Catálogo Airport Infra Expo 2014

Page 1

ESPECIAL RANKING AEROPORTOS REGIONAIS: POTENCIAL DE DESENVOLVIMENTO REGIONAL AIRPORTS: POTENTIAL FOR DEVELOPMENT

17, 18 e 19 DE SETEMBRO EXPO CENTER NORTE SÃO PAULO - BRASIL SEPTEMBER 17TH, 18TH and 19TH EXPO CENTER NORTE SÃO PAULO - BRAZIL

CATÁLOGO OFICIAL DO EVENTO OFFICIAL EVENT GUIDE

1


Connected

SMART CITIES

03 05 a

Agosto

2015

Cidades do futuro no Brasil

São Paulo Brasil

August

03 05

Envolvendo empresas, entidades e governos em um evento que tem por missão encontrar o DNA de inovação e melhorias para cidades mais inteligentes e conectadas

São Paulo Brazil

Involving companies, entities and government in an event that has the mission to find the DNA of innovation and improvement for more intelligent and connected cities

RD

to

TH

2015

Para mais informações, entre em contato através do e-mail connectedsmartcities@sators.com.br ou do telefone 55 11 3032-5633 For more information, please contact us through the e-mail connectedsmartcities@sators.com.br or phone 55 11 3032-5633

www.connectedsmartcities.com.br

2

Realização: Realization:


EDITORIAL Nos últimos três anos, buscamos nos reinventar a cada evento para que este setor, tão importante para a economia do nosso País, torne-se uma referência latino-americana e mundial pela sua qualidade, eficiência e pelo alto nível de satisfação alcançado por seus complexos aeroportuários. Estamos cientes de que ainda temos um longo caminho pela frente, porém nos sentimos orgulhosos por presenciar as positivas mudanças pelas quais o mercado de aeroportos e aviação passam, e otimistas quanto ao futuro.

Over the past three years, we aimed to reinvent ourselves in every event having in mind for this industry, so important to the economy of our country, to become a Latin American and world reference for quality, efficiency and high level of satisfaction achieved by its airports complexes. We are aware that we still have a long road ahead of us, but we feel proud to witness the positive changes that the airports and aviation markets are going through, and optimistic about the future. In 2014, Airport Infra Expo & Aviation Expo emphasizes, in addition to the traditional modalities, a new look at regional aviation, a modal being viewed from up close by the Federal Government. Keeping this in mind, we are bringing for the first time a ranking created in partnership with Urban Systems to measure the economic development potential of Brazilian regional airports, thus, aiming to contribute to decisionmaking actions in favor of this market.

Em 2014, a Airport Infra Expo & Aviation Expo destaca um novo olhar sobre a aviação regional, modal que está sendo visto de perto pelo Governo Federal. Trazemos, pela primeira vez, um ranking criado em parceria com a Urban Systems para medir o potencial de desenvolvimento econômico dos aeroportos regionais brasileiros, visando assim contribuir para ações decisórias a favor deste mercado. Trazemos nesta edição também uma reportagem especial sobre o GRU Airport, maior aeroporto da América Latina e anfitrião da AIE & AE 2014, depoimentos das concessionárias responsáveis pelas recentes concessões de aeroportos brasileiros nos últimos anos e informações sobre o evento.

In this edition, we also bring a special report on GRU Airport, the largest airport in Latin America and host of AIE & AE 2014, testimonials from the concessionaires responsible for recent concessions in the Brazilian airports over the last two years and information about the event. We continue with our mission of catalyzing the development of the airport industry and commercial aviation in Latin America, and we believe that Airport Infra Expo & Aviation Expo 2014 is a step in the right direction for this goal.

Continuamos com nossa missão de catalisar o setor aeroportuário e de aviação comercial na América Latina, e acreditamos que a Airport Infra Expo & Aviation Expo 2014 seja mais um passo na direção certa para este objetivo.

Enjoy the reading! Boa leitura! Paula Faria, Director of Sator and creator of AIE & AE

Paula Faria, Diretora da Sator e idealizadora da AIE & AE

3


ÍNDICE / INDEX

EXPEDIENTE / STAFF

05 22 27 50 52 56 62 64

DIRETORA / DIRECTOR Paula Faria

RANKING AEROPORTOS REGIONAIS: POTENCIAL DE DESENVOLVIMENTO / REGIONAL AIRPORTS: POTENTIAL FOR DEVELOPMENT

COMERCIAL E MARKETING / SALES AND MKT Cláudia Delfino – claudia@sators.com.br, Louise Jaillette Louise@sators.com.br

GRU AIRPORT - AEROPORTO ANFITRIÃO / HOST AIRPORT

JORNALISTA / JOURNALIST Nathanna Raíssa

PROGRAMAÇÃO SEMINÁRIO / SEMINAR SCHEDULE

OPERACIONAL / OPERATIONAL Nathalia Maciel, Thais Kalaes MAPA DA FEIRA / FLOORPLAN

PROJETO GRÁFICO / GRAPHIC PROJECT Fernando Adams IMPRESSÃO / PRINT HROSA

DEPOIMENTO CONCESSIONÁRIAS / CONCESSIONAIRES TESTIMONIALS

PATROCINADORES / SPONSORS

APOIO / SUPPORT

Av. Brigadeiro Faria Lima, 628 – 7º andar – conjunto 73 Pinheiros – São Paulo/ SP – CEP 05626-100. Tel.: +55 11 30325633. www.sators.com.br. As opiniões expressas nos artigos e pelos entrevistados não são necessariamente as mesmas da Sator.

EXPOSITORES / EXHIBITORS

ZAS Airport Infra 2014 Ad 082714.pdf 1 8/27/2014 2:01:20 PM

C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K

4


RANKING AEROPORTOS REGIONAIS: POTENCIAL DE DESENVOLVIMENTO REGIONAL AIRPORTS: POTENTIAL FOR DEVELOPMENT

5


RANKING

AEROPORTOS REGIONAIS: POTENCIAL DE DESENVOLVIMENTO Descentralizando o modal aeroportuário e desenvolvendo o setor além das capitais

Por Nathanna Raissa

do Ranking de Aeroportos Regionais foi o IQM® - Índice de Qualidade Mercadológica, uma metodologia criada pela Urban Sytems para planejamento e estratégias, que estabelece prioridades para negócios e investimentos. O índice serve como parâmetro para hierarquização e qualificação de um determinado

A frequentemente citada ascensão da classe

mercado, sintetizando variedade de informações

média possibilitou que viajar de avião deixasse de

comerciais, urbanísticas, econômicas e

ser algo inacessível há alguns anos. Ainda assim, o

infraestruturais e permitindo que, a partir de

modal aeroportuário regional é preterido quando

valores específicos de cada informação, se alcance

levamos em consideração a quantidade de voos

valores ponderados que podem ser analisados em

disponíveis, localização e infraestrutura.

uma mesma equação.

Com o objetivo de situar e organizar os elementos que podem oferecer aos leitores mais clareza

Desta forma, ranqueamos os 100 aeroportos

sobre os aeroportos regionais e sua importância

regionais com maior potencial econômico com

para o crescimento da economia da região, a

base em quatro critérios indicadores de diferentes

Airport Infra Expo & Aviation Expo encomendou

pesos de avaliação: infraestrutura e localização,

um estudo exclusivo e inédito à consultoria Urban

que avaliou fatores como comprimento e

Systems - empresa de inteligência em mercado e

largura da pista, nível de polarização da cidade,

soluções especializada em temas urbanos -, sobre

desenvolvimento econômico e existência de voos

o potencial de desenvolvimento dos aeroportos

regulares; transporte de passageiros, que levou em

regionais, que fazem parte do “Programa de

conta indicadores de destino compostos por lazer,

Investimentos em Logística: Aeroportos”, do

negócios, saúde, educação, tecnologia e linhas de

Governo Federal.

ônibus interestaduais e internacionais; transporte de cargas, que mediu a cadeia produtiva de

Intitulado “Ranking dos Aeroportos Regionais:

importação, exportação e produção industrial; e

Potencial de Desenvolvimento”, o levantamento

desenvolvimento imobiliário e receitas acessórias,

foi criado a partir do conceito “aeroporto-cidade”,

que considerou hospedagem, varejo e educação.

que atua na combinação de um aeroporto com uma cidade estruturada; e se baseia no

Além do ranking geral, contamos também, com

planejamento de expansão urbana e das relações

um estudo que lista um top cinco dos aeroportos

socioeconômicas das regiões - ancorado no

regionais das regiões Norte, Sul, Leste, Oeste e

crescimento da atividade comercial e industrial

Centro-Oeste. Para criar este ranking utilizamos

e movido pela mobilidade e conectividade dos

como critério a faixa populacional de cada município.

negócios que é fomentada pelos aeroportos.

Desta forma, foram estabelecidos como parâmetros cidades com até 100 mil habitantes, de 100 a 300 mil habitantes e de 300 a 680 mil habitantes.

O modelo de análise adotado para a geração

6


RANKING

REGIONAL AIRPORTS: POTENTIAL FOR DEVELOPMENT Decentralizing the airport modal and developing the sector beyond the capitals

The analysis model adopted for the ranking

The often mentioned rise of the middle class

for ranking and qualification of a particular

allowed for air traveling to cease being something

market, summarizing variety of commercial,

inaccessible a few years ago. Still, the regional

urban, economic, and infrastructural information

airport modal is deprecated when we consider

and allowing that, from specific values of each

the amount of flights available, location and

information, it is possible range weighted values

generation was the Regional Airports was the IQM® - Marketing Quality Index, a methodology created by Urban Sytems for strategies and planning, establishing priorities for business and investment. The index serves as a benchmark

which can be analyzed in the same equation.

infrastructure.

This way, we ranked 100 regional airports with the

Aiming to bring increasingly relevant information

greater economic potential based on four criteria

for the airport sector, thus placing and arranging

indicators of different weights: infrastructure

elements that can give readers more clarity on

and location, evaluating factors such as length

regional airports and their importance for the

and width of the track, the polarization of the

growth of the regional economy, Airport Infra

city, economic development and existence

Expo & Aviation Expo commissioned a unique and

of regular flights; passenger transport, which

unprecedented study to the consulting company

took into account indicators of destinations

Urban Systems - intelligence company specialized

divided by leisure, business, health, education,

in market and solutions in urban issues - about

technology and interstate and international bus

the potential development of regional airports,

lines; cargo transportation, which measured

which are part of the “Program of Investments

the production chain of imports, exports and

in Logistics: Airports”, made by the Federal

industrial production; and real estate development

Government .

and ancillary revenues, which considered accommodation, retail and education.

Entitled “Ranking of Regional Airports: Potential for Development”, the survey was created from

Besides the general ranking, we also have a

the concept “airport-city”, which operates on a

study that lists the top five regional airports in

combination of an airport with a structured city;

the five Brazilian regions - North, South, East,

and is based on the planning of urban sprawl and

West and Midwest. To create this ranking we

socioeconomic relations of the regions - anchored

used as criteria the population range of each city.

in the growth of commercial and industrial activity

Thus, parameters were established as cities with

and moved by mobility and connectivity of

up to 100.000 inhabitants, 100-300 thousand

business that is fostered by airports.

inhabitants and 300-680 thousand inhabitants.

7


RANKING

RANKING GERAL RANKING AEROPORTO

IQM

RANKING

Aeroporto

1º 2º 3º 4º 5º 6º 7º 8º 9º 10º 11º 12º 13º 14º 15º 16º 17º 18º 19º 20º 21º 22º 23º 24º 25º 26º 27º 28º 29º 30º 31º 32º 33º 34º 35º 36º 37º 38º 39º 40º 41º 42º 43º 44º 45º 46º 47º 48º 49º 50º

71.87 50.39 50.09 49.38 49.18 47.11 44.70 44.26 43.39 42.77 41.17 40.92 40.45 40.37 39.76 39.57 39.42 39.14 37.46 36.25 35.65 35.36 34.91 34.54 34.31 33.99 33.59 33.46 33.42 33.42 33.30 32.94 32.67 32.38 31.75 31.56 31.26 30.97 30.79 30.67 30.63 30.09 28.27 27.82 27.75 27.74 27.70 27.45 27.03 26.86

51º 52º 53º 54º 55º 56º 57º 58º 59º 60º 61º 62º 63º 64º 65º 66º 67º 68º 69º 70º 71º 72º 73º 74º 75º 76º 77º 78º 79º 80º 81º 82º 83º 84º 85º 86º 87º 88º 89º 90º 91º 92º 93º 94º 95º 96º 97º 98º 99º 100º

Aeroporto de Vilhena (RO) Aeroporto de Bonito (MS) Aeroporto de Patos de Minas (MG) Aeroporto de Araxá (MG) Aeroporto de Mossoró (RN) Aeroporto de Ponta Grossa (PR) Aeroporto de Barbacena (MG) Aeroporto Internacional de Corumbá (MS) Aeroporto de Cáceres (MT) Aeroporto de Franca (SP) Aeroporto de Ji-Paraná (RO) Aeroporto de Caruaru (PE) Aeroporto de Angra dos Reis (RJ) Aeroporto de Barretos (SP) Aeroporto Internacional de Cruzeiro do Sul (AC) Aeroporto Regional de Parintins (AM) Aeroporto de Lençóis (BA) Aeroporto de Sinop (MT) Aeroporto de Teixeira De Freitas (BA) Aeroporto de Pouso Alegre (MG) Aeroporto de Varginha (MG) Aeroporto de Paulo Afonso (BA) Aeroporto de Linhares (ES) Aeroporto de Tucuruí (PA) Aeroporto Internacional de Navegantes (SC) Aeroporto Municipal De Toledo (PR) Aeroporto de Paranaguá (PR) Aeroporto de Rio Grande (RS) Aeroporto Federal de Erechim (RS) Aeroporto de Sobral (CE) Aeroporto Regional de Picos (PI) Aeroporto de Tefé (AM) Aeroporto de Itumbiara (Go) Aeroporto de Lages (SC) Aeroporto de Resende (RJ) Aeroporto de Teófilo Otoni (MG) Aeroporto de Muriaé (MG) Aeroporto de Alta Floresta (MT) Aeroporto de Fernando de Noronha (PE) Aeroporto de Arapiraca (AL) Aeroporto de Poços de Caldas (MG) Aeroporto de Gurupi (TO) Aeroporto de Pato Branco (PR) Aeroporto de Coari (AM) Aeroporto de São João Del Rei (MG) Aeroporto de Volta Redonda (RJ) Aeroporto de Caçador (SC) Aeroporto de Campo Mourão (PR) Aeroporto de Passos (MG) Aeroporto De Botucatu (Sp)

Aeroporto de São José dos Campos (SP) Aeroporto de Ribeirão Preto (SP) Aeroporto de Joinville (SC) Aeroporto de Campos dos Goytacazes (RJ) Aeroporto de Uberlândia (MG) Aeroporto Regional de Maringá (PR) Aeroporto Municipal de Cascavel (PR) Aeroporto de Londrina (PR) Aeroporto de Caxias do Sul (RS) Aeroporto Internacional de Foz do Iguaçu (PR) Aeroporto de Macaé (RJ) Aeroporto Civil de Anápolis (GO) Aeroporto de Sorocaba (SP) Aeroporto de Campina Grande (PB) Aeroporto de Bauru (SP) Aeroporto Estadual de Presidente Prudente (SP) Aeroporto de Uberaba (MG) Aeroporto de São José Do Rio Preto (SP) Aeroporto de Chapecó (SC) Aeroporto de Montes Claros (MG) Aeroporto de Imperatriz (MA) Aeroporto de Santarém (PA) Aeroporto de Juiz de Fora (MG) Aeroporto de Carajás (PA) Aeroporto de Petrolina (PE) Aeroporto de Rondonópolis (MT) Aeroporto de Santa Maria (RS) Aeroporto de Araraquara (SP) Aeroporto Internacional de Parnaíba (PI) Aeroporto de Porto Seguro (BA) Aeroporto de Passo Fundo (RS) Aeroporto de Vitória da Conquista (BA) Aeroporto Internacional de Pelotas (RS) Aeroporto de Juazeiro do Norte (CE) Aeroporto de Dourados (MS) Aeroporto Estadual de Marília (SP) Aeroporto de Caldas Novas (GO) Aeroporto de Governador Valadares (MG) Aeroporto de Barreiras (BA) Aeroporto de Araçatuba (SP) Aeroporto de Cabo Frio (RJ) Aeroporto de Feira de Santana (BA) Aeroporto de Araguaína (TO) Aeroporto de Cacoal (RO) Aeroporto de Piracicaba (SP) Aeroporto de Altamira (PA) Aeroporto de Ilhéus (BA) Aeroporto de Marabá (PA) Aeroporto de Três Lagoas (MS) Aeroporto de Rio Verde (GO)

8


RANKING

IQM 26.83 26.33 26.28 26.20 26.06 26.01 25.91 25.02 24.94 24.77 24.63 24.06 23.83 23.78 23.54 23.33 22.95 22.95 22.32 22.17 22.10 21.78 21.76 21.32 20.83 20.82 20.79 20.79 20.77 20.68 20.66 20.47 20.41 20.39 20.36 20.29 20.00 19.98 19.79 19.42 19.42 19.27 19.25 19.24 19.05 18.93 18.71 18.57 18.56 18.56

MELHORES AEROPORTOS REGIONAIS: Desenvolvimento econômico MUITO ALTO ALTO MÉDIO BAIXO MUITO BAIXO (fora do ranking)

INDICADORES / INDICATORS Infraestrutura: Comprimento da pista: 5; Largura da pista: 5; Resistência da pista: 6; Classe de centralidade (2013): 8; PIB municipal (2011): 8; Voos regulares (ago/14): 8; Transporte de Passageiros: Polo de turismo Embratur: 8; Polo de saúde (2013): 4; Destino de negócios – empregos em grandes empresas (2012): 8; Destino de educação – matrículas no ensino público (2012): 2; Linhas rodoviárias interestaduais (ago/2014): 8; Transporte de Carga: Importação aérea (2012-ago/2014): 7,5; Exportação aérea (2012-ago/2014): 7,5; PIB Industrial (2011): 5; Receitas Acessórias: Hospedagem – hotéis com mais de 10 empregados (2012): 5; Varejo – relação de habitante por estabelecimento comercial (2012): 2,5; Educação - trabalhadores com ensino médio e idade entre 18 e 49 anos (demanda) e o número de vagas no ensino superior (2012): 2,5. Infrastructure: Runway length: 5; Runway width: 5; Runway resistance 6; Class centralization (2013): 8; Municipal GDP (2011): 8; Regular flights (Aug/14): 8; Passenger Transportation: Embratur tourism Center: 8; Health center (2013): 4; Business destination - jobs in large companies (2012): 8; Education destination - enrollment in public schools (2012): 2; Interstate highway lines (Aug/2014): 8; Cargo transport: Air import (2012-Aug/2014): 7.5; Air exports (2012-Aug/2014): 7.5; Industrial GDP (2011): 5; Ancillary revenues: Accommodation - hotels with more than 10 employees (2012): 5; Retail - relation of inhabitants per commercial establishment (2012): 2.5; Education - workers with high school and aged between 18 and 49 years (demand) and the number of places in higher education (2012): 2.5.

9


RANKING

NORTE ATÉ 100 MIL HABITANTES RANKING

AEROPORTO

IQM

1º 2º 3º 4º 5º

Aeroporto de Cacoal (RO) Aeroportode Vilhena (RO) Aeroporto Internacional de Cruzeiro do Sul (AC) Aeroporto de Tefé (AM) Aeroporto de Gurupi (TO)

27.82 26.83 23.54 20.47 19.27

100 A 300 MIL HABITANTES RANKING

AEROPORTO

1º 2º 3º 4º 5º

Aeroporto Aeroporto Aeroporto Aeroporto Aeroporto

de de de de de

IQM Santarém (PA) Carajás (PA) Araguaína (TO) Altamira (PA) Marabá (PA)

35.36 34.54 28.27 27.74 27.45

NORDESTE ATÉ 100 MIL HABITANTES RANKING

AEROPORTO

IQM

1º 2º 3º

Aeroporto de Lençóis (MA) Aeroporto Regional de Picos (PI) Aeroporto de Fernando de Noronha (PE)

22.95 20.66 19.79

100 A 300 MIL HABITANTES RANKING

AEROPORTO

IQM

1º 2º 3º 4º 5º

Aeroporto De Imperatriz (MA) Aeroporto Internacional De Parnaíba (PI) Aeroporto De Porto Seguro (BA) Aeroporto De Juazeiro Do Norte (CE) Aeroporto De Barreiras (BA)

35.65 33.42 33.42 32.38 30.79

300 A 680 MIL HABITANTES RANKING

AEROPORTO

IQM

1º 2º 3º 4º 5º

Aeroporto Aeroporto Aeroporto Aeroporto Aeroporto

40.37 33.42 32.94 30.09 24.06

Presidente João Suassuna (PB) de Petrolina (PE) de Vitória da Conquista (BA) de Feira de Santana (BA) de Caruaru (PE)

CENTRO-OESTE ATÉ 100 MIL HABITANTES RANKING

AEROPORTO

1º 2º 3º 4º 5º

Aeroporto Aeroporto Aeroporto Aeroporto Aeroporto

de de de de de

IQM Caldas Novas (GO) Bonito (MS) Cáceres (MT) Itumbiara (GO) Alta Floresta (MT)

31.26 26.33 24.94 20.41 19.98

100 A 360 MIL HABITANTES RANKING

AEROPORTO

IQM

1º 2º 3º 4º 5º

Aeroporto Civil de Anápolis (GO) Aeroporto de Rondonópolis (MT) Aeroporto de Dourados (MS) Aeroporto de Três Lagoas (MS) Aeroporto de Rio Verde (GO)

40.92 33.99 31.75 27.03 26.86

10


RANKING

SUDESTE ATÉ 100 MIL HABITANTES RANKING

AEROPORTO

IQM

1º 2º

Aeroporto de Araxá (MG) Aeroporto de São João Del Rei (MG)

26.2 19.05

100 A 300 MIL HABITANTES RANKING

AEROPORTO

IQM

1º 2º 3º 4º 5º

Aeroporto de Macaé (RJ) Aeroporto Estadual de Presidente Prudente (SP) Aeroporto de Araraquara (SP) Aeroporto Estadualde Marília (SP) Aeroporto de Governador Valadares (MG)

41.17 39.57 33.46 31.56 30.97

300 A 680 MIL HABITANTES RANKING

AEROPORTO

1º 2º 3º 4º 5º

Aeroporto Aeroporto Aeroporto Aeroporto Aeroporto

de de de de de

IQM São José Dos Campos (SP) Ribeirão Preto (SP) Campos dos Goytacazes (RJ) Uberlândia (MG) Sorocaba (SP)

71.87 50.39 49.38 49.18 40.45

RANKING REGIONAL SUL ATÉ 100 MIL HABITANTES RANKING

AEROPORTO

IQM

1º 2º 3º 4º

Aeroporto Internacional de Navegantes (SC) Aeroporto de Pato Branco (PR) Aeroporto de Caçador (SC) Aeroporto de Campo Mourão (PR)

20.83 19.25 18.71 18.57

100 A 300 MIL HABITANTES RANKING

AEROPORTO

1º 2º 3º 4º 5º

Aeroporto Internacional de Foz do Iguaçu (PR) 42.77 Aeroporto de Chapecó (SC) 37.46 Aeroporto de Santa Maria (RR) 33.59 Aeroporto de Passo Fundo (RR) 33.3 Aeroporto Municipal de Toledo (PR) 20.82

IQM

300 A 680 MIL HABITANTES RANKING

AEROPORTO

IQM

1º 2º 3º 4º 5º

Aeroporto de Joinville (SC) Aeroporto Regional de Maringá (PR) Aeroporto Municipal de Cascavel (PR) Aeroporto de Londrina (PR) Aeroporto de Caxias do Sul (RS)

50.09 47.11 44.7 44.26 43.39

11


RANKING

1º LUGAR AEROPORTO DE SÃO JOSÉ DOS CAMPOS Um aeroporto de múltiplas vocações

1ST PLACE: SÃO JOSÉ DOS CAMPOS AIRPORT

Localizada a cerca de 94 km ao leste da capital paulista, São José dos Campos é uma das cidades mais populosas do estado de São Paulo, contando com cerca de 673 mil habitantes (IBGE 2013).

