AL DÍA NEWS MAY 20 - 27, 2020

Page 1

THE BEST OF THE LATINO AMERICAN EXPERIENCE

BILINGUAL

THEY WERE ALWAYS

ESSENTIAL They guaranteed our food during the pandemic. However, they are still neglected. Garantizaron nuestra comida durante la pandemia. Sin embargo, todavía están descuidados.

MAY 20 - 27, 2020

PAGE 10


CONTENT

EDITORIAL Editor-in-Chief Hernán Guaracao

Managing Editor Yamily Habib

3 AL FRENTE | UP FRONT

HOW LONG DOES ENTHUSIASM LAST?

4 POLITICS | POLÍTICA

‘ASTRONOMICAL’ UNEMPLOYMENT

Deputy Editor Ana María Enciso

Writer & Content Producer Lilia Ayllón Jensen Toussaint Nigel Thompson Beatriz García

Production Manager Juan Alba

Graphic Design Specialist

6 LEADERS | LÍDERES

WORKING AFTER THE PANDEMIC

8 QUOTABLE SENTENCES |

FRASES CITABLES

10 COVER | PORTADA

OUR TRUE ESSENTIAL WORKERS

Maybeth Peralta

Gente Photographer & Editor Peter Fitzpatrick

SENIOR CONTRIBUTORS Julie Lopez (Guatemala) Marta Bianchi (Guatemala) Juliana Bedoya (Colombia) Albor Ruiz (USA) Rafael Cervera (Spain) Eli Siegel (USA) SENIOR TEAM Founder and CEO Hernán Guaracao

15 CULTURE | CULTURA

COVID-19 AND HOW IT SPREADS

10

16 FRIDA'S LOVE LETTERS

18 HISTORY TIP |

COVID FOR POTATOES

Chief Financial Officer Elizabeth Guaracao

Vice President of Technology Michael Unegbu

Cover Photo Mexican immigrant Vicky Uriostegui, who has lived in the U.S. for 27 years, prepares to haul out water hoses on a farm in California's 10th congressional district near Turlock, California. Mario Tama/Getty Images

MAY 20 - 27, 2020 VOL. XXVIII No. 32

20 TOP 5 ARTISTS | ARTISTAS

15

22 NEWS KIOSKO | 26 JOBS |

6 2•

16

AL DÍA MEMBERSHIPS & SUBSCRIPTIONS 215-789-6968 ADVERTISING 215-789-6971 sales@aldianews.com

MAY 20 - 27, 2020


FRENTE UP FRONT

HOW LONG DOES C ENTHUSIASM LAST? ESPAÑOL

Bracero Program Farm Worker. Bettmann Archive / Getty Images Trabajadores agrícolas del Programa Bracero.

W

ENGLISH hen President Roosevelt praised the "great enthusiasm" of Mexican farmworkers crossing the border, the world was not much

different. In June 1942, the U.S. president thanked His Excellency General Manuel Avila Camacho of Mexico for joining the declaration of war against Germany, Italy, and Japan, and laid the groundwork for what would be called the Bracero Program, where 3,000 Latino farmers would help feed the country and boost the economy. Once the war was over, and as the country recovered from the economic and human impact of the two largest world conflicts in history, the concept of "humanity" was in full transformation. Only nine years after Roosevelt embraced the support of the Mexican workforce, President Truman was transforming these workers into "illegal braceros" who were having a "depressing" effect on wages and "working conditions in agricultural ar-

eas throughout the Southwest.” This was the beginning of a deep division between the two countries, which in many ways still exists today. Amidst labor abuses, insecurity, lack of protection, and often no rights at all, by 1952 the U.S. Congress declared it illegal to hire undocumented labor in the country. Many workers, as is the case today, preferred to stay on U.S. soil and run the risk, rather than return to their countries. From 3,000 workers in 1942, the Mexican labor force grew to 445,197 in 1956. According to figures from the Department of Labor, there are currently 2.5 million farmers in the country,

of which 48% do not have work permits. Regardless of the conditions - so it's a worldwide pandemic these men and women of all ages continue to farm the land and feed the country, while the government denies them any economic aid or health protection. It is precisely the wars and world crises that bring out those who are truly essential to keep a country going. The risk now is that, as experience tells us, history will repeat itself, and once the country returns to the dominance of the stock market, Wall Street and political tribalism, these workers will once again be simply "illegal immigrants.” THE EDITOR

MAY 20 - 27, 2020

uando el presidente Roosevelt alababa el “gran entusiasmo” de los trabajadores agrícolas mexicanos que cruzaban la frontera, el mundo no era muy distinto. En Junio de 1942 el presidente estadounidense agradecía a Su Excelentísimo General Manuel Ávila Camacho de México por unirse a la declaración de guerra contra Alemania, Italia y Japón, y sentaba las bases de lo que se llamaría el Programa Bracero, donde 3.000 agricultores Latinos ayudarían a alimentar el país y a levantar la economía. Una vez acabada la guerra, y mientras el país se recuperaba del impacto económico y humano de los dos conflictos mundiales más grandes de la historia, el concepto de “humanidad” estaba en plena transformación. Tan sólo nueve años después de que Roosevelt abrazara el apoyo de la fuerza laboral mexicana, el presidente Truman transformaba a estos trabajadores en “braceros ilegales”, quienes estaban teniendo un efecto “deprimente” en los salarios y en “las condiciones de trabajo en las zonas agrícolas de todo el suroeste”. De esta manera empezaba una profunda división entre los dos países, que sigue vigente en muchos aspectos el día de hoy. Entre maltratos laborales, inseguridad, desprotección y, con frecuencia, la ausencia absoluta de derechos, para 1952 el Congreso estadounidense declaraba ilegal la contratación de mano de obra indocumentada en el país. Muchos trabajadores, tal como sucede actualmente, prefirieron quedarse en suelo estadounidense y correr el riesgo, que volver a sus países. De 3.000 trabajadores en 1942, la mano de obra mexicana creció hasta 445.197 en 1956. Según cifras del Departamento del Trabajo, actualmente existen 2.5 millones de agricultores en el país, de los cuales el 48% no poseen autorización laboral. Sin importar las condiciones –así se trate de una pandemia de escala mundial– estos hombres y mujeres de todas las edades siguen labrando la tierra y alimentando el país, mientras el gobierno les niega cualquier tipo de ayuda económica o protección sanitaria. Y es que son precisamente las guerras y las crisis mundiales las circunstancias que sacan a relucir quienes son verdaderamente esenciales para mantener un país en marcha. El riesgo ahora es que, tal como nos dice la experiencia, la historia se repetirá y una vez el país vuelva a dar preponderancia al mercado de valores, a Wall Street y al tribalismo político, estos trabajadores volverán a ser sencillamente “inmigrantes ilegales”. DEL EDITOR

•3


POLITICS ANOTHER BLOW FOR LATINOS

‘ASTRONOMICAL’ UNEMPLOYMENT IN A CRISIS NEVER SEEN SINCE THE GREAT DEPRESSION, THE HISPANIC COMMUNITY IS THE MOST IMPACTED DEMOGRAPHIC.

EN UNA CRISIS JAMÁS VISTA DESDE LA GRAN DEPRESIÓN, LA COMUNIDAD HISPANA ES LA DEMOGRAFÍA MÁS IMPACTADA.

In this March 18, 2020 file photo, visitors to the Department of Labor are turned away at the door by personnel due to closures over coronavirus concerns. Photo by AP Photo/John Minchillo, File En esta foto de archivo del 18 de marzo de 2020, los visitantes del Departamento de Trabajo son rechazados en la puerta por el personal debido a los cierres por preocupaciones sobre el coronavirus. Foto de AP/John Minchillo, Archivo

ENGLISH

W

ith an unemployment rate of 19%, Latinos in the United States now face one of the worst scenarios in their history. According to figures published by the Bureau of Labor Statistics, after the economy shut down during the Coronavirus pandemic, about 4 million Hispanics in the country have been left without jobs, that is, one out of every five Latinos has had to file for unemployment. Following the government's declaration of a health emergency, and despite slow social distancing and quarantine measures, the report explains that the significant decline in jobs nationwide began in March with a drop in payroll by 881,000. Job losses accelerated in April, with 20.5 million additional jobs in all industry sectors, but with a predominant impact on non-agricultural employment that reached "its lowest level since January 2011.”

MOST-AFFECTED INDUSTRIES

Among the industries most affected is the hotel and leisure industry with a loss of 7.7 mil-

lion jobs; 2.5 million in education and health services, 2.1 in the retail sector, and around 975,000 jobs in construction. According to figures from the same department, by 2019, Latinos represented about 20% of the workforce in these industries. Despite the significant development that our community has seen in recent years –among a historical low of unemployment, increased acquisition of goods, and increased incorporation into educational centers– the Coronavirus crisis has dealt a mortal blow to this growth. In a country suffering from its highest level of unemployment since the Great Depression, and where inequality slows the development of demographics such as Hispanic and African-American, recovery is now a matter of decades.

ESPAÑOL

C

on una tasa de desempleo del 19%, los Latinos en Estados Unidos enfrentan ahora uno de los peores panoramas en su historia. Según cifras publicadas por la Oficina de Estadísticas Laborales, tras el cierre de la economía durante la pandemia del Coronavirus, alrededor de cuatro millones de hispanos en el país han quedado sin trabajo, es decir, uno de cada cinco Latinos en el país han debido introducir solicitudes de desempleo. Tras la declaración de emergencia sanitaria por parte del gobierno, y a pesar de las lentas medidas de distanciamiento social y de cuarentena, el informe explica que la importante disminución de puestos de trabajo en todo el país comenzó en marzo con una caída de la nómina en 881.000 puestos. La pérdida de empleos se aceleró en abril, con 20.5 millones de empleos adicionales en todos los sectores de la industria, pero con un preponderante impacto en el empleo no agrícola que llegó “a su nivel más bajo desde enero de 2011”.

educación y salud, 2.1 en el sector minorista, y alrededor de 975.000 puestos en empleos de construcción. Según cifras del mismo departamento, para el 2019, los Latinos representaban alrededor del 20% de la mano de obra en estas industrias. A pesar del importante desarrollo que había visto nuestra comunidad durante los últimos años –entre un mínimo histórico de desempleo, mayor adquisición de bienes y mayor incorporación a centros educativos– la crisis del Coronavirus ha dado un golpe mortal a este crecimiento. En un país que sufre de su mayor nivel de desempleo desde la Gran Depresión, y en un país donde la desigualdad retrasa el desarrollo de demografías como la Hispana y Afroamericana, recuperarse es ahora un asunto de décadas.

