0306

Page 1

Foto William Pérez Rodríguez Foto Benito Pinto

¡Y LLEGARON LAS AGUJAS!

El equipo de Marullito abordó el dorado más pesado del torneo de La Guancha. En la foto, Jesús González (quien capturó al pez), acompañado por Roberto Rivera, Roberto Rodríguez, José Altieri y el Chivo González. ¡A ver cómo les va con las agujas! La historia y fotos en las páginas 14 y 15.

INDUSTRIA NAUTICA•NOTIPESCA•BON APPETIT•CORT•EURONOTICIAS•SURFING•AMBIENTE•VELA


2

Editorial • Editorial • Editorial • Editorial • Editorial • Editorial

La Regata / Junio 2003

Cámara apoya planteamientos de Industria Náutica

A medida que pasan los días, y ante la insertidumbre creada por el Departamento de Hacienda, la venta de yates se ha detenido, y algunos yates locales se han marchado, dejando sin empleo a docenas de puertorriqueños Por Benito Pinto-Rodríguez En su afán por acorralar a los dueños de yates documentados que no han pagado el arbitrio exigido por el Departamento de Hacienda, la agencia sometió legislación para eliminar la concesión que, a esos efectos, otorga la Ley de Navegación. Tras la amenazante circular que ofrecía condonar multas, 30 personas radicaron y pagaron arbitrios por sus yates documentados, bajo la creencia que se evitaban problemas posteriores. Según el saliente director del Negociado de Evasión Contributiva, Eduardo Martínez, los que acudieran serían objeto de una minuciosa investigación para probar la procedencia del dinero utilizado en la compra del yate. Algunos de los que pagaron, lo hicieron bajo protesta, ya que no son evasores, en vista que la Ley de Navegación les permite registrar, en Puerto Rico, sus yates documentados sin tener que pagar arbitrios. Buscando eliminar

cualquier recurso que beneficie a los nautas, la agencia sometió un proyecto de administración ante la Cámara de Representantes. Se entendía que el proyecto no tendría objeciones, por lo que fue sometido a vista pública en una pequeña sala, junto con otro proyecto. Para sorpresa de la Comisión, la lista de deponentes superaba el cupo del salón, por lo que se citó a una vista ejecutiva con deponentes representativos de distintos sectores. El primero en comparecer fue el licenciado José Báez, abogado del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales. Aunque el proyecto de Hacienda se hace en común acuerdo y enmienda, únicamente, una ley del DRNA, el licenciado Báez no presentó ponencia escrita. Por otro lado, no hubo representación del Departamento de Hacienda, ni se excusaron. La Procuradora del Pequeño Comerciante, Ana Lourdes Rivera, presentó una ponencia señalando

EDICIÓN Benito Pinto-Rodríguez María Calixta Ortiz-Rivera Se publica mensualmente por EDITORIAL LA REGATA INC. PO Box 38030 San Juan, PR 00937-1030 Tel. 787-717-8432/Fax 787-744-3326 Web: www.laregatapr.com E-Mail: editor@laregatapr.com

COLABORADORES Matilde Bird Enzo Bravo Pablo Cabán-Valladares Papo Chaves Joanna Irizarry-Irizarry

que ésta es una más de las estrategias gubernamentales que, en lugar de recaudar fondos, generan daños directos e indirectos a los miles de pequeños comerciantes que ofrecen servicios o dependen de la permanencia de estos yates en Puerto Rico. Señaló además, que la acción va en contra de la Ley 454, del 28 de diciembre de 2000, que protege al pequeño comerciante, precisamente, de iniciativas como esta. El comentarista deportivo, farmacéutico y miembro de la Junta de Directores del Centro Unido de Detallistas, Angel Oliveras, presentó una enérgica objeción a la aprobación de una medida como ésta. Señaló que, enmendar la Ley de Navegación, perjudicaría a los detallistas de combustible, alimentos y otros productos que se sirven en las marinas. Añadió que, lejos de hacer que los dueños de esos yates paguen el mencionado arbitrio, la realidad es que se están marchando a otros países del Caribe (derecho que les da la Constitución).

Prudencio ‘Papo’ Laureano María del Carmen López Antonio A. Mignucci Giannoni Gilberto ‘Sargento’ Pérez William Pérez Rodríguez Gustavo Pinto-Ortiz Raquel M. Pinto-Ortiz Cándido Pou Dalbert Rosado Jorge A. Vázquez Ruiz

Ralph ‘Agie’ Vicente DISTRIBUCION Luis Meléndez Víctor Kemuel Morales Gustavo Pinto


La Regata / Junio 2003 En representación de la Marinas & Boatyard Association, y como presidente de la Marine Industry Association of Puerto Rico, tuve el honor de expresar el sentir de la Industria que permite que miles de puertorriqueños tengamos techo y alimento. Lo que sigue es un extracto de la ponencia que presentamos en la vista ejecutiva de la Comisión de Recursos Naturales y Ambiente, presidida interinamente, por el Representante Severo Colberg Toro (presidente de la Comisión de Trabajo). Agradezco la oportunidad de expresarme sobre un tema tan importante para la industria náutica, como las posibles enmiendas a la “Ley de Navegación y Seguridad Acuática de Puerto Rico”, Ley 430 del 21 de diciembre de 2000. La Ley 430 fue creada con la intención de establecer una política pública que garantice la seguridad y el disfrute de embarcaciones, y simultáneamente estimule y fomente el turismo náutico en nuestro país. Según fue plasmado en la Exposición de Motivos, “el fomento del turismo náutico es de fundamental importancia en la estrategia del desarrollo de Puerto Rico pues estimula la actividad económica y genera oportunidades de empleo”. Hoy nos encontramos aquí para discutir el Proyecto de la Cámara 3461 que propone enmendar la Ley 430, con el fin de disponer que las embarcaciones documentadas tengan que pagar arbitrios como requisito para estar inscritas en el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales. Como representante de la industria, deseo plantear unas preocupaciones y objeciones que tenemos a dicho proyecto. No es correcto asumir, como se hace en esta medida, que las embarcaciones documentadas están sujetas al pago de arbitrios del 5% que dispone la Sección 2015 del Código de Rentas Internas de Puerto Rico. Desde que se radicó el Proyecto del Senado 1215, el cual se convirtió en la Ley 430, se expresó la intención legislativa de eximir del pago de arbitrios a las embarcaciones o naves por estar sujetas a una ley federal o por ser naves registradas como embarcaciones de bandera extranjera. Por tal motivo, los dueños de embarcaciones documentadas entienden que la ley es clara y que no están sujetos al pago de arbitrio. Por otro lado, el Proyecto de la Cámara 3461 asume que las embarcaciones se están documentando como parte de “un esquema de evasión contributiva”, lo cual implica a la Guardia Costanera de los Estados Unidos como cómplice de un supuesto delito. El 10 de marzo de 2003, el Departamento de Hacienda, bajo su propia interpretación de la ley, cursó el Boletín Informativo Núm. 03-01, en el cual ordenó que “toda embarcación que entra a Puerto Rico vía marítima a través de los diferentes puertos está gravada por la Sección 2015 del Código de Rentas Internas de Puerto Rico, y por tanto, sujeta al pago de un arbitrio general de cinco por ciento de su precio contributivo en Puerto Rico”. Nuevamente, reiteramos que la Ley 430 es clara y exime a las embarcaciones documentadas de dicho arbitrio. Hay que ser

3

Puerto Rico no puede correrse el riesgo, ni mucho menos pagar las duras consecuencias que continúan pagando las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. sumamente cuidadoso al hacer expresiones a los efectos de que los dueños de embarcaciones documentadas sean evasores contributivos o hayan desarrollado un esquema de evasión contributiva. Además, argumentar que estas embarcaciones documentadas están sujetas al pago de arbitrios, va en contra de la intención de la propia Ley 430 y de la política pública que se establece mediante dicha legislación. La aprobación de una enmienda de esta naturaleza a la Ley 430, como propone el Proyecto de la Cámara 3461, afectará las embarcaciones documentadas que también incluyen cruceros, barcos mercantes, yates visitantes y otras embarcaciones de placer. El alza en los costos que esto implica para estas embarcaciones, tendría la peligrosa consecuencia de que decidan buscar alternativas en otros destinos. La mera intensión, ha provocado el éxodo de numerosas embarcaciones, lo cual es evidenciado por los espacios vacantes en las marinas, y los negocios que amenazan con cerrar por la falta de actividad económica. El impacto en esta importante área de actividad económica será detrimental, y contrario a los esfuerzos en el área de desarrollo económico de esta Administración. Las embarcaciones documentadas y megayates, generan una demanda considerable por bienes y servicios en su puerto base. Las mismas demandan; muelle, venta de equipo marino, servicios de reparación y mantenimiento, venta de combustible y aceites, venta al por mayor de comida y bebida, seguros, financiamiento bancario y otras industrias misceláneas (como los agentes de viajes y las líneas áreas). Según el estudio llevado a cabo por la firma Estudios Técnicos, el 26 de junio de 2000, se estima que una medida como esta generará una reducción de más de $8 millones en los ingresos fiscales y una pérdida de aproximadamente 500 empleos directos, indirectos e inducidos. Esta pérdida resulta alarmante si se toma en consideración que industria náutica se sostiene sin la inversión de fondos gubernamentales. En otras jurisdicciones vecinas a nuestra Isla, por ejemplo en St. Thomas, (Islas Vírgenes de los Estados Unidos), existió durante muchos años una floreciente y prospera industria náutica creada por las miles de embarcaciones que visitaban y que establecían allí su base permanente. Cuando el Gobierno de las Islas Vírgenes intentó poner en efecto un arbitrio de 3%, una gran parte de las embarcaciones con base allí se fueron, lo que causó una gran

recesión con un impacto económico negativo para estas islas. La acción tomada por el gobierno de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos benefició dramáticamente la, hasta entonces, maltrecha economía de las Islas Vírgenes Británicas. A fin de enmendar el error, en 1994 la Legislatura de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos eliminó este arbitrio para salvar la industria náutica y atraer de nuevo las embarcaciones. Han pasado nueve años, pero las Islas Vírgenes de los Estados Unidos aún no han recobrado el número de embarcaciones que anteriormente tenían su base allí, ni se han recuperado aún del desastre económico que impactó la industria náutica. Puerto Rico no puede correrse el riesgo, ni mucho menos pagar las duras consecuencias que continúan pagando las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. Nuevamente, la Ley 430 exime a las embarcaciones documentadas del pago de arbitrio, y ordenar que tal arbitrio se pague, como lo pretende el Proyecto de la Cámara 3461, irá contra el propósito de la ley de fomentar el turismo náutico. Peor aún, la aprobación de estas enmiendas, así como los operativos que realiza el Departamento de Hacienda, al margen de la ley, beneficia a las Islas Vírgenes y a la República Dominicana. En su lugar, recomendamos que se enmiende el Código de Rentas con medidas que fomenten el crecimiento de la industria náutica, que tanto aporta a la economía local.

El Representante Colberg Toro concluyó la vista con palabras de estímulo a los defensores de la Industria Náutica, y de censura a un proyecto de administración que no midió las consecuencias. Reconoció que en sus visitas a la Isla, ha podido sentir los daños sufridos por las marinas y negocios náuticos. Señaló, además, que el autor de este proyecto ya no trabaja para el Departamento de Hacienda, pues fue expulsado por evasión contributiva. Al cierre de esta edición, tenemos la esperanza que la legislatura podrá armonizar la Ley de Navegación y el Código de Rentas Internas, con las iniciativas de desarrollo del turismo náutico, propuestas por Milton Segarra, secretario del Departamento de Desarrollo Económico y Comercio, a ser desarrolladas por la Compañía de Turismo, e impulsadas por la Representante Sylvia Corujo, presidenta de la Comisión de Turismo. Estamos convencidos que hay mucha más gente con visión de futuro, que puedan llevar a este atribulado país por el camino correcto. Sólo así podemos hablar de globalización.


4

Editorial • Editorial • Editorial • Editorial • Editorial • Editorial

La Regata / Junio 2003

Trabajar donde otro se divierte Por María Calixta Ortiz No se confunda amigo, estoy hablando de la industria náutica. Trabajar donde otro se divierte, es un lineamiento que aplica a un sin número de renglones en la economía como la industria del cine, el turismo y la gastronomía, entre otros. Sin embargo, ninguna es tan subestimada como la industria náutica. Es tan amplio el mundo náutico que hasta existen revistas que se especializan en cada uno de los servicios que se ofrecen. Todo lo que gira en torno a la navegación se agrupa en los siguientes segmentos como la manufactura de botes, venta de botes, seguros, hospederías, marinas, servicios de mantenimiento y reparación, venta de accesorios marinos, venta de combustible, y servicios de alquiler, entre otros. Las marinas en Puerto Rico tienen capacidad para aproximadamente 5,682 espacios de botes. Por cada empleo directo en la industria de transportación marítima se generan 2.8 empleos directos e indirectos. Las marinas incurren en gastos de energía eléctrica, equipo pesado, materiales de limpieza, agua, cable TV, mantenimiento y reparación, teléfonos, planes de salud, seguros, patentes y contribuciones. Las marinas nutren la actividad comercial cercana. El comercio incluye principalmente la venta de

botes, así como la venta de equipo, accesorios y piezas de botes, la cual genera directamente un mínimo de 60 empleos. De acuerdo con el County Bussines Patern, en 1996 se emplearon 66 personas en 28 establecimientos de venta de botes. Otros comercios se especializan en la venta de equipo deportivo como las tiendas de buceo, y la venta de equipo y accesorios de pesca, el cual es un sector que le sirve a pescadores comerciales, artesanales y deportivos. Los servicios marinos incluyen el alquiler de botes, y en Puerto Rico hay cerca de quince compañías que ofrecen este servicio, entre las que se encuentran Captain Jack, Chamonix Catamarán, East Wind y Traveler. Aquí también entran los servicios de capitán, los cuales rinden una labor especializada a quienes no desean conducir su propio yate. Un capitán puede atender más de un bote, pero se estima que en Puerto Rico deben haber más de 200 capitanes a tiempo completo. Por otro lado, los servicios especializados son el renglón de más alto potencial por la gran diversidad de áreas que pueden servir a la industria náutica. Los surveyors se encuentran en esta categoría, quienes prestan servicios de tasación a embarcaciones, y evalúan los daños, posibles riesgos, y finalmente, hacen recomendaciones a las compañías de seguros. También debemos contabilizar los empleos indirectos que se generan cuando se contratan los servicios

La mayoría de los países del mundo reconocen la importancia de las embarcaciones como fuente de empleos directos e indirectos

de un abogado o un contable, un cerrajero o un técnicos de refrigeración. El mantenimiento y reparación de botes están representados por más de 38 negocios y un sinnúmero de personas que trabajan por cuenta propia. Este es uno de los sectores más amplios dentro de servicios marinos. La mecánica en general, tapicería, ebanistería, soldadores, reparadores de fiberglass, confección de velas, electrónica, plomería, limpieza y pintura se encuentran entre los empleos que se generan del mantenimiento y reparación de botes. A este renglón, le añadimos los varaderos, en los cuales se llevan a cabo todas las reparaciones de botes. Así también, las compañías de financiamiento y seguros de embarcaciones se benefician de esta industria. Entre los bancos principales que financian botes está el First Bank, Banco Popular y Scotia Bank. En el mercado hay cerca de siete empresas que ofrecen seguros para embarcaciones como Integrand Insurance, Saldaña y Asociados, y Humberto Donato Insurance, entre otros. El desarrollo tecnológico en el área de las comunicaciones ha propiciado un mercado masivo de ventas de comunicación náutica y navegación. Hoy día, la mayoría de las embarcaciones de 30 pies o más poseen un sistema de posición geográfica, el cual les indica exactamente la posición donde se encuentra el bote. Por su parte, los celulares se promo-


La Regata / Junio 2003

5

cionan como unos de gran alcance en las islas vecinas cuando el nauta se encuentra en viajes de placer. No hace falta dar más detalles del impacto económico que tiene la industria náutica. Ante la diversidad económica de Puerto Rico, la industria náutica es simplemente otra fuente de empleos con excelentes expectativas de crecimiento. La riqueza que genera la industria náutica en Puerto Rico depende del número de embarcaciones atracadas en las marinas locales o en estacionamientos privados. Sin ellos, al menos, este periódico no existiría.

