille niçoise, pimentões vermelhos e amarelos grelhados, e seu prato emblemático, legumes recheados (Les Petits Farcis). O restaurante, aberto apenas para o jantar, também oferece uma vista magnífica da Avenue George V e da mais bela avenida do mundo, a Champs-Élysées. O restaurante Camélia, situado no Hôtel Mandarin Oriental, é um paraíso no coração da cidade. O cardápio do restaurante é uma vitrine para a cozinha tradicional francesa do talentoso chefe Thierry Marx, com pratos surpreendentes, como a terrine de foie gras servida com cerejas maceradas e uma gelée de cereja. O restaurante dispõe de um jardim tranquilo, onde você pode saborear pratos finos ao sol, que é incrivelmente destacado pela La Table du Jardin, uma mesa redonda aninhada em uma gaiola imensa, com capacidade para 6 a 8 pessoas. Café Charlot 38 rue de Bretagne (3°), 01 44 54 03 30 Maison Blanche 15 ave Montaigne (8°), 01 47 23 55 99 Market 15 ave Matignon (8°), 01 56 43 40 90 La Petite Maison de Nicole 46 ave George V (8°), 01 40 69 60 88 Camélia 251 rue Saint-Honoré (1°), 01 70 98 74 00 WHERE BRAZILIAN EDITION | 87
Atraçþes
Monuments and Attractions
A Torre Eiffel No início, a Torre Eiffel havia sido construída temporariamente para a Exposição Universal de 1889. Agora com mais de 120 anos, a estrutura de ferro, que representa a Cidade Luz no mundo todo, continua impressionante como sempre, reluzindo e brilhando de hora em hora durante dez minutos. Gustave Eiffel imaginou a Dama de Ferro com 300 metros de altura e 1652 degraus que levam ao topo, de onde você pode ver Paris do alto e se apaixonar pela cidade mais bonita do mundo. 103 quai Branly (7°), 01 44 11 23 23
o Arco do Trinfo O Arco do Triunfo, um dos monumentos mais célebres da cidade, é o arco triunfal encomendado por Napoleão. Finalizado em 1836, situa-se no centro da Place Charles de Gaulle e dispõe de uma vista fabulosa sobre a Champs-Elysées. Em sua base, o Arco abriga o túmulo do Soldado Desconhecido. Place Charles de Gaulle (8°), 01 55 37 73 77
All photos © Thinkstock
O Museu do Louvre Inaugurado oficialmente em 1793, o Museu do Louvre abriga, além da Mona Lisa, algumas da coleções de arte mais importantes do mundo. O museu compreende três alas, Sully, Richelieu e Denon, nessa última você pode admirar pinturas e esculturas europeias, pinturas francesas do século XIX em grande formato, antiguidades gregas e romanas e ícones gregos e russos. A ala Richelieu apresenta pinturas e esculturas francesas, antiguidades orientais e arte islâmica, enquanto a ala Sully exibe vestígios monumentais do Louvre medieval e antiguidades egípcias. Você também pode descobrir a magnífica Galeria Apolo, que reúne as joias resplandecentes da coroa francesa, e o Pavilhão das Sessões, que abrange a arte primitiva da África, Ásia, Oceania e Américas. Rue de Rivoli (1°), 01 40 20 50 50 WHERE BRAZILIAN EDITION | 89
Disneylândia Encontre Minnie e Mickey pessoalmente e visite o castelo encantado da Bela Adormecida. Você e seus filhos poderão encontrar todos os seus personagens favoritos na Disneylândia, o lugar mais feliz do mundo. Ao entrar no reino mágico da Disney, você será transportado para um outro lugar repleto de emoções e aventuras, dentre as quais Space Mountain, Pirates of the Caribbean e Buzz Lightyear Laser Blast. Não deixe de visitar www.disneylandparis.fr para consultar os horários de funcionamento.