INDUSTRIAS MÁS AFECTADAS

Entre las industrias más afectadas se encuentran la de la hostelería y el ocio con una pérdida de 7.7 millones de empleos, 2.5 millones en servicios de

About 4 million Hispanics in the country have been left without jobs. Alrededor de cuatro millones de hispanos en el país han quedado sin trabajo.

4•

MAY 20 - 27, 2020


Cuidemos de nuestra salud mental — ¡juntos! Querido Amigo, Si te sientes ansioso o deprimido en estos tiempos sin precedentes, no estás solo. La ansiedad y depresión se intensifican con la enfermedad, el aislamiento, la pérdida de trabajo y la incertidumbre. Cuidar de nuestro bienestar mental es más importante que nunca. Queremos recordar a los residentes de Filadelfia de ser conscientes que mucha gente requiere apoyo para la salud mental, y que está bien pedir ayuda. Mayo es el Mes de la Concientización de la Salud Mental. La Ciudad de Filadelfia e Independence Blue Cross están trabajando juntos para asegurar que todos entiendan la importancia de cuidar nuestra salud mental y conozcan los recursos disponibles.

Cuidemos de nuestra salud mental — ¡juntos!

POLITICS

En mindPHLtogether.com, encontrarás enlaces a recursos de salud mental que pueden ayudarte a ti y a tu familia. Tu proveedor de cuidado de salud también puede ayudarte a recibir la atención que necesitas.

Hoy, más que nunca, tenemos la responsabilidad de cuidar el uno del otro. Juntos podemos luchar

Querido Amigo,

contra el estigma y educar e inspirar a otros. Así que cuídate a ti y a tu familia, y utiliza los recursos de salud mental disponibles si los necesitas.

Si te sientes ansioso o deprimido en estos tiempos sin precedentes, no estás solo. La ansiedad y James F. Kenney

Daniel J. Hilferty

Alcalde de Filadelfia

CEO de Independence Blue Cross

depresión se intensifican con la enfermedad, el aislamiento, la pérdida de trabajo y la incertidumbre. Cuidar de nuestro bienestar mental es más importante que nunca. Queremos recordar a los

mindphltogether.com MAY 20 - 27, 2020

residentes de Filadelfia de ser conscientes que mucha gente requiere apoyo para la salud mental, y

•5


LEADERS

ANOTHER CHANGE FROM COVID-19

WORKING AFTER

THE PANDEMIC SILVINA MOSCHINI, CEO OF TRANSPARENT BUSINESS, EXPLAINS HOW THE PANDEMIC IS TRANSFORMING THE LABOR MARKET.

SILVINA MOSCHINI, CEO DE TRANSPARENT BUSINESS, EXPLICA CÓMO LA PANDEMIA ESTÁ TRANSFORMANDO EL MERCADO LABORAL ENGLISH

“T

his pandemic is proving many things that we used to be told were impossible to do, such as the issue of remote working" –says Silvina Moschini, the CEO of Transparent Business, from her home, where she is in quarantine, like the rest of her team, scattered throughout the continent. We talked to her to understand how the dynamics of work are being transformed by the pandemic, the challenges, and opportunities for business restructuring in the United States and Latin America. "Looking for excuses is easier than changing the way you solve problems. But I think there's a before and after and that's it,” said Moschini

ADAPTATION

All people and economic sectors have been affected in one way or another by the pandemic. Despite this, there are some who are having an economic bonanza, but others are reinventing themselves.

ESPAÑOL

“E

sta pandemia está demostrando muchas cosas que antes nos decían que eran imposibles de hacer, como el tema del trabajo remoto’” –dice Silvina Moschini, la CEO de Transparent Business, desde su casa, donde cumple con la cuarentena, igual que el resto de su equipo, disperso por todo el continente. Conversamos con ella para entender cómo las dinámicas de trabajo se están transformando a raíz de la pandemia, los desafíos y las oportunidades de reconversión para las empresas en Estados Unidos y América Latina. “Buscar excusas sale más fácil que cambiar la forma en que resuelves los problemas. Pero yo creo que con esto hay un antes y un después y that’s it.

ADAPTACIÓN

Todas las personas y sectores económicos se han visto afectados de una u otra manera. A pesar de esto, hay algunos que están teniendo una bonanza económica (como las compañías de telecomunicaciones o servicios de entrega a domicilio), pero los otros están reinventándose. “Por ejemplo, los gimnasios: lo que hicieron fue llevar las clases online. Tienen clases de yoga, CrossFit, lo que se te ocurra. Otras, que lo tienen un poco más difícil, pero que poco a poco están cambiando de modelo, son las que antes tenían su comercio de forma tradicional, y ahora están vendiendo sus productos

There must be a reconversion of skills. Es necesario que haya una reconversión de habilidades.

Photo by yandikyi.com

6•

MAY 20 - 27, 2020


LÍDERES

“This pandemic is proving many things that we used to be told were impossible to do.” “Esta pandemia está demostrando muchas cosas que antes nos decían que eran imposibles de hacer”.

ENGLISH "For example, gyms: what they did was bring the classes online. They have yoga classes, CrossFit, you name it,” she said. Others who have it a little more difficult, but who are gradually changing their model, are those used to having their trade happen in a traditional way, and are now selling their products through social selling. There are people working day and night on this type of training because it's a huge shock. Those who have it more difficult are the restaurants because they’re in survival mode. “However, the industries looking to be most affected are tourism, hospitality, and services that are tied to physical issues: masseurs, manicurists, hairdressers. For those who have the infrastructure, the blow will also be very hard because the price of properties will fall more than 50%," said Moschini.

REINVENTION

Silvina believes that this process of reconverting from face-to-face to digital dynamics can help to lessen the brutal economic blow that the region will suffer, but for it to work there must be a reconversion of skills. "I think there are many opportunities as long as we tie up training programs to do upskilling in skills that today do not exist massively and will be needed in scale, which has to do with digital issues,” she said. An earlier fashion was to become a programmer. Forget about it: become a digital marketer. Now everything will be much more than what we imagine on the Internet. There are two interesting strands: one is helping to create a digital microeconomy so that they can scale up through entrepreneurial skills, and the other is service contracting. The adaptation is going to be very fast because the transition wasn't made by the CEO, it was made by COVID-19. So all those excuses... the bureaucracy, the cultural barrier... are going to be worthless now. It's been done, it's been proven that it can be done because it's either work remotely or not working and dying. Need is the mother of invention. There are those who are going to sit down and lament, but there are those who are going to look for ways to change the reality of a country that is going to be fucked up.

MAY 20 - 27, 2020

Photo by silvinamoschini.com

ESPAÑOL a través de social selling. Y hay personas que están trabajando día y noche en este tipo de capacitaciones, porque es una sacudida fuertísima para la gente. Los que están más complicados son los restaurantes, porque están en modo supervivencia. Y luego las industrias que van a salir más afectadas son las del turismo, la hospitalidad y los servicios que están atados a temas físicos: los masajistas, las manicuras, peluqueros... Para quienes tienen infraestructura el golpe también va a ser durísimo, porque el precio de las propiedades va a caer más del 50%”.

REINVENCIÓN

Silvina estima que este proceso de reconversión de las dinámicas presenciales a las digitales puede ayudar a mermar el brutal golpe económico que va a tener la región, pero para que funcione es necesario que haya una reconversión de habilidades. “Creo que hay muchas oportunidades siempre y cuando atemos a programas de capacitación para hacer up skilling en las habilidades que hoy no existen masivamente y se van a necesitar en escala, que tienen que ver con temas digitales.

Una moda anterior era convertirte en programador. Nada: convertite en digital marketer. Porque ahora todo va ser mucho más que lo que nos imaginamos por internet. Hay dos vetas interesantes: una es ayudar a crear la microeconomía digital, para que puedan escalar a través de habilidades para emprendimiento, y la otra es la contratación de servicios. La adaptación va a ser muy rápida porque la transición no la hizo el CEO, la hizo la COVID–19. Entonces todas esas excusas... la burocracia, la barrera cultural... ahora van a valer nada. Ya se hizo, se probó que se puede hacer, porque es o trabajar de forma remota o no trabajar y morirse. La necesidad tiene cara de eje. Hay quienes se van a sentarse a lamentarse, pero hay quienes van a buscar cómo cambiar la realidad de un país que va a estar jodido. •7


QUOTABLE SENTENCES FRASES CITABLES “IF THEY BELIEVE TARA READE, THEY PROBABLY SHOULDN'T VOTE FOR ME. I WOULDN’T VOTE FOR ME IF I BELIEVED TARA READE.”

“SI CREEN A TARA READE, PROBABLEMENTE NO DEBERÍAN VOTAR POR MÍ. NO VOTARÍA POR MÍ SI CREYERA EN TARA READE”.

Former Vice President and current Democratic nominee, Joe Biden, answers NBC Corresponsal Mike Memoli.

“I WAS WRONG. THEY DID LEAVE BEHIND A PLAN. SO I CLEARLY MADE A MISTAKE IN THAT REGARD.” “ME EQUIVOQUÉ. DEJARON ATRÁS UN PLAN. ASÍ QUE CLARAMENTE ME EQUIVOQUÉ EN ESE ASPECTO”.

“TRUMP’S FINANCIAL RECORDS COULD BE FLOWING TO A MANHATTAN GRAND JURY IN WEEKS.” “LOS REGISTROS FINANCIEROS DE TRUMP PODRÍAN LLEGAR A UN GRAN JURADO DE MANHATTAN EN SEMANAS”.

Steven Mazie says on The Economist’s “Checks and Balance” podcast about how the president’s lawyers fared in the Supreme Court.

Sen. Majority Leader Mitch McConnell on Fox on the Obama Administration leaving a pandemic playbook.

