0203

Page 1

¡VALIOSA CAPTURA!

El inmenso dorado de 78 libras, fue capturado a 47 millas, al sur de La Parguera, abordo de la lancha Marullito, de Edgardo “El Chivo” González. Luego de 25 minutos, y un bichero doblado, Jesús González (izq.), abordó el enorme pez. Le acompañan Roberto “El Viejo” Rodríguez, Roberto Rivera y Edgardo, el dueño de Marullito, una Bertram de 31 pies.

CONCURSO•ANALISIS FINANCIERO•MINI-OFFSHORE•NOTIPESCA•CORT•KAYAKS•BOAT SHOWS•AMBIENTE


2

La Regata / Marzo-Abril 2002 Foto Archivo Benito Pinto

Arrecifes de coral y los cambios climáticos Por María Calixta Ortiz Hace más de 200 millones de años aparecieron sobre la Tierra y a pesar de los cambios geológicos han prevalecido, reapareciendo luego de cada disturbio. ¿Resistirán los arrecifes de coral las perturbaciones actuales como lo han hecho en el pasado? Los científicos predicen cambios climáticos en el calentamiento del planeta de 2 grados centígrados y un aumento en el nivel del mar de 50 centímetros de aquí al 2100. Estas amenazas podrían alterar este frágil ecosistema, del cual obtenemos grandes beneficios económicos, estéticos y científicos. Esto por ser uno de los ecosistemas más ricos en especies (cerca 93,000), comparable con las selvas tropicales.

Los corales necesitan una temperatura óptima de 21 a 29.5 grados centígrados. Cualquier elevación brusca de temperatura puede provocar que el alga (zooxantela) que vive en simbiosis con el coral sea expulsada, convirtiendo al coral en un esqueleto sin color. Si esta situación persiste por varias semanas y el alga no se reincorpora, provoca la muerte de las colonias de coral. El problema va residir en la duración de la perturbación. Según las medidas de temperaturas tomadas por los científicos, el año más caliente fue el 1998. Dicho año se registró el mayor episodio de emblanquecimiento de coral por extensión geográfica. De todos los océanos, el Indico fue el más afectado. Foto Archivo Benito Pinto

Los cambios medioambientales son preocupantes y a esto hay que añadir el aumento en el nivel de Dióxido de Carbono en la atmósfera. Existe una estrecha relación entre la saturación del carbonato de calcio en el agua y su precipitación. Desde el 1880, la concentración de Dióxido de Carbono en la atmósfera ha aumentado debido a la combustión de carburos fósiles, a la deforestación y otras actividades humanas. Actualmente, la concentración de Dióxido de Carbono es 30% más elevada que en la época preindustrial. La absorción de Dióxido de Carbono en el agua hace que sea menos alcalino provocando que disminuya el carbonato, y por ende, se disminuye la calcificación en los corales. La formación de esqueleto se ve favorecida cuando el agua del mar está sobresatrurada de carbonato de calcio, de lo contrario se disuelve Se estima que esa disminución de calcificación será una de mucho significado para finales del siglo 21, según los estudios de la National Center for Atmospheric Research. Las medidas de protección del arrecife de coral son muy conocidas entre las que se encuentran la reducción de las fuentes que causan la erosión del suelo cerca de la costa y limitar las descargas de aguas usadas no tratadas al océano. Sin embrago, el problema del calentamiento global puede acarrear otros daños. Es previsible una evolución del coral, cuando muchos de ellos se puedan convertir en colonias separadas en lugar de grandes masas arreciferas a medida que se inhiba la calcificación. Todas estas aseveraciones son motivo de controversia entre los científicos. Apenas, se está comenzando a estudiar el problema.

La sedimentación, entre otros factores, es mortal para los corales


La Regata / Marzo-Abril 2002

3

Foto Benito Pinto

Por Marta A. Rodríguez Esta es la pregunta que muchos se han hecho en los últimos meses. Hemos consultado al asesor financiero Juan Lorenzo Martínez, con quien hemos hecho un recorrido por la economía de Estados Unidos y Puerto Rico en los últimos años y esto ha sido lo que encontramos: La economía del país se mantuvo sólida y en crecimiento durante 5 ó 6 años, hasta el punto que la Reserva Federal pensó que llegaría un punto donde habría demasiado trabajo y poca gente para cubrir los puestos. Sin embargo en junio de 2000 se produjo una desaceleración de la economía debido a la campaña política, la incertidumbre ante el futuro en los Estados Unidos, el cambio de gobierno, la crisis económica de Sur América, y el cambio de moneda en Europa, entre otros. Todos estos factores desembocan en una recesión económica en enero del 2001. Entendiéndose como recesión económica que el crecimiento económico del país es igual a cero. Esta situación se mantuvo todo el 2001 hasta marzo del 2002. Gracias al superávit existente en las reservas se pudo atacar de manera agresiva la situación, cosa que ni Europa ni Japón han podido hacer. En Estados Unidos se bajaron las tasas de interés. En este momento, se ha declarado oficialmente que se ha conseguido salir de la recesión económica. Factores claves para que esta recuperación se haya dado de forma tan rápida fue el superávit existente en las reservas, el cual permitió bajar los intereses de forma agresiva, el gobierno bajo considerable-

Se publica mensualmente por EDITORIAL LA REGATA INC. PO Box 38030 San Juan, PR 00937-1030 Tel. (787) 717-8432 E-Mail: bpinto@coqui.net

mente las contribuciones y se crearon incentivos económicos sumamente atractivos para grandes empresas. Se prevé una recuperación de la bolsa de valores durante todo el año 2002 y esperan que en el 2003, Estados Unidos tenga una economía saludable y en crecimiento. ¿Cómo afecta esto a nuestra isla y nuestros intereses económicos? Puerto Rico no es ajeno a la situación económica mundial, y la recesión se ha dejado sentir. Hemos visto los incentivos que ha generado el gobierno y la banca para recuperarnos de la crisis. Podremos ver la recuperación, aunque esta se de a un ritmo más lento. En este momento, las tasas de interés que está ofreciendo el banco a sus mejores clientes corporativos o “prime rate” se encuentran en su punto más bajo, con 4.75% de interés. A la hora de comprar una embarcación todo esto se traduce en que, las tasas de interés en el financiamiento de embarcaciones son las más bajas, el 8 al 8.5 % comparados con los años 98 y 99 que se encontraban al 11%. Los precios de los botes no han aumentado y las compañías están ofreciendo embarcaciones mejor equipadas por el precio de las básicas. Los bancos están por su parte, financiando hasta 30 años los botes de motor diesel y a15 años los de motor de gasolina. Actualmente, hay cuatro entidades bancarias financiando botes, estas son el Bank Trust, First Bank, Scotiabank, y el Banco Popular. En materia de seguros, estos se han mantenido estables. Existen varias compañías que aseguran embarcaciones, y las cotizaciones varían con cada

EDICION Benito Pinto Rodríguez María Calixta Ortiz Rivera COLABORADORES Gilberto “Yoyo” Berríos Matilde Bird José De Jesús Guchi Echegaray Eduardo González

Foto Benito Pinto

¿Es un buen momento para adquirir una embarcación?

CPA, Juan Lorenzo Martínez individuo, su experiencia, y capacidad para manejar una embarcación, dando incentivos a aquellos con experiencia y licencia de navegación. Por último, en Estados Unidos los intereses pagados por una embarcación son deducibles de la planilla, ya que éste, en algunos casos, puede ser considerado como segundo hogar. En Puerto Rico, se está cabildeando para que se legisle a favor de esta decisión. En conclusión, ante una economía en recuperación y con incentivos como los que hay en el mercado, tanto por parte de los entidades prestatarias como por los fabricantes de embarcaciones, es un buen momento para invertir en un bote. ¡Ánimo!

Ricardo Jaén Luis Luhring Juan Lorenzo Martínez Gustavo Pinto Ortiz Marta A. Rodríguez J.J. San Román Pablo Torres IGFAEuropa.org

DISTRIBUCION Vanessa Díaz Soto Víctor Kemuel Morales Manolo Portela Gabriel “Cuco” Vázquez


4

La Regata / Marzo-Abril 2002

¿Me conviene abrir una cuenta IRA?

Por Juan Lorenzo Martínez CPA, CIA, CDP, CCP, PhD (ABD), JD

Todos los años cuando llega la época contributiva, una de las preguntas que más frecuente me hacen es ¿si conviene o no abrir una cuenta IRA? Mi reacción inmediata es asegurarle a esa persona que todo plan financiero personal y toda estrategia personal de inversión debe comenzar con la apertura de una cuenta de retiro individual, mejor conocida como una IRA. Este consejo no tan solo lo ofrezco muy abiertamente sino que también lo sigo. Desde que se estableció en Puerto Rico la cuenta IRA, yo he aportado anualmente a esa cuenta el máximo que la ley permite. A pesar de los años que tiene establecida en Puerto Rico, la provisión para el establecimiento y deducción en la planilla de la cuenta IRA todavía hay muchas personas que no saben los beneficios, y por tal razón no han establecido un compromiso con ellos mismos para velar por su propio retiro. Una cuenta IRA es un programa de ahorro creado bajo el código de rentas internas de Puerto Rico. Esta ley establece que las aportaciones hechas a este tipo de cuenta son totalmente deducibles en la planilla de contribución sobre ingresos. La deducción máxima admisible es de $3,000 al año para personas que radiquen planilla como solteros y de $6,000 al año para individuos casados que radiquen planilla conjuntamente con su cónyuge. Aunque siempre hemos recomendado que uno haga un compromiso personal de aportar anualmente el máximo que la ley permita, la decisión de aportar o no se puede tomar anualmente. Una persona podría aportar este ano $3,000 y el año que viene, si su situación económica cambia puede aportar una cantidad menor o simplemente no aportar nada. La intención de la ley es que esta cuenta de retiro individual se utilice para complementar el seguro social y los demás planes de retiro que uno tenga disponibles. Por tal razón, la ley desalienta que un contribuyente retire de la cuenta IRA antes de cumplir los 60 años de edad. Una vez cumpla los 60

años se puede recibir una suma global o establecer un plan de retiro de fondos a plazos. Si uno retira dinero de la cuenta IRA antes de los 60 años de edad, la cantidad retirada estará sujeta a una penalidad de un 10% de la cantidad retirada y adicionalmente, el monto total retirado tendrá que incluirse como ingreso en la planilla de contribución sobre ingresos del año en que se efectuó el retiro. Esta penalidad del 10% no aplica cuando el dinero es retirado de la cuenta IRA por razón de incapacidad física o mental, pérdida del empleo, para sufragar gastos de educación universitaria de dependientes, para reparar daños a la residencia principal causado por huracán u otra causa fortuita, por razón de muerte o para la adquisición o construcción de la primera residencia principal del contribuyente. Cuando uno se decide a hacer la aportación a la cuenta IRA debe analizar cuidadosamente todas las alternativas disponibles en el mercado ya que no todas las cuentas IRA son iguales. La diferencia principal estriba en el instrumento utilizado para invertir los fondos. Algunas de estas cuentas invierten el dinero en Certificados de Depósitos emitidos por instituciones bancarias. En este caso, todas las restricciones de este tipo de instrumento le aplican. El ingreso de estas cuentas será determinado por el por ciento de rendimiento establecido por el certificado de ahorro. Esta cantidad normalmente es fija y garantizada hasta el vencimiento del certificado de deposito. Al momento del vencimiento el certificado se renueva a la tasa prevaleciente a ese momento la cual puede ser más alta o más baja de la que tenía el certificado inicial. Es estos casos hay que estar bien pendientes de la fecha de vencimiento de la cuenta y de las disposiciones a su renovación automática. Otras cuentas invierten el dinero en la bolsa de valores. En este caso, tienes la oportunidad de que el rendimiento de la cuenta sea mucho mayor a una tasa pre-establecida de interés pero al mismo tiempo corres el riesgo de que las fluctuaciones en la bolsa de valores afecte el principal de la inversión.