Versalhes
Pont des Arts Paris possui várias pontes que ligam a margem esquerda do Sena à direita, dentre elas Pont Neuf, a ponte mais antiga da cidade e pano de fundo de passeios românticos. Há também a Pont Marie, e muitos afirmam que a tradição ao passar por baixo dela em um barco, é fechar os olhos, fazer um pedido e beijar a pessoa ao seu lado. Contudo, a ponte mais romântica de todas é Pont des Arts, uma ponte para pedestres, que tornou-se informalmente a Ponte dos Apaixonados, onde casais declaram seu amor gravando ou escrevendo seus nomes em cadeados, que são fechados nas grades da ponte para proteger seu amor para sempre. ■
1 : Pont des Arts, Paris © Benh LIEU SONG ; 2 : © Thinkstock
O Palácio de Versalhes, um dos monumentos mais visitados da Îlede-France, é sinônimo de abundância, luxo e realeza. Condensa riqueza e exuberância nesse lugar onde residiam outrora os poderes que regiam a França. Listado no Patrimônio Mundial da UNESCO, é um dos mais belos castelos e um dos maiores palácios do mundo, com jardins aparentemente intermináveis, magníficos e bem conservados. Descubra os esplêndidos jardins projetados por André Le Nôtre e neste verão, às terças-feiras entre abril e outubro,
desfrute de um passeio musical através de espaços normalmente fechados para o público. Você também poderá admirar as fontes, incluindo a majestosa Fonte de Netuno, que ganham vida nos fins de semana, jorrando, rodopiando e parecendo dançar hipnotizadas pela música. Não deixe de visitar www.chateauversailles.fr para consultar os horários de funcionamento e a programação diária. Place d’Armes (entrada na Grille d’Honneur), 01 30 83 78 089
90 | WHERE BRAZILIAN EDITION
JANTAR-REVISTA desde 160 € CHAMPANHE-REVISTA desde 95 € ** 116 bis av. des Champs - Élysées 75 008 PARIS - Tel.: + 33 (0)1 40 76 56 10 - E-mail: reservation@lido.fr
* Le célèbre cabaret des Champs-Elysées : 70 artistes, 23 décors monumentaux, 600 costumes somptueux… ** DÎNER-REVUE à partir de 160 € - CHAMPAGNE-REVUE à partir de 95 €
O FAMOSO CABARÉ ! DOS CHAMPS-ELYSEES 70 artistas, tais, 23 cenários monumen upa 600 peças de guarda-ro sumptuosas …*
iconic churches
Uma rápida apresentação
das igrejas mais emblemáticas
da capital francesa
Por Sandra Iskander
A Catedral Notre Dame de Paris é uma obra-prima gótica, construída entre 1163 e 1345. Situada na Île de la Cité, celebra em 2013 seus 850 anos de muita história, com uma presença impressionante. Estava entre as primeiras construções em todo o mundo a utilizar suportes exteriores em arco, e sua arquitetura é exuberante. A Notre Dame também abriga uma variedade de sinos, dentre os quais 2 sinos bourdon situados na torre sul. Talvez um dos elementos mais impressionantes da catedral seja a Rosácea sul. Construída em 1260 como um contraponto para a Rosácea norte, foi um presente do rei São Luís e projetada por Jean de Chelles e Pierre de Montreuil. Consagrada ao Novo Testamento, possui quase 19 metros de altura e 84 vitrais, que são divididos em quatro círculos. Outro elemento 92 | WHERE BRAZILIAN EDITION
notável da Notre Dame é o seu grande órgão. Com cinco teclados, cento e noventa registros e oito mil tubos, é o maior órgão da França e um dos mais famosos no mundo inteiro. Visite www.notredamedeparis.fr para consultar a programação completa dos eventos organizados em celebração aos 850 anos da Catedral. Place du Parvis Notre Dame (4°), 01 42 34 56 10
Basílica do Sagrado Coração (Sacré Coeur) A Basílica situada no topo da colina de Montmartre, o pico mais alto de Paris, foi construída em homenagem ao Sagrado Coração como penitência pelos pecados cometidos pelos franceses. A Sacré Coeur começou a ser construída em 1875, foi concluída em 1914,
Photos: Thinkstock 2013
Catedral Notre Dame de Paris
e finalmente consagrada em 1919 após o fim da Primeira Guerra Mundial. Inspirada na Basílica de São Marcos de Veneza, foi edificada em estilo romano-bizantino e uma de suas torres abriga Savoyarde, um sino com 19 toneladas. 35 rue du Chevalier de la Barre (18°), 01 53 41 89 00