“WE CAN'T WAIT UNTIL THINGS FALL APART TO FIX THEM.”

“NO PODEMOS ESPERAR A QUE LAS COSAS SE DESMORONEN PARA ARREGLARLAS”.

“THERE ARE TONS OF MEDIOCRE POLITICIANS. THEY ABUSE THE COUNTRY, THEY ABUSE THEIR POWER. WE TOPPLED [ROSSELLÓ], BUT THERE ARE MANY LEFT! WE’RE NOT GOING ANYWHERE — WE DON’T HAVE THE WOOL OVER OUR EYES LIKE PAST GENERATIONS.”

“HAY TONELADAS DE POLÍTICOS MEDIOCRES. ABUSAN DEL PAÍS, ABUSAN DE SU PODER. NOSOTROS DERRIBAMOS [A ROSSELLÓ], ¡PERO QUEDAN MUCHOS! NO VAMOS A NINGUNA PARTE, NO TENEMOS LA VENDA SOBRE LOS OJOS COMO LAS GENERACIONES PASADAS”.

Harris County Judge Lina Hidalgo on her coronavirus response. Benito Martínez, a.k.a., Bad Bunny, said in an interview with Rolling Stone Magazine.

8•

MAY 20 - 27, 2020



COVER STORY

OUR TRUE

ESSENTIAL WOR PRACTICING SOCIAL DISTANCING IS IMPOSSIBLE FOR THEM. YET, THEY KEPT WORKING AND FEEDING THE COUNTRY. PRACTICAR EL DISTANCIAMIENTO SOCIAL ES IMPOSIBLE PARA ELLOS. SIN EMBARGO, SIGUIERON TRABAJANDO Y ALIMENTANDO AL PAÍS.

10 •

MAY 20 - 27, 2020


PORTADA ENGLISH

T

RKERS By | Por:

ANA MARÍA ENCISO NOGUERA

AL DÍA News Content Producer

anamariae@aldianews.comTRANSLATION Stock photo strawberry picker workers | TRADUCCIÓN: ANA MARÍA ENCISO

Photo by Depositphotos

Foto de archivo de los trabajadores del recolector de fresas

MAY 20 - 27, 2020

Foto de Depositphotos

ESPAÑOL

L

he COVID-19 pandemic has redefined the hierarchy of important jobs in society, but has also revealed the injustice with which we treat some. The case of farmworkers is one of the most prominent. In all the countries where a quarantine measure has been applied, governments have sent home everyone who could do their work remotely. Not farmworkers, as leaders understood from day one that their countries depend on their physical subsistence.

a pandemia de COVID–19 ha obligado a redefinir la jerarquía de la importancia que algunos trabajos tienen para la sociedad, pero también ha evidenciado la injusticia con que los tratamos. El caso de los agricultores es uno de los más prominentes. En todos los países en que se ha aplicado la medida de cuarentena han mandado a casa a todo aquel que podía hacer su trabajo desde allí. No a los trabajadores agrícolas, ya que los gobiernos entendieron desde el primer día que de ellos depende la subsistencia física de todos nosotros.

THE ESSENTIAL IS TRULY INVISIBLE TO THE EYE

LO ESENCIAL ES VERDADERAMENTE INVISIBLE A LOS OJOS

The COVID-19 pandemic opened up a space that has, on one hand, redefined the criteria of what is essential - and it turned out that what is essential was far from the stock market - and on the other, amplified the profound incongruities and serious consequences of the gap between the minimum that keeps us alive and the way in which, as a society, we care for those who carry out these tasks. The healthcare system could not cope as it had been treated by the standards of any business for decades. The logistics and home delivery services had their Christmas Eve at the expense of the workers and they raised their voices over the long working hours and little or no protection. Food production has been another fragile piece in the puzzle. Initially, distribution chains had to readjust to the closure of restaurants and schools that came in waves. This also caused the waste of tons of food that could not reach their destinations and did not find new ones in a timely manner. In the meantime, unemployment was growing to an extent not seen since the Great Depression and food banks were taking over their capacities. In what The Economist has called a kind of "miracle of capitalism", the distribution chains managed to adapt and the machinery kept going. But as COVID-19 reached into the fields and meat plants, the government did not come to rescue the people who kept our livelihoods rolling. The $2 trillion economic rescue package does not include undocumented immigrants who, despite this, are doing jobs that are declared essential to the economy.

La pandemia de COVID–19 abrió un espacio que, por una parte, redefinió los criterios de qué es lo esencial –y resultó que lo esencial estaba lejos de la bolsa de valores– y amplificó las profundas incongruencias y las graves consecuencias que traen la distancia que hay entre lo mínimo que nos mantiene vivos y la manera en que, como sociedad, cuidamos de quienes llevan a cabo esas tareas. El sistema de salud no dio abasto cuando vimos que llevaba décadas siendo tratado con los criterios de cualquier negocio, los servicios de logística y entrega a domicilio tuvieron su nochebuena a expensas de los trabajadores y ellos levantaron la voz: largas horas de trabajo, poca o ninguna protección. La producción de alimentos ha sido otra de las piezas frágiles en este rompecabezas: inicialmente las cadenas de distribución tuvieron que reajustarse al cierre en seco de restaurantes y escuelas a las que llegaban en grandes volúmenes. Esto implicó también el desperdicio de toneladas de comida que no pudieron llegar a sus destinos y tampoco encontraron uno nuevo de manera oportuna –pese a que, entre tanto, el desempleo crecía a un extremo que no se había visto desde la Gran Depresión y los bancos de comida copaban sus capacidades–. En lo que The Economist ha llamado una especie de “milagro del capitalismo”, las cadenas de distribución lograron adaptarse y la maquinaria siguió andando. Pero la COVID–19 alcanzó los sembradíos y las plantas de producción de carne. Y el gobierno no

It turned out that what is essential was far from the stock market.

Resultó que lo esencial estaba lejos de la bolsa de valores. • 11


COVER ENGLISH

“Although we manage to keep some distance from each other while working, we are not provided with any protective gear.” “Aunque nos las arreglamos para mantener cierta distancia entre nosotros mientras trabajamos, no se nos proporciona ningún equipo de protección”.

As a result, both the Department of Homeland Security and ICE had to issue statements adjusting the voracity of their anti-migrant measures to the specific needs of the pandemic. The owners of the extensive fields in which migrants - mostly undocumented - work sowing and harvesting by hand gave them letters reminding law enforcement officials that the Department of Homeland Security had declared them essential workers and therefore not only could, but should, break quarantine. ICE made it public that it intended to focus its efforts only on capturing those who posed a vital law enforcement threat, and that undocumented individuals should not be afraid to seek medical help, as they would not be performing operations in medical facilities of any kind. This, at heart, is also an unspoken acceptance of the unreasonableness of their regular operations. It reveals a very problematic duality in the United States: immigrants - legal or not - are essential because of the type of work they do. But that is an open secret that is not going to be recognized because doing so implies assuming a series of modifications both in immigration regulations and in the socio-economic conditions in which the farmworkers do their jobs.

ON THE TIGHTROPE

Protecting U.S. farmworkers from the coronavirus so that they can continue to do their jobs has involved measures such as leaving more space between them on crop lines and shortening their work shifts so that there can be more shifts in the day and fewer hours spent exposed to contagion from other people. Providing spaces for more frequent hand washing

ESPAÑOL salió al rescate de estas personas que mantenían rodando nuestra subsistencia. El paquete de rescate a la economía por 2 billones de dólares no contempla a los inmigrantes indocumentados que, pese a esto, cumplen con labores declaradas como esenciales para la economía. En consecuencia, tanto el Department of Homeland Security como ICE tuvieron que publicar declaraciones ajustando la voracidad de sus medidas contra los migrantes a las necesidades concretas que la pandemia imponía. Los dueños de los campos extensivos en que migrantes –la mayoría de las veces indocumentados– trabajan sembrando y cosechando a mano les entregaron cartas recordando a los agentes de las fuerzas públicas que el Department of Homeland Security los había declarado como trabajadores esenciales y, en consecuencia, no sólo podían, sino que debían romper la cuarentena. ICE hizo público que pensaba concentrar sus esfuerzos en la captura exclusiva de quienes representaran un peligro vital para el orden público y que las personas indocumentadas no debían temer buscar ayuda médica, pues no iban a ejecutar operaciones en centros médicos de ninguna clase. Esto, en el fondo, también es una forma tácita de aceptar lo desmesurado de sus operaciones habituales. Y revela una dualidad muy problemática en Estados Unidos: los inmigrantes –legales o no– son esenciales por el tipo de trabajos que hacen, pero eso es un secreto a voces que no se va a reconocer porque hacerlo implica asumir una serie de modificaciones tanto en las normativas a la inmigración como a las condiciones sociales y económicas en que los agricultores hacen sus trabajos.

Meat food handling safety gloves. Photo by Depositphotos Guantes de seguridad para la manipulación de alimentos con carne. Foto de Depositphotos

12 •

MAY 20 - 27, 2020


PORTADA Seasonal farm workers leave a lettuce farm at the end of their shift, outside Yuma, Arizona, in February 2017. Photo by AFP _ Jim Watson Trabajadores de agricultura temporarios salen de una granja de lechugas al final de su turno, a las afueras de Yuma, Arizona, en febrero de 2017.. Foto de AFP _ Jim Watson

ENGLISH or distributing hand masks to farmers have also been implemented, although less frequently. Some farm owners, such as Jim Cochran, who grows organic strawberries, artichokes and broccoli, even told his workers he would continue to pay them for three weeks if they became sick from COVID-19, according to the New York Times. But these protective measures for farmworkers have been isolated, though exemplary, and have depended unilaterally on the generosity of private individuals. Meanwhile, cutting working hours - a measure that responds both to the need to decrease farmers' exposure and to the readjustments in production has also meant a cut in income. The need to comply with work shifts has also impacted farmworkers’ abilities to get the necessary supplies. Ideally, both should be offset by state or federal action. Isabel Morales - who contributed to Mijente's report "The impact of COVID-19 on Latinos in the U.S." - is a Mexican-born, undocumented farmworker, although she has lived in the U.S. for 20 years and is the mother of three U.S.-born children.

