Situación llegal de la llingua llionesa

Page 1



Situación llegal de la llingua llionesa Aconceyamientu na Ciudá de Llión (21/02/2015)

País Llionés, 2016


La imaxe de portada pertenez al Conseyu d’Europa, na súa campaña «European Charter for Regional or Minority Languages». ©AGORA País Llionés, 2016. http://www.nodo50.org/agora/

Llicencia Creative Commons Reconocencia-NonComercial 4.0 Internacional

Vusté ye llibre de: *Compartir ─ copiar y distribuyir esta obra en cualisquier mediu ou formatu *Adaptar ─ mesturar, tresformar y crear basándose na obra El llicenciador nun puede abolir estas llibertaes entres vusté cumpla los términos de la llicencia. Baxo las condiciones arréu: *Reconocencia ─ Debe reconocer d’un xeitu apropiáu l’autoría, presentar un enllaz a la llicencia y amosar si se ficieron cambeos. Puede facelo de cualisquier forma razonable, pero non d’un xeitu que suxera que tien l’apoyu del llicenciador ou lu recibe’l sou usu. *NonComercial ─ Nun la puede utilizar pa fines comerciales. Nun hai restricciones suplementarias ─ Nun puede emplegar términos llegales ou mididas teunolóxicas qu’amenorguen d’una forma llegal aquello que la llicencia permite. Avisos: Vusté nun tien que cumplir cola llicencia pa con aquellos elementos de la obra qu’estean nel dominiu públicu ou cuando tenga permitíu l’usu por una esceición ou restricción aplicable. Nun se dan garantías. La llicencia puede nun ufiertar-ye tódolos permisos necesarios pal usu prevíu. Por exemplu, outros dereitos como los de publicidá, privacidá ou los dereitos morales pueden llimitar el sou usu de la obra. Dalguna d’estas condiciones podría nun s’emplegar si s’apercancia el permisu escritu de la organización en agoracentral@gmail.com



ÍNDIZ

Prólogu ……………………………………………………………………………… 7 Los participantes ………………………………………………………………….

9

El llugar ……………………………………………………………………………. 12 La presentación …………………………………………………………………… 14 Los plantegamientos ……………………………………………………..………. 17


PRÓLOGU

Más de siete años dempués de l’aprobación del vixente Estatutu d’Autonomía de Castiella y Llión, el cual contién un artículu (el 5.2) que diz que «la proteición, usu y promoción del llionés sedrán oxetu de regulación», nada se sabía d’esas aiciones. El desdexamientu y la falta de gana del gobiernu autonómicu pa col idioma de parte de la población llionesa ye dalgu que yá nun puede sorprender. Plasmaba más el silenciu del movimientu de vindicación llingüística que nun sabía, al tiempu, marcar unas llinias nidias sobro como debiera ser esi futuru procesu, que sirvieran de base pa reclamaciones concretas. Ye xustamente esi buracu’l qu’AGORA País Llionés buscaba chenar cola aición que güei termina y que debía amosar las posiciones de las diferentes asociaciones vixentes que trabayan nel territoriu del País Llionés sobro’l tema, al tiempu qu’obligar a principiar el discutiniu d’estas cuestiones llegales naquellas que nun lu ficieran enantes. Pa ello, ficimos chegar, a cada una, un guión con dellas entrugas, tocante a puntos que de contino se consideran mínimos pa desendolcar las llinguas minorizadas. A la fin, decidimos facer un aconceyamientu en público pa que tódalas asociaciones presentaran las súas conclusiones, escusando la súa asistencia, por diferentes motivos, la zamorana Furmientu y la salmantina Documentación y Estudio de El Rebollar. Sí s’aconceyaron Faceira, 7


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

L’Alderique, La Caleya y El Teixu ─amás de la organización que convocaba─, a las qu’aproveitamos para gradecer la súa presencia, al igual qu’al Ateneo Varillas pola cesión del sou prestosu espaciu na Ciudá de Llión. Outramiente, la data del aconceyamientu (21 de febreiru) nun fuei casual, puesto qu’esi ye’l día que la Organización de las Naciones Unidas pa la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) instituyóu ─dende 1999─ pa conmemorar el Día Internacional de la Llingua Materna. Y ye precisamente nesta mesma data, pero d’un añu dempués, na qu’asoleyamos esti volume colas trescripciones (d’un xeitu lliteral y asemeyáu a como lu escribirían los participantes) de lu que naquella nueite asocedióu. Entrambos feitos forman parte de la nuesa campaña «Llionés na escuela», que va ser permanente mentres que nun se consiga qu’esta llingua propia estea nel enseñu del nuesu país. Futuras aiciones d’esta campaña van poder siguise na web http://www.nodo50.org/agora ou nas nuesas redes sociales. Nel País Llionés, 21 de febreiru de 2016

8


LOS PARTICIPANTES

Añu de fundación: 2007. Ámbitu d’actuación: País Llionés. Descripción: L’asociación AGORA País Llionés ye una entidá sociopolítica y cultural con calter de conceyu participativu, entamada sobro un abanicu de sensibilidaes d’esquierda. Los sous campos principales d’actuación nel tema cultural son la reivindicación llingüística en favor de las llinguas del País Llionés (campañas, publicaciones, etc.) y la promoción de la cultura tradicional y comunitaria (magostos, filandones, conciertos, defensa de los conceyos y xuntas vecinales, etc.). Información: http://www.nodo50.org/agora

9


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

Añu de fundación: 2007. Ámbitu d’actuación: Llión, Zamora, Asturias y La Tierra de Miranda. Descripción:

La

Rede

pal

Estudiu

y

Defensa

de

la

Llingua

Asturllionesa «El Teixu» ye una ONG, fundada n’Estorga (Llión), pa conocer y dignificar l’idioma asturllionés dende una visión global: defendiendo la súa unidá y el respetu a las súas variedaes internas. Los sous campos principales d’actuación son la divulgación llingüística (campañas,

cursos,

etc.)

y

la

toponimia

(trabayos

d’investigación,

encuestaciones, publicaciones, etc.). Información: http://www.elteixu.org

Añu de fundación: 2011. Ámbitu d’actuación: Llión. Descripción: L’Asociación Cultural Faceira ye una entidá dedicada al estudiu, divulgación, protección y proyección del patrimoniu cultural, históricu y llingüísticu de Llión. Los sous campos principales d’actuación son la divulgación llingüística (cursos, publicaciones, etc.) y la cultura tradicional (magostos, filandones, xuntas vecinales, etc.). Información: http://www.faceira.org 10


LOS PARTICIPANTES

Añu de fundación: 1998. Ámbitu d’actuación: Maragatos (Llión). Descripción: L’Asociación Cultural La Caleya tien como oxetivu principal esparder una actitú positiva de respetu y valoración de toda la cultura tradicional y autóctona llionesa, incluyendo a la llingua como un aspeutu principal d’ella. El sou campu principal d’actuación ye’l lliterariu (publicaciones y certames de cuentos pa escolares, de poesía, rellatos curtios, etc.). Información: http://www.facebook.com/lacaleya

Añu de fundación: 2011. Ámbitu d’actuación: País Llionés. Descripción: L’Asociación pal Estudiu y Desendolque la Llingua Llïonesa «L’Alderique» tien como fines el defender la llingua llionesa y los dereitos de los sous falantes y de todu’l mundu a estudiala y a promover la súa reconocencia en cualisquier ámbitu y llugar. El sou campu principal d’actuación ye la divulgación llingüística (traducciones de testos, gramática y diccionariu en rede, etc.). Información: http://www.lengualeonesa.es 11


EL LLUGAR

El sábado 21 de febrero de 2015, antes de comenzar el acto, se realizó una presentación del espacio físico donde se iba a realizar el mismo, para la gente que estuviera allí por primera vez:

El Ateneo Varillas nace hace aproximadamente dos años y la intención, en principio, era cubrir la necesidad de un lugar, en la Ciudad de León, donde gente con sensibilidades de izquierdas, feministas, ecologistas o que trabajan por cuestiones antimilitaristas y que, en general, estamos en desacuerdo con el orden establecido, nos pudiéramos juntar y hacer cosas, y así surge este ateneo. Normalmente nos dedicamos a ceder el espacio a organizaciones que 12


EL LLUGAR

solicitan nuestro apoyo, aunque aparte de eso hay una serie de talleres estables, un grupo de teatro, un coro y a veces se dan clases de yoga o talleres puntuales. Pero, sobre todo, los actos culturales, sociales y políticos son los que más contenido aportan a este lugar. Los compañeros y compañeras de AGORA País Llionés nos han pedido el espacio para hacer esta mesa redonda y estamos muy contentos y contentas de habérselo cedido. Pensamos que trabajar, echarle un vistazo y darle valor a lo local, a nuestras raíces y a nuestra cultura, también es otra forma de luchar contra este neoliberalismo aplastante que nos condena a todos a vestirnos igual, a hablar todos inglés, a comer lo mismo y a movernos de la misma manera. Simplemente os doy las gracias por estar aquí y damos paso al acto.

13


LA PRESENTACIÓN

Desde la organización de este acto os damos las gracias a todos y todas por venir. Antes de dar comienzo a la mesa redonda, queríamos leer un par de textos: El primero, sobre el Día Internacional de la Lengua Materna, que hoy celebramos, y que fue proclamado por la Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en noviembre de 1999, en memoria del Movimiento por la lengua bengalí que se suscitó en 1952, cuando estudiantes que se manifestaban por el reconocimiento de su lengua (el bangla) como uno de los dos idiomas estatales de la entonces Pakistán, fueron acribillados por la policía de Daca ─la capital de lo que hoy es la República Popular de Bangladés─. Posteriormente, el 16 de mayo de 2007, la Asamblea General de las Naciones Unidas exhortó, a los Estados miembros y a la Secretaría, a promover la preservación y la protección de todos los idiomas que emplean los pueblos del mundo. La UNESCO es favorable a la educación plurilingüe, posición que se ve reforzada a la hora de promover la educación para la ciudadanía mundial. Se entiende por educación plurilingüe, el uso de dos o más idiomas como vectores de la enseñanza. Ya en 1999 la Organización adoptó la noción de educación multilingüe para referirse al uso de al menos tres lenguas en el 14