An airport of multiple vocations Located about 94 km east of the state capital, São José dos Campos is one of the most populous

O Aeroporto de São José dos Campos – Professor Urbano Ernesto Stumpf - fica a 8 km do centro da cidade e 90 km do centro de São Paulo e apresenta duas vocações distintas: a cargueira, que atende o grande número de indústrias da Região Metropolitana do Vale do Paraíba, Litoral Norte e do Cone Leste Paulista; e a turística, principalmente para o Santuário Nacional Nossa Senhora Aparecida, as cidades da Serra da Mantiqueira, como a estância turística de Campos do Jordão, e os municípios do litoral paulista, como Ilhabela, Caraguatatuba e Ubatuba, além de Parati e Angra dos Reis, no litoral sul fluminense.

cities in the state of São Paulo, with about 673,000 inhabitants (IBGE 2013). São José dos Campos Airport - Professor Urbano Ernesto Stumpf - is 8 km from the city center and 90 km from São Paulo, and has two distinct vocations: cargo, serving the large number of industries in the metropolitan region of the Paraíba Valley, North Coast and East of São Paulo; and tourism, especially to the National Sanctuary Nossa Senhora Aparecida, the cities of Serra da Mantiqueira, such as the tourist resort of Campos

O tráfego de passageiros é caracterizado predominantemente por viagens de negócios nos dias úteis, interligando São José dos Campos com o Rio de Janeiro.

do Jordão, and the São Paulo coast, such as Ilhabela, Caraguatatuba and Ubatuba, besides Paraty and Angra dos Reis, on the southern coast of Rio de Janeiro.

Em agosto de 2014 foi entregue a obra que ampliou a área do terminal de 800 m para 5.800 m. O Prefeito da cidade, Carlinhos Almeida, declarou recentemente que a expectativa depois da reforma é aumentar o número de companhias aéreas e triplicar o número de voos, desenvolvendo ainda mais a economia da cidade com mais empregos e a possível chegada de novas empresas.

In August 2014 the works that expanded the terminal area of 800 m for 5,800 m were delivered. The city’s Mayor, Carlinhos Almeida, recently stated that the expectation after the reform is to increase the number of airlines and triple the number of flights, developing the city’s economy with more jobs and the possible arrival of new companies.

12


RANKING

2º LUGAR AEROPORTO DE RIBEIRÃO PRETO Rumo à expansão

2ND PLACE: RIBEIRÃO PRETO AIRPORT

Com uma área de 650.955km e uma população que ultrapassa os 658 mil habitantes (IBGE 2014), Ribeirão Preto está localizada no interior de São

Heading for expansion

Paulo, a cerca de 310 km de distância da capital,

With an area of 650.955km and a population

sendo o município que mais cresceu entre

that exceeds 658,000 inhabitants (IBGE 2014),

as maiores cidades do Estado de São Paulo

Ribeirão Preto is located in São Paulo, about 310

no último ano.

km away from the capital, being the city that has grown the most among the largest ones in the

O Aeroporto de Ribeirão Preto - Dr. Leite Lopes -

State of São Paulo in the last year.

foi fundado em 1939 e é, desde 1996, administrado pelo Departamento Aeroviário do Estado de São

Ribeirão Preto Airport - Dr. Leite Lopes - was

Paulo (DAESP), sendo hoje, o maior aeroporto

founded in 1939 and is, since 1996, administered

de sua administração e o único complexo

by Airway Department of State of São Paulo

aeroportuário a possuir voos regulares comerciais

(DAESP), being currently the largest airport of

no Nordeste Paulista, tendo sua abrangência

its administration and the only one with regular

expandida, inclusive, para outros estados, como a

commercial flights in the Northeast region of São

região Sul de Minas, atendendo aproximadamente

Paulo, expanding its coverage also to other states,

quatro milhões de habitantes.

as the South of Minas, serving approximately four million inhabitants.

Depois da última reforma que aconteceu em 2010, o aeroporto passou a ter 3.850m de área construída, tendo assim, capacidade para atender

After the last reform, that happened in 2010, the

480 mil passageiros ao ano. No entanto, o terminal

airport now has 3.850m building area, thus having

movimentou mais de um milhão de passageiros

the capacity to serve 480,000 passengers a year.

em 2013.

However, the terminal handled more than one million passengers in 2013.

Atualmente, o Aeroporto de Ribeirão Preto é o quarto maior do estado de São Paulo, sendo

Currently, Ribeirão Preto Airport is the fourth

superado apenas pelo GRU Airport, Viracopos e

largest in the state of São Paulo, surpassed only by

Congonhas.

the GRU Airport, Guarulhos and Congonhas.

13


RANKING

3º LUGAR AEROPORTO DE JOINVILLE A força do Sul do Brasil

3RD PLACE: JOINVILLE AIRPORT

Joinville possui um dos mais altos índices de desenvolvimento humano (0,809) entre os municípios brasileiros, chegando à 21ª posição nacional e a 4ª dentre os municípios de Santa Catarina. Com uma área de 1152 km, a população da cidade ultrapassa os 554 mil habitantes (IBGE 2014), sendo o município mais populoso do estado.

The strength in the South of Brazil Joinville has one of the highest human development indexes (0.809) among Brazilian municipalities, reaching the 21th National and 4th place among the municipalities of Santa Catarina. Also, the city’s population exceeds 554,000 inhabitants (IBGE 2014), being the most populous city of the state.

O Aeroporto de Joinville - Lauro Carneiro de Loyola, inaugurado em 2004, possui um terminal de passageiros de 4.000 m e capacidade para atender até 600 mil passageiros por ano. Recebeu, em dezembro de 2009, a recomendação do Instituto Falcão Bauer da Qualidade para a certificação ISO 9001.

Joinville Airport - Lauro Carneiro de Loyola, opened in 2004, has a passenger terminal of 4,000 m and capacity to serve up to 600 thousand passengers a year. It has received, in December 2009, the recommendation of the Falcão Bauer Quality Institute for the ISO 9001 certification.

Mais recentemente, em junho deste ano, o aeroporto iniciou o uso do Instrument Landing System (ILS), facilitando as aterrisagens em condições climáticas adversas, e já superou as expectativas quanto à otimização das operações.

More recently, in June this year, the airport began using the Instrument Landing System (ILS), which facilitates landings in adverse weather conditions. Infraero data indicates that the operational gain since the ILS began being used, was 68.7% when the initial expectation was 61%. This means that the airport is more efficient at the travelling time between terminals; in greater security for landings; and the decrease in the number of aircraft that would not be able to land in Joinville before because of bad weather.

Dados da Infraero apontam que o ganho operacional desde que o ILS passou a ser usado foi de 68,7%, quando a expectativa inicial era de 61%. Isso quer dizer que o aeroporto está mais eficiente no tempo de viagens entre um terminal e outro, na maior segurança para aterrissagens e na queda do número de aeronaves que antes não pousariam em Joinville por causa do mau tempo. Outros importantes estão previstos para o aeroporto, como a instalação de dois novos fingers, que será realizada até maio de 2015.

Other investments are planned for the airport, as the installation of two new fingers in May 2015.

14


RANKING

4º LUGAR AEROPORTO CAMPOS DOS GOYTACAZES Um aeroporto em um polo de desenvolvimento

4TH PLACE: CAMPOS DOS GOYTACAZES AIRPORT

Campos dos Goytacazes é um município do estado do Rio de Janeiro com uma população de mais de 477 mil habitantes (IBGE - 2013) e área de 4.026,696 km, sendo a cidade com a maior extensão territorial do estado. Nela, se localizam importantes universidades públicas e privadas do estado do Rio de Janeiro.

An airport in a development center Campos de Goytacazes is a city in the state of Rio de Janeiro with a population of 477.208 inhabitants (IBGE - 2013) and area of 4026,696 km, being the city with the largest territorial extension in the state. In there are located major public and private universities of Rio de Janeiro.

O Aeroporto Internacional de Campos Bartolomeu Lisandro - foi incorporado pela Infraero em 1987 e, com a vocação inicial para voos regulares, o aeroporto é base para as operações offshore com a Petrobrás, o que tem gerado um considerável aumento no movimento de aeronaves e passageiros.

Campos International Airport - Bartolomeu Lisandro - was incorporated by Infraero in 1987, and with the initial purpose to operate regular flights, the airport is the base for offshore operations with Petrobrás, which has generated a considerable increase in the movement of aircraft and passengers.

Nos últimos anos, passou por diversas obras de melhoria, como a revitalização da pista de pouso e decolagem, a instalação das torres de iluminação do pátio e obras de adequação do terminal de passageiros, a aquisição do aparelho scanner raio-x com pórtico detector de metais e acessórios para o canal de inspeção, assim como adequação de efetivo para compor o canal de inspeção de passageiros e bagagens de mão.

In recent years, it has undergone several improvement projects, such as the revitalization of the landing and takeoff runway, the installation of the lighting towers of the patio and works of adequacy of the passenger terminal, the acquisition of the scanner x-ray with porch detector of metals and accessories for the passengers channel inspection, as well as adequacy of effective to compose the passengers and hand luggage channel inspection.

Em outubro de 2013, a Secretaria de Aviação Civil da Presidência da República delegou ao Município de Campos dos Goytacazes a exploração do Aeroporto Bartolomeu Lisandro, por um período de 35 anos. O terminal ainda espera que a prefeitura termine o levantamento dos modelos de concessão de aeroportos, para transferir o aeroporto campista para a iniciativa privada.

In October 2013, the Secretariat of Civil Aviation delegated the exploration of Bartolomeu Lisandro Airport to the municipality of Goytacazes for a period of 35 years.

15


RANKING

5º LUGAR AEROPORTO DE UBERLÂNDIA Buscando o crescimento no Triângulo Mineiro

5TH PLACE: UBERLÂNDIA AIRPORT

Município mais populoso do Triângulo Mineiro, com mais de 600 mil habitantes, a cidade de Uberlândia está localizada a cerca de 556 km de distância da capital mineira. Além de ter se tornado um centro turístico, a cidade também é caracterizada por ser um polo cultural e de negócios.

Aiming for growth in the Minas Gerais Triangle The most populous city in Minas Gerais Triangle, with more than 600.000 inhabitants, the city of Uberlândia is located about 556 km away from the state capital. Besides having become a tourist

O aeroporto da região - Tenente-Coronel-Aviador César Bombonato - está localizado numa área de 1.863.000 m e é o segundo maior aeroporto de MG, podendo atender até 600 mil passageiros por ano. Somente em 2014, o fluxo de passageiros no terminal aumentou 5% no primeiro semestre, quando comparado ao mesmo período de 2013.

center, the city is also characterized by being a cultural and business hub. The airport of the region - Tenente-CoronelAviador César Bombonato - is located in an area of 1,863,000 m² and is the second largest airport of Minas Gerais, with capacity for up to 600.000 passengers per year. This year alone, the

Ainda assim, o crescimento foi, proporcionalmente, o pior dos últimos cinco anos no aeroporto que atende praticamente todo o Triângulo Mineiro, fato este decorrente de calendário atípico. De acordo com o Superintendente local Infraero, Sérgio Kennedy, a Copa do Mundo, realizada no Brasil, baixou significativamente a movimentação de pessoas para negócios e para compromissos acadêmicos. A redução afetou diretamente Uberlândia nos meses de junho e julho, por ser um município que tem o turismo focado nesses setores.

passenger flow in the terminal increased 5% in the first half, compared to the same period of 2013. Still, the growth was proportionally the worst in five years at the airport that serves almost all of the Minas Gerais Triangle, a fact arising from this year’s untypical calendar. According to the local Superintendent of Infraero, Sergio Kennedy, the World Cup, held in Brazil, significantly decreased the movement of people for business and academic commitments. The Superintendent said, however, that the

O Superintendente afirmou, porém, que o segundo semestre deverá representar muito mais que o primeiro, já que o fluxo será potencializado devido às eleições e às movimentações políticas que deverão ocorrer durante o período.

second half should represent much more than the first, since the flow will be enhanced due to the elections and the political movements that must occur during the period.

16


RANKING

6º LUGAR AEROPORTO DE MARINGÁ Potencial no entorno do complexo aeroportuário

6TH PLACE: MARINGÁ AIRPORT

Município do Paraná, a cidade de Maringá é a

Potential around the airport complex

terceira maior do Estado e a sétima mais populosa da região Sul do Brasil. Com uma população de mais 405 mil habitantes (IBGE 2013), a cidade possui uma economia diversificada, que

Maringá, a city of the state of Paraná, is the third

atua principalmente, no desenvolvimento e

largest in the state and the seventh most populous

na manutenção da qualidade de vida de seus

in Southern Brazil. With a population of over

cidadãos.

405,000 inhabitants (2013 IBGE), the city has a diverse economy, which operates mainly in the

Para atender a demanda da região, o Aeroporto

development and maintenance of the quality of life

Regional Silvio Name Junior, localizado a 10 km

of its citizens.

da área central da cidade, opera voos domésticos de passageiros e internacionais de cargas - sendo

To meet the demand of the city, the Regional

um dos quatro aeroportos do Sul que está apto

Airport Silvio Name Junior, located 10 km from

a receber este tipo de operação, ao lado do

the downtown area, operates domestic flights for

aeroporto Afonso Pena (em São José dos Pinhais),

passengers and international flights for cargo –

Foz do Iguaçu e Porto Alegre.

being one of the four airports in the South that is able to receive this type of operation, alongside

O complexo aeroportuário conta com um terminal

the Afonso Pena Airport, Foz do Iguacu and Porto

de passageiros com área de 4.094,09 m, além

Alegre.

de terminal de Cargas, hangares para aviação executiva, taxi aéreo, como também o Aeroclube

The airport complex has a passenger terminal

de Maringá. A pista do aeroporto, atualmente

with an area of 4094.09 m, plus freight terminal,

com 2.100 m de extensão, está em processo de

hangars for business aviation, air taxi, as well as the

ampliação para 2.500 m, e para 3.700 m quando

Aero Club of Maringá. The airport runway currently

estiver concluída.

has 2,100m, and is in the process of expanding to 2500m, and 3,700m when completed.

O superintendente da Terminais Aéreos de Maringá, Fernando Camargo, destacou

The superintendent of Terminais Aéreos de

recentemente que um dos pontos positivos

Maringá, Fernando Camargo, recently pointed out

do complexo é a preservação do entorno, que

that one of the strengths of the complex is the

permite a instalação de empresas do ramo ao

preservation of the environment around it, allowing

redor, com acesso direto à pista.

companies direct access to the runway.

17


RANKING

7º LUGAR AEROPORTO DE CASCAVEL Em busca de parcerias para crescimento

7TH PLACE: CASCAVEL AIRPORT

Destaque em grandes frentes, a cidade de

consolidado como um polo econômico regional e

Seeking partnerships for development

universitário. Atualmente, o município conta com

Featured on major fronts, the city of Cascavel,

mais de 21.000 estudantes de ensino superior em

located in the state of Paraná, has been

sete instituições. Além disso, Cascavel se destaca

consolidated as a regional economic center

também como um centro cultural, sediando

and university. Currently, the county has more

eventos anuais, como festivais de música, dança,

than 21,000 students in seven higher education

teatro e cinema.

institutions. Furthermore, Cascavel also stands as

Cascavel, localizada no Estado do Paraná, tem se

a cultural center, hosting annual events such as music festivals, dance, theater and cinema.

Sendo o quinto município mais populoso do Estado, com mais de 300 mil habitantes, a cidade conta o Aeroporto Municipal de Cascavel - SBCA

Being the fifth most populous city in the state,

- Cel. Adalberto Mendes da Silva -, administrado

with over 300,000 inhabitants, the city has the Cascavel Municipal Airport - SBCA - Cel. Adalberto

pela Companhia de Engenharia de Transporte e

Mendes da Silva -, administered by the Transport

Trânsito (Cettrans).

and Traffic Engineering Company (Cettrans). De acordo com o presidente da administradora,

According to the president of the administrator

muito tem sido feito para o projeto de ampliação

company, much has been done for the project of

do Aeroporto de Cascavel e a construção do novo

expanding Cascavel Airport and the construction

terminal de passageiros, incluindo uma parceria

of the new passenger terminal, including a

entre as companhias aéreas Tam e Passaredo, que

partnership between the airlines Tam and

traz a possibilidade de mais destinos, partindo de

Passaredo, which brings the possibility of more

Cascavel.

destinations, flying from Cascavel.

O terminal, que possui uma área de 839 m, recebe,

The terminal, which has an area of 839 m, currently

atualmente, cerca de 600 passageiros por dia,

receives about 600 passengers per day, between

entre embarque e desembarque.

loading and unloading.

18


RANKING

8º LUGAR AEROPORTO DE LONDRINA O aeroporto em um polo de qualidade de vida

8TH PLACE: LONDRINA AIRPORT

A cidade de Londrina, localizada no Paraná, a

mais importantes centros urbanos, econômicos,

The airport in a center of life quality

industriais, financeiros, administrativos e culturais

The city of Londrina, located on Paraná, about

da região Norte do Estado. Com uma população de

380 km from the state capital, is one of the most

cerca de 380 km da capital paranaense, é um dos

important urban, industrial, economic, financial,

aproximadamente 537 mil habitantes, Londrina se

administrative and cultural centers of the north

consolidou como a segunda cidade mais populosa

of the state. With a population of approximately

do Paraná e a quarta da região Sul.

537.000 inhabitants, Londrina was consolidated as the second most populous city in Paraná and the

Em seu entorno, na Zona Leste da cidade, o

fourth in the South region.

Aeroporto de Londrina - Governador José Richa Around it, in the East Zone of the city, the Londrina

opera voos regionais e nacionais, com capacidade

Airport - Governor José Richa - operates regional

para receber aviões de médio porte.

and domestic flights, with capacity for medium sized aircraft. Com um terminal de passageiros de 5.820 m e pátio de aeronaves de 40.293,07m, o terminal, que

With a passenger terminal of 5,820 m and aircraft

já foi o terceiro campo mais movimentado do país

apron of 40.293,07m, the terminal, which was the

durante vários anos, hoje ocupa a 17ª posição.

third busiest in the country for several years, now occupies the 17th position.

De acordo com um balanço divulgado pela Infraero, According to a statement released by Infraero,

mais de meio milhão de pessoas já passaram

more than half a million people have passed

pelo aeroporto entre janeiro e junho deste ano.

through the airport between January and June

O número representa um acréscimo de 13% em

this year. The number represents an increase of

relação à quantidade de pessoas que circularam

13% over the amount of people who circulated by

pelo terminal no mesmo período em 2013.

the terminal in the same period in 2013.

19


RANKING

9º LUGAR CAXIAS DO SUL AIRPORT Conectando-se diariamente à grandes cidades

9TH PLACE: CAXIAS DO SUL AIRPORT Making daily connections to big cities

Localizado no estado do Rio Grande do Sul, o município de Caxias do Sul possui 1.643.913 km

Located in the state of Rio Grande do Sul, Caxias

de área e uma população que ultrapassa os 465

do Sul has an area 1,643,913 km and a population

mil habitantes (IBGE 2011).

that exceeds 465,000 inhabitants (IBGE 2011).

