DEAR READERS! As always, it’s a pleasure bringing you a new edition of Avenida. Through our commitment, we hope that you will find our Spring edition to be as informative and visually appealing as previous issues. Our theme this time around focuses on gender/race in animation. How have female and ethnic minorities been represented in the past decades? How are they being represented today? These are some of the questions that are discussed by some our writers. In addition, we touch on different subjects from same-sex marriage in Latin America to the conditions of temporary migrant workers in Ontario. It is important to be aware of the lived realities of our brothers and sisters on the local and international level. All of these issues affect us as citizens of the world. Being part of the Latin American community in Toronto, one of the things we take pride in is our focus to unite youth and grow as an organization/magazine. That being said, we rely on funders and advertisement. If you are interested in helping us reach more people, you can always contact us via our facebook/twitter page or e-mail at avenidamagazine@gmail.com Yours always, Avenida
08 12
22
Como siempre, es un placer presentarles una nueva edición de Avenida. A través de nuestro compromiso, esperamos que usted encontrará nuestra edición de primavera que sea lo más informativo y visualmente atractivo como previas ediciones. Nuestro tema en esta ocasión se centra en el género / raza en la animación. ¿Cómo se han representado las mujeres y las minorías étnicas en las últimas décadas? ¿Cómo están siendo representados hoy? Estas son algunas de las preguntas que se discuten por algunos de nuestros escritores. Además, tocamos en diferentes temas como los matrimonios del mismo sexo en América Latina y a las condiciones de los trabajadores migrantes temporales en Ontario. Es importante ser consciente de las realidades vividas por nuestros hermanos y hermanas en el ámbito local e internacional. Todas estas cuestiones nos afectan como ciudadanos del mundo. Ser parte de la comunidad latinoamericana en Toronto, una de las cosas que tomamos orgullo en nuestro enfoque es unir a la juventud y crecer como organización / revista. Dicho esto, nos basamos en los patrocinadores y publicidad. Si usted está interesado en ayudarnos a llegar a más gente, siempre puede ponerse en contacto con nosotros a través de nuestra página de Facebook o por correo electrónico a avenidamagazine@gmail.com Atentamente, Avenida
CONTENTS
QUERIDOS AMIGOS!
FOLLOW AND LIKE US @AVENIDAMAGAZINE
AVENIDA MAGAZINE © | PROJECT COORDINATORS - Ricardo Iglesias • Ricardo Mezza • Giancarlo Pflüker | EDITORIAL TEAM - Gaby Aguirre • Bryan Bermudez • | GRAPHIC DESIGNER & COVER - Joseph Bertrand | PHOTOGRAPHER - Giselle • Camila Wong | WRITERS - Lissette Perez • Alexandria Regis • Luis Garcia Teran | ADVISORY COMMITEE - Francisco Vidal • Rodrigo Bascuñan • Dr. Ruben Gaztambide | Avenida Magazine - 2141 Jane St., 2nd Floor. Toronto, Ontario M3M 1A2 • (416) 533-8545 x144 • www.AvenidaMagazine.ca • AvenidaMagazine@gmail.com | Generously Funded by the Ontario Trillium Fondation.
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
3
Jessica Rabbit from Who Framed Roger Rabbit.
By: Giancarlo Pflücker
IT’S NOT A NEW THING S E X I S M
&
R A C I S M
G
rowing up, race and gender analysis was the furthest thing from my mind, especially when watching Saturday morning cartoons. The idea that some of the characters in Disney films and weekly cartoons depicted racist stereotypes was something I didn’t grasp until later in life. The same feeling applies to the sexist depictions of women in animation. Last year at an awards ceremony, Meryl Streep dramatically read a 1938 letter that Disney had sent to a female job applicant in which he stated that women were not to be involved in the creative aspects of animation, but should instead only work with tracing, inking, and colouring trade activities. While there were societal implications to consider, the mindset is still the same one that is applied today in the animation industry. Cartoons from the 1930s through the 1950s reflected the era’s attitudes regarding racial and ethnic stereotyping. In a book from 1948, Mickey Mouse encounters an African who commits random acts of violence. Mickey “admirably” says: “Poor little guy, He just makes mistakes. He doesn’t know any better. I’ll just have to be patient and teach him the right way to do things.” Negative portrayals of Black, Mexican, Arab, and Native Americans have been and continue to be a great reminder of how damaging animation can be for visible minorities. While we do not live in the 30s or 50s, many cartoons continue to display ethnic stereotyping; harming communities that try to distance themselves from these depictions. The Oscar-winning Happy Feet features street dancing, pleasure seeking underclass
4
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
I N
A N I M A T I O N
penguins that speak in Spanish accents. In the beloved classic Peter Pan, characters Tiger Lily and the Red Man appropriate Native American culture via feathered head dressings and tomahawks. Also, none of Tiger Lily’s people speak, except the male chief in a stereotypical manner. In terms of sexism in animation: Back in 2009, Cadbury Dairy Milk carried out a survey to ask participants to name the sexiest cartoon character. Jessica Rabbit was chosen as the winner, while Betty Boop was the runner up. Body shape according to the voters, was the most important factor in female cartoon characters. As Aja Romano (Daily Dot, 2014) points out: It’s not a new phenomenon. These industries rely on outdated and sexist standards on how women should be portrayed. Most women in animation are white, thin/voluptuous and young. Unfortunately for women, men dominate the fields of animation in the entertainment and gaming industry. DC only had 11% of women. While a few women executives have broken through the glass ceiling in the entertainment industry, their influence has had limited results with respect to gender parity and portrayal. Disney has moved away from some sexist and racist tendencies, but preserved more than many think. Other animation companies however, have not addressed the lack of female presence in the industry and have not altered the ways females are represented on screen. Whether its cartoons or video games, animators are failing women and visible minorities.
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
NO ES ALGO NUEVO E L
SEXI S MO
Y
R A C I S MO
Durante mi juventud, la raza y el género de uno eran completamente insignificantes para mí, especialmente cuando me sentaba a mirar los caricaturas los sábados por la mañana. La idea de que algunos de los personajes en caricaturas y películas de Disney muestren estereotipos racistas no me pasó por la mente hasta más tarde. Lo mismo aplica a las representaciones sexistas de la mujer en la animación. El año pasado en una ceremonia de premiación, Meryl Streep leyó una carta fechada 1938 que Walt Disney envió a una candidata de animación en la que afirmaba que las mujeres no se deberían involucrar en el aspecto creativo de la animación, y que en vez deberían trabajar en las actividades de delineado, tintado, y coloreado. Aunque hubiera implicaciones sociales a considerar, la mentalidad es la misma que se aplica hoy en día en la industria de la animación. Los caricaturas de los 30 hasta los 50 reflejaban la actitud que se tomaba en cuestión de raza y estereotipo étnico. En un libro de 1948, Mickey Mouse encuentra una persona africana que comete actos de violencia. Mickey responde a esto: “Pobre hombre, él solo comete errores. No sabe más allá de eso. Tendré que ser paciente y ensenarle la manera correcta de hacer las cosas” Representaciones negativas de personas negras, mexicanas, árabes y nativo americanas han sido y continúan siendo un gran recordatorio de cuan dañina la animación puede ser para las minorías. Mientras que no vivimos en los 30 o 50, muchos caricaturas continuaron con los estereotipos étnicos. El filme ganador de un premio Oscar, Happy Feet tiene a unos pingüinos como personajes que bailan y nada mas buscan placer, con acento hispano. En el clásico filme Peter Pan, los personajes Tiger Lily y el Jefe Indio simbolizan la cultura nativo americana a través de plumas en la cabeza y tomahawks, ninguno de los personajes de la tribu de Tiger Lily hablan, excepto por el Jefe Indio quien lo hace de una manera muy estereotípica.
EN
A N I MAT I O N
sexy. Jessica Rabbit fue elegida como ganadora, mientras que Betty Boop quedo como finalista. La forma del cuerpo, según votantes, era el factor más importante en los personajes femeninos. Aja Romano (Daily Dot, 2014) menciona que no es algo nuevo, estas industrias se fían de estándares sexistas y antiguos en como las mujeres se representan. La mayoría de las mujeres en la animación son blancas, delgadas, voluptuosas y jóvenes. Desafortunadamente para las mujeres, los hombres dominan el campo de la animación, el entretenimiento y la industria de videojuegos. Mientras que algunas ejecutivas han roto el molde en la industria del entretenimiento, sus influencias han tenido resultados limitados con el respecto a su igualdad y representación. Disney también ha evolucionado dejando las tendencias racistas y sexuales atrás, pero preserva más de las que uno piensa. Otras compañías de animación sin embargo, no han señalado la carencia de la presencia femenina en la industria y no han alterado la manera en que las mujeres se representan en pantalla. Así sean caricaturas o videojuegos, los animadores les están fallando a las mujeres y minorías visibles.
Tiger Lily from Walt Disney’s Peter Pan
En términos de sexismo en la animación. En 2009, la compañía Cadbury hizo una encuesta preguntándoles a los participantes a nombrar el personaje de caricaturas más
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
5
By: Laura Lozada
ANIME VS REAL LIFE
O
ften we see how in anime reality is portrayed in high schools to be a very joyful experience full of romance, adventures, fun and other types of supernatural lives created by the minds behind every show. But, do teenagers really live their high school years that way? After hours of reading all the different perspectives and opinions from high school students all around the world on the internet, I came to a conclusion, that it is basically not true and that not only teenagers do not have such a happy moment as it’s shown but also they get to relate themselves to some characters or they feel like part of one even though they know it is just fiction. Some shows in anime usually portrait an image of romanticism with the perfect couple, two humans meant to be together for the rest of their lives but fate gets them in-
6
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
volved into several situations that make them suffer and at the end they find a way out and live happy ever after the end. Well, we see these types of romances in all kinds of shows not only in anime. But what makes it different from other shows and to be more unrealistic are the characters, their behaviour and the situation itself. Just imagine having to face a battle to get your true love where you have to fight a huge dragon, use some mystical powers to channel your strength and become a master in order to save the world from darkness. How exhausting would that be? Going back to reality, if we analyse the situations, all couples that come together during high school years are more likely to break up after graduation, so there is no happy ending in this situation. Furthermore, during high school you are just opening yourself to the outside
world and trying new things every day. In some other cases, students do not get to have any sentimental relationships because they are just too busy studying, getting good marks and also some parents do not allow their kids to have any type of relationships such as a boyfriend or girlfriend because those relations can distract them from doing well at school. On the other hand, school girls tend to start acting like the characters they see on any TV shows, and even when they are adults can be influenced by some movies. It does not always come from anime characters though. Therefore it is fair to say that a culture’s media reflects its people and people can be influenced by the media they consume. Most anime nowadays is created towards male audience, portraying female characters as their adolescent fantasies. The characters tend
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
not to be too realistic in compared to the real high school girls. These acts can also be related to manga, which is another type of comics cre-
ated in Japan. As a conclusion, I believe that fiction and reality are not the same but they work together. Fiction is created based on reality,
and reality can be altered or influenced by fiction.
