0307

Page 1

Foto William Pérez Rodríguez

OESTE CLAMA POR UNA MARINA

Foto Archivo/Benito Pinto

Historia en la página 2

Una regata de veleros franceses, que hizo escala en la Bahía de Aguadilla hace unos años, dejó al descubierto la necesidad de una marina a la altura (y con el calado) que estos yates necesitan. Una empresa local propuso desarrollar la marina con un hotel y, a diferencia de lo que ocurre normalmente, es la comunidad la que pide ante el gobierno que se otorguen los permisos necesarios para hacerla realidad. Los navegantes franceses aseguran que volverán para la inauguración.

VIEQUES•NOTIPESCA•CARNAVAL BVI•SEGUROS•EURONOTICIAS•SURFING•AMBIENTE•VELA•KAYAK


La Regata / Julio 2003 Foto Benito Pinto

2

Comunidad clama desarrollo de una marina en Aguada Por Limarie Falcón Matos El día 11 de junio de 2003, se celebraron vistas públicas por la Comisión de la Región Oeste de la Cámara de Representantes, para discutir la propuesta de construcción de Discovery Bay Resort & Marina. Un hotel de 500 habitaciones, 117 villas y una marina con 500 muelles en el municipio de Aguada. Muchos de los residentes del área, quienes se han expresado a favor de la construcción de este proyecto, utilizan como argumento el gran número de empleos (cerca de 500) que se generará en el área, así como la tranquilidad que les proporcionarán los diques de control de inundaciones, los cuales

serán construidos por la desarrolladora inmediatamente se le dé el visto bueno al proyecto. Este proyecto de construcción, el cual cuenta con el apoyo de los gobiernos municipales de Aguada, Aguadilla, Moca, Rincón e Isabela, está detenido por la Junta de Planificación, porque los terrenos están en una zona inundable. El proyecto de construcción propuesto por la compañía Cordeco Northwest Corp. incluye la construcción de diques que agilizarán el flujo de las aguas de lluvia que inundan las parcelas del barrio Espinal, cuyos residentes apoyan este proyecto. De no aprobarse el proyecto de construcción del hotel, estos diques deberán ser construidos por el Cuerpo de Ingenieros. Sin embargo, los diques propuestos por Discovery Bay no

Foto Benito Pinto

El presidente de la comisión de la región oeste, José Antonio ‘Tony’ Méndez (izq.), dirigió el proceso en el cual la comunidad llamó la atención del gobierno por la solución de sus problemas. En la foto superior, Pedro Cajigas (líder comunitario), Neftalí Quiñones (pescador, empleado de mantenimiento de botes e integrante de la Flotilla 1-07 de la Guardia Costanera Auxiliar), y el Profesor Filiberto Troche Nieves (director de la escuela de Espinal); escuchan a Carmen M. Ríos Cajigas (presidenta de la Asociación de residentes de Espinal). EDICIÓN Benito Pinto Rodríguez María Calixta Ortiz Rivera Se publica mensualmente por EDITORIAL LA REGATA INC. PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654 Tel. 787-717-8432/Fax 787-744-3326 Web: www.laregatapr.com E-Mail: editor@laregatapr.com

COLABORADORES Matilde Bird Elizabeth Blanc Enzo Bravo Ingrid Castellar Ricardo de Soto

son rectos, como el modelo del Cuerpo de Ingenieros, sino que forman una bahía, lo cual crea un humedal donde no lo había. Un grupo en oposición al proyecto, reclama que los residentes del barrio Espinal perderán todo derecho de reclamación a la Agencia Federal de Manejo de Emergencias (FEMA) si luego de construidos los diques ocurriese una inundación. Los residentes entrevistados aseguran que la oposición no los representa, pues ellos son gente trabajadora que desea superarse, y no dependientes de FEMA para que les amueble sus casas con cada inundación. Por otro lado, el proyecto pretende utilizar las áreas inundables por las lluvias y las crecidas del mar para crear una marina rodeada de zonas de amortiguamiento con manglares, creando así un estuario que servirá de hábitat a diferentes especies de aves, mariscos y peces, esenciales tanto para los pescadores, así como para la biodiversidad del área. A diferencia de muchas propuestas de desarrollo en la Isla, la hecha por la compañía Cordeco goza del apoyo y respeto de la comunidad, así como del gobierno municipal. El proyecto estimula, no solo el desarrollo económico de esta región olvidada del país, sino el desarrollo de áreas para la conservación ambiental. Para construir un elegante hotel y marina que sea fuente de empleo para cientos de locales; Cordeco creará un estuario, controlará el problema de las inundaciones y añadirá accesos a la comunidad; sin que le cueste un centavo al pueblo. ¿Es acaso demasiado bueno para ser cierto o, por el contrario, una oferta demasiado buena para rechazarla?

Limarie Falcón Matos Joanna Irizarry Irizarry Terri Madden Armstrong Carlos Marrero Collazo Marietta Mayo Rosario María del Carmen López MT López William Pérez Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz Raquel M. Pinto Ortiz

Diana M. Sancho Alfredo Rodríguez British Virgin Islands Tourist Board Communications Unlimited Conservation International DISTRIBUCION Luis Meléndez Víctor Kemuel Morales Gustavo Pinto Ortiz


La Regata / Julio 2003

3 Little Sam a la izquierda y Jettsy, con nueva pintura, a la derecha

Fotos Ed Ortiz

Copa Zico Meléndez Por Carlos Marrero Collazo La categoría del momento, las chalanas de 20 pies de eslora ofrecieron un tremendo espectáculo de velas los días 24 y 25 de mayo, en la esperada Copa Francisco “Zico” Meléndez. El sábado 24, se navegaron 10 millas náuticas de pura ceñida desde Santa Isabel hasta Salinas, con vientos que superaban unos exquisitos 20 nudos que provocaron mucha velocidad, contratiempos y adrenalina por toneladas. A esta prueba, se presentó la impresionante chalana de 28 pies La Barca, que se ha quedado con la categoría esperando por retadores. El domingo 25, con vientos de poco menos de los 20 nudos, se navegó el tradicional circuito local, conocido como Pata de Gallina, (se le conoce así porque su configuración es parecida a esta) en el sector la Playa de Salinas. Las damas de 20 pies fueron las de mayor matrícula, a esta categoría se unió la dama de 18 pies Nashali, esta pequeña/gigante demostró que 2 pies de eslora en desventaja pueden ser compensados con un buen trabajo de la tripulación. Estos muchachos navegaron de tu a tu con las 20', y terminaron en tercera posición. Claro que no mencionaremos a las víctimas por razones de seguridad. El Taz se impuso en ambas pruebas dejando un claro mensaje de que hace falta más esfuerzo para llegar a su nivel. Agradecemos el esfuerzo del Sr. Luis Carmona y a la familia del fenecido homenajeado, organizadores del

evento que transcurrió sin incidentes que lamentar. Hubo música, baile, comida, y hasta el Alcalde de Salinas, Honorable Abrahan López Martínez, se presentó para hacer entrega de la premiación en claro apoyo y compromiso con este deporte. Gracias Sr. Alcalde, esperamos verlo pronto compitiendo en uno de estos eventos. Esperemos que el próximo año podamos disfrutar nuevamente de otra Copa Francisco “Zico” Meléndez.

La Barca

La Pequeña Nashali

Picachu

Taz

En la foto a la izquierda, el alcalde de Salinas Abraham López, al centro, Luis Carmona, a la izquierda, y parte del comité organizador del evento. Bajo estas líneas, las chalanas de 20’ ven acción.


4

La Regata / Julio 2003

Foto Benito Pinto

Marietta y Gustavo demuestran la extraña luz que se produce al agitar el agua

Por Marietta Mayo Rosario

mas que permanece conservado. Hablo de la bahía bioluminiscente Puerto Mosquito localizada al sur Son pocos los ecosistemas en Puerto Rico que se de la Isla de Vieques. Durante meses sentía la intriga han mantenido intactos. Hace algunas semanas atrás de lo que me esperaba en ese lugar que, por muchísituve la oportunidad de visitar uno de estos ecosiste- mo tiempo, parecía tan lejos. Les aseguro que valió

Visita a una maravilla escondida la pena esperar. Hay que darle reconocimiento a los guías de la mística trayectoria, quienes nos proveyeron valiosa información. “Biobay Conservation Group” es un grupo conservacionista que se organizó con el pro-


La Regata / Julio 2003 pósito de educar y crear consciencia a la comunidad puertorriqueña sobre esta maravilla natural. Hasta el momento han tenido mucho éxito a través de sus charlas educativas y paseos por la bahía. Son una organización ambiental que ha logrado el apoyo comunitario y de científicos, algo de suma importancia cuando se intenta conservar un área de alto valor ecológico. Puerto Mosquito es una de cinco bahías bioluminiscentes que existen en Puerto Rico. Se podría decir que es la mejor conservada gracias a sus condiciones físicas, como por ejemplo su tamaño pequeño, poca profundidad y particularmente por su entrada estrecha y curveada que da al mar. Cuenta con un pequeño arrecife de coral justo en la boca de la bahía y se encuentra rodeada por un bosque de mangle, el cual le provee los nutrientes esenciales a los organismos que crean el fenómeno de la bioluminiscencia. Pocas personas conocen la razón por la cual las aguas en la bahía destellan un color azul verdoso al ser movidas. La presencia de grandes cantidades de microorganismos llamados dinoflagelados son los que crean el resplandor que nos deja sorprendidos. Estos organismos unicelulares son muy sensibles a contaminantes que podrían entrar a la bahía mediante escorrentías, por la presencia de grandes cantidades de botes o por el desarrollo de áreas cercanas. Puerto Mosquito es un ecosistema único, no solo

5 por poseer una gran diversidad de formaciones naturales, sino también porque es uno de pocos que no ha visto el impacto antropogénico. Si comparáramos a Puerto Mosquito con la Bahía Bioluminiscente de La Parguera, podríamos observar que ambos cuentan con condiciones similares que dan origen a altas concentraciones de los dinoflagelados. Sin embargo, en La Parguera las concentraciones de estos microorganismos se han reducido sustancialmente, y por consiguiente, se ha disminuido la bioluminiscencia

A la derecha, el grupo recibe instrucciones antes del tour en las oficinas de ‘Biobay’.

dentro de la Bahía. Al conocer todos estos detalles uno comienza a valorar más los diferentes escenarios ecológicos que posee nuestra Isla. Puerto Mosquito debería servir de ejemplo a otros lugares donde existen ecosistemas únicos y de alto valor ecológico. Podemos aprender que diminuyendo nuestro impacto a los sistemas naturales y conservando nuestros limitados recursos, mantendremos vivo lo que nos mantiene vivos a nosotros. Foto Benito Pinto