A cidade conta com o Aeroporto Regional

The city has the Caxias do Sul Regional Airport

de Caxias do Sul - Hugo Cantergiani – que

- Hugo Cantergiani - which is the second busiest

é o segundo mais movimentado do estado.

in the state. Ranked in Airway Plan of the State

Classificado no Plano Aeroviário do Estado do Rio

of Rio Grande do Sul (PARGS) as a National

Grande do Sul (PARGS) como Aeroporto Nacional,

Airport, the airport complex serves more than

o complexo aeroportuário serve mais de 34

34 municipalities in the Sierra region of the state,

municípios da região da Serra do Estado, ligando

linking Caxias do Sul to São Paulo and Curitiba

diariamente Caxias do Sul a São Paulo e Curitiba.

daily.

A gestão do aeroporto é feita pela prefeitura da

The airport management is done by the city

cidade, por meio de um acordo de Gestão, que

office, through a management agreement, which

integra a Comissão Paritária para a administração

includes the Joint Commission for the airport

aeroportuária, responsabilizando-se pela guarda e

administration, responsible for the custody

vigilância do sítio aeroportuário e pela gestão dos

and supervision of the airport site and the

recursos humanos em serviço no aeroporto.

management of human resources at the airport.

20


RANKING

10º LUGAR AEROPORTO DE FOZ DO IGUAÇU Interligando o Brasil e o Mercosul

10TH PLACE: FOZ DO IGUAÇU AIRPORT

Conhecida internacionalmente por ser um centro

Connecting Brazil to the Mercosur

turístico, a cidade de Foz do Iguaçu está localizada na região oeste do Estado do Paraná, na divisa do

Internationally renowned as a tourist center, the Brasil com o Paraguai e Argentina. Com cerca de city of Foz do Iguaçu is located in the western

260 mil habitantes, a cidade sulista é caracterizada

region of Paraná State, on the border of Brazil with

por sua diversidade cultural e por pontos como as

Paraguay and Argentina. With about 260.000

Cataratas do Iguaçu.

inhabitants, the southern city is characterized by its cultural diversity and points as the Iguazu Falls.

Com um pátio de aeronaves de 50.102 m e um terminal de passageiros de 24.188,02 m,

With a patio aircraft of 50,102 m and a

o Aeroporto Internacional de Foz do Iguaçu,

passenger terminal of 24188.02 m, Foz do Iguaçu

conhecido também como Aeroporto

International Airport is an essential piece for the

Internacional Cataratas, é peça fundamental para o desenvolvimento da cidade. O complexo

development of the city. The airport complex is

aeroportuário está estrategicamente situado para

strategically situated to be the Brazilian door with

ser a porta brasileira do Mercosul.

the Mercosur.

O terminal permite a ligação do município com

The terminal allows the connection of the city

diversos destinos dentro e fora do Brasil, atuando

with various destinations in and outside Brazil,

também como ferramenta de integração, devido a

also acting as an integration tool, due to the large

grande distância entre Foz do Iguaçu e os grandes

distance between Foz do Iguaçu and the major

centros do país.

centers of the country.

21


AEROPORTO ANFITRIÃO / HOST AIRPORT

GRU AIRPORT Os desafios e vitórias do maior aeroporto da América Latina

Por Nathanna Raissa

Desde que foi concedido à iniciativa privada,

prazo de apenas 18 meses. Ainda temos uma série de desafios, especialmente em relação à qualidade dos serviços nos antigos terminais, o que esperamos resolver com as obras que estão planejadas para essas áreas nos próximos dois anos. Com a conclusão dos projetos de infraestrutura, temos certeza que Guarulhos irá figurar entre os melhores aeroportos do mundo.”

em 2012, o GRU Airport passa por uma série de mudanças, sendo um dos aeroportos que mais cresce no País. Para se ter uma ideia, o tráfego de passageiros no aeroporto, em julho deste ano, cresceu 11,9% em comparação ao mesmo período do ano passado, ultrapassando as expectativas, inclusive,

Inspirado nos complexos aeroportuários asiáticos, o novo terminal tem uma fachada envidraçada ocupando 18 metros de pé-direito do andar do embarque, contando com ampla área de circulação e equipamentos tão modernos quanto seu layout, como o despacho de bagagem automático (self bag drop), o portão de controle de passaportes brasileiros (e-gates) e o sistema de distribuição de bagagens, além de uma área VIP com cerca de 1.400 metros e espaço para 295 pessoas.

do Presidente do Aeroporto, Antônio Miguel Marques. “O movimento de passageiros em 2014 está acima do registrado no ano passado, quando o aeroporto cresceu perto de 10%. De certa forma, o desempenho deste ano é uma surpresa, principalmente se considerarmos a desaceleração da economia no primeiro semestre do ano”, conta. A instabilidade citada pelo Presidente da concessionária sobre a economia no Brasil e em vários países do mundo é um dos entraves externos que o aeroporto terá de enfrentar para

No momento, 17 linhas aéreas já estão operantes no T3: Air Canada, Air China, Air France, Alitalia, British Airways, Emirates, Etihad Airways, Iberia, KLM, Korean, Lufthansa, Qatar Airways, Singapore Airlines, Swiss, TAP, Turkish e United. Até o final de setembro, quando acontecerá a transição

continuar a crescer no próximo ano. No entanto, o maior obstáculo do GRU, até o momento, foi interno: o Terminal 3. “O maior desafio, sem dúvidas, foi entregar uma obra complexa e de grande porte como o Terminal 3 em um

22


AEROPORTO ANFITRIÃO / HOST AIRPORT

completa, oito outras empresas serão integradas: South African, US Airways, American Airlines, e cinco outras companhias do Grupo LATAM. Sobre os terminais 1 e 2, maiores responsáveis pelo fluxo de passageiros atualmente, o Presidente aponta que em breve passarão por uma reformulação e modernização. “As obras de retrofit dos Terminais 1 e 2 começam em outubro deste ano e devem durar até o primeiro semestre de 2016. A ideia é que esses terminais sigam o mesmo modelo de conforto e segurança proposto no Terminal 3, com equipamentos de última geração e sistemas totalmente automatizados.”

“Nosso objetivo, desde o início da gestão, é ampliar a qualidade dos serviços, com mais conforto e segurança ao passageiro, além de mais agilidade nos procedimentos de embarque e desembarque. Acreditamos que isso já pode ser observado no novo terminal, o TPS3. Com as obras de modernização dos Terminais 1 e 2, conseguiremos também melhorar a experiência do passageiro no aeroporto. Obviamente, isso não se faz da noite para o dia. É preciso considerar que Guarulhos é um aeroporto de quase 30 anos e que passou por poucas modificações nesse período, embora a demanda de passageiros tenha

Outro modal que passa por um assíduo crescimento é o varejo. Além de lojas de grife e a maior Dufry do mundo, investimentos em alimentação e serviços no geral vêm ganhando mais força. “Desde que a Concessionária assumiu a gestão, houve um grande avanço na área comercial. Apenas em estabelecimentos comerciais, foram cerca de 150 novas operações, incluindo as que estão no Terminal 3. Com isso, chegamos a um total de cerca 250 lojas, entre alimentação, moda e serviços em geral”, declarou Antônio Miguel.

aumentado consideravelmente na última década”, finaliza. Levando em consideração a importância do GRU Airport no cenário aeroportuário brasileiro e latino-americano, nós, da Airport Infra Expo & Aviation Expo, estamos honrados em recebê-lo como anfitrião de nosso evento, que, assim como o GRU Airport, preza pela qualidade e crescimento do setor.

23


AEROPORTO ANFITRIÃO / HOST AIRPORT

GRU AIRPORT

The challenges and triumphs of the biggest airport in Latin America Since it has been granted to private initiative, in 2012, GRU Airport undergoes a series of changes, being one of the fastest growing airports in the country. To have an idea, the passenger traffic at the airport, in July this year, increased 11.9% when compared to the same period last year, exceeding even the expectations of the airport’s President, Antônio Miguel Marques. “The passenger traffic in 2014 is higher than last year, when the airport grew in 10%. In a way, this year’s performance is a surprise, especially given the economy slowdown in the first half of the year”, he says. The instability he mentioned about the economy in Brazil and other countries around the world is one of the external obstacles that the airport will face to continue on growing next year. However, the biggest obstacle of GRU was, so far, internal: the Terminal 3. “The biggest challenge, without a doubt, was delivering a complex and large project like Terminal 3 in only 18 months. We still have a lot of challenges, especially regarding the quality of services in the old terminal, which we hope to solve with the works that are planned for these areas over the next two years. With the completion of the infrastructure projects, we’re sure Guarulhos will be among the best airports in the world.” Inspired by Asian airport complexes, the new terminal has a glazed facade occupying 18 metersof the boarding floor, with wide circulation area and equipment as modern as its layout, such as self-baggage drop, Brazilian passengers gate control (e-gates) and the baggage distribution system, plus a VIP area of about 1400 meters and space for 295 people. At the moment, 17 airlines are already operating in T3: Air Canada, Air China, Air France, Alitalia, British Airways, Emirates, Etihad Airways, Iberia, KLM, Korean, Lufthansa, Qatar Airways, Singapore Airlines, Swiss, TAP, Turkish e United. By the end of September, when the transition will be full, eight

other companies will be integrated: South African, British Airways, American Airlines, and five other ones of LATAM Group. About the terminals 1 and 2, both currently responsible for most of the passengers flow, the President points out that they will soon undergo a makeover and modernization. “The works of modernization (retrofit) of Terminals 1 and 2 will begin in October this year and should last until the first half of 2016. The idea is that these terminals will follow the same model of comfort and security as the Terminal 3, with high technology equipment and fully automated systems.” Retail is another modal that is regularly growing at the airport. In addition to designer shops and the biggest Dufry of the world, investments in food and services in general are gaining more strength. “Since the concessionaire has been in control of the management, there was a breakthrough in the commercial area. Only in shops, were about 150 new operations, including those in Terminal 3. This brings us to a total of about 250 stores, including food, fashion and services in general”, said Antônio Miguel. “From the beginning of the management, our goal was to increase the quality of services, with more comfort and safety for passengers, and faster procedures for loading and unloading. We believe this can already be seen in the new terminal, the TPS3. With the modernization works of the Terminals 1 and 2, we are also able to improve the passenger experience at the airport. Obviously, this is not done overnight. We must consider that GRU has almost 30 years and has undergone by few changes in this period, event with passenger demand having increased considerably in the last decade”, he concludes. Taking into account the importance of GRU Airport in the Brazilian and Latin American airport scenario, Airport Infra Expo & Aviation Expo is honored to welcome it as the host of our event, which, like GRU Airpo

24


GRU AIRPORT

PORTA DE ENTRADA DA AMÉRICA LATINA

Visão do átrio comercial do novoTerminal 3, que dobra a área total para passageiros.

Experiência do passageiro Aeroporto ampliado com serviços premium, novas lojas e restaurantes reconhecidos internacionalmente e integrado a um moderno estacionamento. Conectividade O mais importante HUB da América Latina, responsável por mais de 60% do tráfego internacional no Brasil. Importância Econômica Mais de 20 milhões de pessoas, 40% do PIB brasileiro e 65% do comércio internacional concentrados a menos de 90 minutos do aeroporto.

LINHA DO TEMPO GRU AIPORT

LÍDER NO BRASIL

2016 Retrofit Terminal 1 & 2;

63%

2014 Abertura do Terminal 3 com capacidade para 12 milhões de passageirios 2013 Expansão do Terminal 2 e novo estacionamento coberto com 2.644 vagas 2013 Início da operação GRU Aiport

UMA NOVA HISTÓRIA A CADA DIA

25

13% DOM PAX

34% CARGO SHARE

INTER PAX


A SATOR MUDOU A Sator nasceu em 2005 como uma empresa de produção de eventos, passou a oferecer serviços de comercialização e comunicação para os eventos que organizava e, mais recentemente, descobriu-se como uma organização desenvolvedora de plataforma de negócios, que consiste em identificar, planejar e desenvolver oportunidades por meio de encontros presenciais como seminários, feiras, rodadas de negócios, mapeamentos, pesquisas, mídia online e impressa.

SATOR HAS CHANGED - Sator was created in 2005 as an events production company, afterwards began offering marketing and communication services for the events it organized and, more recently, discovered itself as a business platform developer, which consists in identifying, planning and developing opportunities through meetings such as seminars, trade shows, business roundtables, mapping, researching, online and print media.

NOSSOS PROJETOS - OUR PROJECTS

MISSÃO

Estabelecer a conexão e o intercâmbio entre pessoas, grupos e organizações entendendo e fomentando os mercados, desenvolvendo plataforma de negócios e conteúdo com uma abordagem inovadora e inteligente.

MISSION

Establish the connection and exchange of knowledge between people, groups and organizations, understanding and fostering markets, developing business platforms and content with an innovative and intelligent approach.

VISÃO

Ser referência como uma empresa capaz de transformar os mercados em que atua, se adaptando as necessidades políticas, econômicas e geográficas.

VISION

Be a reference as a company capable of transforming the markets in which it operates, adjusting itself to its political, economic and geographical needs.

www.sators.com.br

26


PROGRAMAÇÃO SEMINÁRIO / SEMINAR SCHEDULE

CRESCENDO CADA VEZ MAIS Increasingly Growing O Seminário Airport Infra Expo & Aviation Expo, contempla, em seu primeiro dia, a discussão em torno do papel da aviação no desenvolvimento econômico e social da cidade onde está localizado o aeroporto. Quais os fatores a serem considerados ao pensarmos no desenvolvimento aeroportuário regional?

The Airport Infra Expo & Aviation Expo Seminar emphasizes, on its first day, the discussion around the role of aviation in the economic and social development of the city where the airport is located. What are the factors to consider when thinking about the regional airport development?

27


ANFITRIÃO / HOST

IBM

“A IBM é um tradicional fornecedor dos setores aeroportuário e aeronáutico no mundo todo. Desde os projetos de sistemas de reservas como o SABRE nos anos 60, até as modernas soluções de Self Service Check-in, a terceirização completa de tecnologia de informação aeroportuária ou a introdução de Centros de Operações Inteligentes. Soluções IBM são usadas na gestão eficiente e inteligente de todos os ativos em importantes aeroportos do Brasil. Para nós, um evento como a Airport Infra Expo demonstra a vitalidade e a importância do Setor na economia brasileira. É muito importante participar, contribuindo para este diálogo com nosso conhecimento, tecnologias e capacidade de inovação. A IBM deseja fazer os aeroportos brasileiros cada vez mais inteligentes.” Antônio Carlos Dias Executivo de Smarter Cities e Governo IBM Brasil

“IBM is a traditional supplier of airport and aviation industries worldwide. Since the projects reservation systems of Sabre in the 60s up to modern solutions for Self Service Check-in, the complete outsourcing of airport information technology or the introduction of Smart Operations Centers. IBM solutions are used in efficient and intelligent management of all assets in major airports in Brazil. For us, an event like Airport Infra Expo demonstrates the vitality and importance of the sector in the Brazilian economy. It is very important to participate and contribute to this dialogue with our knowledge, technology and innovation capacity. IBM wants to make the airports even more intelligent.” Antônio Carlos Dias Executive of Smarter Cities and Government IBM Brazil

28


1º DIA - 18 DE SETEMBRO / 1ST DAY - SEPTEMBER 18

PLENÁRIA AEROPORTO CIDADE - AVIAÇÃO & DESENVOLVIMENTO ECONÔMICO

PLENARY SESSION AIRPORT CITY - AVIATION & ECONOMIC DEVELOPMENT

Cada vez mais o papel da aviação no desenvolvimento econômico e social da cidade onde está localizado o aeroporto é discutido no mundo. Como integrar a comunidade, os atributos e vocação da cidade com o aeroporto regional? Quais são os fatores que devem ser considerados no desenvolvimento de aeroportos regionais? Abordaremos nesta manhã visões, modelos de negócios e de governança de projetos de aeroportos regionais.

The role of aviation in the economic and social development where the airport is located is constantly discussed in the world. How to integrate the city’s community, attributes and vocation with the regional airport? What are the factors that should be considered in the development of regional airports? This morning, we will discuss this visions, business models and governance of projects from regional airports.

9h00-10h30 PAINEL 1: PROGRAMA DE INVESTIMENTO EM LOGÍSTICA: O FUTURO PLANEJADO PARA OS AEROPORTOS REGIONAIS NO BRASIL Guilherme Ramalho - Secretaria de Aviação Civil Adalberto Febeliano - ABEAR

9h00am-10h30am PANEL 1: PROGRAM FOR INVESTMENT IN LOGISTICS: THE FUTURE PLANNED FOR BRAZILIAN REGIONAL AIRPORTS Guilherme Ramalho - Secretariat of Civil Aviation Adalberto Febeliano - ABEAR

11h10–12h40

11h10am-12h40pm

PAINEL 2: PROTAGONISMO DO ESTADO OU MUNICÍPIO COM RELAÇÃO AOS AEROPORTOS DE SUAS CIDADES. COMO ENVOLVER A COMUNIDADE E DISCUTIR AS VANTAGENS DO AEROPORTO?

PAINEL 2: ROLE OF THE STATE OR MUNICIPALITY REGARDING AIRPORTS IN THEIR CITIES. HOW TO INVOLVE THE COMMUNITY AND DISCUSS THE ADVANTAGES OF THE AIRPORT?

Aluízio Margarido - Aeroportos Brasil Viracopos S.A. Samuel Ribeiro Rossilho - Prefeitura de Campinas Luciano Santos Tavares de Almeida- Agência Investe São Paulo Moderador: Thomaz Assumpção - Urban Systems

Aluízio Margarido - Aeroportos Brasil Viracopos S.A. Samuel Ribeiro Rossilho - Prefeitura de Campinas Luciano Santos Tavares de Almeida- Agência Investe São Paulo Moderador: Thomaz Assumpção - Urban Systems

PATROCINADORES / SPONSORS:

29


ANFITRIÃO / HOST

HONEYWELL

“Airport Infra Expo demonstrou em um curto período de tempo como ser um hub dos decisores chave em rápida evolução do mercado aeroportuário brasileiro. Apesar de ser um evento relativamente recente, tem fornecido fortes credenciais em relação à qualidade de seus participantes, bem como a relevância, e profundidade das pautas debatidas de forma prospectiva. Nossa missão é aumentar a produtividade dos aviões no lado ar, integrar terminais aeroportuários, enquanto tornando-os mais confortáveis e operacionalmente eficazes. Na Honeywell, queremos ouvir os nossos clientes, bem como partilhar boas práticas, tecnologia de ponta e soluções de classe mundial para atender às necessidades específicas do mercado.”

“Airport Infra Expo has demonstrated in a short period of time to be the hub for key decisionmakers in the fast-moving Brazilian airports industry. Despite being a relatively young event, it has provided strong credentials regarding the quality of its participants, as well as the relevance, breadth and depth of the agenda being discussed in a forward-looking manner. Our mission is to increase aircrafts’ productivity on the airside, to integrate airports terminals while making them more comfortable and operationally efficient and to protect every relevant airport asset. At Honeywell we want to listen to our customers as well as exchange best practices, state-of-the-art technologies and world-class solutions to cater to specific needs in the Brazilian airports market.”

Benjamin Driggs Presidente da Honeywell Brasil

Benjamin Driggs President Honeywell Brazil

30


1º DIA - 18 DE SETEMBRO / 1ST DAY - SEPTEMBER 18

WORKSHOP OPERAÇÕES

WORKSHOP OPERATIONS

A indústria aeroportuária e de aviação brasileira está mudando de perspectiva, de um serviço público à uma indústria do setor privado. Embora isso permita maior eficiência e custo reduzido, a complexidade de gestão, regulação e acompanhamento também aumentam. Como as organizações envolvidas no processo – governo, entidades de classe e indústria – estão se organizando para atingir a excelência operacional no dia a dia com planos consistentes e confiáveis para o setor?

The Brazilian airport and aviation industry is changing the perspective, from being a public service to a private sector industry. Although this allows greater efficiency and reduced cost, the management complexity, regulation and monitoring will also increase. How are the organizations involved in the process - government, unions and industry - being organized to achieve operational excellence with consistent and reliable plans for the sector?

2h30pm-3h40pm

14h30-15h40 PAINEL 1: O QUE MUDOU NA GESTÃO DOS AEROPORTOS COM AS CONCESSÕES

PANEL 1: WHAT CHANGED IN THE MANAGEMENT OF AIRPORTS WITH THE CONCESSIONS

Cmte Miguel Dau - GRU Airport Douglas Rebouças de Almeida - ANEAA

Commander Miguel Dau - GRU Airport Douglas Rebouças de Almeida - ANEAA

16h10–17h20

4h10pm-5h20pm

PAINEL 2: GESTÃO DOS AEROPORTOS REGIONAIS

PANEL 2: MANAGEMENT OF REGIONAL AIRPORTS

Tony Lavan - Manchester Airports Group Paulo Henrique Possas - Secretaria de Aviação Civil

Tony Lavan - Manchester Airports Group Paulo Henrique Possas - Secretariat of Civil Aviation

17h20-18h20

5h20pm-6h20pm

PAINEL 3: GESTÃO AEROPORTUÁRIA PÚBLICA X GESTÃO AEROPORTUÁRIA PRIVADA: ANÁLISE DOS PRINCIPAIS ASPECTOS DE DESEMPENHO

PANEL 3: PUBLIC AIRPORT MANAGEMENT X PRIVATE AIRPORT MANAGEMENT: ANALYSIS OF THE MAIN PERFORMANCE ASPECTS

Carlos Modena - Tribunal de Contas da União Rogério Coimbra - Secretaria de Aviação Civil

Carlos Modena - Auditor of the Court of Audit Rogério Coimbra - Secretariat of Civil Aviation

Moderador:

Moderator:

Jorge Leal Politécnica da USP, e Consultor em Aeroportos, Transportes e Logística

Jorge Leal – USP Polytechnical School, and Consultant in Airports, Transport and Logistics

PATROCINADOR / SPONSOR:

31


ANFITRIÃO / HOST

ROCKWELL COLLINS

“A Rockwell Collins recursos aeroportuários fornece à indústria sistema de processamento de passageiros, sistemas integrados e soluções de rede de engenharia que mantém as pessoas em movimento e operações fluindo nos melhores e mais cotados aeroportos do mundo. Ajuda os aeroportos a entenderem as necessidades dos passageiros atuais, antecipando as necessidades futuras e conquistando confiança todos os dias.” Michael Saunders, Diretor Sênior de Vendas & Marketing da Rockwell Collins

“Rockwell Collins airport capabilities provide the industry-standard passenger processing, systems integration and network engineering solutions that keep people moving and operations flowing at many of the highest rated airports in the world. It helps airports meet the needs of today’s passengers, anticipating the needs of the industry’s future and building trust every day.” Michael Saunders, Sales & Marketing Director of Rockwell Collins

32


1º DIA - 18 DE SETEMBRO / 1ST DAY - SEPTEMBER 18

WORKSHOP TI & AUTOMAÇÃO

WORKSHOP IT & AUTOMATION

Por conta das novas concessões, teve início a renovação dos aeroportos brasileiros com novas tecnologias de TI e automação em sistemas integrados de gerenciamento dos aeroportos visando eficiência operacional e uma revolução na experiência do passageiro. Quais são as inovações implementadas no Brasil nos aeroportos concessionados e quais são as vantagens para os passageiros?