ANIME VS VIDA REAL
A
menudo vemos en anime como realidad es retratada en las escuelas secundarias a ser una experiencia muy gozosa llena de romance, aventuras, diversión y otros tipos de vida sobrenaturales creadas por las mentes detrás de cada programa. ¿Pero, será que los adolescentes realmente viven sus años de escuela secundaria de esta manera? Después de pasar horas leyendo todos los diferentes puntos de vista y opiniones de los estudiantes de secundaria por todo el mundo en Internet llegué a una conclusión, que, básicamente no es verdad y que no sólo los adolescentes no tienen un momento tan feliz como se muestra, pero aun así llegan a relacionarse con algunos de los personajes o se sienten que hacen parte de uno de los personajes a pesar de que saben que sólo se trata de ficción. Algunos programas de Anime crean una imagen de romanticismo con una pareja perfecta, dos seres humanos destinados a estar juntos por el resto de sus vidas, pero el destino los envuelve en una serie de situaciones que los hace sufrir y al final se encuentran con una salida y viven felices para siempre fin. Bueno, este tipo de romances son vistos en muchas
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
series, no sólo en anime. Pero lo que lo hace diferente de otros seriados y ser menos realista son los personajes, su comportamiento y la situación misma. Imaginen tener que enfrentarse en una batalla para conseguir el verdadero amor, donde tienes que luchar contra un dragón enorme, utilizar algunos poderes místicos para canalizar las fuerzas necesarias y convertirse en un maestro con el fin de salvar al mundo de la oscuridad. ¿Qué tan agotador puede ser? Volviendo a la realidad, si analizamos las situaciones, todas las parejas que surgen durante los años de escuela secundaria tienen más probabilidades de romper después de graduación, así que no hay finales felices en estas situaciones. Por otra parte, durante la escuela secundaria los estudiantes están apenas abriendo su mente ante el mundo y probando cosas nuevas cada día. En otros casos, muchos estudiantes no llegan a tener alguna relación sentimental, ya que están demasiado ocupados estudiando, obteniendo buenas notas, y también algunos padres no son muy permisivos a la hora de dejar que sus hijos tengan algún tipo de rel-
ación como un novio o una novia porque esas relaciones pueden distraerlos de hacer bien sus deberes en la escuela.Por el contrario, las niñas de la escuela tienden a empezar a actuar como los personajes que ven en cualquier programa de televisión, e incluso cuando son adultos pueden ser influenciados por algunas películas. No siempre provienen de personajes de Anime. Por lo cual se puede decir que los medios de comunicación de una cultura refleja su gente y las personas se ven influidas por los medios de comunicación que consumen. Hoy en día la mayoría de programas de Anime se crean hacía un público masculino, retratando personajes femeninos como sus fantasías adolescentes. Los personajes no suelen ser demasiado realistas en comparación con las chicas de secundaria en la vida real. Estos programas pueden también estar relacionados con Manga, el cual es otro tipo de cómics creados en Japón. Como conclusión, creo que la ficción y la realidad no son los mismos, pero trabajan juntos. La ficción se crea en base a la realidad, y la realidad puede ser alterada o influida por la ficción.
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
7
SEXUAL INNUENDOS IN CARTOONS WHY WE HAVE THEM
BY ALEXANDRIA REGIS
As a creator, you always want your work to leave a lasting impression, and animators know their audience will eventually grow up and a new generation would come, hence the cycle would repeat. Having jokes that their original audience would understand when they are older would result in a new level of appreciation and nostalgia.
A
s children, we were always enchanted by the mystical, fast-pacing world of cartoons, whether they were heartwarming animated movies like The Lion King, or comedic shows such as Spongebob Squarepants. However, as we grew older and look back at our nostalgia, we see our beloved cartoons in a slightly different light. Remember those jokes or scenes you didn’t understand in that one episode as a kid but shrugged it off? Now being older, you realized those weird jokes
8
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
were definitely not for children and were actually sexual innuendos. For example, the 90s show The Animaniacs had “risqué” puns and humour (“Way more than you wanted to know about The Animaniacs,” 2012). Spongebob Squarepants also has several secret jokes, such as one where,in the episode, he was holding “balloons” that in reality, look more like condoms. So the heart of the question is: WHY DO WE HAVE SEXUAL INNUENDOS IN CARTOONS? Let’s look back in the history of cartoons. Since the mid-1800s, cartoons were d e pic ted as parodies and satire of political events (http://www. c h a c h a .c o m /q u e s t i o n / who-were-car toonsoriginally- c reated -for). Even when cartoons were experiencing an uprising of popularity in the 1920s, they were still geared towards an adult audience as they involved crude humour, sexual scenarios and a fair amount of
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
racism. It was especially evident during WWII as animation wa s a tool for propaganda. Yet with the release of Walt Disney’s Snow White and Seven Dwarfs in 1938, it drastically changed the perspective of cartoons as it had a certain appeal to children (Caracappa, 2013). However, cartoons were not fully produced for younger audiences till the late 1970s and even then, still carried secret adult messages, especially that of sexual innuendos. So back to the question: why keep them? Perhaps one could argue that the writers of the cartoons wanted not just children to watch them, but adults as well, making cartoons appealing for all ages. If, for example, you are at home with the kids and stuck
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
watching cartoons with them, having a few jokes that only you would understand, makes the cartoon appealing to your sense of humour. However, could there be more behind the sexual innuendos? In terms of personal opinion, probably not. It’s harmless humour disguised quite subtly, you have to give credit to the writers for hiding the humour so well. It can also be like a little game of trying to find as many as possible. As a creator, you always want your work to leave a lasting impression, and animators know their audience will eventually grow up and a new generation would come, hence the cycle would repeat. Having jokes that their original audience would understand when they are older would result in a new level of appreciation and nostalgia. Cartoons can be truly crafty, so if ever coming across someone who thought cartoons were childish, show them the secret jokes behind the cartoons. They would probably end up rethinking otherwise.
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
9
Insinuaciones sexuales
en dibujos animados
C
uando niños, estábamos encantados por el mundo místico y acelerado de los caricaturas, sin importar si eran películas cándidas como El Rey León, o shows de comedia como Bob Esponja. Sin embargo, a medida que fuimos creciendo y volvemos a ver esos momentos nostálgicos, vemos a nuestros amados dibujos animados de una manera completamente diferente. ¿Recuerdas esos chistes o escenas que no entendías en aquel episodio siendo niño y que simplemente te encogías de hombros y lo dejabas pasar? Ahora siendo mayor, te das cuenta que esos chistes extraños no eran dirigidos a la audiencia infantil y eran en realidad insinuaciones sexuales. Por ejemplo: El show de los 90, Los Animaniacs tenía juegos de palabras y humor un poco salado (“Way more than you wanted to know about the Animaniacs”, 2012). “Spongebob” también tenía varios “chistes secretos” como en el que el personaje principal sostiene unos “globos” que en realidad, lucen más como condones. Asi que la pregunta es:
¿POR QUÉ LOS TENEMOS? Tomemos un vistazo a la historia de los caricaturas. Desde mediados del 1800, los dibujos animados eran usados como parodias o sátira de eventos políticos (http:// www.chacha.com/question/who-were-cartoons-originally-created-for). Incluso cuando los caricaturas estaban experimentando un crecimiento en su popularidad, en los años 20, todavía estaban enfocados con una audiencia adulta en mente, involucrando humor crudo, escenarios sexuales, y algo de racismo. Esto era especialmente evidente durante la Segunda Guerra Mundial debido a que la animación era usada para la propaganda política. Pero con la salida de Blanca Nieves y Los Siete Enanos
10
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
en 1938, cambio drásticamente la perspectiva que se tenía de los caricaturas, ya que tal película tenía un cierto atractivo para los niños (Caracappa, 2013). Sin embargo, los caricaturas no eran enteramente producidos para audiencias jóvenes sino hasta que llegaron los 70, e incluso para ese tiempo todavía acarreaban mensajes más adultos, especialmente de insinuaciones sexuales. Así que de regreso a la pregunta, ¿por qué tenerlos? Quizás se puede argumentar que los escritores no querían nada mas niños viendo los caricaturas, pero querían a los adultos también, haciendo a los caricaturas más atractivos para todas las edades. Si, por ejemplo estas en casa con los niños y tienes que mirar los caricaturas con ellos, que tengan unos pocos chistes que nada mas tú puedas entender, hace al caricaturas mas divertido y atractivo para ti en su sentido del humor. Sin embargo, ¿habrá acaso algo más allá de las insinuaciones sexuales? En términos de opinión personal, probablemente no. Es simplemente humor inofensivo disfrazado muy sutilmente, se debe dar crédito a los escritores por esconder el humor tan bien. También puede ser un juego de tratar de encontrar cuantos sea posible. Como creador, quieres que tu trabajo deje una impresión duradera, y que los animadores sepan que su audiencia algún día crecerá y una nueva generación vendría, por lo que el ciclo se repetiría. Los chistes que la gente entendería cuando crecieran resultaría en un nuevo grado de apreciación y nostalgia. Los caricaturas pueden ser verdaderamente creativos, así que si alguna vez te encuentras con alguien que pensó que los caricaturas son infantiles, muéstrales los chistes detrás de tales caricaturas. Probablemente se lo pensaran dos veces.
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
WHERE ARE WE NOW? The rising trend towards marriage equality in Latin America
T
he legalization of same-sex marriage in Latin America continues to be a controversial topic as there are still countries favouring civil unions. That said, public opinion on same-sex marriage has varied from region to region and is vastly growing in support due to a more accepting generation and continuous exposure of openly gay figures in the mass media. Today,
by Giancarlo Plücker Calderón city inhabitants, and people with higher education. The latest polls conducted in Latin American found the following levels of support for same sex marriage: Following these results, it is shown that countries less likely to support same-sex marriage are those whose societies are more attached to religious traditions (e.g. Guatemala, Nicaragua, & El Salvador). Keep in mind that while
couples in rural areas usually cohabit instead of obtaining legal or religious recognition, due to reasons such as weddings being expensive or not having access to religious leaders (“Marriage Trends in Latin America: A Fact Sheet,” 2011). While it sounds easy to say, in the coming years, it might be possible countries like Colombia, Chile, & Ecuador to support same sex marriage. Allowing civil unions marks a huge step
55.4 49 24.7 54.9 37.7 29 25 25.1 14 Brazil, Argentina & Uruguay legalized same sex marriage while Chile, Ecuador, and Colombia each recognize some form of civil unions. Mexico’s federal district and Yucatan/Coahuila provinces have legalized it, while the rest of the country still disapproves. In Venezuela, while being a home to a thriving gay community, rights are still being fought for, as same-sex couples are not eligible for the same legal protections available to the rest of society. Polls have found support for same-sex marriage to be higher among younger people, women,
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
12
52
several of the participants in the polls supported same sex marriage, some participants did not agree with samesex adoption or having gays serve openly in the military. So what can we expect in the coming years? Latin America is such a varied region and countries with low support levels for same-sex couples need to focus on addressing discrimination, poverty and violence first and foremost. In addition, marriage can be considered an economic privilege available only to the upper classes as even heterosexual
16
to campaign for the recognition of the name of marriage and the full benefits that follow. Finally this year, Peru will be undergoing debate to recognize civil unions in 2015. Many Peruvian activists hope this bill passes and alleviates discrimination faced on a daily basis. Percentages of persons in support of samesex marriage in each of the 18 polled nations. Porcentages de personas que están a favor del matrimonio de mismo-sexo Note: Inconclusive data available on Cuba Nota: Informacíon inconclusiva sobra opinion Cubana
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
11
EN DONDE ESTAMOS? Matrimonio del Mismo Sexo en Latinoamérica
L
a legalización del matrimonio entre personas del mismo sexo en Latinoamérica continúa siendo un tópico controversial debido a que todavía hay países que favorecen las uniones civiles. Habiendo dicho esto, la opinión pública en matrimonio entre personas del mismo sexo ha variado de región a región y está creciendo ampliamente debido a una generación más tolerante y la exposición continua de figuras abiertamente gay en los medios. Hoy en día, Brasil, Argentina y Uruguay han legalizado el matrimonio entre personas del mismo sexo mientras que Chile, Ecuador, y Colombia tienen alguna manifestación de uniones civiles. El distrito federal de México, y las provincias de Yucatán/Coahuila lo han legalizado, mientras que el resto del país todavía se opone. En Venezuela, a pesar de ser el hogar de una comunidad gay, todavía se está luchando por los derechos debido a que parejas del mismo sexo no son elegibles para las mismas protecciones
legales disponibles para el resto de la sociedad. Encuestas han encontrado que los matrimonios entre personas del mismo sexo son respaldados por la gente joven, mujeres, gente de ciudad, y gente con altos niveles de educación. Las últimas encuestas conducidas en Latinoamérica encontraron los siguientes niveles de apoyo para los matrimonios entre personas del mismo sexo: Después de ver estos resultados, se puede inferir que los países que son menos propensos a apoyar el matrimonio entre personas del mismo sexo son los que muestran más apego a sus tradiciones religiosas (ej. Guatemala, Nicaragua y El Salvador). Tenga en cuenta que mientras que algunos de los participantes estaban a favor del matrimonio entre personas del mismo sexo algunos no estaban a favor de la adopción por grupos del mismo sexo o el tener a gente abiertamente gay sirviendo en la milicia. ¿Entonces qué podemos esperar en los próximos años? Latinoamérica es una
23 16.1 22 12
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
región tan diversa y países con bajos niveles de apoyo por parejas del mismo sexo necesitan enfocarse en reducir la discriminación, pobreza y la violencia en primer lugar. Además, casarse puede ser considerado un privilegio económico disponible para la clase alta, ya que incluso grupos heterosexuales en áreas rurales cohabitan juntos sin obtener algún reconocimiento legal o religioso, debido a razones como que las bodas pueden ser caras, o que no hay líderes religiosos disponibles en la zona (“Marriage Trends in Latin America: A Fact Sheet”, 2011). Es fácil decirlo, pero es muy posible que países como Colombia, Chile y Ecuador estén a favor del matrimonio entre personas del mismo sexo en el futuro. Permitir uniones civiles marcará un gran paso en las campañas para el reconocimiento del título de matrimonio y de los beneficios que vienen con tal. Finalmente este año, Perú va a tomar parte en debates para reconocer las uniones civiles en 2015. Muchos activistas Peruanos esperan que esta ley pase y alivie la discriminación que se encara día a día.