6

La Regata / Julio 2003

Regata Daimler Chrysler, reto del Atlántico Norte El tan anticipado comienzo de la Regata “Daimler Chrysler North Atlantic” se dio el 14 de junio en Newport, Rhode Island, cuando la flota de 58 yates internacionales zarparon hacia Cuxhaven, Alemania. En la regata, los participantes navegarán 3,600 millas náuticas por el Atlántico Norte, alrededor de la punta norte de Gran Bretaña y hacia el Río Elba, hasta finalizar. La competencia es organizada por el “Norddeustscher Regatta Verein” de Hamburg, con el apoyo del Club Náutico de Nueva York (NYYC). Otra flota, de 5 botes, zarpó el sábado 21 de junio. Cientos de espectadores se reunieron en el puerto de Newport y su malecón que rodea el histórico Fuerte Adams para ver una de las flotas más grandes jamás congregadas para una regata trasatlántica. Bajo el ojo experto del Comité de Carrera del NYYC, la Clase I comenzó a las 2:00 p.m., con Zaraffa, un Reichel Pugh 65 de Huntington “Skip” Sheldon de Shelburne,VT., forjándose una sólida delantera sobre la flota de 26 botes. Los 32 yates de la Clase II empezaron 10 minutos más tarde.Todos los yates están equipados con equipo de rastreo “InmarSat D+” y sus posiciones aparecerán en la página del evento: www.dcnac.de. Diez países están representados en la flota: Antigua, Bélgica, Canadá, Gran Caimán, República Checa, Gran Bretaña, Alemania, los Países Bajos, Suecia y Estados Unidos. Bajo la bandera de EUA compiten Sea Rose de 58.7', Snow Lion de 49.7', Zaraffa de 66.5' y Zephyrus V de 86.0'. Mark Rudiger, quizás uno de los navegantes más reconocidos en este tipo de regatas y ganador de la Regata Whitbread Alrededor del Mundo en 1997-98, abordo de Zaraffa comentó: “Estamos navegando con el peso mínimo de 12 tripulantes, Planificamos establecer un ritmo y ser conservadores, escogiendo nuestra ruta mientras no perdamos de vista los botes detrás de nosotros”. Otros abordo de Zaraffa son Neal McDonald, Josh Adams, editor de la revista “Sail”, Dave Flynn de “Quantum Sails”, el campeón de dinghy Geoff Ewenson y el capitán del bote Rodger Erker. Este bote –construido en el 2000– ganó la Carrera Newport a Bermuda

de 2002 y la “Rolex Fastnet Race” (clase super cero) de 2001. El primer incidente significativo de la competencia ocurrió el viernes 20 de junio, cuando el velero Monsun se hundió en las aguas del Atlántico. En medio de una tormenta en alta mar, los seis tripulantes tuvieron que abandonar el barco luego de chocar con un objeto desconocido, que provocó la entrada de agua en el velero. La tripulación se tuvo que acomodar en una balsa de emergencia por varias horas y esperar a que los vinieran a rescatar. La inesperada emergencia empañó la salida de los cinco veleros más rápidos del mundo, al día siguiente. El primer llamado de auxilio se escuchó a las 13:37, a la vez que se informaron vientos fuertes del sur, con ráfagas de fuerza nueve y olas de 6 a 8 metros. El velero de madera de 46 pies, construido hace 30 años, estaba en la trigésima octava posición, y había navegado 677 millas náuticas. Los 5 veleros que partieron el 21 de junio fueron Zephyrus V, un MaxZ86; HSH Nordbank (antes Morning Glory), con Adam Ostenfeld; Team 888 (antes Kingfisher); UCA (un maxiracer) y Windrose, la goleta de 152 pies. Zephyrus V, cuyo dueño y capitán es Robert McNeil de San Francisco, California, es potencialmente el bote más rápido de la carrera. El velero de 87 pies tiene una tripulación de expertos en regatas marítimas que incluyen a John Bertrand, medallista olímpico y veterano del America’s Cup, e Ian Moore, navegante del illbruck en la reciente, “Volvo Around the World”. A dos días de zarpar, HSH Nordbank, uno de los cinco yates en la Clase II, se retiró de la carrera a consecuencia de una avería. Un accesorio del foque se dañó, ocasionando daños a la goleta de 78 pies. La tripulación determinó que los daños fueron extensos y regresaron a Newport. El bote Accord, de Rolf Erben de Alemania, también se retiró de la competencia cuando se le rompió el timón. El velero siguió hasta Europa con un timón de emergencia. Anny, un Baltic 87 de Alemania, fue otro que no

pudo seguir en la carrera por fallas en su hélice. Zephyrus V, el velero de 86 pies, estuvo a punto de romper el récord de navegación de 24 horas, se tuvo que retirar de la competencia por daños a su timón. El velero había recorrido 440 millas en este intento cuando su capitán, John Bertrand, tomó la decisión de retirarse. El récord mundial de un bote mono-casco es 484 millas. Bertrand informó que el palo del foque sufrió daños cuando el yate recibió el golpe de una ola. Aunque estaba en la cubierta, el palo de fibra de carbón se destrozó contra un cabrestante (“winch”). Tuvimos otros problemas, incluyendo un “halyard” roto y una red de pescar enredada en la quilla”. Para tratar de romper el récord, Zephyrus V debía mantener una velocidad promedio sobre 20.16 nudos durante un periodo de 24 horas para romper la marca de 484 millas náuticas en 24 horas, establecida en abril de año pasado por John Kostecki y la tripulación de illbruck Challenge, en la Regata Volvo desde Annapolis, MD, a La Rochelle, Francia. El lunes 30 de junio el bote One Step Ahead notificó que el bote se había retirado de la competencia. El Bashford 41 construido en 1999, reportó que el sistema eléctrico había fallado. El bote está en ruta hacia Gran Bretaña. El yate Meltemi, un Confortina 42 de Alemania, también se retiró debido a problemas eléctricos. La tripulación continuó a Irlanda. El viernes 28, el bote Zaraffa, cruzó la línea de llegada para merecer el título de ganador. Durante el viaje de 13 días, 15 horas, 7 minutos y 28 segundos y 3,618 millas náuticas, el bote alcanzó la velocidad máxima de 25.7 nudos. De los 63 veleros que comenzaron la competencia en Newport, 55 se mantenían navegando y próximos a terminar la regata. Luego de terminar, los yates llegarán hasta Hamburg, ciudad que auspicia un festival marítimo para conmemorar el centenario del prestigioso club de vela “Hamburgisher Verein Seefahrt”, con sede en Hamburg, Alemania. Se esperan sobre 150,000 visitantes por día en el histórico puerto durante la celebración, que se extenderá por una semana.


La Regata / Julio 2003

7

Lideres Científicos Internacionales Elaboran Plan para Proteger la Vida Marina Conservation International Los Cabos, México - Algunas de las organizaciones ambientales más grandes del mundo, en conjunto con investigadores marinos, el sector privado y representantes de más de 20 países, han desarrollado una agenda integral para revertir el declive en la salud del océano. En una conferencia llamada Defying Ocean’s End, o Desafiando el Fin del Océano, que se llevó acabo en México, se ha presentado el plan internacional para restaurar la salud de los sistemas marinos. Entre los acuerdos preliminares se encuentran: Promover el Uso del Mar para Beneficio del Interés Publico: Un 60 por ciento del océano es considerado como aguas internacionales, fuera de la jurisdicción de cualquier país. Debido a la explotación descontrolada que enfrentan, estos recursos necesitan ser manejados de una forma comunitaria e integral. Esta idea contrarresta centenares de años de la política de mares abiertos que ha resultado en la explotación pesquera desenfrenada. Incrementar el Sistema Global de Parques Marinos: Una protección formal para áreas marinas críticas es vital para restaurar y mantener la salud del océano. Menos del uno por ciento del mar se encuentra actualmente protegido. Las montañas sumergidas, que tienen altos niveles de biodiversidad marina, preocupan particularmente a los científicos ya que la mayoría de estas están en aguas internacionales y enfrentan explotación por parte de la industria comercial pesquera. Definir Prioridades Globales: La gran mayoría de las especies marinas nunca han sido evaluadas en términos de su prioridad de conservación. Se requiere la creación de una base de datos integral sin precedente que identifique las prioridades de conservación.

Concienciación Pública: Se necesita una campaña global de educación y comunicación para combatir el mito de que el océano es suficientemente grande para resistir los embates de la civilización. “La salud de los seres humanos está directamente ligada a la salud del océano, y el océano, y la vida silvestre que lo habita, están en graves problemas”, dijo Sylvia Earle, la directora ejecutiva del programa marino de Conservación Internacional y una de las organizadoras de la conferencia. “No había tiempo para otra conferencia donde simplemente se crease una lista de necesidades. Con Defying Ocean’s End nos planteamos el reto de tomar pasos concretos y sin precedentes”. Un estudio publicado en la edición de mayo de la revista Nature encontró que un 90 por ciento de todas las poblaciones de grandes peces predadores ha desaparecido en los últimos 50 años. “Es devastador pensar que en las últimas décadas hemos erradicado de los océanos a la gran mayoría de los peces grandes y que hemos alterado significativamente la manera en la que los sistemas marinos operan”, dijo el fundador de Intel, Gordon Moore, uno de los organizadores de la conferencia. “Al usar datos científicos e implementar un plan de acción factible, tenemos una pequeña ventana de oportunidad para revertir estos daños.” Convocada por Gordon Moore y la Doctora Earle, la reunión marca la primera vez en la que algunos de los grupos ambientalistas más grandes del mundo trabajan en conjunto para restablecer la salud del océano. Colaboran en este esfuerzo, Conservación Internacional, el World Wildlife Fund, el Natural Resources Defense Council, el Nature Conservancy, el Ocean Conservancy, el Wildlife Conservation Society y el World Conservation Union (IUCN), entre otras.

Jim Andersen Named COO of USWatercraft PORTSMOUTH, R.I. (June 23, 2003) Jim Andersen, a 20-year marine industry professional from Jamestown, R.I., has been named Chief Operating Officer of USWatercraft, located in Portsmouth, R.I. USWatercraft was established in 1999 and is the exclusive U.S. builder of the internationally famous J/24 sailboat. Its CEO is Randy Borges of the closely affiliated Portsmouth-based marine servicing company Waterline Systems. At USWatercraft, Andersen will oversee the construction of several lines of boats including the International J/24, International J/22 and the Herreshoff Alerion 26. His goal is to add more products and improve the current product lines. “We want to stay as diversified as we can,” said Andersen, who has spent the past 11 years working at Carroll Marine where he managed Sales, Customer Service and Product Development. “We intend to add products that have their own identity and do not compete with those we are presently building.”


8

La Regata / Julio 2003

Campaña integrada de mercadeo y educación La Recreational Boating & Fishing Foundation (RBFF) inició una campaña en el 2001, para aumentar la participación en la pesca y la navegación recreativa y a la misma vez, en el manejo responsable de los recursos. La campaña fue catalogada como “Water Works Wonders” (El Agua Hace Maravillas). “Take Me” (Llévame de Pesca), la primera parte de esta campaña, fue iniciada en marzo de 2001. La misma estaba dirigida hacia las personas que no hacen uso frecuente de sus botes y los pescadores que no pescan regularmente. Ahora RBFF está dirigiendo su enfoque hacia el aumento de la participación del mercado de la minoría. Estos mercados actualmente no forman parte de la proporción de pescadores y operadores de botes que es proporcional al tamaño de la población. Ya que se espera que la población entre estos segmentos aumente más de lo normal en los próximos años, para RBFF es importante el intentar aumentar la participación de la minoría en estas actividades de pesca recreativa y navegación.