Mandamentos. O funeral de Chopin foi acolhido nesta igreja, o mesmo lugar onde concertos de música clássica são organizados nos dias de hoje. Place de la Madeleine (8°), 01 44 51 69 00
Madalena (La Madeleine)
A Abadia de Saint-Germain-des-Prés situa-se na praça principal do bairro de Saint-Germain, em Paris e foi fundada por Childeberto no século VI. Construída entre 990 e 1014, é uma das igrejas mais antigas da cidade. Composta por uma nave românica e um coro gótico, a Abadia de Saint-Germain-des-Prés possui uma das mais antigas torres sineiras da França. 3 place Saint-Germain-des-Prés (6°), 01 55 42 81 33 ■
Igreja Católica Romana, tem vista para a Place de la Concorde e é constituída de 52 colunas coríntias, cada uma medindo 20 metros de altura. A Maison Carrée de Nîmes, um templo romano bem preservado, foi a inspiração dessa construção em estilo neoclássico. As portas de bronze da igreja são bastante impressionantes por sua altura e são ornadas com imagens que representam os Dez
Abadia de Saint-Germain-des-Prés
WHERE BRAZILIAN EDITION | 93
PRACTICAL INFORMATION
© Paris Tourist Office Photographe Marc Bertrand
SERVIÇOS E INFORMAÇÕES ÚTEIS
Ofício de Turismo de Paris Departamento de Convenção e Turismo de Paris Os visitantes são acolhidos sete dias por semana no escritório principal, localizado no 25 rue des Pyramides (1°), M° Pyramides. Horários de funcionamento: De 2 de maio a 31 de outubro: das 9:00h às 19:00h. De 1 de novembro a 30 de abril: das 10:00h às 19:00h, Fechado dia 1° de maio Outros escritórios: Gare du Nord (10°), Gare de l’Est (10°), Gare de Lyon (12°) e Montmartre/Anvers (18°) Metrô Anvers. Um mapa e um guia da cidade em inglês gratuitos estão disponíveis. www.parisinfo.com Transporte Aeroporto Conexão Aeroporto (serviço transporte) 08 21 23 46 79
de
Para o Aeroporto Charles de Gaulle (Roissy): Ônibus da Air France (08.92.35.08.20) partem diariamente de Montparnasse (Rue du Commandant Mouchotte, 15°, M° Montparnasse) e da Gare de Lyon (20 bis blvd Diderot, 12°, M° Gare de Lyon), a cada 30 minutos das 06:00h às 22:30h e das 6:00h às 22:00h com saída do aeroporto (a bordo: 17€ um trajeto, 29€ ida e volta /online: 15,50€ um trajeto, 26€ ida e volta). Ônibus também partem do Arco do Triunfo (1 av Carnot, 17°, M° Étoile) e de Porte Maillot (Blvd Gouvion St Cyr, 17°, M° Porte Maillot), a cada 30 minutos das 05:45h às 23:00h (a bordo: 17€ um trajeto, 29€ ida e volta /online: 15,50€ um trajeto, 26€ ida e volta). Ou pegar o RER B (8,70€), ou o Roissybus (10€) no 11 rue Scribe, 9°, M° Opéra, a cada 15 minutos das 5:45h às 19:00h e a cada 20 minutos das 19:00h às 23:00h (01 58 76 16 16). Para o Aeroporto de Orly: O RER B direção St Rémy conecta-se com o trem automático Orlyval em Antony. O Orlyval parte a cada 5-7 min. das 06:00h às 23:00h (10,25€). O RER C direção Massy-Verrières conecta-se com um ônibus de serviço em direção a Orly (5,75€). Ou ainda,
94 | WHERE BRAZILIAN EDITION
é possível pegar o Orlybus do lado de fora da estação de metrô DenfertRochereau (14°), a cada 20 minutos das 05:35h às 23:00h (7€). Ônibus da Air France também partem de Invalides (rue Esnault Pelterie, M° Invalides), do Arco do Triunfo (1 av Carnot, 17, M° Étoile) e da Gare Montparnasse (rue du comandante Mouchotte, M° Montparnasse), a cada 20 minutos das 5:00h às 22:40h e das 06:00h às 23:40h com saída do aeroporto (a bordo: 12€ um trajeto, 20€ ida e volta /online: 11€ um trajeto, 18€ ida e volta). Trajeto entre o Aeroporto Charles de Gaulle e o Aeroporto de Orly: Ônibus da Air France partem diariamente, a cada 30 minutos, de Charles de Gaulle (Roissy) das 05:55h às 22:30h para o Aeroporto de Orly / e também do Aeroporto de Orly para o Charles de Gaulle das 06:30h às 22:30h. (A bordo: 20€ um trajeto, 34€ ida e volta/ online: 18€ um trajeto, 30,50€ ida e volta). O trajeto leva entre 45 e 60 minutos. Há também o RER B com saída do Charles de Gaulle e chegada à estação Antony, e depois o trem automático OrlyVal até Orly Sud. O Orlyval parte diariamente das 6:00h às 