Of the twenty years she has been in the United States, Morales has worked in the same pumpkin field for eighteen years. Although we manage to keep some distance from each other while working, we are not provided with any protective gear, and what we have, we have bought with our own money; and now many things have run out. I live 20 minutes from the fields where I work, which means that my only time to buy food and supplies for my own family is after work and by then most things have been sold out," said Morales. "I'm considered an essential worker, but since I don't have papers, if I get sick I have nowhere to go because I don't have health

ESPAÑOL

EN LA CUERDA FLOJA

Proteger del coronavirus a los agricultores de Estados Unidos para que puedan seguir llevando a cabo sus labores ha implicado medidas como dejar más espacio entre uno y otro en las líneas de cultivos y hacer más cortos sus turnos de trabajo, de modo tal que pueda haber más turnos en el día y a su vez pasen menos horas expuestos a contagiarse por otras personas. Habilitar espacios para lavarse las manos con mayor frecuencia o distribuir tapabocas entre los agricultores también son medidas que han sido implementadas, si bien de forma menos frecuente. Algunos dueños empresas de agricultura, como Jim Cochran, que cultiva fresas, alcachofas

y brócoli orgánicos, incluso dijo a sus trabajadores que seguiría pagándoles incluso durante tres semanas, si llegaran a incapacitarse por la COVID–19, según reportó el New York Times. Pero estas medidas de protección a los agricultores han sido casos aislados, si bien ejemplares, y han dependido unilateralmente de la bonhomía de personas particulares. Entre tanto, el recorte de horas de trabajo –medida que responde tanto a la necesidad de disminuir la exposición de los agricultores como a los reajustes en producción que han sido necesarios porque ni los restaurantes ni las escuelas están comprando alimentos– también ha implicado un recorte en sus ingresos, mientras que la necesidad de cumplir con los turnos de trabajo también ha impactado en la posibilidad que tienen para conseguir las provisiones necesarias. Idealmente, ambas cosas deberían ser compensadas por acciones estatales o federales. Isabel Morales –quien colaboró con el informe de Mijente “The impact of COVID-19 on Latinos in the U.S.– es una agricultora de origen mexicano, indocumentada, si bien lleva veinte años viviendo en Estados Unidos y es madre de tres hijos nacidos en Estados Unidos. De los veinte años que lleva en Estados Unidos, durante dieciocho ha trabajado en el mismo sembradío de calabazas. “Aunque nos las arreglamos para mantener cierta distancia entre nosotros mientras trabajamos, no se nos proporciona ningún equipo de protección y lo que tenemos lo hemos comprado con nuestro propio dinero; y ahora muchas cosas se han agotado. Vivo a 20 minutos de los campos donde trabajo, lo que significa que mi único tiempo para comprar comida y provisiones para mi propia familia es después del trabajo y para entonces la mayoría de las cosas ya se han vendido” dice Morales. “Se me considera un trabajador esencial, pero como no tengo papeles, si me enfermo no tengo donde ir porque no tengo seguro médico. Si me despiden no tengo acceso a los recursos del gobierno” concluye con decepción.

Immigrants - legal or not - are essential because of the type of work they do. Los inmigrantes –legales o no– son esenciales por el tipo de trabajos que hacen.

MAY 20 - 27, 2020

• 13


COVER

El propietario de las granjas Paulk Farms & Vineyards, Gary H. Paulk (2 d.), habla con dos de sus trabajadoras fijas, las mexicanas Gloria (izq.) y MarÌa Luisa Mandijano (dcha.), mientras recogen moras en el campo en Wray, Georgia. Paulk Farms & Vineyards owner Gary H. Paulk (2 d.) talks with two of his permanent workers, Mexican women Gloria (left) and Maria Luisa Mandijano (right), as they pick berries in the fields in Wray, Georgia.

ENGLISH insurance. If they fire me I don't have access to government resources," she said.

LENDING A HAND

Although the federal government has not taken action to support the farmers on whom the country's survival depends, the community has rolled up its sleeves and there is a pool of private aid funds that seek to help these essential workers with various levels of funding distributed around the country. Justice For Migrant Women (J4MW), Hispanics In Philanthropy, and the National Center for Farmworkers Health have joined together to create the Farmworkers Pandemic Relief Fund, which has already raised more than $1.5 million of the $3 million it hopes to raise. These funds will be used to help cover basic expenses such as rent, medicine, food, diapers, and formula for babies. They also started the #Masks4Farmworkes campaign, which will provide thousands of masks to farmers and health professionals. The PCUN (Pineros Campesinos Unidos del Norte) has also started a relief fund with which they hope to help 100 families in Oregon.

LUPE (La Unión del Pueblo Entero), founded by César Chávez and Dolores Huertas, has started another fund that plans to give up to $200, one time, per application to workers in the Rio Grande Valley. Casa Hogar and Nuestra Casa in Sunnyside have also started another relief fund for families in the Yakima Valley in Washington that will give between $200 and $500 per application. Like these initiatives there are dozens more that help maintain hope that the essential workers who are the farmers will receive some support, but this does not solve the underlying problem: the pandemic has only made more evident how in the eyes of the federal government there are people whose jobs are essential, but not essential enough to be protected.

Photo by EFE/Erik S. Lesser

Foto de EFE/Erik S. Lesser

ESPAÑOL

DAR UNA MANO Pese a que el gobierno federal no ha tomado medidas para apoyar a los agricultores de los que depende la supervivencia del país, la comunidad sí se ha arremangado y hay un conjunto de fondos de ayuda de origen privado que buscan apoyar a estos trabajadores esenciales con fondos de diversos alcances, distribuidos por el país. Justice For Migrant Women (J4MW), Hispanics In Philanthropy y el National Center for Farmworkers Health se han unido para crear el Farmworkers Pandemic Relief Fund, que ya ha recaudado más de un millón y medio de dólares, de los tres millones que espera conseguir. Estos fondos se destinarán a aliviar el cubrimiento de gastos básicos como renta, gastos médicos,

alimentación, pañales y leche en polvo para bebés. También empezaron la campaña #Masks4Farmworkes, que proporcionará miles de máscaras a agricultores y profesionales de la salud. La PCUN (Pineros Campesinos Unidos del Norte) también han empezado un fondo de alivio con el que esperan auxiliar a 100 familias en Oregon. LUPE (La Unión del Pueblo Entero), fundada por César Chávez y Dolores Huertas ha empezado otro fondo que piensa entregar hasta 200 dólares, una única vez, por aplicación a trabajadores en el Valle del Río Grande. La Casa Hogar y Nuestra Casa en Sunnyside han empezado otro fondo de alivio, para familias en el Valle de Yakima, en Washington, este fondo entregará entre 200 y 500 dólares por solicitud. Como estas iniciativas hay decenas más que ayudan a mantener la esperanza en que los trabajadores esenciales que son los agricultores recibirán algún apoyo, pero esto no resuelve el problema de fondo, que la pandemia sólo ha hecho más evidente, de cómo a los ojos del gobierno federal hay personas cuyos trabajos son esenciales, pero ellas no lo son suficientemente como para ser protegidas.

"I'm considered an essential worker, but since I don't have papers, if I get sick I have nowhere to go because I don't have health insurance.

“Se me considera un trabajador esencial, pero como no tengo papeles, si me enfermo no tengo donde ir porque no tengo seguro médico. 14 •

MAY 20 - 27, 2020


CULTURA

Sponsored Content In Collaboration With Pennsylvania Deparment of Health Contenido patrocinado en colaborción con Departamento de Salud de Pennsylvania

COVID-19 AND HOW IT SPREADS

THIS IS THE BASIC INFORMATION YOU NEED TO KEEP IN MIND TO STAY HEALTHY AND TAKE CARE OF YOUR LOVED ONES. ESTA ES LA INFORMACIÓN BÁSICA QUE DEBE TENER EN CUENTA PARA MANTENERSE SANO Y CUIDAR DE SUS SERES QUERIDOS.

V

ENGLISH

iruses can spread in many ways. Determining how easily they spread can be challenging, especially when it comes to new viruses like COVID-19. Some viruses are highly contagious, which means they spread easily, and they can also be sustained, meaning they spread quickly without stopping. We know the virus that causes COVID-19 is spreading very easily and sustainably between people. It is essential that everyone understands how this virus is spread and knows the proper steps to decrease the spread. COVID-19 spreads mainly from person-to-person, or between people who are in close contact with one another (within about 6 feet), through respiratory droplets produced when an infected person coughs, sneezes or talks. These droplets can land in the mouths or noses of people who are nearby or possibly be inhaled into the lungs. It is also possible that a person can get COVID-19 by touching a surface or object that has the virus on it and then touching their own mouth, nose, or possibly eyes. Most of the time, people who have the virus show symptoms and know they are sick. If someone is sick, they should stay at home to prevent the virus from spreading to others. However, there are times when people who have the virus do not show symptoms. These people can still spread the virus to others in their community without knowing it. There are several steps you can take to protect yourself from spreading or getting COVID-19. Make sure you wash your hands with soap and water for at least 20 seconds or use hand sanitizer if soap and water are not available. Cover any coughs or sneezes with your elbow, not your hands, and clean surfaces frequently. If you need to go out to an essential business or get essential items like food or medicine, you must wear a cloth or face mask that covers your mouth and nose. Most importantly, if you are sick, stay home until you are feeling better. Practicing these everyday prevention measures can help slow the spread of this virus, protecting you, your family, and those in your community.