Para ayudar a dirigir los esfuerzos para la próxima parte de su campaña, RBFF comisionó a Roper ASW para llevar a cabo un estudio de investigación comprensivo entre una muestra representativa de afroamericanos e hispanos. El estudio fue diseñado para enfocar los siguientes objetivos: • Explorar los conocimientos de navegación y pesca recreativa, actitudes, intereses y participación entre afroamericanos e hispanos. • Identificar las necesidades que podrían impactar interés y participación en estas actividades. • Observar los factores que influencian las decisiones que se hacen respecto a la participación en la pesca y navegación recreativa. • Examinar barreras para participación en la pesca y la navegación. • Explorar los conocimientos, actitudes y comportamientos asociados con el manejo responsable de los recursos, particularmente como se relacionan con la pesca y la navegación. A pesar de que la iniciativa está dirigida primor-

dialmente al aspecto del consumo, la misma abre caminos para comerciantes y usuarios de productos marinos latinos. La inclusión de las minorías—entre las que se encuentra fuertemente la latina—en programas que promueven las actividades recreativas náuticas en este estado, es un paso en una dirección positiva. Reconocer que somos un potencial mercado de importancia para la economía, es aceptar que nuestra participación es importante para el continuo desarrollo del estado de Florida. Para RBFF, esta campaña es una integrada de mercadeo y educación para aumentar la participación en la navegación y la pesca recreativa nacionalmente. Hacer que más personas disfruten del agua, y participen de sus deportes en una manera segura, sostenida y responsable, para desarrollar una clientela mayor, líderes de conservación y defensores de los recursos. Para nosotros los latinos, esta iniciativa para incluirnos entre los futuros líderes de conservación y defensores de los recursos, es hacernos sentir floridianos en ley, no minoría.


La Regata / Julio 2003

9

2nd Antilles Yachts Hatteras Rendezvous Schedule of Events “Bitter End Yacht Club” Thursday, July 31, 2003 3:00 p.m. Registration Begins 6:30 p.m. to 8:00 p.m. Welcome Cocktails

Tortugas Ticas Migran El 5 y el 7 de junio pasado, se colocaron transmisores de satélite en dos hembras de tortuga tinglar (Dermochelys coriacea) mientras anidaban en la Playa Tortuguero de Costa Rica. Sebastián Troëng, un biólogo del proyecto de conservación de tortugas marinas, ha hecho accesible los mapas de rastreo de satélite por la Internet. Las tortugas ‘Chica-Tica’ y ‘Flora’ se han alejado de la costa en dirección a Las Antillas. Es muy probable que hayas visto a estas nobles criaturas. Los tinglares son enormes tortugas de color negro con manchas rosadas. Gustan de aguas profundas donde consiguen las exquisitas aguas vivas. Una importante población anida en las playas de Puerto Rico. Se cree que durante la primavera migran a los trópicos desde las aguas templadas, para anidar. El rastreo por satélite dirá a dónde van y qué hacen luego de anidar. Si interesas contactar al biólogo, escribe a sebastian@cccturtle.org. Pueden dar seguimiento a las rutas tomadas por las dos tortugas en la Internet: Chica-Tica: http://www.cccturtle.org/sattort_chica-tica.htm Flora: http://www.cccturtle.org/sattort_flora.htm

Friday August 1, 2003 8:00 am to 3:00 p.m. Deep Sea Fishing Tournament 10:00 am Sailing Regatta @ BEYC Sports Center 2:00 p.m. Board the “Ponce de León” Boat to go to The Sand Box* Volleyball Tournament Sand Sculpture 4:30 p.m. Board the “Ponce de Leon” Boat to Return 8:30 p.m. Domino Tournament Saturday August 2, 2003 9:30-11:30 Special Kids Program @ BEYC Sports Center 10:00 am Get Informed by Sponsors @ Carvery 10:00 am Ladies Learn to Bake a dessert 3:00 p.m. to 5:00 p.m. Treasure Hunt 6:30 p.m. Perfect Sunset Cocktails @ Pool Side 8:00 p.m. Safari Dinner Sunday, August 3, 2003 Have a Safe Trip Home Subject to changes * Cash Bar at The Sand Box


10

La Regata / Julio 2003

Protección en Nuestras Costas Por Enzo Bravo Es un domingo pasada la media mañana, de esas que no se ve una nube en los claros cielos. Un bote ondeando la bandera de buceo roja con raya blanca navega repleto de buzos –algunos locales y otros turistas del “East Coast” de Estados Unidos– avanza lentamente por las aguas de la reserva establecida por el gobierno de Puerto Rico. Ya en el anclaje escogido por el capitán, todos se contagian con la belleza del lugar, las claras aguas perfectas para la fotografía marina y la anticipación de la buceada. El dive master da las instrucciones, se preparan con sus tanques y equipo de fotografía, y uno por uno empiezan a sumergirse. Los buzos descienden hasta las formaciones de rocas y corales, y empiezan a buscar qué retratar. Uno de ellos encuentra un pez trompeta cerca de un coral, pero justo antes de tomar la fotografía, ve un enjambre de hilo de pesca con par de anzuelos, enredado en el coral. Le sorprende encontrarlo, ya que en el bote le habían dicho que iban hacia una reserva marina. Prosigue la buceada, y de repente uno de los buzos del grupo deja de nadar, y queda suspendido en la leve corriente observando el magno evento dentro de la reserva. Algunos lo imitan apuntando hacia la lejanía para que el dive master no ‘se lo pierda’, mientras que otros mueven sus cabezas en negación. Están mirando perplejos un buzo solitario, quién a pulmón, sube de una profundidad de 70 pies con un mero de unas 20 libras en las manos. Su pequeño arpón viene arrastrado y suspendido de la línea de la varilla. Buena captura pensarán algunos, sólo que en el lugar equivocado, o mejor dicho, completamente ilegal en el que se encuentra este pescador. Las reservas se hicieron para respetarlas, no para esperar el momento preciso y burlar la vigilancia que suponen cuenten, especialmente un domingo, del Departamento de Recursos Naturales. Hay que entender que en Puerto Rico hay una falta de educación por el público en general sobre el mar y las tradiciones que en él se han establecido. Esto no me lo estoy inventando, me lo dice alguien con 25 años de experiencia en el mundo del buceo, Jaime Vives, propietario de la tienda de buceo Scuba Centro y otro experto en la materia como José Rafols, propietario de Acuática, tienda dedicada también al buceo. Sus puntos de vista sobre el problema ‘real’ que tenemos en las costas y arrecifes de nuestra isla son meritorios, y me uno a ellos para defender lo que es de todos los puertorriqueños. A Puerto Rico le falta establecer más áreas marinas protegidas de todo tipo de pesca, y una campaña de educación más agresiva sobre nuestras costas, arrecifes y peces para todo aquel que empiece a tener contacto con ellos. Cómo conseguir esto, es el problema principal Según planteó el señor Vives, un gran porcentaje de su clientela no conoce, por ejemplo, los nombres de muchos de los peces que habitan en nuestros arrecifes. El colmo, me recalcaba con algo de frustra-

ción, era como recordaba instancias en la que un pescador novato se le acercaba, con arpón en mano y pez ángel en la otra, a preguntarle “si esto se comía”. El pecado no está en el uso del arpón u otro aparejo legal de pesca, el crimen está en ver un pez no comestible y tan hermoso como el ángel, muerto por pura ignorancia. Esto pasa a menudo y no son casos aislados. Es por esto que Vives ha tomado a la iniciativa de dar clases de “Fish-ID” (identificación de peces) entre su clientela, una estrictamente dedicada al buceo y a la fotografía submarina. ¿Pues qué hacer? Muchos de los entrevistados para este artículo –profesionales en el negocio del buceo y la pesca– están de acuerdo en que Recursos Naturales y la Policía Marítima son eso mismo “recursos naturales” y no recursos tangibles para prestar vigilancia continua en las pocas reservas como por ejemplo en la Reserva Tamarindo en Culebra. Enfatizaron que estas entidades del gobierno no tienen el presupuesto y el personal suficiente para brindar el servicio. Sólo basta llegar hasta la Isla del Desecheo, otra supuesta reserva natural y contemplar la falta de vigilancia. Todos los entrevistados estuvieron de acuerdo en que, al menos en el presente, no se puede depender del gobierno para vigilar las áreas.

«A la mar no le importa si uno no se educa a tiempo para darse cuenta de que nosotros mismos estamos matando con descargas al mar, anclas, ignorancia y la actitud insularista de “eso no es na”, nuestros recursos marinos» Sólo se puede emplear para que se enmiende las áreas declaradas como reservas naturales permanentes, y se aumente las temporadas de vedas en otras áreas para que se prohiba la pesca en ellas. Si usted pesca, y ya se está molestando con este articulo, favor de seguir leyendo, es por el bien de todos. La vigilancia recae en el usuario de estas áreas protegidas, de quien se espera su pronta notificación por radio a la entidad en la que recae su vigilancia. Si el público no adquiere conciencia sobre su deber de protegerlas, al menos con una llamada de radio para que se intercepte el que viola la ley, no se podrá esperar en el futuro una protección más realista de estas áreas protegidas. A menos, por supuesto, que el gobierno aumente personal y número de embarcaciones para un patrullaje más consistente en estas áreas. Sitios que se deben proteger en la Isla Las áreas que salieron a relucir entre el grupo de encuestados –pescadores de arpón consciente con el problema y buceadores con diferentes niveles de experiencia– los dos grupos más afines con el problema, incluyen áreas ya establecidas como reservas. Las mencionadas e ideales para el entrenamiento del

buceo incluyen áreas como la playa de Cerro Gordo, Crash Boat y Las Cavernas de Isabela. Otras áreas ideales para el buceo en sitios más profundos son el Desecheo, Mona, La Parguera, Culebra (Tamarindo), El Natural en Aguadilla, Las Cavernas en Isabela, Punta Arenas en Vieques y la Isla de Palominitos. Los pescadores comerciales y recreativos –incluyendo éste que escribe– debemos apoyar nuevas áreas si el gobierno “milagrosamente” decidiera declararlas como reservas protegidas. Debemos reportar a aquellos que no sigan las normas. Todos los amantes del mar en nuestro país tienen derecho de “quemar su fiebre” en el deporte que escojan, pero hay que hacerlo inteligentemente. Mire lo que pasó con el carrucho en algunas áreas que “no se acababan ni vendiéndolos a chavo”. Ninguna persona debe tener más derecho que la otra por su estatus social. Nadie tiene el derecho a murmurar, “Na’... ellos no viven de la pesca como yo. Aquí yo pesco si me sale la gana”. A la mar no le importa si a usted o a mi nos ‘sale la gana’. A la mar no le importa si uno no se educa a tiempo para darse cuenta de que nosotros mismos estamos matando con descargas al mar, anclas, ignorancia y la actitud insularista de “eso no es na’”, nuestros recursos marinos. Porque si “peinamos” un área de toda pesca, adivine quién se va a perjudicar. Esto de cerrar algunas áreas es para el bien de todos y para el futuro de los hijos. Al turista que se le cobró para llevarlo a una supuesta reserva marina puertorriqueña, y se topó con el enjambre de línea de pesca enredada en el coral, y después observa un pescador sacando un mero de esas mismas aguas, no se le va a ocurrir recomendar a otros la Isla del Encanto. Esa ganancia se perdió para siempre como la gran cantidad de carruchos, langostas y pargos en algunas áreas de nuestras costas. Pero a diferencia del turista, la mar puede perdonar si se le deja respirar por un tiempo. El Departamento de Recursos Naturales y toda entidad del gobierno que tenga que ver con las costas y la pesca en Puerto Rico deberían envolverse en una campaña más consistente de educación usando las marinas, tiendas de efectos de botes, de pesca y de buceo (las tres más accesibles para llegar al público) periódicos como este (el único en la isla) sobre reglas de pesca, reservas marinas, formas realistas para reportar aquellos que rompan la ley. Esta última, quizás la más importante ya que deben admitir que no cuentan con la infraestructura para brindar un patrullaje continuo y eficaz. Son algunas sugerencias que se pueden hacer en vez de hacerse de la vista larga a los reclamos de un pueblo nauta que se siente defraudado con el gobierno, con su falta de ánimo para construir rampas de acceso para botes alrededor de una isla (¡que barbaridad!), la negativa de facilitar permisos y servicios a los organizadores de competencias (algunas internacionales) de deportes acuáticos en nuestras costas, impuestos ridículos a embarcaciones y su respuesta cuando se le aborda con estos temas que parecen decir; “ESO NO ES NA”.


