FOR A BETTER COMMUNITY MAKING THE PEACE LESS CLOTHES, MORE
AVENIDA LATINA Editors:
Hola!
Joseph Bertrand Laura Lozada Norma Garcia Designers: Bernarda Avila Alberto Gomez Steave Go Photographers Stanley Wong Writters: Kerly Lozano Patricia Blanco Cruz Julian Patino Alexandra Parra-Ortiz Gabriela Perraza Fernanda A Bernardo Larrion Veronica Garcia Project Coordinator: Ricardo Bocanegra Advisory Committee: Pablo Vivanco Santiago Escobar Avenida Latina 2141 Jane St Room 100 Toronto, ON, M3M 1A2 (416) 533 8545 x 144 www.AvenidaMagazine.ca AvenidaMagazine@gmail.com
2
After a year of silence we are happy to bring you our 10th issue. We are excited to be back bringing you community news and resources, in this issue you will find our usual columns, as well as some interesting articles in the importance to get involved in community work, and the impact gender has in the workplace. Avenida continues to be a youth lead magazine like it did on day one, and funding continue to be one of our number one challenges. In order to expand our presence we ask businesses and organizations to think of us for advertising. Also, please don’t hesitate to contact us if you’d like to get involved in the work we do. In these last few years we have faced many challenges, and it is because of your continuous support that we have been able to continue, gracias. The Avenida Team.
¡ Hola! Después de un año de silencio, estamos encantados de traerles nuestra décima edición. Nos complace volver a brindarles noticias y recursos comunitarios, en este número usted encontrará nuestras columnas habituales, así como algunos artículos interesantes sobre la importancia de involucrarse en trabajo comunitario y el impacto que el género tiene en el lugar de trabajo. Avenida sigue siendo una revista liderada por jóvenes tal cual como empezó el primer día, y el financiamiento continua siendo uno de nuestros principales desafíos. Con el fin de ampliar nuestra presencia pedimos a las empresas y organizaciones que piensen en nosotros para sus necesidades publicitarias. Además, no dude en ponerse en contacto con nosotros si desean participar en el trabajo que hacemos. En estos últimos años hemos enfrentado muchos desafíos, y es debido a su continuo apoyo que hemos podido continuar, gracias. El equipo de Avenida.
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Index - Indice Less clothes, more tips Menos ropa, mas propina Gender equality is a process that undoubtedly progresses, however, it is incredible to think that even today we can find situations such as those presented in this article!
10
La igualdad de genero es un proceso que sin duda avanza sin embargo, resulta increible pensar que incluso hoy en dia se pueda encontrar situaciones como las que presenta este articulo!
And more!
6
12
Our community Nuestra comunidad
Leonor Fini
The diverse community of which we are part in toronto grows every day, as well as opportunities and helps, discover more about what toronto offers!
Let’s learn a little more about Latin American art with this outstanding Argentine artist whose legacy continues to influence us.
La diversa comunidad de la cual formamos parte en toronto crece cada dia mas, al igual que las oportunidades y las ayudas, descubre mas sobre lo que toronto nos ofrece!
Aprendamos un poco mas sobre el arte Latinoamerica con esta destacada artista Argentina cuyo legado sigue influnenciandonos.
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Lets celebrate sumer
4-5
For a better community
6-7 8-9
Injed Stigma Credit card Leonor Fini
10-11
Making the peace
14-15
Icons of Latin America
16-17
Movie review Less Clothes, more tips
18-19 20-21
Being Bilingual
22-23
Settling In
24-25
Bioartificial Pancreas
26-27
Fashion Resource Guide
28-29 30
Bodybuilding
32-33
Shooting for Gold
34-35
Stronger
36
Recipe
38
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
12-13
3
Celebremos el verano Bernarda Avila
E
l cambio de estación siempre es un momento esperado. Cuando el verano llega, no solo el clima cambia sino también las actividades, los deportes, la moda y mucho más. Sin embargo aunque muchas de estas cosas son comunes en varias culturas no todas ellas viven el verano de igual manera. Una de las primeras diferencias es que no en todo el mundo es verano al mismo tiempo, mientras en el hemisferio norte del planeta esta en época de calor es en junio, julio y agosto, el hemisferio sur está en invierno y su verano ocurre en diciembre, enero y febrero.
Este pequeño dato nos lleva a más grandes diferencias. Por ejemplo, en muchas partes de Sur América, perteneciente del hemisferio sur, se celebra la navidad durante la estación del verano. Muchas veces ocurre que asumimos y creemos que en todos los lugares estas épocas festivas son en clima frio, con nieve y un chocolate caliente. Pero esta no es la realidad para muchos de los países que celebran navidad en verano y aunque a todos nos gusta decorar el árbol y vivir el espíritu navideño el sol y la playa también es parte de esta época. Otra celebración tradicional toma lugar en el sur de España, las Fallas de Valencia. Esta celebración consiste de varias partes, una de ellas es la construcción de las fallas, esculturas artísticas con diferentes temas contemporáneos. Al final de todo el evento que dura varios días ocurre La Cremà. A la media noche del ultimo día se prende fuego a las fallas, con la presencia de fuegos artificiales y todas las medidas de seguridad necesarias. Esta es la parte más excitante que todos los españoles y turistas esperan. Cada barrio tiene una gran escultura diferente y un selecto grupo de vecinos trabaja durante todo el año para que esta fiesta sea posible.
Llamada festival del bote del dragón. Esta festividad se celebra en muchos lugares de Asia, sin embargo, es originaria de China. Se celebra el quinto día del quinto mes del calendario lunar, por lo que cada año la fecha varia alrededor de junio. En esta época del año se considera que el sol está en su máximo, representando tradicionalmente la fuerza masculina de igual manera que el dragón chino. Para celebrar esta fiesta se realizan diversas actividades, pero la más destacada es la carrera de botes. Decorados con forma de dragón y a propulsión humana, los botes inician la carrera después de que la ceremonia a terminado. Una vez que el primer equipo llega a la meta se declaran ganadores en presencia del público. La temporada de verano es mucho más interesante una vez que se conocen más detalles de otras culturas. Nuestro planeta es tan diverso y rico en tradiciones que vale la pena conocerlo. Ahora ya sabemos un poco más acerca de algunos lugares y sus festividades, pero es importante tener en cuenta que como estos hay muchos más.
Fallas de Valencia 2015 4
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Lets celebrate summer!
T
he changing of seasons is always an anticipated moment. When summer comes, not only does the climate change, but also the activities, sports, fashion and much more. However, even though many of these things are common in different cultures, not all of them live the summer in the same way. One of the main differences is that summer isn’t at the same time all over the world, while the northern hemisphere is in the hot season with its summer in June, July and August, the southern hemisphere is in winter and its summer occurs in December, January and February.
chocolate. However, this is not the reality for many of these countries that celebrate Christmas in the summer and even though we all love to decorate the tree and live the Christmas spirit, the sun and beach are also part of this time.
Another traditional celebration takes place in the south of Spain, las Fallas de Valencia. This celebration consists of various parts, one of those is the construction of the fallas, artistic sculptures with different contemporary themes. At the end of the whole event which lasts several days is La CremĂ (The Burning). At midnight of the last day, the fallas are lit ablaze with the This small detail brings us presence of artificial flames and all to greater differences. For example, the necessary safety measures. in many parts of South America, belonging to the Southern hemi Called the Dragon Boat sphere, Christmas is celebrated festival, this festival is celebrated during the summer. Most of the in many places in Asia, but it origitime we assume and believe that nates in China. It is celebrated on these festivities are celebrated in the fifth day of the fifth month of a cold climate with snow and hot the lunar calendar which varies W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
every year around June. During this time of year, the sun is considered to be at its strongest, traditionally represents masculine energy like the Chinese dragon. A variety of activities are conducted to celebrate this event, but the most prominent is the boat race. Decorated with the form of a dragon and propelled by humans, the race starts after the ceremony ends. Once the first team finishes, the winners are declared in front of the audience. The summer season is much more interesting once more details are known about other cultures. Our planet is so diverse and rich in traditions worth learning about. Now we know a little more about some places and their celebrations, but it is important to keep in mind that there are many more like these.
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
5
For a better community Any civilized and democratic society should have the full participation of its communities in every field, whether educational, political or cultural. To accomplish this, it is essential to educate people based on the understanding and respect of other cultures. Otherwise the pieces that make the society work properly would fail. Canada is a multicultural country and Toronto is, certainly, one of the world’s most cosmopolitan cities. The majority of the population is composed by different generations of immigrants, from all around the world with diverse cultures, religions, languages and traditions. Their descendants usually carry these traditions preserving its origins and culture, which finally becomes part of the mosaic that makes up the nation. Although there are visible differences between the cultures, we all chose Canada with a common goal, live a better life with more opportunities, freedom and security. This cultural diversity obstructs, in many cases, the developing of a sense of belonging in each individual. Therefore, being part of a community, in our case the Latin-American, is essential. Communities make us feel more integrated and less alone by the time we face the obstacle of the language and the plurality of idiosyncrasies. Because of this, our community needs programs that make us feel more identified and motivated to succeed and overcome the difficulties imposed by the fact of being an immigrant. 6
Teach2Learn is a non-profit program which helps and supports the idea of being all part of a community and make us feel that we belong to it regardless of race, sex or nationality. As its name implies, it is a project where its members learn through teaching. One of its principles is that in terms of teaching, teachers need to know a lot, but sometimes it is just a matter of listening to understand what the student needs to learn. The program develops tutorials focus on primary students and workshops for tutors, and Spanish-speaking parents and youth. It aims to develop communication skills in children and parents encouraging them to connect with the community, explaining them what the society expects from them to fit better in it. The communication between parents and their children is also promoted, especially during the adolescence period, where they struggle the most. In addition, tutors and coordinators develop spaces to show the parents the progress, weaknesses and strengths of their children, as well as mechanisms to encourage and support them. Above all, the main objective is to encourage the students to continue studying no matter their education levels. The Latin-American community is, culturally speaking, one of the richest and diverse in Canada, which doesn’t mean that our kids will suffer less from the challenges coming from a different educational system. Being a diverse community is an advantage for us, and we need to be unit-
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
ed in order to achieve the goal of seeing our kids and youth evolve. It is precisely in programs like this, where our community finds the following benefits: - Integration, because it is conducted by people of different ages and nationalities. The work they do is focused on children, youth and parents, letting the last ones to spend quality times with their kids. - Sources of employment, sometimes directly and others through volunteering. Immigrants suffer a lot the concept of the “Canadian experience”, which is required almost all the time in work interviews by the employers. Being part of Teach2Learn, as a volunteer, allows gaining that experience. On the other hand, to work being paid obviously helps us to improve our economy. - Support, because meanwhile kids are being taught and well looked after, their parents can work with peace of mind knowing that their children are safe without even paying for it. - Personal satisfaction, because there is nothing better than knowing that our sacrifices and work could help and change the life of many people. Please help us to create more programs like this one, which could take us forward with firm steps. Our community needs them to thrive and develop, and hat development can only be achieved with the support of all of us. Let’s fight together for a better community! W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
By Patricia Blanco Cruz
Toda sociedad civilizada y democrática debe contar con la plena participación de las comunidades que la integran en sus distintas esferas ya sean educativa, política o cultural. Para lograrlo resulta imprescindible educar a las personas en el conocimiento y el respeto de otras culturas; de no hacerlo el engranaje que hace posible que la sociedad funcione correctamente fallaría. Canadá es un país multicultural y Toronto sin dudas es una de las ciudades más cosmopolitas del mundo. La mayor parte de la población la componen inmigrantes de diferentes generaciones, provenientes de distintos países con disímiles culturas, religiones, lenguas y tradiciones. Sus descendientes, portan por lo general estas tradiciones, preservando sus orígenes y cultura que acaban por formar parte del mosaico que compone la nación. A pesar de las diferencias -en muchos casos bastante visibles-la gran mayoría escogimos este destino con un objetivo común, vivir una vida mejor con más oportunidades, libertad y seguridad. Esta variedad cultural dificulta –en algunos casos- el desarrollo de un sentido de pertenencia. Por esto el hecho de formar parte de una comunidad, en nuestro caso la Latinoamericana, juega un papel fundamental. Haciendo que nos sintamos más integrados y menos solos al enfrentar el desafío que suponen la barrera idiomática y la pluralidad de idiosincrasias. Debido a esto la comunidad necesita programas que nos hagan sentir más identificados y motivados a salir adelante y a superar las dificultades que impone el hecho de ser W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Por una comunidad mejor
inmigrante. Teach2Learn es un programa sin ánimo de lucro que ayuda y sostiene la idea de que todos seamos parte de una comunidad y sintamos que pertenecemos a ella sin importar raza, sexo o nacionalidad. Como su nombre lo indica se trata de un proyecto en el que se aprende a través de la enseñanza. Uno de sus principales pilares es que, más allá del conocimiento que se tenga, a la hora de enseñar juegue un papel fundamental el saber escuchar y tratar de entender lo que el otro necesita aprender para poder ayudarlo. En el programa se desarrollan tutorías para estudiantes primarios así como talleres para los tutores, además de jóvenes y padres de habla hispana. Entre sus objetivos se encuentran desarrollar habilidades comunicativas, estimulara los niños ya sus padres a integrarse a la sociedad y comprender que espera esta de ellos. Se promueve la comunicación entre ellos, en especial durante la adolescencia y se busca que en la medida de lo posible los padres cooperen y se integren en este proceso con sus hijos. Además los tutores y coordinadores del programa abren espacios donde mostrarles el progreso de los niños a los padres y ponerles al corriente de cuáles son sus debilidades y fortalezas, así como los mecanismos para incentivarlos y apoyarlos. Por encima de todo se busca la continuidad de los estudios en cualquier nivel educacional. La comunidad Latinoamericana es culturalmente una de las más diversas y ricas dentro de Canadá; lo cual no implica que nuestros niños y jóvenes sufran menos
los retos de un nuevo sistema escolar. Al ser una de las comunidades más diversas debemos usar esto a nuestro favor y unir fuerzas para lograr que nuestros niños y jóvenes lejos de involucionar, evolucionen. Es precisamente en programas como este, donde nuestra comunidad encuentra los siguientes beneficios: - Integración, porque se llevan a cabo por personas de diferentes edades y nacionalidades, y el trabajo que se realiza va dirigido a niños, jóvenes y padres, permitiendo a estos últimos pasar tiempo de calidad con sus hijos. - Fuentes de empleo, en ocasiones de manera directa y otras a través de los voluntariados. Los inmigrantes sufrimos mucho el concepto de la ¨experiencia canadiense¨, casi siempre requerida por el empleador en entrevistas de trabajo, la cual puede ser adquirida al trabajar de voluntarios en estos programas.Y trabajar contando con un salario obviamente nos ayuda a mejorar nuestra economía. - Apoyo, pues el tiempo que pasan los niños en las tutorías es un espacio en el que los padres pueden trabajar con la tranquilidad de saber que sus hijos están siendo bien atendidos y cuidados, sin pagar además un centavo por ello. - Satisfacción personal, al saber que el fruto de nuestro trabajo ayuda y puede cambiar la vida de muchas personas. Ayúdennos a crear más programas como este, que puedan pisar fuerte y llegar lejos. Pues nuestra comunidad los necesita para crecer y desarrollarse. El desarrollo sólo se logra con el apoyo de todos. ¡Luchemos juntos por una comunidad mejor!
