THE BEST OF THE LATINO AMERICAN EXPERIENCE
CULTURE
BILINGUAL
¿Qué hacer con las imágenes racistas?
Evelyn
TACKLING HISTORY’S RACISM PAGE 18
LEADERS THE ONGOING AMERICAN REVOLUTION Una conversación con el Dr. Scott Stephenson PAGE 9
NÚÑEZ How Philadelphia’s new Chief of Schools faced the challenges of a pandemic. Cómo la nueva jefa de escuelas de Filadelfia enfrentó los retos de una pandemia. PAGE 14
POLITICS
THE GEORGE FLOYD POLICE REFORM La reforma policial de George Floyd PAGE 6
HISTORY TIP
THE FIRST AFRO-LATINO IN HOLLYWOOD El primer afrolatino en Hollywood
JULY 1 - 8, 2020
PAGE 22
CONTENT
EDITORIAL Editor-in-Chief Hernán Guaracao
Managing Editor Yamily Habib
3 AL FRENTE | UP FRONT
WITHOUT LOSING SIGHT OF THE PRIORITIES
4 IMAGE OF THE WEEK|
IMAGEN DE LA SEMANA
6 POLITICS | POLÍTICA
THE GEORGE FLOYD POLICE REFORM
7
THE POWER OF THE LATINA VOTE
Ana María Enciso
Writer & Content Producer Lilia Ayllón Jensen Toussaint Nigel Thompson Beatriz García
Production Manager Juan Alba
Graphic Design Specialist Maybeth Peralta
Gente Photographer & Editor Peter Fitzpatrick
9 LEADERS | LÍDERES
SENIOR CONTRIBUTORS Julie Lopez (Guatemala) Marta Bianchi (Guatemala) Juliana Bedoya (Colombia) Albor Ruiz (USA)
11 NEWS KIOSKO |
SENIOR TEAM Founder and CEO
THE ONGOING AMERICAN REVOLUTION
12 QUOTABLE SENTENCES |
FRASES CITABLES
14 COVER | PORTADA
“THROUGH EDUCATION, THERE’S NO MINIMUM”
14
Deputy Editor
Hernán Guaracao
Chief Financial Officer Elizabeth Guaracao
Cover Photo Evelyn Núñez. Courtesy
JULY 1 - 8, 2020 VOL. XXVIII No. 38
18 CULTURE | CULTURA
TACKLING HISTORY’S RACISM TACKLING HISTORY’S RACISM
20
WHERE IS VANESSA GUILLÉN?
22 HISTORY TIP |
THE FIRST AFRO-LATINO IN HOLLYWOOD
24 TOP 5 ARTISTS | ARTISTAS 9
26 JOBS | AL DÍA MEMBERSHIPS & SUBSCRIPTIONS 215-789-6968
22 2•
18
ADVERTISING 215-789-6971 sales@aldianews.com
JULY 1 - 8, 2020
FRENTE UP FRONT
WITHOUT
LOSING SIGHT OF THE
PRIORITIES While many families struggled to keep the boat afloat, teachers, educators, and social activists sought ways to reduce the impact of the public health crisis on the growth and development of the next generations. Depositphotos
Mientras muchas familias luchaban por mantener el barco a flote, profesores, educadores y activistas sociales buscaban la manera de reducir el impacto de la crisis de salud pública en el crecimiento y desarrollo de las próximas generaciones. Depositphotos
I
f we have learned anything during the coronavirus pandemic, it is that, in times of crisis, priorities are organized organically, ranking the most urgent, and demonstrating the serious impact of speculation and political manipulation. We learned that the true essential workers are often the most displaced and overlooked in the rhetoric coming out of Washington, and we also saw through the deep cracks in the system what the country could really be like if we were to agree. But on the local scene, the achievements and discoveries have been, perhaps, much broader. While many families struggled to keep the boat afloat, teachers, educators, and social activists sought ways to reduce the impact of the public health crisis on the growth and development of the next generations. The question was: How can we continue to educate and train them at such a critical time? Between the social distancing and the readjustment to digital formats,
ENGLISH leaders like Evelyn Nuñez, the new head of schools in Philadelphia, have had to draw on a commendable capacity for resilience to let young people and their parents know that, when it comes to education, "there is no minimum.” In this week's edition, we wanted to shed light on precisely these local struggles, these efforts that go unnoticed because of their little or no impact on the political fabric, but which are capable of radically changing the lives of so many young people. Born in Puerto Rico, Núñez knows first-hand the impact of comprehensive and sensitized education on bilingual communities like the Hispanic one. But nothing could have prepared her for what the COVID-19 pandemic would entail. Between restructuring the education system, distributing new learning materials, and even setting up new free Internet distribution points, the past few months have shown what people like Nuñez are capable of when priorities are clearly understood.
How can we continue to educate and train them at such a critical time? THE EDITOR JULY 1 - 8, 2020
ESPAÑOL
S
i algo hemos aprendido durante la pandemia del coronavirus es que, en tiempos de crisis, las prioridades se organizan de manera orgánica, jerarquizando lo más urgente y demostrando el grave impacto de la especulación y la manipulación política. Aprendimos que los verdaderos trabajadores esenciales son frecuentemente los más desplazados y omitidos en la retórica que sale de Washington, así como también logramos ver a través de las profundas grietas del sistema cómo podría realmente ser el país, si nos pusiéramos de acuerdo. Pero en la escena local, los logros y descubrimientos han sido, quizás, mucho más amplios. Mientras muchas familias luchaban por mantener el barco a flote, profesores, educadores y activistas sociales buscaban la manera de reducir el impacto de la crisis de salud pública en el crecimiento y desarrollo de las próximas generaciones. La pregunta era: ¿Cómo podemos seguir educándoles y formándoles en un momento tan crítico? Entre el distanciamiento social y la readaptación a los formatos digitales, lí-
deres como Evelyn Núñez, la nueva jefa de escuelas de Filadelfia, han tenido que echar mano de una loable capacidad de resiliencia para hacerle saber a los jóvenes y a sus padres que, cuando de educación se trata, “no existe un mínimo”. En nuestra edición de esta semana hemos querido arrojar luz precisamente sobre estas luchas locales, estos esfuerzos que pasan desapercibidos por su poco o ningún impacto en el tejido político, pero que son capaces de cambiar radicalmente la vida de tantos jóvenes. Nacida en Puerto Rico, Núñez conoce de primera mano el impacto de una educación integral y sensibilizada en comunidades bilingües como la Hispana. Pero nada podía prepararle para lo que la pandemia del COVID-19 iba a implicar. Entre la reestructuración del sistema educativo, la distribución de nuevo material de aprendizaje e incluso la instauración de nuevos puntos de distribución gratuita de internet, los últimos meses han sido una muestra de lo que personas como Núñez son capaces de hacer cuando se entienden claramente las prioridades.
¿Cómo podemos seguir educándoles y formándoles en un momento tan crítico? DEL EDITOR
•3
IMAGE OF THE WEEK
4•
JULY 1 - 8, 2020
"DISTANCED: A NEW WAY OF LIVING" A general view of a polling place at the Kentucky Exposition Center during the Kentucky primary on June 23, 2020 in Louisville, Kentucky. Photo by Brett Carlsen/Getty Images Una vista general de un lugar de votaciรณn en el Centro de Exposiciรณn de Kentucky durante las primarias de Kentucky el 23 de junio de 2020 en Louisville, Kentucky. Foto por Brett Carlsen/Getty Images
JULY 1 - 8, 2020
โ ข5
POLITICS A HISTORICAL BILL
THE GEORGE FLOYD
POLICE REFORM
THE PASSAGE COMES AFTER HOUSE DEMOCRATS REJECTED DEBATING THE REPUBLICAN JUSTICE ACT EARLIER IN THE WEEK. LA REFORMA LLEGA DESPUÉS DE QUE LOS DEMÓCRATAS DE LA CÁMARA RECHAZARAN DEBATIR LA PROPUESTA REPUBLICANA A PRINCIPIOS DE SEMANA. By | Por: MARITZA ZULUAGA AL DÍA News staff writer
House Speaker Nancy Pelosi of California, joined by House Democrats spaced for social distancing, spoke at a press conference on the House East Front Steps of the Capitol ahead of the House vote on the George Floyd Justice in Policing Act of 2020. Photo by Carolyn Kaster La Presidenta de la Cámara de Representantes, Nancy Pelosi de California, a la que se unieron los demócratas de la Cámara espaciados por el distanciamiento social, habló en una conferencia de prensa en la escalera del frente este del Capitolio antes de la votación de la Cámara de Representantes sobre la Ley de Justicia en la Policía de George Floyd de 2020.. Foto de Carolyn Kaster
H
ouse Democrats on June 24 did what they promised: to set a bill calling for police reform. The Dems said this moment is a historic victory after decades of police brutality, unnoticed misconduct, and systemic racism. The bill passed 236-181, with three people from the Republican party also voting in favor of the legislation. Even so, the bill is not expected to be taken up by the Senate. The George Floyd Justice in Policing Act enforces constitutional violations like excessive use of force by state and local law enforcement. Additionally, it aims to lower the criminal intent standard, convicting police for misconduct in a federal prosecution. It limits qualified immunity as a defensive liability in a private civil action against a law enforcement officer or state correctional officer. Finally, it authorizes the Department of Justice to issue subpoenas for investigations around police departments in regards to their discrimination patterns or practices. The Act also creates the National Police Misconduct Registry, which will compile data on complaints and
6•
ENGLISH records of police misconduct. This move by House Democrats comes after weeks of protests, calls for police reform, and the civil unrest that we have not only seen across the country but globally. Unfortunately, finding common ground on the issue at hand has led to a deep divide in Washington. However, the prospect of the legislation seems like it will be stalled because the Democrats made the bill without input from the GOP, while also rejecting the opportunity to debate the Republican Party’s own proposal introduced in the Senate. The divide could cause meaningful legislation to be pushed back until after the election in November. “Today, with the George Floyd Justice in Policing Act, the House is honoring his life and the lives of all killed by police brutality, and pledging: never again,” said House Speaker Nancy Pelosi. Though the George Floyd Justice in policing Act is a positive answer to the weeks of civil unrest, protests, and national outcries for reform, it will mean nothing if Democrats and Republicans can’t put aside their ideological differences.