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

ámbito escolar: la materna, una regional o nacional y un idioma internacional. En segundo lugar, nos gustaría leer el mensaje de la bulgara Irina Bokova, actual Directora General de la UNESCO, con motivo de este Día Internacional de la Lengua Materna del año 2015, titulado «La educación inclusiva por medio del idioma y con él. Los idiomas cuentan»: En 2015 se cumple el 15º aniversario del Día Internacional de la Lengua Materna; es también un año decisivo para la comunidad internacional, por ser el plazo fijado para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el momento en que los países definirán una nueva agenda de desarrollo sostenible. La agenda después de 2015 debe centrarse en la prioridad de promover la educación para todos: ampliar el acceso, garantizar la igualdad y la inclusión y fomentar la educación para la ciudadanía mundial y el desarrollo sostenible. Impartir la educación en la lengua materna es esencial para alcanzar estos objetivos – facilitar el aprendizaje y reforzar las competencias en materia de lectoescritura y aritmética. Para progresar en estos ámbitos es necesario dar más importancia a la formación docente, la revisión de los programas de enseñanza y la creación de entornos propicios para el aprendizaje. La UNESCO impulsa estos objetivos en todo el mundo. En América Latina, con el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, la UNESCO fomenta la educación inclusiva por medio de métodos interculturales bilingües, para dar cabida tanto a las culturas nativas como a las que no lo son. Por las mismas razones, la Oficina Regional de Educación para Asia y el Pacífico; sita en Bangkok (Tailandia) obra por que se comprenda mejor el concepto de educación plurilingüe basada en la lengua materna en la región y fuera de ella. La educación en la lengua materna no solo favorece la educación de calidad sino que además es esencial para consolidar el plurilingüismo y el respeto de la diversidad lingüística y cultural en sociedades que se transforman rápidamente. Desde 2000 ha habido enormes progresos hacia la consecución de los 15


LA PRESENTACIÓN

objetivos de la Educación para Todos. Hoy debemos mirar hacia adelante, para llevar a término las tareas inconclusas y hacer frente a nuevos desafíos. El Día Internacional de la Lengua Materna es un momento propicio para que todos nosotros pongamos de relieve la importancia la lengua materna para que prosperen todas las iniciativas en materia de educación, mejore la calidad de la enseñanza y se llegue a quienes han quedado al margen. Cada uno, niña o varón, mujer u hombre, debe contar con las herramientas necesarias para participar plenamente en la vida de la sociedad de la que forma parte: este es un derecho humano fundamental y un vector de sostenibilidad en toda iniciativa de desarrollo. Con motivo de este día, desde AGORA País Llionés se ha propuesto, a todos los colectivos que trabajan por la lengua leonesa en nuestro país, que manifiesten su opinión sobre una serie de cuestiones pendientes para la regulación legal de nuestro idioma, con el objetivo de facilitar a la Junta de Castilla y León el cumplimiento de su propio Estatuto de Autonomía, que dispone, en su artículo 5.2, que «El leonés será objeto de protección específico por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción, será objeto de regulación». Artículo que ya va por su séptimo año de incumplimiento. Antes de comenzar, agradecer a todos los colectivos aquí presentes y al Ateneo Varillas por su colaboración y trabajo en favor de la cultura y la solidaridad. Pasamos a presentar a los compañeros que participarán en la mesa: Nicolás por parte de Faceira, Iván por El Teixu, Xabi por AGORA País Llionés, Alicia por L'Alderique y Esteban por La Caleya.

16


LOS PLANTEGAMIENTOS

1.- El Estatuto de Autonomía de Castilla y León, en su artículo 5.2 dice: «El leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad. Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación». ¿En qué debe consistir esta regulación? Faceira: La primer cuestión ye que yá hai una regulación mínima del llionés, la qu’aparez nel Estatutu d’Autonomía. Lo que pasa ye que la simple mención, de momentu nun valió pa nada. Llevamos yá dúas llexislaturas dende que se reformóu l’Estatutu d’Autonomía y nun conocemos nenguna regulación nin actuación pa promocionar el llionés. L’Estatutu dizlo bien claro en dous enunciaos básicos: 1- «el leonés será objeto de protección específica por parte de las instituciones por su particular valor dentro del patrimonio lingüístico de la Comunidad», que nos vien a indicar que tien qu’haber una política llingüística de protección del idioma, como pasa n’outras comunidaes autónomas con patrimoniu llingüísticu propiu. 2- «Su protección, uso y promoción serán objeto de regulación», onde se concrete cómo. Hai que lu regular como outras autonomías con llinguas propias: con una llei. Tódalas comunidaes que tienen una llingua amás del castellanu, tienen una llei de normalización llingüística (con distintos nomes) que desarrolla con mayor ou menor intensidá cómo tien de facese esa mínima normalización. 17


LOS PLANTEGAMIENTOS

Respective a esto, tenemos una interpretación que dio’l Procurador del Común hai cincu años a una queixa, que presentóu l’Asociación Cultural Furmientu, pola falta de desarrollu del Estatutu. Nella dicía que l’artículu 5.2 establez un mandatu (non una potestá) a las instituciones autonómicas pa protexer el llionés y qu’esa proteición tenía que se facer, por parte de la Junta de Castilla y León, impulsando un proyeutu de llei que sirviera como elementu normativu pa dar cumprimientu al Estatutu. La Junta contestóu diciendo qu’aceptaba la resolución del Procurador, nuna respuesta retórica que nun dicía nada. Llevamos esperando ochu años y entendemos que voluntá política nun hai nenguna, polo que ye complicáu que tengamos una llei de desarrollu a curtiu prazu.

El Teixu: Ye d’agraecer el tema d’esti actu porque, si bien ta claru que nun hai nesti momentu una intención de los poderes públicos como la Junta de Castilla y León por desenvolver una política llingüística y que’l nuesu papel a esi respeutu ye más que nada reivindicar que sí que la haiga, tamién ye verdá qu’esperamos qu’algún día se produza; y ye dalgo sobre lu qu’hai que debatir y tener posturas claras enantes. En cuanto al cómo regular, la llectura ye la mesma del Procurador. El «serán objeto de regulación» ye un mandatu, nun ye un futuru como’l futuru llionés, que puede espresar duda, ye un futuru qu’esplica qu’eso tien de ser así. Ta incumpliéndose y ye dalgo bastante obvio, pero a dicir verdá probablemente nun ye l’únicu mandáu que nun se cumple; pero esto nun fai de menos esti incumplimientu, que ye gravisimu. Pa cumplir col mandáu del artículu 5.2 hasta agora, dientru del Estáu Español, tolas comunidaes que lo regularon lo ficieron en forma de lleis; y tal vez nun hai outra posibilidá a nivel llexislativu. Si esa llei tien que se llamar «d’usu y promoción», «de política llingüística» ou «de recuperación», eso yá son cuestiones normativas qu’hai que dir un poucu más al fondu. Pero lo que ta claro ye que tienen la obligación de facelo y hai que reclamar que lo faigan.

AGORA: Hai un mandatu nel Estatutu y lo normal ye un desarrollu por una llei, pero ¿cómo ye esa llei? Ye una llei como la famosa Llei de Llinguas d’Aragón ou una llei específica pal llionés y outras pal restu del patrimoniu 18


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

llingüísticu, porque hai que recordar qu’estamos nuna comunidá autónoma bien estensa, con una pluralidá de llinguas. En principiu paeznos más favorable una llei plural que falara de todu’l patrimoniu llingüísticu, porque sedría beneficiosu pal llionés, al estar a la mesma altura que’l castellanu. Pero a nivel práuticu, tal como está redactáu l’Estatutu, apunta más a una llei propia pal llionés. Esa ye la dubia pa nós, teniendo en cuenta’l marcu autonómicu onde tamos, que ye multiplicar los problemas que n’outros sitios nun tienen.

L’Alderique: Ye verdá que tolas comunidaes con llingua propia tien una llei de llinguas; dalgunas como la d’Aragón ye meyor nun tenelas, porque ye braeiramente vergoñosu. En tou casu tenemos de pensare qu’esta Comunidá Autónoma ye desemeyada de tolas outras: eiquí tamos durmiendu col enemigu. La Xunta de Castiella ¿y Llión? nun tien ente los sous fines promocionare ná que seya llïonés. Entós la llingua ye una de las cousas que más tien l’envís de facela desapaecer, porque sinón nun ye entendible cumu tán promocionandu’l gallegu en fasteiras falantes de llïonés, pa facelu desapaecer. Nesti casu siempres alcordamos el tiempu la Dictadura, onde nunca xamás los vascos ou los catalanes entrugaron a Franco si quería facer una llei de llinguas. Ellos llucharon pola súa llingua pero nunca pidieron al sou enemigu que la sofitara, purque sabían lu que podía acontecer. Creemos qu’eiquí lu que puede acontecer ye pïor que nun tenere la llei, mientras tengamos esta situación política. Ta muy bien recurrir al Procurador del Común, pero seyamos conscientes que puede facer tolos informes que queramos, onde diga lu que piensa, pero los sous dictámenes nun son obligatorios. Nestoncias, va danos la razón, pero va sirvire de nada y menos. Llevan siete años col Estatutu ensin cumplire, van siguir faciéndolu, sobro tou purque mientras PP y PSOE tengan la mayoría nas Cortes, nun van facer un res, porque pa los dous grandes partíos nosoutros somos una problema: nun somos una parte de la Comunidá más que pa espolianos l’augua, los impuestos y tou esu.

19


LOS PLANTEGAMIENTOS

La Caleya: Estamos de acuerdo en que hay que hacer una ley que defienda al leonés y estamos de acuerdo en que mientras León siga perteneciendo a la Junta de Castilla y León no vamos a hacer nada porque, como decía L’Alderique, están interesados en expoliarnos y nos van a mantener ahí porque aportamos mucho. Creemos que lo que podemos hacer es luchar desde la cultura, promocionando y defendiendo lo nuestro. Por eso nosotros organizamos concursos literarios y ahora mismo tenemos uno de poesía y de relatos en leonés. Hay que hacer una ley, pero que los políticos tengan voluntad ya es otra cosa. Llevan siete años incumpliendo el Estatuto y pasarán setenta y seguirán igual. Al final nos quedaremos ahí como una lengua como el sumerio, que estudiará alguien como algo opcional.

El Teixu: Recordando la frase de Ernesto Guevara de que «la única llucha que se pierde ye la que s’abandona», la situación del llionés en Castiella y Llión nun ye tan distinta a la que tienen outras llinguas. Los casos de Cataluña y Euskadi pueden ser más distintos porque sí qu’había una burguesía con poder que defendía la llingua como algo propio, pero en xeneral las llinguas minorizadas son minorizadas porque las falan las clases populares: ye una cuestión principalmente de clase. La llingua en Galicia oficializóse contra’l poder alministrativu, porque había un movimiento de reivindicación qu’esixió a esi poder, que yera’l PP (nun lu hai qu’esquecer), qu’oficializara’l gallegu. Y la llingua en Valencia oficializóse a pesar del poder alministrativu, que lo que llogró fue facer una secesión d’esa llingua con respecto al catalán. Y l’asturllionés d’Asturias (que nun ta oficializáu) ta con un mínimo nivel de proteición a pesar de los poderes públicos ─del poder alministrativu que siempre lluchó contra ello─, porque’l movimientu de reivindicación consiguió lo qu’hai agora, que ye una mierda en realidá, por dicilo claramente, pero que ye meyor de lo que tien Llión agora mesmo. Incluso la Llei de Llinguas d’Aragón, que ye horrible, ye meyor que lo que tien Llión agora mesmu, que nun ye nada.

