Revista Imagen Miami N17: Anitta

Page 1

1


OPMAKEUPSTUDIO.COM


3



5


Editor Jefe: David Alejandro Rendón Editorial Editora de Estilo de Vida Luisa Rangel Editor Cultural Rubens Riol Jefe de redacción Edith Fernández Rincón

Diseño Director de Arte Alejandro Castillo Fotografía de portada Fernando Tomaz Jefe de contenido Audiovisual Camilo Zack

Editor de Belleza Emilio Uribe Editor de Viajes David Alejandro Rendón Contribución Especial Jacobo B Mebarak.

Colaboradores & Columnistas: Jacobo Buelvas Mebarak, Drialys Muñoz, Aleyso Bridger, Sara Forero, Fausto Lamont, Diego Cruz. Directora Ejecutiva Angela Calderón

Presidente Mandy Llanes

.............................................................................................

Desarrollo de Negocios:

Ventas

Imprenta

Mandy Llanes The Llanes Group 3053239737

Natalia Rivera 3054972836 sales@imagenmiami.com

Bellak Color www.Bellak.com 3058548525

Mercadeo y Comunicaciones

Imagen Marketing Group. Angela Calderon 3053050728 angela@calderon.com

Casa Editorial

Equipo Realidad Aumentada.

Bridger Communications www.Bridgerpr.com Aleyso Bridger 7864885683

MUS-SA

Scan Me

La experiencia de esta revista es complementada con Realidad Aumentada.

REVISTA IMAGEN MIAMI. REVISTA BIMENSUAL PUBLICADA POR IMAGEN MARKETING GROUP. 777 NW 72ND AVE #1052, MIAMI, FL 33126. IMAGEN MEDIA GROUP INVESTIGA SOBRE LA SERIEDAD DE SUS ANUNCIANTES, PERO NO SE RESPONSABILIZA DE LAS OFERTAS RELACIONADAS POR ELLOS. REVISTA IMAGEN MIAMI. BIMENSUAL MAGAZINE PUBLISHED BY IMAGEN MEDIA GROUP. 777 NW 72ND AVE #1052, MIAMI, FL 33126. PROHIBIDA SU REPRODUCCIÓN PARCIAL O TOTAL. Porfavor Recicle esta Revista si no la colecciona.


El Carlos Ott Penthouse en Echo Brickell es, en el término más sincero, único en su clase. Personalmente diseñado por Carlos Ott, el Penthouse en Echo Brickell es la única residencia ocupando los pisos superiores del rascacielos. Con un diseño de dos pisos enteros, lujosas amenidades exclusivas, impresionantes vistas panorámicas y decoración personalizada, el Carlos Ott Penthouse es la perfecta representación de lujo y elegancia de Echo Brickell.

Precio a petición.

786.360.1904 1441 Brickell Avenue | 15th Floor | Miami, FL 33131 echobrickell.com

Oral representation cannot be relied upon as correctly stating the representation of the developer for correct representations, references should be made to the documents required by section 718.503, Florida Statutes to be furnished by a developer to a buyer or lessee. This offering is made only by the prospectus for the condominium and no statement should be relied upon if not made in the prospectus. This is not an offer to sell, or solicitation of offers to buy, the condominium units in states where such offer or solicitation cannot be made. Prices, plans and specifications are subject to change without notice. Actual improvements may vary from renderings and are used solely for illustrative purposes. Actual views may vary and may 7 not be available in all units. Views cannot be relied upon as the actual view from any particular unit within the condominium. The developer does not guarantee the future view from the property or from a specific unit and makes no representation as to the current or future use of any adjacent property. We are pledged to the letter and spirit of the US policy for achievement of equal housing opportunity throughout the nation we encourage and support an affirmative advertising and marketing program in which there are no barriers to obtaining housing because of race, color, religion, sex, handicap, familial status or national origin.


ANITTA | PORTADA

34

44

26

CONTENIDO PORTADA ANITTA, ENTREVISTA LUISA RANGEL, FOTOGRAFÍA FERNANDO TOMAZ PRODUCIDO PARA IMAGEN MIAMI

FEATURED ATHINA MARTURET GIAN MARCO LAS VILLA ERIC BOUSKILA ELEAZAR MORA

PLACER/ Pleasure | PAG 17-21 | PAG 22-23 | PAG 24-25 | PAG 28-31 | PAG 28-31

14

MODA

IMAGEN GASTRO: SWAN | pag 34-35 DESTINOS: LAGO ATITLÁN | pag 50-54

TRIOLOGÍa | pag 44-49

assets

tecnologÍA: ASSETS | PAG 58

AUTOS: BMW m8 grand coupe | pag 26-27

culturaL

books: escapology | pag 32-33

recomendados/ recomended


9


PALABRAS DEL EDITOR/ EDITORS NOTE

Recomendaciones de temporada En Perfumes: ENDYMION Su nombre nos habla de aquel valiente cazador de la mitología griega que enamoró a Selene, la diosa de la luna. Esta fragancia nos evoca notas cítricas con infusiones de lavanda, combinadas con el toque rústico y masculino del cuero y café recién molido. Lanzado en el 2003, es el perfume perfecto para los amantes de la seguridad y un estilo clásico.

UN NUEVO CAPÍTULO En esta nueva edición Imagen Miami comparte con ustedes una revista dedicada a aquellas mujeres que nos hablan del nuevo feminismo y de la nueva manera que la mujer ve al mundo y el mundo ve a la mujer. Me encanta poder presentar una portada espectacular con la reina del pop, Anitta, esta brasileña que está comiéndose al mundo con su música y ritmos sacados directamente de la cultura popular del gigante sudamericano. Luisa Rangel nuestra editora de Estilo de Vida y Entretenimiento logró captar la esencia y la vibra de esta mujer que nos recuerda que la feminidad debe ser definida por la diversidad que encierra el ser mujer. En esta edición además compartimos con ustedes dos destinos espectaculares, San Francisco, CA y una visita a un pequeño paraíso enclavado en el centro de Honduras, un país centroamericano rico en naturaleza, gente bella, y paisajes fuera de serie. Grandes personajes como Athina Marturet, Gian Marco, Las Villa, Eric Bouskila y Eleazar Mora también nos acompañan en esta edición muy especial que estoy seguro alegrará a todos nuestros lectores en esta época que tanto lo necesitamos. Feliz Lectura

In this new issue, Imagen Miami shares with you a magazine dedicated to those women who talk about the new feminism, and the new way in which women see the world and the world sees women. I love being able to present such a spectacular Cover with Anitta, this Brazilian who is taking the world on with her music and rhythms, taken directly from the popular culture of the South American giant. Luisa Rangel, our Lifestyle and Entertainment editor, managed to capture the essence and vibe of this woman who reminds us that femininity must be defined by the diversity that being a woman encompasses.

Perfumes: Endymion, Its name tells us about that brave hunter from Greek mythology who fell in love with Selene, the goddess of the moon. This fragrance evokes citrus notes with lavender infusions, combined with the rustic and masculine touch of leather and freshly ground coffee. Launched in 2003, it is the perfect perfume for lovers of confidence and a classic style. Disponible en Saks Fifth Avenue en el Brickell City Centre. Available at Saks Fifth Avenue At the Brickell City centre.

In this issue, we also share with you two spectacular destinations: San Francisco, CA, and a visit to a small paradise nestled in the heart of Guatemala, a Central American country rich in nature, warm people, and extraordinary landscapes. Great personalities such as Athina Marturet, Gian Marco, Las Villa, Eric Bouskila and Eleazar Mora also accompany us in this very special edition, which I am sure will make all our readers happy, especially nowadays, a time when we particularly needed it. Happy reading En libros: Escapology, para aquellos amantes de la arquitectura y el buen gusto. Este libro reúne construcciones armónicas inmersas en espacios naturales fuera de serie. PÁG 56 Reading: Escapology, for those who love architecture and good taste. This book brings together harmonic constructions immersed in natural spaces out of the ordinary. PAGE 56 Disponible en Amazon y librerias. Available at Amazon and Book stores.

David Alejandro Rendón Editor-in-Chief

drendon@imagenmiami.com Instagram @alejandrorendonn


W W W. I M AG E N M O D E L I N G . CO M

11


PALABRAS DE LA FUNDADORA/ FOUNDERS NOTE

3.

UN CONMOVEDOR Y MUY HOGAREÑO OTOÑO

Decidí incluir en mi rutina de cuidado de piel, El “Skin Caviar liquid Lift ” de La Prairie, ya que produce múltiples beneficios gracias a su enriquecedora formula basada en el caviar. Este suave suero se difunde en la piel, dándote una sensación de firmeza, y puedes de inmediato ver como increíblemente la piel se levanta, ganando firmeza y elasticidad. En definitiva un producto que desafía la ley de la gravedad.

Con aires otoñales les presentamos nuestra edición número 17, desbordada de contenido fresco como el que ya nos caracteriza. En esta edición quisimos reconocer el valor infinito de la música, presentándoles como protagonista a la sensual cantante brasilera Anitta, quien se ha convertido en ícono de la diversidad que nos caracteriza. También abrimos espacio para lo mejor que hace arte, creación y da impulso al corazón de Miami, lo hacemos a través de diversos rostros que nos revelan sus anhelos, retos y metas, para integrarse a esta mole gigantesca que es sol, playa, diversión, pero que también es intensidad, vibración constante en un conjunto de factores, con pieles, lenguajes y colores, para conformar a una ciudad, que se reinventa.

3. I decided to include La Prairie’s “Skin Caviar Liquid Lift” in my skincare routine, as it produces multiple benefits thanks to its enriching caviar-based formula. This gentle serum diffuses into the skin, giving you a feeling of firmness, and you can immediately see how incredibly the skin lifts, gaining firmness and elasticity. In short, a product that defies the law of gravity.

¡Gracias por preferirnos!

With autumn vibes, we introduce our issue number 17, overflowing with fresh content that already characterizes us. In this issue, we wanted to acknowledge the infinite value of music, presenting you the sensual Brazilian singer Anitta as the protagonist, who has become an icon of the diversity that characterizes us. We also open space for the best that makes art, creativity and gives impulse to the heart of Miami: we do it through different faces that reveal their hopes, challenges, and goals, to join this gigantic mass that is sun, beach, fun, and also strength and constant vibration in a set of factors, with skins, languages, and colors, to shape a city that reinvents itself. I hope this issue infects you with all the good energy and motivation that we want to convey. Thank you for choosing us!

Angela Calderón

Founder angela@calderon.com Instagram @byangelacalderon

1.

1. Les presento el “Good Girl Suprême Eau de Parfum” de Carolina Herrera; Una fragancia que se queda contigo, suave, delicada como solo puede obtenerse del Jazmín; la icónica flor de Carolina Herrera. Su espectacular envase lo hace aún más atractivo. Puede ordenarlo online o en las tiendas de Macy’s.

Let me introduce you to the "Good Girl Suprême, Eau de Parfum" by Carolina Herrera. A fragrance that stays with you softly and delicately, a feature that can only be obtained from Jasmine, the iconic Carolina Herrera flower. Its spectacular packaging makes it even more attractive. You can order it online or at Macy's stores.

2.

Uno de los productos que no pueden faltarme en casa son los “Hydrogel Eye Patches” de Mary Kay, estos parches son una estampida de hidratación, que le dan a tus ojos una apariencia de frescura. Para mejores resultados, ¡úsalos fríos! Son asombrosos. Complementario a ellos encontramos el Mary Kay Unlimited™ Lip Gloss, este brillo se expande suavemente en tus labios, brindándote una apariencia natural, no pegajosa. Al mismo tiempo contiene Vitamina C y E, las cuales mantienen hidratados tus labios. Es un brillo aprobado por dermatólogos, no provoca irritaciones ni alergias en la piel. Pruébalo en uno de sus 14 colores y prepárate para atrapar muchas miradas.

2. One of the products that I cannot miss at home is the Mary Kay “Hydrogel Eye Patches”, these patches are a stampede of hydration, giving your eyes a fresh appearance. For best results, use them cold! They are amazing. Complementing them we find the Mary Kay Unlimited ™ Lip Gloss: this gloss gently expands on your lips, giving you a natural, non-sticky appearance. At the same time, it contains Vitamins C and E, which keep your lips hydrated. It is a dermatologist-approved gloss, it does not cause skin irritation or allergies. Try one of its 14 colors and get ready to catch a lot of stares!


13


FALLING FOR SF

Enamorados de San Francisco

Por: David Alejandro Rendón/ El Editor Jefe

The Palace of Fine Arts. SAN FRANCISCO, CA: Quizá muchos no estén de acuerdo, pero yo describo a SF como una ciudad enorme, moderna y cosmopolita, con alma y corazón de ciudad pequeña. Su gente amable y cálida, su arquitectura y clima, invitan a pasear a pie, a parar, beber un café y apreciar todos los detalles de la multitud de estilos arquitectónicos que convergen en ella. La ciudad está llena de parques y zonas costeras, un trole que te transporta sin problema por las areas montañosas del centro de la ciudad. Para mí, es una urbe que te enamora y te obliga a regresar, gracias a aquellos lugares mágicos que dejan volar la imaginación, como el Palacio de Bellas Artes que te hace viajar en el tiempo e incluso dudar si sigues en el mismo lugar. Ni qué hablar de sus multiples museos, el California Academy of Science, el Young Museum o el muy reconocido Museo de Arte Moderno de San Francisco. También existen aquellas “postales” que no se pueden dejar de repetir: tener de frente al Golden Gate Bridge es una experiencia maravillosa que, si te

acompaña con un poco de neblina, te hará soñar, ya que a diferencia de muchos lugares, la neblina hace parte del paisaje, adornando las pequeñas colinas pobladas de esta ciudad. PIER 39 es el lugar perfecto para visitar en la tarde, para caminar, recorrer sus tiendas y disfrutar de los leones marinos que son residentes permanentes de la ciudad. Subir a la Coit Tower, y comerte una pizza en el Cafe Zoetrope, después de fotografiar la famosísima Pirámide Transamerica son experiencias que no debes dejar pasar. Para los más aventureros, se encuentra Alcatraz. Este tour permite disfrutar del mar, la vista a la ciudad, y claro, explorar e imaginar un poco la vida de quienes pagaron sentencia en esta peculiar cárcel de alta seguridad. San Francisco es un destino inolvidable, lleno de lugares por explorar, y sin duda alguna, un destino obligado para los viajeros amantes de la cultura, arquitectura, y sedientos de conocimiento.

City View from Pier 39. SAN FRANCISCO, CA: Many may not agree, but I describe SF as a huge, modern, and cosmopolitan city with the heart and soul of a small town. Its friendly and warm people, its architecture and climate, invite you to take a walk, stop, drink a coffee, and appreciate all the details of the great variety of architectural styles that converge on it. The city is full of parks and coastal areas, a trolley that transports you without a problem through the mountainous areas of the city center. For me, it is a city that makes you fall in love and forces you to return, thanks to those magical places that let your imagination fly, such as the Palace of Fine Arts that makes you travel back in time and even doubt if you are still in the same place. Not to mention its many museums, the California Academy of Science, the Young Museum, or the well-known Museum of Modern Art in San Francisco.