MAY 20 - 27, 2020

ESPAÑOL

L

os virus pueden propagarse de muchas maneras. Determinar la facilidad con la que se propagan puede ser un reto, especialmente cuando se trata de nuevos virus como la COVID-19. Algunos virus son altamente contagiosos, lo que significa que se propagan fácilmente, y también pueden ser sostenidos, lo que significa que se propagan rápidamente sin detenerse. Sabemos que el virus que causa COVID-19 se está propagando muy fácilmente y de forma sostenida entre las personas. Es esencial que todos comprendan cómo se propaga este virus y que conozcan las medidas adecuadas que deben tomar para disminuir la propagación. COVID-19 se propaga principalmente de persona a persona, o entre personas que están en estrecho contacto entre sí (dentro de un radio de 2 metros), a través de gotas producidas cuando una persona infectada tose, estornuda o habla. Estas gotitas pueden caer en la boca o la nariz de las personas que están cerca o posiblemente ser inhaladas en los pulmones. También es posible que una persona pueda contraer el COVID-19 al tocar una superficie u objeto que tenga el virus y luego tocarse la boca, la nariz o posiblemente los ojos. La mayoría de las veces, las personas que tienen el virus muestran síntomas y saben que están enfermas. Si alguien está enfermo, debería quedarse en casa para evitar que el virus se propague a los demás. Sin embargo, hay veces en que las personas que tienen el virus no muestran síntomas. Estas personas pueden contagiar el virus a otras personas de su comunidad sin saberlo. Hay varias medidas que puede tomar para protegerse de la propagación o el contagio de COVID-19. Asegúrese de lavarse las manos con agua y jabón durante al menos 20 segundos o use un desinfectante para manos si no hay agua y jabón disponibles. Cubra cualquier tos o estornudo con el codo, no con las manos, y limpie las superficies con frecuencia. Si necesita salir a un negocio esencial o conseguir artículos esenciales como alimentos o medici-

Be sure to wash your hands with soap and water or disinfectant gel and wear a protective mask. Depositphotos

Asegúrese de lavarse las manos con agua y jabón o gel desinfectante y usar mascarilla protectora. Depositphoto

It is essential that everyone understands how this virus is spread and knows the proper steps to decrease the spread.

Es esencial que todos comprendan cómo se propaga este virus y que conozcan las medidas adecuadas que deben tomar para disminuir la propagación. nas, debe usar una máscara de tela que cubra su boca y nariz. Lo más importante, si está enfermo, quédese en casa hasta que se sienta mejor. Practicar estas

medidas de prevención diarias puede ayudar a frenar la propagación de este virus, protegiéndose usted, a su familia y a los miembros de su comunidad. • 15


CULTURE THE WOMAN BEHIND THE MYTH

FRIDA'S LOVE LETTERS ANOTHER LOOK AT A SEXUALLY OMNIVOROUS ARTIST, WHO WAS AS PROLIFIC IN HER ART AS IN HER CONQUESTS. OTRA MIRADA A UNA ARTISTA OMNÍVORA EN LO SEXUAL Y TAN PROLÍFICA EN SU ARTE COMO EN SUS CONQUISTAS.

T

ENGLISH

he life of artist Frida Kahlo is often told in a sweetened way as her paintings neve were Her letters, as intense as her work, are a good example of her magnetic and often obscure personality.

VORACIOUS, ESPECIALLY WITH WOMEN

Reviewing Frida Kahlo's handwritten correspondence is like keeping an eye on Virginia Woolf's. One is surprised and happy that both are a natural gossip and perverse, which frees them from the inconvenient martyr's halo that they themselves would not approve of. Her relationship with other women, beyond her own role as a woman who lived as she wished, was sexually arousing and even violent. In a letter to her friend Carlos Pellicer, she wrote about singer Chavela Vargas: "If she asked me, I wouldn't hesitate for a second to undress in front of her." Although Vargas never claimed to have had an affair with Frida, Kahlo did have ones with Jacqueline Lamba, Josephine Baker, Paulette Goddard, and Georgia O'Keefe.

Frida, Coyoacán, 1939.

Photo by Nickolas Muray

Frida, Coyoacán, 1939.

16 •

Foto de Nickolas Muray

“DON'T HAVE SEX WITH ANYBODY”

Her hetero romances were as little understood in 1940s

ESPAÑOL

L

a vida de la artista Frida Kahlo tiende a menudo a contarse de una forma tan edulcorada como nunca lo fueron sus cuadros. Sin embargo, sus cartas son un buen ejemplo de su magnética y tantas veces oscura personalidad.

VORAZ, SOBRE TODO CON ELLAS Revisar la correspondencia manuscrita de Frida Kahlo es un poco como echar un ojo a la de Virginia Woolf, a una le sorprende y le alegra que ambas sean de un natural chismoso y perverso que las libera de esa inconveniente aureola mártir que ellas mismas seguro no aprobarían. Su relación con las mujeres fue sexualmente ardiente e incluso violenta. En una carta dirigida a su amigo Carlos Pellicer, la pintora decía sobre la cantante Chavela Vargas: “Hoy conocí a Chavela Vargas. Extraordinaria, lesbiana; es más, se me antojó eróticamente. No sé si ella sintió lo que yo. Pero creo que es una mujer lo bastante liberal que, si me lo pide, no dudaría un segundo en desnudarme ante ella”. E igualmente escribió sobre otra de sus amantes, la pintora Georgia O'Keeffe: “Estaba en el hospital desde hacía tres meses. (…) No hicimos el amor esa vez, creo que porque estaba muy débil. Una pena”.

“NO HAGAS EL AMOR CON NADIE”

Sus romances hetero fueron tan poco entendidos en el México de los años 40 como los que mantuvo con mujeres. Por su cama pasaron personalidades como el revolucionario León Trotsky -Kahlo llegó a pasar un día en prisión acusada de ser cómplice de su asesinato-, el pintor José Bartolí, el escultor Isamo Noguchi o el fotógrafo Nick Muray, a quien le dejó muy claro en una carta lo que podía y no podía hacer él: “No beses a nadie en el sofá de tu oficina. No hagas el amor con nadie, si lo puedes evitar. Hazlo únicamente en el caso de encontrar una

MAY 20 - 27, 2020


Photo by huffpost.com

ENGLISH Mexico as those she had with women. Personalities like the revolutionary Leon Trotsky, with whom she had a short affair after Diego Rivera obtained his political asylum in Mexico, passed through her bed. Trotsky used to leave her notes in books when Frida was leaving and when the her and Rivera became Stalinists, Kahlo spent a day in prison accused of having participated in his murder. She also had relationships with painter José Bartolí, sculptor Isamo Noguchi, and her doctor and photographer Nick Muray, to whom she made it clear what he could and could not do: "Don't make love to anyone, if you can help it. Do it only in case you find a real F.W. (fucking wonder), but don't fall in love."

HIDDEN IN THE TOILET

Frida dedicated her most "complicated" letters to her husband, Rivera, because that defined their relationship during marriage and after divorce. In them, she mentioned both the admiration she felt for him and pain because he never remembered their anniversaries. She complained in letters about her total submission to a man whose infidelities were continuous: "You are the non-existent God. Every time your image is revealed to me, I ask my heart why you and not someone else," she wrote. In one, Frida Kahlo wanted to hide in the armpits of what she once defined as a "great lustful-looking lord". However, Rivera was not left behind. Despite the contradictions and the harshness of their life together, she kept most of the objects important to both of them in the bathroom of La Casa Azul. Just before she died, she entrusted them to a friend for safekeeping. They were an orthopedic leg, make-up, and the letters she received from her lovers.

MAY 20 - 27, 2020

ESPAÑOL verdadera F. W. (fucking wonder); (maravilla para coger), pero no te enamores”.

OCULTOS EN EL BAÑO

Frida dedicó a Rivera sus cartas más “complicadas”, porque así, emocionalmente compleja y dolorosa, fue también su relación durante su matrimonio y tras su divorcio. En ellas mencionaba tanto la admiración que sentía por él como el dolor que le provocaba que no recordase sus aniversarios. Incluso cuando se separaron, Frida le rogaba: “Dios. Amor aún te digo si quieres regresa, que siempre te estaré esperando”. Para luego quejarse en otras cartas sobre su total sumisión a un hombre cuyas infidelidades fueron continuas: “Tú eres el Dios inexistente. Cada vez que tu imagen se me revela le pregunto a mi corazón por que tú y no algún otro”. Rivera no se quedó atrás. Guardó bajo llave y en el baño de La Casa Azul la mayoría de los objetos importantes para ambos y justo antes de morir le encargó su custodia a una amiga. Una pierna ortopédica, maquillaje, las cartas que ella recibió de sus amantes… Esa manera de guardar en el peor lugar lo más querido es otra forma igualmente perversa de decir “te quiero”.

• 17


CULTURA

HISTORY TIP HISTORIC DEBT UNITES IRISH AND NAVAJO

COVID FOR T POTATOES THOUSANDS OF IRISH DONORS HAVE SET OUT TO HELP THE NAVAJO NATION OVERCOME THE COVID-19 CRISIS. THE REASON? “IYYIKOWA.”

MILES DE DONANTES IRLANDESES SE HAN LANZADO A AYUDAR A LA NACIÓN NAVAJO A SUPERAR LA CRISIS DEL COVID-19.

ENGLISH

he Choctaw Indians have a special word for helping others selflessly: "iyyikowa." Since both the Navajo and Hopi nations started a GoFundMe campaign to raise money to fight COVID-19, "iyyikowa" has become a slogan that’s crossed borders and reached faraway Ireland, where thousands of people are participating to help their "special friends.” Surnames such as Gibbons or Boyle are at the top of the list of donors to the campaign, which last Friday raised $3.15 million of the $5 million target. But what is the strange affinity that unites two such culturally different peoples more than 4,000 miles apart? The origin of their historic alliance is as deep as the root of the potato.