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
7
INKED STIGMA
By / Por: So ia silva fonseca
Although becoming increasingly popular today, having tattoos continues carrying a certain stigma that affects many people who choose to use them in our society. To affected individuals, this stigma’s effect may vary slightly, but generally with the same negative connotations portrayed by the media as those of violence and sexualization. The reality is, people are much more complicated then what they choose to express through body art. Tattoo artist, Iris Martnez, expresses her experience with Avenida. First of all, tell us about yourself and why you decided to become a tattoo artist? I was born in Toronto but I am El Salvador and Guatemala descendant. Drawing has always been something I loved and everyone in my family can draw. I’m the only one who still does it. When I was 16 years old and I just decided that tattooing is what I wanted to do. Is there a specific person that inspires you to be in this line of work? I don’t really have someone that inspires me to do tattoos but my mom inspired me to keep doing what I love and what makes me happy. There was a point when I was unhappy with how things were going and I was unsure if I even wanted to tattoo, but she helped me realize that if it makes me happy then I should keep doing it. How do your parents feel about your line of work? At first they were pretty upset, not because of the fact that I was tattooing but because I was also getting a lot of tattoos. As long as my tattoos are not in a noticeable spot, they are ok with it now. What do you think society’s outlook is on tattoos? Going out with a lot of tattoos on your body tends to draw a lot of eyes. The younger generations look and usually admires them, but the older generations just look with disgust sometimes or with shame. Tattoos are usually looked at as gang related. Some people think I’m a bad person because of them but a lot of the new generation look at it as art. Do you think there is a stigma attached to having tattoos? If so what is it and why do you think this is? Tattoos are commonly known for being gang/criminal related, a lot of gang members tend to get the names of their gang or small symbols that represent something in their gang as a token of pride for their gang. Not all gang members have tattoos but the majority of them do, so people tend to think of gang member when they see someone with tattoos, or they think criminals, drug dealer/user. Have you ever experienced any discrimination because of your tattoos? A lot of people look at me automatically think I’m a gang member, not just because of my tattoos but also because of my background. I’ve been given dirty looks in public or sometimes people will
8
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
make a comment about how bad they think I look. After a while you kind of learn to just ignore them because you know who you are and you don’t have to really prove anything to anyone. Do you think gender plays a role in the severity of judgment that an individual with tattoos receives? Definately, usually they think guys are gang members and the females are usually considered as prostitutes or strippers. The location of your tattoos plays a big role in that as well. Do you think an individual’s chance of getting a job is significantly altered if they have a tattoo? I do; since tattoos are usually gang affiliated, people tend to not want to give jobs to individuals who have noticeable tattoos because they don’t want the company looking bad having hired individuals that look like they have had a troubled past. In this day and age though it’s being more accepted in the working environment, we see a lot of doctors and police officers with tattoos. All in all, it depends where you go, some places are more accepting than others.
Some tattoo advice... What should one keep in mind before getting a tattoo? Tattoos are a big lifetime commitment so before getting something take your time to think it out and make sure it is something you really want to do. What is the average price range of tattoos? Different places have different price ranges, starting prices can be anywhere between $45-90 Usually price is dependent on the size, detail and placement of the tattoo. What safety and hygiene measures should young people be aware of when getting a tattoo? Make sure to ask their artists questions if they are unsure of certain things. Also make sure that the artist is using a brand new clean needle and that they are using gloves. Tattoos can be easily infected after they are done because the wounds are open, usually artist covers up the fresh tattoo and tell you to leave it on for a certain time. Make sure that, if you go to a shop, the green “BodySafe Pass” is on display. W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
ESTIGMA ENTINTADO eso la gente tiende a pensar en miembros de una banda cuando ven a alguien con tatuajes o piensan en delincuentes o traficante/ usuario de drogas.
Aunque más popular hoy en día , los tatuajes siguen teniendo un cierto estigma que afecta a muchas personas que optan por usarlos en nuestra sociedad. Para los individuos afectados, el efecto de este estigma puede variar un poco, pero en general con las mismas connotaciones negativas representadas por los medios de comunicación como los de la violencia y la sexualización. La realidad es que la gente es mucho más complicada de lo que eligen expresar a través del arte corporal. Artista de tatuajes, Iris Martínez, expresa su experiencia con Avenida. ¿En primer lugar, cuéntanos sobre ti misma y por qué decidiste ser artista de tatuajes? Nací en Toronto pero yo soy descendiente del Salvador y Guatemala. Siempre he dibujado; es algo que me encanta hacer y todos en mi familia pueden dibujar. Soy la única que todavía lo hace. Cuando tenía 16 años decidí que dibujar tatuajes era lo que quería hacer. ¿Hay una persona específica que te inspira a estar en esta línea de trabajo? Realmente no tengo a alguien que me inspire a hacer tatuajes, pero mi madre me inspiró a seguir haciendo lo que me gustaba y lo que me hacía feliz. Hubo un momento en que yo no estaba contenta con cómo iban las cosas y no estaba segura si aún quería hacer tatuajes, pero ella me ayudó a comprender que si me hacía feliz entonces yo debería seguir haciéndolo. ¿Cómo se sienten tus padres acerca de tu línea de trabajo? Al principio no estaban de acuerdo, no por el hecho de que estaba tatuando sino porque yo también me estaba poniendo muchos tatuajes. Mientras mis tatuajes no estén en un lugar visible, ellos están bien con que los utilice. ¿Cual crees que es la perspectiva de la sociedad hacia los tatuajes? Saliendo con una gran cantidad de tatuajes en su cuerpo tiende a atraer mucha atención. Las generaciones más jóvenes los ven y usualmente los admiran, pero las generaciones mayores sólo los ven con disgusto y con vergüenza. Los tatuajes son generalmente vistos como relacionados con pandillas. Algunas personas piensan que soy una persona mala a causa de ellos, pero una gran cantidad de la nueva generación los ven como arte.
¿Alguna vez has sentido alguna clase de discriminación debido a tus tatuajes? Mucha gente me mira y automáticamente piensa que soy un miembro de una banda, no sólo a causa de mis tatuajes, pero también debido a mis raíces Latino Americanas. Me han dado miradas sucias en sitios públicos o, a veces hacen un comentario sobre lo mal que piensan que me veo. Después de un tiempo aprendes a ignorarlos porque sabes lo que eres y no tienes que demostrarle nada a nadie. ¿Cree que el género desempeña un papel en la severidad del juicio de que un individuo con tatuajes recibe? Definitivamente, por lo general piensan que los chicos son miembros de las bandas y las chicas se consideran por lo general como prostitutas o strippers. La ubicación de los tatuajes juega un gran papel en eso también. ¿Crees que la probabilidad de un individuo de conseguir un trabajo se altera significativamente si tienen un tatuaje? Claro; Dado que los tatuajes son por lo general son afiliados con las pandillas, la gente tiende a no querer dar trabajo a las personas que tienen tatuajes visibles, ya que no quieren que la empresa se vea mal contratado a personas quien perezcan tener un pasado con problemas. Hoy en día, aunque está siendo más aceptada en el entorno de trabajo, vemos una gran cantidad de médicos y policías con tatuajes. Depende también a donde tengas el tatuaje en tu cuerpo, algunos lugares aceptan más que otros.
Algunos consejos para tatuajes ...
¿Qué se debe tener en cuenta antes de hacerse un tatuaje? Los tatuajes son un compromiso grande de por vida entonces, antes de conseguir algo, toma tu tiempo para pensar y asegúrate de que es algo que realmente quieras hacer. ¿Cuál es el rango de precios promedio de los tatuajes? Diferentes lugares tienen diferentes rangos de precios, los precios pueden ser entre $ 45-90 Por lo general, el precio es dependiente del tamaño, el detalle y la ubicación del tatuaje. ¿Cuales medidas de seguridad e higiene deben los jóvenes tener en cuenta al hacerse un tatuaje?
¿Crees que hay un estigma asociado a tener tatuajes? Si es así, cuál es y por qué crees que lo es? Los tatuajes son comúnmente asociados con pandillas/criminales, una gran cantidad de miembros de las pandillas tienden a tener los nombres de su pandilla o pequeños símbolos que representan algo en su banda como una muestra de orgullo por su pandilla. No todos los miembros de las bandas tienen tatuajes, pero la mayoría de ellos si, por
Asegúrense de hacer todas las preguntas a los artistas si tienen algunas dudas. También asegúrense de que el artista este utilizando una nueva aguja limpia y que estén utilizando guantes. Los tatuajes pueden ser infectados con facilidad después de que se hacen porque las heridas están abiertas, por lo general el artista cubre el tatuaje fresco y le dirá que se lo deje durante un tiempo determinado.
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
9
Good And Bad Aspects About Credit Cards Money is one of the resources most needed in the world, it can change different situations situations for people for better or worse. Sometimes people do not have enough money for certain needs, that is when people go to banks for “help”. Banks most of the time give people options such as a loan or credit cards depending on how good or bad your credit is. Receiving credit can be a little complicated because once you use it, you have to make sure that you pay for how much money you borrowed, and potentially an added interest.
than what you have borrowed if you don’t pay the money back in the time set in your agreement –generally 21 days - but at the end of the day if you really needed the money it is worth it. It is also safe because carrying a lot of cash in your wallet can be a little dangerous, accidents always occur. There is always the risk of you loosing all your money by dropping it somewhere without you noticing or loosing your wallet.
The Bad
Using a credit car can be helpful but also can get you in debt. There are some people that think having creadit It is convenient to own a credit card means having “extra” money, it can because if an emergency was to come be easier to spend greater amounts up – such as an emergency surgery that of money. It isn’t uncommon for peorequires you to buy over the counter ple to spend more money than they medicine – and you don’t have enough have when using credit, this causes money to pay for I, you can always use them to have to pay high interests or your credit card to make the payment. overcharges, ultimately making what You should know that by using the they are buying cost more. The reason money instantly it will cost you more why it cost more is because the bank charges you interest, this is the fee that
The Good
10
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
you pay for the privilege of borrowing money instantly and being able to pay later on. One common thing that happens in many countries is identity theft. This is when your credit card gets stolen, even if you report it immediately the people who stole your card might be able to gather most of your personal information, and that is when they are able to create new accounts under your name and get you into trouble. It is always recommended to be very careful with your credit cards and to report any problem that you think you’re having with it to be safe for your own good. There are many good and bad things about owing a credit card. People have needs, but they should also know how to control how much they can spend with the credit they are given. It is therefore up to the person to decide whether they should use and how much before swiping a credit card. W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Lo Bueno y lo Malo de las Tarjetas de Credito By: Kerly Lozano
Lo Malo
El dinero es una de las fuentes que más se necesita en el mundo. Puede cambiar la situación de las personas para mejor o para peor. Algunas veces, las personas no tienen suficiente dinero para ciertas necesidades, es ahí cuando las personas van a los bancos por “ayuda”. La mayoría de las veces, los bancos dan opciones a las personas como préstamos o tarjetas de crédito, depende de que tan bueno o malo sea tu historial crediticio. Recibir un crédito puede ser complicado porque una vez que lo usas, tienes que asegurarte de pagar la cantidad que pediste prestado más un interés añadido
Usar una tarjeta de crédito puede ser de ayuda, pero también puede meterte en deudas. Hay algunas personas que piensan que tener una tarjeta de crédito significa tener dinero “extra”, puede ser fácil gastar grandes cantidades de dinero. Es muy común para las personas gastar más dinero de lo que tienen cuando usan créditos. Esto les ocasiona que paguen altos intereses o sobrecargos, al final, esto ocasiona que lo que compres cueste más. La razón por la que cuesta más es porque el banco te carga intereses, esta es la cuota que pagas por el privilegio de pedir prestado al instante y poder pagar después.