Panoramic View, San Francisco, CA.

Sea lions at Pier 39. There are also those “postcards� that cannot stop repeating themselves: having the Golden Gate Bridge in front of you is a wonderful experience that, if it accompanies you with a bit of mist, makes you daydream since unlike many places, fog is part of the landscape, which also adorns the small populated hills of the city. PIER 39 is the perfect place to visit in the afternoon, to walk, go over its shops and enjoy the sea lions that are permanent residents of the city. Going up to the Coit Tower, and having a pizza at Cafe

Zoetrope, after photographing the famous Transamerica Pyramid are experiences that you should not miss. For the more adventurous ones, there will always be the recommendation to visit Alcatraz, this trip allows you to enjoy the sea, the view of the city, and of course, explore and imagine a little, the life of those who paid their sentence in this peculiar high-security jail. San Francisco is an unforgettable destination, full of places to explore, and undoubtedly a must for travelers who love the culture, architecture, and are thirsty for knowledge.

15


Provincia de Krabi.


EL PERSONAJE/ Athina Marturet TEXTO LUISA F. RANGEL

Fotografía Jesús Marcano

17


Athina Klioumi: La diosa griega de Telemundo

C

ompartiré con ustedes una conversación junto a Athina Marturet, he hablado con ella en dos ocasiones, pero aún no la conozco en persona, sin embargo, su calidez y energía te hacen sentir en la sala de su casa en vez de a través de una pantalla. Es microbióloga de profesión, pero su corazón es una explosión de arte, desde muy pequeña comenzó a participar en actos teatrales y campañas publicitarias, fue en Venezuela donde decidió estudiar y entrar de lleno en el medio del entretenimiento. Forjó una carrera exitosa tanto en Venezuela como internacionalmente, años más tarde llegó a Miami junto con su esposo el director Eduardo Marturet para dirigir la Orquesta Sinfónica de Miami. Athina nos comparte detalles de su carrera y su más reciente interpretación en Telemundo, papel que lleva su nombre, en una de las series más importantes de la cadena, “El Señor de los cielos”. LR: Hablemos acerca de tus orígenes y cómo llegaste a Venezuela. AM: Mi papá y mi mamá son griegos, pero crecieron en Alemania así que prácticamente hablamos alemán en casa, mi papá es geólogo y en ese entonces la empresa con la que trabajaba lo traslado por muchos lugares, vivimos en El Cairo durante 5 años, en Perú 3 años, fue allí donde aprendí español. Luego me devolví a Alemania a estudiar microbiología y ellos se fueron para Venezuela, cuando finalicé mis estudios, también me mudé y allí nos quedamos muchísimos años. La considero como mi segunda patria y alma. Venezuela es para mí el amor a primera vista en todo sentido, me dio mi carrera, es decir que nunca trabajé como microbióloga, siempre me interesó el arte y el entretenimiento, tuve maestros maravillosos, representé a Venezuela en certámenes de modelaje internacionales y así fueron mis comienzos en este mundo. LR:¿Cómo percibes la industria de ese momento a la de ahora? La época en la que trabajé como modelo fue muy buena porque la industria en ese momento era muy diferente, yo tuve la ventaja de viajar por muchos países, estaba radicada en Venezuela, pero viajaba constantemente a Grecia, a Alemania a diferentes proyectos, pienso que haber vivido en tantas partes y hablar diferentes idiomas también hizo que eso fuera una ventaja en mi carrera, yo hablo inglés, francés, alemán, árabe, griego y también algo de japonés porque estuve allí por un año. LR: Hablemos de tu más reciente papel, “Athina” en “El señor de los cielos”. El personaje que interpreto es una mujer griega que se conoce con el protagonista en Europa y que ha estudiado en Suiza, es una mujer guerrera. Una de las cosas que más me ha agradado es que lleva mi nombre, y realmente me identifico con ella, es un personaje muy fuerte, Telemundo buscaba que el personaje fuera una mujer cosmopolita que hablara varios idiomas, que se hubiese educado en otros países; tiene ciertas similitudes con mi vida. La experiencia en general es asombrosa, poder participar en proyectos de esta talla, es algo que valoras mucho, tuvimos la oportunidad de grabar en los sitios más emblemáticos de Grecia, siendo la primera producción latinoamericana en tener acceso a esos lugares. En todo sentido fue maravilloso, los mexicanos son muy agradables, muy amables y tienen mucha similitud en la manera de ser con los griegos, así que durante el tiempo que estuvimos allá grabando hubo un click especial entre las dos culturas y puedo decir que los mexicanos terminaron hablando griego y los griegos español. LR: ¿Cómo percibes la industria durante y después del Covid, has estado en set de grabación este año? Las cosas han cambiado y pienso que se mantendrán así. Este año por ejemplo estuve haciendo varios castings y tuve que adaptar un espacio en mi casa, allí monté luces y aprendí a grabarme yo misma, a editar, debimos adaptarnos para seguir trabajando. El tema de la producción ha cambiado bastante y pienso que nos acostumbramos; aunque es un proceso difícil porque es raro no tener contacto físico, yo hice una producción fotográfica hace poco y están presentes los protocolos, tienen que tomarte la temperatura, estar muy pendientes de los síntomas, hay muchos cuidados con las personas que están en contacto físico como el maquillador, en el tema de grabación los planos ahora llevan un espacio mucho más considerable,

está un actor detrás del otro, las escenas han cambiado de cierta manera, ya no se ven tantas escenas románticas ni de contacto físico, así que, pienso que es algo a lo que debemos adaptarnos y acostumbrarnos porque no es algo que vaya a pasar pronto. Hace años recuerdo que, trabajando en Japón, la persona que me estaba maquillando tenía una mascarilla puesta y le pregunté, que por qué la llevaba, ella me dijo: es que tengo gripe y no quiero contagiarte, hace pocos días recordé eso y dije bueno, es un hábito que debemos tener cuando todo se calme un poco más y podríamos usarlas, lavar nuestras manos y evitar enfermar a la otra persona sin necesidad que sea este virus. LR: Eres embajadora de la Miami Symphony Orchestra ¿cómo han llevado la pandemia? Pienso que es el momento de empezar de cero, pero con lo que aprendimos del pasado, fueron meses difíciles para todos los trabajos, pero pienso que fueron meses para mirar hacia adentro y para adaptarnos, para ser flexibles para ser más pacientes y esto dejará grandes lecciones. En cuanto a los cambios, todo lo hacemos ahora de manera digital, tenemos conciertos cada dos semanas que se presentan por diferentes plataformas entre esas YouTube, invitamos a las personas igual como lo hacíamos anteriormente y además gratuito y chateamos al lado de las personas como si estuviésemos en el concierto, esto ha hecho que el arte y la misión de MISO llegue a muchas más personas. LR:¿Cuál consideras es el poder del entretenimiento en general? Pues sin eso no somos nada. La música, el teatro, la actuación son parte del crecimiento del ser humano, es la manera en cómo nos conectamos con el corazón y nos transporta a los recuerdos de nuestra niñez. Personalmente es mi aire, lo que respiro. La cultura es muy importante, debemos aprovecharla y apoyarla. El entretenimiento siempre cambiará , pero nunca se acabará, como actriz estoy en un proyecto de acción, me encanta hacerlo porque como actriz te exige entrenamiento, técnicas, pero me gustaría ver más contenido que nos llene el espíritu y nos nutra, con mensajes bonitos. LR: ¿Cómo equilibran las vidas profesionales y como pareja junto al Maestro Eduardo Marturet? La clave es ser normales (risas). Esa persona que ven sobre el escenario, loco, dirigiendo a sus músicos, todo un showman como lo llama Emilio Estefan, es en la vida real, abajo del escenario una persona muy tranquila, muy equilibrada y somos muy buenos amigos, tenemos muy buena comunicación y nos encanta estar juntos, nos encanta acompañarnos. Algo muy importante es que entendemos la carrera y el trabajo del otro y me respeta como actriz, cuando estuve en México grabando, él me acompañó durante el viaje y siempre tratamos de cuadrar las agendas para estar con el otro. La base de nuestra relación es ser amigos, respetarnos y apoyarnos. LR:¿Qué piensas cuando miras hacia atrás? ¿Qué viene para ti? Me siento muy afortunada porque he podido trabajar en lo que me gusta hacer desde muy joven, no ha sido un camino fácil. Pienso que hay que estar preparado para las oportunidades, cuando decides escoger esta carrera debes estar preparado siempre mentalmente, emocionalmente, físicamente porque no sabes en qué momento va a llegar tu oportunidad. Yo he hecho muchísimos castings he presentado muchas pruebas y he estado en proyectos pequeños y grandes, no todas las experiencias han sido buenas, pero me propuse estar siempre preparada para conseguirlo. Eso comparto con actores o modelos jóvenes, porque se desmotivan por no estar aún en proyectos, los aliento a que se sigan preparando en todas las áreas. En este momento de mi carrera me siento súper realizada, sé que vendrán más proyectos, pienso que uno debe atraer las cosas, visualizarlas, miro hacia atrás y me siento muy satisfecha y preparada para todo lo que venga.


19


ATHINA MARTURET ATHINA KLIOUMI: THE GREEK GODDESS OF TELEMUNDO I will share with you a conversation with Athina Marturet. I have spoken with her twice and I have never met her in person. However, her warmth and energy make you feel like you’re in her living room instead of speaking through a screen. She is a microbiologist by profession, but in the inside of her heart, there is an explosion of art. From a very young age she began to participate in theatrical acts and advertising campaigns; it was in Venezuela where she decided to study and enter fully into the entertainment environment. She forged a successful career both in Venezuela and internationally. Years later, she arrived in Miami together with her husband, the director Eduardo Marturet, to conduct the Miami Symphony Orchestra. Athina shares details of her career and her most recent performance on Telemundo, a role that bears her name, in one of the network’s most important series, “El Señor de Los Cielos”. LR: Let’s talk about your origins and how you came to Venezuela. AK: My dad and mom are Greek, but they grew up in Germany so we practically speak German at home, my dad is a geologist and by then, the company he worked with moved him to many places, we lived in Cairo for 5 years, and in Peru for 3 years, it was there where I learned Spanish. Then I went back to Germany to study microbiology, and they moved to Venezuela. When I finished my studies, I also moved and we stayed there for many years. I consider Venezuela as my second homeland and soul. Venezuela was for me love at first sight in every sense, it gave me my career, I mean, I never worked as a microbiologist, I was always interested in art and entertainment. I had wonderful teachers, I represented Venezuela in international modeling contests and that’s how my beginnings were in this world. LR: How do you perceive the industry from that moment to now? AK: The time when I worked as a model was very good because the industry at that time was very different. I had the advantage of traveling to many countries; I was based in Venezuela but I was constantly traveling to Greece and Germany for different projects. I think living in so many places and speaking different languages also made that an advantage in my career. I speak English, French, German, I speak Arabic, Greek and also some Japanese because I was there for a year. LR: Let’s talk about your most recent role, “Athina” in “El Señor de Los Cielos.” The character I play is a Greek woman who meets the protagonist in Europe and who has studied in Switzerland, she is a warrior woman. One of the things that I liked the most is that it bears my name, and I really identify with her. She is a very strong character, Telemundo wanted the character to be a cosmopolitan woman who spoke several languages, who had been educated in other countries; it has certain similarities with my life. The overall experience has been amazing, being able to participate in projects of this stature is something that you value very much, we had the opportunity to record in the most emblematic places in Greece, being the first Latin American production to have access to those places. In every way it was wonderful, Mexicans are very nice, very friendly and have a lot of similarity in the way of being with the Greeks, so during the time we were there recording there was a special click between the two cultures and I can say that Mexicans ended up speaking Greek and the Greeks, Spanish. LR: How do you perceive the industry during and after COVID, have you been on a recording set this year? Things have changed and I think they will stay that way. This year, for example, I was doing several castings and I had to adapt a space in my house, where I set up lights and I learned to record myself, to edit, we had to adapt to continue working. The production issue has changed a lot and I think we got used to it; Although it is a difficult process because it is rare not to have physical contact, I did a photographic production recently and the protocols are present, they have to take your temperature, be very aware of the symptoms, there is a lot of care with people who are in physical

contact like the makeup artist; On the subject of recording, the shots now take a much more considerable space, there is one actor behind the other, the scenes have changed in a certain way, you don’t see so many romantic scenes or physical contact scenes anymore, so I think it’s something like that, we must adapt and get used to it because it is not something that is going to be resolved anytime soon. Years ago I remember that, working in Japan, the person who was putting on my makeup had a mask on and I asked her why she was wearing it, she told me that she had the flu and did not want to infect me. A few days ago I remembered that and said, well it’s a habit that we must have when everything calms down a little. We may wear them, wash our hands and avoid making the another person sick even without COVID out there LR: You are an ambassador for the Miami Symphony Orchestra (MISO), how have they handled the Pandemic? I think it is time to start from scratch, but with what we have learned from the past. These have been difficult months for many jobs, but I think they were months to look inward and to adapt, to be flexible, to be more patient and this will leave great lessons. As for the changes, now we do everything digitally, we have concerts every two weeks that are presented by different platforms, among those, YouTube; we invite people as we did before and also for free, and we chat with them as if we were at the concert, this has made the art and mission of MISO reach many more people. LR: What do you consider to be the power of entertainment in general? Well, without that we are nothing. Music, theater, acting are part of the growth of the human being, it is the way in which we connect with the heart and transport us to the memories of our childhood. Personally, it is my air, what I breathe. Culture is very important, we must take advantage of it and support it. Entertainment will always change, but it will never end. As an actress I am in an action project, I love doing it because as an actress it requires training, techniques, but I would like to see more content that fills our spirit and nourishes us, with beautiful messages. LR: How do you balance your professional lives as a couple with Maestro Eduardo Marturet? The key is to be normal (laughs). That person you see on stage, crazy, directing his musicians, a true showman (as Emilio Estefan calls him), is in real life, down on stage, a very calm person, very balanced and we are very good friends, we have very good communication and we love being together, we love being with each other. Something very important is that we understand each other’s career and work, and he respects me as an actress. When I was in Mexico recording, he accompanied me during the trip and we always tried to balance the agendas to be with each other. The basis of our relationship is to be friends and respect and support each other. LR: What do you think when you look back? What is coming for you? I feel very fortunate because I have been able to work on what I like to do from a very young age, it has not been an easy road. I think that you have to be prepared for opportunities, when you decide to choose this career you must always be prepared, mentally, emotionally, physically because you don’t know when your opportunity will come. I have done many castings, I have presented many tests and I have been in small and large projects, not all experiences have been good, but I decided to always be prepared to achieve it. I share that with young actors or models, because they are demotivated because they are not yet in projects, I encourage them to continue preparing in all areas. At this point in my career I feel super fulfilled, I know that more projects will come, I think that one should attract things, visualize them, I look back and I feel very satisfied and prepared for everything that is yet to come.


21


CULTURA

Gian Marco: Música & corazón POR: LUISA RANGEL FOTOGRAFÍA CORTESÍA: THE DREAM TEAM

Gian Marco es considerado como uno de los grandes exponentes de la música, no sólo en Perú, sino alrededor del mundo. Su voz lo ha llevado a grandes escenarios y con sus letras ha tocado lo más profundo de los corazones. Además de una carrera consolidada, una lista extensa de cantantes ha interpretado sus composiciones, canciones inolvidables como “Hoy” interpretada por Gloria Estefan y “Canta corazón” por Alejandro Fernández.