33 67.1 22.2 WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
tri-mentoring at Ryerson BY: Laura
Avenida Magazine had the opportunity to have an interview with some of the staff from the Tri-Mentoring Program from Ryerson University. We talked to Jen Gonzales the Student Life Director, Joana Londono the Program Facilitator and Rudhra Persad, the First Generation Mentoring Program Officer. WHEN AND HOW DID THE PROGRAM START? It started in 2001 with a grant from the Counselling Foundation and the Ministry of Training Colleges and Universities which also provides funding to the program specially to the first generation program. The model has changed a little bit, evolved within the years and adapted to the changes of student population. HOW DOES THE TRI-MENTORING PROGRAM WORK? WHAT DOES THE PROGRAM OFFER? AND WHO IS IT FOR? Tri-Mentoring is basically a program design to accompany first year students in the whole transition from high school until they graduate. The program has three components: one is the Pre-Mentoring Program where we match first year students with seniors students who show them the path of academic and social life on campus. Then we have the First Generation Program which is for those students whose parents did not
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
attend to a post secondary education anywhere around the world and now they are able to go to university. The last component is the Career Mentoring Program where we match third and fourth year students with a professionals on the field. This is how we accompany students since they start school until they graduate. T.M.P. stands for students who do not fit in other places on campus. That is why we focus on first generation students because we think those are the ones with more risks of not making it through the first year. To anyone who might feel marginalized or feel like they do not belong here. We do not have an specific target this is a program for those who feel the need to feel hope and we bring that hope to them. WHAT IS THE FIRST STEP TO TAKE IN ORDER TO BECOME A MENTEE OR MENTOR? Well, for Mentees you only need to be a first year student and a Mentors are usually from second year. All Mentors are required to attend to a
training that we have been working on this year to make sure that everyone is on the same page to teach them what the commitment is and the same values in order to have a more healthy Mentee and Mentor relationship and grow together. WHAT IS THE FIRST THING YOU RECOMMEND TO A STUDENT WHEN THEY COME TO YOU SEEKING FOR HELP BECAUSE THEY ARE STRUGGLING WITH SCHOOL? First thing is reaching out, to recognize that there is a need for help and that there are people like us who give out our time and dedicate our lives to help those in need, which is basically our job. We help them by letting them know what the resources are. The other piece of reaching out is to get involved around campus because it really makes the difference, they can find either volunteer or paid jobs opportunities that we offer around campus. The networking that they can create for themselves gives them a sense of what they need and what they are doing when they meet other
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
13
people, that way they get to feel like they belong to the university and to the community. We like to think that learning comes from outside of the classroom as well and that it is basically our function to work that social life outside of it. WHAT ARE THE MOST COMMON PROBLEMS AND QUESTIONS THAT PEOPLE COME WITH? Sometimes is about academic, students in Ryerson take their school very serious. Also the questions are “what can i do to develop a group?’ or “What can I do to create an impact or “What can I do to contribute or to feel as a part of Ryerson?’. We think that students are mostly searching for meaning, they want to make meaning out of their experience. We have many students that have come to us asking “how do I balance my school and my passion for arts or spoken word or any other passion that they have’.
FOR FIRST-GENERATION STUDENTS, HOW DO YOU HELP THEM? WHAT DO THEY MOSTLY COME FOR?
For First-Generation students, we try to give them support on what any student could benefit from. What we try to do is to provide programming on career items. It is also about identifying that they are not alone. We think that
“We are currently working on a Developing Tutoring program, for volunteers to go out to the community with a settlement program like The Centre for Spanish Speaking Peoples” first generation students often feel like they are the only ones because they come from a space and a culture where post-secondary education is not possible, then they question themselves about why would they go to post-secondary school if their parents did not go to school and why is it so important to other people? We hear that a lot within that community, they do not see the value sometimes.
We provide opportunities for them to discover a little bit more about what they bring and what they offer and how they are contributing to the culture. We go outside to demonstrate to them that post-secondary education is accessible because I am doing it as a first-generation student. WHAT OTHER PROGRAMS ARE YOU WORKING ON RIGHT NOW? We are currently working on a Developing Tutoring Program, for volunteers to go out to the community with a settlement program like The Centre for Spanish Speaking People to work with high school students to help them with academics and also to have a formal mentoring conversation about what stands out in high school. We are also doing Mentor Training, to make sure that what they are doing with the mentee follows the tri-mentoring model. And we are also welcoming individual groups into Ryerson who are interested in learning more about post-secondary, they can see what is like to be here. They learn about all the opportunities there are, and not only here in Ryerson but also in other places, other colleges or universities.
We think that students are mostly searching for meaning, they want to make meaning out of their experience. We have many students that have come to us asking “how do I balance my school and my passion for arts or spoken word” or any other passion that they have.
14
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
¿CUANDO EMPEZÓ EL PROGRAMA YCOMO EMPEZÓ? El programa empezó en el 2001 con un convenio entre el Counseling Foundation y el Ministerio de Educación entre Colleges y Universidades, el cual ha sido el fuente de ayuda para el programa especialmente para primera generacion. El modelo del programa ha cambiado, se ha modernizado y adaptado a los cambios dados por la población estudiantil.
CÓMO FUNCIONA EL TRI-MENTORING PROGRAM? QUÉ OFRECE EL PROGRAMA Y PARA QUIEN ESTÁ DISEÑADO? Tri-Mentoring está básicamente diseñado para acompañar estudiantes de primer año a pasar por la transición de la secundaria hasta que se gradúan de la universidad. El programa tiene tres componentes. El primero es el Pre-Mentoring Program donde hacemos una combinación entre estudiantes de primer año con estudiantes de tercer y cuarto año quienes les enseñan todo el proceso a hacer en cuanto a lo académico y social dentro del campo. Tambien tenemos el First-Generation Program que está diseñado para estudiantes cuyos padres no
ser Mentores tienen que pasar por un entrenamiento en el cual hemos estado trabajando este último año para mas o menos tener a todos los estudiantes en la misma página y enseñarles el compromiso y valores que deben de tener para crear una relación y crear una identidad para crecer juntos.
¿CUAL ES LO PRIMERO QUE USTEDES LE RECOMIENDAN A UN ESTUDIANTE QUE VIENE EN BUSCA DE AYUDA Y SOPORTE PORQUE ESTA PASANDO PROBLEMAS CON LA ESCUELA? Lo primero es hacer contacto, reconocer que hay una necesidad de ayuda y de que afuera existen personas como nosotros que dedicamos nuestras vida para ayudar, es básicamente nuestro trabajo. Nosotros los ayudamos dejandoles saber los recursos que hay. La otra parte de hacer contacto es involucrarse con las actividades que hay en el campo ya que de verdad hace la diferencia, ellos pueden encontrar oportunidades que voluntariados y de trabajo que se ofrecen aquí. La comunicación que ellos pueden crear para ellos mismos les da un sentido de lo que están haciendo y de lo que quieren cuando conocen otras personas, de esa manera pueden llegar a sentir que pertenecen a la universidad y a la comunidad. A nosotros nos gusta
Avenida Magazine tuvo la oportunidad de acceder a una entrevista con algunos integrantes del programa Tri-Mentoring de la universidad de Ryerson. Hablamos con Jen Gonzales, Directora de Student Life, Joana Londono Facilitadora de Programas y Rudhra Persad Oficial del Programa First- Generation. obtuvieron una educación avanzada y son la primera generación en ir a la universidad. Y por último esta el Career Mentoring Program en el cual se combinan estudiantes de último año con profesionales que ya están ejerciendo sus carreras. T.M.P. esta hecho para estudiantes que no se sienten miembros de ningún lugar en el campo. Es por eso que nos enfocamos en estudiantes de primera generación ya que creemos que son los estudiantes con más riesgo de no pasar un primer ano exitosamente y para cualquier otro que se sienta marginalizado o sin sentido de pertenencia. No tenemos un objetivo específico, esto es un programa para todos los que sienten que necesitan ayuda.
¿CUÁL ES EL PRIMER PASO PARA SER UN MENTEE O UN MENTOR? Bueno para ser un Mentee solo se necesita ser estudiante de primer año y para ser un Mentor se necesita ser estudiante de segundo año en adelante. Todos los estudiantes interesados en WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
pensar que la enseñanza también viene por fuera de un aula de clase, y que es básicamente nuestra función de trabajar esa parte social por fuera. ¿CUALES SON LOS PROBLEMAS Y PREGUNTAS MÁS COMUNES QUE TRAEN LOS ESTUDIANTES? Muchas veces se trata de lo académico, los estudiantes de Ryerson toman la escuela muy en serio. También vienen con preguntas como,qué puedo hacer para desarrollar un grupo? o que puedo hacer para crear un impacto? o que puedo hacer para contribuir o para sentirme parte de Ryerson? Creemos que los estudiantes más que todo buscan por un significado, ellos quieren crear un significado a esta experiencia. Hemos tenido bastantes estudiantes que han venido a nosotros preguntando como hago para balancear mis estudios y mi pasión por el arte o por la escritura o por cualquier otra cosa que los apasiona. Vienen a nosotros académicamente exitosos pero que también quieren tener experiencias exitosas. Nos encanta cuando ellos vienen a contarnos de sus nuevos sueños. También tenemos muchos casos en los cuales AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
15
los estudiantes deciden que nos les gusta su carrera después de un año y deciden retirarse.
¿PARA LOS ESTUDIANTES EN EL FIRST-GENERATION PROGRAM COMO LOS AYUDAN? Y POR QUE RAZONES VIENEN MAS? Nosotros tratamos de darles soporte en lo que cualquier otro estudiante se pueda beneficiar. Lo que nosotros hacemos más que tos es programar actividades de temas sobre sus carreras. También se trata en identificar de que no están solos, creemos que los estudiantes de primera generación sienten que ellos son los únicos en su posición ya que ellos vienen de una cultura donde la educación avanzada no es posible, haciendo que se cuestionan el porqué ellos tienen que ir si los padres no fueron a la escuela y el porqué es tan importante para otras personas. Nosotros escuchamos mucho esas razones dentro de esa comunidad, no ven el valor que tiene muchas veces. Les ofrecemos la oportunidad de que nos muestren lo que traen y lo que tienen para ofrecer y cómo están contribuyendo así a la cultura. Nosotros vamos allá afuera para demostrarles de que la educación avanzada si es una posibilidad para ellos porque lo estamos haciendo a pesar de que somos primera generación como ellos.
¿EN QUE OTROS PROGRAMAS ESTÁN TRABAJANDO AHORA? Nosotros actualmente estamos trabajando en un programa de tutores para voluntarios que vayan afuera y trabajen con un programa de asentamiento como el de El Centro para Gente de Habla Hispana y llevarlo a los estudiantes de secundaria para ayudarlos con lo académico y tener una conversación formal de mentores acerca de lo que sobresalta en las escuelas. También estamos haciendo entrenamiento para mentores para cerciorarnos de que el trabajo hecho con los mentees ba con el modelo de el programa. Y por último estamos haciendo programas para grupos pequeños de personas que vienen a Ryerson y están interesados en saber más sobre la universidad, y que puedan ver lo que se siente estar aquí. Aprenden sobre todas las oportunidades que hay, no solo en Ryerson pero también en otros colleges y universidades. 16
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
“SI PIENSAS QUE NO ENCAJAS O QUE NO PERTENECES AL LUGAR DONDE ESTÁS, ENTONCES T.M.P. ES EL LUGAR PARA TI”.
“LA EDUCACIÓN SUPERIOR ES MÁS ACCESIBLE DE LO QUE LAS PERSONAS CREEN”
“LA PARTE MÁS GRANDE DE LO QUE HACEMOS PARA LOS ESTUDIANTES ES QUE LES DAMOS PODER, LOS AYUDAMOS A CREAR SU PROPIA HISTORIA” WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
the encuentros in latin america and the caribbean BY LISSETTE PEREZ
The recent 13th Encuentro that took place in Lima, Peru from November 22 -25, 2014, centralized Indigenous women as the forefront to environmental struggles and associated the land with their bodies that needs to be respected.