ESPAÑOL
E
l 24 de junio los demócratas hicieron lo que prometieron: poner un proyecto de ley que pide la reforma de la policía. Los Demócratas dijeron que este momento es una victoria histórica después de décadas de brutalidad policial, mala conducta desapercibida y racismo sistémico. El proyecto de ley fue aprobado 236-181, con tres personas del partido republicano votando también a favor de la legislación. Aún así, no se espera que el proyecto de ley sea aceptado por el Senado. La Ley de Justicia Policial George Floyd hace cumplir las violaciones constitucionales como el uso excesivo de la fuerza por parte de las fuerzas del orden estatales y locales. Además, tiene como objetivo reducir el estándar de intención criminal, condenando a la policía por mala conducta en un juicio federal. Limita la inmunidad calificada como responsabilidad de la defensa en una acción civil privada contra un oficial de la ley o un oficial correccional del estado. Por último, autoriza al Departamento de Justicia a emitir citaciones para investigaciones en torno a los departamentos de policía en relación con sus patrones o prácticas de discriminación. La Ley también crea el Registro de Mala Conducta de la Policía Nacional, que recopilará datos sobre las denuncias y los registros de mala conducta policial.
Esta medida de los demócratas de la Cámara de Representantes viene después de semanas de protestas, llamadas a la reforma de la policía, y los disturbios civiles que hemos visto no sólo en todo el país, sino en todo el mundo. Desafortunadamente, encontrar un terreno común en el tema en cuestión ha llevado a una profunda división en Washington. Sin embargo, la perspectiva de la legislación parece estar estancada porque los demócratas hicieron el proyecto de ley sin el aporte del GOP, mientras que también rechazaron la oportunidad de debatir la propuesta del propio Partido Republicano presentada en el Senado. La división podría hacer que la legislación significativa se postergue hasta después de las elecciones de noviembre. “Hoy, con la Ley de Justicia Policial de George Floyd, la Cámara de Representantes está honrando su vida y la de todos los muertos por la brutalidad policial, y prometiendo: nunca más”, dijo la presidenta de la Cámara de Representantes, Nancy Pelosi. Aunque la Ley de Justicia Policial de George Floyd es una respuesta positiva a las semanas de disturbios civiles, protestas y clamores nacionales por una reforma, no significará nada si los demócratas y los republicanos no pueden dejar de lado sus diferencias ideológicas. JULY 1 - 8, 2020
POLÍTICA 2020 PRESIDENTIAL ELECTION
THE POWER OF THE LATINA VOTE 2020 IS EXPECTED TO BE THE YEAR LATINX VOTERS MAKE A DECISIVE MARK ON NATIONAL ELECTIONS. SE ESPERA QUE EL 2020 SEA EL AÑO EN QUE LOS VOTANTES LATINX DEJARÁN UNA MARCA DECISIVA. By | Por: ERICKA CONANT AL DÍA News staff writer
F
Following the record-breaking midterm turnout of 2018, Latinas are expected to play a decisive role in the upcoming elections. Photo by Evan Semon / Reuters Tras el récord de participación a mitad de período de 2018, se espera que las latinas desempeñen un papel decisivo en las próximas elecciones. Foto de Evan Semon / Reuters
ENGLISH
ESPAÑOL
T
ollowing the record-breaking midterm turnout of 2018, Latinas are expected to play a decisive role in the upcoming elections. According to Pew Research, 55%of women who were eligible to vote cast ballots in the 2018 midterms in November, compared to 51% of men. This finding is compounded with the large voter-gap between women and male Latinx voters. It was also found Hispanics had a gender gap in voting preference, with 73% of Hispanic women and 63% of Hispanic men backing the Democratic congressional candidates. In the study, Hispanic women were also found to be more dissatisfied with the way things are going in the country today compared to men. The New York Times recently referred to the Latino vote as a “sleeping giant” that has recently awakened. It’s true. Past elections have shown the Latinx population as one that doesn’t show up to the polls. However Latinx turnout in the 2018 elec-
ras el récord de participación a mitad de período de 2018, se espera que las latinas desempeñen un papel decisivo en las próximas elecciones. Según Pew Research, el 55% de las mujeres elegibles para votar emitieron su voto en las elecciones de mitad de período de 2018 en noviembre, en comparación con el 51% de los hombres. Este hallazgo es aún más marcado con la gran brecha de votos entre las mujeres y los hombres votantes Latinx. También se encontró que los hispanos tenían una brecha de género en la preferencia de voto, con el 73% de las mujeres hispanas y el 63% de los hombres hispanos apoyando a los candidatos demócratas al congreso. El estudio encontró que las mujeres hispanas estaban más insatisfechas con la forma en que van las cosas en el país hoy en día en comparación con los hombres. The New York Times se refirió recientemente al voto latino como un "gigante dormido" que
Latina voters are more likely to encourage friends and family to vote too.
Es más probable que las votantes latinas animen a sus amigos y familiares a votar también.
Continued pag. 8 |Continúa pag. 8
JULY 1 - 8, 2020
•7
POLITICS From pag. 7 | ENGLISH
tions was 40.4% – a 50% increase from the 2014 midterms. It’s not just because of the numbers. Latina voters are more likely to encourage friends and family to vote too, reported The World. A report on Latina Voters in 2020 by EquisResearch shows major levels of support among Latinas of all ages at the Presidential level, with critical support on key issues showing Latinas are far more anti-Trump than Latinos. “The role that Latinas play in our communities and our families, they're our matriarchs, they're the glue that holds our families and our communities together,” Stephanie Valencia, co-founder and president of EquisLabs said. “We believe that they will not just turn out to vote themselves, but that they will organize and engage others around them to go and vote as well,” Valencia continued.
8•
ESPAÑOL | Viene pag. 7 ha despertado recientemente. Es cierto. Las elecciones pasadas han mostrado a la población Latinx como una que no aparece en las encuestas. Sin embargo, su participación en las elecciones de 2018 fue del 40,4%, un 50% más que en las elecciones intermedias de 2014. Y no se trata sólo de números. Es más probable que las votantes latinas animen a sus amigos y familiares a votar también, informó The World. Un informe de EquisResearch sobre las votantes latinas en 2020 muestra importantes niveles de apoyo entre las latinas de todas las edades a nivel presidencial, con un apoyo crítico en temas clave que muestra que las latinas son más anti-Trump que los latinos. "El papel que las latinas desempeñan en nuestras comunidades y nuestras familias, son nuestras matriarcas, son el pegamento que mantiene unidas a nuestras familias y nuestras comunidades",
dijo Stephanie Valencia, cofundadora y presidenta de EquisLabs. “Creemos que no sólo acudirán a votar ellos mismos, sino que se organizarán y comprometerán a otros a su alrededor para ir a votar también”, continuó Valencia. Y, con el candidato presidencial Joe Biden anunciando que su compañero de fórmula será una mujer, esto atrae a las mujeres votantes en su conjunto. Amy Klobuchar recientemente retiró su nombre del proceso de selección de compañero de fórmula, diciendo que el candidato debería ser una mujer de color. Según una encuesta de Latino Decisions, el 72% de los encuestados dijo que sería más probable que se presentara a las encuestas en noviembre si Biden elige a una latina como su compañera de fórmula, con el 67% diciendo que esto les inspiraría a apoyar a Biden. El camino a la victoria puede ser, evidentemente, a través del voto latino.
Voters in Los Angeles prepare their ballots on March 1 during early voting for the presidential primary. Photo by Mario Tama/Getty Images Los votantes de Los Ángeles preparan sus boletas el 1 de marzo durante la votación anticipada de las primarias presidenciales. Foto de Mario Tama/Getty Images
JULY 1 - 8, 2020
LÍDERES
DR. SCOTT STEPHENSON
THE ONGOING AMERICAN REVOLUTION THE PRESIDENT AND CEO OF THE MUSEUM OF THE AMERICAN REVOLUTION SHARED HIS PERSPECTIVE ON THE UPRISINGS AROUND GEORGE FLOYD’S DEATH. EL PRESIDENTE Y DIRECTOR GENERAL DEL MUSEO DE LA REVOLUCIÓN AMERICANA COMPARTIÓ SUS IDEAS SOBRE LOS LEVANTAMIENTOS EN TORNO A LA MUERTE DE GEORGE FLOYD. By | Por: NIGEL THOMPSON AL DÍA News Content Producer nigelt@aldianews.com
On his visit to AL DÍA on June 12, Revolution Museum President and CEO Dr. Scott Stephenson spoke about the institution's overall approach. Photo by Greg Benson, realestate.wharton.upenn.edu.
En su visita a AL DÍA el 12 de junio, el presidente y director general del Museo de la Revolución, el Dr. Scott Stephenson, habló del enfoque global de la institución. Foto de Greg Benson, realestate.wharton.upenn.edu.
I
n its approach to presenting America’s founding, the Museum of the American Revolution takes a global one. It’s rooted in what the museum’s president and CEO calls the country’s “ongoing experiment in liberty, in equality, in self-government.” “It’s the promise of the American Revolution, that sovereignty could rest with the people, that the people could rule themselves,” said Dr. Scott Stephenson, who visited AL DÍA on June 12.
THE FIRST ACT IN THE ‘GREAT DRAMA’
That promise is still one American leader’s debate to this day, as Stephenson said even the Founding Fathers disagreed on the meaning of the American Revolution. To prove his point, he cited both second President John Adams and Philadelphia’s own Benjamin Rush — a Phil-
ENGLISH adelphian who signed the Declaration of Independence and was a principal figure in Pennsylvania’s ratification of the U.S. Constitution. Adams, in a letter from 1818, wrote that the real revolution happened before the war itself. “It was a change in the hearts and minds of the people and the war just sort of established this change that had already taken place,” said Stephenson. Rush, in a pamphlet just months before the Constitutional Convention in 1787, wrote much more dramatically about the revolution they were forming. “Only the first act of the ‘Great Drama’ is over,” cited Stephenson from Rush’s writing.