Because of the new concessions, a renovation started for Brazilian airports with new IT and automation technologies in integrated management systems for airports seeking operational efficiency and a revolution in passenger experience. What are the innovations implemented in Brazil’s airports under concession and what are the benefits to passengers?

14h30-15h40 PAINEL 1: PROJETOS INTEGRADOS DE TECNOLOGIA E AUTOMAÇÃO: CASE GRU Luiz Eduardo Ritzmann - GRU Airport Michael Saunders - Rockwell Collins Mauro Pontes - SITA Fernando Almeida Prado - ACECO Renato Vianna - IBM

16h10–17h20 PAINEL 2: PROJETOS INTEGRADOS DE TECNOLOGIA E AUTOMAÇÃO: CASE VIRACOPOS Marcelo Mota - Aeroporto de Viracopos Marcelo Therezo - Johnson Controls

17h20-18h20 PAINEL 3: PROJETOS INTEGRADOS DE TECNOLOGIA E AUTOMAÇÃO: CASE INFRAMERICA Alberto Lopes - Inframerica Mauro Pontes – SITA Edson Ishikawa - Honeywell

Moderador: Antonio Pedro Timoszczuk - Fundação Ezute

2h30pm–3h40pm PANEL 1: TECHNOLOGY AND AUTOMATION INTEGRATED TECHNOLOGIES: CASE GRU Luiz Eduardo Ritzmann - GRU Airport Michael Saunders - Rockwell Collins Mauro Pontes - SITA Fernando Almeida Prado - ACECO Renato Vianna - IBM

4h10pm-5h20pm PANEL 2: TECHNOLOGY AND AUTOMATION INTEGRATED TECHNOLOGIES: CASE VIRACOPOS Marcelo Mota - Viracopos Airport Marcelo Therezo - Johnson Controls

5h20-6h20 PANEL 3: TECHNOLOGY AND AUTOMATION INTEGRATED TECHNOLOGIES: CASE INFRAMERICA Alberto Lopes - Inframerica Mauro Pontes – SITA Edson Ishikawa - Honeywell

Moderator: Antonio Pedro Timoszczuk - Fundação Ezute

PATROCINADORES / SPONSORS:

33


ANFITRIÃO / HOST

DECEA Departamento de Controle do Espaço Aéreo

“A gestão eficaz e eficiente do espaço aéreo de um país com vistas à otimização dos fluxos de tráfego aéreo, mais do que uma tendência mundial, é um imperativo dos tempos atuais. Desse modo, o compartilhamento de soluções e a discussão de temas afetos à evolução do controle do espaço aéreo com todos os setores envolvidos nas diferentes etapas do transporte aéreo são de vital importância para o permanente aprimoramento dos serviços de navegação aérea prestados no Brasil. Sendo assim, este evento é uma oportunidade única de discutirmos esta evolução, a partir da real necessidade dos usuários, dos anseios da sociedade e das necessidades estratégicas do Estado brasileiro.” Tenente-Brigadeiro do Ar Rafael Rodrigues Filho Diretor Geral do DECEA

“The effective and efficient airspace management focused on optimizing air traffic flow of a Country, more than a global trend, is an imperative of the new times. Thus, sharing solutions and discussing issues concerning the evolution of airspace control with the engaged sectors in all different stages of the activity are an utmost condition to the continuous improvement of the air navigation services provided in Brazil. Therefore, this event is a unique opportunity to discuss these developments from the perspective of the real needs of the users, the expectations of society and the strategic needs of the Brazilian state.” Lieutenant General of the Air Rafael Rodrigues Filho General Director of DECEA

34


1º DIA - 18 DE SETEMBRO / 1ST DAY - SEPTEMBER 18

WORKSHOP ATC - CONTROLE DE TRÁFEGO AÉREO

WORKSHOP ATC – AIR TRAFFIC CONTROL

A Aviação funciona como catalisador da indústria, sendo um mercado em constante transformação. O Controle de Tráfego Aéreo é fundamental para o desenvolvimento da aviação no Brasil e recentemente uma estratégia sustentável de evolução do Sistema de Gerenciamento de Tráfego Aéreo (ATM) foi implantada no País. Quais são os benefícios, vantagens e desafios deste novo sistema?

The Aviation acts as catalyst for the industry, and is a market in constant transformation. Air Traffic Control is fundamental to the development of aviation in Brazil and recently a sustainable strategy of growth in the Air Traffic Management System (ATM) was implemented in the country. What are the benefits, advantages and challenges of this new system?

2h30pm–3h40pm

14h30-15h40

Panel 1: Brazilian air traffic control: Sirius program and the rational use of airspace

Painel 1: Controle de tráfego aéreo brasileiro: programa Sirius e o uso racional do espaço aéreo

Colonel Aviator Luiz Ricardo de Souza Nascimento - DECEA Delfim Ossamu Miyamaru – Atech

Coronel Aviador Luiz Ricardo de Souza Nascimento - DECEA Delfim Ossamu Miyamaru - Atech

4h10pm-5h20pm

16h10–17h20 Painel 2: Planejamento estratégico do controle de tráfego aéreo: visão de longo prazo para atender a demanda de crescimento do País Coronel Aviador Ary Rodrigues Bertolino – CGNA Will Wilson Furtado – Infraero

17h20-18h20 Painel 3: Experiência de gerenciamento de tráfego aéreo na Copa e expectativa e planejamento para as Olimpíadas Marçal Rodrigues Goulart - Infraero Tenente Coronel Aviador Luiz Roberto Barbosa Medeiros – CGNA

Moderador:

Panel 2: Strategic planning of air traffic control: long term vision to meet the country’s growth of demand Colonel Aviator Ary Rodrigues Bertolino – CGNA Will Wilson Furtado – Infraero

5h20pm-6h20pm Panel 3: Experience in managing air traffic control during the World Cup and planning for the Olympic Games Marçal Rodrigues Goulart - Infraero Lieutenant Col. Aviator Luiz Roberto Barbosa Medeiros – CGNA

Moderator: João Batista Camargo Junior - USP

João Batista Camargo Junior - USP PATROCINADOR / SPONSOR:

35


ANFITRIÃO / HOST

DUFRY

“As receitas comerciais têm importância cada vez maior no resultado dos aeroportos. Compatibilizar a prestação de um serviço de qualidade aos passageiros com a maximização dessas receitas é trabalho para especialistas. Por isso, é indispensável que aeroportos, varejistas, fornecedores e marcas definam objetivos comuns e as melhores formas de alcançá-los. Um verdadeiro trabalho de equipe.”

“The commercial revenues have an increasing importance in the airport results. Combining a high standard quality service to the passengers with a maximization of those revenues is a task for experts only. It is, therefore, essential that airports, retailers, suppliers and brands step up their dialogue, to define common goals and the best ways to achieve it. A real team work.” José Carlos Rosa – CEO of Dufry

José Carlos Rosa – CEO da Dufry

36


1º DIA - 18 DE SETEMBRO / 1ST DAY - SEPTEMBER 18

WORKSHOP RECEITAS NÃO AEROPORTUÁRIAS - VAREJO

WORKSHOP NONAIRPORT REVENUE - RETAIL The passenger terminal is the user’s first and last impression, being the gateway of the airport that makes the interface between the experience in landside and airside. How to design passenger terminals suitable to commercially exploit the space and meet user expectations?

O terminal de passageiros é a primeira e a última impressão do usuário, sendo a porta de entrada dos aeroportos que faz a interface entre a experiência no lado terra e no lado ar. Como projetar terminais de passageiros adequados para explorar comercialmente o espaço e atender as expectativas do usuário?

2h30pm-3h40pm

14h30-15h40

Panel 1: Concepts for commercial airports: architecture of the commercial area, Influence of local culture in the commercial space and the customer profile at airports

Painel 1: Conceito comercial em aeroportos: arquitetura da área comercial, Influência da cultura local no espaço comercial e perfil do cliente em aeroportos

Daniel Ketchibachian - Inframerica Francisco Lyra – CFly Aviation Kenneth Currie - InterVISTAS

Daniel Ketchibachian - Inframerica Francisco Lyra – CFly Aviation Kenneth Currie - InterVISTAS

4h10pm-5h20pm

16h10–17h20

Panel 2: Opportunity at airports: the consumer profile and structuring the brand at the airport

Painel 2: Oportunidade em aeroportos: perfil do consumidor e estruturação da marca no aeroporto

André Luis Marques de Barros - Infraero João Marcio Jordão - IMC

André Luis Marques de Barros - Infraero João Marcio Jordão - IMC

5h20pm-6h20pm

17h20-18h20

Panel 3: Case GRU Airport: fundamental changes in the retail profile of the main airport in Latin America

Painel 3: Case GRU Airport: mudanças fundamentais no perfil de varejo do principal aeroporto da América Latina

Roberto de Carvalho - GRU Airport José Carlos Rosa – Dufry

Roberto de Carvalho - GRU Airport José Carlos Rosa – Dufry

Moderator: Thomaz Assumpção - Urban Systems

Moderador: Thomaz Assumpção - Urban Systems

37


UM AEROPORTO DE ÚLTIMA GERAÇÃO. INCLUSIVE PARA AS PRÓXIMAS GERAÇÕES. A infraestrutura do novo terminal de passageiros de Viracopos traz o que há de mais moderno no mundo para atender seus passageiros com mais qualidade: Sistema de tecnologia integrado para controle dos equipamentos; Quiosque para check-in compartilhado entre as companhias; Sistema de gestão de bagagem com capacidade de rastreamento; Sistema de sonorização inteligente que reduz a poluição sonora; Sistema de segurança com câmeras de reconhecimento facial; 145.000 m2 (1ª. fase); Capacidade para 22 milhões de passageiros (2013 - 9,5 milhões); Edifício-garagem com 4.000 vagas; Novo pátio com 350.000 m2 e 35 novas posições de aeronaves.

38

VI-0007-14-ANUNCIO-210x280mm.indd 1

viracopos.com

UM AEROPORTO EM MOVIMENTO

9/5/14 5:33 PM


33 PM

PROGRAMAÇÃO SEMINÁRIO / SEMINAR SCHEDULE

VOANDO PARA TODOS Flying for all O segundo dia do Seminário Airport Infra Expo & Aviation Expo é focado na viabilidade do modal aéreo em atingir um número maior de cidades, sendo assim condizente com a atual descentralização econômica que marca as últimas décadas do Brasil. O modelo de subsídio é o mais adequado para as necessidades do País?

The second day of Airport Infra Expo & Aviation Expo Seminar is focused on the viability of the air transportation to reach a larger number of cities, thus being consistent with the current economic decentralization which marks the last decades of Brazil. The subsidy model is the most suitable for the needs of the country?

39


ANFITRIÃO / HOST

ACECO TI

“Soluções voltadas para aeroportos, considerando as peculiaridades e complexidade das operações, é um mercado que cresce muito no Brasil atualmente. A Aceco TI considera a Airport Infra Expo um canal importante para compartilhar a experiência da empresa em projetos como o Centro Integrado de Comando e Controle (CICC) e Data Center Modular Indoor (Sala-Cofre) do GRU Airport e Data Center Modular Outdoor no Aeroporto Internacional de Viracopos, que ampliaram a segurança e confiabilidade nas atividades dos aeroportos.” Pascal Cyril Toque, Diretor de Engenharia de Soluções da Aceco TI

“Solutions for airports, taking into account the peculiarities and complexity of the operation, is a market that is in continuous growth in Brazil. Aceco TI considers the event Airport Infra Expo as an important channel to share the company’s experience in its projects, such as the Integrated Command Center Control (CICC) and Data Center Modular Indoor (safe room) of GRU Airport, also the Data Center Modular Outdoor in Viracopos International Airport, which expanded the security and reliability in the airport’s activities” Pascal Cyril Toque, Director of Solutions Engineering of Aceco TI

40


2º DIA - 19 DE SETEMBRO / 2ND DAY - SEPTEMBER 19

PLENÁRIA AEROPORTO CIDADE – UNIVERSALIZAÇÃO GEOGRÁFICA DE SERVIÇOS

PLENARY SESSION AIRPORT CITY - GEOGRAPHIC SERVICES UNIVERSALIZATION

Com uma das menores densidades de rodovias por quilômetro quadrado de território dentre os grandes países, o Brasil continua dependendo muito do transporte aéreo para sua integração e desenvolvimento socioeconômico, mas ainda não vê o modal atingir um número de cidades condizente com a cada vez maior descentralização econômica que marca as últimas décadas do País. Discutir maneiras de reverter este quadro é de suma importância para a Indústria.

With one of the lowest densities of roads per square kilometer of territory among large countries, Brazil still depends very much in air transport for its integration and socioeconomic development, but it still does not see the modal achieve a consistent number of cities to match the increasing economic decentralization that marks the last decades of the country. Discuss ways to change this situation is extremely important to the industry.

9h00-10h30

9h00am-10h30am

PAINEL 1: ENTENDENDO A IMPORTÂNCIA DO TRANSPORTE AÉREO PARA OS PAÍSES E A RELAÇÃO ENTRE O NÚMERO DE DESTINOS X O NÚMERO DE VOOS DIRETOS: A IMPORTÂNCIA DA ESTRUTURAÇÃO DAS MALHAS AÉREAS

PANEL 1: UNDERSTANDING THE IMPORTANCE OF AIR TRANSPORT FOR COUNTRIES AND THE RELATIONSHIP BETWEEN THE NUMBER OF DESTINATIONS X THE NUMBER OF DIRECT FLIGHTS: THE IMPORTANCE OF STRUCTURING AIRLINE NETWORKS

Marcelo Bento Ribeiro - Azul Rogério Coimbra – Secretaria de Aviação Civil Luiz Fernando Lopes - Embraer

Marcelo Bento Ribeiro - Azul Rogério Coimbra – Secretariat of Civil Aviation Luiz Fernando Lopes - Embraer

11h10-12h40

11h10am-12h40pm

PAINEL 2: INCENTIVOS E SUBSÍDIOS: QUAL É O PLANO PARA O BRASIL E COMO FUNCIONA EM OUTROS PAÍSES

PANEL 2: INCENTIVES AND SUBSIDIES: WHAT’S THE PLAN FOR BRAZIL AND HOW IT WORKS IN OTHER COUNTRIES.

Paul L. Friedman - FAA Rogério Coimbra - Secretaria de Aviação Civil Luiz Fernando Lopes - Embraer

Paul L. Friedman - FAA Rogério Coimbra - Secretariat of Civil Aviation Luiz Fernando Lopes - Embraer

Moderador:

Moderator:

Adalberto Febeliano - ABEAR

Adalberto Febeliano – ABEAR

PATROCINADORES / SPONSORS:

41


ANFITRIÃO / HOST

TLD AMERICA

“O quadro da aviação brasileira, considerando operações de empresas nacionais e internacionais, apresenta constante aumento do número de vôos, operados com aeronaves cada vez mais modernas com alta tecnologia, exigindo das empresas de Ground Handling constante investimento em treinamento de funcionários e em renovação de frotas. As dificuldades começam pela deficiência estrutural dos aeroportos e seguem com carência de mão de obra especializada, forte concorrência entre as ESATAS e burocracia para importação de equipamentos essenciais desenvolvidos com tecnologia para melhorar a segurança do ambiente aeroportuário.” Renato Pinto Gerente Regional de Venda e Serviços para América do Sul da TLD

“The framework of Brazilian aviation, considering national and international operating airlines, presents constant increase in number of flights operated with the latest high-tech aircraft, requiring the Ground Handling companies constant investment in employee training and GSE fleet increase and renovation. The difficulties begin with structural deficiency of the airports and followed by lack of skilled labor, strong competition between Ground Handlers and bureaucracy to import essential equipment specially developed to improve the safety of the airport environment.” Renato Pinto Regional Manager of Sales and Services of TLD for South America

42


2º DIA - 19 DE SETEMBRO / 2ND DAY - SEPTEMBER 19

WORKSHOP GROUND HANDLING

WORKSHOP GROUND HANDLING

O crescimento da aviação no Brasil exige que a cadeia de fornecedores também se prepare para este desafio com investimentos em equipamentos e mão de obra especializada para atender a demanda deste mercado com qualidade e preços competitivos. As empresas de ground handling exercem um papel fundamental para o desenvolvimento sustentável do setor.

The growth of aviation in Brazil requires that the supply chain is also ready for this challenge with investment in equipment and skilled manpower to meet the demand of this market with quality and competitive prices. Ground handling companies play a key role to the sustainable development of the sector.

14h30-15h40

2h30pm–3h40pm

PAINEL 1: SERVIÇOS DE TRANSPORTE AÉREO NO BRASIL: PANORAMA DO SETOR

PANEL 1: SERVICES OF AIR TRANSPORTATION IN BRAZIL: OVERVIEW OF THE SECTOR

Ana Mandelli – Raízen Renato Aranha - Proair

Ana Mandelli – Raízen Renato Aranha - Proair

16h10-17h20

4h10pm-5h20pm

PAINEL 2: COMO GARANTIR A COLABORAÇÃO ENTRES AS EMPRESAS PARA EXECUTAR A OPERAÇÃO DIÁRIA COM SUCESSO DE FORMA A GARANTIR A AGILIDADE E A TRANQUILIDADE DO PASSAGEIRO

PANEL 2: HOW TO ENSURE THE COLLABORATION BETWEEN COMPANIES TO RUN THE DAILY OPERATION SUCCESSFULLY AND TO ENSURE THE PASSENGER’S AGILITY AND TRANQUILITY

Carlos Bittar - Gate Gourmet Edgar Luiz do Nascimento - Orbital

17h20-18h20 PAINEL 3: REGULAÇÃO DA OPERAÇÃO NO BRASIL Fábio Rabbani - ANAC Paulo Costa - IATA Julio Ribas - Swissport no Brasil

Moderador:

Carlos Bittar - Gate Gourmet Edgar Luiz do Nascimento - Orbital

5h20pm-6h20pm PANEL 3: REGULATION OF THE OPERATION IN BRAZIL Fábio Rabbani - ANAC Paulo Costa - IATA Julio Ribas - Swissport no Brasil

Moderator: Luiz Claudio de Sousa Alves – ABESATA

Luiz Claudio de Sousa Alves - ABESATA

PATROCINADOR / SPONSOR:

43


ANFITRIÃO / HOST

SMITHS DETECTION

“A Smiths Detection, empresa de soluções de segurança para os mercados civil e militar, apresentará na Airport Infra Expo 2014 algumas das suas principais soluções de segurança voltadas para o setor aeroportuário e utilizadas nos principais aeroportos do mundo. Neste ano e nos próximos anos, o Brasil tem o desafio de atender, em termos de segurança, o alto fluxo de turistas que desembarcarão nos aeroportos brasileiros. Durante a AIE, a Smiths Detection demostrará suas soluções em funcionamento no estande com o objetivo de reproduzir aos visitantes a rotina de aeroportos modernos com as melhores tecnologias de segurança do mundo.”

“Smiths Detection, a security solutions company for the civil and military markets, is presenting at Airport Infra Expo 2014 some of its security equipment and solutions used and deployed in major airports around the world . This year and in the upcoming years, Brazil has a huge challenge related the high flow of tourists who will be passing through Brazilian airports. During AIE, Smiths Detection will demonstrate solutions with operating equipment in its booth to show visitors the modern technology with the world’s best security solutions for airports.” Danilo Dias CEO of Smiths Detection

Danilo Dias CEO da Smiths Detection

44


2º DIA - 19 DE SETEMBRO / 2ND DAY - SEPTEMBER 19

WORKSHOP SEGURANÇA

WORKSHOP SECURITY

Os aeroportos brasileiros passam por uma grande transformação a partir das concessões de seus principais aeroportos e investimentos públicos em 270 aeroportos regionais. Como funciona o quadro regulamentar no Brasil e quais são as tecnologias que garantem a segurança nos aeroportos com eficiência operacional?

Brazilian airports are going through a major transformation since the concessions of its main airports and public investments in 270 regional airports. How does the regulatory framework in Brazil works and what are the technologies that provide security at airports with operational efficiency?