I
t is important to mention that long before the Spanish, French, and Portuguese arrived in Latin America and the Caribbean, women have always played pivotal roles in their respective societies. Granted like other societies, there were definitely problems that people had to deal with on a daily basis. However, after the arrival of the conquistadors, the very fabric of these societies changed in a radical way. Despite the negative effects of colonization on Indigenous and women of colour, they were still active participants in the development of their communities. In the late 19th century and early 20th century, women were involved in many socio-political movements and positions such as guerrilla combat operations against directorships,
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
writing, and organizing mass protests against injustices across Latin America and the Caribbean. Therefore around the 1980s, it became obvious that all these women needed to meet in order to discuss their works and share strategies on how they can further develop their respective initiatives, which lead to the very first encuentro. It soon became apparent in the first encuentro that there was an absence of a critical discussion in terms of race, classism, sexism, homophobia, transphobia, and systemic oppression. It was due to those hostilities that in 1987 the first Lesbian Latin American and the Caribbean encuentro was created because there was still a lot of stigma about LGBTQ issues in the original encuentro. Over the years it also became noted that certain
groups such as women of colour, LGBTQ women, and Indigenous women were not included in the encuentro discussions, which lead to many women openly debating about the encuentros not being inclusive to their experiences. Despite the obvious problems with the encuentros it allowed a space where women from all parts of life in Latin American and the Caribbean to come together in order to dispute, strategize, and take action. The recent 13th encuentro that took place in Lima, Peru from November 22 -25, 2014, centralized Indigenous women as the forefront to environmental struggles and associated the land with their bodies that needs to be respected. There were many workshops that focused on the intersection of feminisms
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
17
and how there can be effective strategies in order to combat various economic and socio-political issues in their home countries. During the encuentro, Afro-Latin@s staged a protest in order to address the lack of inclusion of their presence during the creation of the workshops for the encuentro. It is obvious that the encuentros are not perfect, but they do provide a space for all women to get together in order to debate, contest, and envision a better world. At the end of the 13th encuentro, the committee released a report explaining everything that has happened in the encuentro but it also highlights the main aspects that were discussed and addressed what will be the main focuses in the 14th encuentro, which will take place in Uruguay. It is important to mention
18
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
“They do provide a space for all women to get together in order to debate, contest, and envision a better world”
that the main focuses in the next encuentro will be: facilitating better discussions about intersectional feminisms, how everyone can learn from each other’s different experiences, discussing different gender identities outside of the binary dichotomy between men and women, and lastly, how to discuss the rights of migrant women. The fact that there is an event like this that pushes women from all parts of life to gather in one location in order to share their knowledge and strategies is something that needs to be celebrated. For more information please refer to the translated report, the new encuentro website, and the encuentro facebook so that you can read and see what happened during the recent encuentro.
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
E
s importante mencionar que antes de que los españoles, franceses y portugueses llegaran a Latinoamérica y el Caribe, las mujeres habían jugado un rol importante en sus respectivas sociedades. Pero como cualquier otra sociedad, había definitivamente problemas que la gente tenía que tratar diariamente. Sin embargo, después de la llegada de los conquistadores, la construcción de estas sociedades cambio de manera radical. A pesar de los efectos negativos de la colonización en indígenas y mujeres de color, ellas fueron participes en el desarrollo de sus comunidades. A finales del siglo 19 y principios del 20, las mujeres se involucraron en muchos movimientos socio-políticos y en posiciones tales como la de ser operadores de guerrillas de combate contra líderes, escribiendo y organizando protestas contra injusticias alrededor de Latinoamérica y del Caribe.
que tratar, y conectaba la idea del ambiente con el cuerpo de uno mismo, que necesitaba ser respetado. Hubo muchos talleres que se enfocaron en la intersección entre el feminismo y de cómo hacer estrategias efectivas para combatir problemas económicos y sociopolíticos en sus hogares. Durante el Encuentro, muchos Afro latinos hicieron una protesta para combatir la carencia de inclusión en su presencia durante la creación de los talleres del Encuentro.
“Alrededor de los años 80, se volvió obvio que estas mujeres necesitaban reunirse para discutir sus trabajos y compartir estrategias en cómo se podían desarrollar más allá de sus respectivas iniciativas”
Por lo tanto alrededor de los años 80, se volvió obvio que estas mujeres necesitaban reunirse para discutir sus trabajos y compartir estrategias en cómo se podían desarrollar más allá de sus respectivas iniciativas, que dieron lugar al primer Encuentro. Pronto se volvió aparente en el primer Encuentro, la ausencia de una discusión critica en términos de raza, clasismo, homofobia, transfobia y opresión sistémica. Fue debido a esas hostilidades que en 1987 se creó el primer encuentro de latinoamericanos lésbicos porque todavía abundaba el estigma de los problemas del movimiento LGTB en el Encuentro original.
lo que llevo a muchas mujeres a debatir abiertamente acerca de los Encuentros en no ser completamente inclusivos en sus experiencias. A pesar de los obvios problemas con los Encuentros, se permitió un espacio en donde las mujeres de todas partes de Latinoamérica y el Caribe se pudiesen reunir para discutir, crear estrategias, y tomar acción.
A través de los años se empezó a notar que ciertos grupos tales como las mujeres de color, mujeres del movimiento LGTB y mujeres indígenas no fueron incluidas en las discusiones del Encuentro,
El decimotercer Encuentro que tuvo lugar en Lima, Perú de noviembre 22 al noviembre 25 del año 2014, se enfocó en mujeres indígenas como tópico principal, junto con problemas ambientales que había
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
Es obvio que los Encuentros no son perfectos, pero proveen un espacio para todas las mujeres para reunirse para debatir, concursar y ver un mundo mejor. Al final del decimotercer Encuentro, el comité saco un reporte explicando todo lo que sucedió en el Encuentro pero al mismo tiempo señalando los aspectos principales que fueron discutidos y dieron un indicio de lo que sería el foco principal del decimocuarto Encuentro, que tendrá lugar en Uruguay. Es importante mencionar que los focos principales del siguiente Encuentro serán: facilitar mejores discusiones en términos del feminismo, como se puede aprender uno de las experiencias del otro, discutiendo diferentes identidades de género más allá de la dicotomía binaria entre hombres y mujeres, y por último, como discutir los derechos de las mujeres en el proceso de migración. El hecho de que haya un evento así que aliente a las mujeres de todas partes a juntarse en un lugar para compartir conocimiento y estrategias es algo que necesita ser celebrado. Para más información, por favor lea el reporte traducido, el nuevo Website de Encuentro y Encuentro Facebook para que puedas saber y ver que sucedió durante el reciente Encuentro.
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
19
DIEGO RIVERA DEC 08, 1886 NOV 24, 1957
20
ISABEL
ALLENDE AUG 02, 1942 - PRESENT
Diego Rivera was the husband of fellow painter Frida Kahlo and an influential figure in the Mexican Mural Movement that played a vital political role in unifying Mexico after the Mexican Revolution through art. In addition to painting murals in Mexico, he also contributed to murals painted in cities such as San Francisco and New York City. He began painting as young as three years of age and was encouraged by his parents to do so. In 1929, he married Frida and would later have a turbulent relationship with her for the rest of their lives. In spite of the drama in his personal and political lives, Rivera nonetheless left an important legacy in Mexican art.
Born in Lima, Peru, Isabel Allende Liona is a distant cousin of former Chilean president, Salvador Allende, as well as a journalist and author in her own right. She is known for her works written in the style of magic realism. After the 1973 coup that resulted in Salvador’s death, Isabel was forced to flee the Chile and settled inVenezuela with her family. As a result of this experience, she was inspired to write her debut novel The House of the Spirits, which was released in 1982 and instantly became a bestseller. At the same time, she also wrote a column for newspaper El Nacional. Subsequent works that followed include Eva Luna and Of Love for Shadows. In 1993, she became a US citizen and has lived in California since 1988.
Diego Rivera fue el marido de su compatriota pintora Frida Kahlo y una figura influyente en el movimiento muralista mexicano que jugaba un papel político fundamental en la unificación de México después de la Revolución Mexicana a través del arte. Además de la pintura de murales en México, también contribuyó en murales pintados en ciudades como San Francisco y Nueva York. Él comenzó a pintar desde muy joven con tan solo tres años de edad alentado por sus padres. En 1929, se casó con Frida Kahlo y tuvo una relación turbulenta con ella por el resto de sus vidas. A pesar del drama en sus vidas personales y políticas, Rivera dejó, sin embargo, un importante legado en el arte mexicano.
Nacido en Lima, Perú, Isabel Allende Liona es prima lejana del ex presidente chileno, Salvador Allende, al igual que periodista y escritora. Ella es conocida por sus obras escritas en el estilo del realismo mágico. Después del golpe de 1973 que resultó en la muerte de Salvador Allende, Isabel se vio obligada a huir de Chile y se instaló en Venezuela con su familia. Como resultado de esta experiencia, ella se inspiró en escribir su primera novela “La casa de los espíritus” lanzado en 1982 y se convirtió instantáneamente en un bestseller. Al mismo tiempo, también escribió una columna para el periódico El Nacional. Otras obras posteriores que siguieron incluyen “Eva Luna” y “De amor y de sombra” en 1993. Ella se convirtió en ciudadana estadounidense y ha vivido en California desde 1988.
20
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION2014/2015 2015 AVENIDA MAGAZINE | 8TH EDITION
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
WILFREDO
LAM
DEC 09 1902 S E P T 1 1 , 1 982
GIOCONDA
BELLI
DEC 09, 1948
Wilfredo Lam was a Cuban artist of Chinese, Spanish, and Afro-latino descent whose work featured Afro-Cuban and Santería themes. He began to exhibit his paintings during the early 1920s in Havana, but also studied under the director of the Museo del Prado in Madrid (who was also a teacher of Salvador Dalí). Later on, his paintings also began to show surrealist and modernist influences. By combining his heritage along with these new artistic themes, Lam aimed to keep Afro-Cuban culture alive as it was in danger of being distorted due to tourism . In an interview, he said, “I wanted with all my heart to paint the drama of my country, but by thoroughly expressing the negro spirit, the beauty of the plastic art of the blacks. In this way I could act as a Trojan horse that would spew forth hallucinating figures with the power to surprise, to disturb the dreams of the exploiters.”
Born in Managua, Nicaragua, Gioconda Belli is an author and political activist who first became involved with the Sandinistas’ fight against the Somoza regime, which briefly resulted in her exile. Following the Sandinistas’ victory in 1979, she then held a position with the FSLN. During her time at the FSLN, she experienced sexual harassment from many male colleagues and politicians despite the FSLN’s mandate on gender equality. As a result, her best known novel La mujer habitada (“The Inhabited Woman”) features gender issues and the struggles of women in the Nicaraguan revolutionary movements. Gioconda has since left the FSLN and continues to write novels and poetry.
Wilfredo Lam fue un artista cubano de descendencia chino, español y afro-latino, cuyo trabajo aparece Afro-cubana y Temas de santería. Comenzó a exponer sus pinturas durante la década del 1920 en La Habana, y también estudió con el director del Museo del Prado en Madrid (Quien fue también maestro de Salvador Dalí) Más tarde, sus cuadros comenzaron a mostrar influencias surrealistas y modernistas mediante la combinación de su herencia y estos nuevos temas artísticos, Lam como objetivo fue mantener la cultura afro-cubana viva, ya que estaba en peligro de ser distorsionada debido al turismo. En una entrevista dijo: “Yo quería con todo mi corazón para pintar el drama de mi país, pero expresando completamente el espíritu negro. De esta manera podría actuar como un caballo de Troya que brotase alucinando figuras con el poder de sorprender, molestar a los sueños de los explotadores”.
Nacido en Managua, Nicaragua, Gioconda Belli es un autor y activista político que participó por primera vez en la lucha de los sandinistas contra el régimen de Somoza, quien resultó brevemente exiliada. Tras la victoria de los sandinistas en 1979, ella tenía una posición en el FSLN. Durante su tiempo en el FSLN, fue víctima de acoso sexual por parte de muchos colegas y los políticos varones a pesar del mandato del FSLN en la igualdad de género. Como resultado, su novela más conocida “La Mujer Habitada” cuenta los problemas de género y las luchas de las mujeres en los movimientos revolucionarios nicaragüenses. Gioconda ha dejado el FSLN y continúa escribiendo novelas y poesías.