Muy Exitoso IV Torneo Nacional para Damas Por Limarie Falcón Matos

llas al norte del Capitolio, luego de unos 80 minutos de pelea y sacar mucha línea. Le preguntamos a Mari como se sentía luego de pescar su primer aguja azul y nos comento que se sentía “feliz como una lombriz. No hay palabras para describirlo”. Luego del pesaje Mari fue lanzada al agua por sus compañeras para celebrar su captura. Vanessa Castillo tripulante de Big Kahuna capturó un aguja azul de unas 150 libras, el cual devolvieron al agua luego de ser fotografiado. Papo Laureano, director del torneo, agradeció a todas las damas que participaron en el Torneo, a la Junta de Directores, la administración y asociados del Cangrejos Yacht Club por tan magnífica actividad deportiva, y nos invitó a que regresemos el próximo año cuando se volverá a celebrar el Torneo en Cangrejos.

En su cuarta edición, el Torneo Nacional de Aguja Azul para Damas, celebrado en el Cangrejos Yacht Club durante el fin de semana del 6-9 de junio, fue todo un éxito! El mismo contó con la inscripción de 12 embarcaciones y 45 féminas, provenientes del Club Náutico de Arecibo y el Cangrejos Yacht Club, principalmente. El fin de semana se pintó nublado y un poco lluvioso, pero el mar nos regaló un buen oleaje, perfecto para salir a pescar. Una vez de regreso en el Club, las participantes, amigos y familiares compartieron un ambiente jovial y de camaradería, con música y refrigerios. El sábado, Mari Muñoz de la embarcación La Valentina del Club Náutico de San Juan, pescó un aguja azul de 461 libras y 109 pulgadas de largo. El espécimen fue abordado unas 4 mi- Los premiados de este torneo fueron: Embarcación con mayor puntuación La Valentina Segunda embarcación con mayor puntuación Edisa Tercera embarcación con mayor puntuación Big Kahuna Aguja Azul de mayor peso Mari Muñoz de La Valentina (461 lb) Embarcación con mayor número de soltadas Edisa Pescadora con mayor numero de soltadas Isabel Piñero de Edisa

La ganadora del Torneo, Mari Muñoz, es lanzada al agua por sus compañeras, como es la tradición.

Fotos Limarie Falcón


12

NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

La Regata / Julio 2003

“All release” el Torneo Internacional de Aguja Azul del Club Náutico de San Juan El Club Náutico de San Juan se viste de gala para celebrar el 50 aniversario del Torneo Internacional de Pesca de Aguja Azul, el evento en su tipo más antiguo del mundo celebrado ininterrumpidamente, informó Mickey Tirado, director de esta edición aniversario. Dos interesantes aspectos marcarán este Torneo Aniversario. Primeramente, se pescará en hilo liviano de 50 libras, y se soltarán todas las agujas anzueladas. De esta forma, el Internacional marcará el 2003 —no solamente como el aniversario dorado— sino como la fecha decisiva de soltar todas las agujas: un torneo “all release”. Hasta el momento, los participantes pescaban en hilo 80 libras, y en éstos últimos años se permitía, tanto hilo 80 como hilo 50. Este año solamente se podrá pescar con hilo 50. Del 31 de agosto al 6 de septiembre de 2003, más de 300 pescadores locales e internacionales se reunirán en San Juan para celebrar una semana de actividades náuticas, sociales y deportivas en el marco y tradición de la hospitalidad puertorriqueña. Se pescará nuevamente durante cuatro días —martes 2, miércoles 3, viernes 5, y se finalizará el sábado 6 de septiembre. Al momento, han confirmado su participación tres equipos de Ecuador, y los pescadores de la Unión de Africa del Sur, Islas Caimán, Costa Rica, México, Panamá, Guatemala, Santa Lucía, Estados Unidos, Perú, República Dominicana e Islas Vírgenes, entre otros. Como se recordará, el Club Náutico de San Juan fue el primer organismo a nivel mundial que instauró la práctica de la soltada modificada (“tag & release”) en 1987, dos años antes que el Gobierno de Estados Unidos hiciera mandatorio que todos los peces de pico de menos de 99 pulgadas de largo tuvieran que permanecer en el agua. Durante todo el año, el Club Náutico de San Juan trabaja por exponer las ventajas de pescar a pocas millas mar afuera —en la famosa trinchera de San Juan— por donde discurren los peces de mayor peso y que, en los días cercanos a la luna llena, tienden a subir de las profundidades del mar y acercarse a la superficie, siguiendo la claridad de la luna llena. En el 2002, el Torneo concluyó con 60 soltadas y el triunfo fue de las embarcaciones Luisa y El Pillo con cuatro pejes cada una, seguidas por Four C Sons y A Juyirr, con tres piezas soltadas cada una. En el 2001, los ganadores fueron la lancha local, Pull the Hook y la visitante Rapscallion, cuando se registraron 61 soltadas en tres días de pesca. En el 2000, se anzuelaron 110 agujas azules — ninguna abordada— en una edición caracterizada por el triunfo de las féminas que cargaron con la prestigiosa Copa Internacional, bajo el liderato de Ivy Vargas. En el 1999, se anzuelaron 119 agujas y solamente se abordaron dos piezas: un marlin de 540 libras en la vara del puertorriqueño Alejandro Grillasca y otro marlin de 458 libras en la vara del norteameri-

cano Charlie Forman. En 1997 Luis Villeya de República Dominicana subió una pieza de nada más y nada menos que 895.5 libras, el cual se convirtió en un récord para el Torneo. Para más información y registro puede navegar en la red: www.sanjuaninternational.com. También puede llamar al Club Náutico de San Juan y hablar como Maxie Villanueva al 787-722-0177 ó enviar un fax al 787-724-8059. Foto Archivo/Mark Smestad

50th International Billfish Tournament Schedule of Events Saturday, August 30, 2003 5:30 p.m.

Nautical Parade

Sunday, August 31, 2003 10:00 a.m. - 6:00 p.m.

Angler’s Registration

Monday, September 1, 2003 10:00 a.m. - 3:00 p.m. 4:00 p.m. 8:00 p.m.

Late Registration Captains & Anglers Meeting Flag ceremony

Tuesday, September 2, 2003 6:00 a.m. 7:00 a.m. 7:15 a.m. 7:45 a.m. 8:00 a.m. 5:00 p.m. 5:30 p.m.

First Day of Fishing Breakfast at the Club Anglers Ready at Docks Boats may Depart Official Start (Shootout) Fishing Begins for the Day Fishing Ends Cocktails

Wednesday, September 3, 2003 6:00 a.m. 7:00 a.m. 7:30 a.m. 8:00 a.m. 5:00 p.m. 5:30 p.m. 8:00 p.m.

Second Day of Fishing Breakfast at the Club Anglers Ready at Docks Boats may Depart Fishing Begins for the Day Fishing Ends for the Day Cocktails “Back to the 50's” party at Wyndham Condado Plaza

Thursday, September 4, 2003 6:00 p.m.

Fishing Day Off IGFA auction at Wyndham Condado Plaza

Friday, September 5, 2003 6:00 a.m. 7:00 a.m. 7:30 a.m. 8:00 a.m. 5:00 p.m.

Third Day of Fishing Breakfast at the Club Anglers Ready at Docks Boats may Depart Fishing Begins for the Day Fishing Ends for the Day Cocktails

Saturday, September 6, 2003 6:00 a.m. 7:00 a.m. 7:30 a.m. 8:00 a.m. 4:00 p.m. 8:00 p.m.

Last Day of Fishing Breakfast at the Club Anglers Ready at Docks Boats may Depart Fishing Begins for the Day Fishing Ends for the Day Awards Ceremony


NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

La Regata / Julio 2003

13

Pesca Comercial vs. Pesca Recreativa Lo que es igual, no es ventaja La ‘Coastal Conservation Association Florida’ (CCA) presentó un informe documentado acerca de la historia de prejuicios en contra de la pesquería recreativa en programas de manejo federal. El informe, Fracasos y Prejuicios de Explotación en Programas de Manejo de Pesquería Federal, Recomendaciones para Cambios Sistémicos, fue presentado a la Conferencia de Liderazgo de Pesca Deportiva en St. Petersburg, Florida. La conferencia brindó la oportunidad de proveer los hallazgos y recomendaciones acerca del manejo de pesquería federal, a toda organización mayor de pesca recreativa de agua salada en los Estados Unidos, al igual que a representantes de la ‘National Marine Fisheries Service’ (NMFS), informó el presidente de CCA Florida, Michael Kennedy. El informe especial documenta la historia de prejuicios contra la pesca recreativa de agua salada dentro del sistema federal, exponiendo: “Uno de los roles predominantes de la ‘National Marine Fisheries Service’ a través de los 90s fue desarrollar pesquerías comerciales. Como resultado, la NMFS y los consejos de manejo de pesquería federal han estado reduciendo sistemáticamente las capturas de pesquería recreativa a un ritmo más acelerado que las capturas de pesquería comercial. En muchos casos, las capturas recreativas fueron dramáticamente reducidas a través de reglamento, mientras que las capturas de la industria comercial permanecieron igual o incluso aumentaron, algunas veces sustancialmente.” “Hemos documentado un proceso que está actualmente transformando muchas pesquerías predominantemente recreativas, en pesquerías comerciales”, dijo el director ejecutivo de CCA Florida, Ted Forsgren. Por ejemplo, un análisis dentro del informe encontró que en el caso del mero (gag grouper) del Golfo de México, el impacto acumulativo de 11

años de reglamentos federales han causado que las capturas recreativas anuales se hayan reducido en un promedio de 42%, mientras que las capturas comerciales han aumentado en el mismo periodo de tiempo. En el caso del medregal (amberjack), el informe indica que los reglamentos federales han “permitido a una pesquería comercial no-existente anteriormente, a continuar aumentando y en algunas áreas, completamente suplantando la pesquería recreativa. Además, los reglamentos no proporcionaban para la protección críticamente necesaria de la pesca comercial de gran volumen durante el periodo de agregación de desove.” “Los reglamentos federales simplemente redujeron la pesca recreativa y aumentaron el control comercial de la pesquería”, dijo Forsgren. “Las una vez abundantes existencias de medregal del Atlántico Sur no se han recuperado del impacto de la pesquería comercial dirigida a las agregaciones de desove.” El informe detalla resultados similares en el manejo federal de ambos tiburón y atún de aletas ama-

Inauguran villa pesquera en Arecibo Por Joanna Irizarry Irizarry Con una gran celebración se llevó acabó la inauguración de las nuevas y renovadas instalaciones de la Villa Pesquera en Arecibo. El alcalde Frankie Hernández fue quien inauguró la renovada villa; a un costo de $250,000 dólares, los cuales fueron utilizados para la restauración de todas las instalaciones que serán usadas por los pescadores comerciales y serán también visitadas por el público. Las renovadas instalaciones cuentan con un

THE FULL SERVICE MARINA! • • • • • • • • • • • • •

rillas (yellowfin tuna) en el Golfo de México y el Atlántico Sur. El informe también documenta cómo la manipulación de NMFS de las directrices para nombramientos del consejo, incluyendo permitir cabilderos comerciales a sueldo a ocupar un lugar en el consejo, ha permitido que intereses comerciales dominen los 11 consejos de manejo de pesquería federal que llevó al desbalanceado sistema actual. “También hemos hecho un número de recomendaciones dentro del informe, para tratar el prejuicio descarado dentro del sistema”, dijo Forsgren, “incluyendo el uso de enmiendas al ‘Magnuson-Stevens Fishery Conservation and Management Act’, que habrían de reducir conflictos de interés financieros en los consejos, cambiar políticas de nombramientos para el consejo dentro del Departamento de Comercio, y permitir que los estados tengan mayor autoridad para desarrollar planes de manejo federal, para pesquerías que ocurran predominantemente en aguas a distancia del estado”. Usted puede conseguir una copia de este informe en Internet en: www.ccaflorida.org.