Faceira: Una precisión: sí tenemos dalgo; ye mínimu, pero ye una norma que tien un valor importante dientro l’ordenamientu xurídicu español, que ye la 20


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

Carta Europea, un tratáu internacional que, como tal, encaxa dientro’l marcu xurídicu español como una norma por encima de las lleis y que, por nun entrar en muitas disquisiciones xurídicas, tien el mesmu valor (falando en términos chanos) qu’una llei. La Carta tien una segunda parte, mui importante, que ye diretamente aplicable al llionés y que la Junta de Castilla y León quier esquecer radicalmente (y yá falaremos del procedimientu pa esquecer la Carta). Pero ye una vía llegal con importancia dientro l’ordenamientu xurídicu porque ye d’obligatoriu cumplimientu y que nos da un camín interesante porque a nivel européu da una reconocencia al idioma qu’eiquí nun-y quieren dar. Entoncias sí hai una norma ─aunque nun seya una norma dictada ex profeso para el llionés, ou para el llionés y el gallegu en Castilla y León─ con muitu valor, porque forma parte del ordenamientu xurídicu, que fala de cousas importantes como por exemplu la enseñanza. Pero hai outra forma de regular una llingua, de feitu en Castilla y León hai una normativa de desarrollu del gallegu, de la enseñanza y la promoción en zonas d’El Bierciu y Senabria: ye la vía reglamentaria, que utiliza la Junta pa introducir el gallegu nas zonas gallegofalantes. Ye una vía mínima, pero que val para la introducción nel currículu del gallegu. Lo

deseable

y

lo

que

marca

l’Estatutu

ye

qu’hai

que

desarrollar

normativamente a traviés d’una llei, pero sí qu’hai outras formas intermedias de desarrollu del artículu 5.2: la Carta Europea y la vía Reglamentaria. Nun ye todu ou nada pa la situación concreta del llionés.

L’Alderique: La Carta las Llinguas ta mui bien pero…como aneudota: va unos años apresentamos unos estatutos asociativos en castiellán y en llïonés, que nun los aceutaron na Xunta de Castiella purque taban en llïonés y sigún ellos tenían que tar en llingua oficial. Lu que nun querían yera aceutare la parte en llionés, que yeran tornas y non una parte desemeyada. Los estatutos foron a Madrid y foron aceptaos. La Carta, los dictámenes del Procurador y l’Estatutu mesmu, pa ellos ye papel moyáu y tenemos que ser conscientes de tou estu.

21


LOS PLANTEGAMIENTOS

Faceira: Papel moyáu ye cuando nun se puede sacar conclusión de todu esto, pero cuando hai una norma ─y el llionés yá tien una serie de normas que regulan: la Constitución, l’Estatutu y la propia Carta Europea─ yá establez un marcu normativu que determina como tien que se protexer el llionés, y a esto nos tenemos que garrar.

L’Alderique: Siete años ensin desendolcare…

Faceira: Pero eso ye una cuestión política. Ye lo que tenemos, pero con chorar nun facemos nada. Tenemos que lluitar porque esa normativa se cumpla y lluegu se desarrolle.

2.- Pasamos al segundo punto: ¿Qué pasa con el gallego del país? Faceira: El gallegu ye una de las llinguas de Llión, como ye’l llionés y el castellanu, colo cual el tratamientu tien que ser idénticu al del llionés. Dende que Menéndez Pidal inauguró los estudios de filoloxía llionesa está mui claru que (mesmu Pidal fai la descripción de cual ye’l límite entre’l llionés y el gallegu) el gallegu ye la fala más occidental de Llión y de Zamora. Por coherencia la regulación tien que se facer al mesmu nivel que’l llionés. La propia Alministración tien que facer una regulación y una política llingüística del gallegu qu’agora nun fai. Lu que fai ye deixar que la Xunta de Galicia dicte como tien que ser la del gallegu, ensin facer nengún tipu de política llingüística propia, sinón por delegación. N’outras realidaes trillingües, como son las d’Aragón y Cataluña, las llinguas tienen un tratamientu asemeyáu ou idénticu: nel casu d’Aragón, con una llei que regula la situación del catalán y del aragonés (una llei devaluada de 2013 qu’está pensada pa desfacer la llei de 2009, que tenía un tratamientu más axeitáu); y Cataluña, que ye un país onde se fala occitanu y catalán, que tien una política llingüística digamos equiparable. Pues evidentemente en Llión corresponde una política llingüística idéntica, adaptada a la distinta situación 22


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

sociollingüística, tantu pa una llingua como pa la outra. Entendiendo que tantu’l castellanu, como’l llionés, como’l gallegu son patrimoniu del puebru llionés y polo tantu merecen el mesmu tratamientu y respetu; como mínimu eso. ¿Una llei propia pal gallegu? Pues non. Una llei de llinguas minoritarias pal llionés y pal gallegu. Lo que pasa ye que’l gallegu, como diximos enantes, tien yá un tratamientu normativu con dous reglamentos, dúas ordenes de la Conseyería d’Educación que regulan la introducción del gallegu nel currículum de los estudios regraos na Comunidá. Y esa ye la situación de discriminación que se plantea col llionés. Ye incomprensible que dende’l poder autonómicu tengamos un tratamientu distintu pa una llingua (pal gallegu), con una mínima regulación y promoción y con la introducción del gallegu nas zonas onde s’usa (n’infantil, primaria, secundaria y bachilleratu) y que’l llionés nun tenga la más mínima promoción de ningún tipu, porque esta situación contradice l’Estatutu, pero tamién la propia Constitución, ya introduz una política discriminatoria que ye inaceptable.

El Teixu: En primer llugar hai una evidencia empírica, que destacan tolos científicos que s’ocupan del tema, que ye qu’en Llión se fala gallegoportugués. Pue parecer tontu dicilu asina, pero ye qu’hai muchas veces qu’esto se ta negando. Una parte de los habitantes de Llión falan gallego-portugués y hai zonas falantes de gallego-portugués dientru de Llión. Ye importante destacalo, porque paez triste que Llión siguiera l’exemplu d’Asturias, onde hai un negacionismu total de lo que ye’l gallegoportugués que se fala n’Asturias, inventando una nueva llingua (que se llamaría gallego-asturianu) y separándose asina tantu de tola ciencia llingüística como de la realidá de los falantes d’esas zonas. Ésto, primero ye discriminatoriu porque nun reconoz los derechos d’esos falantes ─si somos demócratas ou igualitarios tienen que tar defendíos como tienen que tar defendíos los de los falantes d’asturllionés─. Pero, aparte ye un error estratéxicu, porque falabamos enantes d’Aragón, onde lu poucu que se consiguió fuei pola presión d’un movimientu más fuerte (que ye’l de defensa del catalán) que defendía’l catalán d’Aragón y, al mesmu tiempu, el movimientu pol aragonés aprovechóse d’esa fuerza. N’Asturias eso nun pasó y se desperdició la posibilidá de tener un apoyu del movimientu de

23


LOS PLANTEGAMIENTOS

reivindicación del gallegu, que podía favorecer meter una pina pa introducir l’asturllionés nesi debate. ¿Cómo se regula esto? Tien de ser nuna manera d’igualdá col asturllionés y hai las dúas posibilidaes: una llei pa las dúas llinguas y una llei pa cada una. Posiblemente las dúas tienen inconvenientes y cousas buenas. Si ye una única llei, garante la igualdá total entrambas las dúas llinguas. Si son dous, probablemente permiten tratar meyor las peculiaridaes de cada una. Pero ye una cuestión de redacción más que de númberu de lleis. Otra cousa a destacar ye que se tien que protexer tolas variedaes del gallegoportugués de Llión, porque paez que ta reducíu al occidente de las provincias de Llión y Zamora, pero nun ye verdá, porque hai polo menos un puntu en Salamanca, que ye La Alamedilla (y quizás La Bouza), onde esisten falantes de gallegoportugués, y ellos deben tener reconocíos los sous derechos. Tamién dende El Teixu queremos desmarcanos un poucu d’un discursu que ye la comparación de la normalización del gallegu en Castiella y Llión, que ye prácticamente nula, cola del asturllionés que ye totalmente nula. Ta claru qu’hai una discriminación y una diferencia que ye cuanto menos estraña, pero nun nos engañemos, porque’l gallegu nun ta normalizáu pola Xunta de Castiella y Llión, sinón pola Xunta de Galicia, nuna situación tremendamente anómala na que una Comunidá paga a profesores y organiza los currículos d’esos profesores pa que dean clase n’outra Comunidá, lo que demuestra’l total desinterés de la Xunta de Castiella y Llión pa cola llingua. Pensái que la Xunta de Galicia xestionara los coutos de pesca del Sil en Llión porque va verter al Miño, a naide se-y ocurriría tremenda estupidez; en cambio na llingua ta pasando. Y en segundu llugar hai que denunciar esi discursu porque nun tenemos que comparanos col gallegu, tenemos que comparanos col español. El status del asturllionés pa sobrevivir tien que tar n’igualdá col español, que por outru llau ye outra llingua de Llión, de la mayor parte de la población actual de Llión. Los derechos d’un falante d’asturllionés tienen de ser los mesmos que los d’un falante d’español, y los del gallegoportugués los mesmos tamién que los del español.

24


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

AGORA: Si enantes teníamos dubia de si yera meyor una llei de llinguas ou lleis particulares, nesti casu nun hai dubia denguna: nun se puede siguir con esta política de conveniu, que lu qu’escuende ye la falta d’interés de la Junta de Castilla y León y l’usu de recursos d’outra alministración pa facer cousas fuera del sou territoriu. Ye un problema de que los ciudadanos y ciudadanas qu’estamos pagando impuestos vemos que, las alministraciones que son competentes nel nuesu ámbitu, nun faen el trabayu que tien que facer y tienen que recurrir a outra. Perras de Galicia están gastándose en cursos en Llión y el dineiru de los impuestos de la xente de Llión nun sirve pa regular nin siquiera’l tema del gallegu, que nun ye una zona tan grandona que nun se pueda facer tranquilamente. Nel nuesu casu, apostamos por una llei (común ou específica) que se regule dende las necesidaes de los falantes de gallegu, que dende llueu nun van a ser que se faiga una muria col restu del dominiu gallegoportugués, pero sí va tener peculiaridaes que puede ser qu’en Galicia nun se contemplen. Por eso vamos intentar qu’haiga un desarrollu del Estatutu que contemple una llei pa la xente qu’está nesa alministración y non esta especie de subcontrata a la que nun vemos sentíu nengunu. Inda que yá prestaría tener esti tipu de subcontrata pal llionés y facer una serie de cousas qu’agora nun se pueden. Dicía El Teixu qu’había que comparase col español, y a nivel internacional la Unesco tienlu claru: las llinguas son como las personas y los dereitos son dereitos igual pa una persona que pa outra, y asina ye como tien que ser pa nós nel tema las llinguas.