MÚSICA Con más de 30 años de carrera artística, y a pocos meses de lanzar su álbum número 16, Gian Marco conversó con nosotros. Nos habla de sus comienzos, anécdotas y lo que viene en la vida de este gran artista. LR:Comencemos hablando de un post que compartiste en tus redes sociales, acerca de tus inicios en la composición. - “Tenía 14 años cuando llego a mis manos un casette de Silvio Rodríguez, con muchas canciones de diferentes álbumes, pero había una en particular que se titula “La Historia de las Sillas”, y fue en ese instante cuando terminé de escucharla varias veces, que, a pesar de ser una canción compleja por sus metáforas, me di cuenta de que eso significaba hacer una canción, pensé, que interesante poder plasmar eso, Silvio ha sido una gran influencia en mí”. LR: ¿Qué significado tiene una hoja en blanco para ti? GM: Es una piscina gigante y hermosa en donde puedes lanzarte todo el día a escribir cosas con las que a la gente le puedes cargar el corazón. Es increíble como en 3 o 4 minutos puedes expresar tantas cosas y enfrentarte a ese espacio en blanco. LR: ¿Cuál es la experiencia más gratificante o bonita en todos estos años? GM: Enfrentarme siempre a cualquier tipo de público. Estar frente al público que te conoce a público que no te conoce y sobre todo en un escenario, porque es ahí donde en realidad yo siento que tengo la mayor capacidad de poder, lo veo como si lanzara un anzuelo para traerte a mi mundo. Una de las experiencias más lindas que he tenido fue haber tocado en el Gershwin Prize, el homenaje para Gloria y Emilio Estefan. Recuerdo que en el auditorio había unas 4000 personas, había gente del gobierno, estaba Quincy Jones, Cindi Lauper, personas que yo admiraba, y enfrentar este tipo de situaciones me dan a entender que el destino de una canción siempre va a ser la gente sea del idioma que sea, ese día estaba cantando en español. Otro gran recuerdo fue haber hecho la canción “El último adiós” fue una canción que nació por todo lo acontecido con las Torres Gemelas en septiembre 11 y esta canción la hemos terminado cantando cientos de artistas en la Casa Blanca. LR: ¿Hay alguna canción que sea muy especial para ti?

GM: Sí, “Hoy”. “Hoy”, es una canción que escribo para mi país pensando en que todos los que vivimos en los Estados Unidos o en otros países debemos estar fuera por determinadas razones, pero todos de alguna u otra manera tenemos un sentimiento de que no queremos salir, soñamos con algún día regresar y hacernos viejos allá. En ese momento extrañaba mi tierra, estaba recién llegado a Miami, me encontraba en el estudio de grabación escuchando el demo, “hoy” iba a entrar a ser parte de mi álbum “Resucitar”, de repente entró Gloria Estefan y me dice ¿y esa canción?, le digo voy a grabarla y me dice no, la voy a grabar yo (risas). Vamos a ser honestos uno tiene un nicho importante de público que te escucha, pero como autor tu misión es que tu canción la escuché la mayor cantidad de gente posible; entonces sumándole a que se la hice a mi país, que se convierte en un éxito en la carrera de Gloria y que el video es grabado en Machu Picchu, es una canción que cala mucho cuando encuentras el significado. Me siento muy contento de esa obra en específico. “Hoy, es un emblema para mí”. LR: “Prefiero vivir sin ti” es tu más reciente sencillo, ¿de qué habla? GM: Yo le canto al amor y al desamor, esos son mis dos ejes. Esta canción tiene una fortaleza increíble, no tiene una letra muy compleja pero mientras la escribía pensaba en que es una canción con un coro potente, que vas a querer cantar y sacar todo lo que tienes adentro. Nosotros somos como un mundo de fantasía y las personas nos escuchan por momentos, nos prenden y nos apagan, nos dominan en ese sentido y la música es para eso, para entrar en ese mundo LR: ¿Qué esperas ahora, qué proyectos vienen? GM: Ahora lo que quiero sinceramente es que los conciertos regresen, este tiempo me ha hecho valorar mucho más el show en vivo, no hay mejor prueba para cualquier artista que estar frente a la gente sólo, con tu guitarra o con tu banda. Tocar en vivo es esencial, es imprescindible para cualquier músico. Y lo que viene ahora, es la promoción de este nuevo disco en esta nueva modalidad, con una cámara, la verdad que ha sido raro acostumbrarme. Quiero simplemente seguir haciendo lo que hago desde casi hace casi 30 años, que es no dejar de hacer música yo veo mis próximos 20 años haciendo exactamente lo mismo.

MUSIC FROM THE HEART Gian Marco is considered one of the greatest leaders of music, not only in Peru but worldwide. His voice has taken him to great stages, and his lyrics have touched the bottom of people’s heart In addition to his career, an extensive list of singers have performed his compositions, unforgettable songs like “Hoy” performed by Gloria Estefan and “Canta Corazón” by Alejandro Fern​ án ​dez. With more than 30 years in this artistic career, and a few months after releasing his 16th album, Gian Marco spoke with us. He told us about his beginnings, anecdotes and what is coming soon in his life: LR: Let’s start by talking about this post you shared on your social media in relation to your beginnings in composing. GM: “I was 14 years old when I was holding on my hands a Silvio Rodriguez cassette, with so many songs from different albums. And there it was, this particular song titled “La Historia de las Sillas”; I listened to it several times and despite being a complex song due to its metaphors and literary figures, I realized that this song represented the true meaning of a good artistic composition. Silvio has been a great influence on me.” LR: How does a blank paper inspire you? GM: A blank paper is like a big and beautiful pool where you can dive in yourself all day to write things that can reach people’s hearts. It’s incredible how in 3 to 4 minutes you can express so many things and challenge that empty space​. LR: What has been the most rewarding or beautiful experience in all these years? GM: When it’s time to face my audience. Being in front of an audience that knows you or doesn’t know you, and especially on stage. That’s where I actually feel that I have the power to transmit good energy, as if I was throwing a hook to bring you into my world. One of the most beautiful experiences I have had was having played at the Gershwin Prize, the tribute of Gloria and Emilio Estefan. I remember that in the auditorium there were about 4000 people, there were people from the government, there was Quincy Jones, Cyndi Lauper, people that I admired, and facing this type of situations makes me understand that the destination of a song is always the people, whatever language it is. That day I was singing in Spanish. Another great memory I have is when I made the song “The Last

Goodbye”. This song was about 9/11 and has been performed by hundreds of artists in the White House, that is simply inspiring. LR: Whats your favorite and most special song? GM: It is, “Hoy”. “Hoy,” is a song that I wrote thinking about my country, thinking why all of us who live in the United States or other countries have to be abroad. In one way or another we have the feeling that we didn’t want to leave, and that we dream of returning one day and growing old there. I remember I was in the recording studio listening to the demo, “Hoy”, it was going to be part of my album “Resucitar”, when suddenly Gloria Estefan came in and told me: “Oh, what’s that song?” I told her I was going to record it and Gloria said: “No, I’m going to record that one!” (laughs). Let’s be honest, one has an important affection to the public that listens to you, but as an artist, your mission is that your song reaches as many people as possible; so, besides that I did it for my country, the fact that it became a success in Gloria’s career and that the video was recorded in Machu Picchu, makes it a song that penetrates a lot when you find the meaning. I’m very happy with this production, specifically. “Hoy”, is a special song for me. LR: “Prefiero Vivir Sin Ti” is your most recent single, what is it about? GM: I sing about love and heartbreak, those are my two axes. This song has incredible strength, it doesn’t have a very complex lyrics, but it is a song with strength, with such a powerful chorus, that will make you sing it and bring out everything you have inside. We artists, can take the people like to a world of fantasy, they turn us on and off, they dominate us in that sense, music is for that, to enter that world. LR: What are you expecting now? Are there any projects coming soon? GM: Now what I sincerely want is for the concerts to return, this time has taught me to value the live performance more. There is nothing more satisfying for any artist than to be in front of people, with your guitar, with your band. Playing live is essential, it is essential for any musician. And coming soon is the promotion of this new album under this “new normal”, with just a camera. The truth is that it has been strange to get used to it. I simply want to continue doing what I have been doing for almost 30 years, which is not to stop making music. I see my next 20 years doing exactly the same.

23


CULTURA

LAS VILLA:

EN ASCENSO ESCRITO POR LUISA RANGEL

Son mellizas, cómplices y con una carrera en ascenso, estas colombianas han cautivado a miles de seguidores con una propuesta de música urbana, fusiones de ritmos y de arte pues algo que atrapa es la combinación teatral dentro de su propuesta musical. Laura y Lucía se abren campo en una industria y un genero muy competidos, a su corta edad llevan 12 años estudiando música y teatro musical y ahora llevan carreras separadas en diferentes universidades, pero con un mismo objetivo, ser el único dúo de mujeres en traspasar fronteras internacionales en el género urbano. Con un año de carrera musical a nivel profesional han sacado seis sencillos y hoy nos dan detalles de su vida, sus proyectos y su más reciente propuesta.

MÚSICA


LR: Hablemos de las raíces musicales LV: Mi papá es cantautor y compositor, venimos de una familia muy musical, mi abuelo paterno hacía zarzuelas, junto a mis tías tenían sus fiestas, todos son músicos, así que ese fue nuestro primer encuentro con la música. Estamos muy orgullosas de contar con una herencia tan rica musicalmente. Desde pequeñas estuvimos en clases de diferentes instrumentos, entramos a una escuela de teatro musical, bailábamos flamenco y empezamos a materializarlo en nuestra carrera actual. Luego de esto entramos a MISI una compañía de teatro musical en Bogotá, gracias a mi mamá, nos formamos en muchos ámbitos, maduramos el talento desde el teatro, la interpretación y la música, al graduarnos del colegio decidimos profesionalizarnos, Laura estudia actualmente composición comercial y Lucía formación musical, pienso que nos hace concebir la música desde otro ámbito y con un espectro más grande. Somos las influencias de nuestra familia y de la vida. LR: Con toda esta mezcla musical, ¿cómo llegan a la conclusión de hacer urbano? LV: Somos mellizas y siempre quisimos hacer algo juntas, y poder crear algo desde cero, en el teatro siempre te están dirigiendo, todo esto bajo lineamientos y siempre tuvimos el deseo de crear algo nosotras desde cero. En el 2016 decidimos hacer baladas, pero nunca las concluimos, no sabemos la razón exacta pero no conectamos del todo, más tarde en el 2018 lo intentamos nuevamente, pero con toques urbanos, apoyadas de una pista y nos fluyó increíblemente, pensamos que así fue como el urbano llego a nosotras. LR: Como posición de mujeres jóvenes, con gran influencia digital, ¿qué visión tienen al estar en un género que ha sido muy criticado por el mensaje de sus letras? LV: Pensamos que cada artista escoge su propia responsabilidad. Nosotras sabemos que hay una audiencia detrás de nosotras y por decisión propia decidimos hacer letras con contenido consecuente para nuestra audiencia y estamos comprometidas con eso. Respecto a las letras de otros artistas y las letras fuertes, pensamos que tal vez son expresiones de sus entornos o de sus propias vivencias, no lo critico e igualmente lo respetamos, pero como nuestro entorno es diferente pues nuestra apuesta son letras que hablen de la conciencia y lleven a reflexiones, letras que de pronto intenten proteger, nosotras tomamos la posición por crear letras conscientes, ser muy contundentes en cuanto al poder y queremos que las mujeres se sientan así. Somos las chicas que nos paramos ante las injusticias y queremos transmitir eso bajo el poder de la feminidad.

Fotografía cortesía War ner Music Latina.

LR: Hablemos sobre “Caníbales” su más reciente sencillo. LV: Caníbales es una canción que habla del autoconsumismo y el autosabotaje, desde el punto de vista de pareja. Es la manera como una pareja que se amaba tanto termina lastimándose y convirtiendo todo en un infierno. Por otro lado, el canibalismo que se refleja en otras áreas de la sociedad por ejemplo con el tema de la moda, en el tema de redes sociales, y básicamente el ser humando termina consumido y reducido a un número. LR: ¿A dónde quieren llegar? LV: Desde pequeñas hemos admirado profundamente a Shakira, queremos trabajar para tener una carrera sólida, poder llegar con mensajes a grandes masas. Seguir rompiendo esquemas, poder llegar a tener intercambios musicales culturales nos encantaría llegar a eso con artistas japoneses y europeos. LR: ¿Cuál creen que es ese toque que las hace diferentes en el género? LV: Creemos que es la onda de poner de moda los dúos nuevamente, esta vez un dúo de mujeres. Lo más importante es nuestra propuesta musical, nuestra experiencia en el teatro musical y nuestra academia puesta a un género que nada tiene que ver con esto. Justamente es la combinación la ven plasmada en los videos, en nuestro vestuario, no lo hacemos por querer ser diferentes realmente es

algo que nos nace porque está inmerso en nosotras y hemos vivido por más de 9 años en este entorno. LR: ¿Cómo es la relación entre las dos? LV: Realmente creemos que somos un complemento perfecto, la manera más fácil de entendernos es como la luna y el sol, Laura es mas social y chispita, Lucía es calmada y pasiva; eso se refleja mucho en el arte que hacemos, nos va muy bien porque somos muy distintas, pero estamos bajo la misma visión y somos muy críticas también entre nosotras para poder ir tras nuestros sueños. LR: ¿Cuál creen que es el poder de la música y el poder de su música? LV: El poder de la música es acompañar a las personas y siento que es una de las artes que mayor conexión tiene con las personas y que más perdura en la vida de las personas. La música te transporta a los momentos mas importantes de tu vida, Somos nuevas, pero sentimos que nuestra música te llena de fuerza y de poder. Esperamos la disfruten tanto como nosotras. LAS VILLA: TALENT ON THE RISE They are twins, accomplices and with a career on the rise, these Colombians have captivated thousands of followers with a proposal of urban music, a fusion of rhythms and art, because something that catches, is the theatrical combination within their musical proposal. Laura and Lucía are opening a spot in a very competitive industry. At their young age, they have been studying music and musical theater for 12 years and now they have separate careers in different universities, but with the same goal, to be the only duo of women to crossing international borders in the urban genre. With a year of professional music career, they have released six singles and today they give us details of their life, their projects and their most recent proposal. LR: Let’s talk about your musical roots. LV: Our father is a singer-songwriter and composer, we come from a very musical family, our paternal grandfather made zarzuelas (a Spanish traditional form of musical comedy), together with my aunts they had their parties, they are all musicians, so that was our first encounter with music. We are very proud to have such a rich musical heritage. Since we were little girls, we were enrolled in classes and lessons of different instruments, we also entered a musical theater school, we danced flamenco and we began to materialize it in our current career. After this, we entered MISI, a musical theater company in Bogotá. Thanks to my mother, we trained in many areas, we matured our talent from theater, interpretation, and music. Upon graduating from school, we decided to professionalize ourselves: Laura is currently studying Commercial Composition and I, Lucía, Musical Formation, I think it makes us conceive music from another perspective and with a larger spectrum. We are influencers of our family and life. LR: With all this mixture of music, how do you come guys to the conclusion of making urban music? LV: We are twins and we always wanted to do something together, and be able to create something from scratch. In the theater, they are always directing you, all is under guidelines and we always had the desire to create something ourselves from scratch. In 2016, we decided to make ballads, but we never concluded them, we don’t know the exact reason, but we didn’t connect completely, later in 2018 we tried it again, but with urban touches, supported by a track and it flowed incredibly; we think that’s how the urban genre came to us.