Marina Puerto del Rey, hasta ahora, es la marina más grande del Caribe, con una enorme máquina que puede varar megayates de hasta 120 pies de eslora

Puerto Rico posee la infraestructura necesaria para competir en el mercado mudial. Ubicación céntrica, marinas con todos los servicios, varaderos para atender megayates, y mucho más. Sólo falta un código de leyes que atraiga yates.


6

La Regata / Junio 2003

Regata BVI Spring termina mejor que nunca Tortola, Islas Vírgenes Británicas – La regata más concurrida, BVI Spring, presentada por la Marina Nanny Cay, concluyó con la participación de 138 botes y rompió el récord del año pasado de 114. El Festival Inaugural de Vela, un calentamiento de 3 días para la regata, se corrió entre 38 botes que navegaron hasta Bitter End Yacht Club en North Sound, Virgen Gorda. Toda clase de condiciones en el mar se dieron durante esta semana; desde las típicas brisas caribeñas, fuertes aguaceros, truenos y relámpagos, fuertes tronadas de 50 nudos, condiciones de cero visibilidad; hasta falta de viento al final. Copa Bitter End a North Sound, Virgen Gorda Brisas de 15 a 18 nudos soplaron el primer día de este Festival de Vela que comenzó el martes 1 de abril. Treinta y ocho botes compitieron en las tres clases: Racing, Multihull y Bareboat, todos en la misma línea de salida. La mayoría de la flota navegó cerca de la costa por el lado sur de Tortola, y continuaron a través de The Dogs desde Beef Island Bluff a Prickly Pear Island y Colquhoun Reef, hasta la entrada a North Sound de Virgen Gorda. La línea de llegada fue el Club Náutico de Bitter End. El velero Equation, un Andrews 68 de Bill Alcott fue el primero en llegar con un tiempo de 2 horas, 13 minutos y 33 segundos, seguido por Cosmic Warlord, un Express 37 alquilado del Club Náutico de Bitter End. En tercera posición, arribó Affinity, un Swan 48, que llegó 1 minuto y 37 segundos después de Cosmic Warlord. Dot Com, un Moorings 463 fue el primero en llegar en la clase Bareboat y ganó en tiempo corregido, con Black Hole en segundo lugar, y Team Europe en tercera posición. Endangered Species ganó en la

clase Multihull, Cover Shot llegó en segundo lugar y Manana llegó tercero. La asistencia a este nuevo evento que antecede la BVI Spring Regatta sobrepasó las expectativas. “Sabíamos que el Sailing Festival era un buen concepto y pensamos que unos 15 botes sería un buen número, por lo que estamos sumamente contentos con la cantidad de botes que compitió”, dijo Bob Phillips, presidente del Race Committee. Festival termina con la Carrera en búsca de la Copa Nanny Cay Luego de un día de descanso y diversión en el Club Náutico de Bitter End, los participantes del Sailing Festival compitieron de regreso a los cuarteles de la Regata BVI Spring en la Marina Nanny Cay, el jueves. Treinta y dos botes participaron en la carrera, que ganó el velero Endangered Species en la división Multihull y Rhumb Squall tuvo su primera victoria en el caribe en la división Monohull. BVI Spring Regatta Los torrenciales aguaceros caribeños no empañaron el entusiasmo por la competencia en la línea de partida, el primer día del evento principal: la trigésima segunda BVI Spring Regatta. Mediante un formato de multi-salidas y multi-llegadas que se estrenó en el 2001, hubo ocho combinaciones de rutas a barlovento y sotavento, al igual que una línea de llegada a barlovento y a sotavento. Luego de mejorarse el tiempo y de unas 26 carreras entre las siete clases, Sotto Voce y Chippewa estaban empatados con dos primeros lugares, dos segundos lugares y 6 puntos cada uno. Otro que ganó el primer día fue Lolita en la clase Racing B. La competencia en Racing C tuvo sus inci-

dentes. El velero Swan, que tenía nuevo rigging después de haber perdido el mástil en el último día de la Regata Heineken de San Martín el año pasado, volvió a perderlo en la segunda carrera. En esta clase, Magnificent 7 se colocó en primera posición, seguido del Melges 24, 2 Contact Carib. El segundo día de competencia empezó nublado con vientos de 18 nudos, y luego se deterioró con la llegada de truenos y relámpagos, aguaceros y chubascos y una brisa que se fue apagando a través del día. Sin embargo, Peter Reggio, Oficial Principal de Carreras logró que se dieran 19 carreras. “Acabo de regresar de correr un evento donde se establece un mínimo en el viento”, dijo al referirse a la Copa Louis Vuitton, donde fue Oficial Principal de Carrera, “y ahora pienso sugerir que se establezca un mínimo de sol”, dijo a manera de chiste, cuando llegó a tierra. “Teníamos suficiente tiempo para una carrera más, pero la gente estaba sintiendo el frío y el cansancio. Estaba mojado, pero fue un buen día de carreras”. La clase Racing C estuvo bien apretada. Fastidiots (BVI) ganó por un segundo en tiempo corregido; 2 Contact Carib y Magnificent 7 empataron en segundo lugar. Un tiempo total de 25 segundos separaban las posiciones entre la primera y la sexta. Al finalizar el día, los tres botes de BVI, Cold Beer, Pipe Dream y Dehlerious habían ganado una carrera cada uno. Minutos después de empezar su primera carrera del día, el velero Peter von Danzig, un Nissen 55, perdió la parte alta de su mástil. El “forestay” se rompió, y el mástil se partió en los obenques superiores. Otros ganadores ese día fueron Crowley Shipping en la clase IC/24 y Rhumb Squall en la clase Cruising. En la clase Jib

& Main, el velero Second Nature fue alcanzado por un rayo en el “forestay” y en el “backstay”. Hubo al menos otros dos botes alcanzados por los rayos. En la ruta Non-spinnaker también hubo momentos difíciles. Mientras Reggio dirigía la clase Spinnaker, pudo retrasar las salidas por un chubasco, pero los participantes de la clase Non-spinnaker estaban en medio de la carrera cuando el torrente cayó. La visibilidad se redujo a cero y nadie podía ver las marcas. Richard Wooldridge, capitán del trimarán Triple Jack, comentó: “estábamos navegando con la mayor dando azotes y sonando nuestra corneta de neblina. Cuando aclaró, estábamos en la marca a barlovento. Hay que darle crédito al comité por continuar la carrera”. Tercer y último día de competencia Aunque el pronóstico era de brisas por la mañana y aparentaba hacer buen tiempo, la realidad resultó ser otra. La decisión de enviar ambas flotas alrededor de la isla terminó en cancelaciones para la mayoría de las clases, pero cuatro clases lograron competir: los Beach Cats en Spinnaker y Non-spinnaker, Racing A y Racing B. Hubo viento en la primera parte de la ruta, pero fue difícil encontrarlo. Se vieron muchas combinaciones de vela, mientras los veleros navegaban hacia el oeste por el norte de Tortola a Sandy Cay. La marca a las afueras de Great Harbour; se convirtió en la línea de llegada, luego de que el Race Committee acortara la ruta. Sotto Voce terminó en 3 horas, 14 minutos y 33 segundos, para lograr el premio en su clase con 6 carreras de 8 ganadas. Equation llegó segundo y Chippewa llegó en tercer lugar. En la clase Racing B, Riot fue el primero en la línea luego de 4 horas y 43 mi-


La Regata / Junio 2003 nutos, pero la victoria final fue de Caccia Alla Volpe, su tercera victoria de la regata. Lolita llegó tercero, y ganó Overall con 16 puntos. La flota de Beach Cats en Non-spinnaker tardó 5 horas en finalizar. Ganó LoLo Too, con HF Mortgage en segundo lugar y USS Enterpoop tercero. Enrique Figueroa, en Movistar/Suzuki, estuvo al frente de la clase Spinnaker Beach Cats con un tiempo más civilizado de 3 horas, 26 minutos. Pease y Jay Glaser llegaron segundos en Team Tropical Shipping, y Bug Bite arribó tercero. A pesar de la victoria de Enrique, Century 21, de Terry Jackson, ganó la clase Overall. En la ruta de los IC/24 cerca de la costa sur de Tortola, Boat Drinks llegó primero y Crowley Shipping llegó octavo. Sin embargo, debido a las primeras posiciones acumuladas por Crowley Shipping en los 3 días de competencia, éste logró asegurar su primer lugar Overall. Debido a las cancelaciones de las carreras en las otras divisiones, los resultados del día anterior fueron los finales. La BVI Spring Regatta es la tercera y última pata de “Cape Air CORT” (Caribbean Ocean Racing Triangle). La fecha para la regata de 2004 será del 30 de marzo al 4 de abril.

7 Resultados Finales Racing A Sotto Voce, Arien vanVende, AHO Chippewa, Clay Deutsch, EUA Equation, Bill Alcott, EUA Racing B Lolita, Richard Savage, EUA Caccia Alla Volpe, Carlo Falcone, ANT Riot, Marc Ewing, EUA Racing C Magnificent 7, John Foster, USVI Lost Horizon, Jamie Dobbs, Antigua 2 Contact Carib, Frits Bus, St. Maarten IC/24 Crowley Shipping, Robby Hirst, BVI No Expectations, Geoff Miles, USVI Green Boat, Carlos Aguilier, USVI Racer/Cruiser A Celerity, Stuart Robinson, GBR Igoodia, Milt Baehr, EUA Wind Dancer, John Glynn, EUA Racer/Cruiser B Cold Beer, John Schultheiss, BVI Dehlerious, Bungie Flynn, BVI Pipe Dream, Peter Haycraft, BVI

Cruising Rhumb Squall, Tom Mullen, EUA Wildflower, Ron Noonan, EUA 1st Away, James Melby, GBR

Multihull Manana, Resch Triple Jack, Richard Wooldridge, BVI Shamwari, Joe Standish, BVI

Jib & Main Second Nature, Bill Bailey, BVI Kraker Jack, Tony Maidment, PUR Hotel California Too, Steve Schmidt, EUA

Beach Cat Spinnaker Century 21, Terry Jackson, USVI Team Tropical Shipp., Pease Glaser, EUA Movistar, Enrique Figueroa, PUR

Bareboat A Add To Life, Steve Martin Dot Com, Dunbar, BVI Beyond Our Reality

Beach Cat Non-Spinnaker LoLo Too, Anton Guernica/Olivero, PUR HF Mortgage, Ibrahim Mustafá, PUR USS Enterpoop, Stephen Acquart, EUA

Bareboat B Luzula Next Best Thing, Andrew Thompson, BVI Jennifer, Cassian Glasgow, BVI

Para detalles completos de la Regata BVI Spring y el Festival de Vela (Sailing Festival), incluyendo resultados y fotografías, visite el website: www.bvispringregatta.org


8

La Regata / Junio 2003 Crêpas Rellenas de Langosta, ¡una delicia!

¡Bon appétit, y nos vemos! Por María Calixta Ortiz Comer para calmar el hambre es parte de las obligaciones para con nuestro cuerpo, pero satisfacer nuestro paladar con balance puede convertirse en un objetivo pocas veces logrado. La hora de la comida no debe ser un culto, pero si debe producirse en un momento de calma, rodeado de la gente que te quiere, en un lugar tranquilo, con alimentos saludables que complazcan tu apetito, y produzcan deleite

a tu paladar. Esta fue la sensación que me produjo al cenar en el Restaurante Anchor’s Inn del poblado Sardinera en Fajardo. La Familia Lopez, de origen francés, quienes no tienen acento en su apellido, pero si hablan español con mucho acento, complacieron nuestro paladar con un menú francés acriollado. El gran Chef Jose Marie ha logrado establecer su menú, según los clientes le han ido pidiendo lo que más les gusta. Jose Marie se hizo chef en el sur de Francia, y su

primera incursión fue en Niza y en el restaurante de la Torre Eiffel, en París. Posteriormente, se cotiza como chef trabajando para el personal europeo involucrado en labores de ingeniería en Arabia Saudita y Jordania. Cuando llegó a Puerto Rico, fue reclutado por Chez Daniel, un restaurante en Palmas del Mar. Posteriormente, su trayectoria se consagró al ser dueño del Restaurante Du Port y La Frégate. Su meta es complacer al cliente, por lo que integró los antojos criollos como los tostones, el mofon-


La Regata / Junio 2003

9 Filet Mignon con salsa de setas y vino porto que tiene uno de los meseros del restaurante. Es un aderezo sin patentizar que tiene Pedro, quien ha logrado una sabrosa mezcla de especies que bien pudiera ser mercadeado si éste lo decide. Pedro es el empleado más antiguo del restaurante, con 24 años de servicio a la clientela, pero sobre esto, pícaramente nos dice, “No estoy viejo, porque todos los días, mis clientes me llaman Mozo”. Todos los platos del menú parecen pedirte que

go y las arañitas en su Restaurante Anchor’s Inn. A estos acompañantes, le agrega la langosta, los camarones, el pulpo o el carrucho, así como un buen pescado como el dorado o el chillo. Este último, envuelto en una hoja de plátano y acompañado de vegetales frescos. Tengo que decir que la mejor sopa de cebolla francesa, la comí allí; una verdadera sopa de cebolla, con ingredientes frescos y horneada. Mi otro favorito fueron las Crêpas Rellenas de Langosta, un delicioso aperitivo francés hecho a base de harina, huevo, leche y mantequilla, convertido en una tortilla muy fina y rica, combinada con langosta molida, y decorada con una salsa del exquisito crustáceo. Y como esta es la sección de lo más que me gustó, no puedo dejar de hablar de un secreto bien guardado

lée, que son natillas con azúcar quemada; el Jibarito a la Mode, que es un pan de guineo con una bola de mantecado en salsa de fruta, el mousse de parcha, y los Profiteroles au Chocolat, que son buñuelos de chocolate. Si no quieres salirte de tus gustos tradicionales, tienes el flan de vainilla y el cheesecake. Si después de esta rica velada, decides quedarte, el Anchor’s Inn te ofrece la oportunidad de pernoctar en su pequeño hotel de 14 habitaciones. Jose Marie, Elizabeth, Delphine y Nicolas te atenderán de igual manera que si estuvieras en casa. Esta familia francesa acriollada, como la comida que ofrecen en su menú, han hecho de Puerto Rico su hogar, luego de vivir aquí por más de 15 años. Nosotros, los clientes y sus amigos estamos agradecidos por eso. ¡Los veré pronto!