L’Alderique: Nun tenemos dulbia sobre los derechos de los gallegufalantes a conocere la súa llingua, pero sí muitas dulbias sobre las intenciones de la Xunta de Castiella y Llión, purque dicire que ye por desinterés y que tien subcontratáu la tema cona Xunta de Galicia nun ye esautu. En cuasi tou El Bierzu tán dando clas de «llingua y cultura gallega», nun solo de «llingua», y la cultura d’El Bierzu nun ye gallega. Hai mueitas partes que son falantes de llionés, peru ye’l gallegu lu que tienen ufiertáu. Van unos años qu’había mesmu un proyeutu de dare clas de gallegu n’Astorga, onde nun se falóu enxamás gallegu. Estoncias lu que tá pur tras de las idegas de la Xunta de Castiella y Llión ye’l divide y vencerás: damos clas de galego n’El Bierzu, deprendemos cultura gallega y tenemos un problema n’El Bierzu purque hai 25


LOS PLANTEGAMIENTOS

xente que diz «nosoutros somos gallegos», y ca vuelta que los llioneses falamos del nuesu derechu a la autonomía siempres hai alguien que diz «pero estoncias El Bierzu va dise con Galicia». Ye una xugada política lu qu’hai pur tras de la ufierta del gallegu n’El Bierzu. Tamos d’alcuerdu que la xente nas fasteiras galegofalantes, que son mueitu más pequeñas de las que tán recibiendo clas, tienen tol derechu del mundu ─el mesmu derechu que nós al llïonés y al castellán, purque nun renunciamos al castellán─ a falalu y a deprendelu, pero nun tamos d’acuerdu culu que ta faciendu la Xunta de Castiella y Llión.

La Caleya: Claro que tiene que haber una ley que regulara, pero con caracteres específicos, la defensa del gallego y el leonés; pero siempre dando la opción (volviendo al caso de El Bierzo) de que a la gente que le transmiten los valores y la cultura de Galicia, darles también la opción de estudiar el leonés, que es una opción que ahora no se da ─y el castellano, por supuesto─. Pero ellos tratan de acaparar cada vez más, porque si te vas a la zona de Los Ancares, la gente habla ya más gallego que castellano o leonés y, cada vez ya llegan a Vega de Espinareda, Fabero…y esa zona se estudia gallego.

L’Alderique: Y pur tras, Astorga y Llión…

El Teixu: Pero Ancares ye zona falante de gallegu y Veiga ta nel límite, ye una fala de carácter más de llionés; pero El Fabeiru yá ye zona totalmente llionesa.

La Caleya: Pero pasas Vega de Espinareda para adelante (Burbia, Penoselo, Suertes…) y no tienen la opción.

El Teixu: Pero ye qu’esa ye zona de gallegu tradicional.

26


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

L’Alderique: Pero non de gallegu normativu.

El Teixu: Ah sí, pero como tampoucu lu ye O Barco, ou Maçaricos.

La Caleya: Pero en El Barco no les dan opción a los niños de aprender leonés.

El Teixu: Non, nin polacu.

Faceira: Tengo eiquí la llista d’escuelas ya institutos onde s’ufierta gallegu, y quitando Ponferrada, que ye zona de concentración de todu El Bierciu, basicamente respetan las zonas gallegofalantes de Llión y de Zamora: Cacabelos, Corullón, Vilafranca, Lubián…

AGORA: Nós cuando falamos de normalización tampoucu ye solo qu’esista una ufierta d’una «llingua», porque hai bien de sitios onde esisten ufiertas d’outras llinguas (mesmu’l polacu ou’l sumeriu nel Instituto Bíblico y Oriental). La normalización ye un aspeutu más ampliu.

L’Alderique: Pero una ufierta ye «llingua» y la outra ye «llingua y cultura», nun ye lo mesmu.

AGORA: Ye complicáu separtar llingua de cultura.

3.- En el tercer punto hablaremos de qué organismos tutelarían esta normalización: académicos y administrativos. Faceira: Na primeira cuestión, ye la Junta de Castilla y León quien tien la competencia pa crear academias y agora ye difícil qu’instituya una academia 27


LOS PLANTEGAMIENTOS

específica pal llionés, ou una como la que prevé por exemplu la llei aragonesa pal aragonés y el catalán. Ye impensable. De feitu hai unos años reclamemos a la Conseyería d’Educación la introducción del llionés y lo que contestaron ye que nun se podía porque nun había nenguna academia. Ye una respuesta circular onde la Comunidá Autónoma diz que nun puede facer una cousa porque nun existe outra cousa qu’ellos tienen la potestá pa xenerala. L’academía ou autoridá llingüística nun sabemos si ye necesaria, pero vemos difícil que la propia Junta tenga interés en camudar todu estu. Tenemos amás un problema, si se entiende que ye oportuna una autoridá llingüística pal llionés; por exemplu, diz la llei actual d’Aragón sobre l’Academia Aragonesa de la Lengua (inda que nun se sepa bien que llingua): «estará compuesta por personas de reconocido prestigio en el ámbito de la filología, literatura y lingüística, preferentemente doctores, y con preferencia de nativos hablantes, que cuenten con una larga trayectoria en la práctica y el fomento de los valores lingüísticos y literarios propios de la comunidad aragonesa, y en la que estén representadas las lenguas y modalidades lingüísticas propias de Aragón». Si la Junta decidierá crear una Academia, diba ser mui difícil atopar xente que cumpliera esos requisitos mínimos qu’establez, por exemplo, la llei aragonesa, porque tenemos mui pouca tradición d’estudiu del llionés, un escasísimu cultivu del idioma y pouca xente que tenga la preparación pa formar parte d’una eventual Academia, que nun paez factible a curtiu prazu. Respective a un órganu alministrativu de tutela, que sedría lo deseable tamién, tampoucu vese posibilidá de que la Junta tenga interés en xenerar un serviciu (oficina, direición xeneral…) que respuenda a la necesidá de facer una política de desarrollu de las llinguas minoritarias de Llión. Las veces que tenemos contactáu cola Junta, lu que nos van contestando son ocurrencias, como qu’hai una Direición Xeneral ─la de Programación Cultural─ que ye la que s’ocupa del llionés (desconocemos las políticas que fae esa Direición Xeneral sobro’l llionés), ou outra cousa recurrente ─de la que informaron nel sou momentu al Conseyu d’Europa─, que quien se ocupa de la promoción del llionés ye l’Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, que ye una fundación privada de Burgos (sostenida con dineiru públicu, eso sí ye verdá). Cada vez que se-ys reclama que cumpran col Estatutu, van saliendo al pasu con estas ocurrencias. 28


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

Esi ye’l panorama que tenemos, pero ¿qué ye lu deseable? Como mínimu una mínima política y programación cultural de los idiomas de l’autonomía, que desarrolle actividaes de promoción de los idiomas minoritarios, pa lu que ye necesariu un organismu públicu alministrativu qu’agora nun tenemos y que nun se ve a curtiu prazu posibilidá de que lu vaigan a facer.

El Teixu: Nós podemos facer cousas de normalización, pero la realidá ye que la política llingüística se fai d’arriba abaxo: nun podemos oficializar topónimos, sacar una llei ou meter el llionés nas escuelas; ye dicir, las competencias de política llingüística tán en manos de l’Alministración. Nesi sentíu, paez claru que’l desenvolvimientu d’esi Estatutu requeriría tamién la creación dalgún tipu d’organismu (direición xeneral, secretaría…), dientru del gobiernu autonómicu, que s’encargara de promocionar y protexer l’asturllionés y el gallegoportugués ─ou dous organismos distintos, ún pa cada llingua─, pero esto nun paez que vaya pasar en breve. Esiste outru camín que nun ta demasiáu esplotáu y que quiciabes ye la posibilidá meyor pa Llión nesti momentu: son los ayuntamientos. Los ayuntamientos tamién tienen competencias en política llingüística y la súa importancia ye crucial, porque son los únicos que ficieron dalgo pol llionés. Por exemplu, el de Vilḷḷablinu pusu cursos de ḷḷacianiegu y outros ayuntamientos pusieron cursos de llionés. Los ayuntamientos pueden rotular las calles en llionés y tamién usar el llionés, n’especial aquellos de las zonas falantes. Nesos ámbitos (alcalde, xunta vecinal) sí se puede trabayar meyor y la negociación ye más fácil que col conseyeiru de cultura. Outra parte ye la cuestión d’una academia ou institutu. Dende El Teixu tenemos la idea de que nun esiste la necesidá de tener ningún ámbitu académicu. Las academias nel Estáu Español esisten en prácticamente tolas llinguas, pero a nivel internacional nun esisten en cuasi ningún llau. Ye una herencia elitista del modelu borbónicu que s’importóu de Francia, qu’impuso l’Estáu Español al través de la Real Academia Española y que nun tenemos porqué copiar. Al final ye que dalguién nos venga dicir cómo tenemos que regular ou falar el nuesu idioma. Nun necesitamos esa academia, porque amás son caras; invitámovos a mirar las partidas que da l’estáu ou las comunidaes 29


LOS PLANTEGAMIENTOS

autónomas a las súas respeutivas academias y a que penséis qué se consiguiría si esi gastu fuera direutamente pa normalización llingüística. Nós proponemos romper esta dinámica con un movimientu popular, onde’l pesu lu lleven los falantes y las asociaciones, que col tiempu y de maneira consensuada regulen distintas cousas sobre la súa llingua. L’Alministración lu que tien que facer son políticas de normalización llingüística (dende arriba) y dotar de presupuestu a esas políticas y a la xente que quiera facer dalgu pol asturllionés ─tantu a asociaciones como a personas físicas─.

AGORA: Pensamos que sí sedría necesariu un organismu (chámese academia, institutu, conseyu superior de las llinguas…) porque estamos falando de llinguas y d’igualdá. Ye verdá qu’un organismu d’esti tipu puede ser caru, como tamién lu ye la propia Alministración y outras milenta cousas qu’hai por ehí. Yá falaremos porqué ye necesariu n’outros puntos, pero entendemos que garantizaría cierta financiación, que los conceyos ou outros actores nun podrían apurrir y sí dende un organismu creáu pola propia alministración autonómica. Aínda que pa la parte la investigación nun sedría tan necesariu, porque esisten las universidaes y amás pa investigar nun fai falta un títulu d’investigador, sinón ganas, tiempu, perras, etc. Pa la coordinación de la política llingüística contemplamos una doble vía: la de l’Alministración ─que ye quien tien las competencias─ creando una Direición de Política Llingüística (que dempués valdrá pa más ou pa menos, pero yera lu menos que podían facer) y tamién la creación d’un xeitu de consorciu de normalización dende lo llocal (entre conceyos, comarcas, diputaciones, etc), que sí que son más accesibles, pero ensin esqueicer qu’hai dellas cousas que dende esa perspeutiva nun se pueden facer. Como yá dixo Faceira, agora na Junta ponen la escusa de que nun hai esi organismu; pues vamos buscar qu’esistan esos organismos, igual que se cumplen pa las outras llinguas. Lu que nun puede ser ye que se nos fale d’una fundación Instituto Castellano y Leonés de la Lengua, que ye lliteraria y non llingüística y que nos sous estatutos nun fala de más llingua que l’español. Pa nós ye interesante qu’esista una parte que faiga un poucu de contrapesu entre movimientu de falantes y alministraciones, y que faiga un poucu de trabayu tamién. 30


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

L’Alderique: Creemos que son los conceyos los que pueden sofitanos, ensin esqueicere que la Diputación foi quien tuvo sofitando los cursos en dellos pueblos de la Provincia de Llión. Nu que cinca a l’academia estamos d’alcuerdu con El Teixu, porque da noxu pensar lu que puede facer una academia muerganizada dende l’alministración autonómica.