THE PLIGHT OF BLACK REVOLUTIONARIES
The U.S. seems to be entering yet another act in its 200-plus year history with police reform and a pandemic playing central themes.
“It’s the promise of the American Revolution, that sovereignty could rest with the people, that the people could rule themselves.”
ESPAÑOL
E
n su enfoque para presentar la fundación de América, el Museo de la Revolución Americana toma un enfoque global. Se basa en lo que el presidente y director general del museo llama el "experimento en curso en la libertad, en la igualdad, en el autogobierno". “Es la promesa de la Revolución Americana, que la soberanía podría descansar en el pueblo, que el pueblo podría gobernarse a sí mismo”, dijo el Dr. Scott Stephenson, que visitó AL DÍA el 12 de junio.
EL PRIMER ACTO DEL 'GRAN DRAMA'
Esa promesa es todavía un debate de los líderes americanos hasta hoy, ya que Stephenson dijo que incluso los Padres Fundadores no estaban de acuerdo en el significado de la Revolución Americana. Para probar su punto, citó tanto al segundo presidente John Adams como al propio Benjamín Rush de Filadelfia
- un nativo de Filadelfia que firmó la Declaración de Independencia y fue una figura principal en la ratificación de la Constitución de los Estados Unidos por parte de Pensilvania. Adams, en una carta de 1818, escribió que la verdadera revolución ocurrió antes de la guerra. “Fue un cambio en los corazones y las mentes de la gente y la guerra estableció este cambio que ya había tenido lugar”, dijo Stephenson. Rush, en un panfleto justo meses antes de la Convención Constitucional de 1787, escribió mucho más dramáticamente sobre la revolución que estaban formando. “Sólo el primer acto del 'Gran Drama' ha terminado”, citó Stephenson del escrito de Rush.
LA DIFÍCIL SITUACIÓN DE LOS REVOLUCIONARIOS NEGROS
Los Estados Unidos parecen estar entrando en otro acto más en sus más de
"Es la promesa de la Revolución Americana, que la soberanía podría descansar en el pueblo, que el pueblo podría gobernarse a sí mismo".
Continued pag. 10 |Continúa pag.10
JULY 1 - 8, 2020
•9
LEADERS From pag. 9 | ENGLISH
In the aftermath of George Floyd’s murder by police in Minneapolis and the subsequent Black Lives Matter protests across the nation, Stephenson said he’s been reflecting on the museum’s place amid the discussion. With its global approach to the revolution, the museum highlights the often unknown stories of America’s founding. Many of them involve the efforts of Black Americans fighting for the cause. Those stories have been amplified of late by the museum, appearing in much of the messaging being sent out since Floyd’s murder. During his visit to AL DÍA, Stephenson pinpointed Black Americans as some of the first people to take up arms believing in the ideals of the Revolution. As George Washington was commissioned to Philadelphia to command the army of revolutionaries in the aftermath of the battles of Lexington and Concord, hundreds of men of African descent were among the New England army’s ranks. “Ultimately, well over 5,000 men… probably twice that number of men of African descent served in the Continental army,” said Stephenson. It’s one of the many stories from the Revolution told at the Museum of the American Revolution. For the time being, it, like the many other museums, is awaiting Philadelphia’s green phase on July 3 before deciding what to do next. Fortunately, the museum made an effort a year ago to create virtual visiting experiences that it’s relied on since the shutdown. Recently, the museum held a virtual celebration of Juneteenth and is planning a week-long Fourth of July celebration starting on June 27.
“Ultimately, well over 5,000 men… probably twice that number of men of African descent served in the Continental army.” 10 •
ESPAÑOL | Viene pag. 9 200 años de historia con la reforma de la policía y una pandemia como temas centrales. Tras el asesinato de George Floyd por la policía en Minneapolis y las subsiguientes protestas de Black Lives Matter en todo el país, Stephenson dijo que ha estado reflexionando sobre el lugar del museo en medio de la discusión. Con su enfoque global de la revolución, el museo pone de relieve las historias a menudo desconocidas de la fundación de Estados Unidos. Muchas de ellas implican los esfuerzos de los negros americanos que luchan por la causa. Esas historias han sido amplificadas últimamente por el museo, apareciendo en muchos de los mensajes enviados desde el asesinato de Floyd. “No esperaba ver mi historia reflejada en el museo”, es algo que Stephenson dijo que escucha mucho de los visitantes, un testimonio de su forma de contar la historia, pero uno que dijo que deben permanecer vigilantes para seguir retratando. Durante su visita a AL DÍA, Stephenson señaló a los negros americanos como algunos de los primeros en tomar las armas creyendo en los ideales de la Revolución. Cuando George Washington fue comisionado a Boston para comandar el ejército de revolucionarios después de las batallas de Lexington y Concord, cientos de hombres de ascendencia africana estaban
entre las filas del ejército de Nueva Inglaterra. "El Congreso había ordenado que fueran dados de baja", dijo Stephenson, citando una preocupación ilógica que existe hasta el día de hoy de los hombres negros armados. En respuesta, los miembros negros del ejército protestaron por la decisión y enviaron a Washington de vuelta al Congreso para apelar por su derecho a luchar. "En última instancia, más de 5.000 hombres... probablemente el doble de los hombres de ascendencia africana sirvieron en el ejército continental", dijo Stephenson. Es una de las muchas historias de la Revolución que se cuentan en el Museo de la Revolución Americana. Por el momento, como muchos otros museos, está esperando la fase verde de Filadelfia el 3 de julio antes de decidir qué hacer a continuación. Afortunadamente, el museo hizo un esfuerzo hace un año para crear experiencias de visita virtual en las que se ha basado desde el cierre. Además de los visitantes virtuales, Stephenson dijo que ha ayudado a los profesores a planificar lecciones virtuales y se esforzó por hacer lo mismo con sus próximos eventos. Recientemente, el museo celebró una celebración virtual del Juneteenth y está planeando una semana de celebración del 4 de julio a partir del 27 de junio.
"En última instancia, más de 5.000 hombres... probablemente el doble de los hombres de ascendencia africana sirvieron en el ejército continental". JULY 1 - 8, 2020
NEWS KIOSKO EL ESTORNUDO QUINTANA ROO, MÉXICO MENNONITES, CONFINED BY CHOICE
"The world is confined. We stay in our homes, in our heads. Today we look at ourselves in the mirror: we are intimacy. Perhaps this panic of isolation is simple fear of forgetting: we want to be present, alive for the world, that is, alive for others. Of course, the confinement of these days is largely obligatory. But there are communities that live in constant confinement because they do not know - or refuse to experience - another way of living." This photo essay by Dahian Cifuentes shows how the Mennonite community of Quintana Roo lives, a place where you would not expect to find a German community that has been living in isolation for generations as if we were still in the 19th century.
"El mundo está confinado. Permanecemos en nuestras casas, en nuestras cabezas. Hoy nos miramos en el espejo: somos intimidad. Quizás este pánico al aislamiento es simple miedo al olvido: deseamos estar presentes, vivos para el mundo, es decir, vivos para los otros. Claro que el encierro de estos días es en buena medida obligatorio. Pero hay comunidades que viven en confinamiento constante porque desconocen —o se niegan a experimentar— otra manera de vivir". Este ensayo fotográfico de Dahian Cifuentes. muestra cómo vive la comunidad Menonita de Quintana Roo, un lugar en que no se esperaría encontrar una comunidad germana que por decisión lleva generaciones viviendo aislada, como si estuviéramos todavía en el siglo XIX.
PÁGINA 12 BUENOS AIRES, ARGENTINA
THE IMF WARNED THAT THERE MAY BE A FINANCIAL CRASH The central banks of the large economies - in North America and Europe - made significant capital injections to lessen the economic crisis resulting from the quarantines. This caused the financial markets to begin their recovery relatively soon and even some capital to flow back into the emerging economies of Latin America, but "there is a disconnect between the optimism of the financial markets and the evolution of the real economy. [...] Apparently, investors are still betting that the support of the central banks [...] can continue. This increases doubts about the sustainability of the financialrecovery".
Los bancos centrales de las grandes economías –en Norte América y Europa– hicieron importantes inyecciones de capital para aminorar la crisis económica derivada de las cuarentenas. Esto hizo que los mercados financieros empezaran su recuperación relativamente pronto e incluso que algo de capital volviera a fluir hacia las economías emergentes de America Latina, pero “hay una desconexión entre el optimismo de los mercados financieros y la evolución de la economía real. [...] Aparentemente, los inversores siguen apostando a que el apoyo de los bancos centrales [...] pueda continuar. Esto incrementa las dudas alrededor de la sustentabilidad de la recuperación financiera”.
NÓMADA CIUDAD DE GUATEMALA, GUATEMALA COOKING IN THE CRISIS
Even today, more than half of the Guatemalan population still cooks over open wood fires. Under normal conditions, this already poses a risk to respiratory health, but the COVID-19 pandemic makes it even worse. Even in the midst of the health crisis, the HELPS organization continues to install energy-saving stoves, in the hope that those who become infected will be better able to better cope with the virus.
Aún hoy en día, más de la mitad de la población guatemalteca sigue cocinando con fogones de leña a cielo abierto. En condiciones normales esto ya supone un riesgo para la salud respiratoria, pero la pandemia de COVID–19 lo agrava aún más. Aún en medio de la crisis sanitaria, la organización HELPS sigue instalando estufas ahorradoras, con la esperanza de que quienes se contagien estén en mejores condiciones de afrontar el virus.
EL ESPECTADOR BOGOTÁ, COLOMBIA
COVID 19 JANUARY-MARCH DEATH FIGURES DANE, the state institution in charge of keeping the statistics of the Colombian nation, published the figures of the deaths caused by COVID-19 in a country that already exceeds 80,000 infections. "The main findings showed that there was no significant increase in excess mortality, taking into account the results of previous years. Positive figures, according to experts, who say this shows that exposure to COVID-19 has been relatively low so far."