Lo Bueno Es conveniente tener una tarjeta de crédito porque si surge una emergencia (como una cirugía de emergencia que requiere que compres medicamentos de libre venta) y no tienes suficiente dinero para pagar por ello, siempre puedes usar tu tarjeta de crédito para hacer el pago. Debes saber que si usas el dinero que te dieron al instante, te costará más de lo que habías pedido prestado si no pagas el dinero en el tiempo establecido, (generalmente 21 días) pero al fin de cuentas, si realmente necesitabas el dinero, vale la pena. También es seguro; si cargas mucho dinero en tu cartera, puede ser un poco peligroso, los accidentes siempre ocurren. Siempre está el riesgo de que pierdas tu dinero tirándolo en algún sitio sin que lo notes o perdiendo tu cartera.
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Una cosa en común que pasa en todos los países es identificar el robo, esto es cuando roban tu tarjeta de crédito. Incluso si la reportas de inmediato, la persona que robo tu tarjeta puede ser capaz de tomar la mayoría de tu información personal. Es ahí cuando son capaces de crear nuevas cuentas bajo tu nombre y esto puede meterte en problemas. Siempre se recomienda ser muy cuidadoso con tus tarjetas de crédito y reportar cualquier problema que creas estar teniendo con la tarjeta, por tu propio bien. Hay muchas cosas buenas y malas de tener una tarjeta de crédito. Las personas tienen necesidades, pero también deberían saber cómo controlar cuanto pueden gastar con el crédito que se les otorgó. Por lo tanto, depende de la persona decidir cómo usarla y cuanto usar antes de pasar la tarjeta de crédito.
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
11
The Life and
Art of Leonor Fini
By: Julyan Patiño
helped her to have her first solo exhibition in 1935. The only surrealist who didn’t reeonor, considered one of the most spect her was André Breton who refused influential artist and feminine figures to acknowledge her as one of them. She of the surrealist movements togeth- considered him to be a misogynist. er with Leonora Carrington, Frida Kahlo, Meret Oppenheim and Dorothea Tanning, Her independent disposition and her perlived most of her life in Europe where she sonality meshed with other women that could develop her artistic skills. were part of the surrealist movement such as Frida Kahlo or Carrington and her work, Born in Buenos Aires, Argentina (August like theirs, was full of androgynous wom30, 1908 – January 18, 1996). After getting en, animals and in some cases, highly erotic divorced, her mother moved them to her paintings. hometown of Trieste in Italy to live with her uncle where Leonor spent several Fini only married for a short time with years in their plentiful library where she Federico Veniziani. Always keeping her free discovered artists such as Gustav Klimt, and adventurous spirit, she lived with the Aubrey Beardsley and the world of the artist, Stanislao Lepri and with the Polish Pre-Raphaelites. writer, Constantin Jelenski for 40 years. Some other members of her intimate cirThis knowledge, together with her trips to cle were Max Ernst, the American photogmuseums helped to mold her taste for art rapher, Richard Overstreet and the Argenin line with the Surrealist movement. Un- tinian poet, Juan Bautista Pineiro. fortunately, as a personality not tied to a man, she is not as well known to the world. Fini’s works combine a world of fantasy, symbols and images. It shows a society Considered a remarkable 20 th century dominated by women and in different cirartist, Leonor is interesting as a woman cumstances, a world separate from the with no connection to a man. In the time outside world. that Fini lived in, women who were artists were usually the wife, lover or partner of She worked as a designer for the Ballet de a male artist. Paris and for the films of famous directors like Fellini. She designed the packaging for Leonor was raised as an independent wom- the perfume “Shocking” by the Italian dean and was a self-taught woman. She didn’t signer, Elsa Schiaparelli. She also wrote poattend any art academies and it is difficult etry and in the 70s she wrote three novels to incorporate her into a specific group. and became friends with Jean Cocteau, GiShe learned about anatomy directly from orgio Chirico and Alberto Moravia. cadavers, studying them in the morgues of Trieste, copying ever feature. As a great lover of Persian cats, she came to have 23 in her apartment. She dedicated She moved to Paris in 1933 and thanks to her book “Miroir Des Chats” to them. her vivid personality, she was able to find her place in Paris’s Bohemian artistic world Her creations have been exhibited in when it was the world’s cultural capital. Europe, Tokyo and in the United States. Shortly after her arrival, she befriended fa- Moreover, they have been made part of inmous artists like Paul Eluard, Salvador Dalí, ternational permanent exhibits. Man Ray and Max Ernst who was a longtime lover of hers. These circumstances
L
12
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Vida y arte de Leonor Fini
L
eonor, considerada una de las artistas más influyentes figuras femeninas del movimiento surrealista., junto a Leonora Carrington, Frida Kahlo, Meret Oppenheim, Remedios Varo y Dorothea Tanning, de los cuales Leonor conocía bien.Vivió mayor parte de su vida en Europa, donde pudo desarrollar sus destreza por el arte. Nació en Buenos Aires, Argentina (Agosto 30 1908 – 18 de Enero 1996). Luego de divorciarse su madre, se mudó a su zona de Origen: Trieste (Italia) a vivir con su tío, en donde dedicó varios años en su fructuosa biblioteca, en las que descubrió artistas como| Gustav Klimt, Aubrey
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Beardsley y el universo de los prerrafaelistas. Estos conocimientos, junto a sus visitas a los museos ayudaron a moldear su gusto por el arte que tan bien concordaron con el movimiento surrealista. Seguramente por ser una personalidad sin ligadura a un hombre, es mucho menos distinguida por el mundo. Considerada una artista notable del siglo XX. Despierta interés por ser una mujer artista que no esta conexo a un hombre. En la época en que vivió Fini las mujeres que eran artistas eran usualmente la mujer de, amante, compañera de algún artista hombre. Leonor fue criada como independiente y fue una mujer autodidacta. No asistió a ninguna academia de arte, siendo complejo incorporarla en un grupo en especifico. Aprendió anatomía directamente de los cadáveres estudiándolos en las morgues de Trieste, copiando cada rasgo. Se traslado a parís en 1933, y gracias a su vivaz personalidad le valio para tener espacio en el bohemio mundo aristico de parís, cuando era la capital del mundo cultural. Y al poco tiempo entablo amistad con reconocidos artistas y escritores surrealistas, tales como: Paul Eluard, Salvador Dalí, Man Ray, and Max Ernst, quien fue su amante por un tiempo prolongado. Gracias a esto le sirvió para tener su primera exposición individual en 1935. El único surrealista que no acataba era André Breton, rechazando ser considerada como uno de ellos. Ella lo considerada como un misógino. Su orientación independiente y su personalidad engrana con otras mujeres que fueron parte del movimiento surrealista como Frida Kahlo o Carrington. Equivalente a Caro o Carrington,
sus obras están colmadas de mujeres andróginas, animales, y en algunos casos sus cuadros son altamente eróticos. Fini solo se caso por un corto tiempo con Federico Veniziani. Siempre conservando ese espíritu libre y aventurero de ella, convivio con el artista plástico Stanislao Lepri y con el escritor polaco Constantin Jelenskin por 40 anos. Otros de sus compañeros de su circulo intimo fueron Max Ernst, el fotógrafo americano Richard Overstreet y el poeta argentino Juan Bautista Pineiro. Las obras de Fini compaginan un mundo con fantasía, símbolos e imágenes. Divulga una sociedad dominada por mujeres y en diferentes circunstancias un mundo apartado del mundo externo. Trabajo como diseñadora para el ballet de París y también para películas de famosos directores como “Fellini”. Diseño el envase del perfume “Shocking’ para la diseñadora italiana Elsea Schiaparelli. Escribio poesía y en la década de los 70 escribio tres novelas y entablo amistad con Jean Cocteau, Giorgio Chirico y Alberto Moravia. Con un afecto inmenso a los gatos persas, llego a tener 23 en su apartamento. Les dedico su libro “Miroir Des Chats”. Sus creaciones han sido exhibidas en Europa, Tokyo y en Estados Unidos. Asimismo, forma parte de exposiciones permanentes internacionales.
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
13
MAKING THE PACE:
Unfortunately, Colombia has not given Reynolds the support he deserves. The exception is the Colombian National Navy and some public and private universities. The renowned scientist, phlegmatic in his words, says: “Governments do not see priority in science, technology and innovation” More than anyone else he has studied the heart of man, that of tamarins, tigers, snakes, sharks, seals, turtles, eels, manatees, mosquitoes, mice, giraffes, elephants, dolphins, octopuses and, more recently, whales. Currently Reynolds is once again making world news. He is working on a new project. It is a “Nanopacemaker”. It is smaller than a grain of rice and is supposed to be able to take energy from the same heart. In addition, it will have a communication system that doctors can monitor through their cell phones. Another novelty, according to Reynolds, is that the implementation of the device in the patient will be fast and reliable. “Its implementation will be done with a simple surgery that will not last more than 15 minutes. It will be very easy”. Reynolds hopes to approve the “Nanopacemaker”; in a year and a half. If this is the case, many people would have more access to these devices, because it will cost between $ 1,000 and $ 1,500, since thanks to nanotechnology, you can reduce the cost of these equipment.
THE COLOMBIAN PIONEER OF THE ELECTRIC HEART
By: Julyan Patiño
Born in Bogotá, June 22, 1936, he has become a pride for Colombia and is recognized worldwide as the inventor of the external artificial pacemaker with internal electrodes. Jorge Reynolds
Considered one of the 100 best inventions in history. Reynolds has helped more than 78 million people with his invention. He manufactured his first pacemaker manufactured with a car battery and cables. The first beneficiary of the pacemaker was an Ecuadorian priest held at the clinic in Bogotá. The patient was missing the electrical impulses of the heart, so his cardiologist, Alberto Bejarano, chose to install Reynold’s first pacemaker , which was experimental at the time experimental in the year 1958.
14
The priest totally agreed, because he knew that if he did not undergo this procedure he would die. They crossed their fingers and it worked", recalls Reynolds, who at that time had just graduated from Cambridge University (UK). There, the Bogota physician had discovered that electronics worked miraculously in medicine and particularly with the heart, which is an entire electrical system. Fortunately for Reynolds and Bejarano, the Priest lived for the next 18 years, but the pacemaker was so heavy that he needed an assistant to help him for the first few months. Reynolds, who was then 22 years old, and just beginning with his invention, needed his pacemaker to be more reliable, constant and small. Before that Christmas of 1958, he managed to prevent his invention from overheating, although its size remained a problem.
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
Professor Reynolds has worked on this invention for over 11 years. He leads the Satellite Heart Tracking Research Group, and has had the collaboration of the Taiwan Institute of Technology and institutions from Japan, China, the United States and England. While Reynolds enjoys good health and seems to have the vitality to live seventy more years, he is currently working on writing his biography, document in which he will surely relate his medical and scientific experiences, as if it were a science fiction novel. “Colombia we have the most important part, the human being, the scientist, what is missing is the means to develop”, claimed the inventor of the first pacemaker and one of the most recognized Colombians in the world.
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Detrás del colombiano creador del primer marcapasos. Nacido en Bogotá, Colombia el 22 de junio de 1936, se ha convertido en un orgullo para Colombia, reconocido mundialmente como el inventor del marcapasos artificial externo con electrodos internos. Jorge Reynolds
Considerado como uno de los 100 mejores inventos de la historia, que ha ayudado a más de 78 millones de personas con su invento. Su primer marcapasos lo fabricó con una batería de automóvil y unos cables. Fue un sacerdote de la clínica “Shaio’ en Bogotá, remitido de Ecuador que le fallaba los impulsos eléctricos del corazón, por lo cual su cardiólogo; Alberto Bejarano lo único que le podía ofrecer era el marcapasos, que para su época estaba en etapa experimental en 1958. “El sacerdote estuvo totalmente de acuerdo, porque sabía que si no se hacía eso se iba a morir. Se cruzaron los dedos y resulta que funciono”, recuerda Reynolds, quien en esa época se acababa de graduar en la universidad de Cambridge (Reino Unido) y descubierto que la electrónica funcionaba milagrosamente en la medicina y particularmente el corazón, que es un sistema totalmente eléctrico”. Para fortuna de Reynolds y Bejarano, el Sacerdote vivió por los siguientes 18 años, pero el marcapasos era tan pesado que el necesitaba de un asistente que lo socorriera por los primeros meses. Reynolds, que en ese entonces tenía 22 años, que apenas empezaba con su invención,
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
necesitaba que fuera más confiable, constante y pequeño. Casi poco, antes de esa navidad de 1958, logró que su inventó no se recalentara. Desgraciadamente Colombia no le ha brindado el apoyo a Reynolds que se merece, a no ser de la Armada Nacional, que cree mucho en él y Universidades públicas y privadas. El reconocido científico, flemático en sus palabras dice: “Los gobiernos no ven prioridad en la ciencia, la tecnología y la innovación. Más que nadie él ha estudiado el corazón del hombre, el de los micos, tigres, culebras, tiburones, focas, tortugas, anguilas, manatíes, mosquitos, ratones, jirafas, elefantes, delfines, pulpos y mientras muchos años, el de las ballenas “Jorobadas”. Actualmente Reynolds es de nuevo noticia mundial. Se encuentra trabajando en un nuevo proyecto; un “Nanomarcapasos”. Más pequeño que un grano de arroz, será capaz de tomar la energía del mismo corazón, y tendrá un sistema de comunicación que los doctores podrán monitorear mediante sus teléfonos celulares. Otra primicia, según Reynolds, es que la implementación del dispositivo en el paciente: “En una cirugía la implementación dura aproximadamente de unos 10 a 15 minutos, poco compleja, además hay la gran ventaja que es ambulatoria, el paciente se va para su casa”, sostuvo.