Uno de los favoritos de la casa, el Mousse de Parcha. Abajo, Jose, Elizabeth, Delphine y Nicolas.

los pruebes; así se incluye el dorado en salsa de parcha, los asopaos de mariscos, la preferida paella y el Filet Mignon a la parrilla con salsa de setas y vino porto. Para los menos atrevidos, se le ofrecen las chuletas y los filetes de sirloin a la parrilla. Si hay lugar para el postre, no dejes de probar el Crêpes Suzette, una crepa en sirop de china flameada con licor de china. También están los Crème Bou-


10

La Regata / Junio 2003

Foto Antonio Mignucci

El manatí de nuestras costas

Por Joanna Irizarry El manatí vive en nuestras aguas, y en tiempos antiguos se le llamó Vaca Marina, Sirena o Pez, como lo conocían los primeros navegantes. El Manatí es una de nuestras especies marinas de fauna en peligro de extinción. El manatí es un mamífero marino perteneciente al Orden Sirenia (mamíferos pisciformes) (Sirenia = sirena). Aunque tal vez este organismo es de forma similar a algunas de las ballenas, estas pertenecen a otro grupo (Orden Cetácea), y no guardan relación con el manatí. El manatí se divide en 4 especies el Dugong (Dugong dugong) que se encuentra en la región del Indo-Pacífico, Nuestro manatí, Trichechus manatus, el cual se encuentra distribuido por la costa sur de Norte América, el Caribe y la costa norte de Sur América, el Trichechus senegalensis, que se encuentra en la costa oeste de África, y el que

se encuentra en los ríos Amazonas y Orinoco, Trichechus inunguis. El manatí se alimenta de yerbas marinas tales como la yerba de tortuga (Thallassia) y la yerba de manatí (Cymodocea), al igual que de diferentes clases de algas. Este mamífero se le puede ver en aguas llanas, en las desembocaduras de los ríos en donde se alimenta además de yerbas que arrastra la corriente como el jacinto de agua. También se puede observar cercano a las descargas de plantas de tratamiento u otras fuentes artificiales de agua dulce. El cuerpo del manatí es en forma de torpedo de 3.5 m (10 - 12 pies) de largo, la cabeza pequeña y una aleta posterior o caudal en forma de paleta. Pesa de 500-2000 libras. Por lo general, es de color marrón oscuro con manchas grises o gris con tonos marrón. Carecen de pelaje aunque, tienen pelos dispersos de 5 mm de largo. La aleta caudal de los manatíes tiene forma de paleta y les sirve para propulsarse. Estos se encuentran cubiertos por una capa gruesa de piel formando las aletas laterales y que, a diferencia de las ballenas, las utilizan para posarse en el fondo mientras pastorean. En Puerto Rico, se crearon leyes para proteger a este mamífero de nuestras aguas contra su captura ya que por mucho tiempo, fueron cazados por su carne inclusive. Algunos libros de cocina de finales de siglo tenían recetas

para confeccionar platos con el “pez manatí”. Se referían a este como siete carnes ya que decían que diferentes partes del animal sabían a diferentes carnes. Con el establecimiento de leyes estatales y federales para su protección, la caza se redujo drásticamente hasta el presente donde se considera eliminada. Por otro lado, el incremento en el uso de redes y el uso de botes a alta velocidad en bahías protegidas, representa otra amenaza aún mayor. Esta actividad pone en peligro de muerte a causa de colisiones con botes o heridas de hélices. Las leyes que en el presente protegen al manatí son la Ley de Especies en Peligro de Extinción de 1973 de los EUA, la cual establece la protección con multas máximas de $20,000 dólares o hasta un año de cárcel a quien moleste hiera o mate un manatí. Esta ley protege al manatí en las aguas territoriales de los EUA y designa a las tres especies de manatíes como en peligro de extinción, aunque dos de éstas no se encuentren en su territorio. Otra de las leyes que protege al manatí es la Ley de Vida Silvestre (Ley 70 de 1977) la cual vela por toda la fauna de la isla, además, el DRNA tiene una política de protección de terrenos anegados. Esta, en conjunto con la sección 404 del “Clean Water Act” del 1974, reglamenta las actividades en terrenos anegados costeros, para la protección del hábitat del manatí.


Arranca temporada de la aguja azul En realidad, nunca se detuvo, pero el primer torneo de agujas del año contó con la participación de 31 embarcaciones. El Clásico Torneo Aguja Azul, celebrado en La Parguera, registró mucha acción. El primer día se soltaron diecinueve peces y el segundo, nueve. El único pez abordado, no fue válido para puntos porque llegó a puerto pasada la hora del pesaje. Eugenio M. Rosas, abordo de la Cañí, una Viking 53', anzueló al pez, pero el combate se prolongó por tres horas y media. En vista que no iban a cumplir con el tiempo, la misión era marcarlo y soltarlo, pero la cosa se complicó. Según Rosas, “el peje llegó a la lancha después de haber terminado el tiempo re-

glamentario para llegar al pesaje. Lo abordamos, porque el mismo llegó muerto; tenía los anzuelos en la boca pero, brincando, se enredó en el fuete y se nos murió en el fondo…”. El animal fue traído al Club, donde pesó 559 lb.. Eugenio es conocido por sus dotes de buen deportista, y expresó sentimientos encontrados sobre la captura; “Siento mucha alegría por esta pesca, sin poder evitar pensar con tristeza que este hermoso ejemplar no honrará más nuestros mares con su presencia”. Agradecemos a Cándido Pou y a Eugenio Rosas, por compartir con La Regata los pormenores y fotos de este primer torneo de agujas del año. Foto CándidoPou

Eugenio Rosas y los tripulantes de la Cañí, posan junto al pez que pesó 559 libras

Fotos Cándido Pou

Antes y depués de cada jornada de pesca, el Club se abarrotaba de botes, gente y fiesta. Durante el día parecía desolado


12

NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

La Regata / Junio 2003

Estudio confirma medidas internacionales para peces de pico y atunes Ft. Lauderdale, FL – Los resultados de un estudio de una década, publicados en la revista “Nature”, de la autoría de los doctores Ransom Myers de Canadá y Boris Worm de Alemania –dos respetados expertos en las ciencias marinas– concuerdan con la postura de The Billfish Foundation (TBF), de que las medidas internacionales de manejo y conservación son esenciales para detener el continuo descenso del marlin y otras especies altamente migratorias. “El estudio concuerda con las conclusiones de las evaluaciones de inventario para el marlin azul y blanco del Atlántico, completadas por la Comisión Internacional para los Atunes del Atlántico (ICCAT, por sus siglas en inglés); evaluaciones que fueron hechas principalmente porque TBF suministró fondos al programa internacional de la organización, “Enhanced Research Program for Billfish”, indicó Paxson Offield, presidente de la Junta de Directores de TBF. Pocos gobiernos estaban dispuestos a proveer los fondos necesarios para la mayor parte del trabajo; el apoyo directo de TBF a un cuerpo internacional no tiene precedentes en el campo de tomar decisiones sobre los peces altamente migratorios, donde los fondos gubernamentales usualmente están disponibles. El estudio Myers-Worm fue financiado por la fundación privada, “Pew Charitable Trusts”. “El estudio Myers-Worm también reflejó que la remoción de grandes predadores como el marlin, resultará en desequilibrios incalculables a los ecosistemas del océano, que pueden ser impredecibles y difíciles de revertir”, dijo el Dr. Jim Kitchell, miembro de la Junta de TBF. Los impactos a la población de las especies y las posibilidades de desequilibrio en el ecosistema fueron el foco del Simposio Científico de TBF, en 1997, donde Myers, Kitchell y los doctores Phillip Goodyear y el Russ Nelson, se reunieron junto a otros expertos nacionales e internacionales. En 2001, TBF patrocinó el Tercer Simposio Internacional del Pez Pico en Cairns, Australia, el cual reunió sobre 100 científicos de 27 países para concentrarse en la investigación de los peces picos de todos los océanos. TBF está planificando un cuarto simposio para el 2006. Ellen Peel, presidenta de TBF señaló que “el estudio Myers-Worm provee evidencia sólida de que el reto mundial de recuperación es más severo de lo que actualmente es admitido por la mayoría de los manejadores de las grandes criaturas”. El estudio provee la línea de fondo más abarcadora hasta la fecha, contra la cual los manejadores deben planificar un mapa

de vías estratégicas para la recuperación, que incluya medidas más considerables de lo que muchos pensaron anteriormente. Este estudio evidencia que el manejo de las pesquerías mundiales se encuentra en una disyuntiva; ¿harán caso omiso los manejadores a lo que hay que hacer, permitiendo que las consecuencias sean más severas, o tomarán el camino responsable que le permitirá a las especies recuperarse y asegurarse de pesquerías saludables para las generaciones futuras? Las décadas de pesca sin control, junto a los avances tecnológicos luego de la Segunda Guerra Mundial, han permitido que los intereses pesqueros mengüen la capacidad de las poblaciones de peces para reproducirse rápidamente, dejando los inventarios de peces en crisis. Hace más de una década, la Organización de Comida y Agricultura (FAO), reconoció que la continua abundancia de los recursos mundiales de la pesca ya estaba amenazada por la sobrepesca. Recientemente, 192 naciones hicieron un compromiso en “Johannesburg World Summit on Sustainable Development”, para recuperar las poblaciones mundiales de peces para el 2015 a niveles que puedan producir, de manera continua, la abundancia necesaria para mantener pesquerías mundialmente. Este es un objetivo muy ambicioso, pero que puede ser evaluado claramente, gracias al estudio Myers-Worm, a medida que los manejadores de pesquerías logren alcanzar objetivos importantes”. El estudio Myers-Worm ha logrado lo que ningún otro estudio ha hecho; documentar la rápida y continua trayectoria descendente inicial de las especies a través de múltiples fuentes de información y regiones oceanográficas. Este estudio le debe cerrar la puerta a los intentos de crear confusión sobre cuán seria es la merma en los abastos; la pregunta clave ahora es, si puede ocurrir una recuperación total, y si no, a qué niveles pueden recuperarse las especies y qué medidas serán necesarias para lograr los objetivos. ¿Se aceptará este estudio como la guía para medir la recuperación? A pesar del libro de Hemingway “Old Man and the Sea”, y su continua popularidad con los pescadores, el marlin ha sufrido de poca prioridad en fondos de investigación con los manejadores de pesquerías en los EUA, que favorecían fondos para especies comercialmente importantes para la exportación y la venta. Ahora que el estudio Myers-Worm ha establecido la base sobre la abundancia pre-industrial de la pesquería y ha evaluado la merma continua de este recurso, las lagunas biológicas sobre el marlin deben definirse pa-

ra que se puedan identificar e implantar medidas de recuperación. Las contestaciones a las preguntas científicas se pueden lograr mediante la asignación de fondos para la investigación, para que los científicos le puedan proveer a los manejadores las respuestas sobre la manera y la posibilidad de que diferentes especies puedan responder a varios cambios en las prácticas de pesca. El doctor Phillip Goodyear, científico de TBF, está actualmente fomentando la investigación en las áreas de inventario del pez pico, lo cual ampliará grandemente la información necesaria cuando los manejadores tomen decisiones importantes. “El último ingrediente esencial será si los manejadores harán compromisos genuinos para implantar las medidas necesarias; el público debe insistir en esto y montar la guardia con TBF sobre los que to-

man decisiones mundialmente”, dijo John Abplanalp, miembro de la junta de TBF en Nueva York. Los pescadores del pez pico comparten una ética de pesca responsable y saben que, a pesar de la práctica de pescar y soltar, sus índices de captura han continuado bajando en las aguas de EUA y más allá. TBF se esfuerza en buscar respuestas a través de la investigación, para conseguir soluciones de manejo constructivas al complicado reto que representa el manejo de las pesquerías a nivel mundial.


La Regata / Junio 2003

NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

Arranca Torneo Nacional de Damas en Cangrejos Yacht Club “Este año y por los próximos dos, el Cangrejos Yacht Club estará presentando el IV Torneo Nacional de Aguja Azul para Damas, los días 6, 7 y 8 de junio. Este Torneo fue auspiciado por la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico y sus primeros tres años fue producido por los compañeros del Club Náutico de Arecibo”, indicó el Lcdo. Prudencio (Papo) Laureano, Presidente del Comité de Deportes del CYC. “Para este año las damas, miembros de nuestro Comité de Deportes se han esmerado en producir una serie de actividades de pesca deportiva y sociales, las cuales no me cabe lugar a dudas, son innovadoras y para el disfrute de todos”, indicó el Comodoro del CYC, Héctor Bravo. Según indica la Sra. Teresa Ramos , coordinadora del Comité Organizador, “hemos preparado un Torneo en el cual pueden participar pescadoras juveniles así como las mayorcitas, con premios para diferentes categorías. Además tenemos lugares disponibles en las embarcaciones participantes para las pescadoras de clubes y marinas distantes de San Juan y Arecibo, de donde también se puede salir a pescar y pesar sus capturas”. Las inscripciones se llevaran a cabo el 6 de junio (viernes) se pescará los días 7 y 8, y la premiación se llevará a cabo en el CYC el domingo 8 de junio. “Hemos separado habitaciones con descuentos en las casas de huéspedes del área de Isla Verde para las familias de las damas que pescarán en dicho torneo. Mientras las nenas pescan, los nenes están invitados a un dominito que estamos planificando llevar a cabo durante dichos días en la casa Club”, terminó diciendo el Lcdo. Laureano. ¡Suerte a nuestras damas pescadoras! Familia de Pescadores = Familia Unida.

Estimados compañeros: Nuestro itinerario de torneo correspondiente a la temporada 2003 avanza rápidamente. Ya hemos celebrado un torneo de sábalo correspondiente a la categoría Inshore y tres torneos de dorado sancionados por la Asociación de Pesca Deportiva, válidos para la categoría Offshore. Ahora le damos la bienvenida a los torneos de Aguja Azul. Es importante que todos los clubes sometan las estadísticas de los torneos lo más rápido posible, y a la misma vez, es importante, que los socios renueven su membresía para así poder adjudicar las puntuaciones, y prestarles un mejor servicio. La Asociación de Pesca Deportiva de PR ha celebrado reuniones de la Junta en el Club Náutico de Boquerón, Ponce Yacht & Fishing Club y en el Club Náutico de La Parguera. La Junta está recopilando las preocupaciones y problemas individuales de cada club que estén relacionadas con la pesca deportiva. Estamos dirigiendo el destino de nuestra Asociación contando con el apoyo de los representantes y los comodoros de los clubes asociados a nuestra organización. Quiero aprovechar esta oportunidad para recordarles que la Asamblea de Medio Año se llevará a cabo el sábado 28 de junio de 2003, en las instalaciones de la Asociación de Dueños de Botes de Motor de La Guancha, a las 11:00 a.m.. ¡Suerte en la pesca! Atentamente,

¡Buena Suerte!