El DANE, la institución del Estado encargada de llevar las estadísticas de la nación colombiana publicó las cifras de las muertes causadas por COVID–19 en un país que ya supera los 80.000 contagios."En los principales hallazgos se reflejó que no hubo un aumento significativo en el exceso de mortalidad, teniendo en cuenta los resultados de años anteriores. Cifras positivas, según los expertos, quienes aseguran que esto demuestra que la exposición al COVID-19 ha sido relativamente baja hasta el momento".
OJO PÚBLICO LIMA, PERÚ
THE PERUVIAN ARMS MARKET There are aspects of the markets that tend to go unnoticed at the first moment of a crisis such as the coronavirus pandemic but which continue to function in any case, such as the arms market. "OjoPublico presents a report that reveals unknown details of the circulation of arms in the country, both in the legal and illicit markets, and the cracks that put citizen security at risk: from gun shops with suspicious records to private security companies that adulterated the profile of their guards to obtain contracts with the state".
JULY 1 - 8, 2020
Hay aspectos de los mercados que tienden a pasar desapercibidos en el primer momento de una crisis como la pandemia de coronavirus pero quesiguen funcionando en todo caso, como el mercado de las armas. "OjoPúblico presenta un informe que revela detalles inéditos de la circulación de armas en el país, tanto en el mercado legal como en el mundo ilícito, y las grietas que ponen en riesgo la seguridad ciudadana: desde armerías con antecedentes sospechosos hasta empresas de seguridad privada que adulteraron el perfil de sus vigilantes para obtener contratos con el Estado".
• 11
QUOTABLE SENTENCES FRASES CITABLES I’M A BLACK MAN RAISED BY A SINGLE MOTHER IN A HOUSING PROJECT. THAT STORY DOESN’T USUALLY END IN CONGRESS. SOY UN HOMBRE NEGRO CRIADO POR UNA MADRE SOLTERA EN UN PROYECTO DE VIVIENDA. ESA HISTORIA NO SUELE TERMINAR EN EL CONGRESO.
Former middle school teacher and candidate for NY's 16th district, Jamaal Bowman, after his victory in the primary.
TEN YEARS AGO A MAJOR LAW FIRM RESCINDED A JOB OFFER BECAUSE I WAS “TOO MUSLIM” AND WOULD “MAKE CLIENTS UNCOMFORTABLE.” LAST NIGHT I BECAME THE FIRST AMERICAN MUSLIM IN VIRGINIA HISTORY TO WIN A CONGRESSIONAL PRIMARY ELECTION. HACE DIEZ AÑOS UN IMPORTANTE BUFETE DE ABOGADOS RESCINDIÓ UNA OFERTA DE TRABAJO PORQUE YO ERA "DEMASIADO MUSULMÁN" Y "HACÍA QUE LOS CLIENTES SE SINTIERAN INCÓMODOS". ANOCHE ME CONVERTÍ EN EL PRIMER MUSULMÁN AMERICANO EN LA HISTORIA DE VIRGINIA EN GANAR UNA ELECCIÓN PRIMARIA DEL CONGRESO.
Virginia Congressional District 1 candidate Qasim Rashid on his primary victory.
WALL STREET CEOS, FROM GOLDMAN SACHS TO BLACKSTONE, POURED IN MILLIONS TO DEFEAT OUR GRASSROOTS CAMPAIGN TONIGHT. BUT THEIR MONEY COULDN’T BUY A MOVEMENT. LOS CEOS DE WALL STREET, DESDE GOLDMAN SACHS HASTA BLACKSTONE, SE VOLCARON EN MILLONES PARA DERROTAR NUESTRA CAMPAÑA DE BASE ESTA NOCHE. PERO SU DINERO NO PODÍA COMPRAR UN MOVIMIENTO. Representative Alexandria Ocasio-Cortéz on her victory in the Democratic primary.
WE REPEAT AFTER ME: POVERTY IS NOT A CHOICE. REPITE DESPUÉS DE MÍ: LA POBREZA NO ES UNA ELECCIÓN. Congresswoman Barbara Lee on the economic inequalities in the country.
12 •
YESTERDAY’S ELECTION RESULTS SHOW THAT PEOPLE ARE DEMANDING CHANGE. THEY WANT LEADERS WHO WILL FIGHT FOR THEM, NOT FOR SPECIAL INTERESTS. THEY WANT SOLUTIONS, NOT THE POLITICS OF THE PAST. LOS RESULTADOS DE LAS ELECCIONES DE AYER MUESTRAN QUE LA GENTE ESTÁ EXIGIENDO UN CAMBIO. QUIEREN LÍDERES QUE LUCHEN POR ELLOS, NO POR INTERESES ESPECIALES. QUIEREN SOLUCIONES, NO LA POLÍTICA DEL PASADO. Former presidential candidate and now activist Julián Castro on the results of the primary elections.
JULY 1 - 8, 2020
SUSCRÍBETE. DONA. ANUNCIA. En épocas de crisis, la información esencial acerca de tu comunidad proviene de periodistas locales. El acceso a información de alta calidad es fundamental. Especialmente información local. Y más ahora. ¿Qué está ocurriendo en nuestras comunidades? ¿Cuál es el impacto? ¿Cómo están respondiendo nuestros líderes locales? Para las respuestas a estas preguntas, dependemos del trabajo de nuestros periodistas locales. Como resultado, el número de lectores de noticias locales ha alcanzado niveles nunca antes vistos.
Este mensaje está respaldado
JULY 1 - 8, 2020
Pero a causa de COVID-19, la mayoría de las publicaciones de noticias locales están perdiendo dinero rápidamente. La publicidad se ha desplomado durante la crisis y no hay suficientes suscripciones nuevas para llenar ese vacío. Esto ha ocasionado el despido de miles de periodistas locales, justo cuando nuestra sociedad enfrenta numerosos retos de carácter urgente. Millones de personas corren peligro de perder acceso a la información local
confiable que necesitan para mantenerse informados. Por eso, la Asociación de Medios Locales (Local Media Association) y el Consorcio de Medios Locales (Local Media Consortium) están colaborando con nuestros miembros con vistas a un mejor futuro para el periodismo local. Es por eso que Google, nuestro asociado de mucho tiempo, está comprando anuncios publicitarios en publicaciones locales de todo el país, además de proveer un Fondo de Asistencia para ayudar a los medios de noticias locales que se encuentran en apuros. Pero esto no es suficiente.
Las publicaciones en las cuales confías necesitan tu apoyo. Suscríbete. Haz una donación. Y, si eres dueño de un negocio que puede hacerlo, coloca anuncios en ellas. Tu apoyo es vital para sostener a los dedicados periodistas que sirven a tus comunidades. Nuestras publicaciones noticiosas locales nos ayudan a mantenernos seguros. Ayudemos a que se mantengan abiertas.
SupportLocalNewsNow.com • 13
COVER STORY
“THROUGH EDU THE
14 •
JULY 1 - 8, 2020
PORTADA
UCATION, ERE’S NO MINIMUM” NÚÑEZ IS THE PHILADELPHIA SCHOOL DISTRICT’S NEW CHIEF OF SCHOOLS AT ARGUABLY ONE OF ITS MOST CHALLENGING TIMES IN RECENT MEMORY. NÚÑEZ ES LA NUEVA JEFE DE ESCUELAS DEL DISTRITO ESCOLAR DE FILADELFIA EN UNO DE LOS MOMENTOS MÁS DIFÍCILES DE LOS ÚLTIMOS TIEMPOS. By | Por: NIGEL THOMPSON AL DÍA News Content Producer nigelt@aldianews.com
After being a teacher for many years, Evelyn Núñez wanted the same Latino students she taught and supported to see someone like them in higher positions in the educational hierarchy Photos Courtesy Evelyn Núñez
Después de ser maestra durante muchos años, Evelyn Núñez quería que los mismos estudiantes latinos a los que enseñaba y apoyaba vieran a alguien como ellos en posiciones más altas de la jerarquía educativa. Fotos cortesía Evelyn Núñez
W
ENGLISH
ESPAÑOL
C
hen Evelyn Núñez got started as a teacher 26 years ago within the Philadelphia School District, her goal was to serve the community. That community for her was the city’s Latino community. As one of the district’s few bilingual English-Spanish teachers at the time, Núñez was already filling a need she had witnessed when she was a student. Her single mom, who was extremely dedicated to her daughter’s education, needed translation when going to any parent-teacher conference. “As a child, I needed to be the translator,” said Núñez. She, too, didn’t know English when coming to the city from Puerto Rico but was able to quickly pick up the language going to school. Overcoming the language barrier was just one experience that informed Núñez’s decision to build a career in education in Philly. She came to realize in order to educate children, especially those in the Latino community, teaching had to extend beyond the student and also involve the surrounding family. “Many times, that happens outside of the classroom,” she said. It also takes many different forms and requires creativity. Núñez mentioned how participation often varies because while parents of some Latino students are passionate about their child’s education, they sometimes can’t be as present because of work.
uando Evelyn Núñez comenzó como maestra hace 26 años en el Distrito Escolar de Filadelfia, su objetivo era servir a la comunidad. Esa comunidad para ella era la comunidad latina de la ciudad. Como una de las pocas maestras bilingües inglés-español del distrito en ese momento, Núñez ya estaba cubriendo una necesidad que había presenciado cuando era estudiante. Su madre soltera, que estaba extremadamente dedicada a la educación de su hija, necesitaba traducción cuando iba a cualquier reunión de padres y maestros. “De niña, yo tenía que ser su traductora”, dijo Núñez. Ella tampoco sabía inglés cuando llegó a la ciudad desde Puerto Rico, pero pudo aprender rápidamente el idioma al ir a la escuela. La superación de la barrera del idioma fue sólo una de las experiencias que influyó en la decisión de Núñez de construir una carrera en el campo de la educación en Filadelfia. Se dio cuenta de que para educar a los niños, especialmente a los de la comunidad latina, la enseñanza tenía que ir más allá del estudiante y también involucrar a la familia que lo rodeaba. “Muchas veces, eso sucede fuera del aula”, dijo. También toma muchas formas diferentes y requiere creatividad. Núñez mencionó cómo la participación suele variar porque, si bien los padres de algunos estudiantes latinos se apasionan por la
“I found very early as a teacher that I needed to clarify to parents what does parent involvement mean?”