El Profesor Reynolds, ha trabajado en este invención durante más de 11 años; él lidera el Grupo de Investigación Seguimiento de Corazón Vía Satélite, y ha contado con la colaboración del Instituto de Tecnología de Taiwan; de instituciones del Japón, China, Estados Unidos e Inglaterra, y de varias universidades de los Estados Unidos y Europa, que intervienen en el diseño de este gran dispositivo. Si bien Reynolds disfruta de muy buena salud y parece tener vitalidad para vivir setenta años más, pues la cercanía de la muerte lo tiene trabajando en escribir su biografía, documento que seguramente relatará que gracias a su trabajo obtuvo cinco doctorados honoris causa, que se convirtió en el único integrante de la Sociedad Colombiana de Medicina que no es médico, y que varias cadenas de televisión en todo el mundo han producido documentales sobre su vida y obra. Jorge Reynolds Pombo, un longevo del que todos los colombianos podemos sentirnos orgullosos, quedará grabado en las páginas de la historia como todo un humanista real cuya mundología parecen sacadas de una novela de ciencia ficción. “En Colombia tenemos la parte más importante, el ser humano, el científico, lo que falta son los medios para desarrollarse”, reclamó el inventor del primer marcapasos y uno de los colombianos más reconocidos del mundo.
Reynolds espera aprobar el “Nanomarcapasos” en un año y medio. De ser así, mucha gente tendría más acceso a estos aparatos, debido a que este costará entre 1.000 y 1500 dólares, ya que gracias a la Nanotecnología, se podrá reducir el costo de estos equipos.
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
15
By / Por: Bernarda avila
MICAELA BASTIDAS JUN 23, 1744 M AY 1 8 , 1 7 8 1 Revolucionaria de los andes peruanos, compañera y esposa de Tupac Amaru II, prócer de la independencia peruana, Micaela Bastidas Puyucahua nació en Tamburco, en 1745. La joven revolucionaria era conocida como “Micaela la Zamba” debido a su descendencia afro-indígena. Desde el inicio de la rebelión el 4 de noviembre de 1780 Micaela participo activamente, reuniendo contingentes de campesinos, dirigiéndoles y dándoles a conocer las causas de la insurrección. Micaela también dirigía una red de espías que le informaban de los movimientos de los “chapetones”, al mismo tiempo que gestionaba la logística del movimiento, proporcionando armas y municiones. Después de haberse conseguido la victoria de Sangarara, frente a un ejército bien armado de mas de 1.200 hombres, Micaela propuso el asalto al Cuzco, que se encontraba totalmente desprotegido según un comunicado. Algunos historiadores aseguran que si se hubiera seguido la propuesta de Micaela, otro hubiese sido el destino de América. Pero Tupac Amaru prefirió continuar hacia el sur, para seguir reclutando hombres, lo que significo que las fuerzas reales recibieran en el Cuzco los refuerzos provenientes
ALI PRIMAVERA OCT 31, 1941 FEB 16, 1985
El cantor del pueblo, Ali Primera, nació el 31 de octubre de 1942. Durante casi tres décadas, Ali Primera trajo esperanza a través de su música a una generación que resistió guerras civiles y dictaduras militares. Su capacidad de cantar en un lenguaje simple cuestiones sistémicas que rodeaban a personas como la propiedad de la tierra y la explotación laboral resonó en los corazones de un continente. Primera es también responsable del desarrollador del movimiento “Nueva Cancion”, conformado por muchos ar tistas que al igual que Ali, expresaron las historias de la gente. Durante décadas, miembros del movimiento “Nueva Cancion” fueron perseguidos y asesinados debido a sus opiniones políticas. Ali Primera sigue siendo una gran influencia en la música latina de hoy.
de Lima. Revolutionary of the Peruvian Andes, companion and wife of Tupac Amaru II, hero of Peruvian independence, Micaela Bastidas Puyucahua was born in Tamburco, in 1745. The young revolutionary was known as “Micaela the Zamba” because of her Afro-Indigenous descent. From the beginning of the rebellion the 4th of November, 1780 Micaela par ticipated actively, gathering troops of peasants, directing them and educating them in the causes of the insurrection. Micaela also ran a network of spies who informed her of the “chapetones” movements, while managing the logistics of the movement, providing weapons and ammunition. After the victory of Sangarara, before a well-armed army of more than 1,200 men, Micaela proposed an assault on Cuzco, that was totally unprotected according to a spy message. Some historians asser t that if Micaela’s proposal had been followed, America’s fate would have been different, but Tupac Amaru preferred to continue to the south, to continue recruiting men, which meant that the real forces received
16 in Cuzco the reinforcements coming from Lima.
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
The people’s singer, Ali Primera, was born on October 31st 1942. For almost three decades, Ali Primera brought hope through his music to a generation that resisted civil wars and military dictatorships. His ability to sing in simple language systemic issues that surrounded people such as land ownership and work exploitation resonated in the hear ts of a continent. Primera is also responsable for the developer of the “Nueva Cancion” movement, conformed of many artist that just like Ali,expressed the peoples stories. For decades member of “Nueva Cancion” were persecuted and assassinated because of their political views. Ali Primera continues to be a big influence in todays latin american music. W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
DIANA
MORAN NOV 17 1932 F E B 1 0 , 1 9 87
EMILIANO
ZAPATA AUG 08, 1879 APR 10, 1919
Diana Elsa Moran Garay nació el 17 de noviembre de 1932 en Cabuya, Chame, Panamá. Durante el golpe de 1966 Moran fue exiliada debido a su resistencia contra la violentamente instituida dictadura militar. Moran se trasladó a México donde realizo un doctorado en Letras Hispanas. Moran siempre promovió la solidaridad y el nacionalismo a través de su enseñanza y esto se reflejó a través de las y los cientos de estudiantes que pasaron por su aula. Diana Moran murió el 10 de febrero de 1987 en la Ciudad de México, y en el 2004 sus cenizas fueron arrojadas al Canal de Panamá.
Emiliano Zapata Salazar fue uno de los líderes de la Revolución Mexicana. Zapata nació en el pequeño pueblo de Anenecuilco, Morelos, el 8 de agosto de 1879. Desde muy joven Zapata sufrió injusticias por las leyes de propiedad de tierra respaldadas por el dictador Porfirio Díaz. Zapata lideró el movimiento campesino a través de la revolución en una lucha por los derechos a la tierra, una de sus más célebres citas “La tierra per tenece a quienes la trabajan” representa una realidad muy impor tante para los mexicanos en ese tiempo. El legado de Zapata continúa a través del movimiento zapatista que lucha por los derechos indígenas en el sur de México.
Diana Elsa Moran Garay was born on November 17th 1932 in Cabuya, Chame, Panama. During the 1966 coup Moran was exiled because of her ristance against the violently instituted military dictatorship. Moran relocated to Mexico where she went to earn a Phd in Hispanic Letter. Moran always promoted solidarity and nationalism through her teaching and this was reflected through the hundreads of students that passed through her classroom. Diana Moran died on February 10th 1987 in Mexico City, and in 2004 her ashes were thrown into the Panama Canal.
Emiliano Zapata Salazar was one of the leaders of the Mexican Revolution. Zapata was born in the small town of Anenecuilco, Morelos on August 8th 1879. From a very young age Zapata suffered from the unjust land ownership laws backed by the dictator Porfirio Diaz. Zapata lead the peasant movement through the revolution in a fight for land rights, one of his most famous quotes “Land belongs to those who work it” represents a very impor tant reality for Mexicans in that time. Zapata’s legacy continues through the Zapatista movement fighting for indigenous rights in the south of Mexico.
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
17
El secreto de sus ojos es una película intrigante de emoción que toca varios aspectos tanto de amor, crimen como de drama y suspenso. Este filme está basado en la novela La pregunta de sus ojos escrita por el autor argentino Eduardo Sacheri quien también colaboró en la creación de este filme. Dirigida, producida y editada por el argentino Juan José Campella vio la luz en el 2009 con la colaboración de varias compañías tanto argentinas como españolas. Esta obra cinematográfica está protagonizada por Ricardo Darin, quien da vida al papel de Benjamín Espósito, un funcionario de la judicial que acaba de jubilarse y decide escribir una novela donde los hechos que le han atormentado durante años toman vida. El caso que tiempo atrás estaba a su cargo como oficial y que hasta el presente vive en su memoria se trata de la violación y asesinato de una joven muchacha.
18
El dolor que este trágico incidente dejo a su reciente esposo es palpable y desgarrador. “Usted no sabe lo que es el amor de ese tipo. Conmueve. Es como si la muerte de la mujer lo hubiese dejado ahí detenido para siempre, eterno” palabras que Benjamín dedicó a Irene, la secretaria del juzgado quien juega un importante papel tanto en el destino del caso como en la vida de Espósito. Durante este film podemos encontrar varios temas, sin embargo, uno de ellos pasa desapercibido y es la crítica al sistema judicial argentino. Ya que durante la resolución del caso Benjamín está expuesto a situaciones donde la justicia tiene un precio y un valor diferente según la posición donde se mira. La frustración e impotencia tanto de un oficial como de los familiares afectados pasan a segundo plano, pero para aquellos que hemos visto la película sabemos que esto no termina ahí.
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
Uno de los aspectos más destacados no es solo la trama donde encontramos amor, venganza y crimen, si no como Juan José Campella utiliza el suspenso y el manejo de las emociones que los personajes transmiten en cada momento para mantener la atención del espectador. El director juega con la tensión psíquica y emocional del público. Un ejemplo de esto es el manejo de los efectos de sonido durante la película y sobretodo en aquel final que a todos nos dejó sin palabras. Fue tal la acogida que tuvo en el público tanto argentino como mundial que fue reconocida internacionalmente con varias críticas positivas e incluso fue la ganadora del Oscar a mejor película extranjera entre otros premios a nivel global. Elogiada en varios aspectos se convirtió en un clásico latinoamericano que cualquier amante del cine disfrutaría de ver. De manera que les invito a ver si aún no lo han hecho esta obra del cine que no los decepcionará.
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
THE
SECRET IN THEIR
The Secret in Their Eyes is an intriguing and emotional movie that touches various aspects including both love and crime as well as drama and suspense.This film is based on the novel The Question in Their Eyes written by the Argentinian author, Eduardo Sacheri who also collaborated in the making of this film. Directed, produced and edited by the Argentinian Juan José Campella, the movie came out in 2009 with the collaboration of various companies both Argentinian and Spanish. This cinematographic work stars Ricardo Darin who plays Benjamín Espósito, a court official who has just retired and decides to write a novel in which facts that have tormented him for years come to life. The case which he was once in charge of and which now lives on in his memory deals with the rape and murder of a young girl. The pain that this tragic incident left her new husband is palpable and heartbreaking. “You don’t know what it is, this type of love. It’s moving. It’s as if his wife’s death left him frozen in time, forever.” Benjamín tells Irene, the court secretary who plays an important role both in the fate of the case as well as Espósito’s life. During this film, we encounter various themes, but one which passes by unnoticed is the critique of the Argentinian judicial system. Throughout
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
EYES
the resolution of the case, Benjamín is exposed to situations where justice has a different price and value depending on the way you look at it. The frustration and helplessness of both an official and the affected family members fade to the background, but those of us who have watched the movie know that it doesn’t end here.