La Caleya: También pensamos que podría ser peor el remedio que la enfermedad. La Diputación ha hecho algo por promocionar la lengua, y los conceyos y juntas vecinales (mientras sean capaces de sobrevivir) sí podrían hacer algo. Y que alguien pudiera organizar o llevar el control (llámese instituto, oficina de promoción), que dotara de fondos a las diversas asociaciones para que se pudieran hacer cursos y que todo el mundo pudiéramos aprender llionés, o intentarlo por lo menos.

4.- En el siguiente punto hablaremos de qué regular, comenzando por el estatus jurídico de la lengua (oficial, no oficial, solo en algunas zonas…). Faceira: La oficialidá tien que ser facer nel Estatutu d’Autonomía ─y eso nun lo tenemos agora─ pero nun ye necesaria para facer una política llingüística. Hai comunidaes autónomas que sí la tienen declarada (Galicia, País Vascu, Navarra, Cataluña, Valencia, Islas Baleares) y outras que non (Asturias y Aragón). La oficialidá como s’entiende n’España ye’l status másimu al que puede chegar una llingua, pero a veces, como vemos en Galicia, la oficialidá nun lleva a que’l gallegu tenga una implantación suficiente. De feitu en Galicia, el gallegu dende que ye oficial está perdiendo falantes. La oficialidá nun ye la panacea si nun hai una política llingüística decidida detrás. Eiquí ye mui difícil que tengamos oficialidá pal llionés y pal gallegu nuna prósima reforma del Estatutu, pero sí que tenemos yá un réxime de proteición, con una reconocencia oficial idéntica a la que tien l’asturianu n’Asturias y el mirandés na Tierra de Miranda, ou l’aragonés. Esti reconocimientu tien cierta importancia y n’outros países entiéndese como un nivel adecuáu: dende’l dereitu comparáu, na perspectiva italiana por exemplu, lu que tien el llionés, pa ellos ye oficialidá. 31


LOS PLANTEGAMIENTOS

Una llei nun regula la oficialidá (salvu dalguna precisión pal casu del aranés) porque tien que se declarar nel Estatutu d’Autonomía. Y ye importante’l problema que tenemos en común con Aragón, onde los idiomas minoritarios tienen una situación d’infraterritorialidá, onde nun son propios del conxuntu del territoriu de la Comunidá Autónoma. Nesta situación, una eventual llei que regulara la proteición, tendría que delimitar los territorios onde se falan las dúas llinguas y onde centrar la política llingüística, teniendo en cuenta la situación sociollingüística: onde’l gallegu tien que se centrar nas zonas de fala tradicional gallega y la promoción del llionés centrase n’especial nas zonas dende Ḷḷaciana hasta Cabreira y pasando a Zamora. En Valencia ou Navarra, onde tamién tienen la situación peculiar de nun abarcar todu’l territoriu de la autonomía (tamién pasa nel País Vascu, pero eiquí declarose oficial en todu’l territoriu), oriéntase al territoriu catalanofalante na primeira y na segunda según una distribución de zonas singular, con tres rexímenes para cada zona. En Llión habría que facer dalgo asemeyáu, centrando la promoción nos territorios respectivos, porque nun tendría especial interés una promoción del llionés en todu’l territoriu llionés, porque hai zonas de fala castellana dende hai siegros. Puede haber en ciudaes una cierta política que favoreza la conocencia del idioma (la Ciudá de Llión ou la de Zamora), pero la política llingüística tien que s’orientar a las zonas de fala tradicional porque ye onde va ser más productiva y onde puede tener más receptividá. Ye lu que fain la derogada llei aragonesa de 2009 ou la de 2013, marcando territorios, y sedría un buen exemplu pa una eventual llei de la Comunidá Autónoma que regulara la proteición de los dous idiomas, si se quixera siguir por esa breda.

El Teixu: Por un llau paez claru que’l modelu xurídicu másimu dientru del Estáu ye la oficialidá, nun tantu del nome «oficialidá» como mantra, sinón del conteníu que se-y dé a esi status. Hai bien de diferencias entre las oficialidaes qu’hai dientru del Estáu y, por poner un casu, la oficialidá del catalán en Valencia nun ye tan diferente de la situación de non oficialidá del asturllionés n’Asturias, con réximes de proteición bastante semeyantes. Amás d’esu, como bien diz Faceira, la política de promoción puede facese igual; solo necesita un reconocimientu xurídicu (que’l llionés yá lu tien) y voluntá (que ye lu que falta).

32


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

Dientru de la comunidá de Castiella y Llión esistirían pros y contras d’una posible política de zonificación: ta claru que permite atender meyor a las zonas falantes, pero al contrario ─y l’exemplu de Navarra ye bastante claru nesi sentíu─ ye un modelu usáu polas alministraciones que nun tienen interés na llingua, pa reducir los alcances de la política llingüística. Nun nos atrevemos a dicir si debiera haber zonificación ou non, pero sí que tien qu’haber prioridá pa las zonas falantes y esto ye esencial. Independiente de que se pueda estender la llingua a outras zonas, el llionés ye la llingua materna d’una parte de la población y esa parte tien tantu derechu a usala y comunicase nella como los falantes de castellanu. Hai outras cousas a tener en cuenta: los falantes de llionés encuéntranse principalmente en zonas rurales, lloñe de los centros de decisión d’esti mundu, que son las ciudaes, polo que tien qu’haber un papel de las ciudaes dientru d’esa normalización del llionés; en primer llugar d’Estorga y Ponferrada, que son territorios castellanofalantes dientru d’un territoriu asturllionés (una especie de furacu negru de la llingua), pero tamién de Llión, Zamora ou Benavente, como centros atractores de toda esa población que sí que ye falante de llionés. Amás d’ello, tolas alministraciones que rixen sobre esa población falante tienen que tar obligadas a usar, comunicase y aceptar las comunicaciones en llionés; ye dicir, si un falante escribe una carta a una Conseyería en Valladolid, tienen que tener la obligación de responder n’asturllionés. Si esto nun ye asina, ye que nun tien los mesmos derechos d’un falante de castellanu. Y esto nun solo debería implicar a la Comunidá Autónoma, tamién al Estáu y a las alministraciones de la Unión Europea.

AGORA: Esti ye un puntu nel que nos movemos entre lo deseable y lo posible. A curtiu plazu la oficialidá nun ye posible, pero las cousas cambian y veremos a ver nun futuru. Lo que pa nós ye claru ye que la simple reconocencia nel Estatutu posibilita cierta normalización, pero non una normalización coherente colos dereitos de los falantes de las llinguas, como lo falado por El Teixu de las comunicaciones a las alministraciones. Está claru que pal trabayu de campu lo primeiru tienen que ser las zonas falantes, pero estas zonas falantes son las más despobladas y, por exemplu, nun sabemos si hai más 33


LOS PLANTEGAMIENTOS

falantes de gallegu en Valboa ou en Ponferrada, y eso mesmu pal llionés, lo que ye un problema pal tema de la zonificación. Ye verdá que la palabra «oficialidá» paez un mantra, pero podemos dexalo nuna «reconocencia importante de dereitos llegales» que posibiliten que dellas cuestiones nun queden aparte del debate políticu. Entós nós sí apostamos por superar la reconocencia d’anguañu nel Estatutu, que da pie pa regular y estudiar, pero hai outras cousas que van quedar fuera d’eso. Por eso apostamos por una idea de lo qu’eiquí entendemos por «oficialidá», dexando aparte lu qu’entiendan los italianos, que tampoucu nun sabemos.

L’Alderique: La reconocencia de la llingua nel Estatutu nun-ye de una proteición suficiente en casu dalu. Las zonas falantes tienen que cuntare con una proteición, pero la promoción tien que dase nas zonas non falantes purque ye verdá qu’hai zonas castellanofalantes, como la mía de la contorna de Coyanza, onde más de la mitá del pallabreiru que conozu adeprendilu de la mía güela y muitas construcciones de la llingua llïonesa usámoslas nel castiellán que falamos. Nestoncias ¿pur qué nun vamos tener dreichu a deprender la llingua los nuesos güelos? Aparte, si falamos de l’Alministración, tendríamos que tener el dreichu de dirixinos na nuesa llingua, lu que ye posible prauticamente solu en Cataluña y n’Euskadi. Pero una cousa ye eso y outra’l dreichu al ensiñu, y pa pensare comu tendríamos de promocionare las llinguas ye importante mirar a outras Comunidaes: al entamu la Transición, Euskadi fizo una encuesta sobru los falantes d’euskera nas tres provincias: en Vizcaya había un 9%, en Guipuzcoa un 10% y n’Alava un 2%. La llingua oficializóuse en tola comunidad autónoma y güei tol mundu estudia (a lu menos una parte de las materias) n’euskera. Ye una llingua muitu más desemeyada del castiellán que lu que pueda ser el llïonés y ye muitu más abegosu deprendere euskera, pero la xente ha deprendere purque-yes dan la posibilidá de facelu. Pensamos que tenemos que deprendere de quien va pur delantre de nosoutros, las cousas buenas y las malas, pero nun puedes deixare una parte importante del territoriu diciendo “non, esa parte nun ye falante”.

34


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

La Caleya: Creemos que es bueno que se nos reconozca en el Estatuto y jurídicamente de una forma como la oficialidad. Estamos de acuerdo con Faceira en que se empiece primero en las zonas tradicionalmente parlantes, para luego promocionarlo y extenderlo a las zonas castellanoparlantes y a las otras zonas, con los mismos derechos y deberes que cualquier otra lengua, de cara a la Administración o de cara a cualquier comunicación entre personas, sea oficial o no. Pero de cara a la Administración teniendo la posibilidad de escribir en llionés y que te respondan en llionés.