"Descubrí muy pronto como profesora que necesitaba aclarar a los padres qué significa su participación"
Continued pag. 16 |Continúa pag. 17
JULY 1 - 8, 2020
• 15
COVER
“I want the Latino children to see that through education there’s no minimum.”
ENGLISH
From pag. 15 |
“I found very early as a teacher that I needed to clarify to parents what does parent involvement mean?” she said. In place of volunteering, Núñez would encourage parents to make sure their children were doing their homework, no matter if they could help or not, or if the work was right or wrong. The encouragement reinforced the practice of a child learning outside of the classroom.
RISING THE RANKS
That dedication to the city’s Latino community has driven Núñez’s rise up the ranks of the Philadelphia School District. After being a teacher for many years, she wanted the same Latino students she taught and supported to see someone like them in higher positions in the educational hierarchy. “I want the Latino children to see that through education there’s no minimum,” said Núñez. “You can continue to grow, you can continue to have a high impact on the community that you live in.” She went back to school, got her master’s degree and a doctorate along with principal and superintendent certifications. Now, as of March 30, Núñez is the Philadelphia School District’s new Chief of Schools at arguably one of its most challenging times in recent memory. The coronavirus pandemic has shuttered schools across the state until at least the Fall of 2020, forcing many districts — like the Philadelphia School District — to make the switch to virtual classes. It’s been challenging and put to test almost immediately, Núñez’s dedication and ability to reach underserved communities. However this time, it’s not just the Latino community, but every other underserved community across the city.
THE COVID-19 PLAN
Núñez is the Philadelphia School District’s new Chief of Schools at arguably one of its most challenging times in recent memory. Núñez es la nueva Jefa de Escuelas del Distrito Escolar de Filadelfia en uno de los momentos más difíciles de los últimos tiempos
16 •
The school district’s problems with COVID-19 started before the virus began wreaking havoc in the city itself. Initially, Superintendent William Hite stood firm that the city’s schools would remain open, but with many teachers living in surrounding counties and unable to leave their homes, the district encountered a shortage. “We didn’t have the capacity to provide instruction,” said Núñez. Within a week of its schools closing, she said the district had already printed learning guides and identified some locations to provide meals to children and families. This mode of operation occurred for three weeks before the district started distributing Chromebooks to students so they could continue their courses virtually. For those that didn’t have reliable access to the Internet, Núñez said physical coursework
was still available for pickup. She also said the district secured funding to purchase 2,500 hotspots in the city for WiFi. It's spent the past week and a half identifying spots where families still didn’t have Internet to implement them. In all, the phased restructuring of the school curriculum took four phases. The distribution of learning guides was the first, the Chromebooks were second, and a period of reviewing old material was the third phase. Two weeks ago, the school district entered its fourth and final phase by introducing new material and will do so until the end of the year in June. Teachers also have three hours of virtual office time per day to collaborate with students and families. Núñez said school counselors are also available virtually for consultation and principals hold virtual listening sessions with parents. “We knew in the early stages that staying connected was important,” she said.
ADAPTING QUICK
When thinking back on the quick transition, Núñez breaks it down into two major changes. One is on the technical side and how the district was able to distribute the necessary tools for students who could, to go virtual and develop a platform for their work. The other, much longer side of the process is adapting to the quick change. She said teachers and students alike are still in the process of adapting. “Teaching online looks very different than it does when we’re in session,” said Núñez, “and learning looks very different for children through a device.” According to a report from WHYY, just over half of the students that could, attended online classes the week the district started introducing new material. Officials attributed the low number to how some teachers could be recording the participation as they also adjust to the virtual platform. “The process for capturing student participation is new,” Naomi Wyatt, the school district’s chief of staff told WHYY. Despite the early data, Núñez praised the district’s students and staff for their strength in difficult times. “It’s been rewarding to see how resilient our staff and our families and children have been,” she said. With the school year done, the district is now in the process of implementing virtual summer learning and hopes to return in the Fall for regular in-person classes. The virtual summer curriculum was developed as the school year wound down. The Philadelphia School District has announced its intentions to reopen in the Fall, but Núñez said it is prepared to stay virtual should it be necessary. JULY 1 - 8, 2020
PORTADA mente para consulta y los directores tienen sesiones de escucha virtual con los padres. “Sabíamos desde el principio que era importante mantenerse conectados”, dijo.
ADAPTACIÓN RÁPIDA
She went back to school, got her master’s degree and a doctorate along with principal and superintendent certifications. Volvió a la escuela, obtuvo su maestría y un doctorado junto con las certificaciones de directora y superintendente.
ESPAÑOL
Viene pag. 15|
educación de sus hijos, a veces no pueden estar tan presentes debido al trabajo. “Descubrí muy pronto como maestra que necesitaba aclarar a los padres qué significa la participación de los padres”, dijo. En lugar de ofrecerse como voluntarios, Núñez animaba a los padres a asegurarse de que sus hijos hicieran los deberes, sin importar si podían ayudar o no, o si el trabajo estaba bien o mal. El estímulo reforzaba la práctica de que el niño aprendiera fuera del aula.
SUBIENDO LAS FILAS
Esa dedicación a la comunidad latina de la ciudad ha llevado a Núñez a ascender en las filas del Distrito Escolar de Filadelfia. Después de ser maestra durante muchos años, quería que los mismos estudiantes latinos a los que enseñaba y apoyaba vieran a alguien como ellos en posiciones más altas en la jerarquía educativa. “Quiero que los niños latinos vean que a través de la educación no hay un mínimo”, dijo Núñez. “Pueden seguir creciendo, pueden seguir teniendo un alto impacto en la comunidad en la que viven”. Volvió a la escuela, obtuvo su maestría y un doctorado junto con las certificaciones de directora y superintendente. Ahora, desde el 30 de marzo, Núñez es la nueva Jefe de Escuelas del Distrito Es-
colar de Filadelfia en uno de los momentos más difíciles de los últimos tiempos. La pandemia del coronavirus ha cerrado escuelas en todo el estado hasta por lo menos el otoño de 2020, obligando a muchos distritos - como el Distrito Escolar de Filadelfia - a hacer el cambio a las clases virtuales. Ha sido un reto y puesto a prueba casi inmediatamente, la dedicación y la capacidad de Núñez para llegar a las comunidades menos favorecidas. Sin embargo, esta vez no es sólo la comunidad latina, sino todas las demás comunidades desatendidas de la ciudad.
EL PLAN COVID-19
Los problemas del distrito escolar con la COVID-19 empezaron antes de que el virus comenzara a causar estragos en la ciudad. Inicialmente, el superintendente William Hite se mantuvo firme en que las escuelas de la ciudad permanecerían abiertas, pero con muchos profesores que vivían en los condados circundantes y no podían salir de sus casas, el distrito se encontró con una escasez. “No teníamos la capacidad de proveer instrucción”, dijo Núñez. A la semana de cerrar las escuelas, dijo que el distrito ya había impreso guías
de aprendizaje e identificado algunos lugares para proporcionar comidas a los niños y las familias. Este modo de operación se produjo durante tres semanas antes de que el distrito comenzara a distribuir libros de cromoterapia a los estudiantes para que pudieran continuar sus cursos de forma virtual. Para aquellos que no tenían acceso confiable a Internet, Núñez dijo que los cursos presenciales todavía estaban disponibles. También dijo que el distrito obtuvo fondos para comprar 2.500 puntos de acceso en la ciudad para WiFi. Pasó la última semana y media identificando los puntos donde las familias aún no tenían Internet para implementarlos. En total, la reestructuración por etapas del plan de estudios de las escuelas se llevó a cabo en cuatro fases. La primera fue la distribución de guías de aprendizaje, la segunda los Chromebooks y la tercera un período de revisión del material antiguo. Hace dos semanas, el distrito escolar entró en su cuarta y última fase introduciendo nuevo material y lo hará hasta el final del año en junio. Los maestros también tienen tres horas de tiempo de oficina virtual por día para colaborar con los estudiantes y las familias. Núñez dijo que los consejeros escolares también están disponibles virtual-
“Quiero que los niños latinos vean que a través de la educación no hay un mínimo”. JULY 1 - 8, 2020
Al pensar en la transición rápida, Núñez la divide en dos grandes cambios. Uno es en el aspecto técnico y cómo el distrito fue capaz de distribuir las herramientas necesarias para que los estudiantes que pudieran, se volvieran virtuales y desarrollar una plataforma para su trabajo. El otro, mucho más largo, es la adaptación al cambio rápido. Dijo que tanto los profesores como los estudiantes están todavía en el proceso de adaptación. “Enseñar en línea se ve muy diferente que cuando estamos en sesión”, dijo Núñez, “y el aprendizaje se ve muy diferente para los niños a través de un dispositivo”. Según un informe de WHYY, un poco más de la mitad de los estudiantes que pudieron, asistieron a clases en línea la semana en que el distrito comenzó a introducir nuevo material. Los funcionarios atribuyeron el bajo número a cómo algunos profesores podían estar registrando la participación mientras se ajustaban a la plataforma virtual. “El proceso para capturar la participación de los estudiantes es nuevo”, dijo Naomi Wyatt, la jefa de personal del distrito escolar a WHYY. A pesar de los primeros datos, Núñez elogió a los estudiantes y al personal del distrito por su fortaleza en tiempos difíciles. "Ha sido gratificante ver lo resistente que ha sido nuestro personal y nuestras familias y niños", dijo. A medida que el año escolar regular se va acabando, Núñez dijo que el distrito está en el proceso de elaborar planes para el aprendizaje de verano y espera volver en el otoño para las clases regulares en persona. De no ser así, dijo que el distrito está preparado para continuar en su formato virtual. Con el año escolar terminado, el distrito está ahora en el proceso de implementar el aprendizaje virtual de verano y espera volver en el otoño para las clases regulares en persona. El currículo de verano virtual fue desarrollado cuando el año escolar terminó. El Distrito Escolar de Filadelfia ha anunciado sus intenciones de reabrir en el otoño, pero Núñez dijo que está preparado para permanecer virtual si es necesario. • 17
CULTURE
A statue from the Richmond Howitzers Monument in Richmond, Va., lies after being toppled Tuesday night, June 16, 2020, in Richmond, Va.