300 WET SLIPS UP TO 75FT. WATER, ELECT., TELEPHONE & CABLE TV BATHROOM AND SHOWER AT EACH DOCK CONVENIENT PARKING NEXT TO YOUR SLIP 425 DRY STACK STORAGE SPACES UP TO 38FT. COMPLETE FUEL DOCK WITH IN-SLIP DIESEL SWIMMING POOL & CLUB HOUSE Sa fe FULL SERVICE YACHT REPAIRS on st ha 60 TON LIFT ea rbo WELL STOCKED MARINE STORE ste r c o YACHT CHARTERS ast rn 24 HOUR SECURITY SERVICE IN FAJARDO, 1/2 MILE FROM EL CONQUISTADOR

TEL. (787) 728-2450/863-5131/FAX (787) 860-2320 E-MAIL: eferrer@compuserv.com

nuevo muelle y estructuras que ayudarán a los pescadores a tener un buen lugar donde podrán distribuir sus pescados y venderlos. Además, de haberle dado nuevo equipo a los pescadores comerciales como; radios portátiles y neveras para los botes. Entre otras cosas, se está ofreciendo entrenamiento para construir nasas. Por otro lado, el Consorcio de Arecibo le ofreció a los pescadores comerciales un adiestramiento de pesca en el cual se le enseñara sobre las leyes de pesca y seguridad en el mar.


14

NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

La Regata / Julio 2003

Celebran torneo infantil-juvenil en Vega Baja presente en el torneo, el cual llenó de alegría a niños y jovencitos. “Este torneo estuvo muy bueno, es el número veinticinco que se da en el Club Náutico de Vega Baja y fue un éxito total”,

Foto Joanna Irizarry

contó con la participación de 186 niños, entre las edades de 3 a 15 años. El El pasado 8 de junio, se celebró el torneo fue catalogado como uno exitovigesimoquinto torneo infantil juvenil so por los socios del club y público de pesca de orilla en Vega Baja. Este

expresó Otto Pérez Orama, Comodoro del Club Náutico de Vega Baja. “Han venido niños acompañados con sus padres y sus abuelos, y entre ellos tenemos unas 400 a 500 personas pues cada niño trae dos personas adicionales”, dijo el Comodoro. El torneo comenzó a las 8:00 de la mañana cuando comenzaron a llegar niños junto a sus padres o familiares. Estos recibieron desayuno por parte de los comedores escolares, quienes donaron también el almuerzo. El evento contó con un sinnúmero de auspiciadores, los cuales donaron bicicletas, cañas, trompos, casa de brincos, entre otros. “Ha sido un éxito gracias a los auspiciadores que hemos tenido, que

Foto Joanna Irizarry

Por Joanna Irizarry


La Regata / Julio 2003

NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

...Viene de la página anterior han respondido en corto tiempo para más grandes disfrutaron esta activinosotros tener este tipo de actividad”, dad. “No sólo entretiene sino que le expresó Orama. enseña un deporte sano a los niños, En este evento hubo 3 categorías, además, motiva a los niños al deporte las cuales iban desde 0-6 años, de 7de la pesca” expresó Carmen Lucca 11 años, y la Categoría Juvenil de 12- una de las visitantes del torneo. “De15 años. Los premios para cada cate- berían hacer más eventos así para que goría eran para el primer lugar; caña, los niños puedan compartir en familia trompo y bicon sus pacicleta, Para dres”, dijo el segundo Lucca. lugar; caña, El costo trompo y sipor inscripCategoría de 0-6 Años Pez Peso lla de playa, ción de los Coral Rosario Morena .70 y para el terniños fue de Carlos Merced Pargo .27 cer lugar; ca$1.00 dólar, Juan Morales Pargo .26 ña y trompo. que fue doAdemás, de nado para la Categoría de 7-11 Años Pez Peso estos premios operación Yaricelis Morales Pargo .28 hubo un sordel jovencito Eduardo Rosado Pargo .26 teo de 2 biciArmando Juan Carlo Méndez Morena .20 cletas entre Santana, a los niños parquien se le Categoría de 12-15 Años Pez Peso ticipantes. dedicó el torMaritere Avilés Arrayao .35 Desde los neo de pesca Zulimar Vázquez Pargo .34 más pequeñide orilla Elianid González Pargo .23 nes hasta los infantil.

Premiaciones

¡Puedes ver tu periódico náutico en la Internet!

Visita www.laregatapr.com

15


16

NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

La Regata / Julio 2003

Foto Suministrada

Infracciones en torneos de pesca Por Alfredo Rodríguez El día de pesca está por terminar. El marlin se encuentra bien cerca de la embarcación. El mate le grita al capitán que ya puede ver el nudo de la doble línea. La pelea ha sido una ardua lucha para poder acercar el peje al bote . Hace más de una hora que la lancha se encuentra en reversa detrás del animal, el cual no ha dado tregua desde que envistió el bote en un abrupto cambio de dirección, y haber aterrorizado a todos en la cubierta, inclusive al pescador sentado en la silla. No empece a éste; el joven de apenas 14 años ha trabajado la aguja como un verdadero experto, aplicando el freno al carrete al máximo, según ha sido necesario y con una precisión que demuestra gran experiencia peleando pejes de piso. La captura de este marlin seguramente representa el primer lugar en la categoría de pescador juvenil dentro del torneo. De momento, el marlin decide cambiar de rumbo; poseído por un instinto bestial de supervivencia muchas veces menospreciado por el pescador, cómodo pero inseguramente sentado en la silla de pesca confiado de que la tripulación logrará una vez más el objetivo de esta hazaña. El capitán responde inmediatamente “enclochando” los motores hacia adelante, y pivotea el bote de forma tal que el hilo no toque la línea de flotación y se vaya a partir. Pero no pudo ser. El cambio de dirección de la lancha no fue suficientemente efectivo para evitar que el hilo se acercara peligrosamente a la borda del bote. El mate, en un acto de fe y desesperación agarró la línea para evitar que ésta se partiera, junto a los sueños del joven pescador, quien había dado lo mejor de si mismo hasta este momento para lograr la captura de este gran ejemplar. El enorme marlin fue finalmente abordado. Pesó 665 libras. Sin embargo, no calificó para la premiación del torneo. ¿Qué pasó? El acto del tripulante al sujetar la línea momentáneamente para que no se perdiera el peje constituyó motivo para la descalificación de la captura de acuerdo a las reglas de pesca bajo IGFA. Esta situación fue informada al comité de pesca del torneo por dos embarcaciones que se encontraron cerca y presenciaron la captura de este ejemplar. El sinsabor

y desasosiego que este suceso dejó entre los participantes del torneo provocó mucha controversia y disgusto, el cual recordamos hasta el día de hoy. Aunque la situación antes descrita es ficticia, la infracción expuesta en la misma no deja de ser real. A continuación discutimos algunas de las infracciones que se cometen con mayor frecuencia en los torneos de pesca celebrados en Puerto Rico. Muchas de estas ocurren debido al desconocimiento de los reglamentos aplicables a la pesca deportiva. Sin embargo, otras de estas infracciones se cometen intencionalmente en aras de calificar para un premio dentro del torneo. Dejar la vara en el porta caña cuando se anzuelan dos o más pejes a la vez. Esta infracción descalifica automáticamente al peje en la o las varas que hayan dejado descansando en el porta caña mientras se trabaja otro ejemplar. Un tripulante anzuelando un peje para que otra persona lo trabaje. Esta practica es común en las operaciones de chárter cuando se pesca con principiantes. Sin embargo, la misma, a nivel de torneo invalida la captura para efectos de acumular puntuación. Lo que se conoce entre los pescadores como clavar el peje y pasar la caña, constituye una violación a “prima facie” de las reglas de pesca bajo IGFA. Cualquier captura efectuada bajo estas circunstancias no será reconocida por el comité de pesca de ningún torneo en Puerto Rico. Asignar el primer peje de su embarcación en el torneo a una dama o un pescador juvenil irrespectivamente de la caña en que se haya anzuelado el mismo. Esta es una práctica común dentro de los torneos en Puerto Rico dado el caso que la participación de damas y juveniles pescando en nuestros torneos es poca en proporción a los adultos, y esto es una manera de incrementar las probabilidades de calificar para un premio. Amarrar la caña de un pescador juvenil a la silla

de pesca o peor aún, amarrar al pescador juvenil a la silla, mientras se pelea un peje de buen tamaño para que no se lesione el menor. Utilizar línea de mayor resistencia que la permitida por las reglas del torneo. Esconder la vara dentro de la embarcación antes de llegar al pesaje, y presentar una vara con la línea exigida por las reglas preestablecidas a los oficiales de pesaje del torneo. Marcar y retratar el mismo peje más de una vez para acumular puntos y asegurar el premio en la categoría de embarcación de mayor puntuación. Por último, lo más inverosímil. Comprar un ejemplar de buen tamaño en alta mar para presentarlo como candidato a peje de mayor peso en el torneo. Tenemos conocimiento que tan reciente como el pasado año han habido instancias en que se le ha ofrecido a pescadores dentro de nuestros torneos la oportunidad de comprar un buen dorado o peto para así poder llevarse un premio en la ceremonia de clausura y premiación. Aunque parezca increíble, estas infracciones se cometen, y se han cometido en nuestros torneos de pesca en más de una ocasión. Si usted o su embarcación han ganado un premio durante la celebración de un torneo de pesca cometiendo cualquiera de estas infracciones puede estar plenamente seguro de que lo que obtuvo fue una victoria pírrica aunque haya obtenido una placa, un trofeo, y un cheque durante la premiación. Todo pescador deportivo tiene el deber moral de evitar que se cometan infracciones mientras se participa en un torneo de pesca. Es de suma importancia que los miembros de la APDPR orienten a los que practican la pesca deportiva para evitar que se sigan cometiendo infracciones durante la celebración de nuestros torneos, y así garantizar el futuro de esta actividad que tanto aporta en términos económicos a nuestra comunidad. Diviértase. Pesque inteligentemente y con cuidado.