By: Gaby P.A. WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
AVENIDA | 9TH EDITION 20152014/2015 AVENIDAMAGAZINE MAGAZINE | 8TH EDITION
21 21
IN HONOUR OF THOSE WHO ARE GONE AND STILL MISSING BY LISSETTE PEREZ
February 14 is Valentine’s Day and is supposed to be a day that people spend with their loved ones. Unfortunately that is not the case for many First Nations families who are mourning their loved ones who are either dead or still missing.
A
ccording to No More Silence, there are over 1,181 Indigenous women, trans and two-spirit (A cultural term referring to LGBTidentified indigenous individuals) people who are missing or dead. Currently, Amnesty International has released a public statement on January 12, 2015, about Canada’s failure to address the crisis and urging the country to fulfill its human rights obligation (http://www.amnesty.ca/ news/public-statements/regionalhuman-right s- bod y- condemnscanada’s-failure-to-address-crisisof). In order to understand why Indigenous women, trans and twospirit people are disappearing, it is vital to understand the historical
22
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
systemic policies that affected the current problems in First Nations communities. When the Indian Act was created in 1876, there were statutes that mandated Aboriginal children to attend residential schools in order to “kill the Indian in the child”. If parents did not comply with these government laws, they were arrested while their children were taken away. As a result, there were many children who experienced sexual, physical, and emotional abuse by people “supposed” to take care of them. In the mid1960s, during the closure of the residential school system, the forced
removal of Indigenous children was continued by social services which was later called the Sixties Scoop. It is due to these colonial policies that there is intergenerational violence in Indigenous communities along with ongoing colonial practices internalized in many mainstream communities, thereby contributing to their disappearances and deaths. Audrey Huntley is a co-founder of No More Silence, an organization that raises awareness about missing and murdered indigenous women/ girls, trans and two-spirit people. She’s been advocating on this issue since the 1990s when she was living near the Downtown Eastside.
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
According to her: “The first February 14 memorial march took place in Vancouver’s Downtown Eastside 25 years ago when a family decided to dedicate the day to honour their daughter who had been brutally murdered in the neighbourhood. Since then, every year on February the 14th memorial marches and vigils are held all across Canada in order to show solidarity with Indigenous families and demand justice to be served for these families. In Toronto, a group called No More Silence has chosen to hold ceremony on that day. Wanda Whitebird leads a strawberry and water ceremony that underlines the community’s connectedness to the land while asserting sovereignty in an act of defiance by holding the ceremony at police headquarters and calling attention to state complicity and impunity surrounding the deaths and disappearances of Indigenous
women/girls, trans and two spirit people. No More Silence has also taken up an initiative to create a database of missing and murdered Indigenous women, trans and twospirit people, filling the gaps left
“Every year on February the 14th memorial marches and vigils are held all across Canada in order to show solidarity with Indigenous families and demand justice People” by the cancellation of the Sisters In Spirit project that specifically focused on Indigenous women. Since then, No More Silence has been collaborating with Families of Sisters in Spirit and the Native Youth Sexual Health Network under the
guidance of the Well Living House, in order to contribute resources to this database because of its vital national importance as the research contained in the database will help communities combat the epidemic violence in their communities. This year was the 10th annual strawberry ceremony that took place in Toronto in front of police headquarters. The families expressed their grief and celebrated the lives of their family members. It is important for the Latin@ community to be aware of this ongoing violence and extend solidarity to the families. There is a popular saying in Latin@ communities: “The people united will never be defeated” and that is a message the Indigenous communities have certainly demonstrated and will continue to do so clearly in their struggles for social justice.
1,181 MISSING AND MURDERED WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
W O M A N
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
23
HONORANDO A LOS QUE SE FUERON Y ESTAN DESAPARECIDAS
F
ebrero 14 día de San Valentín y se supone que se debe pasar con los que uno más ama. Desafortunadamente ese no es el caso para muchas familias indígenas quienes velan por la gente amada que murió o está desaparecida. Según No More Silence, hay más de 1181 mujeres indígenas, transexuales y dos espíritus (un término cultural que se refiere a los individuos indígenas LGBT) que han desaparecido o están muertos. Hasta ahora, Amnesty International ha sacado una declaración pública en Enero 12, 2015, acerca del fracaso de Canadá en señalar la crisis y alentar al país a cumplir sus obligaciones de derechos humanos (http://www.amnesty.ca/news/ public-statements/regional-human-rights-bodycondemns-canada’s-failure-to-address-crisis-of). Para entender por qué las mujeres Indígenas, transexuales y gente dos espíritus están desapareciendo, es vital entender las medidas históricas que causaron estos problemas en las comunidades Indígenas. Cuando el Indian Act se creó en 1876, ciertos estatutos mandaban a niños aborígenes a ir a escuelas residenciales con el propósito de “matar lo indio de los niños”. Si los padres no cumplían con estas leyes gubernamentales, eran arrestados al mismo tiempo que se les arrebataban de sus hijos. Como resultado hubo muchos niños que experimentaron abuso sexual, físico y emocional por la gente que se suponía los debía cuidar. A mediados de los 60, durante la clausura del sistema residencial escolar, la remoción forzosa de los niños indígenas fue continuada por servicios sociales que fueron más tarde denominados “The 60’s Scoop”. Es debido a estas políticas que hay violencia intergeneracional en comunidades Indigenas junto con prácticas internalizadas en muchas comunidades principales, por tanto contribuyendo a sus desapariciones y muertes. Audrey Hunley es cofundadora de No More Silence, una organización que da a conocer acerca de mujeres y niñas indígenas asesinadas y desaparecidas, transexuales y gente dos espíritus. Ella ha estado abogando en este problema desde los 90 cuando
24
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
ella vivía cerca del Downton Eastside. Según ella: “El primer 14 de febrero una marcha memorial tuvo lugar en Downtown Eastside en Vancouver, hace 25 años cuando una familia decidió dedicar ese día a honorar a su hija que fue asesinada brutalmente en el vecindario. Desde entonces, cada año en Febrero 14 marchas memoriales y vigilas se dan alrededor de Canadá para mostrar solidaridad con familias indígenas y demandar justicia para estas familias” En Toronto, un grupo llamado No More Silence ha elegido hacer ceremonia ese día. Wanda Whitebird lidera la ceremonia que señala la conexión de la comunidad hacia su tierra mientras afirma la soberanía de la población en un acto desafiante, haciendo la ceremonia en los cuarteles de policía y llamando la atención sobre complicidad del estado y la impunidad rodeando las muertes y desapariciones de las mujeres Indígenas, transexuales y gente dos espíritus. No More Silence también ha tomado iniciativa para crear una base de datos de mujeres indígenas y desaparecidas, transexuales y gente dos espíritus llenando los hoyos dejados por la cancelación del proyecto Sisters In Spirit enfocado específicamente en mujeres indígenas. Desde entonces, No More Silence ha estado colaborando con Families of Sisters In Spirit y el Native Youth Sexual Health Network, bajo la tutela del Well Living House, para contribuir con esta base de datos debido a sus importancia nacional ya que la investigación contenida en la base de datos ayudara a las comunidades a combatir la violencia epidémica en sus comunidades. Este año fue la 10ma ceremonia anual que tuvo lugar en Toronto en frente de los cuarteles policiales. Las familias expresaron su dolor y celebraron las vidas de sus familias. Es importante que la comunidad Latina sea consciente de la violencia y extienda su solidaridad a las familias. Hay un dicho en la comunidad latina: “La gente unida jamás será vencida” y ese es el mensaje que las comunidades Indígenas han demostrado y continuaran demostrando en su búsqueda por justicia social. WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
Representation, as seen in
AVATAR: THE LAST AIRBENDER and LEGEND OF KORRA BY LISSETTE PEREZ
Stuart Hall once said that visual media is one of the most extensive forms of circulating meaning in our society. Since this medium is widespread, it is important to ask the questions on who has the power to produce media and circulate which meanings to the audience. Before attempting to answer these questions, it is necessary to examine the enormous contributions that Avatar the Last Airbender and its sequel Legend of Korra have made on children’s programming.
I
n most entertainment industries, actors of colour and indigenous actors are significantly underrepresented in various genres and are often given stereotypical roles depending on their ethnicity and gender. When Avatar the Last Airbender aired in 2005, it created an animated world where characters can “bend” all four elements (water, earth, fire, and air). This was inspired by Eastern and Southeast Asian influences, which was centred around the adventures of indigenous and characters of colour as the main protagonists for the series. Avatar, the Last Airbender is remembered fondly for managing to intertwine real world issues into a fantasy universe. The
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
show examined the “Fire Nation’s” imperial expansion that resulted in forced migration, colonization of other nations’ territories, and genocide against the air nomads; creating an emotional turmoil for the main character, Aang, since he was the only survivor of his civilization. The show explored both sides of the conflict, which also allowed the character development of the Fire Nation prince, Zuko, who only wanted to prove himself to his father, the Emperor. However, as he traveled around the world as an exile, he realized the negative effects his country had inflicted on the world. Ultimately, the show is about how these characters got through their personal and physical struggles and
how spirituality was incorporated to help these characters heal, as well how they incorporated alternative strategies in order to bring balance to the world again. Its sequel, Legend of Korra, takes place 80 years after the original series. This time, the avatar is a female character named Korra. The original series already had a diverse set of female characters, who were complex. For instance, some had physical disabilities that became their strength in terms of bending their natural elements. Therefore, the fact that Korra was added to this well-told universe was a welcome addition. Unlike her predecessor who was a nomadic
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
25
monk, Korra was very impulsive and often rushed into problems without thinking. Unfortunately, unlike its predecessor, the show does have its flaws due to the shorter episode format for each season. This did not allow for certain storylines and characters to develop properly. However, the enjoyment of this sequel was watching Korra mature into spiritual character throughout the series. Other interesting themes that were analyzed in the show included inequality, reconciling industrial development while living in a spiritual environment, and combating oppressive geo-political structures. These are intense themes for a “children’s show,” but the creators Michael Dante DiMartino and Bryan Konietzko never simplified
the content, because they trusted that the audience would appreciate good story telling. If that was not enough, the Legend of Korra finale was widely discussed because the first same-sex couple was presented. While it may have not been explicit like the heteronormative couples in the show, it was significant, because it set the standards in terms of storytelling for children’s programming. Even though I give a lot of praise and criticism for both shows, let’s return to the questions asked in the beginning over who has the power to produce media and circulate which meanings to the audience. It is clear that the content in both shows are positive and complex, but viewers do have a right to question: where did the creators get their inspiration for these stories? It is no secret that stories have
often been taken from Indigenous and ethnic communities in order to be consumed by privileged individuals. It might not appear to be the case here, but it is important to question the creators over where got their sources, because it would be extremely disappointing for the contributions of those who work at the grassroots level to be erased. I do strongly recommend both Avatar: the Last Airbender and Legend of Korra because they are great shows despite their flaws. However, it is also important to question the power dynamics regarding the folks that managed to bring a diverse cast of characters on television and whether or not these shows would have received the same treatment if the creators were indigenous or people of colour.
Representaciones En AvAtar Y
E N
L A
L E Y E N D A
D E
K O R R A
Stuart Hall dijo una vez que los medios de comunicación visual son una de las más amplias formas de hacer circular contenido en nuestra sociedad. Desde que este medio se ha expandido, es importante preguntarse quién tiene el poder para producir los medios y elegir qué contenido se imparte a la audiencia. Antes de intentar responder estas preguntas, es necesario examinar las enormes contribuciones que Avatar La Leyenda de Aang y su secuela Leyenda de Korra han significado para la programación infantil.
E
n la mayoría de las industrias del entretenimiento, los actores de color, y los actores indígenas son significativamente subrepresentados en varios géneros y se les da frecuentemente roles estereotípicos dependiendo de su etnicidad y sexo. Cuando Avatar: The
26
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
Last Airbender se estrenó en el 2005, creó un mundo animado donde los personajes pueden manejar los cuatro elementos (agua, tierra, fuego y aire). Esto tuvo una influencia de la cultura al este y sudeste de Asia, y la historia fue centrada alrededor de las aventuras de personajes indígenas
de color como los protagonistas principales. Avatar: The Last Airbender es recordado por lograr mezclar los problemas de la vida cotidiana en un universo de fantasía. El show examina la expansión imperial de la “Nación del Fuego” que resultó en la migración y colonización forzosa WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
de los territorios de otras naciones, y el genocidio de “Los Nómadas del Aire” creando una tensión emocional para el protagonista principal, Aang, el único único sobreviviente de tal civilización. El show exploró ambos lados del conflicto, lo cual permitió el desarrollo de personajes antagonistas, como el del “Príncipe de la Nación del Fuego” ,llamado Zuko, quien nada mas quería probar que era digno a los ojos de su padre, el Emperador. Sin embargo, a medida que viajo alrededor del mundo como un exiliado, se dio cuenta de los efectos negativos que su nación había causado. Al final, el show se enfoca en cómo estos personajes lucharon tanto física como personalmente y como la espiritualidad fue incorporada para ayudar a estos personajes a sanar, al mismo tiempo que incorporaron estrategias para traer paz al mundo de regreso.