THE EMPATHY OF THE COLONIZED

In the mid-19th century, Ireland was experiencing one of the darkest moments in its history, known as the Great Famine. Plagues and poor potato harvests caused the death of one million people and the desperate exodus of at least 25% of its citizens who fed and lived mostly on the plant. At the time, the country was a colony of the British Empire, which left them to their fate, starving, begging in desperate hordes all over the country. On the other side of the Atlantic, the Choctaw, who were also suffering from their particular colonialist nightmare under British rule, heard the story, they say, from an Irish soldier. The Navajos had been driven from their ancestral lands in Alabama, Florida, and Mississippi by President Andrew Jackson and forced on a 500-mile pilgrimage to Oklahoma on what is now known as the Trail of Tears. Over half of the 21,000 natives who began the journey of exile perished from hunger and exhaustion. The Great Famine. A family at the ruins of their house in Killarney, 1888. Private Collection. Photo by Fine Art Images/Heritage Images/Getty Images La Gran Hambruna. Una familia en las ruinas de su casa en Killarney, 1888. Colección privada. Foto de Fine Art Images/Heritage Images/Getty Images

MAKING THE WORLD SMALLER

So when the Choctaw learned what was happening to the Irish, when they discovered that, like them, they had lived through horror and

ESPAÑOL Los indios Choctaw tienen una palabra especial para referirse a ayudar a los demás desinteresadamente: “iyyikowa”. Desde que tanto los Navajo como los Hopi iniciaron la campaña de GoFundMe para recaudar dinero en la lucha contra la Covid-19, el “iyyikowa” se ha convertido en un lema que ha traspasado fronteras y ha llegado a la lejana Irlanda, donde miles de personas están participando para echar una mano a sus “amigos especiales”. Apellidos como Gibbons o Boyle encabezan la lista de donantes de la campaña que ya había recaudado el pasado viernes 3,15 de los 5 millones de dólares que eran el objetivo. Pero, ¿cuál es la extraña afinidad que une a dos pueblos culturalmente tan diferentes y que se encuentran a más de 4.000 millas de distancia? El origen de su alianza histórica es tan profundo como la raíz de la patata.

LA EMPATÍA DEL COLONIZADO

A mediados del siglo XIX Irlanda vivía uno de los momentos más crudos de su historia, conocido como la Gran Hambruna. Las plagas y las malas cosechas de patatas provocaron la muerte de un millón de personas y la huida desesperada de al menos 25% de sus ciudadanos que se alimentaban y vivían de este tubérculo en su mayoría. El país era en aquel momento colonia del Imperio Británico, que los dejó a su suerte, famélicos, mendigando en hordas desesperadas por todo el país. Al otro lado del Atlántico, el pueblo Choctaw, que padecía también su particular pesadilla colonialista bajo el dominio colonial británico, escuchó la historia, cuentan, de boca de un soldado irlandés. Los Navajo habían sido expulsados de sus ancestrales tierras en Alabama, Florida y Mississippi por el presidente Andrew Jackson y peregrinado a su vez en una mortal travesía de 500 millas hacia a Oklahoma en lo que hoy se conoce como Sendero de las Lágrimas. De los 21.000 nativos que iniciaron este viaje de destierro, más de la mitad pereció de hambre y cansancio.

On the other side of the Atlantic, the Choctaw, who were also suffering from their particular colonialist nightmare. Al otro lado del Atlántico, el pueblo Choctaw, que padecía también su particular pesadilla colonialista.

18 •

MAY 20 - 27, 2020


CULTURA TIP HISTÓRICO ENGLISH

Native Americans helped Ireland during the famine of 1847, and today the Irish repay them with donations before the Covid-19. Photo by esdelatino.com Nativoamericanos ayudaron a Irlanda en la hambruna de 1847, irlandeses les retribuyen hoy con donaciones ante el Covid-19. Foto de esdelatino.com

“Iyyikowa” has become a slogan that’s crossed borders. El “iyyikowa” se ha convertido en un lema que ha traspasado fronteras.

MAY 20 - 27, 2020

genocide, and had been forced by the English to erase their language and culture as well, they felt a brutal empathy for these people who were united in pain and death. They decided that they should help them and sent the equivalent of $5,000 today to buy food, cattle feed, and blankets. "There is a symbiosis of what it means to be a colonized people and to have experienced cultural trauma," Goldsmith University professor Padraig Kirwan, author of the book Famine Pots: The Choctaw Irish Gift Exchange 1847-present, told Time Magazine. Almost two centuries later, Ireland, which is in a better position to deal with the COVID-19 pandemic, has decided to pay its historical debt in an act of "iyyikowa.” "We hope that the Irish, Navajo, and Hopi will develop lasting friendships, as we have," the Choctaw tribe declared in a statement. "Sharing our cultures makes the world smaller." The Navajo Nation has the highest rate of contagion per person after New York and New Jersey, and its territory extends 27,000 square miles through Arizona, New Mexico, and Utah, surrounding the Hopi reservation.

ESPAÑOL Así que cuando los Choctaw supieron lo que les ocurría a los irlandeses, cuando descubrieron que, al igual que ellos, habían vivido el horror y el genocidio, y sido obligados también por los ingleses a borrar su lengua y su cultura, sintieron una brutal empatía hacia ese pueblo hermanado en el dolor y la muerte. Decidieron que debían ayudarlas y les enviaron el equivalente a 5.000 dólares de hoy para comprar alimento, pienso para el ganado y mantas. “Hay una simbiosis de lo que significa ser un pueblo colonizado y haber vivido un trauma cultural”, dijo a la Revista Time el profesor de la Universidad de Goldsmith Padraig Kirwan, autor del libro Famine Pots: The Choctaw Irish Gift Exchange 1847-present. Casi dos siglos más tarde, Irlanda, que está en mejor posición para plantar cara a la pandemia del Covid-19, ha decidido pagar su deuda histórica en un acto de ”iyyikowa”. “Esperamos que los irlandeses, navajos y hopis desarrollen amistades duraderas, como nosotros”, dijo la tribu Choctaw en un comunicado. “Compartir nuestras culturas hace que el mundo sea más pequeño”.

• 19


CULTURA

TOP 5 ARTISTS

YOU SHOULD BE LISTENING TO

AL DÍA brings you the best in Spanish music that you won't find on other lists. AL DÍA te trae lo mejor de la música en español que no encontrarás en otras listas.

VETUSTA MORLA (FEAT. VARIOUS ARTISTS) “Los Abrazos Prohibidos”

The iconic Spanish band pays tribute to the medical staff during the Coronavirus pandemic in their latest single "Los Abrazos Prohibidos.” In collaboration with 20 wellknown Spanish artists –including maestro Joaquín Sabina– the Madrid band sings "to the green-winged angels of the operating rooms.“

La icónica banda española rinde tributo al personal médico durante la pandemia del Coronavirus en su último single “Los Abrazos Prohibidos”. En colaboración con 20 conocidos artistas españoles –entre ellos el maestro Joaquín Sabina– la banda madrileña canta “a los ángeles de alas verdes de los quirófanos.”

NATALIA LAFOURCADE “Mi Religión”

The famous Mexican singer has released her new material as a tribute to the cultural roots of her country, and "Mi Religión" is her first single. Among rhythms, fiesta, and fandango, Lafourcade seeks to celebrate Mexico, "a place like no other."

La famosa cantante mexicana ha publicado su nuevo material en homenaje a las raíces culturales de su país, y “Mi Religión” es su primer single. Entre ritmos, fiesta y fandango, Lafourcade busca celebrar México, “un lugar como pocos.”

VICENTICO “No Tengo”

One of Latin America's best-known voices has released new material to please those who have followed him since he was the frontman of Los Fabulosos Cadillacs. "No Tengo" is a tribute to Nina Simone and is his second album in anticipation of his mid-year release.

Una de las voces más conocidas de Latinoamérica ha sacado nuevo material para dar gusto a quienes le siguen desde que fuera el frontman de Los Fabulosos Cadillas. “No Tengo” es un homenaje a Nina Simone, y es su segunda entrega en anticipo a su disco que saldrá a mediados de año.

MONSIEUR PERINÉ (FEAT. PEDRO CAPÓ) “Mundo Paralelo”

After almost two years of absence, the Colombian group founded by Catalina García and Santiago Prieto decided to open up the musical spectrum a bit and have published new “more mainstream” material. In collaboration with Pedro Capó, "Mundo Paralelo" combines the offbeat of reggae with the illusion of simple things in life.

Después de casi dos años de ausencia, el grupo colombiano fundado por Catalina García y Santiago Prieto decidieron abrir un poco el espectro musical y han publicado nuevo material con beats más cercanos a la música popular actual. En colaboración con Pedro Capó, “Mundo Paralelo” conjuga el off-beat del reggae con la ilusión de las cosas simples en la vida.

XIMENA SARIÑANA “Una Vez Más”

After making a name for herself with songs like "Vidas Paralelas", Mexican singer Ximena Sariñana has returned to her sweet melodies in collaboration with Elsa and Elmar, Susana Isaza and Grettel Garibaldi, a handful of talented women who demonstrate the scope of female collaboration in the new musical production.

20 •

Después de haberse hecho un nombre con canciones como “Vidas Paralelas”, la cantante Mexicana Ximena Sariñana ha vuelto a sus melodías dulces en colaboración con Elsa y Elmar, Susana Isaza y Grettel Garibaldi, un puñado de mujeres talentosas que demuestran el alcance de la colaboración femenina en la nueva producción musical.

MAY 20 - 27, 2020


Protege tu salud y tu voto.

Inscríbete para votar por correo en o antes del 26 de mayo. Mucho ha cambiado debido al COVID-19, pero tu derecho al voto permanece igual. El gobernador Tom Wolf exhorta a todos los residentes de Pensilvania a permanecer seguros y votar por correo en las elecciones primarias del 2 de junio. Votar por correo es fácil. Solo sigue estos pasos: • Inscríbete por internet en o antes del 26 de mayo para recibir tu boleta • Llénala y devuélvela por correo • Debes enviar la boleta completada antes del 2 de junio AARP luchó para posponer las primarias de Pensilvania, para darles a los votantes más tiempo de hacer oír su voz. La manera más segura de hacerlo es al votar por correo.

Inscríbite antes del 26 de mayo en VotesPA.com o llama al 1-877-VOTESPA facebook.com/AARPPA @AARPPA aarp.org/PA Pagado por AARP MAY 20 - 27, 2020

• 21


NEWS KIOSKO EL COMERCIO LIMA, PERÚ

ARE THERE DIFFERENT PHASES OF EPIDEMICS IN THE COUNTRY AND IN LIMA ITSELF? “In Peru the epidemic is not one wave but several waves of a tropical storm. You have very high waves right now in the North, in Lima some waves already in the poverty belt, and small or forming waves in the South.”

“En el Perú la epidemia no es una ola sino varias olas de una tormenta tropical. Tienes olas muy elevadas ahorita en el Norte, en Lima unas olas ya en el cinturón de pobreza, y olas pequeñas o en formación en el Sur”a.