Otro factor es si el ingreso generado por la cuenta es tributable o exento. Normalmente, las cuentas cuyos ingresos son tributables tienen un rendimiento más alto el cual compensa el hecho de que sean tributables. Hay que también examinar los cargos por servicios que cobra la entidad financiera que custodia los fondos de la cuenta IRA. Estos gastos de manejo y de servicio afectan y disminuyen el rendimiento de la inversión. La decisión final de dónde debes colocar la cuenta IRA depende de las metas personales que uno tenga y el nivel de riesgo que uno este dispuesto a asumir. Si aportaste a una cuenta IRA y después de un tiempo decides que la institución que escogiste no es la más conveniente o que el tipo de cuenta no te satisface, siempre puedes transferir los fondos a otra institución o cuenta. En estos casos, no existe ninguna penalidad impuesta por el gobierno pero tienes que verificar si la institución en donde colocaste los fondos te impone una penalidad financiera. En muchos casos, la institución a donde vas a transferir el dinero está dispuesta a ayudarte en esta transferencia, y en muchos casos también está dispuesta a cubrir los costos y penalidad de dicha transacción. Espero que este escrito aclare las dudas que puedan tener con relación a las cuentas de retiro individual y los estimule a investigar detenidamente todas las ofertas que surgen en esta época contributiva de las diversas instituciones financieras. Espero además que le haya podido transmitir mi entusiasmo y convencimiento en estas cuentas IRA y que consideren seriamente hacerlas formar parte de un plan personal de ahorro e inversión. Juan Lorenzo Martínez CPA, JD, PhD(ABD), CIA, CDP, CCP Suite 202, Office Center, Montehiedra Town Center, San Juan, PR 00926 (787)-272-0990 Fax (787)-272-0515 WWW.CPAJLMA.COM


La Regata / Marzo-Abril 2002

5

Regata Copa Falcón La familia Sánchez Carrión del pueblo de Los resultados de este evento son: Arroyo, celebró el 75 Aniversario en posesión del velero tradicional el Falcón, con una regata Categoría Balandro 22' denominada “La Copa Falcón”. En la misma Nativo participó la flota de veleros del Club de Veleros Don Pepe Nativos del Sureste, con una participación total de 20 embarcaciones y a las que se unieron vaCategoría Chalana 20' rias de las conocidas chalanas de Salinas. Flecha El evento fue uno de mucho agrado para el Chelao público presente. Todo transcurrió sin incidentes que lamentar y estuvo cargado de emociones Categoría Balandro 17' ya que los estroncados (balandros) de 22' de Cógelo Prestao C.V.S. decidieron cuadrar con las rapidísimas A Fuego chalanas de 20', de tú a tú, de frente y personal, brindando un espectáculo digno de recordar y Categoría Balandro 16' un completo cambio de posiciones durante cada El Falcón minuto de competencia. Cruzando la línea final, Novato a escasos segundos del segundo el estroncado (Balandro) Nativo de 22', capitaneado por Categoría Sunfish da Carlos Marrero y Don Pepe, en 2 posición. José Marín (Patillas) José Sáez (Guayama)

Marine Inc. Full warranty and service Factory DIRECT Distributor

RIVIERA 30’off, 34’c, 37’c, 40’c, 40’off, 43’c, 48’c, 58’c

NEW MODELS FOR “2002”

RIVIERA 40 Convertible Fish or cruise, Twin Cats, 450 hp

El próximo encuentro de veleros nativos se celebrará el 25 y 26 de mayo, en la playa de Salinas. La Copa Francisco (Sico) Colón, en honor al fabricante de la chalana de 20' Flecha.

RIVIERA 40 Offshore, Enclosed Hard Top Fish or cruise, Twin Cats, 450 hp

NEW BOATS GOLDEN 2001 30’

RIVIERA 3000 Offshore,T/Volvo

2 0 0 1

USED BOATS FOR QUICK SALE 29’ 31’ 34’ 36’ 38’ 43’ 48’

MONTEREY Cruiser 296 TIARA, Open, Twin Cats SEA RAY, Sundancer, Twin Diesel RIVIERA, Conv. Twin Cummins HATTERAS, Conv. Twin Diesel. Mint. RIVIERA, Conv. Twin Cats RIVIERA, Conv. Twin Mann

2 2 2 2 1 2 1

0 0 0 0 9 0 9

0 0 0 0 7 0 9

0 0 1 0 2 0 9

WE BROKER AND SELL QUALITY YACHTS Many other quality used boats available; Call

Tel: (787) 782-9513 - 405-1200 Cellular Fax (787) 783-2939 E-mail: visojay@caribe.net • Website: www.visomarine.net


6

La Regata / Marzo-Abril 2002

Mermaid II, de las Islas Vírgenes Británicas, ganó por segundo año consecutivo el primer premio ‘overall’ de la Puerto Rico Heineken International Cup, celebrado en Fajardo durante el pasafin de semana. De esta manera, Mermaid II está a sólo un paso de obtener la victoria de la Serie del Caribe, la cual culmina el mes próximo en la BVI Spring Regatta en Tortola. El bote de clase A, capitaneado por Mark Ploch, ganó la primera pata de la Serie del Caribe celebrada en St. Croix en febrero. En un apartado segundo lugar llegó Jersey Devil, proveniente de las Islas Vírgenes Estadounidenses y capitaneado por Chris Stanton, quien ganara en su clase E con ocho primeros lugares. En tercer lugar quedó el equipo puertorriqueño de Orion, capitaneado por Efraín Lugo, en la clase de los botes ultralivianos Melges. Orion ganó la Serie del Caribe el año pasado. “Aseguramos la Serie del Caribe en nuestra clase”, expresó Lugo. “Nosotros nos concentramos en ganar nuestra clase y no el ‘overall’, porque el nuevo formato de carreras múltiples que se estrenó este año con esta regata se le da mayor énfasis a la competencia dentro de cada clase.” El director técnico de la regata, Lorenzo López, explicó el nuevo formato de carreras múltiples. “En años anteriores, todas las clases competían entre sí

Foto Gustavo Pinto

Mermaid II conserva la copa

porque salían prácticamente a la misma vez”, afirmó. “En esta ocasión, cada clase comienza una nueva carrera tan pronto todos sus integrantes llegan a la meta, sin importar que los veleros de otras clases no hayan completado aún su carrera. Por lo tanto, todas las clases no compiten directamente entre sí dentro de las mismas condiciones de viento, lo que hace más difícil pensar en un ganador ‘overall’”. En la clase Racing B, Lost Horizon de Antigua obtuvo el primer lugar, mientras Sorceress, de las Islas Vírgenes Estadounidenses, ganó en la clase C. En la categoría Cruising, las tripulaciones puertorriqueñas de Timbalero y Catimba lograron el primer lugar en la Clase F y la Clase G, respectivamente. En las dos categorías de Hobie Cats, los competidores olímpicos de Puerto Rico, Kike Figueroa, en la clase Tornado, y Pedrín Colón, en la clase Hobie 16, llegaron en primer lugar respectivamente. En el tercer día de carreras se corrieron dos carreras más largas que las corridas en los días anteriores. “Esta decisión se tomó para crear un balance justo entre los barcos grandes y los pequeños, ya que los primeros necesitan mayor distancia para poder Kike Figueroa y Jorge Hernández en el Tornado desarrollar sus carreras”, dijo López. “El viernes corrimos cursos cortos y el sábado corrimos medianos. La vigesimosexta edición de la Copa Heineken De esta manera, todos tuvieron las mismas oportu- contó con la participación de botes provenientes de nidades de dar su máximo en las competencias”. Europa, Estados Unidos e Islas del Caribe.


La Regata / Marzo-Abril 2002

7

Ganadoras de la categoría Niñas 10-12 años. (1) Grace Rivera, (2) Winnie Jackson y (3) Gisela Escobar

4ta KAYAQUEADA PUENTE TEODORO MOSCOSO Por Pablo Torres Báez Con la participación de 107 competidores, se realizó la Gran Kayaqueada Puente Teodoro Moscoso. Esta kayaqueada que este año celebró su cuarta edición es auspiciada por el Puente Teodoro Moscoso y la Federación de Canoa y Kayak de Puerto Rico. La Gran Kayaqueada se dividió en dos regatas. En la primera regata, a una distancia de 10 kilómetros, participaron los kayaks olímpico y los mayores de 16 pies. La segunda regata fue a una distancia de 5 kilómetros y participaron los kayaks menores de 16 pies. Además, se realizaron competencias para niños. Este año, la actividad contó con un total de $3,000 en premios y celulares prepagados cortesía de Cingular Wireless. La Gran Kayaqueada Puente Teodoro Moscoso fue la primera etapa de la Copa Federación 2002. El próximo evento será la Regata Bruja de Kayaks. La misma será el domingo 7 de abril de 2002, en las instalaciones del Club Náutico de Guayama en el Barrio Pozuelo. Las inscripciones darán inicio a las 8:00 a.m. y la regata será a las 10:30 a.m. Para más información, pueden escribir al E-mail: prkayakteam@hotmail.com

Regatas para niños Niños 5 – 9 años José M. Ramos Niñas 10 – 12 años Grace Rivera Winnie Jackson Gisela Escobar Niños 10 – 12 años Xavier Lind Niñas 13 –15 años Mariely Santini Niños 13 – 15 años Jonathan Santana Amaury Ortiz

Ganadores regata 10 kilómetros PRO MASCULINO Víctor Ruiz Jaime Ponce Francisco L. Jiménez

53:43 54:07 55:05

PRO FEMENINO Anitza Villalobos

1:15:48

DOBLE CON TIMON Jafet Vélez y Pablo Torres SURF SKIS DOBLE Héctor Cartagena Olga Gómez Domingo Martínez Emanuel Ríos SURF SKIS 39 ó MENOS Francisco J. Jiménez David Rosa Felipe Santuchi

Ganadores regata 5 kilómetros DOBLE OPEN José Padilla Angel Fontanez Will Schutts Armando Bengochea Liliana López Mariano Santini

39:40 40:08 42:25

CORTITO OPEN Jesús García Ricardo Barbosa Miguel Quijano

43:36 44:30 46:00

1:01:12

CORTO 39 ó MENOS Joselito Reyes Jaylvis Batista Luis Domínguez

36:23 46:06 47:54

58:47 1:01:06 1:02:48

CORTO 40-49 AÑOS Edwin Montes Pedro Luis Polo John Lee Santana

44:36 47:39 54:01

CORTO 50 ó MAS Ismael Lind Felipe Colon

49:53 57:55

PLASTICO FEMENINO Gayle Hueth Tatiana Rodríguez Ivette Díaz

42:59 47:29 50:54

1:06:35

58:07

SURF SKIS 40 – 49 AÑOS Pedro Dávila 59:00 Felix Ortiz 59:59 Héctor Alfonso 1:04:08 SURF SKIS 50 ó MAS Rafael Villaronga Felix Camacho Pepe Hawayek

1:00:41 1:03:10 1:17:23

SURF SKIS FEMENINO María Huntley

1:24:10

MEDIANO 39 ó MENOS Krishna Angueira Daniel Martínez Luis Meléndez

1:02:03 1:03:22 1:05:52

MEDIANO 40 ó MAS Ramón Dávila Juan Vissepó José L. Soto

1:04:20 1:11:18 1:11:31

Ganadores de la Categoría Pro Masculino. (1) Víctor Ruiz, (2) Jaime Ponce y (3) Francisco Jiménez


8

La Regata / Marzo-Abril 2002 Pablo Torres y Luis Meléndez Primer lugar en Categoría Kayak de Mar para 2 personas

Boricuas siguen destacándose en deporte del kayak Por Pablo Torres Báez Krishna Angueira del Puerto Rico Kayak Racing Team participó en la primera edición del Miami Beach Ocean Marathon. Esta regata de kayaks que consta de darle la vuelta a Miami Beach tiene una distancia de 21 millas. Krishna ganó la categoría de kayak de mar para una persona con tiempo de 4 horas y 15 minutos. En esta regata, la cual equivale a darle la vuelta al islote de San Juan 3 veces, Krishna tuvo que luchar contra temperaturas de 40 grados y vientos de hasta 20 millas por hora. El 9 y 10 de febrero se realizó la cuarta edición del Bogey and Bacall Kayak Race en Key Largo, Florida. En esta edición nos representaron Luis Meléndez, Jeovanny Carrasquillo, José Soto, Jafet Vélez y Pablo Torres, miembros del Puerto Rico Kayak Racing Team. El Bogey and Bacall se divide en dos días de competencias. El primer día se llevó a cabo el Bogey race a una distancia de 13.1 millas. Luis Meléndez arribó en primer lugar en la categoría de surf skis. Jafet Vélez y Pablo Torres terminaron en un cuarto lugar en kayaks dobles. El segundo día, a una distancia de 6 millas, se realizó el Bacall Race en el cual Pablo Torres y Luis Meléndez obtuvieron el primer lugar en la categoría de kayaks dobles y en séptima posición “overall” de un total de 80 participantes. Jafet Vélez y José Soto llegaron en segundo lugar en la misma categoría. Jeovanny Carrasquillo terminó en la cuarta posición en la categoría de kayaks de mar para una persona.

Puerto Rico Kayak Racing Team: Jafet Vélez Jeovanny Carrasquillo Luis Meléndez Pablo Torres José Soto


La Regata / Marzo-Abril 2002

Cartas al editor Carta Sr. Till Brauer Mongil

El dilema del dragado Foto Benito Pinto

Su carta publicada en La Regata, el pasado mes de enero me tocó profundamente. Me identifico con usted respecto a sus sentimientos por la pérdida de su señor padre. Verdaderamente me conmovieron sus palabras. Estas son una gran verdad, debemos sacar tiempo para compartir con los nuestros mientras los tenemos aún a nuestro lado. Espero que al igual que hicieron gran impacto en mi y en aquellos con quienes las he compartido, haya sido con todos los que tuvieron la oportunidad de leerlas. Que su mensaje les llegue como lo recibí yo. Gracias por recordárnoslo.

9

Quiero dejarles un mensaje a todos los que lean estas líneas: “Hay un pasado que se fue para siempre, pero hay un futuro que todavía es nuestro; aprovechémoslo! Dios le bendiga Sr. Brauer y le dé mucha fortaleza. R. Rodríguez Bayamón

La necesidad de dragar un canal de navegación en Arecibo ha desatado una agria polémica entre el gobierno central y los pescadores que utilizan el canal que navegaron sus antepasados. En la próxima edición, ilustraremos a quienes toman decisiones sobre el por qué es necesario, y quién viene obligado a dragar los canales de navegación.