14h30-15h40

2h30pm–3h40pm

PAINEL 1: NOVAS TECNOLOGIAS DE SEGURANÇA NOS AEROPORTOS BRASILEIROS: O QUE MUDOU COM AS CONCESSÕES

PANEL 1: NEW SECURITY TECHNOLOGIES IN BRAZILIAN AIRPORTS: WHAT HAS CHANGED WITH THE CONCESSIONS

Christopher Grey - Quadratica Radiend Danilo Dias - Smiths Detection Marcus William - Inframerica

16h10–17h20 PAINEL 2: PLANEJAMENTO DE SEGURANÇA: PERÍMETRO, CONTROLES DE ACESSO, VIGILÂNCIA E MONITORIZAÇÃO Fabio Faizi Rahnemay Rabbani - Agência Nacional de Aviação Civil Marcelo Passarelli - Tyco Ricardo José Soares dos Santos - GRU Airport

17h20-18h20 PAINEL 3: PROCESSAMENTO DE PASSAGEIRO INTELIGENTE: MÉTODOS DE SEGURANÇA INOVADORES André Zaca Furquim - Polícia Federal Felipe Mendes Moraes - Receita Federal Leonardo Boszczowski - Agência Nacional de Aviação Civil

Moderador:

Christopher Grey - Quadratica Radiend Danilo Dias - Smiths Detection Marcus William - Inframerica

4h10pm-5h20pm PANEL 2: PLANNING SECURITY: PERIMETER, ACCESS CONTROL, SURVEILLANCE AND MONITORING Fabio Faizi Rahnemay Rabbani - National Agency of Civil Aviation Marcelo Passarelli - Tyco Ricardo José Soares dos Santos - GRU Airport

5h20pm-6h20pm PANEL 3: INTELLIGENT PASSENGERS’ PROCESSING: INNOVATIVE SECURITY METHODS André Zaca Furquim - Federal Police Felipe Mendes Moraes - IRS Leonardo Boszczowski - National Agency of Civil Aviation

Moderator: Ronaldo Jenkins - ABEAR

Ronaldo Jenkins - ABEAR PATROCINADORES / SPONSORS:

45


ANFITRIÃO / HOST

JOHNSON CONTROLS

“Os investimentos maciços em infraestrutura farão desta década um período histórico no desenvolvimento do setor aeroportuário no Brasil. O salto de qualidade para patamares comparáveis aos dos países mais avançados do mundo. É admirável e, ao mesmo tempo, representa um desafio para os empreendedores à frente desta transformação. Neste contexto, a Airport Infra Expo é uma oportunidade única para troca de experiências e exposição das mais recentes tecnologias. A Johnson Controls, líder global em Technology Contracting, estará presente trazendo a sua experiência demonstrada em alguns dos principais aeroportos do Brasil e do mundo.“ Marcelo Therezo Vice-Presidente e Gerente Geral da Johnson Controls

“We are experiencing an historical decade for the development of the airport sector in Brazil thanks to the unprecedented, massive investments in infrastructure. The step function change to quality levels comparable to those of the most advanced countries in the world is formidable. At the same time, it brings great challenges for the companies and entrepreneurs who are leading this transformation. With that in mind, the Airport Infra Expo constitutes a unique opportunity to exchange information and learn about the latest technologies. Johnson Controls, global leader in Building Automation and Technology Contracting, will be there to share the expertise proven in some of the main airports in Brazil and the world.” Marcelo Therezo Vice-President and General Manager of Johnson Controls

46


2º DIA - 19 DE SETEMBRO / 2ND DAY - SEPTEMBER 19

WORKSHOP CONSTRUÇÃO, DESIGN & MEIO AMBIENTE

WORKSHOP CONSTRUCTION DESIGN & ENVIRONMENT

Projetos integrados de construção para ampliação da logística do aeroporto considerando as externalidades - questões ambientais, sociais e econômicas nos projetos aeroportuários - e a construção de aeroportos verdes atendendo a demanda pela conectividade, tecnologia, sustentabilidade e intermodalidade dos aeroportos brasileiros.

Integrated construction projects for the expansion of the airport logistics considering externalities - environmental, social and economic issues in airport projects - the construction of green airports to meet the demand for connectivity, technology, sustainability and intermodality of Brazilian airports.

14h30-15h40

2h30pm–3h40pm

PAINEL 1: DESENVOLVIMENTO E INVESTIMENTO EM INSTALAÇÕES AEROPORTUÁRIAS: TENDÊNCIAS ATUAIS E FUTURAS

PANEL 1: DEVELOPMENT AND INVESTMENT IN AIRPORT FACILITIES: CURRENT AND FUTURE TRENDS

Marcelo Giarolla - Legion Robert Edwards -Turner & Townsend Ted Oberlies - Ghafari Evanicio C. Costa - Boeing

Marcelo Giarolla - Legion Robert Edwards -Turner & Townsend Ted Oberlies - Ghafari Evanicio C. Costa - Boeing

16h10–17h20

4h10pm-5h20pm

PAINEL 2: SOLUÇÕES DE PROJETOS, GESTÃO E ACOMPANHAMENTO

PANEL 2: PROJECTS’ SOLUTIONS, MANAGEMENT AND FOLLOW UP

Adival Magri - GRU Airport Marlon Tenorio Chaves - Johnson Controls

Adival Magri - GRU Airport Marlon Tenorio Chaves - Johnson Controls

17h20-18h20

5h20pm-6h20pm

PAINEL 3: AEROPORTOS VERDES: EFICIÊNCIA ENERGÉTICA E LICENCIAMENTO AMBIENTAL DOS AEROPORTOS

PANEL 3: GREEN AIRPORTS: ENERGY EFFICIENCY AND ENVIRONMENTAL LICENSING

Lucas Martins - Schneider Electric Paul L. Friedman – FAA Rosangela Finocketi – Infraero

Lucas Martins - Schneider Electric Paul L. Friedman – FAA Rosangela Finocketi – Infraero

Moderador:

Moderator:

Guilherme Freire - ABEAR

Guilherme Freire – ABEAR

PATROCINADORES / SPONSORS:

47


ANFITRIÃO / HOST

MODERN AIRPORT MEDIA

“A Modern é uma empresa muito jovem, com apenas 15 meses de vida. Para nós, é muito importante ter um relacionamento com outros segmentos do universo aeroportuário e trocar informações sobre a importância da mídia neste setor. Teremos a oportunidade de expor nossa experiência de design em mídia aeroportuária, desde a concepção dos espaços: externos e internos; estáticos e digitais; de linha e surpreendentes. Vamos nos apresentar ao mercado e conhecer outros atores, pois estamos muito animados e prontos para novos negócios. E não há espaço melhor para isso do que a AIE.” Marcos Amazonas, Presidente da Modern Airport Media

“Modern is a very young company, which is only 15 months old, and it is very important for us to relate to other segments of the airport universe and exchange information on the importance of the media in this sector. We will have the opportunity to present our experience in airport design media, from conception of spaces: external and internal; static and digital; regular and outstanding. We will introduce ourselves to the market, we’ll meet other actors, we are excited and ready for new businesses. And there is no better place for that than AIE.” Marcos Amazonas, President of Modern Airport Media

48


2º DIA - 19 DE SETEMBRO / 2ND DAY - SEPTEMBER 19

WORKSHOP RECEITAS NÃO AEROPORTUÁRIAS PUBLICIDADE Enquanto na Europa as operações aeroportuárias comerciais representam em média 49% da receita total, no Brasil 27% do arrecadado nos aeroportos vem do varejo e publicidade. O aeroporto é o local ideal para explorar ideias criativas e inovadoras que incrementam a receita com a comercialização de espaços publicitários e merchandising. As novas concessionárias já se movimentam rapidamente neste sentido. Quais são as expectativas para este setor?

14h30-15h40 PAINEL 1: REPENSANDO A EXPLORAÇÃO COMERCIAL DOS ESPAÇOS PUBLICITÁRIOS NOS AEROPORTOS BRASILEIROS: OPORTUNIDADES E DESAFIOS DO SETOR Marcos Amazonas - ESPM Fernando Sellos - GRU Airport

16h10–17h20 PAINEL 2: CASE AGÊNCIA DE PUBLICIDADE: AEROPORTO VITRINE Thiago Senna - Altermark Armando Ferrentini - Editora Referência

17h20-18h20 PAINEL 3: CASE ANUNCIANTE: EXPERIÊNCIA POSITIVA DA MARCA NO AEROPORTO Kelly Gazel - Citi

Moderador: Luiz Fernando D. Garcia - ESPM

WORKSHOP NON AIRPORT REVENUE ADVERTISING While in Europe the commercial airport operations represent on average 49% of the total revenue, in Brazil 27% of the income at airports comes from retail and advertising. The airport is the ideal place to explore creative and innovative ideas that increase the revenue with the sale of advertising space and merchandising location. The new concessionaires are already moving fast in this direction. What are the expectations for this sector?

2h30pm–3h40pm PANEL 1: RETHINKING THE COMMERCIAL EXPLOITATION OF THE ADVERTISING SPACE IN BRAZILIAN AIRPORTS: OPPORTUNITIES AND CHALLENGES FOR THE SECTOR Marcos Amazonas - ESPM Fernando Sellos - GRU Airport

4h10pm-5h20pm PANEL 2: PANEL 2: ADVERTISING AGENCY CASE: SHOWCASE AIRPORT Thiago Senna - Altermark Armando Ferrentini - Editora Referência

5h20pm-6h20pm PANEL 3: ADVERTISER CASE: POSITIVE EXPERIENCE OF THE BRAND AT THE AIRPORT Kelly Gazel - Citi

Moderator: Luiz Fernando D. Garcia - ESPM

49


MAPA DA FEIRA / FLOORPLAN

72

32C

33

33B

22 21 20 19

1

24

2

23

25

32B

32

33C

34

70

4

42 44C

4

45

43A 44B

43D 43B

41

54

44A

53

55 71

ACO ADB AIRFIELD SOLUTIONS, LLC AEROPORTO DE MARINGÁ AEROPORTO DE VIRACOPOS ANAC ASO BECKER BEUMER LATINOAMERICANA EQUIPAMENTOS LTDA CARD PRINTERS CARMANAH TECHNOLOGIES CASSIOLI CAVOTEC CIMC AIR MARREL SAS CODIC - APS-SPAIN S.L GENOA GHAFARI DO BRAIL CONSULTORIA GRU AIRPORT HID HOBECO ILUMINAIR / AIRSAFE INFORM GmbH

49A 43D 64 51/52 14 17 21 49B 12 29 35 37 41 41 19 58 42 24 68 11 45

INFRAERO ITW GSE AMERICAS LAVRITA LOGWEB METRATECH NEPOS NUCTECH O EMPREITEIRO OCEM ENERGY TECHNOLOGY ORTOBRAS PREFEITURA DE CAMPINAS PREFEITURA DE MARINGÁ PTERIS GLOBAL LIMITED RAPISCAN RINCENT AIRPORT BRASIL RIO GALEÃO ROCKWELL COLLINS / ARINC ROD-CAR RUCKER SAAB SAFEGATE

50

36 41 33 20 10B 10A 31 22 23 32 51/52 64 41 66/67 69 33C 27 65 53 26 33B


9

MAPA DA FEIRA / FLOORPLAN

17

14

15/16

13

73 12

26

27

28

29

11

76

74

77

10B 31

30

35

36

10A

75 80

81

Entrada Entrance 40

37 39

38

47

48

69 68 66/ 67

51/52

58

59

50

60

49A

65

49B

64

61

78

79

62/63

SHENZHEN CIMC-TIANDA AIRPORT SUPPORT SINART SITA SMITHS DETECTION BRASIL SOCICAM THELED TIANDA SOUTH AMERICA SISTEMAS LTDA TLD AMERICA ULMA ARCHITECTURAL ULMA HANDLING SYSTEMS UNITRON URBAN SYSTEMS VANDERLANDE INDUSTRIES VISION BOX VITRA INTERNATIONAL AG WZ XINFA AIRPORT PRODUCT YOUYANG AIRPORT PRODUCT LTD. ZIEGLER GROUP ZODIAC ZOEFTIG SEATING SYSTEMS

41 60 39 34 43-A 25 41 32-B 47 40 30 51/52 38 28 44C 32C 41 50 41 13 41

AUDITÓRIO BRASÍLIA / BRASÍLIA ROOM AUDITÓRIO MINAS GERAIS / MINAS GERAIS ROOM AUDITÓRIO RIO DE JANEIRO / RIO DE JANEIRO ROOM AUDITÓRIO SÃO PAULO / SÃO PAULO ROOM ATENDIMENTO LPR / LPR ASSISTANCE APOIO / SUPPORT CAEX CAFÉ / COFFEE COFFEE BREAK CREDENCIAMENTO / ACCREDITATION LOUNGE SATOR PRAÇA DE ALIMENTAÇÃO / FOOD COURT RODADAS DE NEGÓCIOS / BUSINESS ROUNDTABLE SALA DE IMPRENSA / PRESS ROOM SALA DE REUNIÃO/ MEETING ROOM SALA VIP / VIP ROOM SERVIÇO / SERVICE WORKING AREA

51

77 79 76 78 59 74 80 54 72 81 48 70 55 75 44A 73 71 44B


DEPOIMENTOS / TESTIMONIALS

BH AIRPORT

GALEÃO

“O diálogo aberto, transparente e colaborativo sobre o segmento pode trazer contribuições importantes para as melhoras contínuas na prestação de serviços aos passageiros do transporte aeroviário brasileiro. Essa proposta tem total sinergia ao nosso momento, junto ao Aeroporto Internacional Tancredo Neves, onde a BH Airport tem um compromisso em ampliar a qualidade dos serviços prestados, transformando o complexo em uma cidade aeroportuária que ofereça praticidade, conforto e segurança a todos os seus passageiros, independentemente de estarem ali a trabalho, turismo ou lazer.”

“Assumimos a operação do aeroporto, em 12 de agosto, com um programa de melhorias bastante estruturado, que prevê investimentos da ordem de R$ 5 bilhões ao longo dos 25 anos de concessão, dos quais R$ 2 bilhões estão concentrados de agora até os Jogos Olímpicos de 2016, quando nossos clientes certamente terão uma experiência melhor no nosso aeroporto. Sabemos que o desafio é grande, mas estamos otimistas de que cumpriremos todas as nossas metas para oferecer mais conforto e comodidade aos nossos clientes. Participar da AIE é uma oportunidade para nos aprofundarmos nas melhores práticas do mercado no Brasil e no mundo.”

Paulo Rangel, Presidente do Aeroporto de Confins

“ The open, transparent and collaborative dialogue on the segment brings important contributions to the continuous improvements in the delivery of services to the Brazilian air transportation passenger. This proposal has total synergy with our moment next to Tancredo Neves International Airport, where BH Airport has the commitment to expand the quality of services, transforming the complex into an airport city that offers convenience, comfort and security to all its passengers, whether they are there for business, tourism or leisure.” Paulo Rangel, President of Confins Airport

Luiz Rocha, Presidente do Aeroporto Rio Galeão

“We have assumed the operation of the airport, on August 12, with a very structured program of improvements, which foresees investments of R$ 5 billion over the 25 years concession, of which R$ 2 billion are concentrated from now until the 2016 Olympic Games, when our clients will certainly have a better experience on our airport. We know it is a great challenge, but we are optimistic that we will fulfill all of our goals to offer more comfort and convenience to our customers. Participating in AIE is an opportunity to dive into the best practices of the market in Brazil and the world.” Luiz Rocha, President of Rio Galeão Airport

52


DEPOIMENTOS / TESTIMONIALS

GRU AIPORT

INFRAERO

“A infraestrutura aeroportuária no Brasil passa por um grande processo de transformação, o que exige um debate aprofundado entre os diversos agentes do setor no sentido de oferecer cada vez mais qualidade nos serviços prestados aos passageiros. Nesse contexto, a AIE & AE é o ambiente propício para discutirmos as demandas e os investimentos necessários para tornar o País uma referência mundial em aeroportos.”

“A Infraero é parceira da Airport Infra Expo desde sua primeira edição, em 2011, pois sempre acreditou no sucesso do evento. Nossa expectativa é socializar boas práticas nas atividades aeroportuárias e prospectar novos negócios. A dinâmica da feira - que reúne grandes players do mercado - permite uma troca de conhecimento positiva e necessária para o desenvolvimento do setor. Levaremos nossa experiência de 41 anos de atuação no setor aeroportuário brasileiro e esperamos trazer as novidades e experiências dos nossos parceiros e de outras empresas para a realidade dos nossos aeroportos.”

Antonio Miguel Marques, Presidente do GRU Airport

“The airport infrastructure in Brazil is undergoing a major transformation process, what requires a high level discussion between the many players in the industry in order to offer more quality in services to passengers. Within this context, AIE & AE is the proper place for discussing the demands and the necessary investments to transform the country into a world reference in airports.” Antonio Miguel Marques, President of GRU Airport

Gustavo do Valle, Presidente da Infraero

“Infraero is a partner of Airport Infra Expo since its first edition in 2011, because we have always believed in the success of the event. Our expectation is to socialize best practices in airport activities and prospect new business. The dynamic of the exhibition - which brings together major players in the market - allows a positive and necessary exchange of knowledge for the development of sector. We will take our experience of 41 years in the Brazilian airport sector and we hope to bring the news and experience of our partners and other companies to the reality of our airports.” Gustavo do Valle, President of Infraero

53


DEPOIMENTOS / TESTIMONIALS

INFRAMÉRICA VIRACOPOS “A Airport Infra Expo & Aviation Expo 2014 é o evento mais importante do setor de infraestrutura aeroportuária do país, não é a toa que este será o 4º ano de sucesso da feira. Essa é uma chance singular para a aviação civil brasileira e principalmente para a Inframerica, concessionaria dos Aeroportos de Brasília e de São Gonçalo do Amarante, para conhecermos as novidades do setor, trocar experiências, e identificar novas oportunidades para atender a nossa crescente demanda.”

“Uma das mais importantes feiras do setor aeroportuário do país, a Airport Infra Expo & Aviation Expo é ótima oportunidade para que os executivos da Aeroportos Brasil Viracopos troquem experiências, conheçam novas práticas e tecnologias e consolidem contatos comerciais. Iniciativas como essa são de fundamental importância para o crescimento e fortalecimento de todo o mercado da aviação.”

Alysson Paolinelli, Presidente da Inframerica

“One of the most important events of the airport sector in the country, Airport Infra Expo & Aviation Expo is a great opportunity for the executives of Aeroportos Brasil Viracopos to exchange experiences, meet new practices and technologies and consolidate business contacts. Initiatives like this are vital to the growth and strengthening of the whole aviation market.”

“Airport Infra Expo & Aviation Expo 2014 is the most important event of the airport infrastructure sector in the country, it is no wonder that this will be its 4th successful year. This is a unique chance for the Brazilian civil aviation and especially for Inframérica, the concessionaire responsible for the airports of Brasília and São Gonçalo do Amarante, to get to know what is new in the industry, exchange experiences, and identify new opportunities to meet our increasing demand.”

Luiz Alberto Küster, Presidente do Aeroporto de Viracopos

Luiz Alberto Küster, President of Viracopos Airport

Alysson Paolinelli, President of Inframerica

54


Um novo aeroporto à altura do Rio. Vem aí o Rio Galeão.

A Odebrecht TransPort se uniu à Changi Airports International, administradora do melhor aeroporto do mundo, e à Infraero para assumir a operação do Aeroporto Internacional Tom Jobim. Uma série de mudanças na infraestrutura e no atendimento já começou. Mas isso é só o início: até os Jogos Olímpicos de 2016,o novo Rio Galeão – Aeroporto Internacional Tom Jobim vai ganhar um padrão internacional. E uma alma cada vez mais carioca.

riogaleao.com riogaleao.com 55


PATROCINADORES / SPONSORS

ACECO TI A Aceco TI, há mais de 40 anos no mercado, é líder em infraestrutura para Data Centers e especialista em CICCs. Conta com mais de 1200 profissionais especializados em projetar, construir, manter e implementar Data Centers e CICCs de diversos portes. São mais de 850 Data Centers, 400 Centros Integrados de Comando e Controle, 400 Salas-cofre e 250 sites com manutenção 24x7, no Brasil, América Latina e Europa. Empresa de número 693 entre as Mil Maiores do Brasil (pelo Jornal Valor Econômico 2014), a Aceco TI é a terceira melhor no quesito Indústria Digital das Maiores e Melhores (Revista Exame 2014).

Aceco TI with more than 40 year in the market, is the leader in infrasctructure for data centers and specialized in the CICCs. The company has mote than 1200 professionals specializing in design, build, maintain and implement Data center and Ciccs of various size. With more than 850 data center, 400 integrated command and control centers, 400 safe-room and 250 maintenance office 24x7, in Brasil, Latin America and Europ. The company is the 693rd in the ranking of thousand biggest in Brazil (source: Journal Valor Econômico 2014). Aceco Ti is the third best in the Digital Industry of the biggest and better ( Exame 2014).

ARCADIS ARCADIS é a empresa líder global em design de ativos incorporados e consultoria, trabalhando em parceria com nossos clientes para produzir resultados excepcionais e sustentáveis através da aplicação de serviços de design, consultoria, engenharia, projeto e gerenciamento. Somos 22.000 pessoas que geram 2,5 bilhões em receitas. No Brasil, opera através de sua subsidiária ARCADIS Logos e, no Reino Unido, é apoiado pela experiência da EC Harris.

ARCADIS is the leading global natural and built asset design and consultancy firm working in partnership with our clients to deliver exceptional and sustainable outcomes through the application of design, consultancy, engineering, project and management services. We are 22,000 people that generate 2.5 billion in revenues. In Brazil, is operates through its subsidiary ARCADIS Logos and, in the UK, it is supported by the expertise of EC Harris.

AVIRAMP Aviramp é um sistema móvel autônomo para embarque de passageiros projetado para oferecer acesso com dignidade para todos, incluindo passageiros com mobilidade reduzida (PMRs) O sistema alivia a necessidade de elevadores, poupando tempo, oferecendo uma ponte portátil eficaz e bastante econômica em postos remotos ou baseada no terminal.