NÓMADA CIUDAD DE GUATEMALA, GUATEMALA

GUATEMALA: THE BIG LOSER IN COVID-19 TESTS IN LATIN AMERICA “The amount of total testing is a secret that the Ministry of Health does not want to reveal. However, in light of the available data, Guatemala and Mexico are the countries that perform the least tests per thousand inhabitants. [...] In Guatemala, 16,510 tests have been performed in 2 months, the equivalent of 1 test per 1,000 inhabitants. In other words, Guatemala has achieved in two months what the United States aims to achieve in one day.”

“La cantidad de pruebas totales es un secreto que el Ministerio de Salud no quiere revelar. Sin embargo, a luz de los datos disponibles, Guatemala y México son los países que menos pruebas hacen por cada mil habitantes. [...] En Guatemala en 2 meses se han realizado 16 mil 510 pruebas, el equivalente a 1 test por cada mil habitantes. Es decir que Guatemala ha alcanzado en dos meses, lo que Estados Unidos pretende alcanzar en un día”.

EL PAÍS LA HABANA, CUBA BACK TO REAGAN'S TIME

“Washington's argument for punishment is Havana's decision to refuse to extradite to Colombia a group of members of the National Liberation Army (ELN) guerrillas who were negotiating a peace agreement with the government of Bogotá in Cuba, when an attack with explosives was carried out in January 2019 against a police cadet school, killing 22 people. At that time, Cuba refused to hand over the negotiators on the grounds that this violated the provisions of the negotiation protocols and this is why the US assures that Cuba 'is not cooperating with US work in support of Colombia's efforts to achieve a just and lasting peace, security and opportunities for its population.'”

“El argumento de Washington para el castigo es la decisión de La Habana de negarse a extraditar a Colombia a un grupo de guerrilleros del Ejército de Liberación Nacional (ELN) que se encontraba negociando en Cuba un acuerdo de paz con el Gobierno de Bogotá, cuando se produjo un atentado con explosivos, en enero de 2019, contra una escuela de cadetes de la policía, que ocasionó la muerte de 22 personas. En ese momento, Cuba rechazó entregar a los negociadores alegando que ello violaba lo estipulado en los protocolos de la negociación y esta es la razón por la que EE UU asegura que Cuba 'no está cooperando con el trabajo estadounidense en apoyo a los esfuerzos de Colombia orientados a lograr una paz justa y duradera, seguridad y oportunidades para su población'”.

REVISTA ARCADIA BOGOTÁ, COLOMBIA

NEW RECORD OF CONSULTATIONS TO THE LANGUAGE ACADEMY “The majority of the most searched words, as expected, are directly related to the coronavirus [...] The RAE has also noticed that in the last two months the consultation of verbs has increased. When analysing which are the most sought-after, it is easy to see that they reflect, in the best way, what coexistence and life in quarantine is all about: 'to err', 'to keep quiet', 'to foresee', 'to rebel', 'to want', 'to procrastinate' [...]. And if we add the most frequently used adjectives, we get an even more detailed picture of how life is going at the moment: 'arrogant', 'alone', 'ineffable', 'fed up', 'petty', 'orthodox', 'harmless' and 'vain.'”

“La mayoría de las palabras más buscadas, como era de esperarse, están directamente relacionadas con el coronavirus [...] La RAE también ha notado que en los últimos dos meses la consulta de verbos ha incrementado. Al analizar cuáles son los más buscados, es fácil darse cuenta de que reflejan, de la mejor manera, lo que es la convivencia y la vida en cuarentena: 'errar', 'callar', 'prever', 'rebelar', 'querer', 'procrastinar' [...]. Y si se les suman los adjetivos más consultados, se tiene un panorama aún más detallado de cómo trascurre la vida en este momento: 'soberbio', 'solo', 'inefable', 'harto', 'mezquino', 'ortodoxo', 'inocuo' y 'vano'”.

EL UNIVERSAL MÉXICO D.F., MÉXICO

THE LATIN AMERICAN COUNTRIES WHERE COVID-19 INFECTIONS ARE GROWING MOST “We're not halfway through May yet, but it seems increasingly clear that Latin America is going through its worst month since the arrival of the COVID-19 pandemic. Many countries in the region have broken their records for daily infections and deaths in recent days, with most of the case and death curves showing a clear upward trend. A few, however, already seem to have left the worst behind.”

22 •

“Todavía no llegamos a la mitad de mayo, pero cada vez parece más claro que América Latina atraviesa su peor mes desde la llegada de la pandemia de COVID–19. Numerosos países de la región han roto sus récords de contagios y muertes diarias en los últimos días, con la mayoría de las curvas de casos y fallecimientos mostrando una clara tendencia al alza. Unos pocos, sin embargo, ya parecen haber dejado lo peor atrás”.

MAY 20 - 27, 2020


Cuando la Organización Mundial de la Salud nombró el año 2020 como el Año de la Enfermera y la Obstetra, nadie podía imaginar las formas en que el mundo cambiaría y el papel integral que desempeñarían las enfermeras y las obstetras. Desde proporcionar cuidados de primera línea hasta hacer los últimos sacrificios personales, como siempre, en cualquier papel, haciendo lo que sea necesario, las enfermeras están haciendo un mundo de diferencia. A todas las enfermeras y trabajadores de la salud del mundo, gracias.

2020nurseandmidwife.org MAY 20 - 27, 2020

• 23


Sponsored Content In Collaboration With City Council

“We all want this pandemic to end”

E

Contact tracing. We need to significantly ramp up contact tracing – identifying and alerting the people who’ve come into contact with someone who tested positive for COVID-19. This is critical to containing the viral spread.

very day, we hear new numbers. One day, it is 314. The next day, it is 224. Every number is a real person – a Philadelphian – who has tested positive for COVID-19. As of May 14th, Philadelphia had over 19,000 recorded cases of COVID-19. More than 1,000 of our residents have succumbed to this virus. Everyone of them was someone’s mom or dad, grandmom or granddad, daughter or son. Our prayers are with everyone who has lost a loved one to this pandemic. There is another set of troubling numbers -- rising unemployment rates. The many businesses – entire industries – shut down by COVID-19. Over 1.7 million Pennsylvanians have lost their jobs. Many are Philadelphians. We all want this pandemic to end. We all want our businesses to re-open, so our residents can back to work. So they can eat in restaurants, shop in stores and congregate with their friends. However, our ability to achieve those objectives is dependent on whether we flatten the curve of new COVID-19 cases. There are a series of strategies we must put in place before meaningful conversation takes place about re-opening our economy. If we are not careful, if we rush plans to re-open, we run the real risk of COVID-19 infections – and deaths – spiking again, and our city being in a worse situation than it was before. There are five key elements that other countries are successfully deploying to fight the coronavirus. Philadelphia must do the same: Continue social distancing. What we are doing is showing signs of working – but now is not the time to ease up. As the weather warms up,

24 •

Isolation. We need safe, humane locations to isolate people who’ve tested positive, particularly when they cannot safely isolate at home. The city has established quarantine locations. We must use them.

“There are five key elements that other countries are successfully deploying to fight the coronavirus. Philadelphia must do the same” people naturally want to go outside. Please think of the people next to you if you go outdoors. Wear a mask in public. Think of your family. Don’t bring COVID-19 home. Testing. We need to do more testing. A recent study by experts at Harvard University estimates that the United States needs to be testing three times as many people for COVID-19 as are currently being tested. While it is true that more testing will result in more confirmed cases, we must know the true rate of infection as we work to contain the spread. Also, the growing racial disparity of COVID-19 cases highlights the urgent need to increase testing in underserved communities.

Treatment. Our hospitals still have beds available to treat COVID-19 patients, and, thanks to Temple University, the Liacouras Center was converted into a field hospital to handle overflow. However, the system remains plagued by a scarcity of personal protective equipment. If our healthcare workers are not safe, patients could suffer more. Other countries and regions are using these strategies. South Korea, Taiwan, New Zealand and Hong Kong have gained control over the virus. But it is essential that all these steps be done in unison, over a sustained period of time. We cannot let our guard down. Everybody wants to be outside with their friends -- in the park, on the basketball court. People want to worship together. We all want our economy to re-start.

By Darrell L. Clarke, Cherelle Parker, Curtis Jones Jr. and Mark Squilla

DARRELL L. CLARKE President of City Council.

CHERELLE PARKER Council’s Majority Leader

CURTIS JONES JR. Majority Whip

But unless our singular focus in the weeks and months ahead is on driving down the number of new COVID-19 cases, we will struggle to re-open our economy safely, fairly and equitably. We must flatten the curve. If we work together and follow these strategies, we will. We can do this, Philly.

Mark Squilla Deputy Whip. MAY 20 - 27, 2020


MAY 20 - 27, 2020

• 25


JOBS

DIVERSITY hiring made SIMPLE DEADLINE: Mondays at 4:00pm for Wednesday publication. Prepayment required. Make sure to revise your ad first week when published. We are not responsible for incorrect ads after the first week. CALL 215-789-6971 immediately if you find an error. No refunds only credit for future new ad.

TIEMPO LÍMITE: Lunes 4:00 PM para la semana siguiente. Todos los anuncios tienen que ser prepagados. Asegúrese de revisar los anuncios en la primera edición que aparecen. No nos hacemos responsables por más de una inserción incorrecta. Llame al 215-789-6971 inmediatamente con cualquier error. NO se hace devolución de dinero, sólo se otorga crédito para nuevo anuncio.