23:00h de Antony e Orly Sud. O tempo de duração do trajeto entre os dois aeroportos é de cerca de 1:10h. Veja todos os detalhes dos voos em www.aeroportsdeparis.fr Trens - SNCF Os trens partem de diversas estações (www.sncf.com). O Thalys liga Paris a Bruxelas e Amsterdã (www. thalys.com). É possível comprar uma passagem para qualquer destino em qualquer estação; sua estação de partida estará indicada na passagem. Carimbe-a no “composteur” antes de embarcar em seu trem, caso contrário você corre o risco de ser multado. Locomoção Paris é atravessada por 14 linhas de metrô e cinco linhas de RER (expresso suburbano), todas numeradas e indicando os destinos finais (terminais). Este mapa inclui a nova linha de tramway. Para cada trajeto
no metrô é necessário comprar um bilhete, independentemente da quantidade de transferências, mas para trajetos excedendo os limites da cidade (como os do RER), você deve comprar um bilhete extra. Guarde-o consigo até sair da estação, pois agentes de controle de transporte fazem verificações aleatórias e se você não apresentar seu bilhete, a multa é de 36€. Os bilhetes são vendidos em todas as estações e em cafés (tabacs) que apresentam um sinal de bilhete do lado de fora. O preço é de 1,70€ para um trajeto/ 2€ se comprado em um ônibus) ou 13,30€ por um carnê de 10 bilhetes. O passe «Paris Visite» propõe trajetos ilimitados no metrô e ônibus (1 dia 9€, 2 dias 14,70€, 3 dias 20€, 5 dias 28,90€). O primeiro metrô e RER partem às 5:30h e param por volta da 01:00h da manhã. O trajeto no metrô é seguro, entretanto, cuidado com batedores de carteira em estações e trens lotados. Para obter informações em inglês, ligue para a empresa de transportes (RATP) diretamente no 08 92 68 41 14. Táxis e Limusines Você pode chamar um táxi apenas quando a luz “Táxi“ na parte superior do veículo estiver acesa. Durante o horário de pico, é aconselhável pedir um táxi por telefone. As corridas começam com 2-3€ ou um pouco mais, se você ligar com antecedência. Os motoristas não são obrigados a transportar mais de três passageiros de uma vez, e podem cobrar um suplemento de bagagem, de um quarto passageiro, de um animal, ou até mesmo se deve deslocar-se em uma estação de trem. Um recibo (reçu) é fornecido mediante solicitação. Nem todos os táxis aceitam cartões de crédito e você também poderá observar que os cheques pessoais não são aceitos. AAMERICAN LIMOUSINES Contatar Brice no 06 60 65 09 99 CHABÉ LIMOUSINES 01 41 20 95 10 IVANOVIC GORAN COMPANY 06 58 81 03 83 JUST ASK 06 09 09 56 43 MASSEY LIMOUSINES 01 58 05 13 00
Reembolso de imposto Pessoas que vivem fora da União Europeia, com mais de 15 anos de idade e que tenham gasto no mínimo 175€ têm direito à restituição do imposto, dentro de um prazo de três meses após aquisição de seus produtos e na França por menos de 6 meses. Para obter o reembolso do VAT, peça uma fatura «compra livre de imposto» (“Tax free shopping”) nas lojas “Livre de impostos para turistas“ (“Tax free for tourists”). Certifiquese de que as faturas são validadas e carimbadas pela alfândega. Envie os exemplares rosa dentro do prazo de três meses no envelope pré-selado fornecido durante as compras. Estâncias aduaneiras que restituem impostos são encontradas somente em aeroportos. Compras Das 9:00h às 19:00h, de segundafeira a sábado. Lojas fechadas nos domingos e feriados. Perda de bens pessoais Se perda de passaporte, é necessário declará-la na delegacia mais próxima, e em sua embaixada logo em seguida (www.diplomatie.gouv.fr). Serviços de saúde American Hospital, 63 blvd Victor Hugo 92200 Neuilly sur Seine 01 46 41 25 25. www.american-hospital.org Embaixada do Brasil em Paris 34 cours Albert 1er (8°) 01 45 61 63 00
PROJETO E RESULTADO / DECORAÇÃO DE INTERIORES MOD-ARDESIGN 06 64 18 06 70 www.mod-ardesign.fr
pub_where_170x115_2013.pdf
25 ANS YEARS
1988 2013 C
M
1
07/03/13
14:36
Com o PARIS MUSEUM PASS, você poderá entrar gratuitamente, sem esperar e quantas vezes você quizer, em 60 museus e monumentos de Paris e da Região Parisiense.