By: Bernarda Avila
One of the most noteworthy aspects lies not only in the plot where we can find love, revenge and crime, but in how Juan José Campella uses suspense and manages the characters’ display of emotions at every moment in order to keep the audience’s attention. The director plays with the audience’s psychological and mental tension. An example of this is the way the sound effects are managed throughout the film especially in the ending that left us all speechless. Such was the response in both the Argentinian and worldwide audiences that the film was recognized internationally with several positive reviews including the Oscar for Best Foreign Language Film among other awards on the global stage. Lauded in many aspects, the film became a Latin-American classic that any cinema lover would enjoy watching. Therefore, I invite you all to watch this movie if you haven’t already as you won’t be disappointed. AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
19
Less clothes, more tips By Patricia Blanco Cruz In today’s world, there are many campaigns focused on give women the same recognition of men in society. To achieve that goal it is necessary to change the mentality of individuals regarding the way they see women. Sexist behaviours are present in almost every society. Although Canada is a democratic and advanced country in terms of gender equality, there are certain fields where male chauvinism and sexism against women still survive. A classic example of this could be found in the customer service sector. Specifically in restaurants and bars where “two parties” could be easily seen, like a purchase agreement. One consists of sexy waitresses who usually wear excessive makeup, tight miniskirts and uncomfortable high heels. The other, clients —generally men— enjoying the place’s environment.The shorter the skirt the happier the customer leaves and, of course, the tip the waitress receives is bigger.
We could say that sex is being sold in places like this, and women are used not only for their skills but also their physical appearance. Sexism against women is not only an act against women’s human rights which causes moral damage, low self-esteem, depression and lack of confidence, but also an act that could cause many serious health problems in the long term. Women who work in places like these are forced to wear high heels —generally from 1? to 3 inches— for several hours. As a consequence of that, they suffer from severe back problems and in many cases from leg 20
and circulatory issues. However, the big companies have done all they can to try to justify the denigrating dressing code regulations they impose on employees with only one word: trend. Who is responsible for this happening in a country and time that shouldn’t leave room for such behaviours? Will it be a matter of dragging principles and customs from year to year? Are there women who feel comfortable wearing these kinds of “uniforms” so they become fashionable? The truth is that is not a matter of taste or habit, but a matter of obligation. It is the employers who demand this dress code from their waitresses. Usually there are young women working at those places and for most of them this is their first job. Therefore, even when they are being mandated to wear clothing that is not appropriate, they end up with no other choice than to accept the job without paying too much attention to the dressing code. This is also because they do not have another better job opportunity or are desperately looking for one. The responsibility is on the capitalist system. With its consumerist tendencies it engulfs the lower classes of society and doesn’t allow them to demand entirely their rights because, if doing so, they may lose their jobs. By living in a democratic society we should be aware that our opinion matters and must be heard. Thus, it is the government, as the guardian of the citizens’ rights, who must take actions to ensure respect for the human rights protected by the Constitution Act. It’s discriminatory that men are allowed to dress more conventionally than women, who are forced to wear clothes that show much more of what they would like. Besides, in many
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
cases men are better paid and more often promoted than women, without being sexualized or objectivised. There is, obviously, a double standard. It has been proven that it’s not necessary to use this kind of marketing to get a higher position in the market or to get more profits. The PickleBarrel, Canadian restaurant chain established in Toronto since 1971, is a good example. The waitresses there wear black t-shirts and pants and they do have a good number of costumers. Obviously the business works. They do not use the dress code as a marketing strategy to gain popularity, since they have got the people attention by their delicious food. On the other hand, chains of restaurants such as, Jack Astor´s, Moxie´s and Bier Markt´s have been criticized for adopting policies of inequality according to the gender among its employees. Little has changed, and the criticism apparently has not affected them too much, since their dress codes haven’t been changed, at least not significantly. It’s really sad to continue demanding the ending of human rights violations and gender inequality in the almost finished 2016. It is amazing to see how chauvinist positions remain still in force and how, sometimes, it is mandatory to stand sexist attitudes against women. It is essential to understand that we are all human beings and we all have the same rights. Gender makes no difference in terms of treatment or behaviour. If women want to be respected they must start with respecting themselves in the first place. The victory is not in assuming submissive attitudes to sexist acts. The only way to win the battle is by not being in silent!
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Menos ropa, más propina... En todo el mundo existen muchísimas campañas que buscan posicionar a la mujer en un lugar equitativo con respecto al hombre, pero no es secreto para nadie que gran parte del problema para lograrlo se halla en el complejo proceso de cambiar la mentalidad de los individuos. Las conductas machistas están presentes en casi todas las sociedades y a pesar de que Canadá es un país democrático y avanzado en cuanto a igualdad de género se refiere, existen espacios donde sobreviven el machismo y el sexismo dirigido a las mujeres. Un ejemplo clásico de esto se encuentra en el sector de servicios, fundamentalmente restaurantes y bares donde podemos encontrar “dos partes”, cual contrato de compraventa. De un lado, sensuales meseras vestidas con excesivo maquillaje, minifaldas ajustadas y zapatos de tacón bastante alto y poco cómodo— teniendo en cuenta las horas de trabajo y el tipo de trabajo que desempeñan—y por otro lado, clientes, por lo general hombres, disfrutando a plenitud el panorama que les ofrece el dueño del lugar. Obviamente, mientras más corta es la falda, generalmente más satisfecho se va el cliente y más propina recibe la mesera “suertuda” que brindó el servicio.
Y es que podría decirse que se vende sexo en lugares así… y que las mujeres son utilizadas no solo como mano de obra, sino por su físico. El sexismo dirigido a mujeres no sólo es un acto contra los derechos humanos de la mujer que ocasiona daño moral, baja autoestima, depresión y falta de confianza, sino que además trae consigo problemas de salud. El ser obligadas a llevar zapatos de tacón—generalmente de 1? a 3 pulgadas— durante varias horas, caminando de un lugar a otro y estando permanentemente de pie, provoca problemas graves de salud a largo plazo; entre ellos afectaciones en la columna, piernas, circulación… Pero las grandes empresas se han encargado de justificar el uso de estos vestuarios con una sola palabra: tendencia. El problema fundamental radica en torno a dónde asignar culpas y responsabilidades de que ocurran cosas como éstas en un país y una época que no debería W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
dejar espacio para tales conductas. ¿Será solo una cuestión de arrastrar principios que llevamos arraigados por los años y las costumbres? ¿o se trata acaso de que hay mujeres que se sienten cómodas vistiendo este tipo de “uniformes” convirtiéndose así en moda? La realidad es que no se trata de un problema de costumbres ni de gustos, sino de obligación. El empleador exige a sus empleadas vestir de esta manera. Generalmente en este tipo de locales trabajan mujeres jóvenes y para quienes, en muchos casos, es éste su primer trabajo. De esto deriva que aún cuando se les imponga una forma de vestir que no les parece la correcta, al no tener otro trabajo y/o estando bajo la presión de encontrar uno, lo aceptan sin importar mucho las condiciones (especialmente cuando se ha convertido en un canon el llevar sayas o vestidos cortos en dichos lugares). La responsabilidad recae sobre el sistema, la sociedad capitalista y consumista que envuelve a las capas más bajas y no les permite exigir del todo sus derechos porque, de hacerlo, pueden perder el empleo. Pero viviendo en una sociedad democrática debemos ser conscientes de que nuestra opinión importa y es escuchada. Corresponde entonces al gobierno, institución social responsable de salvaguardar los derechos ciudadanos, tomar medidas que garanticen el respeto de los derechos humanos protegidos por la constitución. Resulta discriminatorio que se les permita a los hombres vestir de manera más conservadora y que las mujeres estén obligadas a vestir ropas donde muestren más de su cuerpo de lo que estarían cómodas mostrando en un centro de trabajo, lo cual evidentemente muestra un doble estándar. Incluso en muchos casos, los hombres reciben mejores salarios, son promovidos con mucha más facilidad y todo ello sin ser objetivados y/o sexualizados. Está demostrado que no se necesita usar este tipo de marketing para subir puntos en el mercado o para obtener más ganancias. Pickle Barrel, cadena de 12 restaurantes canadienses establecida en Toronto, fundada en 1971 es un buen ejemplo. En este restaurante las meseras visten pantalones y pullovers negros, su clientela es abundante y podemos decir que el negocio funciona debido a los años que llevan en el mercado, sin embargo no utilizan el vestu-
ario como estrategia de marketing para obtener más clientes, sino que han sabido ganarse la atención del público a través de sus deliciosos platos. Por otro lado, muchas han sido las cadenas de restaurantes criticadas por adoptar políticas hacia sus empleadas mujeres que rompen la igualdad con respecto a los empleados masculinos, entre éstos: Jack Astor´s, Moxie´s, Earls, Bier Markt´s y Joey Restaurants. Poco ha cambiado, y las críticas al parecer no han sido las más devastadoras cuando sus códigos de vestimenta no se han visto afectados, o al menos no en gran medida. La cadena CBC, en uno de sus reportajes, realizó encuestas a los consumidores y clientes que arrojaron como resultado que a la mayoría realmente no le importa cómo van vestidas las meseras, sino la calidad de la comida y el entorno del lugar. Sin embargo a los empleadores parecen no interesarles mucho éstas opiniones cuando mantienen posiciones sexistas al respecto. Resulta muy triste continuar proclamando el cese de violaciones de derechos humanos y de la desigualdad entre hombres y mujeres en el casi finalizado 2016. No sólo es increíble ver como posturas machistas continúan vigentes, sino que además a veces se convierta en una obligación soportar actitudes sexistas para con las mujeres. El cambio está en manos de todos. Es imprescindible entender que todos somos seres humanos, que contamos con los mismos derechos, que el género no hace la diferencia en cuanto a tratos o conductas y que si las mujeres queremos ser respetadas debemos primero empezar por respetarnos a nosotras mismas.Asumiendo posturas sumisas ante actos sexistas no conduce a ganar, pues la batalla para eliminarlos radica en no quedarnos calladas.
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
21
The Value of Bilingualism By: Stanley Wong
G
rowing up in a bilingual household presents a unique set of challenges for kids growing up in Canada especially if their mother tongue isn’t an official language. In Canada, 6.6 million people reported a mother tongue other than English or French so being bilingual is not an atypical experience for people living in Canada. While some may remember the difficulties in balancing learning two different languages early on in life, it can be easy to forget the many advantages that growing up speaking another language can confer. Though it was once thought that bilingualism was actually a strong disadvantage for a child’s learning process, both the growing utility of speaking multiple languages in an increasingly globalized world and the discovery of new evidence showing the cognitive benefits of early language learning seem to suggest the opposite. The most obvious advantage of growing up bilingual is the ability to connect and communicate with more people in the world which not only makes living in a multicultural country like Canada easier, but also makes travelling easier. Aside from the personal benefits this confers, being multilingual is a very marketable skill in today’s increasingly globalized world and kids growing up already knowing two or more languages have a clear advantage in the modern job market. Every French teacher in Canada will tell you how useful it is to be able to put fluency in French on a resume, and while French does have priority as an official language in Canada, as a multicultural country, there is also a lot of value placed in fluency in other languages like Spanish, Chinese or Punjabi for example. For these practical reasons alone, it is great to take advantage of our native languages early on in life. The social benefits of being exposed to multiple languages at an early age have also been well documented. Studies show that children who
22
are not fully bilingual, but were merely exposed to multiple languages become better natural communicators. Language-learning is a social phenomenon that is about more than just grammar, syntax and vocabulary.
“ Children in multilingual environments have extensive social practice in monitoring who speaks what to whom, and observing the social patterns and allegiances that are formed based on language usage.” - Katherine Kinzler, University of Chicago For these reasons, children raised in multiple languages have the advantage of being better able at recognising other people’s perspectives and intentions which are important social tools for communication. Early exposure to languages has also been shown to affect the cognitive function and even structure of the brain. For example, code-switching (alternating between languages in a conversation) is something very common among bilinguals and it has been linked to increased executive function in the brain. Since the constant use of two languages requires the management and control of those languages, bilinguals have been found to switch tasks better than monolinguals making them better multi-taskers. Furthermore, language learning has been found to stimulate white matter increase in the brain which plays an active role in how the brain learns and functions. It also plays an important role in coordi-
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
nating communication within the brain which is possibly why bilingualism has been found to delay the onset of dementia or Alzheimer’s Disease. There are some slight disadvantages that bilinguals do tend to have compared to monolinguals. For example, the verbal skills and vocabularies of a bilingual may be weaker compared to a monolingual generally. Also, since bilinguals have to deal with two languages in their head, they sometimes have more delays in retrieving words from their vocabulary. Despite these costs, it seems as if the advantages of being able to speak another language far outweigh the few disadvantages that do come with it. One benefit of bilingualism that cannot be understated though is the ability to perceive the world through a different lens and also express oneself through a different manner as well. It is well known that the language one speaks affects the way one thinks as well. For example, in Russian, there are many different words to describe different shades of blue while English tends to group it all into one “blue” colour. This results in Russian speakers being better able to differentiate colours and also describe that difference in their language which English doesn’t allow. Compared to the advantage of making yourself more marketable on the job market, to the social skills and cognitive benefits gained from being exposed to a multilingual environment, on top of the unique perspectives and ways to express yourself gained by speaking another language, the few drawbacks to bilingualism really seem negligible. This makes bilingualism a truly wonderful gift to have and people should feel fortunate about living in a multicultural society where bilingualism is encouraged and where its many advantages can be enjoyed.
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Por estas razones, los niños criados en múltiples idiomas tienen la ventaja de ser mejor a reconocer las perspectivas e intenciones de los demás que son herramientas sociales importantes para la comunicación.