Mensaje Presidente Asociación de Pesca Les presento nuestro plan de trabajo y lo que tenemos que mejorar junto a todos ustedes. Tenemos que mejorar nuestra revista, más anuncios, mejores artículos. Tenemos que trabajar con nuestros representantes en sus respectivos clubes y definir sus funciones, tenemos que hacer talleres. Nuestros representantes son el enlace entre la asociación y los clubes. Los representantes tendrán derecho a voz y voto en nuestras reuniones convocadas, y serán parte de la junta de directores. Trabajaremos con el actual gobierno para asesorarlo en temas de pesca y tratar de entablar comunicación efectiva para los permisos de dragados y construcción de rampas y muelles para el pueblo en general. Tenemos que utilizar los mismos datos de los 225,000 ciudadanos que practican el deporte, a nuestro favor. Haciéndoles entender que nosotros aportamos grandes cantidades de dinero a nuestra economía y generamos empleos y hacemos nuestro deber ciudadano con respeto. Tenemos 26 años de existencia y ningún gobierno nos ha ayudado. Por el contrario, siempre encuentran la manera de entorpecer nuestra labor comunitaria de desarrollar un deporte sano con un índice de ética alto. Honestidad, que tanta falta hace en el Puerto Rico de hoy. Debemos atraer varios clubes y marinas, como Palmas del Mar, Salinas, Puerto del Rey, La Guancha, entre otros, que fomentan la pesca en la Isla. Necesitamos empezar a bajar la suma de dinero que se otorgan en nuestros torneos y ofrecer más actividades que atraigan a la familia a participar del

mismo. Más diversión. La asociación no tiene poderes para dictaminar los premios a adjudicarse en los torneos de pesca, sin embargo, recomendamos una reducción paulatina de la suma de dinero que actualmente se está ofreciendo en algunos de nuestros torneos. Entendemos que estos premios estimulan la infracción de las reglas. Necesitamos integrar más a nuestras familias en los torneos, tanto pescando como en actividades en tierra para poder obtener un mejor balance. Más diversión y más pesca, es mi teoría. Este año iniciamos el proceso de cambiar a cámaras digitales, para el 2003. Con fecha y hora de capturas. También hoy empezaremos a discutir que tenemos que dar más autonomía a los torneos y empezar a dejar que los torneos implanten sus reglas e ideas y que sus resultados se nos informen a nosotros. O sea, que lo que cada torneo individual acepte como captura, al reportarlo a nosotros, lo aceptamos, siempre dejándonos el derecho de aceptarlo. Torneo que quiera continuar con el sistema de fotos que para el año 2003 será digital, tendrá nuestro apoyo, guía y no los dejaremos al garete. Es un compromiso de nosotros, llevamos varios meses trabajando en este nuevo sistema. Este año también estamos trabajando con el permiso de hacienda para que sus aportaciones a nuestra asociación se convierta en exenciones contributivas. De esta forma obtienes más ingresos mediante donaciones legales, repito, legales a nuestra asociación para de esa manera poder financiar unas buenas

oficinas para proteger la información, récords y poder brindar un mejor servicio a ustedes. Quiero hacer un llamado a todos los clubes a que durante nuestros torneos, la ley de estipendio de bebidas alcohólicas se cumpla. No se puede servir bebidas embriagantes a menores de edad durante los cócteles, entrega de suministros, etc. Estamos recibiendo cada vez más quejas sobre el abuso de alcohol de nuestros jóvenes durante la celebración de los torneos. Esto lo hemos discutido en las reuniones de la junta y es un problema en crecimiento en nuestra isla. Sabemos que la gran aportación a nuestros torneos son de compañías de bebidas y cervezas, pero si el gobierno interviene y multan al club que es el responsable de velar por el cumplimiento de la ley, el año próximo pueden perder a ese auspiciador. Favor de tomar medidas preventivas. Por último, tenemos que emprender un largo trecho, y me explico: tenemos que contemplar en un futuro cercano, integrar a los Pescadores de Ríos y Lagos a nuestra asociación para así completar el sueño de nuestro fundador y construir una estructura o edificio museo con la historia de nuestra pesca deportiva. Se puede hacer realidad con la ayuda de todos ustedes. Les doy las gracias por el respaldo obtenido durante los pasados 3 años.

Saludos, Ricky Jaén


La Regata / Marzo-Abril 2002

NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

Por Benito Pinto-Rodríguez En el primer Torneo de Dorado del año en el Club Náutico de La Parguera participaron 59 lanchas de distintas partes de la isla. Los participantes compitieron durante dos días de pesca. Las condiciones del tiempo del primer día fueron de mucho viento y fuerte oleaje, lo cual limitaba la distancia que podían alejarse de la costa. Las lanchas de mayor capacidad tuvieron que alejarse mucho de la costa para poder capturar algunos dorados. La pesca no estuvo buena durante el primer día y el segundo día estuvo peor. El mayor número de los competidores regresó a puerto sin pescado alguno. Algunos navegantes optaron por retirarse parcialmente del torneo en lugar de lidiar con el fuerte viento y prefirieron pasar mejor un día de playa. Sin embrago, la lancha Evelyn, capitaneada por Miguel Tirado, corrió con todos los premios grandes. Fue la que más peces capturó y más libras acumuló. El primer día su cuota sobrepasó los 300 ejemplares. Una niña compitió y obtuvo premio en la catego-

Foto Benito Pinto

Dorado en La Parguera

11

ría de damas. Su padre con orgullo decía a viva voz que su hija lo pescó sola, y que otros tuvieron la oportunidad de verla peleándolo. Esto lo enfatizó en varias ocasiones con mucho orgullo. Uno de los presentes señaló que, es lamentable que en ocasiones sean los padres los que pelean el pez y se lo adjudican a los niños para que ganen en las categorías juveniles. La niña no participó en la categoría juvenil y sí en la categoría de damas, lo cual disminuye las posibilidades de ganar. Por otro lado, Vanessa González, hija del Comodoro de La Parguera Tato González, fue reconocida por obtener el premio anzuelo de oro 2001, y segunda dama con mayor puntuación. En este torneo tam-

Feliz tripulación de la lancha Evelyn bién se estableció un nuevo récord para el tamaño de dorado cuando el pescador Jesús González capturó un ejemplar de 78 lb., lo cual nunca se había logrado dentro de un torneo de dorado. Jesús es pescador del equipo de la lancha Marullito, de Eduardo González, socios del Club Náutico de Boquerón. Nos hubiera gustado publicar los resultados finales, pero nunca llegaron. Sin embargo, compartimos las fotos que tomamos al concluír el torneo. Vea la página 16.


12

NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

La Regata / Marzo-Abril 2002

NUESTRO ÚLTIMO MARLIN Por IGFAEuropa.org Algún día alguien pescará el último Marlin, aquí en Portugal y, ese día no está tan lejano. Oh sí, escucho exclamaciones y palabras de incredulidad, pero la Historia y la Ciencia nos relatan la verdadera situación. Examinemos a los Marlins Para empezar, debemos recordar que todos los Marlins son peces marinos y oceánicos. Son sumamente migratorios y vagan por las calientes áreas oceánicas (20º-30º). En el mundo únicamente se encuentran cuatro especies. El Marlin Negro y el Marlin Rayado viven únicamente en los Océanos Indico y Pacifico. El Marlin Azul además de vivir en estas dos áreas, también lo hace en el Océano Atlántico. En el lado Europeo del Atlántico, el Marlin Azul es capturado no más al Norte de las Azores. El Marlin Blanco vive únicamente en el Océano Atlántico, aunque su hábitat no incluye el Atlántico central y gracias a investigaciones de marcaje se demuestra que estas especies no realizan movimientos de cruce transatlánticos. El Marlin Blanco es el que tiene menor hábitat de todos los Marlins (viviendo sólo en la costa, siendo su zona una franja costera de 0 a 200 millas). El Marlin Blanco tan sólo es pescado cerca de la costa del Algarve. Unos pocos Marlins Blancos solitarios fueron reportados en el Golfo de Vizcaya, como fue el caso del Marlin Azul capturado en una red cerca de Escocia. Estos peces no pueden ser considerados como una evidencia científica sólida de un acontecimiento regular, si no casos de ejemplares aislados. Ambas especies viajan a través del Ecuador, mientras que el Marlin Azul atraviesa el Atlántico de una orilla a otra. Ambas especies se congregan en ciertas áreas, debido probablemente a la mayor disponibilidad de comida y peces de pasto. Los Marlins son los predadores máximos, alcanzada su madurez ningún otro pez se puede alimentar a base de ellos; su único predador es el hombre. Aquel pez que nade a lo largo de las grandes áreas del Océano sin ninguna “casa” está sujeto a todos los métodos de capturas que el hombre haya ideado para ello. Durante los últimos 30 años el hombre ha capturado ambos Marlin, Azul y Blanco, en numerosas ocasiones. De las enormes poblaciones que mi mente recuerda del año 1960, ahora sólo existe el 12% de los Marlins Blancos y el 15% de los Marlins Azules, es decir la pérdida es del 2,3% cada año. Las poblaciones de Marlins en el Atlántico son tan bajas que los científicos creen que aunque la matanza de los Marlins cesara inmediatamente, su repoblación tardaría más de 10 años, para alcanzar los niveles de antaño. ¿Qué podemos hacer nosotros como pescadores deportivos? Los pescadores matan al pez grande, que en el caso de los Marlins siempre es una hembra. Actualmente, esto detiene su proceso productivo; ya que un pez grande engendra peces grandes y pone

más huevos. Es un hecho científico indiscutible que sólo el animal más grande de algunas especies viaja más lejos del borde de su extensión, cubriendo un amplio hábitat. Esto ocurre cuando el animal experimenta un cambio repentino en su medio ambiente, por ej.: escasez de alimentos, bajadas en la temperatura, etc., disminución de sus reservas corporales, que le condicionan a hacer algo para sobrevivir. Si una pesquería de Marlins está compuesta de estos grandes, de largo recorrido (como aquí en el Algarve) y nosotros regularmente les matamos, el resultado eventual será no Marlins. Como un caso de estudio Examinemos que le ocurrió al Marlin Azul de Madeira en la pesca deportiva. Esta Isla está acostumbrada a producir más peces alrededor de 1,000 lb. que cualquier otro lugar en el mundo entero. Es un hecho histórico que el Capitán inglés, Roddy Hayes, pionero mundial de pesca de Marlin, en sus 2 barcas cogió docenas de Marlins gigantes y nadie como él desarrolló la pesca del marlin en Madeira hasta el punto que sus barcas estaban reservadas para dos años en adelante a un precio de $250,000.00 por día. Hayes pescó, y mucho más importante liberó, a todos sus Marlins Gigantes. Semejante fue la extensión de la pesca en Madeira que hasta él ganó una especial condecoración para la liberación de más Marlins Azules que cualquier otro capitán en el entero Océano Atlántico. Cuando los pescadores con caña mundiales finalmente oyeron lo que estaba ocurriendo en esta pequeña Isla portuguesa, todo el mundo quiso ir a Madeira y tratar de coger uno de estos Marlins gigantes. Las barcas de pesca deportiva viajaron desde todo el mundo, porque allí no había demasiados chárters en la isla para satisfacer la enorme demanda. Entendidos en pesca y gente conservacionista, que viven ahora en el Algarve, suplicaron a las autoridades una decisión proteccionista para este enorme pez, para ser liberado, y no matado por una simple fotografía. Pero nadie escucha Aproximadamente, todo el pescado que se

capture será muerto, consecuencia de lo cual la pesca del Marlin Azul hoy en día no existe, los gigantes del ensueño se han ido. El año pasado la Isla pasó por su segunda temporada consecutiva de ausencia del Marlin. ¿Qué puede hacer una industria turística basada en la pesca de los mayores Marlins del mundo si esta pesca se retira y se acaba en pocos años? En Madeira sus gentes y sus pescadores se encuentran sin posibilidades. Aquí en la Costa del Algarve tuvimos en su momento la mayor pesca de tiburones de Europa. ¿Dónde está ahora?. Todo el mundo sabe la respuesta y, cada capitán pues no me atrevo ha llamarles pescadores deportivos, tienen parte de dicha responsabilidad. Conocido es que la Costa del Algarve era un lugar de reproducción para los tiburones y al pescar a las hembras y a los ejemplares juveniles se ha acelerado su desaparición. Un ejemplo de lo que debemos hacer como pescadores creemos que el número de capturas mide nuestro éxito; pero ¿realmente es mejor coger 6 piezas que una sola?. Para calificar el potencial pesquero de un área, lo mejor ¿es un concurso? En el Banco de la Guaira en Venezuela, todos los Marlins son liContinúa en la próxima página


La Regata / Marzo-Abril 2002

NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico Récords Estatales al 31 de diciembre de 2001 Cat./Linea AM-004 lb AM-016 lb. AM-020 lb. AM-030 lb. AF-012 lb. AM-008 lb. AM-004 lb. JM- 008 lb. AF- 016 lb.

Especie Cero Mackerel/Macarela Cero African Pompano /Pompano Africano African Pompano/ Pompano Africano African Pompano/ Pompano Africano Horse-Eye Jack/ Jurel Ojón Dog Tooth Snapper/ Pargo Snook/Robalo Jack Crevalle/ Jurel Aleta Amarilla Jack Crevalle / Jurel Aleta Amarilla

El dorado de 78 libras, capturado en el torneo de La Parguera podría ser considerado para récord como el más grande pescado en un torneo.