¡Comerciante! Anunciarte no es un lujo, ni un gasto. Anunciarte es invertir en el futuro de tu negocio. Busca nuestras tarifas en www.laregatapr.com


La Regata / Julio 2003

NotiPesca • Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico

17

Damas participando en el programa “Ladies Let’s Go Fishing”

Mujeres ‘le cogen el hilo’ a la pesca “Ladies Let’s Go Fishing” es el programa que introduce a miles de mujeres al deporte de la pesca, a través de sus seminarios ganadores de premios. Estos seminarios de dos días de duración, son parte de las clínicas de pesca más populares. La organizadora de “Ladies Let’s Go Fishing” (Señoras, Vámonos de Pesca), Betty Bauman, explica que “Los papeles sociales para las mujeres están cambiando. La pesca puede satisfacer las necesidades personales de recreación al aire libre entre mujeres. Muchas mujeres han pasado la mayor parte de sus vidas trabajando o cuidando de otros. Ellas necesitan un deporte relajante para aliviar el estrés de la vida diaria, al igual que un nuevo pasatiempo para compartir con sus familias y sus amistades”. Bauman, quien cinco años atrás era la frustrada esposa de un pescador deportivo, ha encontrado una manera de ponerle la ‘diversión’ a la pesca para las mujeres, y que aprendan sin que les estén dando ‘gritos’. Luego de haber asistido por muchos años a seminarios dominados por hombres, decidió desarrollar un programa sólo para mujeres, para poderles facilitar el desarrollo de su potencial como pescadoras. Durante este seminario de dos días, tanto las mujeres principiantes como las más avanzadas, aprenden las destrezas y técnicas que las ayudarán a sentirse más cómodas con el deporte. El seminario usa una combinación de teoría y estaciones de

Anúnciate en Este Espacio por $144.00/mes 787-717-8432

‘práctica’ de destrezas tales como pescar tirando hilo y mosca artificial, atadura de nudos, usar un garfio para coger una toronja simulando un pez, darle reversa a una camioneta, bote y remolcador, tirar una red, y hasta enrollar un ‘pez’ humano para practicar la técnica de sacar ese ‘pez grande’ del agua. Marsha Bierman, pescadora ganadora de premios, es la oradora principal. Ella, junto a expertos pescadores de las áreas locales, cubren temas tales como la pesca en aguas profundas, pesca en muelles, pesca de orilla y mar afuera, y pesca de caña de vuelo y carrete con mosca artificial (“fly fishing”). Y claro está, lo que las damas esperan, ir de pesca. Durante el segundo día, luego de estar pescando por medio día desde una embarcación o en tierra, aprenden a filetear y a cocinar su pescado. Durante la tarde, en la fiesta de ‘Historias de Pescadores’ (o en este caso, ‘Historias de Pescadoras’), las damas pueden compartir historias acerca de ‘ese que se escapó’, con las demás mujeres. Además del seminario, tienen la oportunidad de disfrutar de las exhibiciones que presenta la industria marina y de

participar de premios de entrada. Ya sean casadas o solteras, madres o abuelas, doctoras, abogadas, maestras u oficiales ejecutivas, todas expresan el placer de aprender un nuevo deporte. Mujeres de más de 42 estados y de todas las condiciones sociales, han participado de estos seminarios. Estos seminarios son los únicos en su clase que se concentran solamente en la pesca. Se llevan a cabo cinco de ellos al año, a través del estado de Florida. Mujeres entre 18 y 80 años de edad han encontrado que el deporte de la pesca las entretiene y las relaja; sus nuevas destrezas han permitido que se sientan más seguras dentro de un mundo que anteriormente era solo para hombres. En el sitio del Web de “Ladies Let’s Go Fishing”, puede encontrar el calendario de los próximos seminarios. Además, puede conseguir ‘la mar’ de información y detalles; y quién sabe, quizá también se anime a participar en uno de estos seminarios que le enseñan a mucho más que pescar.

Itinerario de Torneos 2003-04 Arecibo Outboard Club - VII Torneo de Aguja Azul - 4, 5 y 6 de julio Club Náutico de Vega Baja -XXVII Torneo de Aguja Azul - 11, 12 y 13 de julio Cangrejos Yacht Club - Torneo Interclub de Aguja Azul - 7, 8, 9 y 10 de agosto Club Náutico de Arecibo - XXXV Clásico de Aguja Azul - 15, 16 y 17 de agosto Asociación de Pesca Deportiva de Dorado - XX Torneo de Aguja Azul - 22, 23 y 24 de agosto Club Náutico de San Juan - Torneo Internacional de Pesca #50 - 2, 3, 4, 5, 6 y 7 de septiembre Club Náutico de Rincón -XXII Torneo de Pesca de Aguja Azul - 12, 13 y 14 de septiembre Club Náutico de Boquerón - XXIX Torneo de Aguja Azul - 19, 20 y 21 de septiembre Club Náutico de Mayagüez - XXXII Clásico de Aguja Azul - 26, 27 y 28 de septiembre Club Deportivo del Oeste - International Light Tackle Blue Marlin Tournament - 2, 3, 4 y 5 de octubre Club Náutico de San Juan - IGFA Junior Angler Tournament - 10, 11 y 12 de octubre Vistamar Marina Fishing Club - 2nd Ultralight Tarpon Challenge - 24, 25 y 26 de octubre Club Náutico de Arecibo - XXVI Clásico de Pez Vela - 24, 25 y 26 de octubre Arecibo Outboard Club -VII Torneo de Pez Vela - 7, 8 y 9 de noviembre Vistamar Marina Fishing Club - VII Light Tackle Offshore Challenge - 5 y 6 de diciembre Cangrejos Yacht Club - XXVI Torneo de Dorados - 23, 24 y 25 de enero 2004 Club Náutico de Arecibo - IV Rodeo de Dorado - 6, 7, 8 de febrero de 2004 Revise mensualmente La Regata para posibles cambios, nuevos torneos y tablas de mareas.


Calendario de Eventos Marinos Miércoles/Wednesday

Martes/Tuesday

Lunes/Monday

¡GRATIS! Anuncia tus actividades por E-mail a editor@laregatapr.com o por Correo a La Regata - Calendario Don-Q Cristal P.O. Box 38030, San Juan, PR 00937-1030

7 Time 0214 0852 1535 2134

14 Time 0410 0837 1454 2218

Mundial Juvenil de Vela, Madeira, Portugal

Natalicio José Celso Barbosa

Tide Low High Low High

21 Time 0209 0839 1536 2144

Tide High Low High Low

28 Time 0319 0721 1342 2214

Tide Low High Low High

2 Time 0554 1006 1610 2338

8

Tide High Low High Low

Time 0259 0935 1642 2256

editor@laregatapr.com

Time 0456 0936 1547 2304

Para informar tus actividades o preguntar sobre las anunciadas, llama 787-717-8432

Tide High Low High Low

15

Time 0242 0915 1632 2256

Tide High Low High Low

29 Time 0357 0813 1427 2153

Tide Low High Low High

Tide Low High Low

10

Tide High Low High

16

Mundial Juvenil de Vela, Madeira, Portugal

Time 0629 1104 1659

Tide Low High Low High

Sundan VII Tor Arecib

Inde

XXVII Club N

Honda Dorado

Time 0540 1035 1640 2347

22

3

9 Time 0348 1023 1744

Tide Low High Low High

Mundial Juvenil de Vela, Madeira, Portugal

Jueves/Thursday

Time 0015 0442 1114 1844

Mundial Juvenil de Vela, Madeira, Portugal

23 Time 0319 0955 1726

Time 0432 0907 1515 2231

Tide Low High Low High

Tide Low High Low

24 Time 0003 0402 1038 1816

Tide High Low High

30

17 Time 0620 1135 1734

Tide Low High Low High

Tide Low High Low High

Comparte con los lectores de La Regata tus fotos históricas, de acción o representativas de un evento náutico. Llama 787-717-8432

Tide Low High Low High

31

Time 0506 1004 1605 2307

Tide Low High Low High

Mundia

Festiva

Comien and Sa Bitter hasta

Fun Re

La Vue

–Con Invas Comie Santo


y Tablas de Marea Julio 2003 Sábado/Saturday

Viernes/Friday

nce Regatta, Fajardo rneo de Aguja Azul, bo Outboard Club

ependencia de los Estados Unidos

4 Time 0016 0703 1207 1754

Torneo de Aguja Azul, Náutico de Vega Baja

a Classic Golf Tournament, o del Mar Time 0125 0540 1208 1941

al Juvenil de Vela, Madeira, Portugal

egata en La Parguera

elta a Culebra (Feeder)

nstitución Estado Libre Asociado– sión Norteamericana por Guánica

5 Time 0054 0737 1316 1859

XXVII Torneo de Aguja Azul, Club Náutico de Vega Baja

Tide Low High Low High

18

Time 0026 0657 1236 1830

12

nzan los Juegos Panamericanos Domingo, República Dominicana

Time 0540 1103 1659 2344

La Vuelta a Culebra (Regata)

Tide Low High Low High

Time 0133 0813 1426 2013

XXVII Torneo de Aguja Azul, Club Náutico de Vega Baja

Tide Low High Low High

19

Time 0103 0732 1337 1929

Tide High Low High Low

13

Copa Budweiser, Isla Verde Puerto Rico Hobie Cat Association

Mundial Juvenil de Vela, Madeira, Portugal Festival de Jet Ski, Playa Magas, Guayanilla Festival del Mojo, Regata de Chalanas, Rest. Puerta a la Bahía, Playita Salinas

Fun Regata en La Parguera

Tide Low High Low

Tide Low High Low High

20

Time 0136 0805 1438 2035

Tide Low High Low High

2 Time 0613 1205 1800

Time 0320 0738 1359 2129

Tide High Low High Low

26 Time 0152 0539 1210 1950

Tide Low High Low High

1

Time 0226 0639 1304 2036

Festival de Jet Ski, Playa Magas, Guayanilla Festival del Mojo, Cruce a Nado, Rest. Puerta a la Bahía, Playita Salinas

Fun Regata en La Parguera

6

Honda Classic Golf Tournament, Dorado del Mar

Mundial Juvenil de Vela, Madeira, Portugal

Tide High Low High Low

25 Time 0101 0449 1124 1904

Deportes Acuáticos para Impedidos, Westin Ríomar. M.A.R. 787-820-3509

Sundance Regatta, Fajardo VII Torneo de Aguja Azul, Arecibo Outboard Club

Tide High Low High Low

Honda Classic Golf Tournament, Dorado del Mar

al de Jet Ski, Playa Magas, Guayanilla

nza Sea, Salsa abor Celebration End Yacht Club, 28 de julio

Sundance Regatta, Fajardo VII Torneo de Aguja Azul, Arecibo Outboard Club

Tide High Low High Low

11

Domingo/Sunday

Tide High Low High Low

27 Time 0237 0630 1256 2033

Copa Budweiser, Isla Verde Puerto Rico Hobie Cat Association

Tide Low High Low High

3 Time 0020 0649 1310 1907

Tide High Low High Low


20

La Regata / Julio 2003

¡Luz al final de la rampa!

Foto Archivo/Benito Pinto

Triste situación, que a medida que aumenta el número de botes en remolques, el gobierno elimina las rampas existentes. Ante esta problemática, se constituyó un comité que velará por los accesos para la navegación recreativa. El comité cuenta con la representación de Carlos Díaz (US Fish & Wildlife Service), Benito Pinto (Marine Industry Association), Rosa Hilda Ramos (Comité Ciudadanos Contra la Contaminación), Alexis Molinares (Fundación Enrique Martí Coll), Ruperto Chaparro (Programa Sea Grant), Erasto Nieves (DRNA), Mayra García (DRNA) y José M. Berríos (DRNA). Mediante el empleo de los principios básicos del eco-turismo, el comité – iniciativa del Negociado de Pesca y Vida Silvestre, del DRNA– integra la participación ciudadana. Este comité evaluará las propuestas de ubicación de rampas, estacionamientos y muelles públicos, así como la participación de la comunidad en la operación de las nuevas instalaciones. Para conocer las necesidades, es importante que los usuarios se expresen. Recorte y llene el formulario a la derecha, AHORA, y envíelo al Departamento de Recursos Naturales y Ambientales. Si no aprovecha esta oportunidad para expresarse, no se queje después.