El Teixu: Ye triste dicilo, pero’l llionés en Llión nun va sobrevivir unicamente colos falantes que tien güei en día. Dicía Carme Junyent, falando de llinguas minoritarias en xeneral, que a nun ser qu’esperemos una esplosión demográfica entre los falantes de llinguas minoritarias, vamos tener que depender de que los falantes de la llingua mayoritaria l’abandonen y pasen a falar na minoritaria. Defendemos el llionés porque hai falantes güei y estos falantes tienen derechos, ye dicir, el día que nas zonas falantes yá nun quede ningún tipu de falante y toos seyan xente que lu deprendió y vive en castellanu, nun va interesar la defensa del llionés. Pa resucitar llinguas muertas yá tuvimos durante muitu tiempu nel enseñu’l llatín y podemos tener el sumeriu u outras llinguas que trabaya l’Instituto Bíblico y Oriental. Amás d’esto, destacar qu’al final muitas veces tou se reduz a una cuestión de poder: económicu, políticu, de clase. Bona parte del ésitu del euskera ─nun tenemos esos datos de L’Alderique─ ye porque lo tán reclamando municipios del sur de Navarra onde l’euskera nun ta oficializáu y xente de zonas de Burgos (non de Treviño sinón na provincia recta), porque Euskadi ye un poder económicu y p’acceder a oposiciones y puestos recláman-ys l’euskera.

L’Alderique: Purque ye oficial. El Teixu: Non solo por ser oficial, porque naide reclama clases de gallegu al llau de Galicia pa eso.

35


LOS PLANTEGAMIENTOS

Faceira: El modelu vascu pa Llión ye irreal; una promoción como la del euskera pa Llión ye pensar n’outra realidá paralela que nun vamos tener nunca. La realidá de los idiomas que tenemos en Llión ye mui asemeyada a la d’Aragón: un aragonés fragmentáu que se fala n’áreas rurales y a piques de desaparecer (que ye la realidá que tien el llionés agora), y la situación del catalán con más falantes y una situación sociollingüística diferente. Nuna situación d’urxencia lu qu’hai que centrar son los problemas de las zonas onde se fala llionés. Pensamos que ye perder l’esfuerzu y las perras, porque hai mui poucas perras. Las zonas onde ye rentable promocionar la llingua son aquellas, ensin esqueicer la posibilidá de que zonas non falantes ─n’especial las ciudaes, como dicía El Teixu─ tengan un ciertu nivel de promoción. La realidá ye que la reivindicación del idioma se xustifica na esistencia de falantes nativos en determinadas zonas. La llei aragonesa de 2009 prevía cuatru zonas d’utilización de las diferentes llinguas d’Aragón y prevía una situación de promoción de las llinguas aragonesas nas súas respectivas zonas ou dominios llingüísticos con carácter prioritariu, y dalguna planificación mínima pa las zonas castellanofalantes. Lo que diz la Carta Europea respective a esto ye que, la promoción de los idiomas europeos que tienen la condición de llinguas minoritarias, tien que se facer dientru d’un territoriu concretu; y por territoriu s’entenderá (artículu 1.b) «el área geográfica en la cual dicha lengua es el modo de expresión de un número de personas que justifique la adopción de las medidas de protección y fomento previstas en la presente Carta». Lu que diz l’informe esplicativu ye que nun ye necesariu que la zona xeográfica tenga una mayoría de falantes; anque seyan minoría, lu que xustifica las mididas de la Carta ye la esistencia d’un númeru de falantes mínimu pa poder desarrollar una política llingüística. Pa nós l’exemplu nun ye’l País Vascu porque la situación económica, política y social nun tien nada que ver cola nuesa y sicasí Aragón sí que tien una realidá prósima, al menos nel ámbitu llingüísticu, a la nuesa. La perspeutiva dende Aragón ye qu’ellos entendían que lo prioritariu ye trabayar nas zonas falantes y nós entendemos que, pal casu del llionés, la urxencia ye intentar trabayar con esas zonas que van de Senabria a Ḷḷaciana y onde se xustificaría una aición de fomentu del llionés y del gallegu nel sou casu.

36


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

5.- Vamos a pasar al tema de la enseñanza, con tres puntos: escolares, adultos y maestros. Faceira: La enseñanza ye fundamental porque ensin enseñanza la continuidá del idioma ye nula. La Carta Europea diz, na parte aplicable al llionés del instrumentu de ratificación d’España (artículu 7): «la provisión de formas y medios adecuados para la enseñanza y el estudio de las lenguas regionales o minoritarias en todos los niveles apropiados» y, en consecuencia, el tercer informe qu’emitíu’l Conseyu d’Europa, falando sobre’l llionés dicía (puntu 206) que «no se enseña en la escuela. El Comité de Expertos anima a las autoridades a tomar medidas para ofrecer el leonés como una parte integral del plan de estudios, al menos como una asignatura y con carácter preferente en aquellas zonas donde se habla». ¿Cómo se tien que facer la enseñanza del idioma? Por principiar, en cuatru niveles básicos (infantil, primaria, secundaria y bachilleratu) como mínimu como asignatura optativa. El gallegu onde tien avanzáu dalgu n’El Bierciu y Senabria ye nesti ámbitu, ufiertando n’infantil como optativa voluntaria; en primaria, como optativa voluntaria con una duración d’hasta una hora semanal; en secundaria, como materia na que s’imparte ciencias sociales, xeografía ya historia en clases paralelas y en cuartu cursu con una materia específica que ye de «llingua y cultura gallega»; y en bachilleratu, una materia optativa.

Como

mínimu

tenía

que

se

facer

lo

mesmu

pal

llionés,

principalmente nas zonas falantes, y nas zonas onde nun se fala, pero que se xustificaría pol volume de población (Ponferrada, Estorga, Llión, Zamora…), ufiertar tamién en determinadas escuelas y nas escuelas d’adultos, como se fai col gallegu na Escuela de Idiomas de Ponferrada. De cara los funcionarios nun tenemos opinión de cómo se debería facer nun primer momentu. De momentu tendría qu’introducise na enseñanza nel currículu con una programación específica, y el problema ye la formación de los profesores, que ye un problema que nun está resuelto n’Asturias ou n’Aragón y eiquí tamién diba ser mui complicáu; habría que buscar una fórmula pa formar profesores que pudieran ufiertar las crases de llionés y de gallegu.

37


LOS PLANTEGAMIENTOS

El Teixu: Si Faceira falaba de mínimos, nós planteamos lo que sedría una situación ideal pa comenzar a normalizar el llionés nesta Comunidá. Pa eso, independientemente

de

los

horarios

que

s’establezan,

l’asignatura

d’asturllionés ou gallegoportugués tien que ser obligatoria nas zonas falantes. N’outras zonas podrá ser voluntaria u optativa si se considerase oportunu, pero nas zonas falantes tien que ser obligatoria, como ye n’outros territorios. Amás d’eso, l’asturllionés y el gallegoportugués tienen que ser introducíos ─poucu a poucu, porque nun sedrá tan fácil─ como llinguas vehiculares n’outras asignaturas: haberá que dar polo menos unas horas de matemáticas, ou de ciencias ou l’asignatura que sía n’asturllionés. Cara l’aprendizaxe d’adultos lo ideal sedría qu’esistiera una implicación de l’Alministración y qu’hubiera un aprendizaxe d’adultos con profesores que pasaran una oposición y, por tanto, garantizar que tendrían una formación. Independientemente de qu’eso lo hubiera ou non, las asociaciones pueden tamién participar d’esa formación d’adultos, y de fechu tán faciéndolu. Lo importante ye que’l profesoráu tea preparáu. ¿Cómo se preparan los maestros? Pues la situación de normalidá ─que ye la que se da n’outras llinguas (incluíu’l castellanu dientru d’esti Estáu)─ ye que quien forma los maestros son las universidaes y los centros qu’éstas tienen pa la formación del profesoráu. Entós l’Alministración tendrá que realizar depués unas oposiciones nas que valore y seleccione esi profesoráu, si ye que van pa centros públicos, sinón, si fueran pa centros privaos, nun tendrán que pasar esas oposiciones, pero tendrán que tener el títulu. Estu ye lo que ye normal nos profesores de llingua castellana. Outra cousa ye que nuna primeira fase, como ye difícil atopar esi profesoráu, s’establezan outros métodos temporales de selección.

AGORA: Cuando falamos de neños pequeños compartimos la posición d’El Teixu, tien que ser obligatoria nas zonas onde tien esi usu común, lu que consigue evitar tamién ciertos fenómemos de diglosia, viniendo bien pal castellanu tamién. N’outras zonas, en principiu va tener que ser optativa, pero siempres n’horariu escolar, nun metelo d’estraescolar, que yá bastante cargada anda la xente de clases. En cuanto los maestros, enantes cuando falabamos de la creación d’una autoridá académica, esti yera unu de los puntos polo qu’apostábamos por esa 38


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

autoridá: pa la formación específica de los maestros, que nun ye la formación xeneral que va dar una universidá, sinón la formación específica na llingua. Pensamos que, pa esta formación, una autoridá académica sedría la forma más amañosa. Por último, ¿pa que sedría bona tamién una autoridá académica? Pa las comunidaes llionesas nel esterior. Porque falabamos de la normalización nas zonas falantes, pero qué pasa cola xente qu’emigróu y está fuera del país, que tamién tien dereitu a la formación d’adultos, etc. Pa esas comunidaes vemos importante esa autoridá académica que tuviera una conexón cola autoridá alministrativa, lu que faería más posible actuar nesas comunidaes llionesas nel esterior.

L’Alderique: Si l’ensiñu ye solu nas fasteiras falantes vemos una problema mui seria purque, como dixera enantes El Teixu, si nun hai falantes nun paga la pena defendere la llingua. Ca vuelta las zonas falantes tienen menos xente y eso nun va camudare purque tán emigrandu nun solu de Llión, tamién d’Hespaña. Nestoncias, nun sabemos de qué tamos falando, purque si vamos solu dar clas nas fasteiras falantes purque nun hai perras…creemos que la menor de nuestras problemas tien de ser el dineiru, purque tenemos de desixilu a l’Alministración, que ye la que lu tien.

La Caleya: Pensamos que lo mejor es que fuera de una forma oficial y obligatoria, pero como por algo hay que empezar, quizá lo mejor sea poco a poco, intentando que la gente fuera tomando conciencia. Y claro que en las zonas que lo hablan, cada vez lo habla menos gente, porque por ejemplo ¿cuánta gente vive realmente en Burbia ahora? ¿20 vecinos?

L’Alderique: Y nun hai neños...

39


LOS PLANTEGAMIENTOS

6.- En el siguiente punto trataremos de la toponimia y quién hace su estudio y recogida. Faceira: Quien está faciendo agora la recoyida de toponimia ye El Teixu. ¿Qué facer cola toponimia? Pues previa investigación, oficializar los topónimos tradicionales onde se recueyan; asina de fácil. Podemos pensar quién lo tien que facer y quién lo está faciendo de verdá.