Aviramp is a self-contained mobile passenger boarding system designed to provide dignified access for all, including passengers with reduced mobility (PRMs) . The system alleviates the need for highlifts, saving time and provides an extremely cost effective portable jet-bridge on virtually any remote or terminal based stand.

BOSLAN Companhia multinacional de Engenharia e consultoria com presença em mais de 50 aeroportos, prestando serviços nas áreas de infra-estrutura e operações. Incluindo engenharia como projetos,supervisão, direção de obras e soluções tecnologicas próprias ou integradas com sistemas corporativos de aeroporto, pensados para ajudar na tomada de decisão. Inclui soluções para a análise da condição do pavimento, gestão de pintura, simulação de movimentos de aeronaves em plataforma, detecção de obstáculos em áreas de aproximação, controle de perímetro por infravermelho termico ou localização de véiculos handling.

Multinational engineering and consulting company with presence in more than 50 airports, providing services in the areas of infrastructure and operations. Including engineering services to projects, supervision, direction and own works or technological solutions integrated with enterprise systems of the airport, thought to help decision making in the operation thereof. This technology includes solutions for analyzing the condition of the pavement, painting management in airports, simulated aircraft movements on the platform, detect approaching obstacles in areas of control, infrared or thermal perimeter location handling vehicles.

CH2M HILL CH2M HILL é líder global no serviço completo de consultoria, design, concepção, construção, operações e serviços de gestão de programas para clientes públicos e privados. Dentro da indústria de aviação, as nossas equipas globais apoiam a expansão de aeródromo e terminais, e renovações na aviação dos principais aeroportos comerciais, aeroportos de aviação geral, instalações militares, e aeródromos em todo o mundo, concentrando-se em métodos de entrega de projeto de qualidade, eficiente, rentáveis e sustentáveis.

Employee-owned CH2M HILL is a global leader in full-service consulting, design, design-build, operations and program management services for public and private clients. Within the aviation industry, our global teams support airfield and terminal expansions, and complex aviation renovations at major commercial airports, general aviation airports, military installations, and airfields around the world, by focusing on project delivery methods of quality, efficiency, and cost-effective sustainable solutions.

56


PATROCINADORES / SPONSORS

COOPERCHASE Desde sua formação em 1990 Copperchase Ltd tornou-se um dos principais fornecedores de sistemas e serviços para a indústria de Controle de Tráfego Aéreo (ATC), variando de FCVC e sistemas de gravação para AFTN / AMHS e Sistemas de Gestão de dados de voo. O objetivo da Copperchase é oferecer soluções completas para todos, incorporando os serviços de design e consulta de ATC, bem como instalação, manutenção e serviços de apoio em todos os sistemas, incluindo produtos de nossos parceiros.

Since formation in 1990 Copperchase Ltd has become a leading supplier of Systems and Services to the Air Traffic Control (ATC) industry ranging from VCCS and Recording Systems to AFTN/ AMHS and Flight Data Management Systems. Copperchase aim to offer complete end to end solutions which incorporates ATC services design and consultation as well as installation, maintenance and support services on all supplied systems, including products from our alliance partners.

Departamento de Controle do Espaço Aéreo

DECEA O Departamento de Controle do Espaço Aéreo é uma organização militar, que atua como órgão central do Sistema de Controle do Espaço Aéreo Brasileiro. Sua missão é planejar, gerenciar e controlar as atividades relacionadas à segurança da navegação aérea, ao controle do espaço aéreo e às telecomunicações aeronáuticas.

The Department of Airspace Control is a governmental organization, as the main organization of the Brazilian Airspace Control System. Is responsible to plan, manage and control activities related to air navigation safety, control of airspace and aeronautical tele communications.

DUFRY A Dufry é a líder global em varejo de viagem, com cerca de 1.400 lojas duty-free e duty-paid em aeroportos, navios de cruzeiro, portos, estações de trem e áreas turísticas localizadas no centro das cidades. A Dufry emprega mais de 17.500 colaboradores. A companhia, com matriz na Basileia, Suíça, atua em 47 países da Europa, África, Ásia, América Latina e América do Norte.

Dufry is a leading global travel retailer operating over 1,400 duty-free and duty-paid shops in airports, cruise lines, seaports, railway stations and downtown tourist areas. Dufry employs around 17,500 people. The Company, headquartered in Basel, Switzerland, operates in 47 countries in Europe, Africa, Eurasia, Central America & Caribbean, North America and South America.

GREAT BRITAIN Presente em mais de 60 países, a campanha GREAT Britain foi lançada no Brasil em 2012 com a presença do Príncipe Harry. O objetivo é divulgar o que o Reino Unido tem de melhor, para atrair oportunidades nas áreas de negócios, educação e turismo. Para isso, a GREAT está apoiada em diferentes pilares que destacam as áreas de expertise britânico, como: tecnologia, inovação, cultura, legado esportivo, música, sustentabilidade, criatividade e empreendedorismo. Acompanhe a GREAT Britain no Brasil pelo Facebook (/GREATBritainBrazil) ou pelo Twitter (@uk_brasil).

Present in over 60 countries, the GREAT Britain campaign was launched in Brazil in 2012 by Prince Harry. Its objective is to showcase the best of the UK to attract opportunities in business, education and tourism. In order to achieve that, the campaign is supported by several pillars which highlight areas of British expertise, such as technology, innovation, culture, sport legacy, music, sustainability, creativity and entrepreneurship. Follow GREAT Britain in Brazil through Facebook (/GREATBritainBrazil) and Twitter (@uk_brasil).

GRU AIRPORT Responsável pela operação do maior aeroporto da América Latina, Gru Airport – Aeroporto Internacional De São Paulo está realizando obras de melhorias e ampliações que aumentarão a capacidade do aeroporto dos atuais 35 milhões de passageiros/ano para 60 milhões de passageiros/ano, até 2022.

Responsible for operating the largest airport in Latin America, Gru Airport – São Paulo International Airport is performing works of improvements and enhancements that will increase the airport’s capacity from the current 35 million passengers / year to 60 million passengers / year by 2022.

57


PATROCINADORES / SPONSORS

GTA A GTA está há mais de 30 anos no mercado de transporte de passageiros e tripulação dentro e fora dos principais aeroportos do Brasil. Também oferecemos serviços de carga e armazenagem em galpões na região de Guarulhos, Congonhas e Viracopos. Somos reconhecidos por nossa pontualidade, responsabilidade, infraestrutura e por oferecer veículos e equipamentos modernos dimensionados às necessidades de nossos clientes.

GTA has been for over 30 years in the market of passengers and crew transportation in and out of major airports in Brazil. We also offer cargo services and storage sheds in the region of Guarulhos, Congonhas and Viracopos.

HONEYWELL Honeywell has been present in the aviation industry for over a century with innovations and productivity solutions aim at increasing aircrafts’ productivity on the airside, integrating airports terminals while making them more comfortable and operationally efficient, and protecting every relevant airport asset. Inspire Better Airports. We are focused on providing services that that optimize the airport life-cycle ranging from installation to maintenance, including energy efficiency, asset monitoring and support services with customized financial and training solutions.

A Honeywell dinamiza o setor da aviação há mais de 100 anos com inovações e soluções de produtividade que integram terminais aeroportuários, aumentam a eficiência das operações das aeronaves no ar e no solo e protegem os ativos dos aeroportos. Inspiramos Aeroportos Melhores. Nossa filosofia se concentra em fornecer serviços que otimizem o ciclo de vida do aeroporto - desde o projeto até a manutenção-, incluindo o gerenciamento energético, monitoramento de ativos e suporte do projeto aeroportuário personalizando soluções financeiras e de treinamento.

IBM A IBM é líder em soluções completas de TI. Possui soluções de ponta, adequadas a empresas de todos os portes e perfis de negócios: Serviços, Consultoria, Hardware, Software e Financiamento. A IBM está guiando seus negócios pela visão de que a tecnologia deve ser usada para criarmos um planeta mais inteligente.

IBM is leader in the TI solutions. Features the latest solution suitable for all size business and business profiles: Service, consulting, hardware, software and finance. IBM is leading its business by the view the technology should be used to create a smarter planet.

INFRAMERICA O consórcio Inframerica é composto pelas empresas Infravix, controlada pelo Grupo Engevix, um dos maiores grupos brasileiros de infraestrutura, e pela Corporación América, a maior operadora aeroportuária privada do mundo que administra 53 aeroportos na Argentina, Uruguai, Equador, Peru, Itália, Armênia e agora no Brasil (Aeroporto de Brasília e Aeroporto de Natal).

Inframerica is composed by Infravix, controlled by the Group Engevix, one of the biggest Brazilian Infrastructure groups, also Corporación America, the largest private airport operator in the world which managed 53 airport in Argentina, Uruguai, Equador, Peru, Italia, Armenia e now in Brazil (Brasilia and Natal Airport).

JOHNSON CONTROLS A Johnson Controls é uma empresa industrial global de tecnologia diversificada que atende clientes em mais de 150 países. Nossos 170.000 funcionários oferecem produtos, serviços e soluções de qualidade para otimizar a eficiência e a operação de edifícios; baterias de chumbo ácido para veículos convencionais e baterias avançadas para veículos híbridos e elétricos além de sistemas de interiores para automóveis. Nosso compromisso com a sustentabilidade vem desde 1885, por meio da invenção do primeiro termostato elétrico para ambientes.

Johnson Controls is a global diversified technology and industrial leader, serving customers in more than 150 countries. Our 170,000 employees create quality products, services and solutions to optimize energy and operational efficiencies of buildings; lead-acid automotive batteries and advanced batteries for hybrid and electric vehicles; and interior systems for automobiles. Our commitment to sustainability dates back to our roots in 1885, with the invention of the first electric room thermostat.

58


PATROCINADORES / SPONSORS

L3 L-3 SDS is a division of L-3 Communications, a Fortune 150 global leader in high-technology aerospace, defense and homeland security and safety systems, products and services. In 2012, L-3 Communications reported annual sales of $13.1 billion and 51,000 employees worldwide.

L-3 SDS é uma divisão da L-3 Communication, classificado 150 líder global em alta tecnologia aeroespacial na Fortune-500, sistema de defesa e segurança nacional, produtos e serviços. Em 2012, L-3 communication registrou as vendas anuais de USD 13.1 bilhões e 51.000 funcionários no mundo inteiro.

LEGION Legion é pioneira no desenvolvimento de software de simulação do movimento de pedestres em edifícios e ambientes urbanos. Combinando tecnologia de ponta do mercado e 15 anos de experiência em consultoria, Legion oferece softwares, soluções, treinamento e know-how para proprietários e operadores de infraestrutura em todo o mundo.

Legion has been a pioneer in developing software to simulate the movement of pedestrians in buildings and city environments. Combining market leading technology with 15 years of consulting expertise, Legion provides software, solutions, training and expertise to infrastructure owners and operators around the world.

METRATECH MetraTech Corp simplifica e permite a inovação do comércio global, ao mesmo tempo ajudando as empresas a responder a um cliente e parceiro em constante mudança. A MetraTech capacita as empresas a aceitar a mudança através do método exclusivo AgreementsBased Billing™, uma solução de comércio e acordos exclusivos que modela e suporta acordos multilaterais e personalizados para clientes, parceiros e fornecedores. Clientes MetraTech criam e cobram receitas de forma segura e inovadora, fornecendo soluções para os parceiros e gerenciando o ciclo de vida seu cliente em 36 línguas, 28 moedas e 150 países.

MetraTech Corp. simplifies and enables global commerce innovation, while helping businesses respond to an ever-changing customer and partner relationship landscape. MetraTech empowers businesses to embrace change through a unique AgreementsBased Billing™, commerce and settlement solution that models and supports fluid, personalized, multi-party agreements for customers, partners and suppliers. MetraTech customers innovatively create and securely collect revenue, provide settlement to partners and manage their customer lifecycle in 36 languages, 28 currencies and 150 countries.

MODERN AIRPORT MEDIA Modern is a multimedia company, focused on the airport segment, with expertise in designing, deploying and commercializing spaces dedicated to the media. We are partners of management companies, revolutionizing the user experience by adding emotion, information, entertainment and interactivity to waiting area, boarding and arriving

A Modern é uma empresa multimídia, focada no segmento aeroportuário, com expertise na concepção, implantação e comercialização dos espaços dedicados à mídia. Somos parceiros das empresas administradoras, revolucionando a experiência do usuário ao agregar emoção, informação, entretenimento e interatividade na área de espera, embarque e desembarque.

QUADRATICA Quadratica UK é lider mundial no Treinamento para aérea de segurança. Nosso produto de eLearning esta em uso no mundo e foi adotado por vários sectores industriais (aviação, maior evento esportivos, edifícios emblemáticos, transporte ferroviário, carga aérea, instalações nucleares...) Quadratica UK forneceu a tecnologia de eLearning para os principais complexos aeroportuarios (BAA, Manchester Airport Group, Hellenic CAA, Hong Kong, Corea do sul, Roma, Highlands and Islands group...) e muitos outras organizações blue chip no mundo.

Quadratica UK is the world leader in the provision of training for checkpoint security personnel. Our eLearning products are in use around the world and are adopted by many industry sectors (Aviation, Major Sporting Events, Iconic Buildings, Corrections, Rail Transport, Air Cargo, Nuclear Facilities, etc.). Quadratica UK has provided its eLearning technology to many major airport operators (BAA, Manchester Airport Group, Hellenic CAA, Hong Kong, South Korea, Rome, Highlands and Islands group, etc.) and many other blue chip organisations around the world.

59


PATROCINADORES / SPONSORS

QYLUR A Qylur Security Systems, fundada em 2005, é uma empresa de alta tecnologia em segurança nacional, focada na experiência do usuário durante o processo de segurança. A Qylur desenvolve e comercializa o Qylatron™ Entry Experience Solution, uma solução de inspeção de segurança (para tickets/passagens aéreas e bagagens de mão) totalmente integrada com o abrangente serviço QyTASP.

The Qylur Security Systems, founded in 2005, is a high-tech company in the national security, focused on the user experience during the security process. The Qylur develops and markets Qylatron ™ Entry Experience Solution, a solution of safety inspection (for tickets / flights and hand luggage) fully integrated with the comprehensive service QyTASP.

RIO GALEÃO Durante os próximos 25 anos, o RIOgaleão será responsável pela ampliação, operação e manutenção do Aeroporto Internacional Tom Jobim. A concessionária reúne o conhecimento da Odebrecht Transport em mobilidade urbana, rodovias e logística com a experiência da Infraero e da Changi Airports International, investidora e operadora de grandes aeroportos no mundo, incluindo o Changi Airport, apontado como o melhor do mundo em 2014 pela consultoria britânica Skytrax.

For the next 25 years, RIOgaleão will be responsible for the expansion, operation and maintenance of Aeroporto Internacional Tom Jobim. The concessionaire brings together Odebrecht Transport´s know how in urban mobility, roadways and logistics with the expertise of Infraero and Changi Airports International - investor and operator of large scale airports around the world, including Changi Airport, ranked as the best airport in the world in 2014 by British consultant Skytrax.

ROCKWELL COLLINS Veripax - aperfeiçoa o fluxo de passageiros nos pontos de verificação de segurança, complementando os processos manuais existentes, permite a verificação de voo e cartão de embarque da informação, e incorpora novas iniciativas em tecnologia aeroporto. VeriPax lê cartões de embarque com novos scanners de código de barras 2D, automaticamente filtra os passageiros comprando com sistemas host de linhas aéreas em tempo real, determina afastamento, e fornece alertas aos agentes quando necessário. Projetado para combater os desafios mais difíceis do aeroporto moderno.

Veripax - optimizes passenger flow at security checkpoints by complementing existing manual processes, enables the verification of flight and boarding pass information, and incorporates new initiatives in airport technology. VeriPax reads boarding passes using new 2D barcode scanners, automatically screens passengers against airline host systems in real time, determines clearance, and provides alerts to agents when necessary. Designed to combat the toughest challenges of the modern airport.

SMITHS DETECTION BRASIL Smiths Detection oferece soluções avançadas de segurança para mercados civis e militares no mundo inteiro, desenvolvendo e fabricando produtos de tecnologia regulamentada pelo governo para a identificação de explosivos, agentes químicos e biológicos, narcóticos, armas e contrabando. Faz parte do Smiths Group, líder global em implementação de tecnologias avançadas em mercados em risco, assim como em detecção de contrabando e produtos para o setor de transporte, aviação, energia, dispositivos médicos, comunicação e peças de engenharia. O Smiths Group emprega aproximadamente 23.000 pessoas em mais de 50 países.

Smiths Detection offers advanced security solutions in civil and military markets worldwide, developing and manufacturing government-regulated technology products that help detect and identify explosives, chemical and biological agents, radiological and nuclear threats, narcotics, weapons and contraband. It is part of Smiths Group, a global leader in applying integrated, advanced technologies to markets in threat and contraband detection, transportation, aviation, energy, medical devices, communications and engineered components. Smiths Group employs around 23,000 people in more than 50 countries.

THELED A TheLED é uma empresa do grupo RDA Brasil, focada na fabricação, venda e locação de produtos que utilizam a mais avançada tecnologia LED do mundo, desenvolvendo projetos personalizados, através de produtos exclusivos, com durabilidade e melhor resposta de imagem, para uma produção interativa, criativa e dinâmica.

THELED belong to RDA Brasil group, focused on the manufacturing, sales and lease of the most advanced technology of LED in the world. THELED provides personalized project through exclusive product of durability with the best picture response for an interactive, creative and dynamic production.

60


PATROCINADORES / SPONSORS

TURNER AND TOWSEND DO BRASIL A Turner & Townsend é uma organização global que oferece serviços de consultoria, entrega de programas e projetos, operações e de gerenciamento de programa para empresas que investem, possuem e operam ativos. Trabalhamos com clientes ao redor do mundo nos principais setores da indústria, incluindo: mineração e metais, petróleo e gás, energias alternativas, utilidades, defesa, energia, transporte, propriedades comerciais, saúde, educação, tecnologia e manufatura, bem como produtos farmacêuticos, varejo, renovação urbana, governo, lazer e hotelaria.

Turner & Townsend is a global professional services organization that provides consultancy, delivery, operations and program management services to businesses that invest in, own and operate assets. We are working with clients around the world in all major industry sectors including mining and metals, oil and gas, alternative energies, utilities, defence, power, transport, commercial property, health, education, hi-tech and manufacturing, as well as pharmaceuticals, retail, regeneration, government and leisure and hospitality

TLD AMERICA A TLD é um grupo industrial especializado na linha de equipamentos de apoio aeroportuário (GSE), oferecendo a mais ampla gama de opções, 15 linhas de produtos com 100 modelos, consistentemente revisados por nossas equipes de engenharia com o intuito de garantir a modernização contínua, alcançando as mais específicas exigências de nossos clientes. O desempenho, assim como a simplicidade, a alta confiabilidade e os baixos custos de manutenção conduzem sistematicamente nossos esforços de planejamento.

TLD is a leading industrial group specialized in Airport Ground Support Equipment (GSE). TLD offers a wide range of Ground Support Equipment, consistently reviewed by our engineering teams in order to assure evolution, meeting and adapting to our customers specific requirements. Performance as well as simplicity, high reliability and low maintenance costs continuously drive our engineering efforts.

TYCO Maior empresa especializada em segurança e proteção contra incêndio do mundo. Fornece os produtos, serviços e soluções integradas mais avançadas do mercado a mais de três milhões de clientes. Uma empresa de mais de USD 10 bilhões, com mais de 65.000 funcionários em 1.000 locais em quase 50 países servindo os ambientes mais exigentes do mundo, incluindo serviços bancários e financeiros, petróleo e gás, naval, governo, transporte, saúde, varejo, residências, comércios e indústrias.

Tyco is the world’s largest pure-play fire and security company. Tyco provides more than three million customers around the globe with the latest fire protection and security products and services. A $10+ billion company, Tyco has more than 65,000 employees in 1,000 locations in nearly 50 countries serving the world’s most demanding environments, including banking and financial services, oil and gas, marine, government, healthcare, retail, home security, transportation and commercial and industrial.

URBAN SYSTEMS A Urban Systems se posiciona pelo oferecimento de soluções estratégicas competitivas que apoiam o processo decisório e o planejamento de projetos, com a utilização de ferramentas de geoprocessamento, marketing e urbanismo. Realiza análises de riscos a partir da combinação de fatores restritivos e indutores à demanda e ao produto objeto de estudo. A empresa é contratada da Aeroporto Brasil Viracopos para a elaboração do plano urbanístico do sítio aeroportuário e participou da equipe responsável projeto de Master Plan do Aeroporto de Confins.

The Urban Systems stands by offering competitive solutions that support strategic decision making and planning of projects with the use of GIS, marketing and planning tools. The company performs risk analysis based from a combination of restrictive and inductors factors to the demand and the product being studied. The company works with Aeroportos Brasil Viracopos developing a plan for the airport site and was also part of the team responsible for the Master Plan Project of Confins Airport.

VISION BOX A Vision-Box é a líder em soluções de controle automático de fronteiras e sistemas de identidade eletrônica compatíveis com os padrões ICAO.

Vision-Box® is the leading provider of automated border control systems and electronic identity solutions that use ICAO-compliant standards.

61


62


63


EXPOSITORES / EXHIBITORS ACO

A.S.O

Estande - 49A + 55 12 3209-5055 Natália Beschorner Fulvio Farah - marketing@acodrenagem.com.br www.acodrenagem.com.br

Estande - 17 + 55 11 2367-1227 Leonardo Romano - romano@asoair.com www.asoair.com

A ACO é a líder mundial em drenagem e oferece soluções com canais fabricados em concreto polímero com diversas opções de grelhas, desenvolvidos com a mais alta tecnologia para captar, tratar, reservar e direcionar a água, proporcionando segurança e qualidade para qualquer tipo de obra. Conheça algumas linhas de produtos ACO: Monoblock®, Qmax®, Multidrain® e Self®.