“¿quién tiene el poder para producir contenido y hacer circular cuales ideas a la audiencia? “
Su secuela, Legend of Korra, toma lugar 80 años después de la serie original. Esta vez, el avatar es un personaje femenino llamado Korra. La serie original ya tenía un set diverso de personajes femeninos, quienes eran ya de por sí muy complejos. Por ejemplo, algunas tenían discapacidades físicas que se convertían en sus fortalezas en términos de manejar sus elementos naturales. Por lo tanto, el hecho de que Korra fue añadida en este universo bien desarrollado fue una buena adición.
secuela es mirar como Korra madura en una persona espiritual a través de la serie. Otros temas interesantes que fueron analizados en el show incluyen desigualdad, conciliar el desarrollo industrial mientras se vive en un mundo espiritual, y combatir estructuras geopolíticas opresivas. Estos son temas intensos para “un show de niños”, pero los creadores Michael Dante DiMartino y Brian Konietzko nunca simplificaron el contenido, porque sabían que la audiencia apreciaría una historia bien contada. Si eso no fuera suficiente, el final de Legend of Korra fue ampliamente discutido debido a que la primera pareja del mismo sexo fue presentada en televisión infantil. Mientras que no tan explícito como las parejas heterosexuales en el show, fue significativo, ya que puso los estándares en términos de historia para un programa infantil. A pesar de que yo critico y alabo las hazañas de estos shows, necesitamos regresar a la pregunta del comienzo: ¿quien tiene el poder para producir contenido y hacer circular cuales ideas a la audiencia? Se tiene entendido que el contenido en ambos shows es positivo y al mismo tiempo complejo, pero la audiencia tiene el derecho a preguntar: ¿Cuál es la inspiración para estas historias? No es ningún secreto que historias se toman frecuentemente de comunidades étnicas e indígenas para ser consumidas por individuos privilegiados. Puede que no parezca ser el caso aquí, pero es importante preguntar a los creadores sobre donde obtuvieron sus ideas, porque sería muy decepcionante que los verdaderos contribuidores de esos que pusieron los cimientos desaparezcan. Recomiendo Avatar: the Last Airbender y Legend of Korra porque son gran shows a pesar de sus imperfecciones. Sin embargo, es importante cuestionar las dinámicas de poder en lo que se refiere a los que lograron traer este cast de personajes diversos a la televisión y si estos shows hubieran recibido el mismo tratamiento si los creadores fueran gente indígena o de color.
Al contrario que su predecesor Aang, el monje nómada, Korra es muy impulsiva y apurada al resolver problemas sin pensar. Desafortunadamente al contrario que su predecesor, el show tiene debilidades debido al formato de episodios cortos por cada temporada. Esto no permitió que ciertos personajes e historias se desarrollaran propiamente. Sin embargo, lo que se pude disfrutar de esta
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
27
fanfiction
writer? Pssh No Shame to That By Alexandria Regis
“FanFic is any work which embellishes, alters or rewrites the work of another (usually a published author) with new storylines, characters, alternative endings, beginnings and substitute sets of morals, ideals or sexual politics.”
w
e have all been there. When we are solely obsessed with a movie, series, or franchise, our minds think nothing but that. Even close friends begin to get annoyed when you continuously obsess over a certain moment that makes you fangirl wildly or seethe with rage. Thus, many of us turn to fan fiction to fulfill our thoughts. According to a journalist on the site journal.ie: “FanFic is any work which embellishes, alters, or rewrites the work of another (usually a published author) with new storylines, characters, alternative endings, beginnings and substitute sets of morals, ideals or sexual politics.” There are countless online communities where fan fiction exist – yet with so much hype and acceptance on the internet, not many people openly admit that they are an active fan fiction reader and/or writer when it comes to their public life. One possible reason is that people can feel ashamed if they read or write fan fiction, for oth-
28
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
ers might deem it childish and obsessive. As a writer for fan fiction myself, I have experienced it where someone thought what I did was in fact “stupid” since I am contributing to a franchise that would never acknowledge the time and effort I put into my stories (over 30 000 words and ongoing). In addition, the stories I’ve written would never be canon (the original plot of the franchise). These valid point s may be true, but they are measly reasons compared to the countless positives that come from writing fan fiction. By writing fan fiction and sharing it with other fans, you can start developing your skills as a writer in areas such as understanding the elements of a story. Knowing how to establish characters, settings, and addressing a plot-line are skills crucial to practice in order to become a successful writer. It also does not hurt to read fan fiction in all levels of writing. By doing so, you will have a visual representation of different qualities of work. If you have a pas-
sion for writing and wish to become an author one day, fanfiction.net is an excellent place to start since you will get valuable feedback from anonymous people who will simply know you through your stories. Personally, I find this aspect of the site the most helpful for my writing, because as any writer, you absolutely need to have a connection with your audience. As a user, my writing style has definitely improved and changed throughout the years I have been on the site. I look to other writers that I follow and gain inspiration from them, whether it is writing style or character development. By understanding what your reader is looking for, you can understand as a writer how to approach your audience when you are beginning to write your own original work. So be proud to announce that you write for various fando ms on the internet, because if your fan fiction audience loves your stories, then there might be no doubt in your storytelling abilities as an author.
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
Escritor/a de
fanfiction? Psssh No hay pena
“FanFic is any work which embellishes, alters or rewrites the work of another (usually a published author) with new storylines, characters, alternative endings, beginnings and substitute sets of morals, ideals or sexual politics.”
T
odos hemos estado en esa situación. Cuando estamos obsesionados con una película, serie, o franquicia, nada más pensamos en eso. Incluso los amigos empiezan a fastidiarse cuando te obsesionas tanto del fanatismo que cuando llega ese cierto momento gritas descontroladamente o hierves de la furia al solo verlo. Por tanto, muchos de nosotros recurrimos al fan fiction para llenar esos pensamientos con algo. Según el escritor del sitio Journal.ie : “Fan fiction (del Inglés “fan” de fanático y “fiction” de ficción) es cualquier trabajo que embellece, altera o reescribe la obra de otro (usualmente un autor publicado) con nuevas historias, personajes, finales alternativos, comienzos, y un substituto de la moral, los ideales o las políticas sexuales.” Hay una cantidad inmensurable de sitios en línea donde se pueden encontrar fan fiction , y aun así con tanta emoción y aceptación en la Red, no mucha gente admite abiertamente que son fanáticos de fan fiction cuando se refiere a sus vidas públicas. Una posible razón es que
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
la gente se siente avergonzada si leen o escriben fan fiction, para otros puede parecer infantil y obsesivo. Yo misma soy una escritora de fan fiction y he tenido el pensamiento de que lo que hacía era “estupido” ya que estoy contribuyendo a una franquicia que nunca reconocería el tiempo y el esfuerzo que pongo en mis historias (Mas de 30.000 palabras).Además, las historias que he escrito nunca serán canon o factuales. Estos argumentos pueden ser ciertos, pero son razones insignificantes comparadas con las cosas positivas que vienen de escribir fan fiction. Escribiendo Fanfictionel fan fiction and compartiéndolo con otros fanáticos, uno puede empezar a desarrollar sus habilidades como escritor en áreas tales como entender los elementos de una historia, saber cómo escribir personajes, lugares, y concentrarse en la trama las cuales son habilidades cruciales que hay que practicar para convertirse en un escritor exitoso. Tampoco duele leer fan fiction en todos los niveles de escritura. Al hacer esto, tendrás una representación visual de las diferentes
cualidades de las obras. Si tienes una pasión por escribir y deseas convertirte en un autor algún día, fanfiction.net es un excelente lugar para empezar, ya que obtendrás feedback de gente anónima quienes te conocerán simplemente por tus historias. En mi opinión, este aspecto del sitio ha sido el más útil para mis trabajos, ya que como escritora, necesitas tener una conexión con mi audiencia. Como un usuario, mi estilo de escritura ha mejorado y ha cambiado a través de los años que he estado en ese sitio. También leo otros escritores y gano inspiración de ellos, como estilo de escritura y desarrollo de personajes. Al entender lo que busca el lector, puedes entender como escritor el cómo aproximarse a la audiencia cuando empiezas a escribir tu obra original. Así que enorgullécete de que escribes por tus “obsesiones” en la Internet, porque si la audiencia ama tus historias, entonces no habrá duda de tus habilidades como autor.
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
29
Elevator Music Brainwashes
YOU
I
magine this scene: You are about to have an important meeting in a large corporate building. You talk to the receptionist and wait in the lobby until someone comes to pick you up. Stress kicks in and you can barely think on what you have to say. Suddenly it’s quiet and you are able to hear a melody gently falling from the ceiling. By the time you enter the meeting, you are relaxed and ready to start. What happened? Have you ever wondered why big shopping centres, buffets, waiting rooms, etc rarely put radio frequencies on their music channels? Because in the case of elevator music, there is a deep science on how to make you buy more and music with lyrics and intermission are a distraction. But what doesn’t want to get your attention when shop-
30
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
ping? You have billboards, people offering free food, theme songs that get stuck in your head. After all, it is all about making you buy so why is it so different?
“Is it even manipulation if you did not know it was happening, thus not knowing it had an effect on you?” From the 1950s to until recently, Muzak was synonym for “elevator music”. It became such a staple in pop culture that when this company remade popular songs and reduced such songs to their most homogenized, inoffen-
By Luis M. Garcia sive forms, it was common that musicians took it as a sign that they had to retire. Muzak developed a technique called “Stimulus Progression” in which their music became programmed in 15-minute blocks, gradually increasing speed and louder and brassier in instrumentation in breaks of 15 minutes to encourage people working in their facilities to work more efficiently and reduce fatigue. The bigger dips in productivity, according to Muzak, occurred at 10:30AM and 3:00PM, periods which were tackled with more energetic music. This technique was soon utilized commercially and has been proven to increase morale and productivity at workplaces, increase sales at supermarkets, influenced purchasing choices, and even dissuade potential shoplifting at department stores. In fact, during the 80s in Canada and the US, a device called “the little black box” was installed in department stores that mixed music and anti-theft messages like “I am honest, I will not steal” and where repeated 9,000 times an hour in a barely audible tone. Surprisingly, this reduced shoplifting in department stores by 37% during a
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
9-month trial (“Secret Voices: Messages that Manipulate,” 1979). The data results were such that lawsuits have been launched, accusing Muzak of brainwashing. Despite having substantial proof of this, nothing ever was concreted. But is it even manipulation if you did not know it was happening, thus not knowing it had an effect on
you? Fortunately (or unfortunately, depending on your perspective), the phenomenon has decayed rapidly in the mid 2000s, as the Millennial generation became attached to lyrics and techno pop, making the market of licensing almost impossible for Muzak. Muzak eventually went bankrupt and was bought by an Ontario-based firm
called Mood Media, which decided to erase the Muzak name altogether and use their own name, Mood, for their style of music. Mood will still provide music for businesses.However, with the music market being highly dominated by high-grossing pop stars, it is unlikely that they will ever be able to earn the status that Muzak had.