El valor del bilingüismo
E
l valor de bilingüismo Al crecer en una familia bilingüe presenta una seria única de desafíos para los niños que crecen en Canadá, especialmente si su lengua materna no es una lengua oficial. En Canadá, 6,6 millones de personas declararon una lengua materna otra que inglés o francés por eso, ser un bilingüe no es una experiencia atípica para personas viviendo en Canadá. Si bien algunos podrían recordar las dificultades para equilibrar el aprendizaje de dos lenguas diferentes a una edad temprana, puede ser fácil olvidarse de las muchas ventajas que hablar otra lengua puede llevar. Aunque antes se opinaba que el bilingüismo era una desventaja fuerte para el proceso de aprendizaje de un niño, ambos la utilidad creciente de hablar varios idiomas en un mundo cada vez más globalizado y el continuo descubrimiento de nueva prueba mostrando los beneficios cognitivos del aprendizaje de idiomas a edad temprana parecen indicar lo contrario. La ventaja más obvia de crecer bilingüe es la habilidad de conectar y comunicarse con más gente en el mundo, que no solo hace más fácil la vida en un país multicultural como Canadá, pero también facilita los viajes. Aparte de los beneficios personales, ser multilingüe es una fortaleza muy fuerte en el mundo cada vez más globalizado de hoy y los niños que crecen ya sabiendo dos idiomas tendrán una ventaja clara en el mercado laboral moderno. Cada maestro de
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
francés en Canadá se informará sobre la utilidad de poder poner “domino del francés” en un CV, y si bien es cierto que el francés sí tiene prioridad como un idioma oficial en Canadá, como un país multicultural, el conocimiento de otras lenguas como español, chino o punjabi, por ejemplo, es de gran valor también. Por estos motivos prácticos, es fantástico aprovechar nuestros idiomas nativos de una edad temprano. Los beneficios sociales de estar expuesto a idiomas a una edad temprana han sido bien documentados. Los estudios muestran que aun los niños que no son completamente bilingüe, sino que fueron simplemente expuesto a varios lenguajes se convertirán en mejores comunicadores. El aprendizaje de lenguas es un fenómeno social que se trata de más de la gramática, el sintáctico o el vocabulario.
“Los niños en un entorno multilingüe tienen amplia práctica social en el monitoreo de quién habla qué a quién, y la observación de prácticas sociales y pertenencias que son formados basado en el uso de lengua.” - Katherine Kinzler, de la Universidad de Chicago
La exposición temprana a las lenguas ha demostrado alterar la función cognitiva e incluso la estructura del cerebro. Por ejemplo, la alternancia de código (la alternancia entre un idioma y otro en una conversación) es algo muy común entre los bilingües y se ha vinculada al mayor control executivo en el cerebro. Dado que el uso constante de dos lenguas requiere la gestión y control de estas dos lenguas, se ha observado que los bilingües pueden cambiar las tareas mejor los monolingües y por eso son mejores en multitarea. Además, se ha comprobado que el aprendizaje de lenguas estimula la desarrolla de la sustancia blanca en el cerebro que desempeña un papel activo en el aprendizaje y la funciona del cerebro. La materia también es importante en la coordinación de comunicaciones dentro del cerebro y es posiblemente una razón que el bilingüismo ha sido mostrado retrasar el inicio de demencia y el Alzheimer. Hay algunas desventajas que los bilingües tienden a tener en comparación con los monolingües. Por ejemplo, las habilidades verbales y los vocabularios de un bilingües podrían ser más débil que los de un monolingüe. Además, como los bilingües tienen que afrontar dos lenguas en su mente, a veces tienen más retrasos en la recuperación de palabras de su vocabulario. A pesar de eses costes, parece que las ventajas de poder hablar una lengua otra compensan con creces, los muy pocos inconvenientes asociados. Uno de los beneficios del bilingüismo que no puede ser subestimado, es la capacidad de percibir el mundo a través de una lente diferente y también expresarse a través de una forma diferente. Es bien sabido que la lengua se habla afecta la forma en que se piensa también. Por ejemplo, en ruso, hay muchas palabras distintas para describir diferentes tonos de azul, mientras el inglés tiende a agrupar todo en un solo color “azul”. Por eso, los hablantes de ruso son más capaces de distinguir esos colores y también describir esa diferencia en su lengua que no pueden en inglés. En comparación con la ventaja de hacerse más comercializable en el mercado de trabajo, las habilidades sociales y los beneficios cognitivos de ser expuesto a un entorno multilingüe, y con las perspectivas únicas y maneras de expresarse adquiridas por la capacidad de hablar otro idioma, los pocos inconvenientes del bilingüismo realmente parecen insignificante. Esto hace que el bilingüismo un regalo verdaderamente maravilloso a tener y las personas deben sentirse afortunados de vivir en una sociedad multicultural donde se fomenta el bilingüismo y donde se puede disfrutar sus muchas ventajas.
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
23
Settling In By: Laura Lozada
A story about our experiences as citizens of a new world
E
very year, the non-profit organization CultureLink recruits a group of youth from ages of 15 to 25 to create a play involving the experiences of Immigrants coming to Canada for the first time. The pur-pose of this summer job is to cultivate and teach leadership skills and to develop the creativity of sto-rytelling on them. This year the group was formed by 11 students, 24
some of them with a bit of experi-ence in acting and some others who tried for the first time. The program hires them for a period of 2 months in which they are under the directions of a professional director in theatre, who structured the entire play based on each of their ideas. The program is funded by Theatre of Ontario, Service Canada and TDSB.
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
This year’s story took place in the past, the present and future of each character. Each person took on the role of a character which they had to develop the character’s background. The idea was for each one to create a story based on their own experiences as immigrants or using someone else’s or even making it up from scratch. This way they were all able to connect their stories with each other creating an ac-
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
tual play of approximately 35 minutes. The story told the struggles that most people go through when they come to Canada for the first time, such as the urge to find a stable job, the need to escape from war or from a violent environment in their home countries, the desperation of starting a new life
alone, seeking a better future, and even expecting to bring the love ones with you at a certain point. This amazing story brings us back to remember the times when we all were uncertain of our lives and yet we all managed to fit ourselves into a different world, a world full of mystery where we all
learned that we are really capable of pursuing our dreams. This is an amazing opportunity for youth who are interested in becoming actors or actresses in the fu-ture. The program runs every year during the summer.
For more information about the program, call their phone number 416-588-6288 or visit
Una historia que relata nuestras experiencias como ciudadanos de un mundo nuevo
C
ada año, la organización sin ánimos de lucro CultureLink recluta un grupo de jóvenes entre las edades de 15 a 25 años para crear una obra envolviendo sus experiencias como inmigrantes cuan-do llegan a Canada por primera vez. El propósito de este trabajo de verano es el cultivar y enseñar habilidades de liderazgo y también desarrollar su creatividad para construir una historia. Este año, el grupo estuvo formado por 11 estudiantes, algunos de ellos con un poco de experiencia en actua-ción y otros que experimentaron este arte por primera vez. Este programa los contrata por un perio-do de 2 meses en el cual se encuentran bajo la dirección de un profesional en teatro, quien cons-truye la producción basado en las ideas de los estudiantes. El programa es patrocinado por Theatre Ontario, Service Canada and TDSB. Este año, la historia tomo lugar en el presente, pasado y futuro de cada uno de los personajes. Ca-da estudiante tomo el papel de un personaje el cual tuvieron que desarrollar una historia de fondo. La idea principal era que ellos crearan el personaje basado en sus propias historias, en la historia de alguien mas o que la inventaran. De
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
their website www.culturelink.com.
esta manera pudieron conectar cada una de las historias con la de los demás creando una obra de aproximadamente 35 minutos. La historia cuenta las diferentes experiencias y luchas por las que las personas pasan cuando llegan a Canada, como la urgencia de conseguir un trabajo, la necesidad de escapar de una guerra o de un ambiente violento en su país de origen, la ansiedad de empezar una nueva vida solo, la búsqueda de un futuro mejor e incluso el traer a los seres queridos en algún punto de sus vidas. Esta increíble historia nos trae recuerdos de cuando estuvimos en esa posición, en la cual estábamos inseguros de nuestras vidas, pero aun así pudimos encajar en un mundo diferente al nuestro, una vida llena de misterio donde aprendimos que tenemos la capacidad de alcanzar nuestros sueños. Esta es una oportunidad única para todos los jóvenes que estén interesados en ser actores o actri-ces en un futuro. El programa opera cada año durante el verano. Para más información acerca del programa, comuníquese con la organización al 416-588-6288 o visite su página web www.culturelink.com.
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
25
Honduran Bioartificial Pancreas By: Julyán F. Patiño The work of the scientist includes the functionalization of selective bond quantum dots for optical detection of metal ions, such as self-assembly and characterization of 2D air-water quantum dots. He also has experience in the synthesis of small organic molecules and peptides, Langmuir - Blodger films and the performance of the hydrogel polymer for applications in tissue engineering and quantum dots as biosensors. Other studies have been on the synthesis of photo-dimerizable hydrogels, fluorinated hydrogels for cellular encapsulation and the coating of cells with semipermeable barriers through deposition layer by layer of biorthogonal chemical bonding. Honduran Kerim Miguel Gattas Asfura is a renowned doctor in organic chemistry who is recognized worldwide in the world of scientific research thanks to his valuable contribution in the development of Bioartificial Pancreas, which will be a great contribution for people suffering from diabetes Kerim was born on February 5, 1976 in San Pedro Sula, Cortés, Honduras. He traveled to Gainesville, Florida to pursue his studies in the field of agriculture. He attended Santa Fe College from 1996 to 2000 and received his master’s degree from the University of Florida. Five years later he would also receive his doctorate in chemistry at the University of Miami in Coral Gables, Florida, officially becoming a scientist in 2011. Gattas currently works at the University of Miami Diabetes Research Institute, who are dedicated to the hard work of combating diabetes through cell transplantation that will enable people with diabetes to control their blood glucose levels. Gattas has a digital magazine on the web where he exposes his research and has written many scientific publications recognized around the world and summarized in Kemistry.com, and is also the co-author of the book: “Bioartificial pancreas and other therapies with Biohybrid “edited by Jean-Pierre Hallé, Paul de Vos and Lawrence Rosenberg. 26
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
According to the Pan American Health Organization, 6.2% of the Honduran population over 20 years of age suffer from Diabetes Mellitus. The problem is not only in its high prevalence, but also in the difficulty of treatment. People with this disease should always be checking their blood glucose levels and follow the appropriate treatment, which ends up being monotonous for the patient. Currently there is a device that is connected by the cells, which is programmed to apply doses of insulin essential in the body, or there are other devices that by an alarm detect that the glucose levels go down risky, this way the patient knows how to eat to keep glucose levels balanced. Over the years multiple researchers have tried to modernize the use of these devices, without any result, because it requires years of study, effort and dedication. Thanks to the “Catracho” Gattas, the world is motivated to hear that he is contributing his time and dedication to develop a bioartificial pancreas to facilitate the life of many people and their quality of life. Today, the Honduran people and Latin America can be really proud, because this Sampedrense will revolutionize the world of health saving many people suffering from diabetes, one of the most known chronic noncommunicable diseases currently known.
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Páncreas Bioartificial Hondureño El hondureño Kerim Miguel Gattas Asfura es un afamado doctor en química orgánica que es reconocido mundialmente en el mundo de la investigación científica gracias a su valioso aporte en el desarrollo del Páncreas Bioartificial, que será de gran contribución para la gente que padezca de diabetes Kerim nació el 5 de febrero de 1976 en San Pedro Sula, Cortés, Honduras. Viajó a Gainesville, Florida para ejercer sus estudios en el campo de agricultura. Asistió a Santa fe College desde 1996 hasta 2000 y recibió su maestría en la Universidad de Florida. Cinco años más tarde recibiría también su doctorado en química en la Universidad de Miami en Coral Gables, Florida, convirtiéndose oficialmente en científico en el año 2011. Actualmente Gattas trabaja en el Instituto de Investigación de Diabetes de la Universidad de Miami, quienes se dedican al arduo trabajo de combatir la diabetes mediante el trasplante de células que permitirá que las personas que padezcan de diabetes puedan controlar sus niveles de glucosa en la sangre. De igual manera, Gattas tiene una revista digital en la web donde expone sus investigaciones y ha escrito muchas publicaciones científicas reconocidas en todo el mundo y resumidas en Kemistry.com, y también es
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
el coautor del libro: “El páncreas Bioartificial y otras terapias con biohíbridos” editado por Jean-Pierre Hallé, Paul de Vos y Lawrence Rosenberg. El trabajo del científico incluye la funcionalización de los puntos cuánticos de unión selectiva para la detección óptica de iones metálicos, como el autoensamblaje y caracterización de los puntos cuánticos en 2D en aire-agua. También tiene experiencia en la síntesis de moléculas organicas pequeñas y péptidos, películas de Langmuir – Blodger y el desempeño del polímetro de hidrogel para aplicaciones en ingeniería de tejidos y los puntos cuánticos como biosensores. Otros estudios han sido sobre la síntesis de hidrogeles foto-dimerizables, los hidrogeles fluorados para la encapsulación celular y el revestimiento de las celúlas con barreras semipermeables a través de la deposición capa por capa de ligación química biortogonal. Según la Organización Panamericana de la salud, el 6.2% de la población Hondureña mayor de 20 años padece de Diabetes Mellitus, el lío de esta enfermedad no solo recalca en su elevada prevalencia, sino también en la dificultad de tratamiento. Las personas que padecen de esta enfermedad deben siempre estar checando sus niveles de glucosa en la sangre y seguir el tratamiendo adecuado, lo cual termina siendo
monótono para el paciente. Actualmente existe un dispositivo que está conectada mediante las células, lo cual está programada para aplicar dosis de insulinas indispensable en el organismo, o también existen otros dispositivos que mediante una alarma detectan que los niveles de glucosa descienden arriesgadamente, de esta manera el paciente sabe como alimentarse para mantener los niveles de glucosa balanceados. Con el paso de los años múltiples investigadores han intentado modernizar el uso de estos dispositivos, sin resultado alguno, pues requiere de años de estudio, esfuerzo y dedicación. Gracias al “Catracho” Gattas, el mundo se motiva de escuchar que el este contribuyendo su tiempo y dedicación para desarrollar un páncreas bioartificial para facilitar la vida de muchas personas y su calidad de vida. Hoy, el pueblo hondureño e Hispanoamérica pueden estar realmente orgullosos, pues este Sampedrense revolucionaría el mundo de la salud salvando a muchas personas que sufren de diabetes, una de las enfermedades crónicas no transmisibles más conocidas actualmente.