Photo by Alexa Welch Edlund/Richmond Times-Dispatch via AP
Una estatua del Monumento a los Obuses de Richmond en Richmond, Virginia, yace después de haber sido derribada la noche del martes 16 de junio de 2020 en Richmond, Virginia. Foto de Alexa Welch Edlund/Richmond Times-Dispatch via AP
WHAT TO DO WITH RACIST IMAGES?
TACKLING HISTORY’S RACISM SEVERAL MOVEMENTS HAVE CALLED FOR THE DESTRUCTION OF STATUES OF RACISTS NATIONWIDE. VARIOS MOVIMIENTOS HAN PEDIDO LA DESTRUCCIÓN DE ESTATUAS DE RACISTAS EN TODO EL PAÍS. By | Por: ANA MARÍA ENCISO NOGUERA AL DÍA News Content Producer
S
tatues and monuments reflect the values of the times in which they were erected. They are traces of the ideas and ideals we leave to future generations and their materials, proportions and forms reflect the kind of relationships we want to project towards these figures. In the groups of people who have intervened or pulled down slave-owning statues - both in the United States and in England - there is an exercise in collective catharsis and a call for urgent change. The questioning, more academic than revolutionary, comes from whether symbols are enough to change society and what are the dangers of erasing them. Iconoclasm, as the destruction of images is called in art history, can have
18 •
ENGLISH consequences such as forgetting history. Although it is true that thanks to the digital era the idea of forgetting history is difficult to imagine, it also happens that when something is no longer present in the imagination it falls into oblivion even if the information is available.
ICONOCLASM IN COLOMBIA
An example: Colombia had its first Black president in 1861. Juan José Nieto Gil (1805-1866) had a very short government, but it happened. Only in 2018, as an act of restoration, the then-president Juan Manuel Santos commissioned and hung an oil portrait of Nieto Gil in the presidential palace, as was his right as former president. Even today most Colombians are unaware of this historical fact because
ESPAÑOL
L
as estatuas y los monumentos son reflejo de los valores de las épocas en que fueron erigidas. Son rastros de las ideas e ideales que legamos a las generaciones futuras y sus materiales, proporciones y formas reflejan el tipo de relaciones que queremos proyectar hacia esas figuras. En los grupos de personas que han intervenido o derribado estatuas de esclavistas –tanto en Estados Unidos como en Inglaterra– hay un ejercicio de catarsis colectiva y un reclamo frente a la urgencia de cambiar. Los cuestionamientos, más académicos que revolucionarios, llegan al plantearse si los símbolos son suficientes para cambiar la sociedad y cuáles son los peligros de desaparecerlos. La iconoclastia, como se llama en la historia del arte a la destrucción de las imágenes, puede traer consecuencias como
el olvido de la historia. Si bien es cierto gracias a la era digital la idea del olvido de la historia es difícil de imaginar, también sucede que cuando algo deja de estar presente en el imaginario cae en el olvido incluso si la información está disponible.
ICONOCLASIA EN COLOMBIA
Un ejemplo: Colombia tuvo su primer presidente negro en 1861. Juan José Nieto Gil (1805–1866) tuvo un gobierno muy breve, pero sucedió. A penas en el 2018, como un acto de restauración el entonces presidente Juan Manuel Santos encargó e hizo que se colgara en el palacio presidencial un retrato al óleo de Nieto Gil, tal como le correspondía en su calidad de expresidente. Incluso hoy en día la mayoría de colombianos desconocen este hecho histórico porque en su momento su imagen fue borrada, aunque el nombre siguiera escrito. JULY 1 - 8, 2020
CULTURA ENGLISH
Iconoclasm, can have consequences such as forgetting history. at the time his image was erased, even though the name was still written. Likewise, the exercise of removing the Confederate statues and portraits runs the risk of forgetting the severity of the actions and ideas defended by the slave traders. Even more problematic would be the belief that the act of removing the images resolves the tensions that remain in society.
NECESSARY REMOVAL
The removal or intervention of the figures is necessary to stop seeing them as ideals when we are faced with values that our society seeks to eliminate - racism, in this case - but this is only the beginning. For Sebastián Mesa, an artist and art historian who, as part of his work, has intervened the Museum of the Bank of the Republic of Colombia in workshops with members of the trans and afro community in Bogotá, the problem in these iconoclastic exercises is in using the same tools that the system has used before to oppress others. “Historical subjects are made of contradictions,” recalls Mesa, “and using the same weapons that were used in the past to avoid dialogue gives the same results.” Indeed, The Economist points out, some of the characters depicted in the statues now on trial are as much blamed for their racism as they are appreciated for their political and historical legacy. Two surnames provide a telling example: Washington and Jefferson. Addressing the problem of racism in the United States goes beyond attacking sculptures or removing paintings because neither action invalidates that this is a country built on land taken from its original inhabitants and built by people taken away from their land. JULY 1 - 8, 2020
ESPAÑOL
La iconoclastia, puede traer consecuencias como el olvido de la historia. Así mismo, el ejercicio de remover las estatuas y retratos confederados corre el riesgo de que se olvide la gravedad de las acciones e ideas defendidas por los comerciantes de esclavos. Más problemático aún sería creer que el acto expiatorio de eliminar las imágenes resuelve las tensiones que perviven en la sociedad.
NECESSARY REMOVAL
La remoción o intervención de las figuras es necesaria para dejar de verlas como ideales cuando estamos ante valores que nuestra sociedad busca eliminar –el racismo, en este caso–, pero este es sólo el inicio. Para Sebastián Mesa, artista e historiador del arte que como parte de su obra ha intervenido el Museo del Banco de la República de Colombia en talleres con miembros de la comunidad trans y afro de Bogotá, el problema en estos ejercicios de iconoclastia está en usar las mismas herramientas que el sistema ha usado antes para oprimir a otros. “Los sujetos históricos estamos hechos de contradicciones” –recuerda Mesa– “y usar las mismas armas que en el pasado fueron usadas para evitar los diálogos, da los mismos resultados”. En efecto, subraya The Economist, algunos de los personajes retratados en las estatuas que ahora están siendo juzgadas son tan reprochados ahora por su racismo, como apreciados por su legado por político e histórico en otros terrenos. Dos apellidos dan un rotundo ejemplo: Washington y Jefferson. Atender el problema del racismo en Estados Unidos va más allá del ataque a las esculturas o la remoción de los cuadros porque ninguna de esas dos acciones invalida el hecho de que se trate de un país construido en una tierra que fue arrebatada a sus habitantes originarios y construido por personas que fueron arrebatadas de su tierra.
A statue of Christopher Columbus is shown vandalized at Bayfront Park in Miami, Thursday, June 11, 2020. Lynne Sladky
Photo by AP Photo/
Una estatua de Cristóbal Colón es mostrada vandalizada en el Bayfront Park en Miami, el jueves 11 de junio de 2020.
Foto de AP
Photo/Lynne Sladky
• 19
CULTURE A MURAL TO FIND A SOLDIER
WHERE IS VANESSA GUILLÉN? GUILLÉN DISAPPEARED FROM FORT HOOD, TEXAS, LAST APRIL 22ND IN A MYSTERIOUS WAY. GUILLÉN DESAPARICIÓ DE FORT HOOD, EN TEXAS, EL PASADO 22 DE ABRIL DE FORMA MISTERIOSA. By | Por: BEATRIZ GARCÍA AL DÍA News staff writer
Rio Grande Valley artist Alexander Gonzalez stands proud at the mural he painted Wednesday and Thursday, June 24-25, 2020, for missing Fort Hood soldier Vanessa Guillen. The mural is at the Hernandez Car Wash in Donna. Courtesy photo El artista del Valle del Río Grande, Alexander González, está orgulloso del mural que pintó el miércoles y el jueves, 24 y 25 de junio de 2020, por la desaparecida soldado del Fuerte Hood, Vanessa Guillén. El mural está en el Lavadero de Autos de Hernández en Donna Foto de cortesía
A
car washing facility in the city of Donna, Texas, where many of the relatives of Vanessa Guillen, the 20-year-old soldier who mysteriously disappeared last April 22 from Fort Hood in Killeen, has become the canvas for a huge portrait of the young woman with two waving flags, the Mexican and the American. This was the way in which the muralist of the Alamo, Alexander Gonzalez, contributed to the search for the missing woman, which has raised an enormous controversy since many believe that there is something rather murky and the progress of the investigation of the case has been highly criticized. Gonzalez painted the mural with only $40 and about 400 miles south of where the woman was last seen. He told The Monitor that he felt he had to do
ENGLISH something after seeing Guillen's mother speak on television and ask for justice for her daughter and everyone's help in finding her. “Days ago, I saw Vanessa's mother speak out with courage, with every beat of her heart,” the artist said. “She was crying, and I thought, 'you have to do this. You have to help.” After much searching, Gonzalez found the best place in the entire Rio Grande Valley to paint his mural, the Hernandez Car Wash in Donna. A stroke of luck that can only be explained as fate, since a large part of the soldier's family lives there and he met them all during a couple of days he was working on this huge and beautiful tribute. In fact, family members and neighbors –as well as the police department itself and the City Commission– showed their support and collaboration.