you have of being in a genre that has been highly criticized for the message of its lyrics? We think that each artist chooses his own responsibility. We know that there is an audience behind us, and by choice, we decided to make lyrics with consistent content for our audience and we are committed to that. Regarding the lyrics of other artists and strong lyrics, we think that perhaps they are expressions of their surroundings or of their own experiences, we do not criticize them and we respect them equally. But since our environment is different, because our commitment is on lyrics that speak of consciousness, that try to protect, and lead to reflections, we take the position to create conscious letters and be very forceful in terms of power; we want women to feel that way. We, the girls, are the ones who stand before injustices and we want to transmit that under the power of femininity. LR: Let’s talk about “Caníbales” your latest single. LV: “Caníbales” (Cannibals) is a song that talks about self-consumerism and self-sabotage, from the point of view of a couple. Talks about the way a couple who loved each other so much, ends up hurting each other and turning everything into hell. On the other hand, Cannibalism is reflected in other areas of society: in fashion, in social media, and basically the human being ends up being consumed and reduced to a number. LR: What is the main goal of Las Villa? What do you guys want to reach? LV: Since we were little, we have deeply admired Shakira, we want to work to have a solid career to be able to reach large masses with messages. We want to continue breaking schemes, we want to be able to have cultural and musical exchanges, we would love to with Japanese and European artists. LR: What do you think is that touch that makes you different in the genre? LV: We think it’s great to bring duos back into fashion! This time a duo of women. The most important thing is our musical proposal, our experience in musical theater, and our academy in a genre that has nothing to do with this. It is precisely the combination that you see reflected in the videos, in our wardrobe. We don’t do it out of wanting to be different, it really is something that comes from us, that is immersed in us, and we have lived for more than 9 years in this environment. LR: How is the relationship between you guys? LV: We really believe that we are a perfect complement, the easiest way to understand each other is like the moon and the sun, Laura is more social and extrovert, Lucia is calm and passive; That is reflected a lot in the art we make, we do very well because we are very different, but we are under the same vision and we are also very critical of each other to be able to go after our dreams. LR: What do you think is the power of music and the power of your music? LV: The power of music lies in being able to accompany people. We feel that it is one of the arts that has the greatest connection with people and that lasts the longest in people’s lives. Music transports you to the most important moments of your life. We are new, but we feel that our music fills you with strength and power. We hope you enjoy it as much as we do.

LR: As a young women, with great digital influence, what vision do

25


CULTURA

BMW M8 Gran Coupe del 2020, Un auto para gente que sabe lo que quiere POR ENRIQUE COGAN

El BMW M8 Gran Coupe del 2020 es una nueva versión sedán de cuatro puertas, del también nuevo cupé M8 de BMW. Es más largo, más ancho y más alto que el de dos puertas, con un rastrillo menos agresivo en los parabrisas delantero y trasero para mejorar tanto el espacio para la cabeza como la visibilidad y crear una apertura del maletero más grande y más utilizable. El M8 tiene un techo ligero de fibra de carbono, una suspensión adaptativa y asientos deportivos M, con elementos extras como ruedas únicas, escape deportivo M y un modo de conducción en pista. [ Estilos y opciones ] El BMW M8 Gran Coupe del 2020, como la mayoría de los modelos BMW M actuales, está disponible en dos versiones: el Gran Coupé estándar y el Competition Gran Coupé de mayor rendimiento. El Base M8 Gran Coupé viene con ruedas de 20 pulgadas con neumáticos de alto rendimiento, faros LED, asientos deportivos M, tapicería de cuero, integración inalámbrica Apple CarPlay, sistema de sonido Harman Kardon de 16 bocinas, grupo de instrumentos digitales, pantalla táctil central de 10,25 pulgadas La Competición Gran Coupe, tiene las mismas características estándar, pero agrega mejoras de rendimiento como: Sistema de escape deportivo M, diferentes ruedas, suspensión revisada para un mejor manejo, modo de conducción en pista que configura el auto para un rendimiento óptimo en pista Las opciones disponibles en ambos modelos incluyen un sistema de sonido envolvente Bowers & Wilkins y frenos de cerámica de carbono M.

[Motor y trasmisión]

[ Tecnología ]

Ambos modelos vienen con un motor V8 turbo de 4.4 litros, una transmisión automática de ocho velocidades y tracción total. La potencia de salida base es de 600 hp y 553 libras-pie de torque. La competición es ligeramente más potente con 617 caballos de fuerza.

El M8 se muestra fuerte en el frente tecnológico, principalmente con un excelente conjunto de ayudas avanzadas para el conductor y un asistente de voz virtual muy avanzado. El sistema iDrive de BMW no es el más intuitivo de aprender, pero una vez que te familiarizas, funciona bien y no te distraes de la carretera, ya que el uso de un controlador de marcación y una pantalla táctil proporciona un buen control redundante. El M8 viene con navegación a bordo que es fácil de usar, aunque también se incluye la integración inalámbrica con el teléfono inteligente Apple CarPlay. (Android Auto también llegará este año). Hay 4 puertos USB y 2 puertos de alimentación para todos los dispositivos de pasajeros. El sistema de audio opcional Bowers & Wilkins ofrece un sonido sólido.

[ Diseño de Interiores ] Lo que sorprende en esta zona es el espacio interior del Gran Coupé, es cómodo con controles ubicados justo donde deberían estar. Concede algo de espacio para la cabeza a la elegante línea del techo, pero el espacio para las piernas es muy abundante, y el asiento del conductor y la columna de dirección tienen más rango de ajuste del que la mayoría de nosotros sabíamos. Los asientos delanteros brindan la comodidad que esperarías de un sedán de lujo con una serie de ajustes para que puedas marcar la cantidad perfecta de soporte. El Gran Coupé tiene abundante espacio en el asiento trasero, los anclajes del asiento del automóvil son muy fáciles de alcanzar, ubicados debajo de elegantes solapas de cuero magnéticas. La línea inferior del techo es un poco más complicada cuando se trata de entrar y salir del automóvil, particularmente la parte trasera, e impide ligeramente la visibilidad trasera. Los asientos traseros se dividen y pliegan casi hasta quedar planos en la configuración 40/20/40, y la función de manos libres en el maletero facilita la carga de alimentos si tiene las manos ocupadas. Con 11 pies cúbicos de espacio, el Gran Coupé tiene el maletero más pequeño del grupo por un margen estrecho, pero ofrece una gran flexibilidad.

[ Seguridad ] El equipo estándar de seguridad incluye frenos antibloqueo en las cuatro ruedas con características avanzadas de espera y secado, control de tracción y estabilidad, airbags laterales en los asientos delanteros, airbags de rodilla delanteros y reposacabezas activos. Trae control de crucero adaptable al tráfico con stop and go, asistente de mantenimiento de carril, sistema de mitigación de colisiones frontales, visión nocturna con detección de peatones y dirección semiautomática para determinadas carreteras y condiciones. CONTINUA....


AUTOMOBILES También es estándar el “BMW Assist”, un sistema de comunicaciones de emergencia que proporciona notificación automática de accidentes y da asistencia en el camino, y el BMW “Remote Services”, que añade aún más la recuperación de vehículos robados y desbloqueo de puertas a distancia. Las barras antivuelco también vienen de serie en el convertible. El paquete de asistencia al conductor, el sistema de cámara de 360 grados y los sensores de estacionamiento eliminan cualquier necesidad de adivinar. [ En carretera ] La excelente potencia del motor generalmente se envía a las ruedas traseras. Solo cuando los sistemas de tracción detecten el deslizamiento, el sistema de tracción total redirigirá la potencia de las ruedas traseras a las delanteras. La aceleración es increíble y su suspensión quita el sinsabor de los baches en la carretera. La transmisión de ocho velocidades es muy buena, nunca se deja tirar de las paletas para cambios descendentes y es responsable con el motor. El M8 le dará una buena cantidad de tiempo para reaccionar si excede los límites de manejo. Por supuesto, los controles de estabilidad y tracción también pueden evitar que te sobrepases. La mayor diferencia entre el nuevo M8 y el M850i está en la forma en que avanza por las curvas, ya que el M8 puede sorprenderte con lo hábil que es para abordarlas también. El M8 también es uno de los autos más silenciosos de su clase, ya que el ruido del viento y de los neumáticos se mantiene a raya y su interior está libre de chirridos y vibraciones. Este gran sedán de cuatro puertas y cinco pasajeros es tan rápido como un Audi R8 y se las arregla para aprovechar esa potencia para brindar una aceleración suave y accesible al instante, para cuando la necesite en su manejo diario. El sedán M8 Gran Coupé es más práctico que la coupé M8, ya que ofrece la misma potencia y muchas de las mismas emociones que la coupé, pero con espacio para cuatro adultos. Llega a un segmento donde el comprador ya sabe lo que quiere, y donde la calidad de cualquier competidor es abundante. Es un auto especial para gente especial, y que sabe lo que quiere. Precio: Desde US $130,000 hasta US $143,000 Consumo: 15 mpg ciudad, 21 mpg carretera.

2020 BMW M8 Gran Coupe, A Car for People Who Know What They Want By Enrique Kogan - Syndicate Auto NewsWire

The Gran Coupe Competition has the same standard features but adds performance enhancements such as an M sports exhaust system, different wheels, revised suspension for better handling, track driving mode that sets the car for optimal track performance Options available on both models include a Bowers & Wilkins surround sound system and M carbon-ceramic brakes. Engine and transmission Both models come with a 4.4-liter turbo V8 engine, an eight-speed automatic transmission, and all-wheel drive. The base power output is 600 hp and 553 pound-feet of torque. The competition is slightly more powerful with 617 horsepower. [Interiors] What is surprising in this area is the interior space of the Gran Coupé, it is comfortable with controls located right where they should be. It gives some headroom to the sleek roofline, but the legroom is plentiful, and the driver’s seat and steering column have more range of adjustment than most of us know. The front seats provide the comfort you’d expect from a luxury sedan with several adjustments so you can dial in the perfect amount of support. The Gran Coupe has plenty of space in the rear seat, the car seat anchors being very easy to reach, located under elegant magnetic leather flaps. The lower roofline is a bit trickier when it comes to getting in and out of the car, particularly the rear end, and it slightly impedes rear visibility. The rear seats split and fold almost flat in the 40/20/40 configuration, and the hands-free function in the trunk makes it easy to load food when your hands are full. With 11 cubic feet of space, the Gran Coupe has the smallest trunk in the bunch by a narrow margin but offers plenty of flexibility. [Technology] The M8 is strong on the technology front, primarily with an excellent suite of advanced driver aids and a highly advanced virtual voice assistant. BMW’s iDrive system isn’t the most intuitive to learn, but once you get familiar, it works well and you won’t be distracted from the road, as the use of a dial controller and touchscreen provides good redundant control. The M8 comes with easy-to-use onboard navigation, though wireless integration with the Apple CarPlay smartphone is also included. (Android Auto is coming this year too). There are 4 USB ports and 2 power ports for all passenger devices. The optional Bowers & Wilkins

audio system delivers solid sound. [Security] Standard safety equipment includes four-wheel antilock brakes with advanced hold and dry features, traction and stability control, front-seat side airbags, front knee airbags, and active head restraints. It brings adaptive cruise control to traffic with stop and go, lane keep assistant, frontal collision mitigation system, night vision with pedestrian detection, and semiautomatic steering for certain roads and conditions. Also standard is “BMW Assist”, an emergency communication system that provides automatic accident notification and roadside assistance, and BMW “Remote Services”, which further adds the recovery of stolen vehicles and unlocking of doors to distance. Roll bars also come standard on the convertible. The driver assistance package, 360-degree camera system, and parking sensors eliminate any need to guess. [Roads] The excellent power from the engine is usually sent to the rear wheels. Only when the traction systems detect slip will the all-wheel-drive system redirect power from the rear wheels to the front wheels. Acceleration is incredible, and its suspension takes the pain out of bumps in the road. The eight-speed transmission is very good, never pulling the paddles for downshifts and being responsible for the engine. The M8 will give you a good amount of time to react if you exceed the driving limits. Of course, the stability and traction controls can also prevent you from overshooting. The biggest difference between the new M8 and the M850i is ​​ in the way it goes around corners, as the M8 may surprise you with how adept it is at tackling them too. The M8 is also one of the quietest cars in its class, as wind and tire noise is kept at bay and its interior is free from squeaks and vibrations. This large, four-door, five-passenger sedan is as fast as an Audi R8 and manages to harness that power to deliver smooth, instantly accessible acceleration when you need it in your daily drive. The M8 Gran Coupé sedan is more practical than the M8 coupe, offering the same power and many of the same thrills as the coupe, but with room for four adults. It reaches a segment where the buyer already knows what they want, and where the quality of any competitor is abundant. It is a special car for special people who know what they want. Price: From US $130,000 to US $143,000 Fuel economy: 15 mpg city, 21 mpg highway

The 2020 BMW M8 Gran Coupe is a new four-door sedan version of BMW’s also new M8 coupe. It’s longer, wider, and taller than the two-door, with a less aggressive rake on the front and rear windshields to improve both headroom and visibility and create a larger, more usable boot opening. The M8 has a lightweight carbon-fiber roof, adaptive suspension, and M sports seats, with extras such as unique wheels, M sports exhaust, and a track driving mode. [Styles] The 2020 BMW M8 Gran Coupe, like most current BMW M models, is available in two versions: the standard Gran Coupe and the higher-performance Competition Gran Coupe. The Base M8 Gran Coupe comes with 20-inch wheels with high-performance tires, LED headlights, M sport seats, leather upholstery, Apple CarPlay wireless integration, 16-speaker Harman Kardon sound system, digital instrument cluster, center touchscreen 10.25 inch

27



EMPRESA

Eric Bouskila:

La Filantropía detrás el éxito En un año con tanta agitación a nivel mundial, hay ciertos héroes cotidianos que están a la altura de las circunstancias y se ponen al servicio de los demás. Eric Bouskila, presidente y director ejecutivo de ARI Financial Group, ha ejemplificado lo que realmente es un hombre de negocios con corazón. Al financiar iniciativas que impactan positivamente a grupos de personas que a menudo se pasan por alto, Eric busca inspirar a otros dueños de negocios a ir más allá de la norma para servir a otros de una manera práctica. ESCRITO POR: GLORIA GARCES FOTOGRAFÍA: NATALIA AGUILERA ESTILISMO: CARLOS MEJÍA