“FLOAT PLAN” O PLAN DE NAVEGACIÓN; ¿SABE LO QUE ES? Todos los años, la Guardia Costanera de los Estados Unidos responde a cientos de llamadas de personas pidiendo auxilio. Usuarios de embarcaciones generalmente salen a disfrutar de un paseo o una actividad, sin considerar que algo puede sucederle a su bote, tripulación o invitados— especialmente durante un viaje largo. Con el propósito de ayudar a realizar más rápidamente un rescate, la Guardia Costanera recomienda que el usuario de la embarcación llene un formulario llamado “Float Plan” o ‘Plan de Navegación’, y lo deje con un familiar o lo entregue a su marina. No debe entregarlo a la Guardia Costanera. Recuerde, debe dejarlo con una persona de la que pueda depender para notificar a la Guardia Costanera u otra organización de rescate, en caso de emergencia.

El formulario contiene información vital para hacer la tarea de la Guardia Costanera más simple, tal como: • nombre de persona que informa y su número de teléfono • descripción de la embarcación (tipo y color, número de inscripción, largo, nombre y marca) • personas a bordo, nombre, edad, dirección y teléfonos • tipo de motor, caballos de fuerza, número de motores, capacidad de combustible • equipo de supervivencia (PFD’s, luces de bengala, espejo, señales de humo, linterna, comida, ancla, dinghy, EPIRB) • radio, si/no (tipo, frecuencias) • expectativas del viaje (hora de salida, de dónde saldrá, hacia dónde se dirige, día y hora de llegada

• placa de matrícula de automóvil, tipo, placa de matrícula de remolcador, color y marca de automóvil, dónde lo dejó estacionado • si no ha regresado para la hora fijada, llamar a la Guardia Costanera o a la autoridad local Muchas personas usan este formulario antes de sus viajes, tanto comercial como recreativamente. El sistema trabaja. Para conseguir este formulario todo lo que tiene que hacer es accesar el sitio de Web: www.uscg.gov. No asuma que tendrá un día sin complicaciones, especialmente si lleva niños a bordo. Su viaje de placer puede tornarse en tragedia en un abrir y cerrar de ojos. Tome las precauciones necesarias para su tranquilidad y la de los que navegan con usted.


La Regata / Julio 2003

21

Regata Juvenil en Ponce Por MT López

Foto Archivo/Gustavo Pinto

El domingo 29 de junio de 2003 se celebró la regata de cierre del Campamento de Verano del Grupo de Vela Juvenil en el Club Náutico de Ponce. A la misma se invitó al Club Náutico de San Juan, quienes dijeron presente y estuvieron desde bien tempranito. La regata estaba pautada para que los competidores estuvieran a las 9:00 a.m. en el club preparando sus Optimists. A las 10:00 a.m. fue el skipper meeting y a las 11:00 a.m. comenzó la regata. Todo se realizó a tiempo. Participaron sobre 30 competidores en las categorías: Red, Blue, Green A y Green B. Muchos de ellos nerviosos, ya que era su primera competencia con atletas de otro club. A las 10:30 a.m. los participantes salieron a la cancha para esperar la salida. El evento constaba de tres carreras por la mañana y tres por la tarde, pero debido al tiempo hubo que cancelar la última carrera. Estaba soplando bastante fuerte y los competidores estaban cansados.

Las premiaciones fueron las siguientes: Green B: Martín Toro (Ponce) Roberto Puig (Ponce) Gabriella Soler (Ponce) Green A: Fernando Monllor (Ponce) Carlos Trigo (San Juan) Alejandro Monllor (Ponce) Blue:

José Joaquín Nigaglioni (Ponce)

Red:

Adrián Hernández (Ponce) Patricia Villafañe (Ponce) Daisy Cintrón (Ponce)

Ganadores Overall: Fernando Monllor y Estefanía Báez Felicitaciones a todos los competidores. También queremos felicitar al coach Jorge Santiago, encargado del campamento de Ponce, a los líderes de ambos campamentos y a los padres, por el sacrificio que realizan día a día para que nuestros niños salgan adelante en este hermoso deporte.

¡Puedes ver tu periódico náutico en la Internet!

Visita www.laregatapr.com


22

La Regata / Julio 2003

Descubriendo a Culebra en Kayak Por Terri Madden Cada travesía comienza con un primer paso. Y en mi mente, ese primer paso lo sembró mi amiga Heather. Le pusimos fecha para finales de marzo a la gran aventura entre tres amigas. El plan era navegar en kayak alrededor de Culebra. Yo había oído historias y leído sobre las aguas y la isla llamada Culebra, localizada a media distancia entre Puerto Rico y St. Thomas. ¿Podría hacerlo? Lo que lentamente comenzó como una idea, continuó creciendo dentro de mi cabeza. Navegar en kayak por las aguas que rodean una isla llamada por algunos “como una joya” por sus preciosas playas, sus cayos y sus arrecifes. Ahora tenía la oportunidad, no solo de verla, sino de sentirla y palparla a solo pulgadas de sus aguas y sus costas arenosas. La travesía empezó bajo cielos soleados, montando kayaks en las capotas del carro y amarrándolos para llegar al muelle del “ferry” en Fajardo. Justo a tiempo, descargamos los kayaks, el equipo y la comida para tres días. Compramos los boletos y pusimos los kayaks en el ferry de carga, que salió con 10 minutos de anticipación. Como estaba lleno; ¿por qué esperar? Para dos “turistas” era como un “Bienvenidos a Puerto Rico”. Abordamos el “ferry” de pasajeros para el viaje de hora y media a Dewey, el único pueblo de Culebra. La semana anterior, la Divina Providencia intervino en la forma de una residente de Culebra que había visitado mi tienda en San Juan. Ella estaba feliz de recibirnos a nuestra llegada a Culebra, remando en su propio kayak de madera hecho a la medida. La noche estaba joven y, luego de re-empacar el equipaje en bolsas secas, la pizza local nos pareció una buena idea. Me estaba gustando este viaje cada vez más. La banda de acero de la escuela superior se estaba preparando, a unos pies de nuestros kayaks anidados en la playa, que esperaban la señal de alerta para flotarnos sobre el agua. El sonido de los tambores brindó el tono perfecto para el viaje que nos transportaría en unos momentos a este pequeño paraíso donde las palmas se mecen bajo las estrellas. Finalmente, llegó el momento de poner los remos en el agua para empujarnos de la orilla, y seguir debajo del puente para aventurarnos hacia la bahía conocida como Ensenada Honda. El agua estaba co-

mo un espejo, cálida y calmada y tan negra como el ónix pulido. Cuando pasamos por los mangles y las laderas que se levantaban en la orilla, el cielo nocturno iluminaba nuestro camino. La luna no había salido todavía y, aún cuando se asomara, no sería más que una rodaja. Pero no importaba, porque a medida que cruzábamos más hondo por la bahía, la bioluminiscencia de los millones de microorganismos llamados “dinoflagelados” se encendían cuando nuestros remos y kayaks cortaban por sus aguas. Era mágico, como si las estrellas hubiesen caído del cielo para iluminar el camino hacia la playa de Bahía Mosquito, donde acampamos esa noche. Pedazos de coral despedazados por el tiempo alfombraron la playa y nuestro sueño de dormir sobre arena blanca tendría que esperar otra noche. ¿Estaría yo soñando, recordando las horas que había tomado remar hasta aquí? No, yo sabía que las demás oyeron los peces volando en la noche. Pero yo fui la única que recibió el beso de uno en mi brazo cuando me le crucé en su camino. Me quedé pensando si Patti, nuestra guía, había llegado bien a su casa luego de escoltarnos acá sobre las aguas llanas donde el arrecife nos acarició más de una vez. Dulces sueños por ahora, ya que el sol saldría dentro de poco. Segundo día: Despertando frente al mar turquesa, mis únicos pensamientos fueron de nadar en él y sentirlo contra mi piel. Mis camaradas todavía dormían en la orilla, y lo que parecían picos de montaña la noche anterior, resultaron ser casas pintadas en colores tropicales y la silueta de la Isla de Vieques se notaba a la distancia. Mientras las demás despertaban, hervimos agua para un nutritivo desayuno de avena y fresas secas, y por supuesto, café. La realidad del abastecimiento de agua para los próximos dos días nos dejó cortas por dos galones, y luego de discutir por media hora sobre quién debía remar de vuelta a Dewey, nos dimos cuenta que las casas en la ensenada a nuestra derecha, nos podían proveer el agua necesaria para el sol del trópico. El bloqueador solar era una necesidad, y lo aplicamos cada hora; todavía no era el mediodía y habíamos buceado entre peces iridiscentes, empacado nuestro equipaje y lo habíamos asegurado para el largo viaje pasando por Punta Vaca hasta Culebrita. La vista de la costa desde las aguas cristalinas era de Foto Heather Erickson

La autora y sus amigos navegaron alrededor de la Isla de Culebra en tres días. Terri es propietaria de Sand & Sea Marine Interiors

postal. Las aguas calmadas permitían ver fácilmente las formaciones de corales y abanicos de mar color lavanda. Nuestros kayaks navegaron suavemente por este tramo del mar, El almuerzo y el esnórkelin en Culebrita fueron la gran recompensa por la remada de la mañana. Un pequeño toldo nos brindó sombra en segundos, ya que este trecho de la playa no tenía sombra; la única vista era un antiguo faro de pie como un centinela velando por los marineros de hoy y de antaño. El único acceso a este pequeño cayo es por bote o kayak, y solamente durante horas del día. Buceando alrededor de la punta oriental, pudimos disfrutar de los peces trompetas y los peces cotorra con colores de arco iris. Jon tuvo la suerte de ver no una, pero dos tortugas carey, mientras espiamos el casco de un bote pequeño enterrado en el fondo del mar. Al oeste estaba Cayo Norte, el islote donde acamparíamos la próxima noche. Una vez empacamos el equipo, salimos remando nuevamente entre los aromas embriagantes que cubrían a Cayo Geniquí. Dejamos a St. Thomas en la distancia. Frente a nosotras se extendían arcos de playas de arena blanca con pequeñas dunas. Vimos el armazón de una choza de pescador, quizás para usarse de vez en cuando, pero no había un alma a la vista. Podíamos escoger nuestro lugar, y decidimos la punta que miraba a través del canal a Playa Brava. Tercer día: Me levanté en la blanca arena de la playa con un cielo azul de lado a lado. Había 4 kayaks en la orilla del agua, empujados lo suficiente para que no se los llevara el mar. Los colores desde amarillo limón, verde lima y gris neutral, al mío que era un rojo chino, contrastaban con los colores verdes, azules y arena de la naturaleza que nos rodeaba desde la noche anterior. La única otra compañía eran las cabras salvajes que bebían de un pequeño riachuelo a unos pies de distancia de donde yo había dormido. En busca de mi cámara, el más mínimo ruido las alertó y sus orejas apuntaron a estar pendiente a quién podría estar ahí. En unos minutos no se sintieron tan amenazadas por mi presencia; la madre con su cabrito y un adulto con cuernos vinieron a beber del preciado riachuelo rodeado de ganchos grises deshojados. Llegó el momento de empacar nuevamente, luego del desayuno. Jon había movido el carbón la noche anterior, por lo que no necesitamos encenderlo nuevamente esta mañana. A esto le añadí unos cuantos cocos secos; alguien me había explicado que esto es lo que provee el maravilloso aroma isleño a una fogata, y ahora era tiempo de pasar este pequeño y exótico secreto a mis amigas. Ya suficiente con los cuentos; hoy sería mi verdadera prueba, contrario a lo que consideraba juego de niños los dos días anteriores remando en kayak. Ibamos a remar por el canal desde Cayo Norte, pasando por playas consideradas como las mejores en el mundo en las guías de turistas por su estado natural. Afortunadamente, esta parte de Culebra fue apreciada a finales del siglo 19 y fue designada como una reserva natural por Teodoro Roosevelt. Ahora era mi oportunidad de remar por ella, sabiendo que las tortugas nadaban debajo de mí hacia sus ni-