Gonzalez painted the mural with only $40 and about 400 miles south of where the woman was last seen. 20 •
ESPAÑOL
U
n lavadero de autos en la ciudad de Donna, Texas, donde residen muchos de los familiares de Vanessa Guillén, la soldado de 20 años que desapareció misteriosamente el pasado 22 abril de Fort Hood, en Killeen, se ha convertido en el lienzo de un enorme retrato de la joven con dos ondeantes banderas, la de México y la de Estados Unidos. Esta fue la forma en que el muralista del Álamo Alexander González aportó su granito de arena a la búsqueda de la mujer desaparecida, que ha levantando una enorme polémica, ya que muchos creen que hay algo bastante turbio y los progresos de la investigación del caso han sido muy criticados. González pintó el mural con apenas 40 dólares y a unas 400 millas al sud de dónde la mujer fue vista por última vez. Según le contó a The Monitor, el artista
sintió que debía hacer algo tras ver a la madre de Guillén hablar en la televisión y pedir justicia para su hija y la ayuda de todos para encontrarla. “Hace días, vi que la mamá de Vanessa se puso a decir todo con valentía, con cada latido de su corazón”, dijo el artista. “Ella estaba llorando, y yo pensé: 'tienes que hacer esto'. Tienes que ayudar”. Tras mucho buscar, González encontró el mejor lugar en todo el Valle del Río Grande para pintar su mural, el lavadero de autos Hernández, en Donna. Un golpe de suerte que sólo puede explicarse como cosa del destino, ya que gran parte de la familia de la soldado reside allí y a todos los conoció durante el par de días que estuvo trabajando en esta enorme y bella señal. De hecho, tanto familiares y vecinos como el propio departamento de Policía y la Comisión de la Ciudad mostraron su apoyo y colaboración.
González pintó el mural con apenas 40 dólares y a unas 400 millas al sud de dónde la mujer fue vista por última vez. JULY 1 - 8, 2020
CULTURA ENGLISH
Guillen, a Houston native, was last seen on April 22 at Fort Hood. “I want to thank the community for helping me,” Gonzalez said. "Without them, I would never have finished." The muralist hopes that this work will further the search for Guillén and bring awareness to the community. “I don't want to be the center of attention," he concluded. "I want Vanessa to be the center of attention. Keep looking for her. Right now... Hopefully, they will find her and justice will be served. That's all I want.”
WHERE'S VANESSA GUILLEN?
Something still smells very bad about Vanessa Guillen's disappearance. Neither her family nor her neighbors can explain how the young woman can still be missing after two months and are demanding
justice and an independent investigation. Guillen, a Houston native, was last seen on April 22 at Fort Hood. She had been in a gun room where the police found her ID card, wallet, and keys to her car and apartment. Although the soldier's commander, Colonel Ralph Overland, has promised to bring her back home and showed the relatives the parking lot where she was last seen, little or nothing is known about her. Meanwhile, Democrat Sylvia Garcia said Tuesday that Guillen sent a text message to her supervisor with the serial number of a gun she was ordered to check on April 22. For the lawyer, the message is "disturbing" and she believes it could have been sent by someone else. Guillen is not the only member of Fort Hood to have disappeared. Last Friday, the body of Gregory Scott Morales, 24, was found in a camp in Killeen.
ESPAÑOL
La última vez que se vio a Guillén, nativa de Houston, fue un 22 de abril en Fort Hood. “Quiero agradecer a la comunidad por ayudarme", declaró González. "Sin ellos, nunca habría terminado”. El muralista espera que esta obra impulse la búsqueda de Guillén y traiga conciencia a la comunidad. “No quiero ser el centro de atención”, concluyó. “Quiero que Vanessa sea el centro de atención. Sigan buscándola. Ahora mismo... Con suerte, la encontrarán y se hará justicia. Eso es todo lo que quiero”.
¿DÓNDE ESTÁ VANESSA GUILLÉN?
Algo sigue oliendo muy mal en la desaparición de Vanessa Guillén. Ni familiares ni vecinos se explican cómo la joven puede seguir desaparecida tras dos meses y exigen justicia y una investigación independiente. La última vez que se vio a Guillén, nativa de Houston, fue un 22 de abril en Fort Hood. Había estado en una armería y allí
fue donde la Policía encontró su tarjeta de identificación, la cartera y las llaves de su coche y del apartamento. Aunque el comandante de la soldado, el coronel Ralph Overland, se ha comprometido a traerla de vuelta a casa y mostró a los familiares el aparcamiento donde fue vista por última vez, poco o nada se sabe de ella. Por su parte, la demócrata Sylvia García declaró el pasado martes que Guillén envió un mensaje de texto a su supervisor con el número de serie de un arma que se le encargó revisar ese mismo 22 de abril. Para la abogada, el mensaje es “inquietante” y cree que pudo enviarlo otra persona. Guillén no es el único miembro de Fort Hood en haber desaparecido. El pasado viernes se encontró el cuerpo de Gregory Scott Morales, de 24 años, en un campo de Killeen.
Before she disappeared, Vanessa Guillen sent a message from her cell phone. Photo by Facebook de Find Vanessa Guillén. Antes de desaparecer, Vanessa Guillén envió un mensaje desde su celular. Foto de Facebook de Find Vanessa Guillén.
JULY 1 - 8, 2020
• 21
HISTORY TIP JUANO HERNÁNDEZ
THE FIRST H AFRO-LATINO IN HOLLYWOOD HE WAS A SAILOR, CIRCUS ARTIST AND BOXER, BUT HIS GREATEST LEGACY WAS AS A PIONEER IN A MOSTLY WHITE INDUSTRY.
FUE MARINERO, ARTISTA DE CIRCO Y BOXEADOR, PERO SU MEJOR LEGADO FUE SER PIONERO EN UNA INDUSTRIA EN SU MAYORÍA BLANCA. By | Por: BEATRIZ GARCÍA AL DÍA News staff writer
alf a century in front of the cameras is no small thing. Even more so if we consider that the Puerto Rican Juano Hernández (Juan G. Hernández) was a pioneer, a Latino of African descent in a Hollywood that to this day still carries a lack of visibility of communities of color. Nominated for a Golden Globe for his performance in the iconic Intruder in the Dust and companion to other greats such as Sidney Poitier, Joel McCrea, or Steve McQueen, Hernández died in July 1970, leaving a cinematic legacy that has not yet been given all the justice it should. His picture should at least appear in St. Malachy's, the actors' church because it was thanks to him that many made their way, and will continue to do so.
THE RESTLESS SOUL
Juano Hernández (Juan G. Hernández) was a pioneer, a Latino of African descent in a Hollywood that to this day still carries a lack of visibility of communities of color. Foto de cinemanni.com Juano Hernández (Juan G. Hernández) fue un pionero, un latino de ascendencia africana en un Hollywood que hasta el día de hoy sigue teniendo una falta de visibilidad de las comunidades de color. Foto by cinemanni.com
His story is so fascinating that deserve a biopic. Born in San Juan, Puerto Rico, Hernández was a restless soul. First, he became a sailor, then he moved to Rio de Janeiro to work as a circus artist in 1922. He was also a boxer in the Caribbean nicknamed Kid Curley. But his true passion was not the ring but the stage, so he traveled to New York with the idea of becoming a vaudeville artist, singer, and radio writer. He read Shakespeare as much as he could to improve his diction, afraid that his strong Spanish accent would prevent him from getting a good role. But it didn't.
ENGLISH Juano Hernández was the protagonist of the first black radio drama in history, We Love and Learn, and became quite well known, even appearing in Broadway shows such as Set My People Free. Although his most important debut came in 1927 as a chorus singer on Show Boat. However, Juano had already been flirting with cinema for a few years. In 1914, the Puerto Rican had his first role in the silent film, The Life of General Villa, in which he played a soldier of the revolution. Later, in 1932, the opportunity came for everyone to hear his spectacular voice in The Girl from Chicago, by African-American director and producer Oscar Micheaux.
INTRUDER IN THE DUST
He had to wait almost 20 years to establish himself as a major Hollywood figure, with his role in Intruder in the Dust, a legendary film directed by Lucas Beauchamp based on a novel by Faulkner that earned him the nomination. In the film, Juano played a southern farmer unjustly accused of murdering a white man. Towards the end of his life, Juano Hernández returned to Puerto Rico and began writing a screenplay based on the story of Sixto Escobar, the island's first boxing champion. Sadly, he did not sell the film to any studio and he died on July 17, 1970. The star in honor of the first Afro-Latino actor in Hollywood history shines proudly on the San Juan Walk of Fame.
ESPAÑOL
M
edio siglo delante de las cámaras no es decir poco. Más si tenemos en cuenta que el puertorriqueño Juano Hernández (Juan G. Hernández) fue un pionero, un latino afrodescendiente en un Hollywood que incluso hoy sigue arrastrando una falta de visibilidad de las minorías racializadas. Nominado a un Globo de Oro por su actuación en la mítica Intruso en el polvo y compañero de otros grandes como Sidney Poitier, Joel McCrea o Steve McQueen, Hernández falleció un julio de 1970 dejando un legado cinematográfico al que todavía no se ha hecho toda la justicia que se debiera. Pero su imagen, sin duda, debería figurar como mínimo en la St. Malachy’s, la iglesia de los actores, porque gracias a él muchos se abrieron camino, y seguirán haciéndolo.
EL ALMA INQUIETA
Su historia es tan fascinante que bien le valdría un biopic. Nacido en San Juan de Puerto Rico, Hernández fue un alma inquieta. Primer se hizo marinero, luego se mudó a Río de Janeiro para trabajar como artista de circo en 1922, y también fue boxeador en el Caribe; lo apodaban Kid Curley. Pero su verdadera pasión no fue el ring sino el escenario, por ello viajó a Nueva York con la idea de convertirse en artista de vodevil, y también cantante, y guionista de radio. Leía a Shakespeare todo lo que podía para mejorar su dicción, temía que su fuerte acento español le impidiese conseguir un buen papel. Pero no fue así.
He read Shakespeare as much as he could to improve his diction. 22 •
JULY 1 - 8, 2020
CULTURA TIP HISTÓRICO
1
Juano Hernández fue el protagonista de la primera radionovela negra de la historia, We Love and Learn, y se hizo bastante conocido, llegando a aparecer en espectáculos de Broadway como Set My People Free. Aunque su debut realmente importante le llegó en 1927 como cantante de coro en el Show Boat. Sin embargo, Juano ya llevaba unos años coqueteando con el cine. En 1914, el puertorriqueño tuvo su primer papel en la película muda La vida del General Villa, en la que encarnó a un soldado de la revolución. Más tarde, en 1932, le llegó la oportunidad de que todo el mundo escuchase su espectacular voz en The Girl from Chicago, del director y productor afroamericano Oscar Micheaux.