Viene de la página anterior berados por ley, de hecho el Banco de la Guaira es un área protegida y las leyes venezolanas no permiten matar ningún pez de pico en esa área. Creemos que estas medidas a largo plazo son la única manera de proteger la economía turística y hoy en día en Portugal no existe un acuerdo para poner en práctica reglamentaciones similares. ¿Qué es posible? De hecho la Costa del Algarve en Portugal, es la única zona del Continente Europeo con posibilidad de pesca del Marlin. Existen mecanismos legales que deberán aplicarse en la protección de la pesca del Marlin en el Algarve. Dicha iniciativa no tendría ningún efecto sobre la pesca comercial ya que el Marlin nunca ha tenido un efecto significativo en las capturas de los pescadores tradicionales. Seguramente dicha iniciativa podría recibir ayudas por parte de la Comunidad Europea. Imagínense ustedes qué publicidad podría suponer ser la única área de protección del Marlin en toda Europa. Si no se hace nada, si la protección del Marlin no se lleva pronto a cabo... disfrute de lo que hay ahora y fíjese bien, pues tendrá que guardarlo en la memoria para contárselo a sus hijos pues esto se acaba. Prepárense pues próximamente: alguien pescará el último Marlin. Agradecemos a la Billfish Foundation y a la IGFA la colaboración y el estimulo a los pescadores deportivos de Portugal en la ejecución de este artículo que esperamos haga recapacitar a las autoridades competentes del tema.

Peso 6 lb. 38 lb. 34 lb 30 lb. 4 lb. 10 oz. 6 lb. 4 oz. 10 lb. 8 oz. 21 lb. 6 oz. 14 lb.

Lugar San Juan Carolina Carolina Carolina Carolina Fajardo Aguadilla Carolina Carolina

Fecha 02/16/00 12/30/00 01/05/01 01/05/01 02/19/01 06/30/01 07/28/01 08/29/01 10/06/01

Pescador Miguel A. Cedeño Villavicencio Henry Joe Pasarell José (Nico) Guzmán José (Nico) Guzmán Liba H. Guldin Miguel A. Cedeño Villavicencio Miguel A. Cedeño Villavicencio Nicolás R. Guzmán Liba H Guldin

13


14

NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

La Regata / Marzo-Abril 2002

Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico Itinerario de Torneos 2002 Club Club Náutico de Boquerón Club Deportivo Ponce (El Tuque) Ponce Yacht & Fishing Club Club Náutico de La Parguera Cangrejos Yacht Club Club Náutico de Arecibo Club Náutico de Vega Baja Arecibo Outboard Club Asoc. Pesca Deportiva Dorado Club Náutico de Arecibo Club Náutico de San Juan Cangrejos Yacht Club Puerto Rico Light Tackle Club Náutico de Boquerón Club Deportivo del Oeste Club Náutico de Mayagüez Club Náutico de San Juan Asociación Pesca Deportiva Club Náutico de Arecibo Arecibo Outboard Club Vista Mar Marina Fishing Club Cangrejos Yacht Club Club Deportivo del Oeste

Torneo Dorado Dorado Aguja Azul Aguja Azul Asamblea Semianual Aguja Azul Damas Aguja Azul Aguja Azul Aguja Azul Aguja Azul Int’l Aguja Azul Aguja Azul Aguja Azul Aguja Azul Aguja Azul Light Aguja Azul IGFA Junior Torneo Nacional Pez Vela Pez Vela Torneo de Pesca XXV Torneo Dorados Asamblea Anual

Vigésimo cuarto torneo de pesca de dorado Cangrejos Yacht Club Con la participación de 35 embarcaciones, 175 pescadores, Cangrejos Yacht Club celebró su tradicional torneo durante el pasado mes de enero. La pesca fue promedio durante el primer día de pesca y las condiciones del mar fueron marginales durante el sábado, pero con un nuevo amanecer, el domingo fue excelente tanto para la pesca como para las condiciones del mar que mejoraron durante el último día de competencia. La embarcación propiedad de Eduardo Rodríguez, Taniamar capturó 50 dorados durante el último día de pesca, para llevarse la Lancha Mayor Puntuación del torneo. Muchas Felicidades a los Participantes y pescadores por un buen torneo. A continuación los resultados finales: Lancha Mayor Puntuación: Taniamar (635), Ana Isabel (228), Jaidys-Natalie (194), Panama Jack (134) y Big Kahuna (131). Dorado Mayor Peso: Salvador Egea (42#), Erick Valcourt (31#) y Edgar Beltrán (30#). Dama con Dorado Mayor Puntuación: Glaymar Domínguez (26). Juvenil con Dorado Mayor Peso: José Eduardo Milán (29#), Glaymar Domínguez (26) y Brian Cortés (22). Peto Mayor Puntuación: Eduardo Rodríguez (16). Lancha Pez Pico Mayor Puntuación: Big Kahuna. Pescador Pez Pico Mayor Puntuación: Manolo Vélez, abordo de la Big Kahuna al soltar una aguja blanca y José ’Bebe’ Mercado, al soltar una aguja blanca abordo de Albemarle 28.

Fecha Marzo 22-23-24 Abril 5-6-7 Abril 26-27-28 Mayo 3-4-5 Junio 15 Junio 21-22-23 Julio 19-20-21 Julio 26-27-28 Agosto 2-3-4 Agosto 9-10-11 Agosto 11 al 18 Agosto 22 al 25 Sept. 13-14-15 Sept. 20-21-22 Sept. 26 al 29 Octubre 4-5-6 Octubre 11-12-13 Octubre 18-19-20 Nov. 8-9-10 Nov. 15-16-17 Noviembre 22-23 Enero 2003 Febrero 1, 2003


La Regata / Marzo-Abril 2002

15

Nueva marca de lanchas de lujo es lanzada al mercado en Puerto Rico y el Caribe La nueva línea de lanchas de lujo “Post” ha sido lanzada al mercado de Puerto Rico y el Caribe, por quien fuera considerada como la “Reina” en venta de lanchas en los Estados Unidos, Puerto Rico y El Caribe durante los años del 1975 al 1985, mientras representaba en la isla, otras reconocidas marcas de embarcaciones de lujo. Yolanda Sánchez, galardonada como la número uno en el mundo, en volumen de ventas de yates, ha formado junto a su hijo René Benítez Sánchez, la empresa Yolanda Sánchez & Son Yacht Sales, firma que habrá de representar las lanchas para la pesca deportiva y placer, marca “Post”. La fabrica “Post Yach”, está ubicada en el estado de New Jersey, donde se producen cuatro modelos “Sport Fisherman y Convertible” de 42, 47, 50 y 56 pies de eslora. Cada una de ellas, cuenta con las más exigentes facilidades internas lujosamente decoradas, incluyendo una habitación dormitorio con cama tamaño “Queen”, además de confortables camarotes y literas, y un baño completo con ducha, inodoro, botiquín y paneles de espejos. Todas las embarcaciones mencionadas, son impulsadas por motores diesel.

Comienza el Verano en Montehiedra Por primera vez, el centro comercial Montehiedra Town Center se convertirá en una marina fuera del agua. Las más reconocidas marcas como Boston Whaler, Stamas, Angler, Steiger, Sea Doo, Starcraft, Doral y los motores Yamaha, entre otros, formarán parte del Montehiedra Boat Show 2002. Este evento que se celebrará del 13 al 19 de mayo de 2002, contará con una variedad de botes de 8’ a 40’ pies de eslora, los cuales estarán ubicados en una vitrina expuesta a los miles de conductores que transitan el Expreso Luis A. Ferré. Además tendremos exhibiciones de productos relacionados, música en vivo, torneo de billar y desfiles de modas, todo esto para los miles de consumidores y amigos nautas que nos estarán visitando. Montehiedra Boat Show 2002, estará expuesto al público en el horario regular del centro comercial. La ubicación de las exhibiciones será a través de todo el pasillo principal y el estacionamiento de Montehiedra Town Center. Otro evento sin precedentes de Partners Unlimited. ¡No se lo puede perder!

Es particular de la línea “Post”, su terminación de interiores finos y complacer al cliente con diseños a su gusto. También son lanchas muy rápidas. Según Yolanda Sánchez, los interesados en estos tipos de lanchas de lujo, pueden seleccionar el modelo que deseen comprar, y una vez gestionada la orden, la empresa en Puerto Rico haría los arreglos para que su cliente viaje a probar la lancha en aguas costeras de la ciudad de Portland, Connecticut. Nuestro lema es “satisfacer nuestra clientela”, dice Yolanda, quien fuera internacionalmente

reconocida como el “eje de la industria de ventas de lanchas», por las revistas “Yachting” y “Boating”, en pasados años. Entiende la dinámica empresarial, que es la clave del éxito de su carrera en ventas. Es el “ponerse en los zapatos del comprador; estar consciente de que en realidad es una necesidad complacer al cliente y su familia, y reconocer que la venta se logre por…la virtud del producto”. Para información adicional, comunicarse con Yolanda Sánchez & Son Yacht Sales, Tel. 787-7283107 ó 306-8856.


16

La Regata / Marzo-Abril 2002

Torneo de dorados en La Parguera


La Regata / Marzo-Abril 2002

Color cortesía de Marina Puerto Real

17

SVISA iza velas nuevamente Por Marta A. Rodríguez La Spanish Virgin Islands Sailing Association vuelve a la carga después de un año de inactividad, capitaneados por su nuevo comodoro el Dr. Rafael Carrillo Carambot. El Dr. Carrillo, urólogo de profesión, es propietario del Ticole, un velero de 37.5 pies de eslora atracado en el muelle 851 de Marina Puerto del Rey. También es miembro activo e instructor de San Juan Power Squadron. Su tripulación en esta travesía está compuesta por Javier Parodi (vice comodoro), José Marrero (Secretario), Alain Lacascade (Tesorero), Aida Vélez y Francisco Maymi (Vocales). Esta organización sin fines de lucro se creó en 1993 ante la necesidad en la marina Puerto del Rey de un club de vela de carácter familiar. Entre sus fundadores, se encuentran, Dan Shelley, José Angel Parodi, José Castillo, Nelson Ramírez, Julio Trigo, Walter Gutiérrez, Américo Alers y Oscar Sermini. Este grupo de personas se unieron con el fin de llevar a cabo regatas tipo cruising en la isla y disfrutar del

deporte de la vela en un ambiente familiar. En este momento, SVISA se encuentra en un periodo de reestructuración y tiene como objetivo, desarrollar una campaña enfocada a promover el deporte de la vela en familia. Se han desarrollado una serie de actividades mensuales para confraternizar, educar, aprender y ayudar a aquellos que están empezando en la vela. Además, se generará un boletín informativo mensual, con detalles específicos de las actividades. En la actualidad SVISA cuenta con unos 70 socios; su directiva busca reactivar a aquellos socios que están inactivos, así como captar nuevos miembros que compartan estos intereses náuticos. También como parte de los nuevos objetivos de SVISA, se está desarrollando una página de web, la cual estará accesible en breve para todos aquellos interesados.

La nueva directiva de SVISA tendrá su cambio de puente el 13 de abril de 2002, en el Miramar en Puerto del Rey, dando lugar a una nueva etapa en la asociación. ¡Mucho éxito en su nueva etapa! A continuación les detallamos el calendario de actividades a realizarse durante el año que corre: 7 de abril; Regata Familiar 13 de abril; Fiesta de Cambio de Puente 27 de abril; Navegación de luna llena 19 de mayo; Excursión tierra adentro 30 de junio; Rally a la islas (USVI, BVI) 17 de agosto; Fiesta amárrate 21 de septiembre; Navegación de luna llena 27 de octubre; Regata familiar 7 de diciembre; Fiesta de Navidad Si desea obtener más información sobre esta asociación, puede comunicarse con Rafael o Nannette Carrillo al 787-360-9397, 787-365-0147 o bien pasar por el muelle 851 y hacer una visita al Ticole. ¡Veleristas, anímense y participen!


40% Alc./Vol. Destilería Serrallés, Inc., Ponce, P.R.

Calendario de Eventos M

Marine Events Cale

Marzo/A Martes/Tuesday

Lunes/Monday

18

19

¡Gratis!

Anuncia tus actividades por Fax al (787) 743-8025, por E-mail a bpinto@coqui.net o por Correo a La Regata - Calendario Don-Q Cristal P.O. Box 38030, San Juan, PR 00937-1030

25 Time 0618 1243 1751

Tide High Low High

1 Time 0630 1144 1747

26 Time 0010 0710 1327 1859

Tide Low High Low

Time 0052 0733 1232 1837

Time 0631 1247 1822

15 Time 0522 1018 1615 2325

Tide Low High Low High

Time 0609 1049 1650

Tide Low High Low

Tide Tables

Time 0218 0856 1317 1945

Tide High Low High Low

27

Tide Low High Low High

Time 0221 0845 1451 2103

Tide Low High Low High

10 Tide Low High Low High

bpinto@coqui.net

Time 0216 0819 1419 2043

Time 0010 0658 1124 1730

Tide High Low High Low

BVI Sp

Time 0324 0929 1333 2201

Torneo Club D

Time 0353 1036 1522 2134

Tide High Low High Low

11

Tide Low High Low High

17

16

Time meridian 60° W. 0000 is midnight. 1200 is noon. Heights are referred to mean lower low water which is the chart datum of soundings.