Pablo M. Cabán Valladares Presidente APDPR

THE FULL SERVICE MARINA! • • • • • • • • • • • • •

300 WET SLIPS UP TO 75FT. WATER, ELECT., TELEPHONE & CABLE TV BATHROOM AND SHOWER AT EACH DOCK CONVENIENT PARKING NEXT TO YOUR SLIP 425 DRY STACK STORAGE SPACES UP TO 38FT. COMPLETE FUEL DOCK WITH IN-SLIP DIESEL SWIMMING POOL & CLUB HOUSE Sa fe FULL SERVICE YACHT REPAIRS on st ha 60 TON LIFT ea rbo WELL STOCKED MARINE STORE ste r c o YACHT CHARTERS ast rn 24 HOUR SECURITY SERVICE IN FAJARDO, 1/2 MILE FROM EL CONQUISTADOR

TEL. (787) 728-2450/863-5131/FAX (787) 860-2320 E-MAIL: eferrer@compuserv.com

13


14

NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

La Regata / Junio 2003

Explosivo torneo en La Guancha Con la participación de 36 embarcaciones y 144 pescadores, se celebró el 7mo Clásico Pesca del Dorado en la Asociación de Pescadores y Dueños de Botes de MoRicky Martínez y tripulación de La Barca tor de La Guancha, en Ponce. El notorio

torneo se celebró los días 2, 3 y 4 de mayo, con la participación de pescadores de toda la isla que incluyeron pescadores del Náutico de San Juan, Cangrejos Yacht Club, Ceiba, Patillas, Salinas, Santa Isa-

bel, Guayama, Ponce Yacht, El Tuque, La Parguera, Tallaboa, Boquerón y los anfitriones de la Guancha. Las condiciones del tiempo estuvieron excelentes para la celebración de este evento, con un sol radiante y un mar con oleaje de 2-4 pies, buenísimo para la pesca del dorado. Durante los 2 días de pesca se anzuelaron un total de 261 dorados, para un peso total de 2,607.5 lb. También se abordaron 15 petos, y se reportaron alrededor de 20 “strikes” de marlin, de los cuales 18 fueron de vueltos al mar. Como es de todos conocidos, este Clásico se distingue porque se premian 2 categorías en embarcaciones y 2 categorías en dorados de mayor peso. Las categorías se establecen a base de la eslora de las embarcaciones; de 26 pies o más, y 25 pies o menos. Aunque cansados, los pescadores y sus invitados bailaron al ritmo de la explosiva música de los conjuntos que amenizaron el singular torneo. Varios pescadores entrevistados resaltaron que no se pierden el torneo, especialmente por la camaradería que se experimenta y la agradable hospitalidad de sus organizadores. El director del torneo, Jorge A. Vázquez Ruiz, sufrió un percance abordo de su embarcación, cuando una explosión lo envolvió en llamas, mientras estaba atracado, una vez concluido del primer día de pesca. La pronta intervención de sus vecinos de muelle, los patillenses de CHUBASCO, evitó que el fuego se extendiera. Dentro de la desgracia, Vázquez Ruiz no pudo ser más afortunado, pues recibió la pronta atención de William Torres y los

Jesús Martínez (8) y Francis Vázquez (15)


La Regata / Junio 2003

NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

doctores Wiscovich y Francis Váquez Roura. Aunque sufrió quemaduras en casi toda la cara, cuello y brazos, el anfitrión ordenó que la fiesta debía continuar, y se quedó en tierra para asegurarse que así fuera. En La Regata, le deseamos a Jorgito una pronta recuperación.

Embarcación con mayor puntuación Categoría 25 pies o menos PININA (CNLP) con 157 lb. GOLE (CNLP) con 131 lb. MINELIZ (APDBM) con 70 lb. MAI-TOY (APDBM) con 67.5 lb. PANICO (CNLP) con 50.5 lb.

Los premiados fueron: Embarcación con mayor puntuación Categoría 26 pies o más LASIK (CNSJ) con 323 lb. MARULLITO (CNB) con 299 lb. LA BARCA (Salinas) con 199.5 lb. TIBURON CAFE (APDBM) con 180 lb. AZARELL (PYFC) con 163 lb.

Dorado mayor peso Categoría 25 pies o menos José A. Pérez (Toñito) MAI-TOY con 36 lb. Vanessa González AL FIN con 34 lb. Raudrick Nazario GOLE con 34 lb.

La Dama más sobresaliente recayó sobre Vanessa González de la lancha AL FIN. El Juvenil más sobresaliente recayó sobre Ricardo López de la lancha MARIEMMA. Dorado de mayor peso El socio más destacado de la APDBM de Categoría 26 pies o más la Guancha recayó sobre José A. Pérez Jesús González de MARULLITO (49 lb.) Edwin Maldonado de KARPIERRE (40 lb.) (Toñito) de la lancha MAI-TOY. Harry Rivera de ANETTE 7ma (37 lb.)

Papo Bonilla se apresta a convertir su único dorado del día en deliciosos filetes

15


NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

16

La Regata / Junio 2003

Fue el abuelo, no el marlin Por Enzo Bravo En el día de los padres que se acerca, esta columna se dedica a los abuelos que sacan tiempo y “mucho” esfuerzo para pescar con sus nietos Dicen que el primer amor nunca se olvida. En la pesca de altura pasa lo mismo. La única diferencia es que en vez de una mujer, en la mar usted se enamora de una aguja azul, un Makaira nigricans – nombre científico de la aguja azul o marlin como se le conoce comúnmente. Le pasó a un niño de 12 años que quedó marcado para siempre por una de estas agujas, tras oír un grito horrorizado con la palabra “¡marlin!”. –“¿En dónde?” El abuelo preguntó con parpadeantes ojos. Las miradas recayeron en Eusebio, el dueño anterior del pequeño bote. Hombre de mediana estatura y pelos negros abultados que los acompañaba ese día en calidad de instructor de pesca, y que al dar el primer grito de alarma se había postrado firmemente en popa, tratando con todas sus fuerzas de arrancarle las quijadas del peje con cada jalón brusco de la caña. La aguja azul apareció con el pico apuntando al cielo, y la aleta dorsal brillando azul púrpura, tan cerca de la popa que el niño juraría que tuvo contacto de ojo a ojo con el animal. El estómago de la aguja, color rozado oscuro, estaba colgando de un lado de la mandíbula inferior – una de las características de las agujas cuando sienten que tienen algo atorado entre sus gargantas, como las espinas o aletas de una presa o en este caso un anzuelo. La aguja luego desapareció hundiéndose como barco en zozobra. Había dejado un rastro de sangre en la parte trasera del oleaje. –“¡Embuchao!”, gritó Eusebio en tono de victoria. El anzuelo, montado en una jarea, estaba definitivamente clavado en el área de la garganta. Eusebio le plantó en las manos del abuelo del niño la caña con hilo 80. Era hombre ya entrado en años, pero todavía fuerte cómo un toro. El niño se mantuvo al timón de la pequeña embarcación, mientras Eusebio, le disparaba instrucciones de cómo maniobrar el bote, todo en un afán incesante para que, según él, “se graduara guiando el bote”. No habían pasado 30 minutos cuando el marlin,

lleno de energía, más verde que las hojas de un árbol, estaba nadando paralelo con el bote. La aguja estaba en posición y dando el tiempo suficiente como para plantarle, sin prisa, 20 tags de todos colores. Volvió a hundirse, reconociendo que sus captores no sabían lo que estaban haciendo. Menos de una hora pasó antes que la voz de Eusebio empezara un cambio de notas más rápido que una sinfónica. La sombra del peje, era visible de nuevo a través del apacible oleaje. De repente Eusebio, quien se encontraba en esos momentos doblado por encima de la borda, soltó un grito agudo, “¡El pico! ¡Alguien agarre el pico!”. Abuelo y nieto se miraron el uno al otro. El niño se inclinó por la borda y pudo ver la aguja acercándose con su aleta dorsal cortando el agua como si fuera periscopio de submarino. Más cerca, y hubiera caído dentro del bote, lo que llevó a Eusebio a “intentar” agarrar la cola del animal con una mano, mientras se sujetaba de la borda con la otra. ¿Por qué estaba haciendo semejante barbaridad en vez de echarle mano a la verguilla? Nadie lo sabe. –“¡El pico…! ¡Tenemos que sujetarle el pico!”, Eusebio gritaba constantemente. El abuelo del niño,

que se mantenía agarrado a la caña como si fuera el único salvavidas abordo, se hartó de las ocurrencias de Eusebio y en un despliegue de su, ya notorio, temperamento le gritó, “¡Dame los malditos guantes... sin guantes no!” La aguja rápidamente desapareció debajo del bote como si fuera un fantasma. No se oyeron gritos para cambiar rumbo y apartarse de la línea, pero se oyó un sonido fuerte como cuando revienta una cuerda de guitarra. Se le aguaron los ojos al niño contemplando el desolado horizonte, cuando el pequeño bote viró de vuelta a la costa. Han pasado 25 años desde que se “botó” aquella aguja y 8 años de la muerte del querido abuelo, que más que abuelo fue mi querido padre. Ya no habrá tiempo de empezar pasiones juntos que perduren vidas enteras, o vivir irremplazables momentos cuando nos reíamos juntos observando un dorado dando cantazos debajo de una silla de pesca. Esos días se han ido para siempre. Pero aún en sus últimos días me sentaba al lado de su cama y le recordaba esas experiencias cuando él, a sus sesenta y pico de años, y yo con 12 éramos unos principiantes en la pesca de agujas. Lo contemplaba acostado, mientras abría sus ojos y los empezaba a parpadear, y pintaba una sonrisa lentamente en sus labios, como recordando de sorpresa aquellos momentos. Se quedaba mirándome de soslayo con una tenue sonrisa. Seguíamos conectados hasta el mismo final No hace mucho, la abuela me comentó que días antes de morir, lo encontró llorando una mañana mientras miraba una rústica aguja azul que el nieto había pintado en la pared a los 14 años de edad. Nunca quiso que la taparan con pintura nueva cada vez que se pintaba la casa. Mientras pienso en todo esto, siento que no fue aquella hermosa aguja sacudiéndose frente a las costas de Arecibo mi “primer amor” en mi vida. Mi primer amor fue Papi Luis, mi abuelo Si supieras que desde la primera vez que te vi montar a caballo, volar tu avión y pelear aquella aguja prácticamente a capela, siempre dije, “¡Dale mi viejo!”


La Regata / Junio 2003

NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

17

Itinerario de Torneos 2003-04 Cangrejos Yacht Club -Torneo Nacional de Damas - 6, 7 y 8 de junio Cangrejos Yacht Club - Torneo Nacional APDPR Sor Isolina Ferré - 20, 21 y 22 de junio Arecibo Outboard Club - VII Torneo de Aguja Azul - 4, 5 y 6 de julio Club Náutico de Vega Baja -XXVII Torneo de Aguja Azul - 11, 12 y 13 de julio

¡Buena pesca en Dominicana! El Club Náutico de Santo Domingo, celebra cada año su Torneo de Pesca Internacional “Alberto Bonetti Burgos” en Cabeza de Toro, Higuey, y en esta ocasión será su XXXVIII entrega, dedicado al afamado pescador E.T. Heinsen Jr., a efectuarse durante los días del 11 al 14 de junio de 2003. Destacados pescadores nacionales, como internacionales, provenientes de los más prestigiosos clubes del Caribe ya han confirmado su participación, lo que distinguirá a la República Dominicana en el marco deportivo y social. Los interesados en sumarse, pueden comunicarse con el director del torneo, Frederic Bergés, a la Casa Club, Andrés Boca Chica; Teléfonos: 809685-4940 / 809-523-4226 / 809-523-5705 / 809-523-5724.

Cangrejos Yacht Club - Torneo Interclub de Aguja Azul - 7, 8, 9 y 10 de agosto Club Náutico de Arecibo - XXXV Clásico de Aguja Azul - 15, 16 y 17 de agosto Asociación de Pesca Deportiva de Dorado - XX Torneo de Aguja Azul - 22, 23 y 24 de agosto Club Náutico de San Juan - Torneo Internacional de Pesca #50 - 2, 3, 4, 5, 6 y 7 de septiembre Club Náutico de Rincón -XXII Torneo de Pesca de Aguja Azul - 12, 13 y 14 de septiembre Club Náutico de Boquerón - XXIX Torneo de Aguja Azul - 19, 20 y 21 de septiembre Club Náutico de Mayagüez - XXXII Clásico de Aguja Azul - 26, 27 y 28 de septiembre Club Deportivo del Oeste - International Light Tackle Blue Marlin Tournament - 2, 3, 4 y 5 de octubre Club Náutico de San Juan - IGFA Junior Angler Tournament - 10, 11 y 12 de octubre Vistamar Marina Fishing Club - 2nd Ultralight Tarpon Challenge - 24, 25 y 26 de octubre Club Náutico de Arecibo - XXVI Clásico de Pez Vela - 24, 25 y 26 de octubre Arecibo Outboard Club -VII Torneo de Pez Vela - 7, 8 y 9 de noviembre Vistamar Marina Fishing Club - VII Light Tackle Offshore Challenge - 5 y 6 de diciembre Cangrejos Yacht Club - XXVI Torneo de Dorados - 23, 24 y 25 de enero 2004 Club Náutico de Arecibo - IV Rodeo de Dorado - 6, 7, 8 de febrero de 2004 Revise mensualmente La Regata para posibles cambios, nuevos torneos y tablas de mareas.