Música de Ascensor Lava Cerebros Imagina este escenario: Estás a punto de tener una entrevista importante en un gran edificio corporativo. Le hablas a la recepcionista y esperas en el lobby hasta que alguien viene a recogerte. El stress te sobrecoge y apenas puedes pensar en lo que debes decir. De repente, la sala de espera entra en quietud, y puedes escuchar una melodía irrigando del techo. A la hora de tu entrevista, estas relajado y listo para empezar. ¿Qué pasó? ¿Alguna vez te has preguntado por qué los grandes centros comerciales, bufés, salas de espera, entre otros lugares, raramente ponen frecuencias de radio en sus canales de música? En el caso de la música de ascensor, hay una ciencia profunda en cómo hacerte comprar, pero uno se pregunta ¿Qué o quién diantres no quiere tu atención cuando vas de compras? Tienes pancartas, gente ofreciendo comida gratis, temas musicales que tienen el propósito de quedarse en tu cabeza por horas. Después de todo, se trata de hacerte comprar, ¿Qué hace a la música de ascensor tan diferente? Desde los 50 hasta recientemente. Muzak ha sido sinónimo para eso mismo, la “música de ascensor”. Se ha vuelto tal pega en la cultura pop que cuando esta compañía arreglaba canciones populares y las reducía a sus formas más simples y homogéneas,
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
era común ver a uno que otro músico autor que tomara el gesto como una señal de que necesitaba retirarse. Muzak desarrolló una técnica llamada “Progresión del Estímulo” en la cual su música se daba en bloques de 15 minutos para alentar a la gente que trabajaba en sus oficinas a que trabajara de manera más eficiente, reduciendo el cansancio. Las caídas más bajas de productividad, según Muzak, ocurrían a las 10:30AM y a las 3:00PM, períodos que eran bombardeados con música más energética. Esta técnica empezó a ser utiliza-
“¿Es acaso manipulación si no sabes que te está pasando, sin saber que tiene un efecto en ti?” da comercialmente, y se ha probado que aumenta la moral y la eficiencia en el lugar de trabajo, aumentando las ventas en los supermercados, influenciando elecciones de compra e incluso reduciendo el hurto en tiendas por departamento. De hecho, durante los años 80 en Canadá y los Estados Unidos, un dispositivo llamado “la cajita negra” fue instalado en tiendas y mezclaba música con mensajes antirrobo tales
como “soy honesto, no robaré” siendo repetidos 9.000 veces la hora, en tono apenas audible. Sorprendentemente, esto logró reducir el número de robos en las tiendas por un 37%, en un periodo de 9 meses. (“Secret Voices: Messages that Manipulate.” 1979) Los resultados fueron tales que demandas empezaron a emerger, acusando a Muzak de lavado cerebral. Y a pesar de tener pruebas substanciosas, nada fue concretado. ¿Es acaso manipulación si no sabes que te está pasando, sin saber que tiene un efecto en ti? Afortunadamente (o desafortunadamente, dependiendo de tu punto de vista), el fenómeno cayó rápidamente a mediados de esta década, a medida que las nuevas generaciones antepusieron la importancia de la letra y el techno pop, haciendo el mercado de licenciar casi imposible para Muzak. Muzak eventualmente cayó en la bancarrota y fue comprado por una compañía de Ontario llamada Mood Media, que decidió borrar el nombre de Muzak y todo lo que conllevaba completamente,y en vez, usan su propio nombre, Mood para el estilo de su música. Mood todavía provee música a negocios, sin embargo, con el mercado musical siendo dominado por estrellas de pop difíciles de costear, es poco probable que vayan a obtener el estatus que Muzak una vez tuvo.
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
31
WE THE NORTH
RAPTORS 2014/ 2015 SEASON
BY LAURA LOZADA MEJIA
J
ust as last season, the Toronto Raptors seem to be having a good year which could lead them to the finals happening around April. Since the preseason that started in October, coach Dwane Casey has been working mostly on the defence of the team. What makes this season special, it is the fact that the team has been demonstrating the strength that all the players have, such as Kyle Lowry who is headline for the 2015 NBA All Star-Starters, Lou Williams who is been a key player for the team on many games and considered one of the best players for the NBA this year. DeMar DeRozan another of the best guards who has lead the team to many wins since he came back from his injury, and others like Jonas Valanciunas, James Johnson and Greivis Vasquez (who is actually from Venezuela) being one of the few Latin American players on the
32
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
NBA. Since the season of 2000-2001, the Raptors have not passed to the Conference Semifinals.This season, the players have shown the security needed to keep playing well and the reward has been the results obtained out of each game, by winning from 5 to 6 games on a row, scores of almost 50 points of difference and by keeping the lead of the Eastern Conference and second place on the overall standings, making it easy for the fans to believe that this could be the year that the Canadian team becomes the champion of the season and show everybody that “We The North” is strong and competitive to the rest of the teams in the league. Although the team has struggled in some games because of some players’ absences such as DeRozan, who suffered an injury on November 28, while playing against the Dallas Mavericks. Other players like Lowry and Williams performed their best to keep the team on the same position as
the leaders of the Eastern Conference. 2014 also brought new things to the team, such as the new logo which was released December 19, during a game against the Detroit Pistons. The full colour scheme for the logo contains black, white, silver and red as the primary logo and a black and gold as an alternate. This logo is supposed to represent the attitude and the identity of the team for next season. This logo will be introduced in time for the 2015-16 NBA season and it will be in stores for sale by fall 2015 just before the season starts. This could be the year when the “We the North” team takes the cup to Canada for the first time, and demonstrate to the rest of the world that in Canada not everything is about Hockey. We can also play Basketball. And as long as we keep being the only Canadian team on the NBA is their duty to make the whole country proud.`
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
2014/15 UNA DE LAS MEJORES TEMPORADAS
A
l igual que la temporada pasada, los Toronto Raptors parecen estar haciendo un buen año, el cual podría llevarlos a la final que sucede alrededor de Abril. Desde la pretemporada que comenzó en octubre, el entrenador Dwane Casey ha estado trabajando principalmente en la defensa del equipo. Lo que hace esta temporada especial, es el hecho de que el equipo ha estado demostrando la fuerza que todos los jugadores tienen, como Kyle Lowry, quien es titular de los 2015 NBA All-Star Starters, Lou Williams quien es jugador clave para el equipo en muchos juegos y considerado uno de los mejores jugadores de la NBA este año. DeMar DeRozan otro de los mejores bases quien ha llevado al equipo a muchas victorias desde que regresó de su lesión, y algunos otros como Jonas Valanciunas, James Johnson y Greivis Vásquez, (quien es en realidad de Venezuela) y uno de los pocos jugadores latinoamericanos
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
en la NBA. Desde la temporada 20002001 Toronto Raptors no ha pasado a la Conference Semifinales, Esta temporada los jugadores han demostrado la seguridad necesaria para seguir jugando bien y la recompensa ha sido los resultados obtenidos en los partidos, al ganar de 5 a 6 juegos en una ronda, resultados de casi 50 puntos de diferencia y por mantener el liderato de la Conferencia del Este y el segundo lugar en la clasificación general, lo que hace que sea fácil para los fans el creer que este podría ser el año en que el equipo canadiense se convierte en el campeón de la temporada y mostrar a todos que "We The North" es fuerte y competitivo con el resto de los equipos en la liga . Aunque el equipo se ha visto afectado y esforzándose bastante en algunos juegos por las ausencias de algunos jugadores como DeRozan; quien sufrió una lesión el 28 de noviembre 2014, cuando jugaban contra los Dallas Mavericks. Otros jugadores como Lowry y Williams sacaron su mejor esfuerzo para mantener al equipo en la misma posición
como los líderes de la Conferencia Este. El año 2014 también trajo nuevas cosas al equipo, como el nuevo logotipo que fue lanzado el 19 de diciembre , durante al partido contra Detroit Pistons. El esquema de color para el logotipo contiene negro, blanco, plata y rojo como el logotipo primario y un negro y oro como un alternativo. Este logotipo se supone que representa la actitud y la identidad del equipo para la próxima temporada. El logotipo será presentado a tiempo para la temporada 2015-16 de la NBA y que estará en las tiendas para la venta en el otoño de 2015 justo antes de que comience la temporada. Este podría ser el año en que el equipo "We The North" traiga la copa a Canadá por primera vez, y demostrarle al resto del mundo que en Canadá no todo es acerca de Hockey, también se puede jugar baloncesto. Y mientras seguimos siendo el único equipo canadiense en la NBA, es su deber de hacer que todo el país se sienta orgulloso.
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
33
EL CONTRATO
E
By Giancarlo PflĂźcker
l Contrato focuses on the lives of seasonal workers, from Mexico, living in the small town of Leamington, Ontario. The recruited labourers are part of the Seasonal Agricultural Workers Program, where they staying in Canada for 8 months while working in greenhouses. The migrant farm workers are faced with authority figures that can get rid of them at any time, while and using them at any expense. This documentary interested me for a variety of reasons, such as, including the inadequate housing and labor conditions workers have to accept, along with day-to-day discrimination. To start off the documentary, the recruitment process has specific goals in employing family-oriented workers. Officials know that the seasonal workers will not settle in the new country because they are very well attached to their social relationships back home. The temporary migrants are husbands with children; they are not single young men who have nothing to go back to. Additionally, these workers are recruited for the very purpose of taking on occupations other Canadians will not take, and for much lower wages. This is a perfect example of how power dynamics comes into play. Mexican workers were never exposed to offers or similar deals back home that would intrigue them to stay. They were bodies that were exploited on both sides of the spectrum. The workers experienced either the turbulence of the Mexican economy or an escape to Canadian exploitation. The program offers jobs at 7 dollars an hour during a 12-hour day shift for 6 days a week. In addition, some of them get injured because of the lack of safe working conditions. When it comes to their living situation, the workers are housed in a room for nine (9) to share. They do not interact with the rest of the town unless it is to purchase groceries. Being Mexican in town means that they are here temporarily and there is no need to integrate them or make them feel at home. Basically, the Mexican migrant workers are dehumanized and treated as a distinct group of people that are here to serve the needs of agricultural businesses. The community in Leamington has tolerated the migrant workers every year because the community accepts the fact that the enormous amount of labour coming from the migrants is contributing to the Canadian economy. To add fuel to the fire, the Mexican consulate in Leamington refuses to help the Mexican migrant workers. When several of them went to the consulate to complain regarding their supervisor or working conditions, they were sent back home. If any of them are sick, they are also sent back to Mexico. Following the documentary, many workers do not return the following season because of the severe living and work conditions.; others, however, do not have alternative opportunities in Mexico, and feel forced to return for the survival of their families.
34
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
E
l Contrato se enfoca en las vidas de trabajadores estacionales de México, viviendo en el pequeño pueblo de Leamington en Ontario. Los trabajadores reclutados son parte del Seasonal Agricultural Workers Program (Programa para Trabajadores Estacionales Agrícolas), en el cual se les permite quedar en Canadá por 8 meses mientras trabajan en los invernaderos. Los trabajadores encaran figuras de autoridad que se quieren deshacer de ellos en todo momento, mientras los usan bajo cualquier costo. Este documental me interesó por varias razones, tales como la de señalar las condiciones de trabajo que los trabajadores tenían que aceptar, junto con la discriminación día a día. Para empezar, el proceso de reclutamiento tiene metas específicas al emplear trabajadores con familias. Los oficiales saben que los trabajadores no se quedarán en Canadá porque tienen lazos con su familias en casa. Los trabajadores temporales son esposos con hijos; los oficiales no emplean jóvenes con nada a lo que regresar. Además, estos trabajadores son reclutados para tomar ocupaciones que otros canadienses no tomarían, y por bajos salarios. Este es un ejemplo de cómo las dinámicas de poder entran en juego. Los trabajadores mexicanos nunca fueron ofrecidos ofertas o tratos similares en casa que los intrigaría a quedarse. Fueron explotados en ambos extremos del espectro. Ellos experimentaron la turbulencia de la economía mexicana
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
o la explotación canadiense. El programa ofrece trabajos a 7 dólares la hora durante un cambio de 12 horas al día por 6 días a la semana. Además, algunos de ellos salen heridos debido a la carencia de condiciones de trabajo seguras. Cuando viene a sus viviendas, los trabajadores se alojan en un cuarto que comparten 9 personas. No interactúan con el resto del populacho a menos que sea para comprar provisiones. Ser mexicano ahí significa que estarán ahí temporalmente y no habrá necesidad de integrarlos o hacerlos sentir en casa. Básicamente, el trabajador inmigrante es deshumanizado y tratado como un grupo diferente de gente que está allí para atender las necesidades del negocio agrícola. La comunidad en Leamington ha tolerado los trabajadores inmigrantes cada año ya que la comunidad acepta el hecho de que la enorme labor hecha por inmigrantes ha contribuido a la economía canadiense. Para echar más leña al fuego, el consulado mexicano en Leamington se rehusa a ayudar a los trabajadores. Cuando muchos de ellos fueron a quejarse de sus supervisores o condiciones de trabajo, fueron enviados de regreso a casa. Si alguno de ellos estuviera enfermo, sería enviado de regreso a México. Después del documental, muchos trabajadores no regresaron la siguiente temporada debido a las condiciones de trabajo y del vivir. Otros, sin embargo, no tiene otra oportunidad en México, y se sienten forzados a regresar por sus familias.