Jueves Santo

4 Time 0252 0938 1421 2031

Tide High Low High Low

Torneo Club N

Time 0319 0959 1414 2046

28

3

Time 0126 0746 1350 1959

High Tides are 1 minute earlier in Fajardo and 26 minutes earlier in Mayagüez. Low Tides are 10 minutes earlier in Fajardo and 18 minutes

21

Comparte con los lectores de La Regata tus fotos históricas, de acción o representativas de un evento náutico. Llama 787-717-8432

Time 0151 0835 1324 1931

Tide Low High Low High

20

Tide High Low High Low

9 Time 0034 0711 1320 1913

Tide High Low High

Time 0122 0756 1232 1852

2

Tide High Low High Low

8

Vistas Reglamento Ley 278 Coliseo Cholo Espada, Salinas. 19:00

Time 0117 0759 1410 2002

Tide Low High Low High

Para informar tus actividades o preguntar sobre las anunciadas, llama 787-717-8432

Jueves/Thursday

Miércoles/Wednesday

Boat S Club N

Time 0304 0849 1448 2124

18 Time 0059 0751 1206 1819

Tide High Low High Low

Time 0153 0846 1301 1916


arinos y Tablas de Marea

endar & Tide Tables

bril 2002 Abril Sábado/Saturday

Viernes/Friday

o de Dorados, Náutico Boquerón

22

Tide High Low High Low

Time 0422 1100 1523 2153

pring Regatta, Nanny Cay, Tortola

Tide Low High Low High

29

5

Tide High Low High Low

12

Time 0351 0919 1516 2204

Tide Low High Low High

6

Time 0251 0940 1409 2023

Tide High Low High Low

Tide Low High Low High

7

Tide High Low High Low

14

Tide Low High Low High

Regata Dominguera, Club Náutico de Puerto Rico Regata Dominguera, Ponce Yacht & Fishing Club Time 0350 1032 1526 2136

31

Domingo de Resurrección

Boat Show Locos Adams Club Náutico de Mayagüez Torneo de Pesca Popa Marina

Time 0437 0949 1544 2244

20

Domingo de Ramos

Torneo de Dorados, Club Deportivo de Ponce (El Tuque) Puerto Rico Mini Offshore Cup, Boca Río Barceloneta Regata Familiar SVISA, Puerto del Rey Time 0545 1211 1726 2337

13

Tide High Low High Low

24

BVI Spring Regatta, Nanny Cay, Tortola

Time 0528 1058 1700 2354

Tide Low High Low High

19 Tide High Low High Low

30

Tide High Low High Low

Boat Show Locos Adams Club Náutico de Mayagüez Torneo de Pesca Popa Marina Cambio de Puente de Mando SVISA, Marina Puerto del Rey

Torneo de Dorados, Club Náutico Boquerón Espectacular SER 2002

Time 0522 1155 1638 2302

Tide Low High Low High

Torneo de Dorados, Club Deportivo de Ponce (El Tuque) Puerto Rico Mini Offshore Cup, Boca Río Barceloneta Time 0452 1127 1626 2237

23

Tide High Low High Low

BVI Spring Regatta, Nanny Cay, Tortola

Time 0426 1014 1616 2258

Viernes Santo

o de Dorados, Deportivo de Ponce (El Tuque)

Show Locos Adams Náutico de Mayagüez

Torneo de Dorados, Club Náutico Boquerón Espectacular SER 2002

Domingo/Sunday

Tide High Low High Low

21


20

La Regata / Marzo-Abril 2002

Roturas, pérdidas y choques en la Volvo Quinto Tramo: Río de Janeiro a Miami Por Matilde Bird Con un suspiro de alivio, el velero illbruck fue el primero en llegar a Río de Janeiro el pasado 19 de febrero, luego de 23 días en el mar en una de las travesías mas difíciles de esta famosa regata alrededor del mundo. Le siguieron los veleros djuice, Tyco, Assa Abloy y Amer Sports One, que también terminaron el cuarto tramo en 23 días. News Corp llegó el día siguiente y Amer Sports Too completó el recorrido en 25 días. Como mencionamos en el artículo anterior, el velero SEB recibió la puntuación del último lugar al tener que retirarse de este tramo por la rotura de su “carbon rig” lo que los obligó a cortar el mástil para evitar el hundimiento del bote. Sin lugar a dudas, llegar a Río de Janeiro con su clima tropical puede haber sido el día más feliz para muchos de los tripulantes en buen tiempo, luego de haber navegado unas tres semanas muy cerca del Polo Sur en las heladas aguas del Océano Indico. Ciertamente, el punto culminante de este tramo fue dar la vuelta a Cabo de Hornos (donde el Océano Pacífico se une con el Atlántico al sur de Chile), dejando atrás el frío, para navegar hacia el norte por

el Atlántico hasta Brasil. Darle la vuelta a Cabo de Hornos es el pináculo de la fama en la carrera alrededor del mundo, cuando las flotas marítimas prefieren navegar por el Canal de Panamá. Los tripulantes de la Carrera Volvo Alrededor del Mundo son los herederos de los marineros de tiempos antiguos “cuando los botes eran de madera y los hombres de hierro.” Aún cuando illbruck dio la vuelta a Cabo de Hornos unas cinco horas antes que el resto de la flota, esto no significó una delantera segura, ya que inmediatamente los otros veleros empezaron a reducir su ventaja una vez se acercaron a las Islas Malvinas. Pérdida de equipo de comunicación: Durante esta pata, el velero ASSA ABLOY perdió su equipo de mano “SAT-B”, por lo que tuvieron que maniobrar el bote para ponerlo en posición de recoger un reemplazo que les fue lanzado desde el aire. Este equipo es esencial para operar el complejo sistema de comunicaciones en los botes. Todos los veleros en esta regata tienen instalada una antena “Nera Inmarsat B” frente al mamparo del mástil. Este equipo tiene un costo aproximado de Continúa en la próxima página

Foto Rick Tomlinson illbruck maniobra muy cerca de News Corp, antes de la salida. Horas más tarde, SEB chocó a illbruck.


La Regata / Marzo-Abril 2002 $30,000.00 y parece una mini versión de los platos de comunicaciones en las instalaciones militares alrededor del mundo. La organización internacional de satélites marítimos “Inmarsat” tiene cuatro satélites, cada uno cubriendo un cuadrante diferente del planeta, estacionados en órbita sobre el ecuador. Debido a la importancia de que la antena esté enfocada hacia el satélite, tiene que ser estabilizada en su rotación con un aditamento que monitorea el movimiento del bote y cuyos motores inclinan y le dan vuelta al plato para mantener su alineación con el satélite. Los terminales B de Inmarsat le alimentan una línea al bote para acceso a la Internet

¡A Navegar el Verano! La Regata regalará, entre sus lectores, este kayak-velero cortesía de Islander Kayaks y Aqua Sports Kayak and Surf. Nombre:________________________________ Dirección:_______________________________ _______________________________ _______________________________ Teléfonos:_______________________________ E-mail:_________________________________ Completa este formulario y entrégalo en: Aqua Sports Kayak and Surf, Avenida Américo Miranda, Río Piedras o en Beach Cats, Punta Las Marías, Ocean Park. Tus cartas al editor, también participan: La Regata, P.O. Box 38030 San Juan, PR 00937-1030 El sorteo será el viernes 31 de mayo, a las 08:00 a.m., en el programa radial A Tiempo, por Dimensión 103.3 y 102.9 FM

Color cortesía de Industrial & Marine Service a velocidades más rápidas que un modem 56k de una computadora, sujeto a las condiciones del tiempo y el número de velas utilizándose en cubierta. Los navegantes utilizan este equipo para enviar correos electrónicos y entrar a las páginas web sobre las condiciones del tiempo, de manera que puedan delinear su ruta. Este también es esencial para transmitir videos en vivo desde el bote, trayendo la regata por televisión directo a muchos hogares, aunque al presente se toma unos 20 minutos en el terminal B por cada minuto de transmisión de vídeo. Otro equipo de comunicación importante en los

21

botes es el “Inmarsat C” equivalente a una máquina télex. Este equipo se puede conectar a la computadora y en una emergencia se utiliza para enviar un mensaje de socorro a las autoridades de rescate, informándoles inmediatamente la naturaleza de la emergencia y la posición del bote. Cada bote está equipado con 2 y su fuente de energía debe durar una hora luego de que la batería principal del bote deje de funcionar en caso de que el velero se inunde completamente. Uno está instalado en la cabina de mando de popa y el otro está montado en la proa bajo cubierta. Continúa en la próxima página


22 Rotura de timón: El velero News Corp fue la tercera víctima del “mal del timón”, cuando éste se desprendió del bote faltando unas 1,200 millas para llegar a Río de Ja-

La Regata / Marzo-Abril 2002 neiro. La causa de la rotura estaba siendo estudiada, pero la combinación del oleaje en vientos de 35 nudos y el choque del timón con un témpano de hielo en el Océano Indico posiblemente lo debilitaron hasta que cedió, soltándose del bote. Aunque aseguraron que esta rotura no guarda relación con la rotura de los timones de SEB y Tyco, el asunto sería discutido en la oficina de la compañía Farr, diseñadores de este modelo. Inmediatamente, hicieron las gestiones para volar un nuevo timón desde Inglaterra. Luego de la rotura, instalaron el timón de emergencia, equipo de reemplazo abordo que es obligatorio bajo las reglas de esta regata. Si bien este percance los decepcionó grandemente por eliminarlos de una de las tres primeras posiciones en este tramo, más frustrante fue la labor de manejar el bote con el repuesto, sentados en el piso de la cabina sujetando la barra del timón en turnos de media hora cada uno. Su travesía fue lenta porque tuvieron que reducir sus velas para minimizar la carga y la resistencia sobre el aparato. Aún “cojeando” lograron llegar a Río de Janeiro unas trece horas antes que Amer Sports Too, cuya tripulación es de mujeres solamente, recibiendo la puntuación del sexto lugar.

Viento muerto: Las muchachas de Amer Sports Too no pudieron aprovechar el infortunio de News Corp para conseguir el sexto lugar, ya que sufrieron el tormento de estar “estacionadas” unas siete horas en la entrada de la bahía cerca a la famosa playa de Copacabana, Las chicas de Amer Sports Too esperan una brisa que antes de que soplara suficiente brisa para terminar el las ponga en movimiento, en medio de un calmaso tramo. Enfrentándose a una marea baja y sin viento,

las muchachas se vieron forzadas a trasluchar una y otra vez, consiguiendo ser empujadas por la corriente al mismo lugar luego de 30 minutos. Aunque muchos hubiesen decidido sentarse a esperar que el viento soplara lo suficiente para llevarlos a la línea de llegada, ellas siguieron luchando frente a un nutrido grupo de espectadores, amistades y representantes de los medios que esperaban ansiosos su arribo, sin darse cuenta de las horas que pasaban. Se preparan: Una vez en tierra, los equipos de trabajo de cada velero comenzaron a reparar y preparar los botes para el quinto tramo de la regata. El 23 de febrero, llegó el barco contenedor BBC Anglia, cargando el velero sin mástil SEB. Luego de hacer los arreglos con los oficiales de puerto, el bote fue echado al agua para llegar a motor hasta la “Marina Da Gloria” donde le esperaba un nuevo mástil y los otros 7 veleros que compiten en esta regata. El mástil había llegado a Río de Janeiro el sábado anterior, luego de haber sido transportado por camión desde la ciudad de Sao Paulo, a donde arribó por avión desde Holanda. “Ya perdí la cuenta de cuántas camisetas nos costó transportarlo desde Sao Paulo hasta aquí” dijo Krantz, capitán del velero. “Ha sido una pesadilla logística el cambiar de ruta un enorme barco contenedor de Perú a Chile con nuestra compañía de seguros en Londres, mientras estábamos en el Océano Indico, al mismo tiempo que el mástil era enviado de Gothenburg a Holanda, para ser volado a Sao Paulo. Uno de los problemas mayores fue conseguir un Continúa en la próxima página


La Regata / Marzo-Abril 2002 Espectacular salida de Río de Janeiro

camión con la capacidad de transportarlo por las carreteras de Brasil. Ha sido un operativo muy costoso, estamos hablando de mucho dinero”, añadió. El estimado de 400 horas de labor en la reparación del bote lo pondría en el agua nuevamente el 4 de marzo, dándoles 4 días de prueba para correrlo y afinar el equipo para la salida del 9 de marzo. Un constructor profesional de botes fue traído por avión para revisar la estructura del casco debido a la cantidad de raspaduras y golpes que recibió. Por otro lado, el equipo de News Corp estaba celebrando su buena suerte, ya que la rotura del timón solo les ocasionó daños cosméticos al casco. La única preocupación para el equipo eran las grietas en el “transom” ocasionadas por el estrés adicional que el timón del bote ejerció sobre el casco. Fuera de los accidentes arriba mencionados, el daño común que sufrieron los botes fue en sus velas, incluyendo algunas con serios daños. El velero illbruck dañó 3 foques en un periodo de 16 horas; 2 por error y una que se soltó y terminó en pedazos. Para las velas que están en buenas condiciones, los tripulantes le dan el mantenimiento de rigor: lavarlas para quitarles el salitre y recoser cualquier costura suelta. Aprovechando las casi 3 semanas de descanso antes del quinto tramo, muchos de los tripulantes volaron a sus respectivos países para estar con sus familias y recuperar energías. Aquellos que permanecieron en Brasil tuvieron la oportunidad de disfrutar de las innumerables atracciones que este país tiene para el visitante. Choque en alta mar: El sábado 9 de marzo dio inicio la quinta pata (de un total de 9), que comprende un recorrido de 4,450 millas náuticas, subiendo desde Río de Janeiro a Miami, Florida. Se calcula que comiencen a llegar a Florida para el 27 de marzo. En brisas ligeras y variables, los botes Amer Sports One, Tyco y djuice inmediatamente comenzaron su lucha por establecer la delantera, que continuamente cambiaba de un bote a otro. Navegando muy cerca uno del otro y haciendo bordadas continuas para establecer su posición, el velero SEB chocó a illbruck por el lado iz-