Calendario de Eventos Marinos Miércoles/Wednesday

Martes/Tuesday

Lunes/Monday

¡GRATIS! Anuncia tus actividades por E-mail a editor@laregatapr.com o por Correo a La Regata - Calendario Don-Q Cristal P.O. Box 38030, San Juan, PR 00937-1030

2 Time 0542 0938 1543 2321

Para informar tus actividades o preguntar sobre las anunciadas, llama 787-717-8432

Tide Low High Low High

Scotiabank Optimist Clinic Regatta, St. Thomas Comienza curso 6-Pak SeaSchool, San Juan. 800-237-8663

9

editor@laregatapr.com

16

28 Time 0148 0638 1247 2000

3 Time 0624 1018 1623

Scotiabank Optimist Clinic Regatta, St. Thomas

Tide Low High Low

10

Jueves/Thursday Matrícula Curso Navegación Flotilla 1-10, Club de Leones, Palo Seco, Cataño. 787-789-4983

29

Time 0241 0714 1320 2040

Tide Low High Low High

Time 0003 0705 1106 1708

Scotiabank Optimist Clinic Regatta, St. Thomas

Tide High Low High Low

11

Tide Low High Low High

5

4 Time 0044 0744 1205 1800

Scotiabank Optimist Clinic Regatta, St. Thomas

Sundan

Tide High Low High Low

12

Viking

Torneo Cangre

Comien San Ju

Scotiab Clinic

Llega e

Time 0340 1014 1652 2253

Time 0427 1057 1755

Tide High Low High Low

Tide High Low High

17

Time 0013 0518 1142 1854

Time 0126 0610 1230 1951

Tide Low High Low High

18

Tide Low High Low High

19

Torneo Centro

Comie SeaSch Time 0523 0951 1601 2326

Time 0614 1050 1656

Tide Low High Low High

23 Time 0344 1014 1712 2324

Tide High Low High Low

Comienza curso Assitance Towing Endorsement, SeaSchool, San Juan. 800-237-8663

Tide Low High Low

24 Time 0420 1048 1803

Tide High Low High

Time 0017 0702 1153 1752

Tide High Low High Low

25 Time 0031 0459 1124 1850

Tide Low High Low High

Time 0104 0747 1258 1850

Tide High Low High Low

Comparte con los lectores de La Regata tus fotos históricas, de acción o representativas de un evento náutico. Llama 787-717-8432

26

Time 0131 0539 1202 1934

Tide Low High Low High

Torneo


y Tablas de Marea Junio 2003 Sábado/Saturday

Viernes/Friday

nce Regatta, Fajardo

30 Time 0330 0750 1354 2120

g Rendezvous, Bitter End Yacht Club

nza curso STCW, SeaSchool, uan. 800-237-8663

bank Optimist Regatta, St. Thomas

Time 0127 0821 1314 1901

Viking Rendezvous, Bitter End Yacht Club

Time 0210 0857 1429 2012

Scotiabank Optimist Clinic Regatta, St. Thomas

Tide Low High Low High

7

Torneo Nacional de Damas, Cangrejos Yacht Club

Tide High Low High Low

13

31 Time 0415 0826 1429 2200

Tide Low High Low High

6

o Nacional de Damas, ejos Yacht Club

Sundance Regatta, Fajardo

Domingo/Sunday Sundance Regatta, Fajardo Comienza Curso Navegación Flotilla 1-10, Club de Leones, Palo Seco. 787-789-4983 Comienza Curso Navegación, Flotilla 1-02, Montehiedra Town Center. 787-769-2396 Time 0459 0902 1505 2241

Viking Rendezvous, Bitter End Yacht Club

14

Time 0254 0934 1543 2131

Scotiabank Optimist Clinic Regatta, St. Thomas

Tide Low High Low High

8

Torneo Nacional de Damas, Cangrejos Yacht Club

Tide High Low High Low

1

Tide High Low High Low

15

el USS Eagle al Puerto de San Juan

o Nacional APDPR, a beneficio os Sor Isolina Ferré

Time 0233 0704 1320 2046

Tide Low High Low High

20

Time 0333 0758 1413 2141

Torneo Nacional APDPR, a beneficio Centros Sor Isolina Ferré

Tide Low High Low High

21

nza curso Master’s Upgrade hool, San Juan. 800-237-8663

o Presidential Challenge, Costa Rica

Time 0149 0828 1406 1953

27 Time 0223 0622 1242 2017

Time 0230 0906 1513 2101

Tide High Low High Low

Tide Low High Low High

Torneo Presidential Challenge, Costa Rica

Torneo Nacional APDPR, a beneficio Centros Sor Isolina Ferré Regata San Juan Bautista, CNPR, Fajardo

Tide High Low High Low

28 Time 0310 0704 1322 2059

Día de los Padres

Tide Low High Low High

Time 0430 0854 1506 2234

22 Time 0308 0941 1616 2212

Torneo Presidential Challenge, Costa Rica Optimist Summer Camp Championship, PYFC

Tide Low High Low High

Tide High Low High Low

29 Time 0354 0747 1403 2140

Tide Low High Low High


20

La Regata / Junio 2003 Fotos William Pérez Rodríguez

Carlos Cabrero

Surfing Por William Pérez Rodríguez Ya llegó toda la acción del surfing y el bodyboarding al periódico dedicado a los amantes del mar. Este año en La Regata estaremos cubriendo toda la acción que ocurra en la Federación de Surfing de Puerto Rico, además de las entrevistas más calientes a los mejores exponentes del surfing a nivel local e internacional. Así que pendiente, que en La Regata estamos comprometidos a sobresaltar todos los tubazos, “aerials” y maniobras radicales que los boricuas realicen en el agua. Para comenzar con la acción, nos comunicamos vía telefónica nada más y nada menos que con Carlos Cabrero, top surfer de Puerto Rico, directamente de California. A Carlos no se le ha visto en el pico últimamente, y le preguntamos; Carlos, ¿qué has estado haciendo? “Bueno, ya hace casi un mes que me fui de Puerto Rico, estuve en México en la playa Pascuales donde estuve trabajando con el fotógrafo Ben Kaottke de la revista Surfing Magazine. Actualmente, me encuentro en California donde competí en la playa Low Tresttles eliminándome en la segunda ronda”, nos comentó. Sobre volver a la Isla, nos indicó: “Pienso estar aquí una semana más para luego volver a México esta vez a la playa Puerto Escondido. Creo que estaré en Puerto Rico en verano para integrarme al circuito local de la Federación.” A Carlos le damos las gracias por su tiempo, le deseamos suerte y esperamos verlo pronto por nuestras aguas. Carlos se despidió con las siguientes palabras; “Quiero darle las gracias a mis auspiciadores; Split, Dragon, WRV, Astrodeck y Tres Palmas Surf Shop, así como al periódico La Regata por apoyar el deporte.

Primer evento del año Y respecto a lo que pasó en el primer evento de la Federación de Surfing de Puerto Rico los resultados fueron los siguientes: OPEN SURF Gabriel Escudero Ranel Hernández William Sue Quan Jo Suárez OPEN BODYBOARD Javier Báez Luis Benítez Alberto Colucci Rafa Rivera En la categoría open surf hubo un error y se le otorgó el primer lugar a Ranel Hernández, cuando en realidad, según las papeletas, el ganador lo fue Gabriel Escudero. Pero como en esta industria todos somos hermanos, Ranel, sin mediar palabras, entregó el cheque y el trofeo como todo un caballero. ¡Felicitaciones a ambos! En otros temas, felicitamos a Fernando Alvarez, quien acaba de ocupar un puesto como co-representante de ventas de QUIKSILVER, una de las compañías de ropa y accesorios con más ventas en Puerto Rico. ¡Enhorabuena para Fernando y Quiksilver! Pendientes a la próxima edición que estaremos cubriendo lo mejor de la acción, y lo último en el deporte del surfing en Puerto Rico. Nota del editor: El autor es fotógrafo, estudia comunicaciones, y compite en la categoría Bodyboard a nivel local. Próximamente, representará a Puerto Rico en competencias internacionales de surfing. La Regata se enorgullece en contar con colaboradores como Willie que viven lo que escriben… y lo fotografían. Más fotos en www.laregatapr.com.


La Regata / Junio 2003

21

Rescatan manatí en Arroyo Una manatí fue rescatada el 18 de mayo, en la desembocadura del Río Patillas, en el municipio de Arroyo. La manatí se encontraba varada desde las 9:00 a.m., sobre las piedras en la entrada del río, un área apartada unos 2 kilómetros de la carretera más cercana. Un ciudadano trató de devolverla al mar en dos ocasiones, sin suerte, ya que el animal volvió a vararse. El personal de la Red Caribeña de Varamientos y el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) fueron avisados, y examinaron al animal. El examen inicial demostró que el animal sufría de congestión pulmonar y debilidad generalizada. Tomó unas cuatro horas y más de 40 voluntarios de la Red, el DRNA, y residentes del área, para transportar la manatí hasta el vehículo de rescate. La división de FURA de la Policía ayudó con una camioneta 4x4 para el transporte final de la manatí. La manatí fue transportada a la base de operaciones de la Red en el Laboratorio de Mamíferos Marinos del Caribe de la Universidad Metropolitana (UMET), en Cupey. La manatí midió 10 pies y una pulgada de largo, y pesó 1,100 libras. La manatí estará bajo el cuidado veterinario del Dr. Luis E. Figueroa, junto a voluntarios de la Red y estudiantes de la UMET, quienes la bautizaron Ananí, nombre Taíno para “flor del agua”.

con congestión pulmonar, una infestación parasítica y bajo peso, y trazó un tratamiento de suero intravenoso, antibióticos y desparasitante para su cuidado veterinario. Voluntarios de la Red y estudiantes de la UMET, dirigidos por el Dr. Antonio Mignucci y la curadora Miriam Pérez-Lewis, implantan el tratamiento en turnos rotativos las 24 horas del día. También, se le provee a Ananí de hierbas marinas para su alimentación, aunque al momento se encuentra inapetente. La manatí es mantenida en estos momentos en una piscina pequeña de 5,000 galones, que sirve como “cama de hospital” para atenderla. La piscina es de agua dulce, lo cual ayuda a remediar su deshidratación. Es necesario que ésta piscina sea pequeña ya que el manatí debe estar en reposo y la misma se vacía dos veces al día para proveerle el tratamiento médico. Luego de completar el tratamiento de dos semanas, se espera que su infección pulmonar disminuya, y Ananí pueda ser transferida a una piscina de mayor tamaño en la UMET donde, actualmente, se encuentra Rafael el Manatí. Luego de recuperar su peso y restablecer su condición de salud, la manatí sería liberada en la costa sur con un transmisor de satélite para monitorear sus movimientos y readaptación. Los manatíes se encuentran en peligro de extinción, y En condición estable Ananí en Puerto Rico quedan cerca de 200. Los censos aéreos Luego de varios días de rehabilitación continua, la en helicóptero, llevados a cabo entre Yabucoa y Ponce por manatí Ananí se encuentra en condición estable. El Dr. el personal del laboratorio marino, contaron hace unos Figueroa examinó al manatí y la encontró deshidratada, meses un máximo de 45 manatíes para esta zona. La ma-

Estudiantes de la Universidad Metropolitana proveen suero intravenoso a la manatí Ananí yoría mueren por choques con embarcaciones. Existen leyes federales y estatales que los protegen, y programas como el de la Red y la UMET desarrollan proyectos de conservación diputados por el DRNA y el Fish and Wildlife Service para la recuperación de la especie. Información adicional puede conseguirse a través de la página de la Red (http://rcv.caribe.net) o llamando al 787-399-VIDA.

¡Puedes ver tu periódico náutico en la Internet!

Visita www.laregatapr.com


22

La Regata / Junio 2003

Foto Archivo/Benito Pinto

Pronostican de 6 a 9 huracanes en el 2003 Los principales expertos en huracanes de la Administración Nacional Oceánica y Atmosférica (NOAA, por sus siglas en inglés) del Departamento de Comercio, informaron que la temporada de huracanes del 2003 en el Atlántico probablemente tendrá niveles de actividad sobre lo normal. Las perspectivas señalan el potencial de 11 a 15 tormentas tropicales, con 6 a 9 huracanes, y 2 a 4 de ellos podrían clasificarse como huracanes severos (categoría 3 ó más en la escala de huracanes “SaffirSimpson”). Los oficiales de NOAA y la Agencia Federal para Manejo de Emergencias (FEMA, por sus siglas en inglés), le advirtieron a los residentes del Atlántico y la costa del Golfo de México que se preparen durante la temporada, que dura del 1 de junio hasta el 30 de noviembre. James R. Mahoney, secretario auxiliar de comercio para los océanos y la atmósfera y subdirector de NOAA dijo, “Este año el panorama de huracanes en el Atlántico refleja una temporada con un 55% de probabilidades sobre lo normal, un 35% de probabilidades de ser casi normal y sólo un 10% de probabilidades que sea bajo de lo normal, como el año pasado”. “En los últimos 2 años solamente, nueve tormentas tropicales y un huracán azotaron los Estados Unidos, ocasionando 54 muertes y un daño económico directo de 6.3 billones de dólares. El número de víctimas puede aumentar cuando la gente no se prepara”, indicó Mahoney. Los expertos han recomendado que se tomen 3 medidas básicas para estar mejor preparados en caso de un desastre, incluyendo el tener un equipo de provisiones para desastres, establecer un plan de emergencia para la familia y comprender sus peligros. La guía de FEMA “Are You Ready?” (¿Está usted preparado?) que ofrece consejos e información para ayudar a las familias con estas tres medidas, está disponible en Internet (http:// www.fema.gov/areyouready/).

En promedio, en la temporada de huracanes en el Atlántico ocurren 10 tormentas tropicales, con 6 que llegan a convertirse en huracanes, de los cuales 2 se clasifican como mayores. Se ha observado actividad sobre lo normal durante seis, de las 8 temporadas anteriores, reflejando un promedio mayor de tormentas tropicales y huracanes observados desde 1995. En el 2002, hubo 12 tormentas con nombre, de las cuales 4 se convirtieron en huracanes. Los factores principales que contribuyen a la expectativa de una temporada de huracanes sobre lo normal en el Atlántico, son los patrones existentes de muchas décadas, (menor altitud en los cambios de dirección vertical del viento, una corriente de chorro del este desde África, vientos alisios débiles y temperaturas más cálidas de lo normal en el Océano Atlántico), combinado con un 70% de probabilidad de que se desarrolle el fenómeno de “La Niña” durante el verano, para disminuir aún más el cambio de dirección vertical del viento en el corazón de la región de desarrollo de los huracanes. “La Niña” se caracteriza por temperaturas frías inusuales en el Pacífico Ecuatorial, comparadas con las temperaturas cálidas inusuales de “El Niño”. “Esta combinación de factores aumenta la posibilidad de una temporada de huracanes sobre lo normal en el Atlántico”, dijo el Dr. Gerry Bell, del Centro de Pronósticos Meteorológicos de NOAA. Si la condición de “La Niña” se desarrolla como se espera, entonces la actividad podría darse en la fase alta de nuestro promedio pronosticado. Esta es la primera vez desde 1999, que las condiciones tienen el potencial de producir una temporada bien activa”. Bell añadió que, “un promedio de 2 a 3 huracanes azotan los Estados Unidos en temporadas como ésta, pero en este momento no podemos decir si un área en específico será impactada por un huracán”. “La posibilidad de una temporada sobre lo normal en el Atlántico es una razón adicional para

prepararse ahora, en vez de esperar con incertidumbre en la prisa de última hora”, dijo Max Mayfield, director del Centro Nacional de Huracanes de NOAA en Miami. “La planificación y la preparación son la clave para proteger vidas y la propiedad de aquellos residentes que viven en áreas vulnerables a huracanes. El “Atlantic Hurricane Outlook” es un esfuerzo conjunto de un equipo que consiste del Centro de Pronósticos Meteorológicos de NOAA, la División de Investigación de Huracanes y el Centro Nacional de Huracanes. Los meteorólogos de NOAA utilizan una diversidad de equipos de alta tecnología para pronosticar las tormentas tropicales y los huracanes. Los meteorólogos dependen de la información recopilada por NOAA y el personal de la Reserva de la Fuerza Aérea de EU, que vuelan directamente hacia las tormentas en aviones caza-huracanes, además de NOAA, NASA y los satélites del Departamento de la Defensa y los radares “NEXRAD WSR-88D” y grupos entre los servicios meteorológicos internacionales. El Servicio Nacional de Meteorología de NOAA es el recurso principal para la información sobre el clima, los pronósticos y las advertencias para los Estados Unidos y sus territorios. El Servicio Nacional de Meteorología opera el sistema de pronósticos más avanzado en el mundo para las condiciones del tiempo y los avisos de inundaciones, ayudando a proteger vidas y reforzar la economía. Para información adicional en la Internet: http://www.cpc.noaa.gov/products/outlooks/ hurricane.html www.noaa.gov http://www.nws.noaa.gov http://www.fema.gov/areyouready/