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
27
Late st Trends in Fashion Ultimas Tendencias en la Moda By / Por: Micaela Ontiveros
28
As the years go by fashion evolves especially with each season. Some fashion trends incorporate the classics or are bringing back old pieces. This summer’s latest trends are a mixture of classics infused with a modern touch. One of our Spanish gems Gabriela Cadena has been a huge influence with her latest designs incorporating a 1930s vibe, with fringe and intricate embroidery. Her designs leaving us in awe with beautiful blue shades, and flirty short dresses. Famous singer Shakira even used her 2012 spring design (a beautiful floor length blue dress with metallic silver straps and a yellow hem, both edgy and glamorous) to receive a Latin Grammy “person of the year award”. Latin influences can be seen in 2016 summer fashion especially during the Balmain spring/summer fashion collection which took place in Paris, France. Our culture has influenced beautiful sexy flamenco skirts (similar to the maxi skirt) some more daring than others, and bright and passionate colours and bold prints. One of the biggest trends this year are the nightgown-like dresses (aka the slip dress), which may sound odd but are beautifully comfortable and sexy. Another big trend this summer is suede. That’s right we are bringing back the 70s with this season-less material. It is often used as the statement piece of an outfit. Pieces can range from shoes, skirts, tops or even purses. Marc Jacobs
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
A medida que pasan los años, la moda evoluciona especialmente con cada temporada. Algunas tendencias de moda incorporan los clásicos o están trayendo viejas piezas. Las últimas tendencias de este verano son una mezcla de clásicos con un toque moderno. Una de nuestras gemas españolas Gabriela Cadena ha sido una gran influencia con sus últimos diseños que incorporan un ambiente de los años 30, con flecos y bordados intrincados. Sus diseños nos dejan impresionados con hermosos tonos azules y vestidos cortos y coquetos. La famosa cantante Shakira incluso usó su diseño de primavera de 2012 (un hermoso vestido azul de la longitud del piso con correas de plata metálica y un dobladillo amarillo, tanto vanguardista como glamoroso) para recibir un premio a la “persona del año” del Latin Grammy. Las influencias latinas se pueden ver en la moda de verano de 2016, especialmente durante la colección de moda de primavera / verano Balmain que tuvo lugar en París, Francia. Nuestra cultura ha influido en las hermosas faldas sexy de flamenco (similares a la falda maxi) algunas más atrevidas que otras, y colores brillantes y apasionados y estampados audaces. Una de las tendencias más importantes de este año son los vestidos estilo camisón (también conocidos como slip dress), que pueden sonar extraños pero que son maravillosamente cómodos y sexys.
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
released a suede mustard yellow clutch sized purse with a gold coloured chain a great piece for a night out in the town. One of the most daring developments out is the plunging necklines we seem to find in almost every piece out. It is meant to flaunt the wearer’s figure. Yet it can either make or break your look and is meant to look elegant, but must be worn carefully or it may look trashy. If you want to rock a plunging neckline but are afraid of showing so much you’re in luck because bra like tops (aka bralettes) and bandeaus are in right now. There are so many designs, colors and materials available you can mix and match with your outfit. You can flaunt in either an elegant way or a cute one without losing any class. Bare shoulders seem to have also made it to this year’s style. It is simple cute and flirty and can be used one sided or both, and is perfect whether you want to go casual or elegant. This year’s designs incorporate the bare shoulders both from skin-tight feel to comfortably loose, one shouldered or both, and with a variety of different fabrics and colours. Last but not least chiffon shorts are in this summer. They are carefree and fun looking pieces with many patterns and designs to choose from, and are especially popular among teens .They have a pyjama like effect but I guess that makes them all that more appealing. Whether it is to look fun, flirty or sexy they are all used and made for the same reason, to make you feel beautiful and confident wearing them.
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Otra gran tendencia este verano es la gamuza. Así es, volveremos a los 70 con este material sin temporada.A menudo se usa como la pieza de declaración de un atuendo. Las piezas pueden variar desde zapatos, faldas, blusas o incluso bolsos. Marc Jacobs lanzó una cartera con un bolso de mano de color amarillo mostaza y una cadena de color dorado, una gran pieza para salir por la noche en la ciudad. Uno de los desarrollos más atrevidos es el de los escotes pronunciados que parece que encontramos en casi todas las piezas. Está destinado a alardear la figura del usuario. Sin embargo, puede hacer que su apariencia se rompa o se vea, y debe lucir elegante, pero debe usarse con cuidado o puede parecer de mala calidad. Si quieres rockear con un escote profundo pero tienes miedo de mostrar tanto, estás de suerte porque las blusas estilo bra (aka bralettes) y bandeaus están en este momento. Hay tantos diseños, colores y materiales disponibles que puedes combinar con tu atuendo. Puedes alardear de una manera elegante o linda sin perder la clase. Los hombros desnudos parecen haber llegado también al estilo de este año. Es simple y coqueto y se puede utilizar de un solo lado o ambos, y es perfecto si deseas ir casual o elegante. Los diseños de este año incorporan los hombros desnudos, tanto de una sensación de firmeza como de una holgura cómoda, un hombro o ambos, y con una variedad de telas y colores diferentes. Por último, pero no menos importante, los pantalones cortos de gasa son este verano. Son piezas despreocupadas y divertidas con muchos estampados y diseños para elegir, y son especialmente populares entre los adolescentes. Tienen un efecto de pijama, pero creo que eso los hace más atractivos. Ya sea para lucir divertido, coqueta o sexy, todos son usados y fabricados por la misma razón, para que te sientas hermosa y segura usándolos. AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
29
Resource Guide
By / Por: Fernanda a.
Guía De Resursos
CanadaBenefits finder: ¿No está seguro de los beneficios para los que es elegible? Visite CanadaBenefits.gc.ca y llene una breve encuesta para obtener una lista de todos los beneficios para los que podría ser elegible, tales como préstamos estudiantiles, seguro de empleo, servicios de salud, etc. Not sure what benefits you are eligible for? Visit CanadaBenefits.gc.ca and fill out a short survery to get a list of all of the benefits you might be eligible for such as sutdent loans, employment insurance, health services etc.
JVS Toronto: JVS ofrece servicios de evaluación de carreras, empleo y educación y formación profesional. Si usted está buscando un trabajo o necesita ayuda con un curriculum asegúrese de visitar el centro JVS mas cercano.
JVS provides career, employment, and educational and vocational assesment services. If you are looking for a job or need help with a resume be sure to visit the nearest JVS centre.
SAME: Los Estudiantes Contra la Explotación de Migrantes se enfocan en la explotación de trabajadores migrantes mientras están en Canadá. A través de su gira de concientización y capítulos escolares, trabajan para crear conciencia de las injusticias enfrentadas por los trabajadores migrantes. Para más información visita ww. Facebook.com/samegroup. Students Against Migrant Exploitation focuses on the exploitation of migrant workers while in Canada Through their awareness tour and school chapters they orginze around bringing awareness to injustices faced by migrant workers. For more info visit ww.Facebook.com/samegroup. 30
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
“Drowning in sadness” By Steave GO / steveg.tumblr.com
Bodybuilding made easy By: Bernardo Larrion
It’s time to wake up, lift weights, and become a better you. Perhaps you think lifting weights will make you look more attractive or improve your mental health. Maybe it’s because you think it will help you get a date. Regular exercise, including lifting weights, impacts you positively both physically and psychologically. As soon as you start seeing results in the mirror you get an instant confidence boost which will increase your energy levels. There are thousands of workouts that you can find on the Internet. A good workout plan separates muscle groups and works them one or two times per week. As a teenager, the body is still developing. That is why working out three times a week is the ideal number. It works the muscles once a week and gives them time to recover. The most famous workout with proven results is the “Push, Pull and Legs workout”. Push means that it only involves muscle movements where the weight is pushed away from the body. Pull is when muscles are pulling the weight towards the body. Legs are a combination of push and pull movements that only involves legs. This is a good workout because it combines large muscles with smaller ones. For example, the chest (being the large muscle) combined with the triceps (being the small muscle) is done on the same day. Here is a good split to follow: Monday- Chest, Triceps and Shoulders Chest -Flat Barbell Bench Press (5 sets, 6 reps) -Incline Dumbbell Press (3 sets, 8 reps) Triceps -Cable Pushdowns (3 sets, 8 reps) -Skull Crushers (3 sets, 8 reps) Shoulders -Dumbbell Shoulder Press (3 sets, 8 reps) -Dumbbell Side Lateral Raises (3 sets, 8 reps) Wednesday- Back and Biceps Back -One Arm Dumbbell Bent-over row (3 sets, 8 reps each arm) -Wide- Grip Lat-Pulldown (3 sets, 8 reps) -Seated Cable Row (3 sets, 8 reps) -Barbell shrugs (3 sets, 8 reps) Biceps -Standing Barbell Curl (3 sets, 8 reps) -Dumbbell Alternate Bicep Curl (3 sets, 8 reps) Friday- Legs Legs -Barbell Squad (3 sets, 8 reps) -Leg Press (3 sets, 8 reps) -Leg extension (3 sets, 8 reps) -Lying Leg Curl (3 sets, 8 reps) -Standing Calf raise (3 sets, 8 reps) 32
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
In order to grow muscle you need to consume calories. These calories should come mostly from healthy foods that have carbohydrates, proteins, and fats. A good quick way to make sure one gets enough macronutrients in the body is through supplements. These supplements should not be meal replacements but snacks. The main supplement to consume is whey protein. Whey protein is fast digesting protein and starts repairing the muscle quickly because it digests in under 30 minutes. You can still build muscle, without the use of supplements, by maintaining a healthy diet. Eating six smaller meals spread out throughout the day is better for the body then the three meals we are accustomed to, this maintains higher energy levels and speeds up metabolism. Great foods for building muscle are eggs, oatmeal, fruits, chicken, rice, fish and meat. Without a proper diet building muscle will take longer to achieve. One will quickly see results if they follow a regular workout routine and eat properly. Staying motivated is essential. Each person should find something that motivates them and will assist them in reaching their goals. The key to success is to follow three easy steps: a simple workout plan, basic supplements (or no supplements if budget is low), and an easy diet to follow.