23 quierdo del “transom”, dejándoles un hueco en el casco. El capitán de illbruck, sumamente airado, levantó una protesta y SEB tuvo que hacer un viraje de penalidad de 720 grados. Pero obviamente, para illbruck -que ha ganado tres de los cuatro tramoseste tipo de penalidad no es suficiente en una regata de esta naturaleza. “Ambos botes estábamos utilizando foques pequeños, por lo que era fácil vernos. Nosotros pensamos que ellos solo estaban haciendo una hondonada de rutina, pero cuando se nos acercaron, su proa no alteró el curso. Yo me preocupé porque vi venir su proa justo hacia nosotros y pensé que nos iban a chocar por el medio. En el último segundo empezaron la hondonada detrás de nosotros, pero no viraron lo suficiente. Nos dieron como a un metro del “transom” izquierdo, abriendo un hueco en el casco. Fue bien raro, porque el viento estaba a solo 13 nudos y no había otros botes alrededor de nosotros, o algún viento repentino. En otras palabras; ¿qué clase de juego piensa SEB que está jugando?”, dijo Kostecki. Por otro lado Gurra Krantz, capitán de SEB, aceptó que el error había sido de ellos. “Nosotros estábamos a babor y ellos a estribor. Tratamos de esquivarlos al fallar en la hondonada y los tocamos en la esquina izquierda del “transom” con nuestra proa. Cumplimos con la penalidad de 720 grados y continuamos la carrera.” Una de las reglas fundamentales en las regatas de veleros es que cuando dos botes están en un rumbo de colisión, el bote en bordada a babor (con el viento sobre el lado izquierdo del bote) debe darle paso al que está en bordada a estribor. Mientras que el bote a estribor debe mantener su curso, el timonel del bote en bordada a babor tiene dos opciones:

La tripulación del illbruck tuvo que remendar el costado de babor, a pocos pies de la popa, luego que SEB se estrellara contra ellos, en una maniobra falta de precisión

tratar de cruzar frente al otro bote si piensa que lo puede hacer sin forzar a que el otro bote altere su curso, o debe alejarse y esquivar el “transom” del otro bote. SEB estaba intentando la segunda opción navegando en alrededor de 8 nudos, cuando su proa chocó con illbruck. Afortunadamente, debido a que el impacto fue en su lado a sotavento, la tripulación se encontraba al otro lado del bote, por lo que la tripulación no sufrió daños. El impacto les dejó un hueco del tamaño de un puño en el casco. Además, la proa de SEB raspó el casco en su descenso, desprendiendo el puntal (stanchion) de popa que aguanta la barandilla de illbruck. John Kostecki informó que pudieron rellenar el hueco antes del anochecer y que continuarían la reparación al día siguiente. Añadió que levantaría una protesta contra SEB por los daños ocasionados. Encima de todo esto esa misma noche illbruck tuvo problemas con sus velas. La gaza de la driza de su vela se rompió y cayó al agua. Tuvieron que ir en dirección del viento para recuperarla y montarla, y al hacerlo notaron que estaba rota. En el transcurso de todo esto durante el primer día, illbruck ocupó el último lugar en las posiciones; un puesto poco familiar para ellos, que han sido el velero dominante desde el comienzo de la regata el pasado mes de septiembre. Para el 11 de marzo, luego de transcurridos 3 días, la posición de los veleros era como sigue: 1- Assa Abloy, 2- illbruck, 3- djuice, 4- Amer Sports One, 5News Corp., 6- Tyco, 7- Amer Sports Too, 8- SEB.


24

La Regata / Marzo-Abril 2002

Discovery Bay Marina Por Marta A. Rodríguez López En la colindancia entre los pueblos de Aguada y Aguadilla, el Cuerpo de Ingenieros ha propuesto la creación de dos diques para la prevención de inundaciones en las comunidades aledañas. Como alternativa y para un mejor aprovechamiento del terreno, se ha propuesto la modificación de dichos diques para construir una marina. Los terrenos, 300 cuerdas, están destinados en la actualidad a la extracción de arena y siembra de pastos para consumo ganadero. Se ha desatado una controversia sobre cómo afectaría la creación de esta marina a la región agrícola del Valle Coloso. Los estudios realizados por el Continúa en la próxima página


La Regata / Marzo-Abril 2002 Discovery Bay Resort & Marina... Cuerpo de Ingenieros para la creación de los diques y estudios posteriores utilizados para comprobar la viabilidad del proyecto en la zona, indican que el desarrollo del área no afectará en forma alguna la productividad del Valle. Discovery Bay es un proyecto que, se espera, se desarrolle en tres fases, la primera la construcción de una marina con capacidad para 250 embarcaciones y un desarrollo comercial con restaurantes y tiendas. La segunda fase contempla la creación de un hotel mediano, unas 150 habitaciones. Por último, la tercera fase contempla la expansión de la marina y la construcción de villas turísticas, y dos condominios. Todo esto, armonizando con el entorno y utilizando los recursos naturales de la zona como atractivo y educación sobre nuestra cultura. El área oeste de Puerto Rico se encuentra desprovista de instalaciones náuticas, exceptuando los clubes de Cabo Rojo y Lajas, que se encuentran llenos a capacidad. Este desarrollo abriría las puertas al tránsito internacional de embarcaciones de lujo, provenientes de Estados Unidos, Bahamas, República Dominicana, entre otros puertos. También facilitará el trabajo a instituciones gubernamentales, como el Servicio de Aduanas y los Vigilantes del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales, ya que les proveerá una plataforma de salida en dicha zona. El impacto económico de este desarrollo, sería importante generando más de 1,500 empleos directos e indirectos. También tendría repercusión en el turismo local. Dando lugar a un desarrollo turístico en un área de riqueza cultural incalculable. El proyecto convertiría la región noroeste de la Isla en uno de los ejes turísticos más importantes del Caribe. En el plano deportivo, el proyecto abre las puertas a un sin fin de posibilidades náuticas que en este momento no son posibles por la inexistencia de instalaciones; como los torneos de pesca internacionales, así como regatas en el oeste de la Isla. Discovery Bay cuenta con el apoyo de líderes comunitarios, políticos y religiosos de los municipios aledaños, que ven el mismo como una oportunidad para el progreso económico y turístico, en armonía con la naturaleza dando lugar a una mejor calidad de vida para los residentes de la zona. En la próxima edición de La Regata, conoceremos más sobre este proyecto que pondrá a todos a mirar hacia el oeste olvidado.

25


La Regata / Marzo-Abril 2002

Para comenzar; comienza por la laguna Por Matilde Bird 26 Uno de los escenarios ideales para practicar el deporte del kayak y la tabla de vela en el corazón de San Juan es la Laguna del Condado. Protegida de las corrientes y el oleaje del mar, en este lugar hace sus prácticas la Federación de Kayak y Canoa de Puerto Rico sin tener que salir fuera del área metropolitana. En el ala frente a la laguna, por el hotel Condado Plaza, SunRiders Watersports ofrece clases de kayak y tabla de vela a jóvenes y adultos interesados, sin la necesidad de invertir en la compra del equipo, ya que también cuentan con kayaks, “hidro/bicicletas” para pedalear y tablas de vela para alquiler al público en general. Para los que poseen su kayak, hay espacio de almacenaje mensual disponible en las ins-

talaciones con la ventaja de poder utilizar la rampa. fines de semana de 9:00 a.m. a 6:00 p.m.. Puede Atendido por su dueño Jorge Colón y Denisse llamar al 787-721-1000 ext. 2699 para información. Scheerer, SunRiders también ofrece excursiones en ¡A kayaquear se ha dicho! Fotos Matilde Bird kayak a la laguna bioluminiscente de Fajardo en el sector Las Cabezas de Las Croabas, para grupos de cuatro personas o más. Este recorrido dura alrededor de dos horas y media, comenzando usualmente a las 7:30 p.m. Los participantes tienen que llevar lo que vayan a comer, agua para tomar, aerosol para los mosquitos y una linterna de batería. Ahora que se acerca la temporada calurosa, ¿qué mejor que despejarse media hora o una hora remando por la laguna? No solo es buen ejercicio, sino la terapia perfecta para bajar el estrés aún -durante la semana, sin tener que salir de San Juan. De lunes a viernes el horario es de 1:00 p.m. a 6:00 p.m. y los


La Regata / Marzo-Abril 2002

27

Enmiendan ley de pesquería federal Por Marta A. Rodríguez López La Administración de Pesquerías Marinas (NMFS por sus siglas en inglés) está recopilando comentarios a la enmienda para las definiciones en la Ley de Pesquerías Sustentables (SFA, por sus siglas en inglés) así como otras provisiones de la Ley Magnunson-Stevens para planes de manejo de pesquerías en el Caribe americano. Lo que pretende la enmienda a la SFA es que, mediante la recolección de datos socioeconómicos se describan las comunidades pesqueras del Caribe americano y poder establecer un programa que estandarice los informes de pesca incidental durante las actividades de pesca comercial que se incluyen actualmente en los planes de manejo. Las definiciones que van a ser enmendadas son la de rendimiento máximo sustentable (MSY por sus siglas en inglés), rendimiento óptimo (OY por sus siglas en inglés), nivel máximo de abasto pesquero y nivel máximo de mortalidad a causa de pesca. Los planes que serían enmendados serían, el de langosta, peces de arrecife, carrucho y corales. En la enmienda también se propone restablecer los marcos de tiempo para la recuperación de las poblaciones de carrucho, mero cherna, y mero batata en el área. El documento de enmienda al SFA se encuentra disponible, para solicitarlo puede escribir a: graciela.Garciamoliner@noaa.gov o a: Consejo de Administración Pesquera del Caribe 268 Avenida Muñoz Rivera Oficina 1108 San Juan PR 00918-1920

Los comentarios deben ser recibidos en o antes del 26 de marzo dirigidos a: Peter Eldrige Southeast Regional Office NMFS 9721 Executive Center Drive North St. Petersburg, Florida 33702 ó por Fax al 727-570-5583 Por otro lado, el Consejo de Administración Pesquera del Caribe (CFMC por sus siglas en inglés), invita a pescadores y personas interesadas a su reunión ordinaria a celebrarse los días 26 y 27 de marzo en la sala de conferencias del Holiday Inn en Ponce. En la misma se discutirán asuntos relacionados a la reglamentación final para el hábitat esencial para peces así como la enmienda al plan de peces de arrecife. Por su parte el Comité Científico y Estadístico, el Panel Asesor de Hábitat y el Panel Asesor del CFMC llevarán a cabo reuniones públicas los días 19, 20 y 21 de marzo, respectivamente en el Hotel Embassy Suites en Isla Verde. Los comités esperan cubrir temas como peces de arrecife, veda del guajil, plan de recuperación del carrucho y el programa de conservación de corales, entre otros. Estas reuniones son en inglés, pero existe traducción simultánea de ser solicitada, para ello deben comunicarse con el Sr. Miguel A. Rolón al 787-7665926 con al menos cinco días de anticipación. Desde aquí hacemos un llamado a todos los interesados a que participen de forma activa en estas convocatorias, estas reuniones trazan el rumbo de las reglamentaciones en nuestros ecosistemas costeros e influyen de forma directa en la pesca y economía del país.