Quanto mais você visitar, mais você economizará.
J
CM
PONTOS DE VENDA
MJ
• Museus e monumentos participantes
CJ
• Ofício de Turismo de Paris (25 rue des Pyramides)
CMJ
N
• Espaço do turismo : Aeroportos Roissy CDG (terminais 1, 2C, 2D, 2E e 2F) e Orly (terminais Orly Sul e Orly Oeste), Versailles e Disneyland Paris • Lojas FNAC (Champs-Élysées, Saint-Lazare, Ternes e Forum des Halles)
www.parismuseumpass.fr
Address Book
Wempe
Caderno de endereços
Moda fashion BCBGMAXAZRIA 14 blvd de la Madeleine (8°) 01 43 12 55 20 Beretta 57 rue Pierre Charron (8°) 01 56 88 59 59 Capelstore 26 blvd Malesherbes (8°) 01 42 66 34 21 Chanel 31 rue Cambon (1°) 01 42 86 26 00 Christian Dior 30 ave Montaigne (8°) 01 40 73 73 73 Elie Saab 43 ave Franklin Roosevelt (8°) 01 42 56 77 70 Hervé Léger 24 rue Cambon (1°) 01 42 60 02 00 Jean Paul Gaultier 44 ave George V (8°) 01 44 43 00 44
96 | WHERE BRAZILIAN EDITION
de
Grisogono
Kenzo 51 ave George V (8°) 01 47 23 33 49
Wolford 39, rue Marbeuf (8°) 01 42 25 09 09
Gucci 60 ave Montaigne (8°) 01 56 69 80 80
Lanvin 22 rue du Fbg St-Honoré (8°) 01 44 71 31 73
Zilli 48 rue Francois 1er (8°) 01 53 23 90 96
Hermès 24 rue du Fbg St-Honoré (8°) 01 40 17 46 00
Liliane Romi 3 rue Chambiges (8°) 01 42 65 26 93
Sapatos / shoes
Louis Vuitton 101 ave des Champs-Elysées (8°) 01 53 57 52 00
Marina Rinaldi 20 rue Royale (8°) 01 42 86 10 90 Miki House 366 rue St-Honoré (1°) 01 40 20 90 98 Miu Miu Available at Le Bon Marché 24 rue de Sèvres (7°) 01 44 39 81 00 Prada 10 ave Montaigne (8°) 01 53 23 99 42 Ralph Lauren 173 blvd Saint-Germain (6°) 01 44 77 77 00 Yves Saint Laurent 38 rue du Fbg St-Honoré (8°) 01 42 65 74 59
Christian Louboutin 68 rue du Fbg St-Honoré (8°) 01 42 68 37 65 Crockett & Jones 14 rue Chauveau-Lagarde (8°) 01 44 94 01 74 John Lobb 51 rue François 1er (8°) 01 45 61 02 55 Acessórios leather GOODS and accessories Césaire 6 rue Saint Florentin (1°) 01 42 97 43 43 Francis Klein 30 rue Bonaparte (6°) 01 44 07 04 28 GrandOptical 138 ave des Champs-Elysées (8°) 01 40 76 00 13
Tumi 245 rue Saint-Honoré (1°) 01 45 79 70 30 Relógios timepieces Bucherer 12 blvd des Capucines (9°) 01 70 99 18 88 Bvlgari 25 place Vendôme (1°) 01 55 35 00 50 Jaquet Droz 8 rue de la Paix (2°) 01 55 04 75 20 Rolex Available at Dubail 21 place Vendôme (1°) 01 42 61 11 17
Vhernier
Swarovski
Christian Louboutin
Saint Honoré 326 rue Saint-Honoré (1°) 01 42 60 14 01
Damiani 2 place Vendôme (1°) 01 42 96 95 51
Tag Heuer 167 blvd Saint-Germain (6°) 01 42 84 17 07
De Grisogono 358 bis rue Saint-Honoré 01 44 55 04 40
Tissot 76 ave des Champs-Elysées (8°) 01 42 56 18 53
Dior Joaillerie 8 place Vendôme (1°) 01 42 96 30 84
Wempe 16 rue Royale (8°) 01 42 60 21 77
Mellerio dits Meller 9 rue de la Paix (2°) 01 42 61 57 53
Joias Jewellery
Pasquale Bruni 2/4 place Vendôme (1°) 01 42 96 02 62
Angela Caputi Giuggiù 15 galerie Véro-Dodat (1°) 01 40 39 01 51 Baunat 15 rue Dosne (16°) 06 48 13 44 11 By appointment only Boucheron 26 place Vendôme (1°) 01 42 61 58 16 Cartier 23 place Vendôme (1°) 01 44 55 32 20