SCIENTIST, BIOSTATISTICS –

SR SCIENTIST, BIOSTATISTICS –

Prvide biostatistics/statistical support for clinical grp in Early Dvlpmnt of oncology prgrms/drug prjcts. Dvlp indiv protocols & stat anlysis plans for study prtocols. Anlyze data & intrpret reslts fr clinical trials. Cnduct rsearch actvities for innvative stat methods & applicatns in clinical trial dvlpmnt. REQD: Ph.D. in Statistics or Biostatistics. Strong knwldge in survival anlysis/risk anlysis, stat computng, data anlysis. Proficient in stat s/w packages:SAS (SAS/Base,SAS/ STAT,SAS/Macro), R; computng & office s/w: Word, Excel, PowrPoint; operatng systms: Windows. Publicatns in peer-reviewd stat/medical journls &/or rsearch presntatns in professnal stat confernces desirble. Excllnt team wrker w/ strong communcatn skills, good prblm solvng skills. Have proof of legal authority to work in US. Mail resume/salry req. to: Katie Robertson, GTA RPO Recruitment Coordinator at Merck Sharp & Dohme Corp, 1177 S Belt Line Rd, Coppell, TX 75019. Specify Job Req#: R45872. EOE. Merck Sharp & Dohme Corp. is a subsidiary of Merck & Co. Inc

Prvide statistical/biostatistics support for oncology drug/ vaccine prjcts in Late Dvlpmnt Statistics dept. Dvlp protocols & data anlysis plans, detrmine methdology for data anlysis. Anlyze data, intrpret results fr clinical trials, apply/implemnt stat techniques to anlyses. Prticipate in rsearch actvities for innvative stat methods & applicatns in clinical trial dvlpmnt. REQ’D: Ph.D. in Statistics or Biostatistics. Strng knwledge in stat methods/theory, experimntal desgn, survival anlysis/ risk anlysis, Bayesian theory/decisns, time series anlysis, mathematical statistics, sample theory/samplng techniques, stat computng. Prficient in stat s/w packges: SAS (SAS/ Base,SAS/STAT,SAS/Macro), R; computing/office s/w: Word, Excel, PowrPoint; operatng sys: Windows. Publicatns in peer-rviewed stat/medical journls &/or rsearch presntatns in professnal stat confernces desirble. Excllnt team wrker w/ strng communcatn skills, good problm solvng skills. Proof of legal authority to work in US reqd. Mail CV/salry reqs. to: Katie Robertson, GTA RPO Recruitment Coordinator, Merck Sharp & Dohme Corp, 1177 S Belt Line Rd, Coppell, TX 75019. Specify Job Req: R45874. EOE. Merck Sharp & Dohme Corp. is a subsidiary of Merck & Co. Inc

NORTH WALES, PA- (2 OPENINGS):

NORTH WALES, PA- (2 OPENINGS):

$9 to $12 hourly

LAUNDROMAT ATTENDANT Wash & Fold Clothes Must Speak/Read English Northwest Philadelphia Call/Text: 215-421-9913

RENTE

MÁS RÁPIDO SU CASA ✔ SU APARTAMENTO ✔ SU HABITACIÓN ✔

NEWS.com

Jobs

DIVERSITY hiring made SIMPLE

ADVERTISE TODAY IN

RENT FASTER YOUR HOME, APARTMENT OR ROOM

CLASIFICADOS BEST RATES BEST RESULTS

ASK FOR MARTIN ALFARO OR EMAIL:

MARTINA@ALDIANEWS.COM

Estamos a su servicio DEADLINE: FRIDAY / VIERNES A 5:00 P.M.

26 •

215-789-6971

To post your job advertisements, contact us: 24/7 Para publicar sus avisos de empleos, contáctenos: 24/7

AVISOS LEGALES

Notice is hereby given that proposals will be accepted by the Philadelphia Housing Authority for Solicitation No. P-004960 – Tax Credit Related Services RFP. Proposals are due no later than 11:00 a.m. on June 22, 2020 at 2013 Ridge Avenue., Philadelphia, PA 19121. Late proposals will not be considered. Request for a copy of the solicitation should be directed to william. cook@pha.phila.gov. Interested parties can also visit www.pha. phila.gov and click on Business Opportunity for more details. PHA encourages minority, woman-owned and Section 3 businesses to submit bids and participate in joint ventures. MAY 20 - 27, 2020


TRABAJOS CITY COUNCIL PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA 19107-3290

CITY COUNCIL PHILADELPHIA, PENNSYLVANIA 19107-3290

2020 REVISED NOTICE OF STATED MEETINGS

PUBLIC HEARING NOTICE FISCAL YEAR 2021 BUDGET HEARING SCHEDULE

Notice is hereby given that the Philadelphia City Council will have its remaining Regular Stated Meetings on the dates listed below, as previously advertised, at 10:00 A.M. During the Emergency Declaration issued by Governor Wolf for the state of Pennsylvania, however, these meetings will be held remotely using Microsoft® Teams. These remote sessions may be viewed on Xfinity Channel 64, Fios Channel 40 or HYPERLINK http://phlcouncil.com/watch-city-council/ http://phlcouncil. com/watch-city-council/ as they occur. Thursday, May 21, 2020

Thursday, October 8, 2020

Thursday, June 4, 2020

Thursday, October 15, 2020

Thursday, June 11, 2020

Thursday, October 22, 2020

Thursday, June 18, 2020

Thursday, October 29, 2020

Thursday, September 10, 2020

Thursday, November 12, 2020

Thursday, September 17, 2020

Thursday, November 19, 2020

Thursday, September 24, 2020

Thursday, December 3, 2020

Thursday, October 1, 2020

Thursday, December 10, 2020

The Committee of the Whole of the Council of the City of Philadelphia will hold Public Hearings to hear testimony on the City’s Fiscal Year 2021 legislative budget package on the dates listed below at 9:30 A.M. Monday, May 18, 2020 Tuesday, May 19, 2020 Wednesday, May 20, 2020 Tuesday, May 26, 2020 Wednesday, May 27, 2020

Monday, June 1, 2020 Wednesday, June 3, 2020 Monday, June 8, 2020 Tuesday, June 9, 2020 Wednesday, June 10, 2020

During the Emergency Declaration issued by Governor Wolf for the state of Pennsylvania, however, these hearings will be held remotely using Microsoft® Teams. These remote hearings may be viewed on Xfinity Channel 64, Fios Channel 40 or http://phlcouncil.com/watch-city-council/ as they occur. Public testimony will be heard on May 20, 2020, beginning at 3:00 P.M. and will be limited to School District matters. Public testimony will also be heard on May 27, and June 9, 2020, beginning at 3:00 P.M. and will be limited to the legislative matters listed below. You may also see the agenda for details at https://phila.legistar.com/Calendar.aspx.

Public comment may be received with regard to those matters printed on the agenda for the next meeting scheduled to occur in the list above. See the agenda for details at HYPERLINK https://phila.legistar.com/Calendar.aspx https://phila. legistar.com/Calendar.aspx. Speakers interested in participating in public comment must call 215-686-3406 by 5 p.m. on the Wednesday before that Council session and submit the following information:

200285

An Ordinance to adopt a Capital Program for the six Fiscal Years 2021-2026 inclusive.

200286

An Ordinance to adopt a Fiscal 2021 Capital Budget.

200287

An Ordinance adopting the Operating Budget for Fiscal Year 2021.

• Full name

200288 An Ordinance amending Chapter 19-1200 of The Philadelphia Code, entitled “Parking Tax,” by revising certain tax rates, under certain terms and conditions.

• Callback telephone number where you can be reached • Identify the bill number or resolution number that will be addressed • State whether your comments are for, or against, that particular bill or resolution. Speakers who submitted the above information within the required time frame will be telephoned during the council session and invited to the remote meeting. They will have up to three minutes to speak; the Council President, however, reserves the right based on circumstances to establish a different time limit. The Council President may also limit repetitious comments or limit the scope of testimony to only certain items on the agenda, which could affect callbacks for public comment at the meeting.

200289 An Ordinance amending Chapter 19-1800 of The Philadelphia Code, entitled “School Tax Authorization,” by revising certain tax rates, all under certain terms and conditions. 200290 An Ordinance amending Chapter 19-2600 of The Philadelphia Code, entitled “Business Income and Receipts Taxes,” by revising certain tax rates, under certain terms and conditions. 200291 An Ordinance amending Chapter 19-1500 of The Philadelphia Code, entitled “Wage and Net Profits Tax,” by revising certain tax rates, under certain terms and conditions.

After the emergency declaration has ended, the location of the meetings listed above that are yet to be held will be Room 400, City Hall.

200292 An Ordinance amending Chapter 19-1300 of The Philadelphia Code, entitled “Real Estate Taxes,” to eliminate the discount for early payment of real estate taxes, all under certain terms and conditions.

Michael A. Decker Chief Clerk

200307 Resolution providing for the approval by the Council of the City of Philadelphia of a Revised Five Year Financial Plan for the City of Philadelphia covering Fiscal Years 2021 through 2025, and incorporating proposed changes with respect to Fiscal Year 2020, which is to be submitted by the Mayor to the Pennsylvania Intergovernmental Cooperation Authority pursuant to the Intergovernmental Cooperation Agreement, authorized by an ordinance of this Council approved by the Mayor on January 3, 1992 (Bill No. 1563-A), by and between the City and the Authority. Speakers interested in giving testimony on any of these legislative matters must call 2156863407, or send an e-mail to budget.hearings@phila.gov by 3 p.m. the day before the hearing and submit the following information: • Full name • Callback telephone number where you can be reached • Identify the bill number or resolution number or numbers that will be addressed Speakers who submitted the above information within the required time frame will be telephoned during the public hearing and invited to the remote hearing. They will be given additional instructions by the Committee Chair once they are connected. Immediately following the public hearing on June 10, 2020, a meeting of the Committee of the Whole, open to the public, will be held to consider the action to be taken on the above listed items. Michael A. Decker Chief Clerk

PUBLIC NOTICE IS HEREBY GIVEN

ADVERTISE TODAY IN

AVISOS LEGALES/PÚBLICOS

IS HERE TO GIVE YOUR LEGAL NOTICES THE AUDIENCE THEY NEED

BEST RATES BEST RESULTS

PUBLIC HEARINGS, NAME CHANGE, COURT ACTIONS, BIDS & PROPOSALS, FORECLOSURES, UNCLAIMED PROPERTY, ZONING NOTICES, LIENS, AND MORE

Call 215 789 6971 ASK FOR MARTIN ALFARO

OR EMAIL: MARTINA@ALDIANEWS.COM

Estamos a su servicio

DEADLINE: FRIDAY / VIERNES A 5:00 P.M.

MAY 20 - 27, 2020

• 27


We stand with our frontline heroes.

Program beginning fall 2020


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.