GG: Eric, cuéntanos un poco más sobre tus raíces. ¿Dónde naciste, de dónde vienes, un poco sobre tu familia y tu negocio? EB: Soy de Israel y después de servir en el ejército israelí me mudé a Toronto, Canadá en 1987. En 1991 comencé mi primera empresa de seguridad para el hogar, era una empresa muy exitosa, que se vendió a ADT, la empresa de seguridad para el hogar más grande del mundo, en 1997. Tres años después me mudé a Florida, después de vender mi empresa en Toronto me gustó el clima tropical. Comencé a comprar bienes raíces, centros comerciales, terrenos residenciales, pero no era realmente un negocio dinámico, y extrañaba un poco las interacciones con mis empleados y tener un negocio realmente activo. Entonces, tuve mucho tiempo libre y fui a Florida Atlantic University para tomar cursos de CFP, Planificación Financiera Certificada, así que a través de los cursos, me reuní con uno de los profesores que estaba hablano de la vida entera como una clase de activos, me interesó mucho. Empecé a profundizar más en ello. Así nació ARI FInancial Group. GG: Recuérdanos ¿cómo, cuándo y cuánto fue la primera vez que ganaste dinero con tu trabajo? EB: Tenía 12 años y era mi vecino quien vendía artículos de limpieza en un kit de 5 productos. Los estaba vendiendo en el edificio, yendo de puerta en puerta. En mi primera venta gané alrededor de $20 y tuve que subir tres tramos de escaleras con todo el producto, para convencer a una señora mayor que después de algunas negociaciones compró todo el kit. Ella tenía 90 años y me había preguntado cuánto costaba, le había dicho 100 shekels, al subir me dijo te daré 80, le respondí: “¿sabes?, si bajo tendré que preguntarle a mi jefe, pero no podré volver a subir por 80 shekels”, ella me dijo es una buena respuesta, lo compraré por 100. GG: ¿Cuándo decidiste comenzar en la industria de los seguros? EB: En 2006, como todo lo que hago, empecé a buscar un nicho, algo diferente. No quería ser un agente de seguros de vida, porque siempre fui emprendedor, ya era financieramente independiente, mucho antes de eso. Mi pensamiento era cómo convertir esto en una práctica y el seguro de vida es realmente un seguro de vida total, activos subyacentes ¿Correcto? ¿A quién quiero atender? Quería atender a las personas de alto patrimonio, dije, ¿cómo pueden los individuos de alto patrimonio obtener 50 o 100 millones de dólares de seguro de vida? Las primas son, entre 500.000 y 1 millón o 2 millones de dólares al año, tiene que haber una forma más eficaz de que las posean. Luego, pensé en financiar sus primas de por vida y usar la póliza como garantía. Me tomó un par de años, pero sabes lo persistente que soy, no me canso fácilmente. Después de 2 años de volverlos locos, dijeron, “hagámoslo” y comencé a trabajar, y así fue como comencé el negocio. GG: Después de vivir en tres países diferentes y comenzar varios negocios, ¿cuál es la prioridad número uno en tu vida? EB: Mi familia, mis hijos, mi legado. GG: Cuéntanos más sobre ARI y las regiones que cubre. EB: Somos una práctica de financiamiento de seguros de

alta gama con 30 empleados. Atendemos principalmente a personas de alto patrimonio neto y de patrimonio ultra alto . Tenemos la oficina principal en Miami, una oficina en Nueva York y oficinas de representación en Canadá que es un mercado muy importante para nosotros y en Londres; así como un asesor en Los Ángeles. Mi objetivo es hacer crecer nuestras ubicaciones físicas en Europa, América del Norte y abrir una oficina en Tel Aviv, Israel, al igual que continuar expandiendo operaciones en Latinoamerica, un camino liderado por Elizabeth Torres y nuestro equipo experto. GG: ¿Cuál consideras es la misión de ARI Financial ? EB: La misión es ayudar, educar, empoderar a las personas de alto patrimonio neto para crear y preservar su legado durante su vida y tenemos una forma muy rentable para que las personas de alto patrimonio neto posean grandes bloques de seguros, abarcamos pago de primas financieras; este es realmente nuestro negocio principal. Aparte de eso, también hacemos planificación tradicional de seguros de vida, para muchos profesionales jóvenes y familias, donde simplemente les ayudamos a poner la protección en primer lugar y no considerar el seguro de vida como algo intangible. El seguro de vida que utilizamos genera ahorros y es una parte muy importante de dichos ahorros, que puede complementar sus jubilaciones, y realmente sirve como una herramienta de ahorro, con protección. GG: ¿Cuál crees que ha sido el impacto negativo que ha sufrido la economía a nivel mundial debido a la pandemia? Tu opinión en general. EB: Lo más importante es el impacto humano, en las familias, en la pérdida de trabajos, la pérdida de la seguridad, además de más de un millón de personas muertas por este horrible virus. Entonces, para mí, el impacto en la vida humana es real, y en las familias es mucho mayor, por supuesto que está directamente relacionado con la pérdida financiera de muchos dueños de negocios y muchas personas que perdieron sus trabajos y perdieron su capacidad de generar ingresos. Pero el costo real en la vida es traumático y es el mayor negativo aquí. Ya sabes, a nivel mundial, si me preguntas acerca de las empresas y cómo han sido afectadas por Covid-19, si esa es la pregunta: algunas empresas, como las empresas esenciales, pueden haber prosperado durante Covid-19 y la mayoría empresas, se han visto afectadas negativamente por el virus. GG: Pasemos a tu lado filantrópico. ¿Cómo surge ARI Financial Foundation y cuánto tiempo y esfuerzo le dedicas? EB: Dedicamos tiempo, esfuerzo y recursos a la fundación. Es muy importante. Trato de hablar poco y hacer mucho. Lo hago cara a cara, lo hago directamente, impactando a la gente, no tengo mayor alegría que impactar directamente a alguien que conozco, que siento, que veo, que tocamos sus vidas. No es sólo como escribir un cheque, se trata de la forma mecánica de hacerlo, lo que he hecho y lo estoy haciendo también, pero ARI Foundation impacta y cambia las vidas de familias a las que ayudamos. Como esta joven madre soltera que perdió su trabajo, ni siquiera tenía comida para su niño pequeño, no tenía medio de movilidad, está a punto de ser desalojada y nos aseguramos directamente, todas las semanas, de que le en-

víen la comida y todo para cubrir sus necesidades básicas. Encontrarme en una posición en la que puedo ayudar es realmente una bendición. Tambien este año hicimos un evento para regalar miles de mascarillas y guantes a los trabajadores de primera línea en la estación de autobuses de Aventura. Luego, se trasladó a una iniciativa para ayudar a las familias, asegurándo de que tuvieran lo que necesitaban durante los primeros meses de cuarentena y ahora estamos haciendo una campaña para proporcionar a los socorristas y en particular a los oficiales de policía en Aventura, para que pasen por el programa Pathwaves NeuroEmpowerment TM, y así poder lidiar con cualquier problema de salud mental, trastorno de estrés postraumático, ansiedad, etc. Mirando hacia el futuro, ¿hay un sueño en términos de cómo te encantaría ver multiplicarse tu trabajo filantrópico? EB: Sí, dos cosas me tocaron porque no fui un niño privilegiado cuando crecí, así que obviamente quiero que la empresa pueda ayudar a más y más niños en riesgo. También tengo experiencia militar, así que tengo la pasión de ayudar a los soldados o socorristas, como los oficiales de policía que pasan por situaciones muy estresantes y necesitan ayuda. GG: Has dicho muchas veces que quieres que la fundación se convierta en un modelo para que otras organizaciones y otras empresas hagan algo similar ¿Es esto algo que te encantaría ver para otras?, quizás incluso, las empresas para algunos de tus clientes o las bases de algunos de tus amigos para unirse y poder tener un mayor impacto en las diferentes iniciativas que estás liderando EB: Sí, me gustaría que ellos lo hicieran ... no quiero ser el que administre las donaciones o el dinero de otras personas, pero me gustaría ser un recurso para ellos o para mi equipo de marketing. Se puede escribir un cheque y dar 15.000 o 20.000 “, pero en realidad no tiene el mismo impacto. Entonces creo que me gustaría ser más una plataforma de recursos, de información, para ubicar a las familias y que mis amigos y personas conocidas puedan crear su propia fundación y lo hagan de la forma en que lo estamos haciendo nosotros, así que está es realmente mi iniciativa. GG: Déjame preguntarte, para aquellos emprendedores que tal vez recién están comenzando su empresa o tienen su empresa establecida por un tiempo, pero también quieren hacerlo como tú, ¿cuál es el consejo que puedes darles? EB: Sólo puedo hablar sobre mi negocio, pero creo que se aplica a todas las pequeñas empresas: no se esconda detrás de un correo electrónico, no acepte un no por respuesta y encuentre la manera de hacerlo. En este entorno particular, debe estar a la vanguardia de su negocio y debe estar cerca y en sintonía con lo que está sucediendo en el mercado porque tiene competencia y en un mercado muy desafiante que está realmente deprimido en este momento. Creo que soy muy resistente y como dije, el sistema de golpear las puertas, cualquiera en una pequeña empresa es importante, el estar a cargo de todo en este momento, estar al tanto de todos los aspectos de su negocio.

29


CULTURA


Eric Bouskila:

years of driving them crazy, they said, “let’s do it, and that’s how I started the business.

By Gloria Garces

GG: After living in three different countries and starting several businesses, what is your number one priority in your life? EB: My family, my kids, my legacy.

The Philanthropy behind the success

In a year with such turmoil globally, there are certain every day heroes that rise to the occasion and put themselves in the service of others. Eric Bouskila, President and CEO of ARI Financial Group, has exemplified what a businessman with a heart truly is. By funding initiatives that positively impact groups of people often overlooked, Eric seeks to inspire other business owners to go beyond the norm to serve others in a practical way. GG: Eric, tell us a little more about your roots. Where were you born, where do you come from, a little bit about your family and your business. EB: I’m from Israel and after service in the Israeli army, I moved to Toronto, Canada in 1987. I started my first com-pany in 1991, it was a home security company and it was a very successful company, that was sold to ADT, the largest home security company in the world, in 1997. Three years later I moved to Florida. I started to buy real estate, shopping centers, residential land, but it wasn’t really an active business, and I missed the interactions with my employees and having a real active business. I had a lot of free time and I went to Florida Atlantic University to take courses for CFP, Certified Financial Planning. I took a lot of interest in whole life insurance and started digging deeper into it. That is how ARI Financial came about. GG: Do you remember, how, when, and how much was the first time that you made money through your job? EB: Yeah, I was 12 years old, and it was my neighbor who was selling cleaning supplies in a kit of 5 products. I was selling them in the building, going door-to-door. My first sale I made about $20 and had to climb three flights of stairs with all the product, to convince the older lady who after some negotiating bought the entire kit. GG: That’s awesome! EB: I even remember who I sold it to! GG: Oh yeah?! Who did you sell it to? EB: I sold it to a 90-year-old lady or 85-year-old lady, she made me go up 4 floors, she was on the 4th floor, she asked me “how much is it?” and I said “all five cleaning supplies, 100 shekels.” And she said, “ok, come up boy, come upstairs.” So, I go up 4 floors, remember there’s no elevator and then she goes “I want it for 80.” I said, “you know if I go downstairs, I’m going to have to ask my boss but if I go downstairs, I can’t go back up again for 80 shekels.” And she said, “that’s a good answer, I’ll buy it for 100.” GG: Yeah, you can’t take no for an answer. Alright, so now, let’s talk about... when did you decide to start in the insurance industry? EB: In 2006. GG: Were you already in Miami? EB: I moved to Miami in 2000. After I sold my company in Toronto, 1997, you know, I liked the tropical weather here and I moved here. As I mentioned, I went to Florida Atlantic University to take courses for CFP, so through the courses, I met with one of the professors who was talking about whole life as an asset class, whole life insurance as an asset class, I took a lot of interest in whole life. I started digging deeper into it. Then, like anything else that I do, I always look for a niche, something different. I didn’t want to be a life insurance agent, per se, to sell life insurance because I was always entrepreneurial, I was financially independent already, long before that. My thinking was how do I really make a practice out of this and the life insurance, in reality whole life insurance, underlying assets. Right? Who do I want to cater to? I wanted to cater to the high net worth individuals, I said how do high net worth individuals secure 50 or 100 million dollars of life insurance? The premiums are, could be 500,000 to 1 million to 2 million dollars a year, there has to be a more effective way for them to own it. Then, I thought about financing their whole life premiums and using the policy as the collateral. It took me a couple of years but you know how persistent I am, I don’t tire easily. After 2

GG: Tell us more about ARI Financial and the regions that you cover. EB: We are a boutique, high-end insurance financing practice with 30 employees. We cater mainly to high net worth and ultra-high net worth individuals. We have the main office in Miami, an office in New York, and representative offices in Panama, which is a very important market for us, and in London; as well as an advisor in L.A. My goal is to grow our physical locations in Europe and to open an office in Tel Aviv, Israel, as well as continue to expand our Latin America business, lead by Elizabeth Torres and our experienced team. GG: And if you would say, what is the mission of ARI Financial, the overarching mission? EB: The mission is to help, educate, empower high net worth individuals on creating and preserving their legacy during their lifetime and we have a very cost-effective way for high net worth individuals to own large blocks of insurance... paying premium finances; this is really our core business. Aside from that, we also do traditional life insurance planning, for a lot of young professionals and families, where we just help them put protection first and not look at life insurance as intangible. The life insurance we use builds savings and its a very important part of their savings, that can supplement their retirements, and it really serves as a saving tool, with protection. GG: Now let’s talk about… What do you believe has been the negative impact that the economy has suffered globally because of the pandemic? EB: The biggest thing is the human impact, on people, on families, on losing jobs, losing your security, aside from over a million people dead from this horrible virus. So, to me, the impact on human and real life, and on families, is much greater, of course it’s linked directly to the financial loss of many business owners and many people who lost their jobs and lost their ability to earn an income but the actual cost in life is traumatic and is the biggest negative here. You know, globally, if you’re asking me about businesses and how they’ve been impacted by Covid-19, if that’s the question: some businesses, like essential businesses, may have thrived during Covid-19 and some businesses, and most businesses, have been negatively impacted by the virus.

in terms of how you would love to see your philanthropic work multiply? EB: Yes, two things touched me because I was not a privileged kid when I grew up, so obviously I want to see the company be able to help more and more kids at risk. I also have a military background so I have the passion to help soldiers or first responders, like police officers, who go through very stressful situations and need help. GG: You have said many times that you want the foundation to become a model for other organizations and other companies to do something similar, is this something you would love to see for other, maybe even, the companies of some of your clients or the foundations of some of your friends to come together and be able to have a larger impact in the different initiatives that you are leading? EB: Yes, I would like that. I don’t want to be the one managing other people’s donations or money but, I would like to be a resource for them or my marketing team to say “here’s 10, 20 kids… here’s 15, 20 families, officers that you can help.” We can help you locate them and you can have the same impact because my friends in business, they feel the same thing, they write a check and they say, “ok, here I gave 20,000... I have 15,000” but they don’t have that time to stop and think about it. I was in the same situation, I was just like giving money to different organizations, but it doesn’t really have the same impact. So I think I would like to be more of a platform for resources, for information, to locate the families, and they will create their own foundation and they will do it the way we’re doing it, so this is really my initiative. GG: For those entrepreneurs that, maybe are just starting their company or they’ve had their company established for a while but they are also ambitious, they also want to go for it like you, what’s the advice that you can give them? EB: I can only speak on my business, but I think it applies to every small business: don’t hide behind an email, don’t take no for an answer, and find a way to grind it. In this particular environment, you have to be on the forefront of your business, and you have to be close and in tune to what’s happening in the market because you have competition and a very challenging market that is really depressed at this point. I think being very resilient and, like I said, the door-knocking system. Anybody in a small business, it’s important to be in charge of everything right now, to be on top of every single aspect of your business.