725-5946 (día) 783-5524 (noche) www.industrialmarinepr.net

NUEVOS Sea Ray Sea Ray Sea Ray Sea Ray Sea Ray Sea Ray Sea Ray Sea Ray SeaRay

225 Weekender 260 Sundancer 280 Sundancer 310 Sundancer 340 YANMAR 300 360 YANMAR DA 270 Sundancer 340 Sundancer 380 Sundancer

2002 2002 2002 2002 2002 2002 2001 2001 2000

USADOS Sea Ray 560 Sedan Bridge Viking 53 Convertible Sea Ray 480 Sedan Bridge Sea Ray 400 Sedan Bridge Tiara 40 Mid Cabin Sea Ray 38 Sundancer Bertram 36 Moppie Blackfin 33 Sea Ray 310 Sundancer Phoenix 29 Sea Ray 29 Sundancer Sea Ray 270 Sundancer Sea Ray 250 Sundancer Monterey 242 Cruiser Century 24 Walkaround

1999 1990 2000 1997 2000 2000 2000 1992 2000 1990 1999 1998 1997 1998 1994



La Regata / Marzo-Abril 2002

AVISO DE REGATA La Liga Atlética Interuniversitaria y la Universidad de Puerto Rico invitan, como parte de la Semana Deportiva de la LAI a la: SEGUNDA COMPETENCIA INTERUNIVERSITARIA DE VELA Co-auspiciada por:

Federación de Vela de Puerto Rico y el Ponce Yacht & Fishing Club

FECHA: LUGAR CATEGORIAS a, b:

12 y 13 DE ABRIL DE 2002 Club Náutico de Ponce Sunfish, Laser, Tabla Vela a Mínimo de 4 participantes para abrir una clase. b Habrá un número limitado de botes disponibles para

29

Notitas Náuticas Un contingente de gente valiosa, realizó una limpieza del Río Espíritu Santo. Los participantes llegaron en sus botes, kayaks y motoras acuáticas para remover toneladas de basura, como gomas, neveras, muebles, etc. La actividad fue organizada por Francisco Javier Guzmán, biólogo del DRNA a cargo de esa Reserva Natural. Motonáutica de Puerto Rico ha rescatado el deporte del Inshore. Recientemente celebraron un día familiar en El Bajo de Patillas. Los participantes probaron la eficiencia de sus botes. En esta ocasión, la Policia Marítima ayudó en la logística, y hasta realizó pruebas de alcohol a los competidores. ¡Cojan oreja los demás!

alquiler. PARTICIPANTES:

Estudiantes de instituciones universitarias Estudiantes de cuarto año de escuela superior Categoría Experimental Invitada: Estudiantes de 9no a 11mo grado de escuela superior

REGLAS DE COMPETENCIA / CURSOS: La regata será regida por las Reglas de Competencia de la Federación Internacional de Vela 2001-2004, las prescripciones de la Federación de Vela de Puerto Rico, las reglas de las respectivas clases y las instrucciones de regata. Las instrucciones de regata serán entregadas en la Inscripción en el Club Náutico de Ponce el viernes 12 de abril. No abra apelación a las decisiones tomadas por el Jurado. Se utilizará el formato de regata colegial, realizando la mayor cantidad de carreras cortas posibles. Se premiará con medallas a las primeras tres posiciones de cada clase. ITINERARIO TENTATIVO: Viernes 12 de abril: 8:00 AM 10:00 AM 11:00 AM

Inscripción Reunión de Capitanes Bandera de clase 1ra carrera

Sábado 13 de abril (Reserva) 10:00 AM Bandera de clase 1ra carrera seguida de varias carreras corridas. INSCRIPCION/ INFORMACION: Para inscripción o información del evento se pueden comunicar con Rosarito Martínez a la Universidad de Puerto Rico 787-764-0000 Ext. 2836, 787-791-7774 ó al correo electrónico rosarito@prw.net. Para reservación y alquiler de bote se pueden comunicar con Boris Corujo al 787-319-6781 o al correo electrónico boriscorujo@yunque.net.

El San Juan Power Squadron, celebró su cambio de mando, en un elegante salón del restaurante Los Chavales. El nuevo puente de mando juramentó ante el recién electo Comandante de Distrito, Horacio Cabrera, pasado comandante de ese escuadrón.

Alfredo Rodriguez, ganó el reconocimiento de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico, y de la International Game Fish Association, por capturar y liberar varias agujas azules abordo de un bote inflable. Rodríguez utilizó equipo denominado “stand up gear”.


30 Fecha Abril 7 Abril 28 Mayo 19 Junio 30 Julio 21 Agosto 25 Septiembre 29 Octubre 27

La Regata / Marzo-Abril 2002 Itinerario de Carreras P.R. MiniOffshore 2002 Lugar Auspiciador Barceloneta Administración Municipal Dorado (Sabanera) Periódico La Regata Arecibo The Taco Maker San Juan San Juan Bay Marina Guajataca Stereo Gema Arecibo PR Mini Offshore Barceloneta Administración Municipal Arecibo Taco Maker-Hi-Speed

Marine R/C Hobby MiniOffshore Cup Por José De Jesús El pasado domingo 3 de marzo, se celebró el MiniOffshore Cup , auspiciado por Marine R/C Hobby Shop, en el Soberao, Guajataca. Participaron 84 botes radio control. El día fue ideal para este tipo de competencia, soleado, con brisa leve. La asistencia a este evento estuvo bastante concurrida. Había aproximadamente 400 espectadores. Los resultados de este evento son: 6 Celdas Open Taco Maker/Hi- Speed (Jerry) 1,200 Pluto I 1,000 30 Manolo Santana 825 Pedro López 825 Pluto II 475 Deep Vee - Gasolina Teo Sandwich 1,675 25-30 Air Cool Taco Maker/Hi-Speed (Joe) 1,550 Marine R/C Hobby 1,450 Cheetah Club 800 Yiyandy 1,000 Rey-Mart 550 Gas Open Taco Maker/Hi-Speed (Joe) 1,775 Homelite Marine R/C Hobby (Alen) 1,550 Taco Maker Hi-Speed (Joe) 1,675 Contagious 1,100 Kamicazee 1,200 José Serrano 1,025 .21 Nitro Boschetti Racing 1,125 Catamarán - Gasolina Stereo Gema 925 Taco Maker/Hi- Speed(Gugui) 1,450 Continúa en la próxima página

STRATEGICALLY LOCATED AT SAN JUAN HARBOR • 200 WET SLIPS UP TO 200FT. • WATER, ELECT., TELEPHONE & CABLE TV • BATHROOM AND SHOWER FACILITIES • DRY STACK STORAGE SPACES UP TO 30FT. • COMPLETE FUEL DOCK • FULL SERVICE YACHT REPAIRS Clo • 60 TON LIFT e se • WELL STOCKED MARINE STORE ver t y thi o • DINGHY DOCK ng • YACHT CHARTERS ! • SIZZLERS WATERFRONT RESTAURANT • FOOD MART • SHIP CHANDLER • YACHT CLUB • JUST 2 MIN. FROM OLD SAN JUAN TEL. (787) 721-8062/FAX. (787) 721-3127 E-MAIL: eferrer@compuserv.com


La Regata / Marzo-Abril 2002

31

Ricardo de Soto como GuardAguas Por María Calixta Ortiz La Waterkeeper Alliance en su visita a Puerto Rico, eligió a Ricardo de Soto, el conocido surfer y ambientalista, como el guardaaguas local, quien será el defensor de lagos, ríos y aguas costeras. Ricardo ha demostrado su compromiso con el ambiente a través de las actividades denominadas “Paleteo por las Playas”, que se realizan desde el Escambrón hasta el Capitolio para llamar la atención de los políticos a proteger la costa. Ahora nuestro Ricardo de Soto tendrá mucho quehacer desde sus funciones en la organización GuardAguas de Puerto Rico Inc., afiliada a la Waterkeeper Alliance. La Alianza Waterkeeper es una coalición de grupos ambientales, cuyo misión es mantener los cuerpos de agua limpios. La

Ricardo de Soto Ipo Racing Pluto II

675 675

.45 Nitro Barracuda Stereo Gema Boschetti Racing

925 900 825

.67 Nitro Penzoil Stereo Gema Cingular

2,150 825 750

.90 Nitro Don Q Cristal Boschetti Racing Stereo Gema

1,750 1,650 1,225

• • • • • • • • • • • • • •

Barceloneta Mini Offshore Cup Barrio Boca Sábado 6 y domingo 7 de abril de 2002 Desde las 10:00 A.M. Carreras Botes Radio Control Práctica: Sábado 6 de abril de 8:00 A.M. a 3:00 P.M. Competencias: Domingo 7 de abril desde las 8:00 A.M. DRAGUEO R/C EN ARENA Sábado 6 desde las 3:00 P.M. Exhibición modelos a escala Auspicia: La Administración Municipal de Barceloneta, su Alcalde, Sol Luis Fontanes Olivo, La Puerto Rico Mini Offshore, Monster Hobby Shop, Don Q Crystal y Bohío El Gran Pescador

Para información: 846-3400 / 884-8670 www.monsterhobby.com

THE FULL SERVICE MARINA! 300 WET SLIPS UP TO 75FT. WATER, ELECT., TELEPHONE & CABLE TV BATHROOM AND SHOWER AT EACH DOCK CONVENIENT PARKING NEXT TO YOUR SLIP 425 DRY STACK STORAGE SPACES UP TO 38FT. COMPLETE FUEL DOCK WITH IN-SLIP DIESEL SWIMMING POOL & CLUB HOUSE Sa fes FULL SERVICE YACHT REPAIRS o n e t har 60 TON LIFT b a WELL STOCKED MARINE STORE co stern or YACHT CHARTERS ast 24 HOUR SECURITY SERV. LA FREGATE WATERFRONT FAMILY RESTAURANT IN FAJARDO, 1/2 MILE FROM EL CONQUISTADOR

TEL. (787) 728-2450/863-5131/FAX (787) 860-2320 E-MAIL: eferrer@compuserv.com

Yacht Harbour

Alianza es subsidiada con fondos del abogado ambientalista Robert Kennedy Jr., orador principal de la actividad de lanzamiento en Puerto Rico. La Alianza emplea varias estrategias para hacer cumplir con las leyes ambientales, tales como conectar equipo de monitoreo de calidad de agua, participar de la planificación costera, educar al público, buscar soluciones para los problemas de calidad de agua y llevar casos legales. De Soto, quien dejó de ser el presidente de la Fundación Surfrider para tomar su nueva posición, tendrá que vigilar acciones detrimentales en las aguas costeras, así como aguas arriba en la cuenca hidrográfica. Se espera que eventualmente hayan vigilantes en cada cuerpo de agua de la Isla. Una parte integral de este programa será incluir educación de legislación ambiental para adiestrar estudiantes en aspectos legales de protección de los cuerpos de agua. La Alianza comenzó con un programa en New York en el Río Hudson con un grupo de pescadores y comerciantes, quienes se movilizaron en 1966 para reclamar el Río de sus contaminadores. Ellos construyeron un bote patrulla con un Riverkeeper en 1983 y comenzaron a llevar casos legales en contra de los contaminadores. Actualmente conduce más de 80 programas a través de todo Norte y Centro América. Le deseamos a Ricardo mucho éxito en su nueva encomienda. Para aquellos que deseen comunicarse con la organización pueden hacerlo al 787-630-7590 o al P.O. Box 906-5112, San Juan, PR 00906-5112.


32

La Regata / Marzo-Abril 2002

“Royal BVI Yacht Club” gana reconocimiento internacional El Centro de Deportes Acuáticos del Royal BVI Yacht Club se ha convertido en la primera facilidad de navegación en el Caribe que recibe la distinción de la “Royal Yachting Association” (RYA), “Recognized Teaching Establishment” (RTE), por el Programa Nacional de Navegación (“dinghies” y botes de quilla) y Manejo de Botes Motorizados. Luego de un proceso de 2 años, la categoría de RTE fue confirmada por el entrenador nacional en las oficinas centrales de la RYA, el 18 de diciembre de 2001, luego de una inspección de 7 días y la recomendación de Clive Grant, asesor de entrenamiento regional de la RYA. Este anhelado reconocimiento del Reino Unido le permitirá al Centro ofrecer una variedad completa de cursos certificados dentro del Programa Nacional de Vela y Botes Motorizados de la RYA. La variedad de cursos a ofrecerse comprenderá desde clases de vela juvenil hasta entrenamiento para instructores; llevando a un marinero aprendiz hasta los niveles más avanzados, para que aprenda de todo, desde “singlehanders” a técnicas en “multihulls”, el desempeño en “dinghies” con tripulación, al igual que navegar a vela de día. Los instructores encargados, Alison Knights y Colin Bramble, han estado corriendo el programa de deportes acuáticos usando el plan de estudios de la RYA desde que se unieron en mayo de 1998, pero no podían expedir los certificados hasta ahora. “Ambos somos veteranos instructores y fuimos principales de escuelas de navegación en el Reino Unido”, dijo Alison. “Con esta certificación ahora podemos ofrecer una calificación reconocida internacionalmente, a la que nuestros estudiantes pueden aspirar con orgullo y la confianza que ofrece este Programa.” Ahora el RBVIYCWC puede desarrollar un Programa bien definido y estructurado que le da a los estudiantes una perspectiva clara para su avance. “El Programa de RYA es emulado alrededor del mundo. Los cursos que enseñamos le proveerán una base excelente a los estudiantes que deseen entrar en la industria marina en las BVI, al mismo tiempo que continúan con sus aspiraciones náuticas para convertirse en capitanes de barcos, instructores o hasta competidores olímpicos”, señaló Alison. El entrenamiento en botes de motor que podemos ofrecer ahora es también sumamente importante”, añadió Colin, “ya que actualmente más jóvenes sin entrenamiento alguno se montan en un bote de motor, contrario a los botes de vela”. “Ahora estamos en la posición de ofrecer un curso que aumenta sustancialmente la capacidad de los novatos en botes de motor. Cubre desde lanzar hasta recoger un bote en un remolque, destrezas en el manejo eficiente de un bote, el uso de equipo de seguridad y progresa hasta cómo usar una boya de

amarre, anclaje y hombre sobre borda. También los introduce a la navegación, el pilotaje y el mantenimiento básico de un motor.” La RYA exige estándares altos de su personal, equipo de seguridad de su flota, botes y facilidades en tierra. Luego de una inversión considerable de parte del club y sus patrocinadores, el centro calificó con buenas notas. “En general, el Centro está por encima del nivel requerido para su reconocimiento como un Establecimiento RYA de Enseñanza”, dijo el Sr. Grant en su informe final. Actualmente, el centro cuenta con tres” Wayfarers, cinco Laser, dos Laser II, ocho Optimist, tres Picos y un Squib. Un bote inflable duro y una lancha de 20 pies proveen la cubierta de seguridad y forman parte de la flota en la enseñanza de navegación motorizada. El club náutico recientemente completó la construcción de un salón de charlas y conferencias con aire acondicionado, que brinda un ambiente cómodo para la enseñanza en tierra. Las áreas de navegación para los cursos están en “Road Harbour”, haciendo uso de las aguas alrededor de las BVI, incluyendo algunas favoritas como “Great Harbour” en Peter Island.