INTRUSO EN EL POLVO
2 1 Dean Stockwell, Ellen Drew, Juano Hernandez, and Joel McCrea in Stars in My Crown (1950). Photo by imdb.com Dean Stockwell, Ellen Drew, Juano Hernandez, y Joel McCrea en Stars in My Crown (1950). Foto de imdb.com 2 Rod Steiger and Juano Hernandez in The Pawnbroker (1964). Photo by imdb.com Rod Steiger y Juano Hernández en The Pawnbroker (1964). Foto de imdb.com
Leía a Shakespeare todo lo que podía para mejorar su dicción. JULY 1 - 8, 2020
Casi veinte años tuvo que esperar para consagrarse como una figura importante de Hollywood, con su papel en Intruso en el polvo, una mítica película dirigida por Lucas Beauchamp basada en una novela de Faulkner que le valió una nominación. En la película, Juano interpretaba a un granjero del sur acusado injustamente de haber asesinado a un hombre blanco. Hacia el final de su vida, Juano Hernández regresó a Puerto Rico y empezó a escribir un guión basado en la historia de Sixto Escobar, el primer campeón de boxeo de la isla. Tristemente, no llegó a vender la película a ningún estudio, la muerte fue a su encuentro un 17 de julio de 1970. La estrella en honor al primer actor afrolatino de la historia de Hollywood brilla orgullosa en el Paseo de la Fama en San Juan.
• 23
CULTURA
TOP 5 ARTISTS
YOU SHOULD BE LISTENING TO
AL DÍA BRINGS YOU THE BEST OF SPANISH LANGUAGE MUSIC THAT YOU WON'T GET ON OTHER LISTS. AL DÍA TE TRAE LO MEJOR DE LA MÚSICA EN ESPAÑOL QUE NO CONSEGUIRÁS EN OTRAS LISTAS.
RYE ISLAND Juego de Amor
Maria Centeno and Lito de la Isla's project has brought out new material for those who love the fusion of reggae with urban sounds. "Juego de Amor" is their latest single, and the first release after the success of their first album "Miocarditis".
El proyecto de María Centeno y Lito de la Isla ha sacado nuevo material para quienes aman la fusión de reggae con sonidos urbanos. “Juego de Amor” es su último single, y la primera entrega después del éxito de su primer álbum “Miocarditis”.
RAFAEL PONDÉ (FEAT. MELO GÍA) Cartagena
Originally from Salvador, in the state of Bahia, Brazil, Pondé is a powerful voice against racism and a champion of his country's traditional sounds. Based in Philadelphia, he has worked with producers like Hans Martin Buff and musicians like Bill Anschell. "Cartagena" is his latest song in collaboration with jazz singer Melo Gía.
Original de Salvador, en el Estado de Bahia, Brasil, Pondé es una poderosa voz contra el racismo, y un reivindicador de los sonidos tradicionales de su país. Radicado en Filadelfia, ha trabajado de la mano de productores como Hans Martin Buff y con músicos como Bill Anschell. “Cartagena” es su última canción en colaboración con la cantante de jazz Melo Gía.
MARCO MARES (FEAT. MELISSA ROBLES) Mi Lado Más Frío
A pop singer born in Mexico City, Marco Mares began his recording career in 2014 with six independently recorded songs. Since then, he has shared the stage with other artists such as Juan Luis Guerra and Noel Schajris and has collaborated with producer Javier Limón. "Mi Lado Más Frío" is his latest single.
Cantante de pop nacido en Ciudad de México, Marco Mares comenzó su trayectoria discográfica en el 2014, que contaba con seis temas grabados de manera independiente. Desde entonces ha compartido tarima con otros artistas como Juan Luis Guerra y Noel Schajris, y ha colaborado con el productor Javier Limón. “Mi Lado Más Frío” es su último single.
NATALIA LACUNZA Algo Duele Más
Natalia Lacunza is a Spanish singer, originally from Pamplona, who became known for coming third in the 2018 edition of the program Operation Triumph. After signing with Universal de España in 2019, she has published several EPs, and "Algo Duele Más" is her latest release.
Natalia Lacunza es una cantante española, oriunda de Pamplona, y quien se dio a conocer por quedar de tercera en la edición 2018 del programa Operación Triunfo. Tras firmar con la firma Universal de España en el 2019 ha publicado varios EP, y “Algo Duele Más” es su última entrega.
SOLOMON BEDA Orquesta Natural
Salomón Beda is another voice of Latin American alternative music today. His voice with airs of Carlos Vives gives this also Colombian singer the touch he needs for a sound that he defines as tropical folk. "Orquesta Natural" is his latest release.
24 •
Salomón Beda es otra de las voces de la música alternativa latinoamericana actual. Su voz con aires de Carlos Vives le da a este también colombiano el toque que necesita para un sonido que define como folk tropical. “Orquesta Natural” es su última entrega.
JULY 1 - 8, 2020
Filadelfia
tiene raíces fuertes Por cada persona que se cuenta en el censo, Filadelfia recibe $21,000 en fondos federales para apoyar escuelas, salud, y servicios públicos por los proximos 10 años .
Para más información y participar, visita 2020census.gov
BEST
CORPORATE EMPLOYERS FOR
DIVERSITY WANTED HIRING
JULY 1 - 8, 2020
@PHLCouncil
@PHLCouncil
@PHLCouncil
PHLCouncil.com
Jobs
DIVERSITY hiring made SIMPLE
Comprehensive set of RECRUITING SOLUTIONS to: • Brand your Company • Co-host Recruitment Events • Advertise Immediate Job Openings on Digital and Print For additional information call us at
215 789 6971
• 25
JOBS
DIVERSITY hiring made SIMPLE DEADLINE: Mondays at 4:00pm for Wednesday publication. Prepayment required. Make sure to revise your ad first week when published. We are not responsible for incorrect ads after the first week. CALL 215-789-6971 immediately if you find an error. No refunds only credit for future new ad.
CODE ENFORCEMENT OFFICER
Lower Providence Township seeking full-time Code Enforcement Professional responsible for administration & enforcement of Township Codes including Intl. Property Maintenance Code. Knowledge of construction, code enforcement practices, and Intl Property Maintenance Code desired. Valid PA driver’s license required. Send résumé to Geraldine Spotts at gspotts@lowerprovidence.org Hospitalidad Letterkenny está contratando
COCINEROS DE LÍNEA
y todos los puestos para nuestro nuevo restaurante Towne House en Media, PA. Correo electrónico: hugh@townehousepa.com o solicitarlo en persona en Ridley House, 2107 MacDade Blvd, Holmes, PA 19043 Llama al 215-805-3330
MOBILEHELP America’s Premier Mobile Medial Alert System. Whether You’re Home or Away. For Safety and Peace of Mind. No Long Term Contracts! Free Brochure! Call Today! 1-844-677-1569
MISCELLANEOUS Lung Cancer? And Age 60+? You and Your Family May Be Entitled to Significant Cash Award. No Risk. No Money Out of Pocket. For information Call 888-652-1799
TIEMPO LÍMITE: Lunes 4:00 PM para la semana siguiente. Todos los anuncios tienen que ser prepagados. Asegúrese de revisar los anuncios en la primera edición que aparecen. No nos hacemos responsables por más de una inserción incorrecta. Llame al 215-789-6971 inmediatamente con cualquier error. NO se hace devolución de dinero, sólo se otorga crédito para nuevo anuncio.
PUBLIC NOTICE IS HEREBY GIVEN
✔
IS HERE TO GIVE YOUR LEGAL NOTICES THE AUDIENCE THEY NEED
PUBLIC HEARINGS, NAME CHANGE, COURT ACTIONS, BIDS & PROPOSALS, FORECLOSURES, UNCLAIMED PROPERTY, ZONING NOTICES, LIENS, AND MORE ADVERTISE TODAY IN
AVISOS LEGALES/PÚBLICOS BEST RATES BEST RESULTS
Call 215 789 6971
FARM EQUIPMENT
ASK FOR MARTIN ALFARO
GOT LAND? Our Hunters will Pay Top $$$ To hunt your land. Call for a FREE into packet & Quote. 1-866-309-1507 www.BaseCampLeasing.com
MARTINA@ALDIANEWS.COM
26 •
215-789-6971
To post your job advertisements, contact us: 24/7 Para publicar sus avisos de empleos, contáctenos: 24/7
RENTE MAS RÁPIDO SU CASA ✔ SU APARTAMENTO ✔ SU HABITACIÓN RENT FASTER YOUR HOME, APARTMENT OR ROOM ✔
ADVERTISE TODAY IN
CLASIFICADOS BEST RATES BEST RESULTS
“ Diversity and inclusion, which are the real grounds for creativity must remain at the center of what we do ” Marco Bizzarri CEO of Guccii
Jobs
DIVERSITY hiring made SIMPLE
Call 215 789 6971
ASK FOR MARTIN ALFARO OR EMAIL:
OR EMAIL:
MARTINA@ALDIANEWS.COM
Estamos a su servicio
DEADLINE: FRIDAY / VIERNES A 5:00 P.M.
Estamos a su servicio
Comprehensive set of RECRUITING SOLUTIONS to: • Brand your Company • Co-host Recruitment Events • Advertise Immediate Job Openings on Digital and Print For additional information call us at
215 789 6971
DEADLINE: FRIDAY / VIERNES A 5:00 P.M. JULY 1 - 8, 2020
Preparados para todo. Desde 2011, Internet Essentials de Comcast ha conectado al Internet a millones de personas de hogares de bajos recursos para que puedan estar preparados para todo. Recientemente anunciamos que continuaremos proporcionando 60 días de Internet gratis a nuevos clientes de Internet Essentials. Para más información, visita comcast.com/internetessentials (sitio en inglés)