A.S.O - A opção nacional para sua pista! Equipamentos para aeródromo tecnologia LED. Pista de pouso em geral A.S.O - National choice for your track! Equipment for airfield LED technology. Airstrip in general

BECKER

ACO is the worldwide leader of drainage system and provides solutions with channels which are manufactured in polymer concrete and offers a wide variety of grids, developed with the latest technology to collect, clean, hold and release the water providing safety and quality for any type of work. See a few lines of ACO products: Monoblock®, Qmax®, Multidrain® e Self®.

Estande - 21 + 55 21 2524-8466 João Paulo Marafeli - info@beckerdobrasil.com.br www.beckerdobrasil.com.br

ADB AIRFIELD SOLUTIONS, LLC

Projetos e comercialização de Sistemas de Comunicação VHF e UHF e de Localização e Vigilância ADS-B de Tráfego para aeroportos regionais, companhias aéreas e outros operadores.

Estande - 43D + 55 11 5049-2304 Miguel Vasquez-Lavado - miguel.vasquez–lavado@adb–air.com Eduardo Burgo - eduardo.burgo@adb-air.com www.adb–air.com

Projects and commercialization of VHF and UHF Communications and ADS-B Traffic Localization and Surveillance Systems for regional airports, airlines and other operators.

BEUMER LATINOAMERICANA EQUIPAMENTOS LTDA.

Por mais de 60 anos, ADB Airfield Solutions, dedica-se ao desenvolvimento e fabricação de soluções inovadoras para ilumnação de aeroportos.

Estande - 49B + 55 19 2129-1700 José Arsénio - jo.ae@beumergroup.com www.beumergroup.com

For more than 60 years, ADB has offered an innovative portfolio and expertise that sets standards in safety, performance and quality.

Sistemas de manuseio de bagagens completamente integrados e automatizados para aeroportos de pequeno, médio e grande porte ao redor de todo o mundo. Lançamento: Soluções para a integração completa dos processos de manuseio de bagagem.

AEROPORTO DE MARINGÁ Estande - 64 + 55 44 3366-3838 Eng. Fernando Antonio Maia Camargo fernandocamargo@aeroportomaringá.com.br

Fully integrated automated high-speed airport baggage handling systems for small, medium, and large airports worldwide. Launch:Solutions for the total integration of all baggage

CARMANAH TECHNOLOGIES

Com o sítio aeroportuário e entorno totalmente preservados pelo plano diretor da cidade, em sintonia com o plano diretor do aeroporto, contempla assim a possibilidade de expandir significativamente sua área. Hoje o Aeroporto de Maringá é um dos que mais crescem no Brasil, passando de 217 mil em 2008, para quase 670 mil passageiros em 2011, com 207% no aumento de passageiros atendidos em quatro anos, atingindo no ano de 2012 o número próximo de 760 mil passageiros.

Estande - 29 + 55 82 9969-0001 Olavo Bastos - olavo@aviex.com.br www.carmanah.com

Counting with well preserved surroundings in accordance to Maringa Master Development Plan, the airport makes area increasing a reality. Today, Maringa Airport is one of the majors airports in Brazil that presents a significant growing in terms of passengers, going from 217 thousand in 2008 to nearly 670 thousand in 2011, representing 207% increase in four years. In 2012, nearly 760 thousand passengers were assisted.

Estande - 51/52 + 55 19 3725-5750 Luis Fernando Amaro - luis.amaro@viracopos.com www.viracopos.com Com investimento de R$ 9,5 bilhões ao longo dos 30 anos de concessão, o Aeroporto Internacional de Viracopos, em Campinas, São Paulo, será preparado para receber mais de 80 milhões de passageiros/ano e deve se transformar no maior e mais moderno aeroporto da América Latina.

ANAC Estande - 14 + 55 61 3314-4219 Walber Guimarães - jornalismo@anac.gov.br www.anac.gov.br A ANAC é uma autarquia especial, com independência administrativa, personalidade jurídica própria, patrimônio e receitas próprias para executar atividades típicas da Administração Pública, que requerem, para seu melhor funcionamento, gestão administrativa e financeira descentralizada. Entre as suas principais atribuições estão regulação e a fiscalização dos serviços aéreos no âmbito da aviação civil. ANAC is a special authority with administrative, legal personality, its own income and assets to perform typical activities of public administration, requiring, for its better functioning, decentralized administrative and financial management. Among its main responsibilities are the regulation and supervision of air services in civil aviation.

Solar powered airfield ground lighting for runways, taxiways, wind cones, approach lighting and more.

CASSIOLI Estande - 35 + 55 11 4525-1001 Marcos Antonio Costa - marcos.costa@cassioli.com.br www.cassioli.com.br

AEROPORTOS BRASIL VIRACOPOS

With an investment of R$ 9.5 billion over the 30-year concession, Viracopos International Airport, in Campinas, state of São Paulo, will be prepared to receive over 80 million passengers/year and will become the largest and most modern airport in Latin America.

Sistema de iluminação solar para aeródromos, pistas de pouso, taxiways, birutas, luzes de aproximação e muito mais.

A Cassioli Brasil fornece soluções integradas com sistemas integrados de movimentação de bagagens e sistemas automáticos de armazenagem (armazéns com transelevadores e mini-load) para cargas aéreas nos Terminais de Carga (Teca). Conjunto de esteiras de check in e de interligação, curvas de correia, carrosséis de embarque e carrosséis de desembarque. Esteiras de alimentação e integração com máquinas de raios x. The Cassioli Brazil with integrated systems solutions provides the movement and handling baggage with complete line of check in track and interconnection, belt curve, roundabouts boarding and landing. Track power and integration with x-ray machines automatic storage systems (as / rs) and mini-load for Air Cargo Terminal (TECA).”

CAVOTEC Estande - 37 + 55 11 2371-3247 Andrea Della Bianca - andrea.dellabianca@cavotec.com www.cavotec.com Cavotec é um integrador de sistemas de suporte em terra para aeronaves. Nós trabalhamos com aeroportos, companhias aéreas e fabricantes de aeronaves para desenvolver tecnologias que aumentam a eficiência e reduzem poluição e congestionamento na pista. Fabricamos sistemas de abastecimento, ar condicionados; instalações subterrâneas, GPUs e conversores de 400Hz, tomadas para às aeronaves e tow bars. Cavotec is an aircraft ground support equipment systems integrator. We work with airports and airlines to develop advanced technologies that improve efficiency and reduce environmental impact and tarmac congestion. We manufacture fuel systems and access covers, air–conditioning systems, utility systems, tunnel systems, aircraft connectors, cable coilers and caddies, fixed and mobile power converters.

64


EXPOSITORES / EXHIBITORS CIMC AIR MARREL SAS

HID

Estande - 41 + 33 0 6 14 82 09 31 arnaud.fayolle@airmarrel.com www.airmarrel.com

Estande - 24 + 55 11 5514-7100 Lilia Martins - lmartins@hidglobal.com www.hidglobal.com

Fabricante de Equipamentos de Handling, Loaders, Transferidores

A HID Global é uma fonte confiável de produtos, serviços e soluções inovadoras, além de ser líder renomada em ‘know-how’ relacionado à criação, gerenciamento e uso de soluções de identificação segura. Para obter mais informações, visite www.hidglobal. com.

Manufacturer of Handling equipment, Loaders, Transfers

CODIC - APS-SPAIN S.L. Estande - 41 + 34 933 721 724 / +34 93 371 47 15 export1@codic.com www.codic.com Fabricante de Carros de Bagagem e Sistemas de Gestão dos Carros Manufacturer of Baggage Carts and Systems

GENOA Estande - 19 + 55 11 3039-8412 Thiago Brito - thiago@genoasolucoes.com.br www.genoasolucoes.com.br A Genoa Decision Science é uma consultoria em processos de tomada de decisão, planejamento e otimização de processos e operação em ambientes logísticos complexos. Nossa equipe de consultores trabalha com as mais avançadas técnicas de Pesquisa Operacional para garantir que nossos clientes possam superar de maneira extraordinária seus desafios logísticos. Para alcançar este objetivo, a Genoa baseia-se na aplicação de ferramentas cutting-edge de simulação e otimização, com altíssima capacitação de seus consultores. A principal ferramenta utilizada pela equipe da Genoa é o ANYLOGIC, que é a única ferramenta de simulação disponível no mercado que permite modelagem híbrida, nos três paradigmas da simulação – eventos discretos, agentes e system dynamics. Genoa Decision Science is a consulting company specialized in developing decision support systems, processes and operations planning and optimization tools within complex logistic environments. Our consulting team works with the most advanced techniques of Operations Research to ensure that our customers excel in extraordinary ways their logistical challenges. To accomplish this, Genoa is supported by the application of cutting-edge tools for simulation and optimization, guided by a highly qualified consultant team - postgraduate level in the best institutions in the world. Genoa employs AnyLogic which is the only simulation tool which allows the development of hybrid simulation models, based on the three modelling paradigms discrete event, system dynamics and agent-based.

GHAFARI DO BRASIL CONSULTORIA Estande - 58 + 55 11 4208-5721 James Jobes - jjobes@ghafari.com www.ghafari.com Ghafari é uma empresa global líder em serviços de arquitetura, engenharia, consultoria e gerenciamento de projetos e obras com mais de 30 anos de história em foco no cliente, qualidade de projeto e inovação tecnológica. A extensa experiência da empresa no setor de aviação proporciona um impressionante portfólio que engloba instalações aeroportuárias, incluindo terminais de passageiros, instalações de manutenção de aeronaves, centros de carga e outros edifícios de suporte. Ghafari is global leader in services of Architecture, engineering, consulting, project management and works for more than 30 year of history in the customer focusing, quality and technological innovation. The huge experience of the company in the Aviation sector provides an effective portfolio including airport facilities: terminal passenger, installation of maintenance facilities, cargo centers and support house.

GRU AIRPORT Estande - 42 + 55 11 2445-2945 Comercial - comercial@gru.com.br www.gru.com.br Responsável pela operação do maior aeroporto da América Latina, Gru Airport – Aeroporto Internacional De São Paulo está realizando obras de melhorias e ampliações que aumentarão a capacidade do aeroporto dos atuais 35 milhões de passageiros/ano para 60 milhões de passageiros/ano, até 2022. Responsible for operating the largest airport in Latin America, Gru Airport – São Paulo International Airport is performing works of improvements and enhancements that will increase the airport’s capacity from the current 35 million passengers / year to 60 million passengers / year by 2022.

HID Global is the trusted source for innovative products, services, solutions, and know-how related to the creation, use, and management of secure identities for millions of customers around the world. For more information, visit www.hidglobal. com.

HOBECO Estande - 68 + 55 21 2518-2237 Jorge David de A. Lima - Jorge@hobeco.net www.hobeco.net Empresa especializada em estações meteorológicas para aeroportos categorizados e regionais, plataformas de petróleo, heliportos ; manutenção e calibração de sensores. Nossa empresa comercializada radares meteorológicos, fazendo também sondagens atmosféricas. Company specialized in weather stations for categorized and regional airports, offshore platforms, Heliports, maintenance and calibration of sensors. Our company commercializes meteorological radars, as well as atmospheric soundings service.

ILUMINAIR / AIRSAFE Estande - 11 + 55 51 9986-1142 Alan Willy - alan@iluminair.com.br www.iluminair.com.br Empresa líder no desenvolvimento e produção de equipamentos de sinalização e balizamento na China, iniciando expansão internacional. Fornecedora para os grandes investimentos em aeroportos da China como Shanghai e Peking. Seu maior investimento é em R&D com ênfase em LED contando com um laboratório único no mundo e uma equipe exclusiva de desenvolvimento e melhorias de produtos. Leader company in development and production of signaling equipment in China, starting in the international market. Supplying for big investment of china airport like Shanghai and Peking. The R&D is its biggest investment focusing in LED, counting with laboratory unique in the world and an exclusive team of development and improvement.

INFORM GmbH Estande - 45 + 49 2408 94563024 Carlos Sanjuan - aviation.division@inform-software.com www.groundstar.aero INFORM é constituída por uma equipe de profissionais de tecnologia da informação e comunicações (TIC) que pesquisa, desenvolve e implementa soluções de software de ponta para melhorar as operações de aeroportos, companhias aéreas e de agentes de assistência a aviões. GroundStar, produto de marca da INFORM, utilizado por mais de 75 organizações em mais de 165 aeroportos em todo o mundo, é reconhecido por sua inigualável capacidade de otimização e integração, bem como por sua flexibilidade nos níveis estratégicos, tático e operacional. INFORM is a team of raised-in-industry ICT professionals who research, develop and deliver cutting-edge software solutions to improve airline, airport and ground handling operations. INFORM’s flagship product, GroundStar, used by over 75 organizations in more than 165 airports worldwide, is recognized for its unsurpassed optimization capabilities, comprehensiveness and flexibility at the strategic, tactical and operational levels. Produtos e serviços / Products and services GroundStar proporciona soluções de TI para a melhoria de processos, o planejamento e alocação de recursos, bem como para o gerenciamento dos processos de “turnaround”, incluindo a gestão de passageiros e malas em trânsito. A combinação das capacidades tecnológicas do GroundStar com a experiência em implementações da equipe INFORM, tipicamente, resultam em um retorno sobre o investimento de meses. GroundStar provides IT solutions for the improvement of processes and resource planning and allocation, and for the monitoring of aircraft turnaround processes, including the management of passenger and baggage misconnections. The combination of GroundStar technological capabilities with INFORM team’s implementation expertise, typically results in financial paybacks achieved within months.

65


EXPOSITORES / EXHIBITORS INFRAERO - EMPRESA BRASILEIRA DE INFRAESTRUTURA AEROPORTUÁRIA Estande - 36 + 55 61 3312-3968 Alex Sandro - alesouza.cnsp@infraero.gov.br www.infraero.gov.br A Empresa Brasileira de Infraestrutura Aeroportuária é uma das maiores operadoras de aeroportos do mundo e líder no Brasil na administração de terminais de passageiros e de cargas. The Brazilian Airport Infrastructure is one of the largest operators of airports, worldwide leader in Brazil in the administration of passenger terminals and cargo.

ITW GSE AMERICAS Estande - 41 + 1 941 721-1143 arocha@itwgse.us www.itwgse.com

NEPOS Estande - 10A + 55 11 3018-5400 Amanda Cavalcanti - nepos@nepos.com.br; amanda.cavalcanti@nepos.com.br www.nepos.com.br Com processos próprios de desenvolvimento e fabricação, a NEPOS produz equipamentos para os mais diversos tipos de empreendimentos e aplicações. A mais avançada tecnologia empregada na fabricação de seus produtos, a robustez mecânica e eletrônica de cada componente, aliadas à qualificação das equipes de desenvolvimento, instalação, manutenção e atendimento comercial, fazem da NEPOS a empresa líder nacional em fornecimento de Sistemas e Equipamentos para Estacionamentos. With proprietary processes of development and manufacturing, Nepos produces equipment for all types of projects and applications. The most advanced technology used in the manufacture of its products, electronics and mechanical robustness of each component combined with the qualification of sales teams, development, installation and maintenance, makes Nepos the leading national provider of Parking equipments and solutions.

NUCTECH

Fabricante de Conversores de 400 Hz e Grupos Eletrogêneos Manufacturer of 400 Hz Converters, GPUs

LAVRITA Estande - 33 + 55 11 4173-5277 Depto comercial - vendas2@lavrita.com.br www.lavrita.com.br Produtos: cci-ap2-fenix; hidrovac-ultra-limpeza ou desemborrachamento de pistas aeroviárias com remoção da borracha; turbo-air-carro limpa pista (clp); loader-veículo para transporte de cargas paletizadas. Serviços: remoção de borracha, sinalização e texturização de pistas de aeroportos; medição de atrito. Representante: Rosenbauer. de detecção de explosivos. Product: cci-ap2-fenix; hidrovac-ultra- airport runways cleaning with removal of the rubber; turbo-air- clean car runway (clp);-loader vehicle for transporting palletized loads. Services: rubber removal, signs texturing and runways airports, measurement of friction. Representative: Rosenbauer.

LOGWEB Estande - 20 + 55 11 3964-3165 Maria Zimmermann C.Garcia - maria@logweb.com.br www.logweb.com.br A Logweb Editora tem como produtos a revista e o portal Logweb, além da revista TDEF – Transmissão de Força. The publisher Logweb has as its products the magazine and portal Logweb and the TDEF -Transmissão de força- magazine.

METRATECH Estande - 10B + 55 21 2586-6377 Gisela Rocha - grocha@metratech.com www.metratech.com MetraTech Corp simplifica e permite a inovação do comércio global, ao mesmo tempo ajudando as empresas a responder a um cliente e parceiro em constante mudança. A MetraTech capacita as empresas a aceitar a mudança através do método exclusivo Agreements-Based Billing™, uma solução de comércio e acordos exclusivos que modela e suporta acordos multilaterais e personalizados para clientes, parceiros e fornecedores. Clientes MetraTech criam e cobram receitas de forma segura e inovadora, fornecendo soluções para os parceiros e gerenciando o ciclo de vida seu cliente em 36 línguas, 28 moedas e 150 países. MetraTech Corp. simplifies and enables global commerce innovation, while helping businesses respond to an ever-changing customer and partner relationship landscape. MetraTech empowers businesses to embrace change through a unique Agreements-Based Billing™, commerce and settlement solution that models and supports fluid, personalized, multi-party agreements for customers, partners and suppliers. MetraTech customers innovatively create and securely collect revenue, provide settlement to partners and manage their customer lifecycle in 36 languages, 28 currencies and 150 countries.

Estande - 31 + 55 11 98395-5425 Ping Yu (Marta) - nuctechdobrasil@gmail.com www.nuctech.com É uma prestigiada empresa de alta tecnologia, originária da Universidade de Tsinghua. A NUCTECH tornou-se uma empresa líder mundial, especializada na pesquisa e desenvolvimento de tecnologia de inspeção voltado à segurança, bem como o desenvolvimento contínuo de projetos, engenharia, fabricação e prestação de serviços aos clientes. It is a prestigious high-tech company originated from Tsinghua University. NUCTECH became a leading enterprise specializing in the research and development of technology aimed at safety inspection and continuous project development, engineering, manufacturing and service to customers.

O EMPRETEIRO Estande - 22 + 55 11 3895-8590 Camila Goto / Ernesto Rossi Junior - comercial@revistaoempreiteiro.com.br www.revistaoempreiteiro.com.br A Revista O Empreiteiro, que completou 50 anos em 2011, é a mais tradicional e respeitada publicação do mercado brasileiro, especializada em construção, engenharia, infraestrutura e concessões. O Empreiteiro monthly magazine, edited since 1962, is the most traditional and honored brazilian publication of construction, engineering, infrastructure and concessions.

OCEM ENERGY TECHNOLOGY Estande - 23 +55 11 3664-7456 Javier Gabarain - javier@aeroconsultbras.com.br Marca representada no Brasil pela Aeroconsult do Brasil Balizamento de LED de alta intensidade, controle remoto e monitoramento, RCC Lighting high intensity LED, computerized Remote Control and Monitoring System, RCC

ORTOBRAS Estande - 32 + 55 51 3696-9600 Jucelaine Poersch Flach - jucelaine.poersch@ortobras.com.br www.ortobras.com.br VIAJANDO SEM BARREIRAS: Reconhecida no Brasil e no mundo pela qualidade de seus produtos, a Ortobras, situada a mais de 30 anos na cidade de Barão – RS, investe constantemente em atualizações tecnológicas e projetos sustentáveis, tem como objetivo levar acessibilidade a todos os lugares, tornando a vida mais prática, acessível e igual para todos. TRAVELING WITHOUT BARRIERS: Recognized in Brazil and the world for the quality of its products, Ortobras, located more than 30 years in the city of Baron RS, constantly invests in technology and sustainable design updates, aims to bring accessibility to all places, making life more practical, accessible and equal for all.

66


EXPOSITORES / EXHIBITORS PTERIS GLOBAL LIMITED Estande - 41 + 65 6861-2828 sales.singapore@pterisglobal.com www.pterisglobal.com Sistema de Manejo de Bagagens / Baggage Handling Systems (BHS)

RAPISCAN Estande - 66/67 + 52 55-4738-8500 Gustavo Mejia - contactolatam@rapiscansystems.com www.rapiscansystems.com Desde 1993 já instalou mais de 75.000 produtos em mais de 100 países. Segurança é nossa única preocupação; nos concentramos no desenvolvimento de soluções centradas no cliente que sejam econômicas e permanentes.

-Expertise, study, controls, follow up of works / Acceptance agreement Releases -Quality control of flexible pavement with GPR ; -Modulus HWD pavement ; -Pavement Management Software R-SPM

RUCKER Estande - 53 + 55 11 4189-6666 Iraci Ramos - iraci@rucker.ind.br www.rucker.ind.br A Rucker é uma empresa 100% brasileira, líder nacional no fornecimento de equipamentos para o setor aeroportuário. Fundada 1971, conta hoje com mais de 30 equipamentos no portfólio, tais como, rebocadores de push-back, loaders, esteiras de bagagens, caminhões de comissaria, abastecedores de aeronaves, escada de passageiros, caminhões de água potável e limpeza de toaletes, entre outros.

Since 1993,Rapiscan systems has installed over 75.000 products in more than 100 countries. Security is our only concern, and we focus on developing customer-centric solutions that are future-proof and cost effective.

Rucker is a 100% Brazilian company, national leader in providing equipment for the airport segment. Founded in 1971, today has over 30 products in the portfolio, such as aircraft push-back tractors, loaders, conveyor belts, catering trucks, refuelling trucks, passenger steps, lavatory and potable water trucks, among others.