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Fisiocultura Hecho Facil Es tiempo de que te despiertes, levantes pesas y te conviertas en un mejor tú. Tal vez pienses que levantar pesas te hará lucir más atractivo o te ayudará a mejorar tu salud mental. Tal vez es porque piensas que te ayudará a conseguir una cita. El ejercicio regular, incluyendo levantar pesas, tiene un impacto físico y psicológico positivo. Tan pronto como comienzas a ver los resultados en el espejo, comienzas a sentirte más seguro, lo que incrementa tus niveles de energía. Hay muchos ejercicios que puedes encontrar en internet. Un buen plan de entrenamiento separa los grupos de músculos y los trabaja una o dos veces por semana. Como adolescente, el cuerpo se sigue desarrollando y es por esta razón que ejercitarse tres veces por semana es lo ideal. Se trabajan los músculos una vez por semana y también hay tiempo para recuperarse. El entrenamiento mas famoso con resultados comprobados es el “entrenamiento empuje, jalón, pierna”. Empuje sólo conlleva los movimientos de los músculos donde se aparta el peso del cuerpo. Jalón es cuando los músculos jalan el peso hacia el cuerpo. Piernas, son una combinación de empuje y jalón que solo involucra piernas. Este es un buen entrenamiento porque combina los músculos grandes con los pequeños. Por ejemplo, el pecho (el musculo más grande) combinado con los tríceps (el musculo más pequeño) se trabajan en el mismo día. A continuación, una serie para seguir. Lunes - Pecho, triceps y Hombros Pecho -Press de Barra plana en banca (5 sets de 6 reps) -Press con mancuernas inclinado (3 Sets de 8 reps) Triceps Empuje hacia abajo con cable ( 3 Sets de 8 reps) Press frances (3 Sets de 8 reps) Hombros -Ejercicio de mancuernas en hombres (3 sets de 8 reps) -Elevacion laterales con mancuernas (3 Sets de 8 reps) Miercoles-Espalda y lumbares Espalda -Extension alternada de los codos (3 sets de 8 reps en cada brazo) -Ejercicio de espalda con polea (3 sets de 8 reps) -Remo horizontal sentado con polea (3 sets de 8 reps) -Encogimiento de hombros con barra (3 sets de 8 reps) -Encogimiento de hombros con barra a la espalda ( 3 sets de 8 reps) Viernes- Piernas Piernas -Piernas separadas (3 sets de 8 reps) -Carro romano (3 sets de 8 reps) -Curl de piernas sentado en maquina ( 3 sets 8 reps) -Curl de piernas acostado (3 sets 8 reps)
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Para hacer crecer los músculos necesitas consumir calorías. Estas calorías deben venir, en su mayoría, de comida saludable que tenga carbohidratos, proteínas y grasas. Una manera fácil y rápida de asegurar que se obtienen suficientes macronutrientes en el cuerpo, es con los suplementos. Estos suplementos no deben ser un remplazo de las comidas, sino, de los refrigerantes. El principal suplemento para consumir es la proteína del suero de leche. La proteína del suero de leche es una proteína de rápida digestión y comienza a reparar los músculos rápido porque se digiere en menos de 30 minutos. Puedes seguir trabajando los músculos sin el uso de suplementos manteniendo una dieta sana. Comer seis comidas pequeñas separadas durante el día es mejor para el cuerpo que las tres comidas a las que estamos acostumbrados. Esto mantiene mayores niveles de energía y acelera el metabolismo. Algunos Buenos alimentos para trabajar el cuerpo son: huevos, avena, frutas, pollo, arroz, pescado y carne. Sin una dieta apropiada, trabajar los músculos tomará más tiempo. Podremos ver resultados rápidos si se sigue una rutina de entrenamiento regular y se come apropiadamente. Estar motivado, es esencial. Cada persona debe encontrar algo que los motive y los ayude a alcanzar sus metas. La clave del triunfo es seguir tres sencillos pasos: un plan de entrenamiento sencillo, suplementos básicos (o no suplementos siel presupuesto es bajo) y una dieta sencilla de seguir.
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
33
Shooting for Gold By: Legend
“This year is sadly more of the same for the two standout Latin American teams. Brazil placed 4th in their table with 7 points, not enough to proceed on to the playoff rounds of the tournament.”
B
asketball has been a mainstream sport ever since the turn of the 20th century. It was invented in 1891 and entered the Olympics in 1936, this was the start of a highly competitive quest for gold among the top countries in the world. Many very talented teams train for years to showcase their skills and bring honor and Olympic medals back to their country and be coveted the best country in the World , but many fall short of their Olympic dream. Among the teams many Latin American squads place as some of the best in the game and get to compete in the world-renowned tournament. Throughout the years Latin American athletes have struggled in the Olympics specially when it comes to qualifying, but in all the struggles there have been some hidden gems like Oscar Figueroa who won a gold medal this year at the Olympic games for weightlifting. One area where Latin American people have been consistently striving in is basketball. For the past couple of years two teams have place very well in the games, those teams are #4 Ranked Argentina and #9 Ranked Brazil. Back in the 2012 Olympics 34
Brazil had lost to Argentina in the Quarterfinals while Argentina capturing 4th place after losing in the semi-finals to USA and losing again in the Bronze medal game to the Russian federation. It was a great effort by the teams but they both fell short of sweet victory and their dreams of winning gold in those Olympics, which was eventually captured by powerhouse team USA. This year is sadly more of the same for the two standout Latin American teams. Brazil placed 4th in their table with 7 points, not enough to proceed on to the playoff rounds of the tournament. For Argentina it seems like Déjà vu, losing to USA but this time in the Quarterfinals previously in 2012 they lost in the Semi-finals. Both teams fell short of glory but they both had good runs, just getting to the Olympics and being named one of the best teams in the world is an achievement in itself. There were many World Class players playing in this tournament, many who play professionally in their country, abroad or in the most competitive league in the world, the NBA. There were a few standout performers to represent Latin American teams in this year’s Olympics. Argentina had 4 players that stood out, placing 8th, 9th, 10th and 11th in the PPG (Points Per Game) list
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
, Facundo Campazzo, Manu Ginobili, Andres Nocioni and Luis Scola. They each averaged around 15 PPG. They each brought a new element to the Game with continuous ball movement, great court vision and some players veteran experience helped a lot with their run of success. A standout player for the Brazilian side was Nene Hilario. He was the piece that kept the team together with his outstanding rebounding ability, huge stature, physical presence and experience of the game of basketball. Another underrated team that was at the games was #22 Ranked team Venezula. Their success in Rio wasn’t great, with just one 4 pt win against China. Their teamwork is phenomenal and there is not really any standout players on the team, they are a well oiled machine, although Venezuela’s top scorer averaging 9.2 PPG was Center Gregory Echenique. All in All, the games weren’t what most Latin American fans would of hoped for, they probably wanted to see a medal, but that’s the competitive game of basketball, you win some and you lose some. Competing in these games, gets you great exposure as an athlete and I hope that’s what some players took out of their shortcoming in these games. These teams have a bright future ahead of them and hope to accomplish what they are out to accomplish in the next games in Tokyo 2020.
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Tirando a oro El baloncesto ha sido un deporte de primera plana desde el comienzo del siglo XX. Se inventó en 1891 y entró en los Juegos Olímpicos en 1936, este fue el comienzo de una búsqueda altamente competitiva de oro entre los principales países del mundo. Muchos equipos muy talentosos entrenan durante años para mostrar sus habilidades y traer honor y medallas olímpicas de vuelta a su país y ser codiciado el mejor país del mundo, pero muchos están a la altura de su sueño olímpico. Entre los equipos que muchos escuadrones latinoamericanos colocan como algunos de los mejores en el juego y consiguen competir en el mundialmente famoso torneo. A lo largo de los años los atletas latinoamericanos han luchado en los Juegos Olímpicos especialmente cuando se trata de la calificación, pero en todas las luchas ha habido algunas joyas ocultas como Oscar Figueroa que ganó una medalla de oro este año en los Juegos Olímpicos de levantamiento de pesas. Un área en la que el pueblo latinoamericano ha estado luchando constantemente es el baloncesto. Durante los dos últimos años, dos equipos tienen un lugar en los partidos. Esos equipos son el # 4 clasificado en Argentina y # 9 clasificado en Brasil. De vuelta en los Juegos Olímpicos de 2012 Brasil había perdido ante Argentina en los cuartos de final, mientras que Argentina alcanzó el 4 º lugar después de perder en las semifinales ante EE.UU. y perder de nuevo el tercer lugar y bronce ante la Federación Rusa. Fue un gran esfuerzo por parte de los equipos, pero ambos no lograron la dulce victoria y sus sueños de ganar oro en esas Olimpiadas, que finalmente fue logrado por el equipo de EE.UU.
Este año es tristemente más de lo mismo para los dos destacados equipos latinoamericanos. Brasil se ubicó cuarto en su tabla con 7 puntos, no lo suficiente para continuar en las rondas de playoff del torneo.
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Para Argentina parece Déjà vu, perdiendo ante Estados Unidos pero esta vez en los Cuartos de Final. Previamente en 2012 perdieron en las semifinales. Ambos equipos se quedaron cortos de gloria, pero ambos tuvieron buenas carreras, sólo llegar a los Juegos Olímpicos y ser nombrado uno de los mejores equipos del mundo es un logro en sí mismo. Hubo muchos jugadores de clase mundial jugando en este torneo, muchos de los cuales juegan profesionalmente en su país, en el extranjero o en la liga más competitiva del mundo la NBA. Hubo algunos artistas destacados para representar equipos latinoamericanos en los Juegos Olímpicos de este año. Argentina tuvo 4 jugadores que se destacaron, ubicándose 8º, 9º, 10º y 11º en la lista PPG (Puntos por Juego), Facundo Campazzo, Manu Ginobili, Andrés Nocioni y Luis Scola. Cada uno promedió alrededor de 15 PPG. Cada uno trajo un nuevo elemento al juego con el movimiento continuo de la bola, gran visión de la corte y algunos jugadores la experiencia del veterano ayudó mucho con su funcionamiento del éxito. Un jugador destacado para el equipo brasileño fue Nene Hilario. Él fue la pieza clave que mantuvo al equipo junto con su excelente capacidad de rebote, gran estatura, presencia física y experiencia del juego de baloncesto. Otro equipo subestimado que estuvo en los juegos fue el Nº 22 del equipo Venezula. Su éxito en Río no fue grande, con sólo una victoria de 4 pts contra China. Su trabajo en equipo es fenomenal y no hay realmente ningún jugador destacado en el equipo. Son una máquina bien engrasada, aunque el máximo goleador de Venezuela con un promedio de 9.2 PPG fue el Centro Gregory Echenique. En general los juegos no eran lo que la mayoría de los fanáticos latinoamericanos esperaban. Probablemente querían ver una medalla, pero ese es el juego competitivo de baloncesto. Ganas y pierdes algo. Compitiendo en estos juegos obtienen una gran exposición como un atleta que eso es lo que algunos jugadores sacaron de su defecto en estos juegos. Estos equipos tienen un futuro brillante delante de ellos y esperan lograr lo que están por lograr en los próximos juegos en Tokio 2020.
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
35
Stronger By: Alexandra parra-Ortiz
I wish I could tell you how great I am. How much I’ve accomplished without you. That once upon a time I idolized you just to realize your a coward. I promised myself I’d be twice the father you ever were. I’d “man up” and take responsibility. There’s several things I’d like to ask you. Questions that seem to haunt me. But I’ll only ask one. Where were you when my family was struggling to make it? When the rent was due and mom had to hustle like you should have been. I begged God to send you back to me. To fix it. Fix this mess you left when you decided to shut the door and leave us behind. How you broke my heart-leaving me to repair the damages myself. Many words were left unsaid, many things for you to understand. But one thing I wish I could tell you... My mother has made me twice as strong a woman I could ever be. That without you, I’ve learnt what loyalty feels like.
36
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
Cooking with Avenida Cocinando con Avenida By Alexndra Parra-Ortiz
Breakfast Cookies These cookies are energizing, refreshing and delicious. Chewy and bursting with flavour these delights will leave you wanting more every time. Perfect for on-the- go type of mornings; easy to make and take with on any whereabouts.
Ingredients:
Galletas de Desayuno Estas galletas son energizantes, refrescantes y deliciosas. Gomosas y llenas de sabor, estas delicias les dejarán con ganas de más cada vez. Perfectos para las mañanas en marcha; fácil a hacer y llevar a adonde sea.
Ingredientes:
1 ½ cups of Oatmeal (dry) 1 cup of unsweetened coconut flakes 2 tsp of flaxseeds ½ tsp salt 1 cup of chopped pecans ½ cup dried cranberries or dark chocolate chips 3 extremely ripe bananas (must be mashed) ¼ cup of liquid coconut oil 1 tsp honey
1 ½ tazas de avena (seca) 1 taza de coco rallado sin azúcar 2 cucharaditas de linazas ½ cucharadita de sal 1 taza de pecanas picadas ½ taza de arándanos secos o pepitas de chocolate oscuro 3 bananas extremadamente maduras (deben ser aplastadas) ¼ taza de aceite de coco líquido 1 cucharadita de miel
1 tsp vanilla extract
1 cucharadita de extracto de vainilla
Instructions:
Instrucciones:
Step one: Preheat oven to 350
Paso uno: Precalienta el horno a 350°F.
Step two: Mix oats, coconut flakes, flax, salt, pecans and cranberries (or chocolate if preferred)
Paso dos: Mezcla la avena, coco rallado, linazas, sal, pecanas y arándanos (o chocolate si lo prefiere).
Step three: Stir in mashed bananas, coconut oil, honey and vanilla until properly combined
Paso tres: Incorpora las bananas aplastadas, aceite de coco, miel y vainilla hasta que queden bien integrados.
Step four: Use a small ice cream scoop to measure the exact measurements for all the cookies and start to lay them out on the baking tray (which must have wax paper to cover it and lay the cookies on and spray with Pam)
Paso cuatro: Con una cuchara de helado, mide las ingredientes para las galletas precisamente y colocarlas sobre el molde para hornear.
Step five: Bake at 350 for 15-25 minutes or until golden Step six: Turn off the oven, remove the tray and let it cool on rack. 38
Remove them from tray and enjoy! AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
Paso cinco: Hornee a 350°F durante 15 – 25 minutos o hasta que se doren. Paso seis: Apaga el horno, saca el molde y deje enfriar en un estante.
Retirarlas del molde y disfruta! W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
MOVIES COMING SOON! PETE’S DRAGON
BEN-HUR
WAR DOGS
MECHANIC
SUICIDE SQUAD
DON’T BREATHE
W W W. AV E N I DA M AG A Z I N E . C A
AV E N I DA M AG A Z I N E 1 3 T H E D I T I O N
39