GG: Let’s move into your philanthropic side. How does ARI Financial Foundation come about and how much time and effort do you put into it? EB: We put time, effort and resources into the Foundation. It’s very important. I don’t just talk about it, I do it. I do it face-to-face, I do it directly, impacting people, I don’t have a greater joy than impacting someone directly that I know, that I feel, that I see, that we touch their lives. It’s not just like writing a check, which I’ve done, and I’m doing it as well, but ARI Foundation is face-to-face, directly dealing, impacting, and changing the lives of families that we help. Like this young single mom that lost her job, didn’t even have food for her toddler, didn’t have a car, was about to be evicted, and we directly made sure, every week, that she’s getting her food sent and all her basic needs being delivered on a weekly basis. So doing it that way is more meaningful for me, being in a position where I can help is truly a blessing. This year alone we did an event to give away thousands of masks and gloves to frontline workers at the bus station in Aventura. Then, we moved into an initiative to help families, making sure they had what they needed through the first months of quarantine and then now we are doing a campaign to provide for first responders, and in particular for police officers in Aventura, to go through the Pathwaves program to be able to deal with any mental health issues, PTSD, anxiety, etc. We have been busy at ARI Foundation and we want to do more, much more! We want to have a tangible impact in our communities, we want to support them in any way we can. GG: Looking towards the future, is there a dream

Elizabeth Torres Business Development Manager & Eric Bouskila

31


ESCAPOLOGY; EN TIEMPOS DE AISLAMIENTO ¿POR QUÉ UN BUEN LIBRO LOGRA MODIFICAR DECISIONES RELEVANTES EN NUESTRAS VIDAS? PORQUE NO HAY NADA MÁS HERMOSO QUE ADMIRAR POR MEDIO DE PÁGINAS LOS SUEÑOS QUE TENEMOS SIN NECESIDAD DE ESTAR FÍSICAMENTE FRENTE A ELLOS. ESTE LIBRO LOGRA TRANSPORTARNOS Y HACERNOS SOÑAR CON AQUELLOS LUGARES DÓNDE QUISIÉRAMOS PASAR CADA UNO DE NUESTROS ESCAPES VACACIONALES.

ESCRITO POR DAVID ALEJANDRO RENDÓN

E

l sentido de libertad que logramos encontrar en la lejanía rodeada de naturaleza, apartados de la ciudad se compara con muy pocas experiencias de vida y uno de los mayores complementos al escape del ruido de la civilización es un buen lugar a dónde llegar, y con buen lugar nos referimos no solo a comodidades y lujos, sino además espacios con buena arquitectura, buen sentido del diseño, uso de materiales, colores y reliquias, que transportan a otro sentir. Este libro es una obra que nos lleva a viajar por lugares únicos curados por el buen paladar de los diseñadores Colin Mcallister y Justin Ryan, dos británicos con 25 años de carrera. Propiedades que con locaciones diversas que van desde la región de Nuevo Leon México, como ha una hermosa casa “Tiny Holiday Home” en Vinkaveen, Netherlands. Una publicación ideal para todos los amantes de la naturaleza y el buen diseño. ESCAPOLOGY; IN TIMES OF ISOLATION: WHY DOES A GOOD BOOK MODIFY RELEVANT DECISIONS IN OUR LIVES? EASY, BECAUSE THERE IS NOTHING MORE BEAUTIFUL THAN ADMIRING THROUGH PAGES, THE DREAMS

THAT WE CRAVE WITHOUT THE NEED OF BEING PHYSICALLY IN FRONT OF THEM. The sense of freedom that we can find in the distance surrounded by nature, away from the city, is compared to very few life experiences, and one of the greatest complements of escaping from the noise of civilization, is a GOOD place to go. And with a GOOD place, we refer not only to comforts and luxuries, but also to spaces with good architecture, good sense of design, good use of materials, colors and relics, which are capable of transporting us to other sensations. ESCAPOLOGY is a pice of art that takes us to travel through unique places, curated by the “good taste” of the designers Colin Mcallister and Justin Ryan, two British with 25 years of experience in the field. Properties with diverse locations ranging from the Nuevo Leon region of Mexico to the beautiful “Tiny Holiday Home” in Vinkaveen, Netherlands. An ideal publication for all lovers of good design and nature.


33


GASTRONOMÍA

SWAN

El Jardín Favorito de Miami

GASTRONOMÍA

Para este número de Imagen Miami, les traigo una recomendación fenomenal. Hay una energía vibrante y un ambiente muy particular en este lugar y su personalidad encaja perfectamente con el vecindario al que llama hogar. En el corazón del Design District de Miami, se encuentra ubicado Swan.

E

s difícil no sentirse encantado al dar los primeros pasos en Swan, es un espacio maravilloso. Los propietarios del restaurante, Pharrell Williams (sí, Pharrell) y el reconocido David Grutman, contrataron al experimentado diseñador Ken Fulk para crear un diseño distinguido, único, con un acogedor patio con jardín, un bar y un restaurante comedor en la planta baja, además de un salón de cócteles llamado Bar Bevy en la segunda planta. El restaurante y bar en el primer piso cuenta con un esquema de color parisino de rosa concha, ópalo cremoso y jade. El piso de arriba tiene un aspecto marroquí con linternas colgantes, pisos de madera oscura, con colores más oscuros y detalles en latón. Celebridades como Drake, Lenny Kravitz y Trevor Noah han visitado el lugar. Pero, hablemos de la comida. El menú completamente nuevo de Swan se centra en ingredientes de calidad, frescos, de temporada, que aportan sabores intrépidos a la vanguardia de la experiencia gastronómica de los comensales. El

Fotografía cortesía de Carma Communication

POR: JACOBO B. MEBARAK

menú ofrece una primorosa cocina rústica y platos para compartir muy dinámicos, ideal para toda clase de gustos. Sin embargo aquí les presento brevemente mis principales recomendaciones: como appetizers, les recomiendo el King Salmon Tartare, con aguacate, ajo crujiente y crème fraîche, y la Burrata, con higo balsámico, pistacho y grilled sourdough, que le da un toque muy artesanal. Como plato principal, les recomiendo a ojos cerrados, el Porcini Crusted Boneless Ribeye que viene con 12 oz de hongos silvestres y truffle butter, y el Branzino, un plato para compartir entre dos que me dejó encantado; consiste en un pez blanco, fresco, de exquisito sabor, servido a muy buena temperatura, que viene con tomate asado, espárragos, rábano y vinagreta de chalota crujiente. Los postres son simplemente espectaculares, en los que destaco dos principalmente: primero, el Pavlova, un postre a base de merengue con helado de vainilla, variedad de frutos rojos frescos, chantilly, sorbete de queso crema y berries jam en la parte superior. El otro postre es el The birthday party que

consta de una chocolate chip cookie enorme con helado de caramelo encima, salted caramel sauce, chantilly, m&m’s, peanut buttercup y pretzels con nuez confitada. Los cócteles en Swan también hacen parte de su carta de presentación: no se pueden ir sin haber probado el famoso coctel Swan, hecho con ron Santa Teresa, licor curazao, lichi, manzanilla y limón, y el STARberry 2.0, con Whiskey Bourbon 1792, Sōtō Sake, fresas, yerbabuena y ginger beer. Swan es sin duda alguna, el lugar ideal para los amantes del diseño y la buena mesa. Se encuentra abierto de 6 pm a 11 pm los martes y miércoles, de 6 pm a media noche de jueves a sábados y adicionalmente los fines de semana tienen horario de Brunch & Lunch de 11 am a 4 pm. Les sugiero ir con reservación previa. Swan esta localizado en el Design District de Miami. Para reservaciones puede llamar a (305)7470994 Más sobre Swan: IG @swanmiami o visita swanbevy.com


SWAN - Design District

SWAN: MIAMI’S FAVORITE GARDEN By Jacobo B. Mebarak For this Issue of Imagen Miami, I bring you a phenomenal recommendation. There is a vibrant energy and a very unique atmosphere in this place and its personality fits perfectly with the neighborhood it calls home. In the heart of Miami Design District, Swan is located. It’s hard not to be delighted when taking your first steps into Swan, it is a wonderful space. The restaurant’s owners, Pharrell Wiliams and renowned David Grutman, hired successful designer Ken Fulk to create a distinctive, unique design, featuring a cozy garden patio, bar and restaurant, on the first floor, plus a cocktail lounge called Bar Bevy on the second floor. The restaurant and bar on the first floor features a Parisian color scheme of shell pink, creamy opal, and jade. The upstairs has a Moroccan appearance with hanging lanterns, dark wood floors, with darker colors, and brass accents. Celebrities like Drake, Lenny Kravitz and Trevor Noah have visited Swan. But, let’s talk about the food. Swan’s all-new menu focuses

on quality, fresh, seasonal ingredients that bring bold flavors to the forefront of diners’ dining experience. The menu offers exquisite rustic cuisine and very dynamic dishes to share, ideal for all kinds of tastes. However, here I briefly present my main recommendations: as appetizers, I recommend the King Salmon Tartare, with avocado, crispy garlic, and crème fraîche, and the Burrata, with balsamic fig, pistachio and grilled sourdough, which gives it a very artisan touch. For the main plate, I recommend the Porcini Crusted Boneless Ribeye which comes with 12 oz of wild mushrooms and truffle butter, and the Branzino, a dish to share, which left me delighted, featuring a fresh white fish with an exquisite flavor, served at a very good temperature, which comes with roasted tomato, asparagus, radish and crunchy shallot vinaigrette. The desserts are simply spectacular, I want to highlight two of them: first, the Pavlova, a meringue-based dessert with a variety of fresh berries, whipped cream, cream cheese sorbet and berry jam on top of a centered vanilla ice cream ball. The other

dessert is The Birthday Party, which consists of a huge chocolate chip cookie with caramel ice cream on top, salted caramel sauce, whipped cream, m&m’s, peanut buttercup, and candied pretzels and walnuts. Cocktails at Swan are part of its heart: you cannot leave without having tried the famous Swan cocktail, made with Santa Teresa rum, curaçao liqueur, lychee, chamomile and lemon, and the STARberry 2.0, with Whiskey Bourbon 1792, Sōtō Sake, strawberries, spearmint and ginger beer.

Snapper acqua pazza

Swan is undoubtedly the ideal place for lovers of design and good cuisine. It is open from 6 pm to 11 pm on Tuesdays and Wednesdays; from 6 pm to midnight from Thursday to Saturday, and additionally on weekends they have Brunch & Lunch hours from 11 am to 4 pm. I highly suggest you to make a reservation. Swan its located at the Miami Design District. For reservations: (305)7470994 More about Swan: IG @swanmiami or visit swanbevy.com Variedad de Cocteles/ Cocktails

35



37


Cuando hablas con un artista tienes tiempo limitado, son por lo general 20 minutos, parece suficiente pero no lo es, me gusta saber acerca de detalles que no se conozcan y sobre todo que transmitan sentimientos. Pensaba la manera de comenzar mi charla con Anitta, ¿qué podía preguntarle? Siempre he creído que esas primeras palabras son claves para conectar, para que la conversación surja de la mejor manera, no me gusta pensar en entrevistas, si no en mensajes. When you speak to an artist, you have limited time, usually 20 minutes, and it may seem long enough but it is not; I like to know about details that are not known and, above all, that convey feelings. I was thinking about how to start my conversation with Anitta, what would I ask her? I have always believed that those first words are key to connect with the artist so that the conversation emerges in the best way. I do not like to think of the conversation as an interview but more like in messages. Esta vez hice un ejercicio diferente, se me ocurrió pedirle que cerrara sus ojos y pensara en su infancia y en esa primera canción que recordaba. Con una gran sonrisa y como si tuviera puestos unos auriculares moviéndose a ritmo de la canción, abre sus ojos y me dice: - Fantasy de Mariah Carey, no estoy segura a que edad exactamente la escuchó, ella tendría dos años cuando esta fue lanzada, pero me cuenta con emoción que es la primera canción y cantante que recuerda haber escuchado en su vida, gracias a que su madre y tías eran grandes fans y no paraban de escuchar y bailar su música. This time I tried a different approach, I asked her to close her eyes and think about her childhood and the first song she remembers. With a big smile and as if she was wearing headphones moving to the rhythm of the song, she opens her eyes and tells me: “Fantasy by Mariah Carey.” I’m not sure at what age she heard it exactly, she was two years old when it was released, but she tells me with excitement that it is the first song and singer that she remembers hearing in her life, thanks to the fact that her mother and aunts were big fans and did not stop listening or dancing to her music. Como si fuera un plan del destino, hoy la gran carrera de Anitta es comparada a la de grandes figuras como Mariah Carey, Beyonce, J Lo. Anitta fue la primera mujer que llevó el Pop al Funk Carioca de su país y ahora al mundo. As if it were a plan of destiny, today Anitta’s great career can be compared to that of great figures like Mariah Carey, Beyonce, and J.Lo. Anitta was the first woman who brought Pop to Carioca Funk in her country and now to the world. No muchos estamos familiarizados con el termino funk, por lo menos no como lo conocemos internacionalmente que poco tiene que ver con el sonido de Brasil. Es un sonido musical nacido en Rio de Janeiro muy popular en las favelas, razón por la cual no era considerado para consumir en el resto de Brasil ni mucho menos a nivel internacional. Ese sonido es precisamente lo que ha caracterizado a Anitta y parte de su éxito. Hoy Anitta es la artista más consumida en Brasil, todas las canciones que lanza son número uno en radio y en Spotify. Not many of us are familiar with the term funk, at least not as we know it internationally, which has little to do with the sound of Brazil. It is a musical sound born in Rio de Janeiro, very popular in favelas, which is why it is not considered to be consumed in the rest of Brazil, much less internationally. That sound is precisely what

has characterized Anitta and part of her success. Today, Anitta is the most streamed artist in Brazil, all the songs she has released are number one on the radio and Spotify.

posible. No tenía en la cabeza que quería ser de alguna manera específica, o llegar a hacer algo puntual, sólo empecé a frecuentar sitios, pedía la oportunidad de cantar allí. A: I was looking for ways to get doors open doors, looking for contacts, friends that were somehow related to music. Even if it was something very distant, I was always looking for a way to make it possible. I didn’t have in my head what I wanted to be in some specific way or get to do something specific, I just started to frequent places, asking for the opportunity to sing there. Uno de los productores que conoció, la presentó a un equipo de producción independiente de carioca, con ellos presentó audiciones y fue donde surgió el nombre Anitta inspirado en una popular serie brasilera (La presencia de Anita). One of the producers she met introduced her to an independent production team from Rio de Janeiro, where she presented auditions and where the name Anitta, inspired by a popular Brazilian series (Anita’s Presence), emerged. Luego de diversos contratos editoriales, finalmente en el año 2013 empezó su carrera profesional de música cuando firmó con Warner Music Brasil y publicó «Show das Poderosas» que se convirtió en un éxito en su país. After several publishing contracts, she finally began her professional music career in 2013 when she signed with Warner Music Brasil and published “Show das Poderosas” which soon became a success in her country.