La Regata / Junio 2003

23

Se acerca la gran final del Puerto Rico Super Model La competencia de modelaje Puerto Rico Super Model dirigida a preparar nuevos talentos y darle la oportunidad de participar en competencias internacionales, anuncia su gran final el 29 de mayo de 2003, en Arena de Pier 10 en San Juan, a partir de las 8:00PM. Este certamen comenzó a finales del pasado año efectuando una serie de audiciones en las que se hizo un escogido de interesados en desarrollarse como modelos profesionales de alcance internacional. Luego de una eliminatoria en la discoteca Babylon se comenzó con una serie de seminarios, orientaciones, talleres y otras actividades especiales que les sirvieron de preparación para la noche final. Esa noche, el jurado compuesto por conocedores de la moda, condición física y el mundo del modelaje evaluará la técnica en pasarela, proyección y condición física de los candidatos. Los participantes de este certamen son féminas de 15 años en adelante y varones de más de 16 años divididos por estatura en 2 categorías denominadas fashion y high fashion. De esta forma, competirán en igualdad de condiciones dentro de cada grupo, y se premiará a los varones y féminas de cada categoría. Los ganadores recibirán mas de $50 mil en premios entre los que se encuentran ajuares de los mejores diseñadores

Recientemente, se celebró la competencia Fashion Madness - Swimsuit Edition, en la que los participantes del certamen Puerto Rico Super Model demostraron su condición física y actitud en la pasarela. Esta edición presentó diseños de Miriam Budet, Lillian Landrau, Manuel Montalvo, Juan Colón y Casanova.

locales, portfolios de modelaje por varios fotógrafos de renombre y la oportunidad de participar con gastos pagos en competencias internacionales como el International Male y Female Model Competition en Aruba y las competencia de Nueva York de la IMTA, Manhunt en China y Modeling in Europe, en Francia. La noche final reunirá a las personali-

dades más importantes del mundo de la moda local en una fiesta fashionista que enmarcará la competencia. El evento final contará con la animación de Julián Gil y la top model Marcella Cortés, además de Leo Vázquez como cantante invitado. La ambientación musical estará a cargo del fashion DJ Jaime Soto. Se unirán miembros de la prensa internacional y local, ca-

zadores de talentos de New York y Miami, quienes junto a los fashionistas locales, apoyarán a los nuevos super modelos de Puerto Rico. Para más información, los interesados pueden comunicarse al 787-7232994 ó 787-723-3558, por correo electrónico a info@amnezzia.com o visitando la revista cibernética BellezaNacional.com.


24

La Regata / Junio 2003

Foto Daniel Forster

Breves Náuticas

Itinerario integrado de Regatas 2003

Foto Benito Pinto

En su agresiva campaña por atraer al turista puertorriqueño, la Junta de Turismo de las Islas Vírgenes Británicas celebró un cóctel para agentes de viajes y socios, en el Club Náutico de San Juan. Lynnette Harrigan, gerente de mercadeo de la Junta, se hizo acompañar por operadores de líneas aéreas y las mejores hospederías. Foto Benito Pinto

El buque insignia de la Guardia Costanera de los Estados Unidos visitará el Puerto de San Juan el viernes 13 de junio, en la mañana. El buque abrirá al público desde las 13:00. Espere un registro de seguridad bien riguroso. Foto Benito Pinto

CNPR = Club Náutico de Puerto Rico CNSJ = Club Náutico de San Juan FVPR = Federación de Vela de Puerto Rico PRHCCA = Puerto Rico Hobie Cat Class Association PRL&420’sCA = Puerto Rico Laser & 420’s Class Association PRODA = Puerto Rico Optimist Dinghy Association PY&FC = Ponce Yacht & Fishing Club Mayo-Junio

30, 31 y 1

COORS Light Sundance Regatta – CNPR - Fajardo

Junio Junio Junio Julio Julio Julio Julio

9-15 22 ** 29 ¿ 25, 26 y 27 25 26

Scotiabank Optimist Clinic Regata - St. Thomas Regata San Juan Bautista – CNPR - Fajardo Optimist Summer Camp Championship – PY&FC Movistar – PRHCA - Rincón - Tentativo Regata Parguera Feeder a Culebra – CNPR - Fajardo Vuelta a Culebra – CNPR - Culebra

Agosto Agosto Agosto Agosto Agosto Agosto Agosto

1 al 17 2y3 23 23 24 ** 23 y 24 30 y 31

Panamericanos 2003 – FVPR – Rep. Dominicana Copa Budweiser – PRHCA – Isla Verde 420’s – CNSJ - San Juan Ladies Regatta – CNPR – Fajardo Doubles Couples Regatta – CNPR - Fajardo Labor Day Extravaganza y Optimist – PY&FC Labor Day Rendezvouz – PY&FC

Septiembre Septiembre Septiembre

***20 21 28

Optimist, Laser (4.7 Radial y Standard) – CNSJ Dominguera – CNPR - Fajardo Dominguera y Regata Optimist – PY&FC

Octubre Octubre Octubre Octubre Octubre

4 11 12 ** 18 y 19 25 y 26

420’s – CNSJ Feeder Race Discover, Fajardo a Salinas Day Afloat Discover en Caja de Muertos Regata Discover the Caribbean Series – PY&FC Regata Discover Don Q Cristal – PY&FC

Octubre-Noviembre ***31, 1 y 2 International Youth Regatta – CNSJ Optimist, Laser (4.7 Radial) Noviembre 8 420’s – CNSJ - San Juan Noviembre **8 y 9 Regata Eddie Ramos Casellas y Optimist – PY&FC Noviembre 23 Regata del Pavo – CNPR - Fajardo

Wascar Santos, presidente de INTV, anunció el lanzamiento del sistema de publicidad electrónica para toda la Isla. Un centro de cómputos enviará anuncios seleccionados a pantallas planas ubicadas en lugares céntricos donde acuden miles de personas

Diciembre Diciembre Diciembre

¿ ***6 6y7

HF – PRHCA – Isla Verde Copa CNSJ - Optimist, Laser (4.7 Radial y Standard) Copa Comodoro CNPR – Fajardo

** Acumula puntos para la Copa Perpetua Michael Pauley (Optimist) *** Acumula puntos para Copa CNSJ – Categorías de Optimist, Laser (4.7 y Radial)


La Regata / Junio 2003

25

CARIBBEAN DINGHY CHAMPIONSHIP 2003 Un Campamento de Verano poco convencional Saturday, August 16th and Sunday, August 17th Anse Madame, Schoelcher, Martinique Organizing Authority: Ligue de Voile de Martinique and Cercle Nautique de Schoelcher Sanctioned by Caribbean Sailing Association Each Island in the Caribbean may enter one team of six sailors to compete for the Caribbean Dinghy Championship Trophy The team will consist of: Optimist – ages 12 years through 15 years Optimist – ages 11 years and younger Laser Standard – open Laser Radial - open Sunfish – open (two boats) Race demonstration: On Friday, August 15th a team racing demonstration will be hosted for Optimist and Laser. On Saturday, August 16 and Sunday, August 17, a race demonstration will be hosted for L’EQUIPE, double dingy with sailors –ages 12 years through 16 years. These boats do not compete for the Caribbean Dinghy Championship Trophy. Entry fee: Registration Friday, August 15th 2003, Entry fee is $130 US each competitor. Entry fee includes breakfast, lunch and dinner August 16th and 17th 2003 the welcome bag include a tee shirt and hat. A lunch will be offered to the team racing demonstration sailors, Friday, August 15th Entry fee is $90 US one coach per team, including, breakfast, lunch and dinner August 16th and 17th and lunch Friday, August 15th and tee shirt and hat. Registration: Thursday, August 14th – from 4:00 p.m. to 6:00 p.m. Friday, August 15th – from 4:00 p.m. to 7:00 p.m. Notice of Race and entry form will be available May 15th 2003 Accommodation, coach and support information, schedule of events will be available May 15th , 2003. Entry forms are due by July 10th, 2003. Sailing Instruction will be available August 14th, 2003 Prizes: Prizes will be Team Trophy plus First, Second and Third Place award in each fleet. A special prize will be First, Second and Third Place award in Team Racing demonstration and L’EQUIPE race demonstration. Contact: Michel Zougs Tel: 00-596-596-54-93-48 (home) 00-596-696-82-88-37 (mobile), Fax 00596-596-61-57-51, Email: mzougs@wanadoo.fr Nicole Dufeal Tel: 00-596-596-61-20-83 (club) Fax 00-596-596-61-57-51, Email: cns@ais.mq

El Club Náutico de San Juan ya comenzó su Campamento de Vela de Verano. Si estás cansado de gastar en campamentos huecos, considera exponer a tu hijo a una experiencia que cambiará su vida para siempre. La vela desarrolla jóvenes sanos, equilibrados y responsables. Los niños que practican este deporte mejoran sus notas y se relacionan mejor con los demás. Llama o visita el Club para más información. NIÑOS & NIÑAS DE 6 A 18 AÑOS Escoge una o más de las 3 sesiones que se ofrecen: mayo 26 a junio 6 / junio 9 a junio 20 / junio 23 a julio 3 El horario es de 8:00 a.m. a 12:00 m.d. (principiantes) y de 1:00 p.m. a 5:00 p.m. (intermedios & avanzados) Programa de Vela – Tel. (787) 722-0177 – Email: vela@nauticodesanjuan.com


26

La Regata / Junio 2003

EuroNoticias•EuroNoticias•EuroNoticias•EuroNoticias

La Ruta de la Sal Por María del Carmen López Gumbao Corresponsal en España Es sin duda, una de las regatas que se celebran en España y que hunde en la historia, más profundamente, las raíces de su origen. Esta regata se celebra en la Semana Santa, y marca el comienzo de las actividades de la competición en la costa mediterránea española, a la vez que conmemora un hecho que nos habla de la pasada historia de España. En el año de 1846, y como consecuencia de uno de los enfrentamientos entre la región de Cataluña y España, dentro del marco de las llamadas guerras carlistas, le fue impuesto a Barcelona un bloqueo que provocó una importante escasez de sal en la ciudad. La sal en esa época era vital para la conservación de los alimentos y ante su carestía, a un empresario barcelonés se le ocurrió la idea de plantear un reto a los navegantes con el objetivo de traer sal hasta el puerto del Garraf, cerca de Barcelona, desde la isla de Formentera (una de las islas Baleares) en cuyo lugar se asentaba la Real Compañía Salinera. El reto que propuso premiaría al ganador comprándole la sal a un buen precio. A los siguientes participantes que fueran llegando a la meta se les pagaría la sal a unos precios que iban descendiendo en su cuantía. Los primeros premios debían de ser muy interesantes en cualquier caso, porque se presentaron embarcaciones de todas las latitudes y categorías, hasta una cantidad de 13 en total. Cuenta la historia que la primera que llegó frente a las costas catalanas fue la goleta Cabe de Marseille que con sus cuatro mástiles llegó con varias horas de ventaja sobre el siguiente competidor. Dio la casualidad que la goleta varó en el fondo antes de llegar a puerto, de manera que dio tiempo a otra goleta de nombre Halcón Maltés, patroneada por el griego Andreas Portus, a que llegara a la meta en primer lugar. Esta interesante historia dio pie a que casi 150 años después, y considerando las pocas posibilida-

des que se ofrecían en Europa para el desarrollo de competiciones de regatas de altura, la Asociación de Navegantes de Altura Mediterráneos, pusieran en marcha un proyecto de regata de altura que tenía como base la Ruta de la Sal, tal y como se realizó siglo y medio antes. La regata, tal y como se estableció, incluía aspectos que hacían más que interesante la participación para todos aquellos amantes de la navegación. El hecho de que sea preciso pasar una noche completa navegando en el mar ya atrae con intensidad. Además, sabemos que, dada la época del año y las latitudes en las que se realiza, entrañe variaciones imprevistas de las condiciones de navegación, con-

tribuye a atraer a los aficionados, convirtiéndola en una competición de primer nivel. En las primeras ediciones, se salía desde Port Ginesta (Barcelona) y la llegada en Formentera. Después de dos años, se creó una segunda y diferente salida con la misma meta. Esta salida se localizó en el Club Náutico de Denia, en la provincia de Alicante y suponía un recorrido algo menor. Esta ruta, llamada ruta Este, es de 117 millas, frente a las 159 millas de la llamada ruta Norte. También la meta fue desplazada desde Formentera hasta Ibiza (Eivissa en lenguaje mallorquín), para que pudiese albergar con más comodidad a todos aquellos que siguen, de un modo directo, la competición. El objetivo inicial de la regata era posibilitar la participación de la mayor cantidad de embarcaciones, sin ningún tipo de restricción; la única condición exigible es la de estar preparados, tanto embarcaciones como tripulantes, para este tipo de competición. No importaría ni el número de tripulantes, ni el tipo de embarcación, ni la época de su diseño; todas las alternativas entran dentro de las exigidas para participar. Los parámetros de compensación de tiempos establecidos por el IRC sirven para establecer la justa compensación entre unas y otras. Tras casi 15 años de celebración ininterrumpida, esta regata ha recibido recientemente un reconocimiento internacional, homologada oficialmente por el RORC (Royal Ocean Racing Club). Con esto se reconoce que cumple con una serie de normas y exigencias que hace de esta regata un ejemplo de excelencia en este tipo de competiciones náuticas deportivas y que queda automáticamente tutelada por él. Desde su creación, el número de embarcaciones no ha dejado de crecer año tras año, y si en el año 1989, año de su creación, eran 36 las embarcaciones que participaron, este año, en su edición XVI participaron 318, de las cuales 164 hicieron la ruta Norte y las restantes 154 la ruta Este. Al llegar a la meta, todos recogieron su saquito de sal, que es el premio mínimo que ganan todos los participantes.