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
35
MOVIES COMING SOON!
36
36
Furious 7
Avenger: Age of Ultron
Poltergeist
APR 03
MAY 01
MAY 22
TOMORROWLAND
MaD MAX: FURY ROAD
JURASSIC WORLD
MAY 22
MAY 15
JUNE 12
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION2014/2015 2015 AVENIDA MAGAZINE | 8TH EDITION
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
Perks and Shortcomings By Luis M. Garcia
T
he Palaeolithic diet (“Paleo” for short) consists of food available in pre-agricultural times. It consists of meats, fish, eggs, vegetables, fruits, nuts, and sometimes seeds, all of which are very rich in protein and fibre. It does not allow you to consume dairy related products, sugar, and grains. This allows the dieter to drop calorie counts in other diets. It also contains healthy fats which, once the diet has been well established, substitutes sugars as a source of energy therefore allowing the body to start burning fats from the get-go during exercise. The internet is not a very reliable source for diets, as shown in the article “The Most Googled Diets of 2013” by The Huffington Post, which mentioned that experts have disproven their effectiveness and labeled them as potentially harmful for one’s health. For example, Ashton Kutcher was hospitalized after one month following a diet exclusive on fruits known as fruitarianism. But while bogus diets are often disproven, the paleo diet has remained firmly ingrained, as well as praised and critiqued amidst the debate. However, some nutritionists point out that in order to follow the real paleo diet that prehistoric humans once followed, we would have to eat the same species that used to exist such as mammoths, ancient birds, and wild fruits. As society grows, we’ve become accustomed to farming and as a result, the content of the foods we eat is completely different. For example, wild avocados have a thin layer of flesh and a large seed. In contrast, domestic avocado, found in supermarkets, have been bred to allow for a smaller seed and more flesh (Kolbert, 2014). Experts also state that nowadays possible examples of “Paleo people” might not be fully healthy. For instance,
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
The Hiwis from Venezuela and Colombia, hunt iguanas, alligators, and capybaras. Compared to another similar tribe in Paraguay, the Hiwis are more malnourished, with 50% of Hiwi children surviving past 15 (Jabr, 2013). Yet other peoples like the Inuit hunted seals and fish. Their diet, filled exclusively with protein and fats from these animals with very little fruits and vegetables, nonetheless, showed strikingly low chances of heart disease and cancer, until modernization came with sugary products (O’Donnell, 2015). But would their diets affect us similarly? We are missing a part of the equation and that is lifestyle: Unlike the Inuit or Hiwi, a diet for us is just the food that we habitually and easily access and consume. For them, their lives revolve around hunting their food and surviving under harsh conditions. It was also not until agricultural development that we were able to think on growth and cultural development. We ignore the differences between us now and prehistoric humans from 10,000 years ago, particularly on the physiological aspects. This is the reasoning of many nutritionists against paleo eating. Although it is an easy diet to follow, it is not as forgiving in terms of what is available to eat. Although one can get used to the limited selection of foods, since it mostly consists of meats, it can be expensive. There are cheaper ways such as using whey and buying tuna or deli meats. However, moderation is still needed as tuna might contain mercury. Consequently, nutritionists recommend eating just a tuna can per day. Similarly, deli meats contain sodium which increases heart attack risks. Nonetheless, it is a diet that is easy to follow and cuts out processed foods.
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
37
L
a dieta paleolítica (paleo) consiste de comida disponible en tiempos antes del desarrollo de la agricultura. Se basa en carnes, pescados, huevos, vegetales, frutas, nueces y algunas veces semillas, de los cuales son muy ricos en proteínas y fibra. Sin permitir consumir productos lácteos, azúcar y granos. Esto permite a la persona abandonar completamente el conteo de calorías que se hace en otras dietas. También contiene grasas saludables las cuales, una vez que la dieta se ha ya establecido, substituye los azucares como recurso de energía, permitiendo que el cuerpo empiece a quemar grasas desde el comienzo del ejercicio. La internet no es un lugar muy confiable para dietas, como paso en el artículo de “Las dietas mas Googled del 2013” escrito por el Huffington Post, que mencionaba que expertos han refutado contra la efectividad de ciertas dietas y las tacharon como potencialmente peligrosas para la salud de uno. Por ejemplo, Ashton Kutcher fue hospitalizado después de un mes siguiendo una dieta únicamente en frutas conocida como frutarianismo. Pero mientras que ciertas dietas son probadas falsas, la dieta paleo ha permanecido firmemente arraigada en la sociedad, así como apoyada y criticada entre el debate. Sin embargo, algunos nutricionistas mencionan que para seguir la verdadera dieta paleo que los humanos de la prehistoria una vez siguieron, tendríamos que comer las mismas especies que existieron tales como mamuts, aves, y frutas salvajes. A medida que la sociedad crece, nos hemos acostumbrado al cultivo 38
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
VENTAJAS Y DESVENTAJAS DE LA DIETA PALEOLITICA y como resultado, el contenido de los alimentos que comemos es completamente diferente. Por ejemplo, los aguacates salvajes tienen apenas una delgada capa de carne y una gran semilla. A diferencia de los aguacates domésticos, que se pueden encontrar en supermercados, los cuales has sido cultivados a través de generaciones para hacer que la semilla sea más pequeña y contenga mas carne (Kolber, 2014). Expertos también dicen que hoy en día, los ejemplos que tenemos de “verdadera
“La dieta siempre ha sido parte de nuestra evolución... Entender como evolucionamos podría, en un principio, ayudar a hacer elecciones de dieta más inteligentes hoy. Pero la lógica detrás de la dieta Paleo falla de varias maneras: insistiendo que somos biológicamente idénticos a los humanos de la era de piedra y rechazando los beneficios de algunos de nuestros métodos más modernos de alimentarnos” -Ferris Jabr gente paleo” no son tan saludables como uno esperaría. Por ejemplo, los Hiwis de Venezuela y Colombia, cazan iguanas, caimanes y carpinchos. Comparados con otra tribu similar en Paraguay, los Hiwis están muy desnutridos, con 50% de los niños Hiwi sobreviviendo mas allá de los 15 años (Jabr, 2013). Y aun así, tribus como los Inuit que cazaban focas y pescaban, cuyas dietas estaban llenas
de proteínas y grasas de estos animales con pocas frutas y vegetales, mostraron sorprendentemente bajas probabilidades de enfermedades del corazón y cáncer, hasta que la modernización vino con sus productos azucarados (O’Donnell. 2015). ¿Pero acaso sus dietas nos afectarían de manera similar? Estamos fallando en responder una parte de la pregunta y eso es nuestra manera de vivir: A diferencia de los Inuit o los Hiwi, una dieta para nosotros es simplemente la comida que habitualmente comemos. Para ellos sus vidas giran alrededor de cazar y de sobrevivir duras condiciones, también no fue sino hasta el desarrollo de la agricultura que empezamos a pensar en nuestro crecimiento y desarrollo cultural. Ignoramos la diferencias entre los nosotros de hoy y los de hace 10,000 años, particularmente en el aspecto fisiológico, este es el razonamiento de muchos nutricionistas contra la dieta paleo. A pesar de que es una dieta fácil de seguir, no perdona en términos de los alimentos que se le permiten a uno consumir. A pesar de que uno se puede acostumbrar a comer una limitada selección de alimentos, debido a que su mayoría consiste en carnes, se puede volver muy cara. Hay maneras más baratas tales como la de usar suero en polvo y comprar atún enlatado o embutidos. Sin embargo, hay que ser moderado ya que el atún enlatado puede contener altos contenidos de mercurio. Consecuentemente, los nutricionistas recomiendan comer solamente una lata de atún por día. De manera similar, los embutidos contienen altos contenidos de sodio los cuales incrementan los riesgos de enfermedades al corazón. Y aun así a pesar de todo esto, es una dieta fácil de seguir y saca todo tipo de comidas procesadas de tu cocina. WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
RECETAS AVENIDA RECIPES recipes and images from bodybuilding.com recetas e imágenes de bodybuilding.com
BREAKFAST/DESAYUNO
BREAKFAST BURRITOS BURRITOS DE DESAYUNO SERVES 1 PORTION – SIRVE 1 PORCION
INGREDIENTS INGREDIENTES (1) 8-inch whole-wheat tortilla 1 whole egg 3 egg whites 1 lettuce leaf 2 tbsp refried beans 1 tbsp reduced-fat cheddar cheese, shredded 1/4 cup salsa, divided
(1) tortilla de 8 pulgadas 1 huevo entero 3 claras de huevo 1 hoja de lechuga 2 cucharadas frijoles refritos Queso cheddar 1 cucharada, rallado 1/4 taza de salsa, dividido
To Submit one of your own favourite family recipes email us or connect with us on social media. Si tienes una receta que quieras ver publicado mandenos un correo electronico o conectate con nuestras redes sociales
WWW.AVENIDAMAGAZINE.CA
INSTRUCTIONS
1. Lightly coat a medium nonstick skillet with cooking spray and place over medium heat. Place tortilla in the skillet and warm for 30 seconds, then flip and warm the other side for 30 seconds. Place the warmed tortilla on a small plate. 2. Whisk the egg and egg whites together. Pour into warmed skillet and cook, stirring occasionally, until set. 3. While the eggs are cooking, place the lettuce leaf on the tortilla and spread the refried beans over the lettuce leaf. Top the beans with cooked eggs, shredded cheddar cheese, and 2 tablespoons of salsa. 4. Roll it up and top with remaining salsa. Serve and enjoy!
INSTRUCCIONES
1. Cubra ligeramente una sartén mediana antiadherente con aceite en aerosol y coloque a fuego medio. Coloque la tortilla en la sartén y caliente durante 30 segundos, y luego la vuelta y calentar el otro lado durante 30 segundos. Coloque la tortilla caliente en un plato pequeño. 2. Batir las claras de huevo y huevo juntos. Vierta la mezcla en la sartén caliente y cocine, revolviendo ocasionalmente, hasta que cuaje. 3. Mientras los huevos se cocinan, coloque la hoja de lechuga en la tortilla y difundir los frijoles refritos sobre la hoja de lechuga. Arriba los frijoles con huevos cocidos, queso cheddar rallado y 2 cucharadas de salsa. 4. Enrollar y cubrir con la salsa restante. Servir y disfrutar!
LUNCH/ALMUERZO TOMATO TURKEY BURGER HAMBURGUESA DE TOMATO Y PAVO SERVES 4 PORTIONS – SIRVE 4 PORCIONES
INGREDIENTS INGREDIENTES 1 pound lean ground turkey 3 oz. mozzarella cheese, shredded 1 finely diced tomato 2 tbsp. salsa 1 tsp. minced garlic 1 tbsp. olive oil 8 slices of cucumber 4 tbsp. fat-free mayonnaise 4 whole wheat buns 1 libra de pavo molida 3 oz queso mozzarella rallado 1 tomate picado fino 2 cdas. salsa 1 cdta. ajo picado 1 cda. aceite de oliva 8 rebanadas de pepino 4 cdas. mayonesa 4 panes de trigo integral
To Submit one of your own favourite family recipes email us or connect with us on social media. Si tienes una receta que quieras ver publicado mandenos un correo electronico o conectate con nuestras redes sociales
INSTRUCTIONS
1. Combine ground turkey, shredded cheese, tomato, with salsa and garlic. 2. Once ingredients are well combined, form into patties. 3. Heat olive oil in a skillet over medium heat. 4. Cook patties for 4-5 minutes per side or until done. 5. Remove from skillet and lay on top of whole wheat bun, smeared with fat-free mayonnaise and layered with the cucumber.
INSTRUCCIONES 1. Combine el pavo molido, queso rallado, tomate, con salsa y ajo. 2. Una vez que los ingredientes estén bien combinados, forman las empanadas. 3. Calentar el aceite de oliva en una sartén a fuego medio. 4. Cocine las empanadas por 4-5 minutos a cada lado o hasta que esté hecho. 5. Sacar de la sartén y poner encima de bollo de trigo integral, untado con mayonesa y capas con el pepino.
AVENIDA MAGAZINE | 9TH EDITION 2015
39
AMESBURY SPORTS COMPLEX
1507 LAWRENCE AVE W AT CULFORD RD TORONTO ON, M6L 1C2