Lojas de Departamentos department stores
Artes e Antiguidades Arts and Antiques
Carrousel du Louvre 99 rue de Rivoli (1°) 01 43 16 47 10
Olwen Forest Marché Serpette 110 rue des Rosiers, Saint-Ouen (93) 01 40 11 96 38
Galeries Lafayette 40 blvd Haussmann (9°) 01 42 82 34 56 La Vallée Village 3 cours de la Garonne, Serris (77) 01 60 42 35 00 Printemps 64 blvd Haussmann (9°) 01 42 82 50 00 Tecidos / Fabrics
Piaget 16 place Vendôme (1°) 01 58 18 14 15 Swarovski 32 place de la Madeleine (8°) 01 42 65 28 10 Van Cleef & Arpels Galerie du Patrimoine 22-24 place Vendôme (1°) 01 55 04 11 11 Vhernier 63 rue du Fbg St-Honoré (8°) 01 40 17 93 15
Janssens & Janssens 3 rue d’Anjou (8°) 01 42 65 04 00 Cozinha e vinho Food & Wine Debauve & Gallais 30 rue des Saints-Pères (7°) 01 45 48 54 67
Philippe de Beauvais 43/45 ave Bosquet (7°) 01 47 63 20 72 Atrações / Entertainment attractions and Entertainment Bateaux-Mouches Port de la Conférence Pont de l’Alma (8°) 01 42 25 96 10 Lido de Paris 116bis ave des Champs-Élysées (8°) 01 40 76 56 10 Moulin Rouge 82 blvd de Clichy (18°) 01 53 09 82 82 Paris Museum Pass www.parismuseumpass.fr
Lavinia 3/5 blvd de la Madeleine (1°) 01 42 97 20 20
WHERE BRAZILIAN EDITION | 97
Os 10 favoritos de Jean-Luc JEAN, Chef Concierge Clefs d’Or no Hotel Lutetia.
1
2
1 - A Padaria Poilâne 8 rue Cherche Midi (6°) 2 - Le Bon Marché 24 rue de Sèvres (7°)
5
3 - Cabaré Le Double Fond
5 - Fondation Cartier
1 place du Marché
pour l’Art Contemporain
Sainte-Catherine (4°)
261 blvd Raspail (14°)
4 - Musée Maillol
6 - Excursões em 2CV
61 rue de Grenelle (7°)
www.parisauthentic.com
4
6 7 - O queijeiro Barthélémy 51 rue de Grenelle (7°) 8 - Le Bar do Lutétia 45 blvd Raspail (6°)
9 - Restaurant l’Epi Dupin 11 rue Dupin (6°) 10 - Sonia Rykiel 175 blvd Saint-Germain (6°)
98 | WHERE BRAZILIAN EDITION
10
1 : © Poilâne ; 2: Le Bon Marché, Escalator Andrée Putmann ; 3 : Fondation Cartier © Jean Nouvel / Adagp, Paris, 2010, Photo © Ambroise Tézenas ; 4 : Musée Maillol, Exhibition Fragile / Murano throught Jul 28 ©Javier Perez Carrona 2011, Verre et corbeaux naturalisés Produced by Berengo Studio and Venice Projects ©Francesco Allegretto; 5 © Paris Authentic ; 6 Hôtel Lutétia © Affirmatif
Top 10 Recommendations
Jean-Luc, que conhece Paris perfeitamente, revela com gentileza e generosidade seus favoritos e endereços-chave especialmente selecionados para você. A função dos concierges Clefs d’Or dos grandes hotéis de luxo é a de tornar sua estadia a mais agradável possível e garantirlhe um serviço personalizado de alta qualidade. Disponíveis, muito discretos e com um conhecimento profundo de Paris, eles saberão guiá-lo e atender a todos os seus pedidos, dos mais simples aos mais fantásticos e extraordinários.
Carrera Calibre 16 Day Date
BOUTIQUE TAG Heuer PARIS
167, bd Saint-Germain - Paris 6e - Tél. : +33(0)1 42 84 17 07