Sistema Anti-Colisión de Ballenas Por María del Carmen López Gumbao Como bien sabemos aquellos que de una manera u otra estamos sumergidos en ambientes náuticos y marinos, las noticias que desgraciadamente aparecen periódicamente sobre colisiones entre máquinas y animales marinos, nos sumergen siempre en una pesadumbre contra la que es inútil rebelarse, reconociendo siempre nuestra impotencia para luchar contra esas situaciones. No obstante, de vez en cuando, aparecen otras noticias que nos indican que hay personas comprometidas con la resolución de esas situaciones. Ese es el caso de una noticia que hemos encontrado y

que quiero comunicar a nuestros lectores. Se trata de un sistema que se está poniendo a punto por un grupo de personas lideradas por Michel André, biólogo francés y también ingeniero, afincado en la Islas Canarias. Este sistema, que han bautizado Sistema Anti Colisión de Ballenas (WACS = Whale Anti Collision System), se basa en una serie de estudios que viene realizando desde hace tiempo y que ha tomado como base el hecho de la gran cantidad de colisiones que se producen y que los sistemas convencionales existentes con ese propósito no son capaces de evitar. Los sistemas convencionales se basan en la emisión de sonidos cuyo objetivo es el

de ahuyentar lo más lejos posible. El Dr. André mantiene que la gran cantidad de sonidos que actualmente se emiten desde los barcos mercantes y deportivos, tanto de baja como de alta frecuencia, producen una alta contaminación acústica del ambiente marino que termina afectando las estructuras del oído de los animales llevándoles a una pérdida de la capacidad auditiva y a no detectar la presencia de embarcaciones, así como también a evitar depredadores o encontrar alimento. El objetivo del WACS consiste en utilizar sistemas menos agresivos acústicamente, con medios técnicos que no perturben a los cetáceos. Técnicamente consistiría en la instalación de una serie de bo-

yas, que dispuestas en lugares donde el tránsito es grande (tanto en buques como de cetáceos), que llevarían sujetos unos hidrófonos (micrófonos sumergidos) y que, conectados a una red, permitiría localizar y detectar la presencia de dichos animales, que sería comunicada a las embarcaciones que estuviesen en las proximidades. La propuesta cambiaría la manera de evitar colisiones bordeando la zona, cambiando el rumbo o aminorando la marcha. Es toda una excelente noticia que recibimos con mucho agrado y que todos deseamos se ponga en práctica pronto en todos aquellos lugares con alto riesgo de colisión y que ayude a conservar nuestro hábitat de una manera más eficaz.


La Regata / Junio 2003

EuroNoticias•EuroNoticias•EuroNoticias•EuroNoticias

Marea negra del Prestige (II)

27

Restauración de barcos de época Por María del Carmen López Gumbao Corresponsal en España

Por María del Carmen López Gumbao das estatales y europeas para compenCorresponsal en España sar las pérdidas debidas a la prohibición de pescar durante todo ese tiempo Ya conocen nuestros lectores la y que constituye uno de los principales tragedia que se desencadenó hace unos modos de vida de los habitantes de la meses sobre las costas españolas de zona. Pero ya se ha empezado a levanGalicia y de la que informamos pre- tar esa prohibición, y ya hemos visto viamente en la edición de Marzo 2003. como la vida vuelve poco a poco a la Ya las noticias sobre este asunto normalidad con imágenes de las mahan dejado de aparecer diariamente en riscadoras en las playas y los barcos las portadas de la prensa y sólo apare- saliendo a faenar. También los lugares cen ocasionalmente, en el interior de de veraneo empiezan a preparar sus los periódicos, dando pequeñas rese- instalaciones para acoger a todos los ñas de la evolución del problema. Es cientos de miles de turistas que en la por lo que más de uno se preguntará época estival se acercan a la tierra ¿se ha resuelto ya el problema? La res- gallega, de todos los sitios de España, puesta tiene que ser no o, al menos, no con la idea de disfrutar del paisaje, del totalmente. Pero vamos a explicarlo tiempo y ¡como no! de la gastronomía con detalle, en estas fechas en las que gallega. se cumplen ya seis meses del lamentaNo olvidemos al Prestige, que toble accidente. davía descansa en el fondo del mar y Ya han quedado atrás aquellos días que no deja de representar una amenaen los que la crudeza de las imágenes za latente. Ya dijimos que las aperturas y noticias de la contaminación en las que aparecieron en el casco del buque costas que nos llegaban a través de la estaban siendo cerradas con la ayuda TV, nos embargaba a todos de una tris- del vehículo Nautile. Se han cerrado teza inenarrable, y que provocó una todas aquellas grietas que técnicamenenorme avalancha de voluntarios que te han sido posibles, y ya la cantidad prestaron su tiempo y sus brazos para que de él se escapa no representa una intentar luchar a favor de una empresa amenaza importante, aunque la posibiímproba, como la de extirpar el negro lidad de que la situación cambie no dechapopote de las playas y las rocas. ja de preocupar a los técnicos. No obsPues bien, la labor abnegada y si- tante se asumió, desde el principio, lenciosa día tras día y semana tras se- que la solución del problema pasaba mana de todos esos voluntarios proce- por la eliminación de las causas. Sobre dentes de todos los rincones del país eso no se ha dejado de trabajar, y se ayudados por miembros del ejército y han seleccionado dos alternativas para las aportaciones de medios materiales, acabar definitivamente con el probleha servido para limpiar las costas hasta ma, bien sea retirando todo el combusel punto que se puede decir, según tible de sus bodegas, o realizando un fuentes oficiales, que ya está elimina- encofrado que sepulte el buque y comdo el 95% de todo ese petróleo vertido bustible. Actualmente, se sigue trabapor el petrolero Prestige, y que se ha jando sobre ellas, y aunque la operaestimado que asciende a la cifra de ción durará del orden de un año, espe50,000 m3. ramos que al final de ese periodo, esa Retirado el petróleo visible sobre amenaza quede para siempre sepultala superficie, se ha empezado a inspec- da. La primera solución se quiere emcionar los fondos marinos identifican- pezar a ejecutar después del verano. Si do zonas en las que pequeñas galletas esta no fuera exitosa habría que espede petróleo permanecen libres y some- rar a la primavera para probar la setidas al vaivén de las mareas. gunda, pues las condiciones del mar Actualmente, el Parque Natural de no permitirían hacerlo en otra época. la Islas Cíes, situadas frente a las cosPara evitar que vuelvan a ocurrir tas de Pontevedra, es una zona que se catástrofes semejantes, los gobiernos está inspeccionando minuciosamente europeos han mantenido reuniones para eliminar todo resto procedente de con el objetivo de crear una legislala marea negra, porque no deja de ser, ción sobre la condiciones que deben para todos los que lo conocen, un em- satisfacer los barcos para evitar situablema de la belleza y pureza de la na- ciones como las ocasionadas por el turaleza. Los efectos económicos de la Prestige. catástrofe se han ido paliando con ayu¡Os mantendremos informados!

Los barcos de época se caracterizan por ser embarcaciones antiguas que mantienen líneas de diseño y materiales que recuerdan épocas ya pasadas, pero que también nos acercan a las personas que en su día navegaron sobre ellas. Y es que esas embarcaciones pasan de mano en mano, como artículos de culto, aunque muchas veces padecen el abandono y hasta el olvido. La Fundación Hispania tiene como objetivo rehabilitar embarcaciones de época que se encuentran precisamente en estado de abandono. Son ya varios los proyectos que la Fundación Hispania ha auspiciado. Estos proyectos suponen una buena dosis de estudio, paciencia y esfuerzo económico que, con razón, llena de orgullo a sus dueños. Hay un caso emblemático para las actividades desarrolladas por la fundación que es la rehabilitación del Hispania, velero que mandó construir S.A.R. Don Alfonso XII, rey de España. Uno de ellos es el Ilex, velero que una vez recogido del abandono en que se encontraba y reparado, recuperó toda su prestancia y ligereza pasadas, hasta el punto de resultar ganador de la XVII Trofeo “Almirante Conde de Barcelona”, celebrado en aguas de Palma de Mallorca en el verano del 2002. El Ilex fue construido por los astilleros Camper & Nicholson en Gosport (Inglaterra) y botado en 1899. Durante 25 años navegó bajo el pabellón del Royal Engineer Yacht Club. En 1936 el Ilex fue vendido a un señor Patterson, quien lo utilizó como base de trabajo para la venta de seguros a los oficiales y soldados americanos e ingleses, destinados en España. En 1971 fue adquirido por John Peter Moore, secretario particular de Salvador Dalí. Durante los años 1972 y 1973, se transforma en ketch y se le cambia su estado original de cubierta e interiores. Permaneció atracado habitualmente en Cadaqués (Gerona), hasta que en 1989 es varado en tierra en Ampuriabrava (Gerona) donde se deja abandonado. En mayo de 1991, Germán Ruiz adquiere el Ilex, lo carga en un camión y lo conduce a un astillero de Valencia. El astillero trata de organizar un contrato para la restauración del casco, pero se tomó la decisión de bajarlo a Torrevieja (Alicante), donde llega en diciembre de 1991. Allí se comienza la reparación del casco, cuadernas, baos, durmientes, tablas de forro y una cubierta de iroko. Durante la estancia en la playa, se le instaló un motor Yanmar 110cv por Moto Náutica Ruso. Todo este proceso de restauración duró hasta agosto de 1994. En septiembre, el Ilex sube navegando hasta los Astilleros Vatasa en Santa Pola (Alicante). Allí, con la ayuda de un Ingeniero Naval se producen los planos necesarios de interiores, cubierta, cálculo de jarcia y plano vélico, etc.. Mientras tanto, se recuperó información necesaria de Camper & Nicholson y el Royal Engineer Yacht Club para que se pudiera reconstruir con la mayor exactitud a su estado original. Se pone el astillero a disposición del armador e ingenieros, y ceden los mejores carpinteros para que con todo esmero el Ilex vaya adquiriendo sus formas originales. Se cambió la cubierta de iroko por una nueva de teca. Se utilizaron en la reconstrucción únicamente maderas nobles, teca para la cubierta y caoba para el interior. El acastillaje se le encargó a dos compañías inglesas especializadas en la materia, TS Rigging y Classic Marine, esta última también proporcionó a la par con Davey & Co. Todos los tiradores, luces, cerraduras, tinteros, etc. fueron de época. Durante todo este tiempo, todos los trabajos se llevaron a buen término gracias, por una parte, al buen quehacer de todos los implicados y la magnífica supervisión. Un total de cinco años de entrega, cariño y rebuscar en la historia para conseguir que a finales de mayo de 1996 el Ilex navegara nuevamente como si los cien años cumplidos, no hubieran pasado por sus cuadernas. El Royal Engineer Yacht Club, nombró al propietario del Ilex, Germán Ruiz, miembro de Honor del Club, con derecho de llevar gallardete y asistir a la cena anual del Club. En el transcurso del XV Trofeo “Almirante Conde de Barcelona”, el Ilex organizó una simpática fiesta en los pantalanes del Paseo Marítimo de Palma para celebrar su primer centenario. ¡Y que cumpla muchos más!



La Regata / Junio 2003

Un querendón de todos los tiempos. Este personaje ya tiene cincuenta años de edad, pero gracias a la fantasía será siempre un niño y hoy queremos que lo conozca una nueva generación. Corporación Teatro Latino, comprometida a desarrollar el Buen Teatro, decidió dirigir su segunda producción al público infantil. Entre tantas piezas, unas muy repetidas y otras muy livianas para esta generación tan despierta, finalmente encontramos quien nos enamorara. Partiendo de este encanto, el talentoso libretista de tantas comedias populares y también actor, Joel Rivera, desarrolló el libreto de esta obra que sin dudas será la fascinación de grandes y chicos. Rafi Mejía, profesor de teatro de la Escuela José Julián Acosta y actor de innumerables infantiles, caracterizará a Daniel. Maribel Quiñones, locutora de Wake Up por Sistema 102, profesora de idiomas, actriz y comediante mejor conocida por sus personajes de Sor Tata y Yahaira, labora en Televicentro en programas como Julián por la Noche, Burundanga y Mediodía Puerto Rico. Maribel es la maestra de Daniel, interpretando a Sor Tata. Joel Rivera, escribe, dirige e interpreta a los amiguitos de Daniel con Nenón y Chiquitota, los populares personajes de los programas Otra Cosa, El Show de Raymond y Mediodía Puerto Rico. Recientemente Joel, dirigió el musical “Casper” para Universal Shows. Completa este estelar elenco, entre otros, el mimo de Puerto Rico, Luis Oliva. Luis interpretará al huraño Mr. Wilson, a quien Daniel con sus travesuras le ha amargado la vida. Esta pieza subirá a escena los días 18 y 19 de junio en el Centro de Bellas Artes de Guaynabo, con funciones a las 9:00 a.m. y 11:00 a.m. para los Campamentos de Verano. También, el sábado 21 de junio para público general. Para información llame a Madelyn Ortiz al (787) 717-4259 ó a Joel Rivera 627-5870.

Foto Cándido Pou

Daniel el Travieso sube a escena

29

¡Paren las prensas! Recién concluye el segundo torneo de agujas del año en el Ponce Yacht & Fishing Club. No tenemos los resultados oficiales, pero nos enteramos que participaron 42 lanchas. La única pieza abordada fue este hermoso ejemplar de 373 libras, capturado por Hiram Quiñones, abordo de la Sea Wish, una Bertram 54.


30

La Regata / Junio 2003 La “Ganga Guzzo” recaudó $12,000 para viajar a Newport por dos días y conocer a sus héroes de “Around Alone”

John Dennis, el capitán canadiense de la regata “Around Alone” se reunió con sus más grandes fanáticos, la “Ganga Guzzo”, abordo de su yate de 50 pies “Bayer Ascensia”. Desde el comienzo de la regata “Around Alone”, la clase de segundo grado –encabezada por la maestra Kathy Guzzo de Kendall Park, N.J.– sigue la trayectoria de los marineros en solitario, para aprender sobre el mundo, sus asuntos y sus diferencias culturales. Dennis, quien padece de diabetes tipo 2, se convirtió en uno de los favoritos de la clase, que también se educó sobre la enfermedad, y apreció el reto de Dennis de manejar su bote y su condición mientras estaba en el mar. La “Ganga Guzzo” recaudó $12,000 para viajar a Newport por dos días y conocer a sus héroes de “Around Alone”. Ellos hasta pagaron una comida que le ofrecieron a los capitanes el jueves en la noche en Ocean Cliff, donde actuaron en parodias y bailes representativos de diferentes aspectos de los viajes individuales de los capitanes. “Estos niños son increíbles”, dijo Dennis, quien se mantuvo en comunicación constante con la clase por correo electrónico, durante la regata. “De la misma manera que yo tuve el sueño de participar en esta competencia, estos niños tuvieron el sueño de ser parte de la aventura, y lo lograron”. Bayer, auspiciador de Dennis, reciprocó el amable gesto con un almuerzo especial, “Viviendo el Sueño” para Dennis y la Ganga Guzzo, en el Regatta Club de Goat Island. También estuvo presente Connor Zanini –de 7 años– quien conoció a Dennis antes de la regata, semanas después de ser diagnosticado con diabetes tipo 2. De acuerdo a Elaine y David Daniels, abuelos del niño, Dennis ha estado ayudando a Zanini a manejar mejor su experiencia diaria. “Cuando me acerqué a Bayer para su auspicio, nunca imaginé que ser el capitán de Bayer Ascensia impactaría tanta gente”, dijo Dennis. “En este último año he podido acercarme a gente con diabetes, impedidos y físicamente incapacitados, a la comunidad anciana, y a todos alrededor del mundo que se consideran aventureros. He conocido gente como yo, que tienen sueños, y voy a dedicarme el resto del año a alentarlos para que los realicen”. En su mensaje durante el almuerzo del viernes, De-

John Dennis – No está nada solo

nnis hizo un llamado para que la gente con diabetes viva una vida plena y consideren solicitar al Ascensia Dream Fund 2003. El Ascensia Dream Fund se ha establecido para dar apoyo y reconocimiento a personas con diabetes, que dependen del monitoreo propio como pilar en el manejo de su diabetes. La satisfacción de ayudar a John inspiró a Bayer en la creación del fondo para ayudar a

otras personas con diabetes a alcanzar el sueño de sus vidas. Personas con diabetes, con 18 años o más, pueden obtener la solicitud para el “Ascensia Dream Fund” por Internet en: www.ascensiadreamfund.com; http:// www.yourlife.yourdream.com/ , o llamando al 800-3323210. Las solicitudes deben recibirse no más tarde del 12 de septiembre de 2003.