El Teixu: La toponimia tradicional tien d’oficializase, recalcando lo de tradicional, que significa que seya’l topónimu usáu entre los falantes y non una traducción artificial de despachu, que ye lu que se fai bastantes veces, tamién nel español (por exemplu en Ciudad Real, qu’entre los sous falantes d’español suel ser Zurrial). Al ser topónimos tradicionales yá nun tien sentíu falar de si van tar toos zonificaos, porque van tar na fala del llugar, polo que nun tien sentíu falar d’un topónimu en castellanu, asturllionés ou gallegu, porque va ser na fala del llugar; siempre priorizando las falas minoritarias, porque son las que necesitan ser priorizadas. ¿Quién

tien

qu’oficializar

esa

toponimia?

Ye

una

competencia

de

l’Alministración y tien que lu facer la Comunidá Autónoma; ehí nun podemos más rascar que desixir. ¿Quién tien que recoyer los topónimos? Esa recoyida sí podemos facela nós. El Teixu ta faciendo la recoyida de los topónimos tradicionales de la toponimia mayor de tolos llugares de población y de bona parte de la hidronimia y oronimia de las provincias de Llión y de Zamora. Llevamos años con eso y nel casu la provincia de Zamora ta bastante avanzada, porque llevamos un trabayu de siete años, pero nun va salir pa la semana que vien; nel casu la provincia de Llión, que tien más densidá toponímica, ta menos avanzáu. Pero sí queremos destacar que nun tenemos qu’esperar a una academia ou institutu que faiga esu, podemos facelo nós y ye urxente porque cada día tán morriendo más falantes y perdiéndose más topónimos. Depués l’Alministración tendrá que facer (si los fai) los propios estudios, pero esi material yá lu tendremos pa enseñá-ylu a ellos y que puedan trabayar dende ehí.

40


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

AGORA: Agraecemos el trabayu d’El Teixu como primer pasu, pero’l segundu pasu tien que pasar por una autoridá académica, xunta de toponimia, etc., no que ye un procesu más complexu. Apostamos pola toponimia tradicional, pero la toponimia ye ún de los items que se mira para ver l’estáu d’una llingua y nel nuesu casu entendemos que ye’l qu’está más baxu de tódolos items. Ye previsible qu’anque haiga topónimos tradicionales, la solución que veamos seyan topónimos billingües. Paez que ye complicáu que, na situación na qu’estamos ─quitando dalgún casu mui concretu en ciertas aldeas ou nos hidrónimos─, veamos Veiga d’Espinereda ou topónimos d’estos.

L’Alderique: Na nuesa opinión va ser complicáu que la Junta lo aceute.

La Caleya: Creemos que sería buena la toponimia tradicional, pero es muy difícil recopilarla y llevarla a aprobación, y luego intentar extenderla entre la población. Es buena la labor que hace El Teixu, pero tienen razón que cada vez muere más gente y la toponimia se va a perder.

El Teixu: Recoyer la toponimia ye un trabayu difícil, pero a veces hai topónimos que salen sorprendentemente bien a día de güei y hai que lu destacar, qu’haiga sitios que sí que conservan la toponimia tradicional con bastante fuercia. Alredor

de

la

toponimia

billingüe,

reconocemos

que

cola

realidá

sociollingüística de Llión ye posible que tenga que ser una necesidá; ye posible qu’en determinaos sitios nun haiga más remediu que poner una denominación billingüe al pueblu. Pero ¿cuál ye’l problema d’estu? Lu que tamos viendo col asturllionés n’Asturias nel procesu d’oficialización toponímica que s’está dando ye qu’en tolos casos onde’l topónimu ye billingüe, lo que s’acaba usando por parte l’Alministración únicamente ye’l topónimu n’español, colo cual paeznos peligrosu aceptar esi billingüísmu d’entrada. Hai qu’apostar porque lu oficial seya lo tradicional solo y depués, igual negociando, tendremos que reconocer dalgún topónimu sueltu como Estorga/Astorga, pero dir d’entrada con esa propuesta paeznos peligrosu.

41


LOS PLANTEGAMIENTOS

7.- Un nuevo punto a tratar sería la promoción social y los medios de comunicación, las subvenciones, oposiciones y pruebas selectivas Faceira: Esti ye un ámbitu interesante, quiciabes el más importante xunto cola enseñanza. La promoción social ye un conxuntu d’actividaes qu’entran dientru de lo que ye un llabor esencialmente públicu, tantu la promoción social en sentíu ampliu como la posibilidá de qu’haiga un apoyu a la creación cultural ou la posibilidá d’establecer la esistencia de medios de comunicación onde tenga presencia’l llionés, y el gallegu nel sou casu, y la reconocencia d’unos mínimos dereitos llingüísticos pa los usuarios de los distintos idiomas, cola utilización del llionés y el gallegu nos medios de comunicación. La plena normalización con mididas mui amplias, por exemplu programación cultural nel propiu idioma, ye esencial. El conxuntu de mididas a adoptar son mui amplias, onde faise necesaria una cierta interaición entre los poderes públicos y la sociedá (medios de comunicación, l’activismu reivindicativu, etc). Pa la visualización del idioma, los medios de comunicación son esenciales y la propia actividá alministrativa tien una importancia enorme. Desarrollar todu estu ye una actividá pública y nun vemos interés en facer una promoción social, nesti casu nin siquiera col gallegu, yá nun digamos col llionés. La pouca promoción social que se pueda facer del idioma tien que descansar de momentu nas asociaciones de defensa del idioma. Lo deseable ye que nuna futura regulación de las llinguas de la comunidá autónoma sí que pudiera haber un conxuntu de mididas d’apoyu a l’actividá cultural (música, creación lliteraria…) y de desarrollu d’una cultura d’espresión llionesa, porque son fundamentales. Promoción nun hai ninguna, apoyu nun hai ningunu, entoncias d’una forma provisional quien tien que facese responsable d’esa promoción mínima son las campañas que partan de la sociedá civil. Respective al tema de subvenciones, ye la política más usual la subvención a los medios de comunicación, a empresas, a particulares, a entidaes…que de momentu nun tenemos nada y nun s’espera que tengamos nada. Ye un aspeutu esencial pero intratáu por parte l’Alministración.

El Teixu: La promoción social ye esencial, pero la subvención (que ye’l métodu más usáu) ye un métodu claramente deficiente porque, muitas veces, la 42


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

subvención ye una escusa pa xustificar que se fai dalgu por una llingua al través de determinadas pingas que se ponen nas empresas ou nos medios de comunicación. La vía de la subvención a los medios de comunicación nun funcionóu nin siquiera nas comunidaes con una defensa más fuerte de la llingua: en Galicia güei nun hai un solu diariu en gallegu; n’Euskadi hai un solu diariu en vascu; y en Cataluña, hasta va poucu, la mayor parte de los diarios yeran n’español, lu que tá cambiando agora colas versiones en catalán de La Vanguardia y El Periódico. A partir d’esto sí que se pueden considerar subvenciones

pa

medios

ou

empresas

qu’usen

l’asturllionés

ou’l

gallegoportugués como llingua única, pero siempre tentando evitar que se produza una dependencia de las ayudas, que ye lu que pasa un poucu n’Asturias colas ayudas a la producción editorial n’asturllionés, onde las editoriales sacan una serie de llibros que presentan a subvención y solo sacan aquellos que reciben la subvención; tolos años hai determinaos llibros que las editoriales consideran que son susceptibles de salir al mercáu, pero nun salen porque nun-yes da perras l’Alministración. Creemos qu’una vía qu’hai qu’esplorar ye la de la contratación pública, porque agora l’Alministración paga millones d’euros a un montón d’empresas y las empresas dependen en bona parte d’esi dineiru de l’Alministración. Si l’Alministración fuera favorable al asturllionés, cousa que nun tenemos, ya incluyera como requisitu (ou como méritu) nesas contrataciones l’usu del asturllionés, diba aumentar el sou usu tremendamente, porque a esas empresas y medios de comunicación interesa-yes más el contratu qu’usar l’español. Outra cousa son los medios públicos, onde la llingua minorizada tendrá que ser cuanto menos priorizada, ya inclusu única n’aquellos medios que se dirixan a una comunidá falante, porque nun ye lo mesmu una hipotética radiotelevisión pública de Castiella y Llión (ou de Llión, ou de donde seya) qu’una radiu pública, por exemplu, del Conceyu de Vilḷḷablinu. Hai muitas radios públicas dientru de Castiella y Llión y esas radios nas zonas falantes deberían usar la llingua minorizada clarísimamente. Y respeutive de las oposiciones, falabamos enantes de que l’Alministración tendría qu’usar y responder n’asturllionés, asina que ta claru que las oposiciones tendrían que contemplar el conocimientu de la llingua, cuando 43


LOS PLANTEGAMIENTOS

menos como un méritu, y dau el casu que fuera necesariu, pues como requisitu. Queremos destacar qu’esto nun necesita de la oficialidá, anque pareza mentira. Nel Conceyu de Cangas realizóuse una provisión d’un puestu públicu pa monitor de campamentos (nin siquiera pa dalgu relacionáu direutamente col asturllionés) y tenía como requisitu presentar conocimientu d’asturllionés. Hubo quexas por esa oposición, pero esa oposición llevose al cabu. La oficialidá pondríalo más fácil, pero pa esto nun hai necesidá.

AGORA: Por siguir polo último, compartimos la visión d’El Teixu sobro las oposiciones. Al respeutive de las subvenciones, creemos qu’una de las cousas que necesita la llingua ye la consideración social de los propios falantes y esto nun se va consiguir ensin qu’haiga una promoción social que pase polos medios de comunicación. N’efeutu ye una escusa, y sabemos que si hai perras van facer y si nun las hai, nun van facer ou van dir a la contra, pero estamos nuna situación d’emerxencia pa la llingua y, mal que nos pese, necesitamos qu’haiga subvenciones a estos medios de comunicación grandes que lleguan a toda la xente; aparte de toda la promoción artística ou cultural que se pueda facer dende la parte social, entendemos que, si queremos cambiar la consideración social de la llingua, ye necesaria la súa apaición nestos medios de comunicación grandes; lo qu’ensin subvenciones va ser imposible.

L’Alderique: Nós solu nos entrugamos si de verdá daquien pue creyere que la Xunta va demandare’l llïonés nuna oposición.

La Caleya: Estamos de acuerdo con la posición de El Teixu en el tema de las subvenciones, que tendrán que venir marcadas por ciertas reglas, diciendo «tú vas a recibir una subvención pero tienes que hacer esto de cierta manera».