Un beneficio adicional de este nuevo estatus será la oportunidad de ofrecer cursos con residencia a estudiantes del exterior. “Esto es, por supuesto, un bono y algo que tenemos intenciones de explorar en los próximos meses,” dijo James Bridgewater, comodoro del RBVIYC. “Es emocionante poder ofrecer a los residentes de las BVI un certificado reconocido que los puede llevar a cosas mayores, pero las oportunidades de ser la única escuela de navegación RYA en el área del Caribe es inmensa. Hay un gran mercado de marineros que no se ha tocado en el Reino Unido y otras partes del mundo, que estarían deseosos de intercambiar sus capas de agua (“oilskins”) por protector solar, para aprender a navegar aquí, en un

lugar reconocido universalmente”, añadió James. Actualmente existen 1,500 RYA-RTE’s y sobre 130,000 personas que anualmente completan cursos marítimos con la organización. El “H Lavity Stoutt Community College” es la facilidad de entrenamiento terrestre para el Plan Nacional de Navegación RYA/DTR. Sunsail, un sólido partidario del reconocimiento al club náutico, ayudó al traer por avión al inspector de RYA al club, endosando la necesidad de un entrenamiento adecuado y la certificación. Los negocios locales de las BVI continúan respaldando el desarrollo del programa mediante ofertas de asistencia económica y sus auspicios. El BVI Yacht Club se organizó oficialmente el 25 de julio de 1973 y recibió su autorización de “realeza” el 1 de enero de 1999. Es apropiado que su reconocimiento se anuncie formalmente en el tercer aniversario de este prestigioso honor. Es también significativo que el club reciba el 2002 poniendo en operación el Plan actualizado, que será lanzado por la RYA durante el Boat Show Internacional de Londres en enero. Esto significa que las BVI y los instructores encargados en el club náutico probablemente están más al corriente que la mayoría de los establecimientos en el Reino Unido. Luego de varias mudanzas, incluyendo un periodo abordo de una casa bote antes de que fuera destruida por el huracán Frederick en 1979, se completó la casa club actual en 1993 en el terreno y la costa ideal de Road Reef, en un alquiler del gobierno de las BVI. El Royal BVI Yacht Club tiene un calendario activo de carreras y es coauspiciador y organizador, junto con el Hotel BVI y la Asociación de Comerciantes, de la carrera anual “BVI Spring Regatta”, ahora en su trigésimo primer año; la tercera regata más grande del Caribe. El club también auspiciará su primer campeonato de “dinghies” este año. Como la Autoridad Nacional para las Islas Vírgenes Británicas, envió un equipo de vela a las olimpiadas de 1988 en la ciudad de Los Angeles, convirtiéndose en el país más pequeño que jamas haya competido. Marineros juveniles y adultos se entrenan en el programa y compiten internacionalmente con regularidad. El creciente equipo de las BVI continúa en sus aspiraciones de tener una representación significativa en eventos de clase mundial. La membresía del club excede los 500 actualmente y la membresía del exterior está bienvenidas. Para detalles adicionales de los cursos disponibles, comuníquese con el Royal BVI Yacht Club al (284)495-9863; fax” (284) 494-6117, o por correo electrónico a: rbviycwatersports@surfbvi.com. También puede visitar el sitio web del club: www.rbviyc.com


La Regata / Marzo-Abril 2002

33

Anuncios Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax (787) 727-3637.

SUNCOOL AIR CONDITIONING CORP. Los expertos de verdad

VENTA, INSTALACION Y SERVICIO AIRES ACONDICIONADOS Y REFRIGERACION COMERCIAL Y MARINO Marginal Los Angeles J-6 Carolina, PR 00979 Call (787) 791-6971, Fax (787) 791-3885 Nights (787) 531-1960 or 250-0140 Unit 0763

BOTES DE VELA JY-15 para 2 personas, completo con velas, $1,700.00 Club Náutico de San Juan, (787) 722-0177. EMPLEOS A TIEMPO PARCIAL Instructor de Buceo PADI para escuela Alga Marina en Guánica. Teléfono 787-821-4164. Reportero (a) con carro propio y computadora con correo electrónico. Debe disponer de los fines de semana. Cel. 787-717-8432. Repartidor de periódicos con carro propio para zona sur de la Isla. Cel. 787-717-8432.

BOTES DE MOTOR Mako 23.8 (23’). T-Tops e Igloo para camping (nuevo 2001). Motor Mercury 1994, 200hp. Casco especial “79”. Trailer Continental aluminio (nuevo 2001). Sillón especial tipo Leaning Post. Llamar después de las 5:00 PM para información (787) 868-4763. Precio $13,750. Bertram 28’. Dos Yanmar Diesel 170hp, planta. Perfectas condiciones. $49,000. Tel. 787-409-4764. SeaDoo XP Limited 1998 con trailer. Francisco Javier, (día) 787-7435790, 787-989-6096 (noche). 38’ Monark Aluminum Crew Boat. Twin Detroit Diesel 8V71, A/C, 2 VHF, GPS, Depth Finder, Swim Platform w/two dive ladders. Enclosed Head, 275 gal. Fuel Tank, 75 gal. potable water. Work daily. For quick sale $75,000, OBO. Call 787-723-0011 or Email: markpayn@coqui.net.

Bertram 46.6’ Convertible • 1984 Twin 8V92, 20Kw Generators, Outriggers, Boston Whaler 11’ w/davit, 2 cabin + 2 baths. Low hour, Never fished. Well maintained boat.

Para info. y detalles, llame a Performance Yacht Sales Tel/Fax (787) 840-1380

Boats Caribbean Authorized dealer for PR and the Caribbean

NEW & USED SAILBOATS:

Velero J/120 • 40’ • 1996 Yanmar diesel, Air cond. New Quantum Sail inventory (6 sails), New interior decor, new floors, new awning. Like new conditions. Very fast, confortable Cruiser/Racer.

Para info. y detalles, llame a Performance Yacht Sales Tel/Fax (787) 840-1380

J/22 J/24 J/32 J/35 J/39 J/40 J/44 J/46 Asymmetricals J/80 J/90 J/92 J/105 J/110 J/120 J/130 J/160 and the new J/125 J/Sprits

Para info. y detalles, llame a Michael Serrallés a Performance Yacht Sales Tel/Fax (787) 840-1380 • (787) 616-2385

No te escondas, anúnciate en La Regata


34

La Regata / Marzo-Abril 2002

Servicios Especializados Tel (787)724-4231 Fax (787)726-3299

Terri Madden Armstrong Custom Canvas Accesories, Yacht Cushions & Interiors San Juan Bay Marina, San Juan, PR 00907

CRP Marine Transport

Serving North & East

Angel Pérez Morales Technician

BEST AIR CONDITIONING Servicio de Transportación y Vareo a Toda la Isla Precios Especiales para Dealers y Mecánicos No Pague Varadero Tels. (787) 757-3240 / (787) 752-8576 Emergencia 24 hr (787) 250-0140 Unidad 0441

May Day Marine Air Conditioning Service • Reparamos todas las marcas • Venta y Servicio de todas las marcas • Dealer Cruisair P. R. y Rep. Dominicana • Servicio en Toda la Isla

Armando Soto Tel. (787) 720-9628 / Beeper 250-0140 Unidad 0091 / Celular 637-0756

Anúnciate en Este Espacio por

$50.00/mes

(787) 717-8432 SERVICIOS DE TRADUCCIÓN

www.worldwidefishing.com/ puertorico/b1854/index.html

Inglés-Español

Español-Inglés

Documentos Confidenciales, Libros, Revistas, Comunicados de Prensa...

904-325-1846 diana_sancho@hotmail.com

AND REFRIGERATION MARINE • RESIDENTIAL • COMMERCIAL

Lic. #5866 • EPA / DOD Certificate

P.O. Box 4187 Puerto Real, PR 00740

Tels. (787) 863-2077 (H) (787) 860-0183 (W) Cel. (787) 462-1336

PUERTO RICO BOAT STORAGE ESPACIOS DISPONIBLES PARA CUALQUIER TIPO DE EMBARCACIÓN, TRANSPORTACIÓN, SERVICIO Y SEGURIDAD Tel. 787-636-6051 ó 787-855-4867 E-mail cprrivera@centennialpr.net Carr. 688, Km. 0.3 Vega Baja, PR Javier Pérez - Administrador


La Regata / Marzo-Abril 2002

35

Directorio de Servicios Aires (A/C)

Escuelas

Pesca

Real Estate

Restaurantes

Transporte

Best Air Conditioning & Refri. Toda la Isla 787-863-2077 Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 May Day Marine A/C Service Area Este 787-376-6967 Suncool Air Conditioning Corp. Toda la Isla 787-791-6971

Caribbean Nautical School San Juan 787-977-5626 Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 SeaSchool Toda la Isla 800-237-8663 U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 United States Power Squadron Distrito de PR 787-787-8911

Alga Marina Guánica 787-821-4164 El Pescador Marine Supply Fajardo 787-863-0350 Gone Fishing San Juan 787-764-3679 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Mike Benítez Marine Services San Juan 787-723-2292 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Popa Marina Cabo Rojo 787-851-6245 Puerto Rico Offshore Angler San Juan 787-643-6070 Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 SunDay Fishing San Juan 787-707-0000 Ventolera Sport Fishing Div. Lajas 787-808-0396

José G. Auffant, Tasador Lic. 260 Toda la Isla 787-758-6143 Ana M. Rodríguez Lic. 3798 Palmas del Mar 787-850-7069

A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 Caribbean Steak & Seafood Luquillo 787-547-3019 La Fregate Restaurant Villa Marina 787-801-0537 Playa Caliente Puerto del Rey 787-860-1000

CRP Marine Transport Toda La Isla 787-757-3240 Don Pepe Marine Transport Toda La Isla 787-850-7662

Botes A&E Marine Lajas 787-899-4075 Aqua Sport Kayak San Juan 787-782-6735 Antilles Yachts Sales San Juan 787-289-7888 CFR Yacht Sales San Juan 787-722-7088 Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Marina Puerto Real Puerto Rico 787-764-5151 Motor Sport Guaynabo/Fajardo 787-790-4900 Professional Yacht Sales San Juan/Fajardo 787-593-6221 Best Marine Carolina 787-757-6960 Viso Marine San Juan/Fajardo 787-782-9513

Buceo Akuasports San Juan 787-754-3363 Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 Scuba Centro San Juan 787-781-8086 San Juan Towing & Marine Toda La Isla 787-723-0011 SunDay Fishing San Juan 787-707-0000

Canvas/Velas Fajardo Canvas & Sail Fajardo 787-863-3761 Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 RM Canvas Fajardo 787-863-7272 Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231

Asegura tu presencia en esta sección. Anúnciate o llama al 787-717-8432

Hélices Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576

Marinas Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-8800 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-858-7656 Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 Marina del Mar Palmas del Mar 787-285-1510 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Ceiba 787-860-1000 Marina Puerto Real Fajardo 787-748-5151 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131

Mecánicos Clemente Santisteban Toda la Isla 787-785-9696 Cummins de Puerto Rico, Inc. Toda la Isla 787-793-0300 RIMCO, Inc. / Caterpillar Puerto Rico 787-792-4300 St. Thomas 340-775-9912 Tortola 284-494-2830 St. Martin 590-87-5345 San Juan Towing & Marine Toda la Isla 787-723-0011

Piezas A&E Marine Lajas 787-899-4075 Better Boats Santurce 787-726-1395 CEA Industrial Supply, Inc. Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-648-3333 Alga Marina Guánica 787-821-4164 Clemente Santisteban Bayamón 787-785-9696 Cummins de Puerto Rico, Inc. Puerto Nuevo 787-793-0300 El Pescador Marine Supplies Fajardo 787-863-0350 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337 RIMCO, Inc. / Caterpillar Puerto Rico 787-792-4300 St. Thomas 340-775-9912 Tortola 284-494-2830 St. Martin 590-87-5345 Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 San Juan Towing & Marine Toda La Isla 787-723-0011 Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 Best Marine Carolina 787-757-6960 The Capn’s Warehouse Fajardo 787-860-8591

Préstamos First Bank San Juan

787-282-2825

Todo el Caribe 787-717-8432

Reparaciones Inflatable Marine Fajardo 787-801-2018 Island Marine, Inc. Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 San Juan Towing & Marine Toda La Isla 787-723-0011 Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231

Rescate Red Caribeña de Varamientos Mamíferos marinos varados o heridos 787-399-8432 Vessel Assist Toda La Isla 787-370-0030 Sea Rescue Toda La Isla 787-439-2960 Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 San Juan Towing & Marine Toda La Isla 787-723-0011

Surf Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396

Surveyors Joseph Barlia Toda la Isla 787-397-8028 Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702

Gobierno Comisionada de Navegación San Juan 787-724-2340 U.S. Coast Guard San Juan 787-729-6770 U.S. Customs Service Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 787-863-0102 787-863-4075 787-863-0811 Mayagüez 787-832-3342 787-832-3343 787-832-3345 Ponce 787-841-3130 787-841-3131 787-841-3132 San Juan 787-253-4533 787-253-4534 Vieques 787-741-8366

No te escondas, anúnciate en La Regata


P.O. Box 38030 San Juan, PR 00937-1030

PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAROLINA, P.R. PERMIT No. 230


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.