Equipo boricua se destaca en Florida

La lancha boricua Hi-Speed se impuso en el Evento Inaugural auspiciado por Rum Runner Racing Team en Sanford Florida. Del 25 al 27 de abril de 2003, en Sanford, Florida, se llevó a cabo el Campeonato Nacional de Enduro y Offshore de Botes de Radio Control Eléctricos, sancionada por la North American Model Boat Association (NAMBA). En la categoría P-Enduro, (botes de no menos de veintiocho pulgadas de eslora y doce celdas para propulsión) se impuso la lancha boricua Hi-Speed piloteada por su dueño Gilberto Pérez. Esta carrera dura sólo seis minutos. Contra un field de doce lanchas y entre ellas había

representación de equipos como Rum Runner Racing de Florida, Blue By You de California, Fine Design de Michigan y Ranger Team de Texas, la boricua dominó con autoridad y consistencia. En la primera ronda de tres, durante los primeros cuatro minutos fue un lucha constante, con muchos cambios de posiciones. A menos de un minuto, la única lancha que seguía corriendo era Hi-Speed, las demás se agotaron ó se volcaron debido al marullo por el viento que empezó a soplar bastante fuerte. En la segunda ronda, la lancha tuvo una mala salida, y quedó rezagada por los primeros tres minutos. Poco después empezó a recuperarse, y vino de atrás hasta poder dominar el puntero que lo tenía Blue By You, y no lo cedió hasta terminar el tiempo, dominando así la segunda ronda. La tercera ronda fue carrera entre dos, Blue By You y Hi-Speed; los demás estaban muy rezagados y no pudieron avanzar por el marullo. Durante los seis minutos de carrera, los ojos del público estaban puestos en esas dos lanchas. Después de más de cinco intercambios de posición y a treinta segundos, Hi-Speed pudo colarse por dentro, y no cedió la posición hasta que terminó la misma como Campeón del P-Enduro 2003. Para más información sobre este Hobby-Deporte pueden comunicarse con “El Sargento” Gilberto Pérez, Presidente de PREBA al 787-251-8932 o a Hi-Speed Hobby Shop al 787-283-0198.


La Regata / Junio 2003

31

Bitter End Yacht Club Says – PASS THE PLANTAINS, POR FAVOR During Sea, Salsa and Sabor Celebration VIRGIN GORDA, BVI – Situated on Virgin Gorda’s northeastern extremity as the last island outpost before the open waters of the Atlantic, the all-inclusive Bitter End Yacht Club announces Sea, Salsa and Sabor Celebration, July 19-28, 2003. Celebrating the soul of the Latin Caribbean, Bitter End Yacht Club turns up the heat with a week long series of activities sure to satisfy the Spanish spirit in travelers. Guests will enjoy cigar night, salsa and merengue under the stars and mojito and tostones at the bar all week long. Children will follow in the footsteps of Spanish pirates with special treasure hunts and adventures. In addition, to the culinary wizardry of Bitter End’s chef, Trevor Nicely, the resort will feature guest chefs from the notable Puerto Rican restaurants, Ajili Mójili and Soleil Beach Club. Each guest chef will add their special Puerto Rican style to the menu with tasty additions like Ajili Mojili’s Mangó Bajito cocktail made with fresh mango nectar, rum and top-secret ingredients, Tortitas CuchiCuchi and Soleil’s Seafood Mofongo. Members of the Caribbean community have a variety of choices when visiting – the all-inclusive Isla to Isla getaway or the accommodations/breakfast only Boaters Bed and Breakfast. During the Sea, Salsa and Sabor Celebration July 1928, 2003, Isla to Isla includes water view accommodations in either a North Sound Suite or Beachfront Villa, three meals a day at any of Bitter End’s two restaurants and special outdoor venues, unlimited use of the Club Fleet featuring over 100 watercraft, resort guest excursions to The Baths, Anegada, Norman Island, offshore reefs and other remote islands, an introductory sailing course, numerous watersports activities, and our Manager’s Welcome Party. Isla to Isla is $180 per person, per night with a three-night minimum. Isla to Isla is double occupancy, subject to availability and exclusive of tax and service charge. Additionally July 19-28, 2003, Boaters Bed & Breakfast includes guestroom with water view and breakfast for two in the Club House. Children under 5 are free, addi-

tional adults are $25 per person, per night. Limit 4 persons per room. The B&B rate is $189 per night and is based double occupancy, is subject to availability and exclusive of tax and service charge. Accessible only by water and noted for its beauty, remote location and protected shores, the Bitter End Yacht Club graces nearly a mile of beach and water front property on the northeastern tip of Virgin Gorda where the Caribbean Sea and the Atlantic Ocean meet. Not only has the Bitter End grown into the world’s finest water sports resort today, it is also a casual, friendly, family-run resort featuring a rich and colorful history. Initially a family retreat, this traditional Caribbean village has evolved into a destination resort featuring 89 shore-side accommodations, four live-aboard Freedom 30 yachts, two restaurants, a pub, a full-service marina and a world-renowned water sports center and sailing school. Throughout the years, Bitter End has been consistently recognized by leading travel publications as a top Caribbean destination, such as Forbes “Top Ten Family Resorts” Departures’ 2003 Reader Survey “Top Ten Atlantic/Caribbean Resorts,” Travel & Leisure’s “World’s Best – Top 25 Caribbean Resorts” and “World’s Best Values,” Condé Nast Traveler’s “Gold List” and Bride’s “Top 100 Sexiest Resorts.” For more information or to make reservations, call toll-free at 800-872-2392, direct at 305-

468-0168 or e-mail at binfo@beyc.com. Cruise the Web site at www.beyc.com. About Ajili Mójili: On the Condado beachfront, Ajili Mójili provides a refined interpretation of classic Puerto Rican cookery. Evocative of the home-cooked Puerto Rican food, the chefs at Ajili Mójili specialize in classic Criollo food with a twist. The restaurant takes its name from the lemon-garlic sweet chili salsa that’s traditionally served in Puerto Rico with fish or meat. For more information please call 787725-9195 or visit them at 1052 Ashford Avenue, Condado. About Soleil Beach Club: Since opening in 1997, Soleil Beach Club has evolved into a cultural icon and notable restaurant serving lunch and dinner. Located on a celebrated stretch of coastline in Piñones, Soleil Beach Club delights with its comida criolla menu. Menu highlights include the camarones empanados con coco and seafood stuffed mofongo. For more information please call 787-253-1033 or visit them on the web at www.soleilbeachclub.com.


32

La Regata / Junio 2003


La Regata / Junio 2003

33

Anuncios Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787-727-3637. BOTES DE MOTOR REGAL CRUISER 1990. 25’9” In/ Outboard 260hp - 360 hours. Mint Condition-Trailer & Electronics. 787-717-1252 ó 630-6269. Balsa Caribe 10X nueva 2002, inmaculada, fondo duro con trailer y remos. Motor Mercury 20 caballos de fuerza 2002. $3,700 ó mejor oferta. Favor comunicarse con Marcel Blay 787-299-2848. Balsa Zodiac 11.2’, fondo fiberglass. Motor 25hp nuevo. $3,200. Tels. 787-367-3123 / 876-6480.

BILLARES Juego completo de billar marca Caribe. Como nuevo. $650.00. Llama a Raúl, Tel. 787-726-5663.

BOTES DE VELA Optimist 2000. Equipo de práctica y racing (como nuevo) $2,500. Tels. 787-367-3123 / 876-6480. Dufour 40, 2003; completamente equipado. Precio en Florida $234,858.00, menciona este anuncio y se va por $199,858.00; ¡$35,000.00 de rebaja! El bote está en Ft. Lauderdale, listo para navegar a Puerto Rico. Sunrise Yacht Sales (787) 510-7864.

CARBURADORES BOTE Reconstrucción y tratamiento anticorrosivo. Tel. 787-762-6579 ó Cel. 787-314-7148. EMPLEO A TIEMPO PARCIAL Reportero(a) con carro propio y computadora con correo electrónico. Debe disponer de los fines de semana. Cel. 787-717-8432. Usa las boyas de amarre

Sunfish Mundiales • 1999 Nuevo, sin usar. Incluye dolly.

Vanguard 420 • 2002 Nuevo, incluye tres velas y dolly.

Para info. y detalles, llame a Performance Yacht Sales Tel. (787) 840-1380 / 616-2385

Boats Caribbean Authorized dealer for PR and the Caribbean

NEW & USED SAILBOATS: J/22 J/24 J/32 J/35 J/39 J/40 J/44 J/46 Asymmetricals J/80 J/90 J/92 J/105 J/110 J/120 J/130 J/160 and the new J/125 J/Sprits

Para info. y detalles, llame a Michael Serrallés a Performance Yacht Sales Tel/Fax (787) 840-1380 • (787) 616-2385

No te escondas, anúnciate en La Regata

Anúnciate en Este Espacio por $144.00/mes 787-717-8432


34

La Regata / Junio 2003

Servicios Especializados

CRP Marine Transport Servicio de Transportación y Vareo a Toda la Isla Precios Especiales para Dealers y Mecánicos No Pague Varadero Tels. (787) 757-3240 / (787) 752-8576 Emergencia 24 hr (787) 447-1717

May Day Marine Air Conditioning Service • Reparamos todas las marcas • Venta y Servicio de todas las marcas • Dealer Cruisair P. R. y Rep. Dominicana • Servicio en Toda la Isla

Armando Soto Fajardo (787) 801-1769 / San Juan 637-0756

Anúnciate en Este Espacio por

$60.00/mes

787-717-8432


La Regata / Junio 2003

35

Directorio de Servicios Aires (A/C)

Escuelas

Pesca-Artículos

Reparaciones

Restaurantes

Transporte

Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 May Day Marine A/C Service Area Este 787-376-6967 Suncool Air Conditioning Corp. Toda la Isla 787-791-6971

Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 SeaSchool Toda la Isla 800-237-8663 Toda la Isla 787-368-4780 U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 United States Power Squadron Distrito de PR 787-787-8911

Alga Marina Guánica 787-821-4164 El Pescador Marine Supply Fajardo 787-863-0350 Gone Fishing San Juan 787-764-3679 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Mike Benítez Marine Services San Juan 787-723-2292 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Puerto Rico Offshore Angler San Juan 787-643-6070 Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 SunDay Fishing San Juan 787-707-0000 Tournament Rigs-Out-Rover San Juan 787-237-2279 Ventolera Sport Fishing Division Lajas 787-808-0396

I.A.R. Boat Service Toda la Isla 787-810-3130 Island Marine, Inc. Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 San Juan Towing & Marine Toda la Isla 787-723-0011 Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231

A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 Parada Cuesta Blanca Boquerón 787-255-1021 Sandwiches y Sopas El Burro Toda la Isla 787-536-5509

CRP Marine Transport Toda La Isla 787-757-3240 Don Pepe Marine Transport Toda La Isla 787-850-7662

Rescate

Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396

Alarmas Caribbean Aqua Alarms Area Este 787-306-0404

Botes Antilles Yachts Sales San Juan 787-253-3683 CFR Yacht Sales San Juan 787-722-7088 Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Marine Center San Juan 787-792-9666 Marine World San Juan 787-287-0888 Fajardo 787-863-0680 Puerto del Rey 787-863-3864 Cabo Rojo 787-255-4560 Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 Fajardo 787-801-4521 Náutica Puerto Real Toda La Isla 787-460-2126 People’s Marine San Juan 787-722-1310 Power Zone San Juan 787-620-6970 Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-785-8815 Professional Yacht Sales San Juan/Fajardo 787-593-6221 Sailing Big San Juan 787-379-0867 Viso Marine San Juan/Fajardo 787-782-9513

Buceo Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 Scuba Centro San Juan 787-781-8086 San Juan Towing & Marine Toda La Isla 787-723-0011 SunDay Fishing San Juan 787-707-0000

Canvas/Velas Fajardo Canvas & Sail Fajardo 787-863-3761 Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231

Colchones Caribbean Custom Bedding Toda la Isla 787-647-8778

Hélices Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576

Marinas Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-858-7656 Marina de Palmas Palmas del Mar 787-852-3076 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Ceiba 787-860-1000 Marina Puerto Real Fajardo 787-748-5151 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131

Mecánica/Motores C. Santisteban Toda la Isla 787-785-9696 Caparra Carburetors Bayamón 787-762-6579 Cummins de Puerto Rico, Inc. Toda la Isla 787-793-0300 Fajardo Generator Power Service Fajardo 787-860-5747 I.A.R. Boat Service Toda la Isla 787-810-3130 Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 Fajardo 787-801-4521 Power Zone San Juan 787-620-6970 Technical Marine Services San Juan 787-724-1911 RIMCO, Inc. /Caterpillar Toda la Isla 787-792-4300 San Juan Towing & Marine Toda la Isla 787-723-0011

Piezas y Acc. Acrópolis Marine Stores San Juan 787-721-6391 Alga Marina Guánica 787-821-4164 A&E Marine Lajas 787-899-4075 Better Boats Santurce 787-726-1395 Caribbean Heat Exchangers Carolina 787-432-4995 CEA Industrial Supply, Inc. Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-648-3333 C. Santisteban Bayamón 787-785-9696 Cummins de Puerto Rico, Inc. Puerto Nuevo 787-793-0300 El Pescador Marine Supplies Fajardo 787-863-0350 La Casa del Camionero Toda la Isla 787-780-5151 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Marine Flush Toda la Isla 787-432-2126 Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337 RIMCO, Inc. /Caterpillar Toda la Isla 787-792-4300 Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 Skipper Shop Fajardo 787-863-2455

Préstamos First Bank San Juan

787-282-2825

Protección La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378

Real Estate Ana M. Rodríguez Lic. 3798 Palmas del Mar 787-850-7069

Red Caribeña de Varamientos Mamíferos marinos varados o heridos 787-399-8432 San Juan Towing & Marine Toda La Isla 787-723-0011 Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 Tow BoatU.S. Toda la Isla 787-860-0956 Vessel Assist Toda La Isla 787-801-2557

Surf

Surveyors Atlantic Marine Services Toda la Isla 787-397-8028 Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702

Gobierno Comisionada de Navegación San Juan 787-724-2340 U.S. Coast Guard San Juan 787-729-6770 U.S. Customs Service Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 787-863-0102 787-863-4075 787-863-0811 Mayagüez 787-832-3342 787-832-3343 787-832-3345 Ponce 787-841-3130 787-841-3131 787-841-3132 San Juan 787-253-4533 787-253-4534 Vieques 787-741-8366

Asegura tu presencia en esta sección. Anúnciate 787-717-8432

¡Puedes ver tu periódico náutico en la Internet!

Visita www.laregatapr.com


P.O. Box 38030 San Juan, PR 00937-1030

PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, P.R. PERMIT No. 007


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.