7.- Por último, por motivos de tiempo vamos a juntar los dos últimos puntos,

donde

hablaremos

de

qué

papel

debieran

jugar

las

universidades y otros órganos de asesoramiento en este proceso que

44


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

estamos comentando, y las propuestas de las asociaciones del movimientu de reivindicación llingüisticu para un futuro cercano. Faceira: La propia Carta ─que ye’l testu normativu al que nos tenemos que referir en primer llugar, por estar en vigor─ diz nel artículu 7.4 que «las Partes se comprometen a tener en consideración las necesidades y los deseos expresados por los grupos que empleen dichas lenguas. Se las invitará a crear, si fuera necesario, órganos encargados de asesorar a las autoridades acerca de todas las cuestiones que se refieran a las lenguas regionales o minoritarias». ¿Qué posibilidaes d’organos d’asesoramientu hai? Hai dúas vías esenciales teniendo en cuenta la situación llionesa: a) La vía asturiana, qu’establez distintos órganos yá preesistentes como son la Universidá d’Uviéu, l’Academia de la Llingua, la Xunta de Toponimia y el Real Instituto de Estudios Asturianos; que s’utilizan p’asesorar a l’Alministración sobre la súa política llingüística. b) La llei aragonesa de 2009 (agora derogada), que prevía la creación d’un Conseyu Consultivu de las Llinguas d’Aragón, con xente proviniente tantu del ámbitu del aragonés como del ámbitu del catalán ─que praúticamente foi la única midida que se puso en vigor d’esa llei─, y que nun aparez yá na llei de 2013 como encargada d’asesorar na política llingüística al Gobiernu d’Aragón. Lu qu’esiste agora mesmu ye la obrigación, por parte las alministraciones, de tener en cuenta los deseos de la sociedá civil, creando específicamente órganos d’asesoramientu, pero nun tenemos nenguna referencia de que se tenga en cuenta a la sociedá civil nel ámbitu de Castilla y León; y ye probable que nun vaiga a esistir nunca un órganu d’asesoramientu, porque una política inesistente nun necesita de nengún asesoramientu. Respective a las propuestas de las asociaciones del movimientu de reivindicación llingüisticu, dende la perspeutiva de Faceira ye’l trabayu, que tien n’esencia cuatru eixes: 1) Desarrollu d’una cultura d’espresión llionesa (llibros, música y actividá cultural que xire alredor del llionés); 2) afalar llabor d’investigación en tódolos niveles, siendo deseable que la universidá s’implicara (ou outras instituciones), porque nuna situación como la llionesa, la investigación sobre los falantes vivos ye básica, y cuando se fala de situaciones de minorización mui avanzadas (practicamente de desaniciu total de los 45


LOS PLANTEGAMIENTOS

falantes patrimoniales), el primer pasu siempre a la hora de desarrollar una política ye estudiar la realidá viva del idioma ─pero esta investigación ye la más complicada, porque necesita d’una cualificación que muitas veces nun se dispón d’ella─; 3) La difusión sobre la realidá llingüística llionesa, la concienciación a falantes y nun falantes de la esistencia d’un patrimoniu propiu que ye dignu ya importante pa la nuesa cultura y qu’entendemos que ye oportuno defender y espayar na midida de lo posible lo másimu; 4) La reivindicación, porque tenemos yá un marcu llegal compuestu por normas distintas (Constitución, Estatutu d’Autonomía, Carta Europea) que necesita un desarrollu y esto precisa d’una reivindicación constante (a l’Alministración autonómica, a l’Alministración estatal y al ámbitu européu), que ye esencial pa que detecten que sí esisten interlocutores de la sociedá llionesa que reclaman una política llingüística pal llionés y, polo tanto, haiga una respuesta. La respuesta sedrá a llargu prazu, como pasóu n’Aragón ─que ye la realidá más cercana a la nuesa─, onde la reivindicación tien más de 40 años d’esistencia y ciertos llogros y muitos fracasos, pero que yá tien el sou desarrollu y resultaos como la esistencia d’una llei, una mínima investigación, una mínima concienciación d’un patrimoniu llingüísticu propiu entre la sociedá aragonesa y una creación cultural que dende la perspeutiva llionesa ye brutal, con unas 500 publicaciones lliterarias nos últimos 40 años (la del llionés ye menos del 10% d’esas publicaciones), teniendo una realidá sociollingüística y de númaru de falantes mui prósima a la nuesa. Sigamos l’exemplu aragonés y trabayemos, reivindiquemos y difundamos. Qu’esi idioma seya capaz a ellaborase y establecer productos culturales que dignifiquen y sirvan d’escaparate básicu, porque si nun tenemos publicaciones, música, lliteratura en llionés…podemos yá olvidanos del restu, porque ye como si nun tuvieramos patrimoniu llingüísticu. Tenemos un llabor mínimu feitu y un campu enorme de posibilidaes, onde nun dependemos de subvenciones, normas, nin órganos alministrativos, solo del trabayu; y entendemos qu’esi ye’l llabor fundamental pa quien tenga interés y voluntá en dar un futuru al llionés.

El Teixu: Insistimos, una vez más, nesa defensa d’un movimientu popular y non dirixíu, nel que tengan pesu las asociaciones; pero ta claro qu’hai 46


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

instituciones en Llión que pueden y deben tener un papel esencial nesti procesu. L’exemplu claro son las universidaes, que tienen que trabayar l’estudiu, dignificación y formación del asturllionés, y hai dous universidaes públicas (la de Llión y la de Salamanca) que pueden trabayar nesto. Y ye dende esi movimientu popular y d’instituciones propias, dende’l que se tien que facer una necesaria rellación (porque nós defendemos la unidá de la llingua d’Asturias a Miranda) colos movimientos ya instituciones d’Asturias y de Miranda, que seya en plan d’igualdá. Por eso ye necesariu un movimientu propiu ya instituciones propias, que nun seyan dirixistas. Nel sentíu las propuestas pal movimientu d’asociaciones, repetiríamos d’entrada las de Faceira, pero podemos dir un poucu más allá de la reivindicación, que ye mui necesaria, pero hai outras cousas que tienen que facer las asociaciones, non solo agora que nun esiste un poder alministrativu comprometíu cola llingua, sinón tamién depués si esistiera: 1) Dir avanzando nós nel estudiu, normalización y dignificación del asturllionés dende abaxo (cursos, recoyida de toponimia, concursos de lliteratura, el repartu gratuitu de cartelos n’asturllionés, etc.); 2) Tentar implicar a las alministraciones más cercanas (Ayuntamientos, Xuntas Vecinales…); 3) Construir espacios onde l’asturllionés seya la llingua vehicular, como lu que tamos faciendo güei nesta mesa, porque falaba L’Alderique enantes que l’idioma había qu’estendelo a las zonas non falantes pa que tenga más falantes. Sí, pero un falante ye dalgu más qu’una persona que sabe una llingua, ye una persona que s’integra nuna comunidá y fai vida nesa llingua (igual non esclusivamente, pero una bona parte de la súa vida realízase nesa llingua). Muitos de los neofalantes d’asturllionés

desgraciadamente

nun

lo

fain,

son

xente

que

tienen

competencias pa falar nesa llingua, pero nun fain vida nesa llingua y por eso ye importante construir espacios onde l’asturllionés seya la llingua vehicular y qu’atraigan a tolos demás qu’igual nun s’atrevían a dar el pasu de falar n’asturllionés, y que viendo esa comunidá sí que s’atreven.

AGORA: Apuntámonos al tema de la reivindicación, pero esa reivindicación dirixida a una normalización tien que tener un ciertu consensu. Cualaquier cousa que se quiera facer (implicar a l’Alministración, etc.) tien que pasar pola vista de la xente que tenemos al llau de nós, que viven nos pueblos ou nas ciudaes. Nesti país ficiéronse bastantes cousas col llionés nas últimas décadas 47


LOS PLANTEGAMIENTOS

y nós vimos qu’esa forma de facelas, tirando un poucu del «agora you puedo, agora you faigo», cuando yá nun se puede queda todu ermu. Por eso apelamos al consensu no que se vaiga facer. Se fala de l’Alministración y de los coleutivos que trabayan la llingua, pero una de las cousas que quedan por esplorar son los axentes sociales. Si falamos d’educación habrá que pasar polos propios mayestros, polos sindicatos d’enseñanza, etc. Que nun sabemos si van ser favoratibles ou non, porque nun probamos esa vía. Entós proponemos consensu, trabayar colos axentes sociales y un poucu de coordinación nos trabayos, porque tuvimos una esperiencia breve cola Plataforma en Defensa del Llionés y del Gallegu, que nós pensamos que debía tener una mayor estensión temporal, porque ye que nun se pudo facer cuasi nada y cara a facer una reclamación (n’especial a la opinión pública) paez que sí que yera un instrumentu amañosu. Nin siquiera dio tiempu a cometer los errores típicos de las plataformas porque, como nacéu, al poucu tiempu morréu. Si nun ye d’esa forma, buscar outros espacios de consensu dende’l movimientu de reivindicación llingüística y ver cuáles son las cousas que tenemos más claras. Por esto organizamos esta mesa, porque paez que de temas llegales nun se fala, nin se cuestiona. Sí, ye verdá que dellas cousas que falamos eiquí paecen política ficción, pero si nun entamamos el discutiniu d’estos temas, va pasar como siempres, qu’hai cambeos na política, nos partíos ou nas modas ─como pasóu col patrimoniu, que todu lu vieyu había que lu tirar y agora paez qu’hai que lu guardar─ y n’algún momentu van cambiar las tornas y nos va pillar ensin discutir estas cousas.

L’Alderique: Sobre las universidaes tamos d’alcuerdu que tendrían de trabayare pula llingua, peru la tema ye que tienen que tare d’alcuerdu y nun vemos que tean pul llabor, mesmu dende la Universidá de Salamanca que dende la Universidá de Llión. Nestoncias nun podemos facer un res pulu que cinca a las universidaes. Lu que tamos mui d’alcuerdu cun Faceira ye que tenemos de tenere una producción lliteraria onde la xente pueda alcontrar llibros de tolas temas pa poder habituase a güeyar la llingua escrita y, nesi sen, nós tamos faciendu un 48


SITUACIÓN LLEGAL DE LA LLINGUA LLIONESA

diccionariu (direutu ya inversu) que ta n’internet, purque creyemos que ye importante que la llingua tea n’internet pa facilitare a la xente que nun ta eiquí que pueda accedere a una gramática, a unas normas, a un diccionariu y todas estas cousas. Ye un llabor de muitu trabayu y que llevará muitu tiempu, pero que ye importante purque muitas vueltas hai xente que tá guetandu una pallabra y nun sabe cumu dicila, ou tá diciéndola en llïonés cuandu fala en castellanu.

La Caleya: También estamos de acuerdo con Faceira en la promoción cultural y en que es muy importante mantener la música tradicional y la literatura, y creemos que sería muy bueno que las universidades (de León y Salamanca) se implicaran. Hay que ponerse de acuerdo y trabajar, porque simplemente el hecho de ir a Páramo del Sil con unos carteles cuesta perras y lleva mucho trabajo, y a veces quieres que te pongan uno de un concurso literario en leonés y te miran con una cara como diciendo «¿eres de este mundo?», y a veces luego tienes pocos trabajos. Ya no hablemos de ir a pedir dinero a alguien, como por ejemplo el Ayuntamiento de Astorga, porque eso sí que es muy difícil. Que las asociaciones trabajen en un consenso y que luego cierta gente intente tirar de la lengua y así el leonés no se perderá.

49





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.