SU HISTORIA / THE STORY Anitta nos cuenta que empezó a cantar en las iglesias a la edad de 7 años, en su adolescencia subió un video a internet cantando, tal como lo muestra en su documental en Netflix “Vai Anitta”, era un video casero, aun así, alguien se interesó y la contactó, llevándola a cantar en festivales pequeños de comunidades en Brasil. Anitta started singing in churches at the age of 7. In her adolescence, she uploaded a video to the internet, as shown in her Netflix documentary “Vai Anitta.” It was a homemade video, but it sparked someone’s interest, contacted her, and took her to sing at small community festivals in Brazil. “Mi familia no creía tanto que esto fuera posible o que pasaría, porque la realidad era muy distinta, nosotros nacimos en un hogar humilde, no teníamos las oportunidades culturales, o poder aprender idiomas, siempre que hablaba de que quería ser cantante ellos me apoyaban, pero me decían que tuviera calma, tenían miedo de que me frustrara”. “My family did not really believe that this was possible or that it would happen because reality was very different; we were born in a humble home, we did not have the cultural opportunities, or were able to learn languages. Whenever I said that I wanted to be a singer they supported me, but they told me to be calm, they were afraid that I would be frustrated.” LR: ¿Cuál fue ese primer sueño cuando partiste? LR: What was that first dream when you left? A: Fui buscando mis maneras de abrir puertas, buscando contactos, amigos que de alguna manera estuvieran relacionados en la música. Aunque fuera algo muy distante siempre busque la manera de hacerlo

“Estuve trabajando mucho, haciendo que las cosas pasaran y creyendo que sucedería bien, no tenía una referencia a seguir, es algo muy intuitivo, yo creo que cuando amas mucho lo que haces y hace parte de tu destino, tu cabeza te lleva intuitivamente a lo que sabes tienes que hacer”. “I have been working a lot on making things happen and believing that it would happen well; I did not have a reference to follow, it is something very intuitive. I believe that when you love what you do a lot and it is part of your destiny, your head instinctively takes you to what you know you have to do.” EL PROCESO/ THE PROCESS Anitta es la única artista brasilera en el top de las 50 de Billboard digital y en listas de redes sociales. Anitta is the only Brazilian artist in the top 50 on Billboard digital and on social media charts. LR: ¿Qué es lo que más y menos disfrutas de tu carrera? LR: What do you enjoy the most and least about your career? A: Lo que más me gusta es crear los videos musicales. Tener la idea, poner en práctica, ver como se transforma algo que pensaste. Lo que menos me gusta son los aeropuertos, el tiempo es muy corto, estar de un lugar a otro, no tienes tiempo muchas veces ni de comer. A: What I like the most is creating music videos. Having the idea, putting it into practice, and then seeing how something you thought of transforms. What I like the least are the airports, the time is very short, being in one place to another, many times you do not have time to eat.


39


LR:¿Cómo manejas la presión mediática? LR: How do you handle media pressure? A: La verdad es que intento no mirar la cantidad de cosas que dicen acerca de mí, sobre todo en Brasil crean muchas historias que no son verdaderas y eso me pone de mal humor y me afecta, intento no mirar lo que la gente dice cuando son cosas negativas. En cambio, miro las cosas buenas, leo a mis fans, lo que esperan de mis proyectos. Con respecto a las críticas me rodeo de gente profesional que va a tratar mi carrera con respeto y que me van a dar opiniones relevantes. No digo que no quiero que me critiquen, para nada, pero me gusta recibir las críticas de personas que saben del tema y que sé que me van a ayudar a mejorar y crecer. A: The truth is that I try not to look at the number of things they say about me, especially in Brazil; they create many stories that are not true, and that put me in a bad mood and affects me, I try not to look at what people say when they are negative things. Instead, I look at the good things, I read from my fans, what they expect from my projects. Regarding criticism, I surround myself with professional people who treat my career with respect and who will give me relevant opinions. I’m not saying I don’t want to be criticized at all, but I like receiving criticism from people who know about the subject and who I know will help me improve and grow. Anitta también se ha convertido en una businesswoman exitosa, incluso puede llegar a atraerle más el mundo de los negocios que la misma música. Este año fue nombrada como una de las mujeres más poderosas de Brasil por la revista Forbes, entre las múltiples razones están dominar el idioma español, haber levantado la industria pop “dormida” en su país y ser un agente de cambio en las comunidades más desfavorecidas. Alineado con esto una de sus grandes pasiones descubiertas, es su faceta como conferencista, ha participado en diferentes eventos para hablar sobre empoderamiento, una de las charlas más reconocidas fue junto a la universidad de Harvard y MIT. Anitta has also become a successful businesswoman, she may even be more attracted to the business world than the music itself. This year she was named one of the most powerful women in Brazil by Forbes magazine, among the many reasons is because her great domination of Spanish, to have raised the “dormant” pop industry in her country, and to be an agent of change in the most disadvantaged communities. Aligned with this, one of her great passions she discovered is her facet as a public speaker; she has participated in different events to talk about empowerment, one of the most recognized talks being with Harvard University and MIT. El AHORA/ THE PRESENT “La música para mi es mi casa, mi fuerza, es donde yo centré toda mi vida, donde yo pude encontrar un camino, trabajo, sustento, no sé cómo puede ser mi vida sin música”. “Music for me is my home, my strength, it is where I focused my whole life, where I could find a way, work, and livelihood. I don’t know how my life would be without music.” Cuando tuvimos esta conversación Anitta estaba a dos días de lanzar su más reciente sencillo “Me

gusta” junto a Cardi B y Myke Towers, siendo está la primera canción que realiza junto a la disquera Warner Récords Estados Unidos. When we had this conversation Anitta was two days away from releasing her most recent single “Me Gusta” with Cardi B and Myke Towers, this being the first song she has made with the Warner Records United States label. LR: Hablemos del proceso creativo LR: Let’s talk about the creative process Cuando llegamos al estudio mi manager me presentó a Ryan Tenner, productor de artistas como ( Beyoncé, Lady Gaga, entre otros), me sorprendió muchísimo porque me preguntó acerca de mi cultura, me dijo “estoy muy interesado en saber todo lo necesario para que hagamos música específicamente para ti”, hablamos de funk, él estuvo muy interesado en hacer esta mezcla cultural, sé que es un sonido diferente y que la gente se sentirá muy identificada. When we got to the studio my manager introduced me to Ryan Tenner (producer of artists like Beyoncé, Lady Gaga, and others), he surprised me a lot because he asked me about my culture, he told me “I am very interested in knowing everything so that we can make music specifically for you.” We talked about funk, he was very interested in making this a cultural mix, I know it’s a different sound and that people will feel very identified.

“Me gusta crear música no sólo con buen ritmo si no con mensaje”. “I like to create music not only with a good rhythm but with a message.”

El video de “Me gusta” fue grabado en el mismo lugar donde Michael Jackson grabó “They Dond´t Care About Us”. El lugar es llamado Santa Marta y es una de las favelas más reconocidas de Rio de Janeiro gracias en buena a parte a este video, ha sido un sitio azotado por la violencia desde sus orígenes, hoy en día se han hecho diversos esfuerzos para brindar seguridad y es un atractivo turístico en la ciudad. The video for “Me Gusta” was recorded in the same place where Michael Jackson recorded “They Don’t Care About Us.” The place is called Santa Marta and it is one of the most recognized favelas in Rio de Janeiro. It has been a place plagued by violence since its origins but, in part thanks to this video, today, various efforts have been made to provide security and is a tourist attraction in the city. Es un lugar muy histórico de Brasil. Este lugar antiguamente era un lugar de exploración de los esclavos que llegaban de África por diferentes razones.

It is a very historic place in Brazil. This place was formerly a place of exploration for slaves who came from Africa for different reasons. Personalmente quería traer una imagen positiva para esta comunidad que sufrió tanto, pero quería poner esta cultura en un lugar de brillo. Hicimos un Fashion show donde las mujeres desfilan su belleza sea cual sea, están todas las mujeres latinas representadas y el público es la gente que vive en esta comunidad. I, personally, wanted to bring a positive image to this community that suffered so much, but I wanted to put this culture in a place of brightness. We did a fashion show where women paraded their beauty, whatever it was, all Latin women were represented and the audience was the people who live in this community. Para no ofender a nadie y pasar el mensaje de manera correcta contraté un especialista en historia y en cultura afro e historia brasileña para que pudiéramos poner estas referencias de manera correcta, así que espero que la gente sienta ser representada de buena manera, dando voz de manera positiva, transformando la energía en algo bueno. In order to not disrespect anyone and get the message across correctly, we hired a specialist in the history and Afro-Brazilian culture history so that we could present these references correctly, so I hope that people feel that they are being represented in a good way, giving a voice in a positive way, transforming energy into something good. LR: ¿Crees que Anitta y Larissa son dos personas diferentes? LR: Do you think Anitta and Larissa are two different people? Completamente, en persona soy muy diferente, me considero muy bromista, pienso que para la vida en general tienes que ser buena vibra siempre. Pienso que en cinco años me gustaría hacer un stop y tener una familia, hijos, cuando yo hago algo me gusta ser entregada y hacerlo al 100%, así que cuando lo decida me dedicaré plenamente a ellos. A: Completely, in person I am very different, I consider myself very funny, I think that for life, in general, you have to always have a good vibe. I think that in five years I would like to make a stop and have a family, children. When I do something I like to be dedicated and do it 100%, so when I decide, I will dedicate myself fully to them. Brasil es el país suramericano más grande, con un poco mas de 200 millones de habitantes, tener una carrera exitosa dentro de un país de ese tamaño es prácticamente suficiente para desarrollar una carrera artística estable sin necesidad de salir de él. Pocos artistas brasileros han podido y tal vez querido traspasar esas fronteras. Brazil is the largest South American country, with a little more than 200 million inhabitants, having a successful career in a country of that size is practically enough to develop a stable artistic career without having to leave it. Few Brazilian artists have been able and, perhaps, have wanted to cross those borders.


41


LR : ¿Cuál crees que ha sido la clave para traspasar fronteras? LR: What do you think has been the key to crossing borders? La clave está en crear su propia fórmula y la manera propia de hacer las cosas. The key is to create your own formula and your own way of doing things. Pienso que la clave y el propósito nunca fue salir de mi país, pero si en ponerlo en el gusto de las otras personas, porque desde “Bossa nova” la cultura brasileña no se ve de moda, me gustaría que esto vuelva a pasar. Debes amar mucho lo que haces, vas a encontrar muchas dificultades, muchas puertas cerradas, así que debes tener muchas ganas de lograrlo. I think that the key and the purpose was never to leave my country, but to put it in the taste of other people, because since “Bossa Nova” Brazilian culture does not look trendy, I would like this to happen again. You must love what you do a lot, you are going to find many difficulties, many closed doors, so you must have a lot of desire to achieve it. Las cifras de Anitta son impresionantes, con 5 nominaciones al Latin GRAMMY®, 6 premios MTV EMA, casi 5 mil millones de visitas en YouTube, 6.5 mil millones de transmisiones en Spotify y cerca de 50

millones de seguidores solo en Instagram, Anitta se consolida como una de las artistas mujeres más fuertes en la escena artística mundial. Anitta’s numbers are impressive, with 5 Latin GRAMMY® nominations, 6 MTV EMA awards, almost 5 billion views on YouTube, 6.5 billion streams on Spotify, and close to 50 million followers on Instagram alone, Anitta Is considered as one of the strongest female artists on the global art scene.

expect my opinion on any matter. I should know what I am talking about, I study, I inform myself as much as I can, you influence many people and can make mistakes, but I do my best to pass positive messages and have a good message in people’s lives.

LR: Las responsabilidades son directamente proporcionales al éxito, ¿sientes algún peso con todo o que ha ocurrido en los últimos años? LR: Responsibilities are directly proportional to success, do you feel any weight with everything that has happened in recent years?

Yo tengo ganas de traer la cultura de mi país para el mundo. Creo que mi país tiene todo para ser el top, el más rico, cuando digo rico no lo digo solo en dinero, pero somos un país muy explotado por el gobierno, es tan triste porque cuando veo los ojos de los brasileños no veo la esperanza, ni la conciencia de lo grandes que somos y que podemos ser, no vemos las riquezas que poseemos. Mi misión es ver y mostrar este potencial que sé que tenemos, hacer que buenas cosas pasen. I want to bring the culture of my country to the world. I believe that my country has everything to be the top, the richest, and when I say rich I do not mean it only in money, but we are a country very exploited by the government, it is so sad because when I look in the eyes of Brazilians I do not see hope, nor the awareness of how great we are and can be, we do not see the wealth that we possess. My mission is to see and show this potential that I know we have, to make good things happen.

Siento mucha responsabilidad, principalmente si vemos la cantidad de personas a las que les hablo, ya sea a través de mis redes sociales, a través de mi música, o a través de mis conferencias. Ahora las personas esperan mi opinión acerca de cualquier asunto. Debo saber acerca de lo que estoy hablando, estudio, me informo lo máximo que puedo, influyes en mucha gente y puedo equivocarme, pero hago lo mejor y lo posible para pasar mensajes positivos y tener buen mensaje en la vida de las personas. A: I feel a lot of responsibility, especially if we look at the number of people I speak to, whether through my social networks, music, or conferences. Now people

LR: ¿Cuál es el legado que quisieras dejar? LR: What is the legacy that you would like to leave?


43


JACKET: DUSTULATOR WRAP JACKET. SHOES: RICK OWENS MANS BOOT SOFT LEATHER.


Photography Filbert Kung Model: Radu Ionut @Bigpictureartist | Styling: Cedric Cid | Grooming: Joel Sebastian

ABRIGO, GEORGIO ARMANI CHALECO, JOHN VARVATOS PANTALÓN, NEIL BARRETT

45


TOP: LEATHER AND WOOL TURTLE NECK SHIRT. PANTS: “BAUHAUS” LEATHER TROUSERS COMBINATION OF CLASSIC MOTO AND CARGO STYLES.


PANTS: RICK OWENS CARGO PANTS. JACKET: RICK OWENS PATCHWORK LEATHER JACKET.

47 imagenmagazines.com


JACKET: RICK OWENS. VISOR SUNGLASSES: RICK OWENS.

Heart swim shorts, $315, by Dolce & Gabbana. Available at Saks Fifth Avenue, Brickell City Centre.


SHIRT: RICK OWENS X CHAMPION 20/20 MESH BLACK TOGA T SHIRT.

49



Atitlán:

Un viaje a la cuna del Arcoíris.