RIO GALEÃO AEROPORTO INTERNACIONAL TOM JOBIM

SAAB

Estande - 33C + 55 21 3721-9910 Maria Elisa Ferreira - mariaelisa@riogaleao.com www.riogaleao.com Durante os próximos 25 anos, o RIOgaleão será responsável pela ampliação, operação e manutenção do Aeroporto Internacional Tom Jobim. A concessionária reúne o conhecimento da Odebrecht Transport em mobilidade urbana, rodovias e logística com a experiência da Infraero e da Changi Airports International, investidora e operadora de grandes aeroportos no mundo, incluindo o Changi Airport, apontado como o melhor do mundo em 2014 pela consultoria britânica Skytrax. For the next 25 years, RIOgaleão will be responsible for the expansion, operation and maintenance of Aeroporto Internacional Tom Jobim. The concessionaire brings together Odebrecht Transport´s know how in urban mobility, roadways and logistics with the expertise of Infraero and Changi Airports International - investor and operator of large scale airports around the world, including Changi Airport, ranked as the best airport in the world in 2014 by British consultant Skytrax.

ROCKWELL COLLINS (ARINC) Estande - 27 + 1 516-263-4653 Michael Saunders - msaunder@arinc.com www.arinc.com.br Veripax - aperfeiçoa o fluxo de passageiros nos pontos de verificação de segurança, complementando os processos manuais existentes, permite a verificação de voo e cartão de embarque da informação, e incorpora novas iniciativas em tecnologia aeroporto. VeriPax lê cartões de embarque com novos scanners de código de barras 2D, automaticamente filtra os passageiros comprando com sistemas host de linhas aéreas em tempo real, determina afastamento, e fornece alertas aos agentes quando necessário. Projetado para combater os desafios mais difíceis do aeroporto moderno. Veripax - optimizes passenger flow at security checkpoints by complementing existing manual processes, enables the verification of flight and boarding pass information, and incorporates new initiatives in airport technology. VeriPax reads boarding passes using new 2D barcode scanners, automatically screens passengers against airline host systems in real time, determines clearance, and provides alerts to agents when necessary. Designed to combat the toughest challenges of the modern airport.

RINCENT AIRPORT BRASIL Estande - 69 + 55 11 3051-3198 Engº Yann Perono - yann.perono@rincentbtp.fr www.rincentbtp.fr Produtos e serviços -Diagnósticos periódicos e monitoramento dos pavimentos aeroportuários (software) – Anexo 14 OACI -Controle, acompanhamento de obras, teste de aceitação e de homologação -Diagnósticos periódicos das iluminações aeroportuárias -Consultoria, controle e acompanhamento de obras / testes de aceitação -Treinamento profissional -Venda de equipamentos Lançamentos -Teor de betume SF-GPR -Módulos Dinâmicos HWD -Softwares de manutenção de pavimentos aeroportuários -Periodical auscultations and airfield pavement management; Product and services -Airfield Lighting Auscultation ; -Professional training ; -Sale of equipment ;

Estande - 26 + 11 2137-4435 Isabela Gargaro - isabela.gargaro@saabgroup.com www.saabgroup.com Saab oferece uma ampla gama de soluções criadas para apoiar o transporte aéreo a fim de garantir a eficiência dos diferentes setores do transporte aéreo sobre a gestão do tráfego, apoio no aeroporto, segurança. O ambiente complexo e exigente de um aeroporto envolve a cooperação de diversos intervenientes na busca da otimização do fluxo de aeronaves, pessoas e mercadoria de forma segura e eficiente. As soluções da Saab oferecem a transformação das capacidades operacionais de reativo para proativo, do tático para o trabalho estratégico. Saab offers a wide range of solutions designed to support air transportation players in optimizing and securing the different sectors of air transportation covering traffic management, airport support, security and solutions providing net centric capabilities. In the complex and demanding environment of an airport a number of players cooperate in order to make the flow of aircraft, people and goods run securely and efficiently. Saab’s solutions support the transformation of operational capabilities from reactive to proactive, from tactical to strategic work.

SAFEGATE Estande - 33B + 55 11 99608-4491 Niclas Svedberg - niclas.svedberg@safegate.com www.safegate.com Safegate Group é a empresa líder do mercado mundial de A-VDGS. A Safegate Group tem mais de 40 anos de experiência e possui produtos instalados em mais de 1.100 aeroportos em 132 países, com presença crescente no Brasil. Fornece soluções eficientes e seguras para o mercado aeroportuário, incluindo operações, controle, docagem e movimentação de aeronaves no solo e no ar. Safegate Group é considerada uma referência para o mercado como o fornecedor mais completo em seu segmento. Safegate Group is a leading company in the A-VDGS world Market. Safegate group has more than 40 years of experience and has products installed in over 1100 airports in 132 countries, with a growing presence in Brazil. It supplies efficient and safe solutions for the airport market, including operations, control, docking, and moving aircraft in land and air. Safegate Group is considered a reference for the market as the most complete supplier in its segment.

SECRETARIA DE DESENVOLVIMENTO ECONÔMICO PREFEITURA DO MUNICÍPIO DE MARINGÁ Estande – 64 + 55 44 3221-1300 ROBERTO PERES - robertoperes@maringa.pr.gov.br Maringá é um município de 67 anos do interior do Paraná, que desponta no cenário nacional pela estrutura e planejamento, se destacando pela qualidade de vida. Mantém crescimento constante graças ao envolvimento da sociedade civil organizada, que ajuda o poder público a projetar ações de desenvolvimento. O Aeroporto Regional Silvio Name Junior é reconhecido como um dos mais organizados do Brasil, localizado em uma região estratégica para atender os países do Mercosul e administrado pela Prefeitura. A preservação do entorno permite a instalação de empresas do ramo, com acesso direto à estrutura interna. Maringá is an inland city of Paraná founded 67 years ago, which is emerging on the national scene by its structure and planning, standing out in quality of life. It has been noticed a constantly growth as a result of the involvement of its civil society organizations, that helps the government to project development activities. The Silvio Name Junior Regional Airport is recognized as one of the most organized of Brazil, located in a strategic area to attend the Mercosur countries, being administered by the City. The preservation of the environment allows the installation of branch companies, with direct access to the airport.

67


EXPOSITORES / EXHIBITORS SECRETARIA DE DESENVOLVIMENTO ECONÔMICO, SOCIAL E DE TURISMO PREFEITURA MUNICIPAL DE CAMPINAS

Estande - 43A + 55 11 3081-7166 Claudio Gomes - claudiogomes@socicam.com.br Eric Stomper de Moraes - eric@socicam.com.br www.socicam.com.br

Estande - 51/52 + 55 19 2116-0739 Alexandra Caprioli - alexandra.caprioli@campinas.sp.gov.br www.campinas.sp.gov.br

A Socicam atua em vários segmentos de transporte de passageiros, administrando, operando e desenvolvendo comercialmente aeroportos, portos e terminais rodoviários. Pioneira no setor e com mais de 40 anos de experiência e aperfeiçoamento técnico, atraindo usuários e parceiros através da qualidade de seus serviços.

Campinas está situada no coração de São Paulo, o estado mais desenvolvido do Brasil. Aqui, existe um perfeito ambiente para se fazer negócios, considerando a existência de incentivos fiscais oferecidos pela Prefeitura. Campinas surpreende as pessoas por ter uma excelente qualidade de vida. Com mais de 1 milhão de habitantes, possui um comércio diversificado, grandes áreas verdes e muitas oportunidades de lazer e cultura.

Socicam serves on various segments of passengers transport, administrating, operating and developing commercially airports, ports and bus terminals. Pioneer in the sector and with more than 40 years of experience and technical improvement, attracting users and partners through excellence in services management.

Campinas is located in the heart of São Paulo, the most developed state in Brazil. Here, there is a good environment for doing business, considering the existence of tax incentives offered by the Municipality. Campinas surprises people by having a great quality of life. With more than 1 million inhabitants, it has a diversified trade, large green areas and opportunities for leisure and culture.

THELED Estande - 25 + 55 11 2604-9090 Ivan Costa - ivan@theled.com.br

SHENZHEN CIMC-TIANDA AIRPORT SUPPORT LTD. Estande - 41 + 86-755-2668-8488 tdlph@stas.Cimc.Com www.cimc-tianda.com

A TheLED é uma empresa do grupo RDA Brasil, focada na fabricação, venda e locação de produtos que utilizam a mais avançada tecnologia LED do mundo, desenvolvendo projetos personalizados, através de produtos exclusivos, com durabilidade e melhor resposta de imagem, para uma produção interativa, criativa e dinâmica.

Fabricante de Pontes de Embarque, Sistemas de Logística e Equipamento de Handling

THELED belong to RDA Brasil group, focused on the manufacturing, sales and lease of the most advanced technology of LED in the world. THELED provides personalized project through exclusive product of durability with the best picture response for an interactive, creative and dynamic production.

Manufacturer of Passenger Boarding Bridges, Logistics Systems and GSE

SINART Estande - 60 + 55 71 3616-8321 Iara Cecilia Dantas - iara.dantas@sinart.com.br www.sinart.com.br

TIANDA SOUTH AMERICA SISTEMAS LTDA. Estande - 41 +55 11 2408-4166 Depto de Vendas / Sales Department - ventas-brasil@tianda-international.com www.tianda-international.com

SINART é uma das mais conceituadas empresas do país, pelos milhões de usuários atendidos anualmente, em seus Terminais de Passageiros, e pela qualidade dos serviços prestados aos seus clientes. Possui negócios na Bahia, São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Ceará, Alagoas, Goiás, Paraná, Pará, Amazonas e mantém uma experiente gestão no setor Aeroportuário.

Tianda South America Sistemas é o escritório comercial da CIMC-TianDa Airport Support no Brasil, com vendas, acompanhamento pós-vendas, serviços técnicos e consultoria aos clientes. Comercializamos pontes de embarque de passageiros, sistema de Visual Docking Guidance, GSE, sistema de handling de carga aérea, armazenamento automático, sistema de logística, etc.

SINART – National Society of Road and Touristic Support – is one of country’s most renowned companies, for the millions of customers attended every year at its terminals, and for the quality of the services offered to that public. Sinart Corporation, possess business in the states of Bahia, São Paulo, Rio de Janeiro, Minas Gerais, Ceará, Alagoas, Goiás, Paraná, Pará, Amazonas, and keeps an experienced management at the airport sector.

Tianda South America Sistemas is the regional Commercial Office for CIMC-TianDa Airport Support in Brazil, offering sales, after sales, technical and consulting services to customers. The product ranges from Passenger Boarding Bridges, 400Hz and PCA Systems, Visual Docking Guidance System, GSE, Air Cargo Handling System, Automated Storage and Logistics System, etc.

SITA Estande - 39 + 55 21 2111-5800 Cristiane Dart - info.brazil@sita.aero www.sita.aero

TLD AMERICA Estande - 32B + 55 11 991-378-220 Renato Pinto - renato.pinto@tld-america.com www.tld-gse.com

A SITA é líder mundial em comunicações de transporte aéreo e soluções de TI. SITA delivers solutions to airlines, airports, GDSs and governments. A SITA fornece soluções para companhias aéreas, aeroportos, GDS e governos.SITA is the world’s leading specialist in air transport communications and IT solutions.

SMITHS DETECTION BRASIL Estande - 34 + 55 11 3074-0381 José Barna - jose.barna@smithsdetection.com www.smithsdetection.com Smiths Detection oferece soluções avançadas de segurança para mercados civis e militares no mundo inteiro, desenvolvendo e fabricando produtos de tecnologia regulamentada pelo governo para a identificação de explosivos, agentes químicos e biológicos, narcóticos, armas e contrabando. A Smith Detection faz parte do Smiths Group, líder global em implementação de tecnologias avançadas em mercados em risco, assim como em detecção de contrabando e produtos para o setor de transporte, aviação, energia, dispositivos médicos, comunicação e peças de engenharia. O Smiths Group emprega aproximadamente 23.000 pessoas em mais de 50 países. Smiths Detection offers advanced security solutions in civil and military markets worldwide, developing and manufacturing government-regulated technology products that help detect and identify explosives, chemical and biological agents, radiological and nuclear threats, narcotics, weapons and contraband. It is part of Smiths Group, a global leader in applying integrated, advanced technologies to markets in threat and contraband detection, transportation, aviation, energy, medical devices, communications and engineered components. Smiths Group employs around 23,000 people in more than 50 countries.

SOCICAM

A TLD é um grupo industrial especializado na linha de equipamentos de apoio aeroportuário (GSE), oferecendo a mais ampla gama de opções, 15 linhas de produtos com 100 modelos, consistentemente revisados por nossas equipes de engenharia com o intuito de garantir a modernização contínua, alcançando as mais específicas exigências de nossos clientes. O desempenho, assim como a simplicidade, a alta confiabilidade e os baixos custos de manutenção conduzem sistematicamente nossos esforços de planejamento. TLD is a leading industrial group specialized in Airport Ground Support Equipment (GSE). TLD offers a wide range of Ground Support Equipment, consistently reviewed by our engineering teams in order to assure evolution, meeting and adapting to our customers specific requirements. Performance as well as simplicity, high reliability and low maintenance costs continuously drive our engineering efforts.

ULMA ARCHITECTURAL Estande - 47 + 55 11 3042-2043 Mônica Casado - mcasado@ulmaarchitectural.com www.ulmaarchitectural.com.br Nasceu em 1990 dentro do Grupo ULMA, desenvolvendo soluções pré- fabricadas em concreto polímero, dirigidos a três segmentos de mercado: Canalização e drenagem, Fachada Ventilada e Pré-fabricados Arquitetônicos. ULMA Architectural Solutions was established in 1990 as a part of ULMA Group, and has grown during these years, developing a wide variety of precast polymer concrete solutions.

68


EXPOSITORES / EXHIBITORS ULMA HANDLING SYSTEMS

Vitra vem contribuindo para uma Aviação Moderna, com seus móveis há mais de 50 anos. Novos produtos e conceitos são desenvolvidos através da aplicação de um processo de “Design-diligente”, com cuidado e pesquisas, reunindo excelente engenharia suíça, com o gênio criativo dos principais designers internacionais. A empresa apoia a indústria e aeroportos, com soluções inteligentes, inspiradoras e duráveis . O salto inovador da VITRA é refletido em uma gama de produtos que podem ser utilizados em diversas áreas operacionais de um Aeroporto: check-in, balcões de Informações, controle de passaporte, controle de tráfego aéreo, salão de negócios, back-offices , assentos , portão de embarque e tribuna.

Estande - 40 + 55 11 3711-5940 Nacho Ortiz - informa@manutencion.ulma.es www.ulmahandling.com Na ULMA Handling Systems desenvolvemos nossa atividade como Engenharia Integral em Material Handling Systems. Em soluções de Baggage Handling projetamos e desenvolvemos sistemas integrais de tratamento de bagagens com o aval de uma ampla experiência no setor e uma extensa gama de produtos e soluções modulares que se ajustam às necessidades funcionais de qualquer aeroporto. Nossa oferta abrange desde sistemas de faturamento, transporte e recolhimento de bagagens, a sistemas de inspeção, armazenagem e classificação.

Vitra has been contributing to modern aviation with its furniture for more than 50 years. New products and concepts are developed by applying a diligent design process, bringing together Swiss engineering excellence with the creative genius of leading international designers. The company supports the airport industry with intelligent, inspiring and durable solutions. Vitra’s innovative approach is reflected in a range of products that can be used in many operational areas of an airport: check-in, information desks, passport control, air traffic control, business lounges, food-courts, back-offices and gate seating.

At ULMA Handling Systems we develop our activities in Integrated Engineering in Material Handling Systems. We design and develop comprehensive baggage handling systems. We have great experience in the sector and a wide range of products and modular solutions that adapt to the functional needs of any airport. Our offer covers from check-in, transport and baggage collection systems to inspection, storage and sorting systems.

WZ

UNITRON

Estande - 32C + 55 11 4595-6337 Wagner Vicentini - wagner@usiwz.com.br www.usiwz.com.br

Estande - 30 + 1-214-340-8600 Lionel Alomia - lalomia@unitronlp.com www.unitronlp.com

Fabricante nacional de equipamento de G.S.E. como por exemplo: barras de reboque para todas aeronaves comerciais, executivas, qta / qtu, ambulifts, rebocadores motorizados e rebocadores elétricos.

A Unitron é especializada na concepção e fabricação de sistemas de potência de estado sólido; incluindo 400 Hz, 28 VDC, 270VDC e combinação geradores de terra AC-DC (GPUs), bem como fontes de alimentação de 50, 60 ou 400 Hz.

National manufacturer of G.S.E equipment such as: tow bar for all commercial aircraft and executive, qta / qtu, ambulifts, tug boats motor, tug boats electric.

Unitron specializes in the design and manufacture of solid-state power systems; including 400 Hz, 28 VDC, 270VDC and combination AC-DC ground power units (GPUs), and 50, 60 or 400 Hz airborne power supplies.

XINFA AIRPORT PRODUCT LTD.

URBAN SYSTEMS

Estande – 41 + 86 10 8072-2951/8072-1638 info@xinfa-china.com www.xinfa-china.com

Estande - 51/52 11 3465-0265 Thomaz Assumpção - contato@urbansystems.com.br www.urbansystems.com.br

Fabricante de Ônibus de Aeroporto

A Urban Systems se posiciona pelo oferecimento de soluções estratégicas competitivas que apoiam o processo decisório e o planejamento de projetos, com a utilização de ferramentas de geoprocessamento, marketing e urbanismo. Realiza análises de riscos a partir da combinação de fatores restritivos e indutores à demanda e ao produto objeto de estudo. A empresa é contratada da Aeroporto Brasil Viracopos para a elaboração do plano urbanístico do sítio aeroportuário e participou da equipe responsável projeto de Master Plan do Aeroporto de Confins. The Urban Systems stands by offering competitive solutions that support strategic decision making and planning of projects with the use of GIS, marketing and planning tools. The company performs risk analysis based from a combination of restrictive and inductors factors to the demand and the product being studied. The company works with Aeroportos Brasil Viracopos developing a plan for the airport site and was also part of the team responsible for the Master Plan Project of Confins Airport.

ZIEGLER GROUP

A Vanderlande Industries é líder mundial no mercado de sistemas integrados de manuseio de bagagens, com mais de 60 anos de experiência. Nosso principal negócio é o design, engenharia, gerenciamento de projetos, fabricação e instalação de sistemas de manuseio de bagagens prontos para uso em uma grande variedade de aplicações e para aeroportos de todos os portes, de regionais a internacionais.

Estande - 41 + 49 7322 951-275 sgarcia@ziegler.de www.ziegler.de Fabricante de ARFF Carro Contra Incêndio de Aeródromo

Vanderlande Industries is the world market leader in Integrated Baggage Handling Systems, with more than 60 years of experience. Our core business is the design, engineering, project management, manufacturing and installation of turnkey baggage handling systems, in a wide variety of applications, for all sizes of airports, from regional to major hub.

Manufacturer of ARFF (Aircraft Rescue Fire Fighting) Vehicles

ZODIAC ARRESTING SYSTEMS

VISION BOX

Estande - 13 + 1-856-241-8620 Todd Gressick www.zodiacaerospace.com

Estande - 28 + 351 91 236-1611 Catarina Meleiro - catarina.meleiro@vision-box.com www.vision-box.com A Vision-Box é a líder em soluções de controle automático de fronteiras e sistemas de identidade eletrônica compatíveis com os padrões ICAO. Egate Kiosks Baggage Drop Happy Flow Concept.

Estande - 44C + 41 61 377-1901 Michael Hochreutener - airport@vitra.com www.vitra.com

Estande - 50 + 82 31 422 0021 Myung-Ki, Park / YoungHowan, KIM mkpark@youyang.co.kr / joinker@youyang.co.kr www.youyang.co.kr

Company is engaged in producing all kinds of equipment and systems for runways, and is on the market since 1975. Since then, it has been a leader in its segment in Korea.

Estande - 38 + 55 11 3521-7214 Fernanda Sampaio - fernanda.sampaio@vanderlande.com www.vanderlande.com

VITRA INTERNATIONAL AG

YOUYANG AIRPORT LIGHTING EQUIPMENT INC.

No mercado desde 1975, é líder em seu segmento na Coreia, contribuindo para a tecnologia de construção de vários aeroportos civis e militares no país e ao redor do mundo.

VANDERLANDE INDUSTRIES

Vision-Box® is the leading provider of automated border control systems and electronic identity solutions that use ICAO-compliant standards. Egate Kiosks Baggage Drop Happy Flow Concept.

Manufacturer of Apron Buses

A Zodiac Aerospace-esco (empresa de sistemas de engeharia arresting) é membro da divisão ZAS. Zodiac Aerospace-esco (engineered arresting systems corporation) is a member of the zodiac arresting systems (zas).

ZOEFTIG SEATING SYSTEMS Estande - 41 + 34 971 664-705 LatinAmerica@zoeftig.com www.zoeftig.com Fabricante de Sistema de Poltronas para Aeroportos / Manufacturer of Airport Seating Systems

69


ANOTAÇÕES / NOTES

70

Pa ins es St Ins Su


AIRPORT INFRA EXPO 2015 SEMINÁRIO SEMINAR

Realização Realization

Local Venue

GESTÃO DE AEROPORTOS

Março de 2015

Brasília Brasília

HANDLING &HANDLING CATERING & CATERING

Junho de 2015 June, 2015

São Paulo São Paulo

AIRPORT CITY & REAL STATE

Setembro São de 2015 Paulo

AIRPORTS MANAGEMENT

AIRPORT CITY & REAL STATE

Parceiros institucionais estratégicos Strategic Institutional Support

Secretaria de Aviação Civil

Parceiros institucionais Institutional Support

March, 2015

September, 2015

São Paulo

Realização Realization

71 Associação Brasileira de Fornecedores de Serviços, Equipamentos e Tecnologia para Aeroportos

Aliado Estratégico STRATEGIC PARTNER


72


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.