ESCRITO POR DAVID ALEJANDRO RENDÓN - FOTOGRAFÍA INGO BARTSUSSEK

Centro América esconde algunos de los destinos más bellos y exóticos de todo nuestro continente. En estas tierras la naturaleza, la cultura, la diversidad de climas crean una mezcla perfecta que logra sorprender a todos sus visitantes de maneras extraordinarias.

E

xplorar Guatemala y en especial el gran lago Atitlán es una exquisitez a la hora de viajar, especialmente para aquellos que buscan tranquilidad, un encuentro espiritual, alejándose del ruido y estancamiento que nos entrega la modernidad. Este lago ubicado en el departamento de Sololá es una región rica en paisajes verdes, volcanes, gente bella, y más tesoros listos y dispuestos a ser descubiertos. El país abrió sus fronteras con la apertura del aeropuerto internacional La Aurora desde el pasado 18 de Septiembre de 2020. Para ingresar y en búsqueda de proteger a los visitantes y locales, todo viajero debe presentar un examen negativo de Covid-19 tomado en las ultimas 72 horas previas al viaje y además comprometerse a una cuarentena de 14 días. Dejando esto a un lado nos preparamos para sumergirnos en un peregrinaje de placer, conocimiento, y sobretodo mucha tranquilidad y aislamiento. Para llegar a nuestro destino debemos ser conscientes que hay que viajar a la ciudad de Guatemala, el aeropuerto internacional recibe vuelos directos desde Miami, Nueva York, Dallas, Los Ángeles; entre otras ciudades principales de nuestro país. Una vez en tierra nos podremos transportar vía área, o terrestre (3 a 4 hrs) a Panajachel, comunidad que da la bienvenida a todos los visitantes y de donde salen los recorridos vía acuática al resto de pueblos y municipios. “El lugar donde el arcoíris obtiene sus colores” (Atitlán en náhuatl)” Es considerado por muchos el lago más bello del mundo y está custodiado por los volcanes Atitilán, Tolimán y San Pedro. Nosotros pudimos visitar la municipalidad de Santa Catarina, una comunidad pequeña muy colorida, que se enfoca en el turismo como medio económico y por ello encontramos facilidades increíbles para el visitante. La comunidad como muchas otras que rodean al lago, está llena de tiendas con artesanías, tejidos, y otros recuerdos que enamoran. También los mercados están llenos de frutas y comidas tradicionales que recomendamos probar. De las comunidades a visitar quizá una de las más populares es San Pedro de la Laguna, está llena de cafés, tiendas y restaurantes, es la que más preparada está para recibir visitantes extranjeros, aunque muchos consideran que no es la más auténtica. A unos 10 minutos en barca de esta última encontramos San Juan, considerado por muchos una de las comunidades más auténticas del lago.

51



Lago Atitlán: Su cultura y paísajes

Lago Atitlán: Hotel Casa Palopó

53


E

s un pueblo pequeño, muy seguro y aunque están muy preparados para el turismo aún conservan muchas tradiciones y puedes ver su día a día y cotidianidad mientras recorres sus calles, aquí podrás escuchar a la comunidad de Tzutuhiles, descendientes de los mayas, hablar el sutuji una lengua propia. En todos los lugares encontraras tiendas con productos locales desde chocolate, café, textiles etc… es un lugar perfecto para comprar souvenirs cargados de historia y tradición. Nuestro hogar durante este tiempo de visita fue el Hotel Casa Palopó, un espacio hermoso con una de las mejores vistas al lago. El hotel fue desarrollado en lo que era originalmente una casa familiar privada, fue comprada en el 2000 por Billy Bickford y transformada en uno de los más bellos hotel boutique que ofrece la región. El hotel invita a sentirse bienvenido, su arquitectura, colores y las personas que trabajan ahí te hacen sentir en casa todo el tiempo, y no será fácil no mal acostumbrarte a ser consentido por ellos. Cada rincón del hotel guarda una vista única al lago y a los volcanes, desde el restaurante hasta su piscina infinita invitan a relajarse, conectarse con la naturaleza y respirar con tranquilidad. Para más información sobre Hotel Casa Palopó puede visitar: www.casapalopo.com

Creo que una de las grandes ventajas de este viaje, es que sí bien tienes a tu alcance miles de actividades que realizar, también está la opción de simplemente descansar y conectar contigo mismo. Desde el hotel podrás preguntar por ceremonias tradicionales, masajes, o simplemente podrás practicar yoga frente a una maravilla natural. Este es un viaje para

disfrutar sin afanes, ni contratiempos. Alrededor del lago encontrarás diferentes opciones de estadía para disfrutar de esta tierra mágica, abierta a compartir con quienes llegan, los secretos ancestrales de quienes siempre han vivido aquí. Y en esta temporada en especial es un momento idóneo para viajar y conocer, y por qué no, utilizar los incentivos en precios generados por la temporada.

Atitlan: Magic land where the rainbown was born By David Alejandro Rendón Central America hides some of the most beautiful and exotic destinations in our entire continent. In these lands, nature, culture and the diversity of climates create a perfect mix that manages to surprise all visitors in extraordinary ways. Exploring Guatemala and especially the great Lake Atitlán is a delicacy when it comes to traveling, especially for those seeking tranquility and a spiritual encounter, away from the noise and stagnation that modernity brings. The lake is located in the department of Sololá, a region rich in green landscapes, volcanoes, warm people, and full of treasures yet to be discovered by its visitors The country opened its borders after the opening of La Aurora international airport, since last September 18, 2020. In order to protect visitors and locals, arriving visitors age 10 and over must present a negative COVID-19 PCR or Antigen test conducted no earlier than 72 hours prior to arrival, and must also complete a Health Pass, available at https://sre. gt. Leaving this aside, we prepare to immerse ourselves in a pilgrimage of

pleasure, knowledge, but above all, a lot of tranquility and isolation. To reach our destination, we must be aware that we must travel to Guatemala City, the international airport receives non-stop flights from Miami, New York, Dallas, Los Angeles, among other main cities of the US. Once on land, we will be able to arrive by air o land (3 to 4 hours) to Panajachel, a community that welcomes all visitors warmly, and from here, tours depart by water to the rest of towns and municipalities. `“The place where the rainbow gets its colors” (that means “Atitlán” in Nahuatl) It is considered by many to be the most beautiful lake in the world and it is guarded by the Atitilán, Tolimán and San Pedro volcanoes. We were able to visit the municipality of Santa Catarina, a small and very colorful community that focuses on tourism as its main economic activity. This community, like many others that surround the lake, is full of stores with native crafts and fabrics, and other souvenirs that will make you fall in love. They are also full of fruits and traditional food that we highly recommend. Perhaps one of the most popular communities to visit is San Pedro de la Laguna, which is full of cafes, shops and restaurants, it is the one that is most prepared to receive foreign visitors, although many consider that it is not the most authentic. About 10 minutes by boat from here, we find San Juan, considered by many one of the most authentic communities on the lake. It is a small town, very safe, and although they are very prepared for tourism, they still preserve many traditions. You can appreciate the daily life of the people immersed in their idiosyncrasies, while you walk through its streets; here you will be able to listen to the

community of Tzutuhiles, descendants of the Mayans, speak the Sutuji, their own language. On every spot you will find shops with local products from chocolate, coffee, textiles, etc ... It is a perfect place to buy souvenirs loaded with history and tradition. Our home during this time of visit was the wonderful Casa Palopó Hotel, a beautiful space with one of the best views of the lake. The hotel was developed in what was originally a private family home, it was purchased in 2000 by Billy Bickford and later transformed into one of the most beautiful “boutique hotels” the region has to offer. From our own experience we can tell you that the hotel makes its guests feel welcome; Its architecture, colors and the warm people who work there, will make you feel at home all the time. Every corner of the hotel has a unique view of the lake and the volcanoes. From the restaurant to its infinity pool, this resort inspires you to relax, connect with nature and breathe easy. I think one of theabout greatHotel a Casa Palopó at: More information www.casapalopo.com

dvantages of this trip is that although you have thousands of activities to do, there is also the option of simply resting and connecting with yourself. From the hotel you can ask for traditional ceremonies, massages, or you can simply practice yoga in front of a natural wonder. This is a trip to enjoy without any hassle or setbacks. Around the lake you will find different options of stay to enjoy this magical land, a land open to share with those who come, the ancestral secrets of those who have always lived here. I believe that in these times, it is the ideal time to travel and explore, and why not, take advantage of the low prices generated by the season.


55


Eleazar Mora

El tenor venezolano que conquistó el mundo. ESCRITO POR ANGELA CALDERON - FOTOGRAFÍA KIKE SAN MARTIN

Eleazar Mora, el gran tenor venezolano, nos deleita una vez más con su voz increíble. Esta vez realizó un gran homenaje a Nino Bravo en su nuevo disco que está pronto a salir. En una amena entrevista nos cuenta todo acerca de su tributo a Nino Bravo, cómo fueron sus primeros pasos en la música y comparte sus pensamientos acerca de la actualidad y de la pandemia. Quisiera que me hablaras de tus comienzos y de ese álbum “Recordando a Latinoamérica” que creo que fue tu primer álbum y que me cuentes con la visión de artista que tienes hoy, cómo ves tu primer paso hacia la música. Yo había tenido varios intentos con la música en la universidad, después estuve en un grupo polivocal de 8 integrantes llamado “Tradiciones” con los cuales grabamos 3 discos en aquel momento y nos ganamos varios premios. Después decidí incursionar como solista con “Recordando Latinoamérica” de la mano de un gran productor venezolano llamado Freddy León. Escogimos un disco sinfónico muy bueno que definitivamente es de colección. En “Bella Italia”, cantas en italiano, pero también has incursionado en inglés. Creo que has tenido una preparación muy grande como artista, pero también te vemos actuando en los videos. Eres un artista integral, ¿eso es lo que quieres entregarle a tu público? Si, en realidad eso es lo que el grupo que formamos quiere. Tenemos cierta versatilidad de poder cantar unos boleros bien románticos, unas baladas bastante a gusto o una música folklórica estilo merengue con buen swing y con buen ritmo o canciones tipo operático con cierto grado de dificultad además de unos videos que le lleguen al público. Siempre tratamos de que la gente sienta con el video. Antes de seguir quisiera hacerte una pregunta, ¿heredaste tu voz? ¿Heredaste ese don? Mira no, mis padres no tenían nada que ver con el

canto y con la música. Los dos eran docentes de universidad. Lo que sí me inculcaron fue el orden y siempre hacer todo lo que hay que hacer para perseguir y encontrar los sueños. A todas las industrias nos ha tocado adaptarnos a esta nueva realidad que es el mundo digital. Cuéntame una cosa, ¿tú apuestas a las colaboraciones? Sí, estoy haciendo dos temas en estos momentos con un grupo venezolano que ganó un GRAMMY el año pasado llamado “C4 Trío”. Estamos en conversaciones con otro grupo venezolano también que ganó un GRAMMY el 2010 o el 2012 que se llaman “El Cuarteto” y seguimos pensando en hacer colaboraciones. ¿Cuál es tu mayor aspiración en la industria musical? Mi mayor aspiración es ser reconocido como alguien que hace un trabajo de calidad. Y bueno, por supuesto después de eso vendrá todo lo demás. Eso es lo que nosotros queremos, estamos apuntando y creemos que existe mercado para lo que estamos haciendo. Lo que tenemos que hacer es enfocarlo. ¡Sería bueno una colaboración tuya con Alejandro Sanz! Eso me encantaría. Llegamos a la parte de tu homenaje a Nino Bravo que es lo que estamos en ese momento comunicándoles a nuestros lectores ¿cómo llegaste a ese artista? Nosotros hemos estado pensando en hacer un homenaje a artistas que fueron en su época realmente importantes y que, a corta edad, tuvieron una fama muy pronunciada. Eso hicimos con Javier Solís y lo estamos haciendo con Nino bravo, que solo tuvo cuatro años como solista pero que tuvo una fama tremenda. Otra cosa que nos llevó a hacerle un homenaje a Nino Bravo es que la tesitura en la que canta es un tono muy parecido o igual a los tenores liricos de ópera, entonces encontramos que tanto el estilo como el género y la tesitura se parecían mucho a la tesitura mía y, si te das cuenta, todas las canciones tratamos de hacerlas en la misma tonalidad que fueron cantadas originalmente. Por ejemplo, Javier Solís no era un tenor lírico sino más bien era un barítono y nosotros tratamos de adaptarnos a esas tonalidades.Es un trabajo arduo, no es fácil, pero me parece que es una forma digna de hacerle un homenaje sin llegar a la imitación. Hablemos del video de “Vivir” que es algo que a la gente la va a encantar muchísimo por el homenaje que le haces a Nino Bravo, pero también por el homenaje que le haces a esas personas que arriesgan su vida por nosotros en este tiempo de pandemia.

¿Cómo fue que se te ocurrió enlazar el momento que vivimos con la canción? Esta canción la estábamos grabando en los meses de febrero y marzo en pleno auge de la pandemia en Europa. Aquí, en Estados Unidos, nos decían “bueno, el monstruo viene, el monstruo viene pronto” y con todas estas noticias que daban todos los días. Eso nos sensibilizó la fibra humana y con esa canción “Vivir”, que es un himno a la vida, nos decidimos a hacerle un homenaje a todo el personal médico y enfermeros que han dejado su vida para salvaguardar las nuestras.


¿Qué te parecen las tendencias musicales ahora mismo? ¿Cuál es tu concepto de la tendencia musical, especialmente el reguetón y todas sus corrientes. Yo no estoy en contra de las nuevas tendencias y de la mala música y sí ha gustado, es por algo. Uno tiene que ser realista, no puedo negar que es un género musical y debo respetarlo de la misma manera que yo quiero que los que hacen reguetón respeten mi música. No escucho reguetón porque a mí me gusta la parte del romanticismo, no me gustan las cosas

muy explicitas como las cantan en el reguetón. Mi grupo tarda tres años en hacer una producción y he sido testigo que en una tarde se reúnen cuatro músicos y hacen un reguetón que es famoso, con eso tenemos que vivir. ¿Estás con el mismo equipo desde que comenzaste? Si, son las mismas personas. Lo que hemos hecho fue agregar nuevos valores y nuevos talentos para enriquecer nuestra propuesta, pero afortunadamente seguimos los que empezamos.

En este momento, ¿dónde pueden encontrar tu música las personas? ¿En qué plataforma? Mi música está en todas las plataformas, en Spotify, en iTunes y, por supuesto, en mi canal de YouTube. Me pueden encontrar escribiendo Eleazar Mora en el buscador de las plataformas y ahí aparece todo. El disco de Nino Bravo debe estar en las plataformas antes de este viernes. Ayer fue la última sesión de masterización y lo enviamos a todas las plataformas y esperamos que para el viernes ya esté disponible.

Me gustaría que les mandaras un mensaje a nuestros lectores invitándolos a seguirte en tus redes y para conocer tu música. Primero, los invito a todos que a partir del viernes busquen el disco nuevo. En Instagram me pueden encontrar como @eleazarmora22, en Facebook como Eleazar Mora Oficial, mi página web también es eleazarmoraoficial.com y mi canal de YouTube es Eleazar Mora.

57


TECNOLOGÍA


59



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.