La Regata / Julio 2003

23 Foto Heather Erickson

Terri Madden vivió una excitante aventura en kayak alrededor de Culebra, y su relato invita a imitarla

del otro mundo. Las formas y los tonos nunca antes vistos por mí, nos invitaban a adentrarnos al mundo de Neptuno. Conscientes de que teníamos pocas horas y el cabo Luis Peña para navegar, salí adelante para no quedarme rezagada. A mi mente y mis músculos les gustaba ser absorbidos por el mar, empujándonos hacia el frente. Sin embargo, este mar tenía su propia voluntad y su deseo para mí. No podía conseguir que el cable se soltara para poner el timón en el agua luego de zarpar desde la orilla. Necesitaba mantener el curso hacia la izquierda, pero era como una guerra dos en Playa Resaca en el Refugio Nacional de Vida bía roto en pedazos los corales, luego de arrancarlos con el viento y la marea, que cargaban mi kayak code raíz del fondo del mar. Los pedacitos de coral es- mo un juguete hacia la derecha. No podía echarme Silvestre de Culebra. Estoy concentrada en la respiración, estirando el taban desparramados como si fuera un juego de ca- hacia atrás y disfrutar del viaje. Tenía que empujar brazo en cada remada para adelantar, y respirando, nicas de niños. Quedaba hasta el recuerdo de la pre- hacia el frente, cambiar el ritmo, recordar mis clases como si fuera una con el mar. Entonces me viro para sencia de la Marina en una rara estructura de piedra de Tai Chi y hacer que cada respiro contara. Remanver las oscuras nubes grises detrás, como si las al- en la playa, que luego me la identificaron como do pesadamente, con mi mano derecha adormecida, respirando más profundamente, extendiendo y estimohadas de pluma de mi abuela se hubiesen roto. “The Pillbox”. Nuestros kayaks navegaron por este tramo con rando los dedos que agarraban fuertemente el remo Hicimos el plan de remar cerca una de la otra; estábamos a una milla de la orilla y esta táctica nos man- menos esfuerzo que en las horas previas, rumbo a en cada movimiento. Me di cuenta que ahora, no sotuvo fuera del oleaje de la playa. De vez en cuando, Playa Rosario. Nos acercamos a la orilla en nuestra lo mis amigas me habían alcanzado; Heather y Rono podíamos vernos entre las aguas que se levanta- aventura, conscientes del tiempo y las horas que nos bin me pasaron a la distancia. Jon, al igual que yo, ban entre nosotros. Sentí que no tenía rumbo, ya que tomaría completar el viaje hacia Dewey y el ferry de estaba luchando con la fuerza del mar para echar hael mar me sofocaba por cada lado. Robin –con un vuelta a casa. Robin estaba al frente de nosotros y cia adelante. Avanzando para dejar “Punta Melones” espíritu bello cuya fuerza continúa inspirándome– ató su kayak a una boya de amarre para bañarse en el atrás, mis manos trataban de recordar a quién perteme pasó su remo, sabía que haría una diferencia en agua cristalina. La fortaleza de la parte superior de necían. Finalmente, vimos el muelle de Dewey. En este momento y por la media milla que faltami desempeño, y me ayudaría a quedarme con el su cuerpo era notable porque compensaba la falta de grupo mientras luchábamos por pasar Punta Nores- uso regular de sus piernas a consecuencia de una he- ba, tomé mi tiempo para saborear la sensación y rete. Lentamente, Punta Noreste se hizo realidad, rida en la espina dorsal. Debido a un accidente de cordar las palabras de Robin, de que este viaje en mientras el chubasco pasó por el sur. La lluvia nos motocicleta hace 20 años, necesita usar abrazaderas kayak no era para principiantes. Definitivamente hadebajo de sus rodillas para caminar. Sin embargo, al bía avanzado al estatus de “intermedio” con este refrescó y las nubes mantenían el sol alejado. Acercándonos poco a poco, finalmente remamos empujar su kayak hacia la orilla o caminando en la viaje. Estaba orgullosa, consciente de que esta avenpor la punta de la Península de Flamenco. Todas to- arena, tenía mayor agilidad que la de algunos ami- tura ayudó en las expectativas sobre mi misma y que mamos un receso para unos minutos “Kodak”. ¿Có- gos que conozco, que tienen los huesos intactos. las amistades hechas, junto con los recuerdos, siemmo podíamos resistir retratar la cresta de las olas Ella estaba disfrutando de las imágenes opalescentes pre brillarán y resplandecerán. que rompían entre las rocas de la costa y los colores de amigos en sus kayaks luego de un cruce tan emocionante? Estábamos saboreando los momentos sin darnos cuenta que en medio de esta felicidad la marea nos transportaba en dirección opuesta a nuestro destino, a una playa donde almorzaríamos pan pita relleno con humus, vegetales asados y galletas de jengibre de postre. La topografía era completamente diferente ahora, acantilados escarpados se anidaban con cactus que parecían multiplicarse hidropónicamente. La playa reflejaba que el fuerte oleaje ha-

Cuatro amigos; Robin Morgan, Jon Rering, Heather Erickson y Terri Madden


24

La Regata / Julio 2003 Foto Benito Pinto

Breves Náuticas

Foto Gustavo Pinto

En la avenida Baralt, de Fajardo, se encuentra Kafe.com. Excelente parada para un almuerzo criollo, a la vez que revisas tu e-mail. ¡Y qué café! Kafe.com es el hogar, además, del portal BahiaNautica. Visita www.kafepr.com y www.geocities.com/bahianautica.

West Marine acaba de inaugurar su segunda tienda en Puerto Rico, justo en el corazón del área metropolitana. Con motivo de este acontecimiento, varios altos ejecutivos de West Marine visitaron la Isla, para ver de cerca que Puerto Rico lo hace mejor. La nueva tienda está en el Parque Industrial Tres Monjitas, en Hato Rey, bajo la administración de Héctor Ferrer y conocidas figuras de la Industria Náutica. Sorprendimos a los VIP’s mientras visitaban la tienda de Fajardo. En la foto, con su atuendo tropical, Bruce Edwards, vicepresidente de West Marine; Pedro Monje, gerente de la tienda de Fajardo; Bob Buckboroug, gerente del distrito que incluye a Puerto Rico; y Barry Kelly, vicepresidente regional. Foto Gustavo Pinto

En nuestra edición del mes de abril, en la página 32, se público una foto del Torneo de Dorados celebrado en Marina Puerto del Rey. En la misma hay un error en la asignación de los premios. La POST 50 ganó 1er lugar en embarcación. La ALODIA ganó 3er lugar en embarcación, además del 1er y 3er premio en dorados de mayor peso con ejemplares de 53 y 37 libras abordados por Roberto Bachman y Jorge Fuertes, respectivamente.

El polifacético nauta, Ricky Martínez, ha abierto una tienda de artículos de pesca en la Playa de Salinas. Como lo dice su nombre, Full Fishing tiene de todo. Foto USCG

El buque escuela de la Guardia Costanera, “Eagle”, hizo escala en Puerto Rico. Escuadronistas y Auxiliaristas acudieron a la recepción que se celebró en honor a la visita. Como es normal, el puerto de San Juan se alborota con estos buques.

HÁGASE BARTENDER PROFESIONAL Y WINE STEWARD Llega a Puerto Rico el más profesional, completo y abarcador Curso-Taller para Bartenders e Interesados: sobre Coctelería Clásica y contemporánea, el esotérico e intrigante mundo de los Cordiales y Licores. El sugestivo mundo de los Espíritus Destilados; el milenario mundo de las cervezas; el fascinante universo de los vinos. El TAN OLVIDADO ASUNTO DE LOS SERVICIOS y, temas y materias jamás tratadas ni enseñadas en otros CURRUCULUMS, además de tópicos y materias inéditas del Bar y Restaurante. Se tocaran aspectos básicos del servicio de mesa a nivel de “Fine Dressing”. NO ES NECESARIA EXPERIENCIA. Este Curso-Taller se ofrecerá durante 15 sábados en sesiones de 4 horas. Comenzando el 9 de agosto de 2003, de 10:00am hasta las 2:00pm. El mismo se ofrecerá en Café Stilos, en la Ave. Jesús T. Piñero # 1023, Puerto Nuevo. El Curso-Taller lo impartirán el Bartender Internacional Ramón González, el Sommelier Certificado Miguel Pérez y el Experto en Restaurantes Fidel Rosario. Para más detalles e información comunicarse a Asociación de Bartenders de PR al 787-250-1797, 787-616-9019 ó 787-367-2061. Recuerda que te ayudamos a conseguir empleo rápido, de acuerdo a la demanda del mercado. Se otorgará un certificado al concluir el curso, el cual te acredita como bartender profesional y wine steward. El primer día se obsequiarán artículos promocionales y material de estudio.


La Regata / Julio 2003

25

Secretario endosa proyectos, contrario a recomendación de los técnicos del DRNA El Secretario del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), Lic. Luis E. Rodríguez Rivera, endosó recientemente los proyectos San Miguel Resort y Dos Mares Resort, contrario a las recomendaciones hechas por los técnicos de su agencia. Parte de estos proyectos estarían ubicados en terrenos públicos del Corredor Ecológico del Noreste (CEN), en las fincas Las Paulinas y Convento Norte, entre Luquillo y Fajardo. El anuncio fue hecho por miembros de las organizaciones Iniciativa para un Desarrollo Sustentable (IDS), GuardAguas de Puerto Rico y Surfrider. “Nos preocupa enormemente los factores influyeron en la decisión del Secretario al momento de apoyar los proyectos, y con esto indirectamente la venta de terrenos públicos, a pesar de que sus propios expertos lo instruyeron de hacer lo contrario” señaló Carmen Guerrero Pérez, de IDS.

El informe de los técnicos advierte, “que el DRNA no endose ni la venta de aquellos terrenos de valor natural en las fincas La Paulina y El Convento Norte, ni la consulta de ubicación, ni las variaciones en los usos permitidos en dichos terrenos de forma que se pueda viabilizar la designación de estos como reserva natural”. Esto, debido a que “la conservación y la protección de los recursos de valor natural de las referidas fincas es un fin público, el cual debe prevalecer sobre cualquier interés privado”. El informe, que hace referencia al proyecto Dos Mares Resort, señala además que éste no cumple con la Ley de Política Pública Ambiental, ni con el Plan Conceptual de Desarrollo Turístico del Noreste, el cual establece los usos permitidos, entre otras leyes y reglamentos. “Sencillamente, estos hechos evidencian una vez más, el continuo patrón de favoritismo hacia estos proyec-

tos por parte del Gobierno, en claro menosprecio de las leyes y reglamentos que buscan proteger el interés público”, declaró Ricardo de Soto, presidente de GuardAguas. Las organizaciones denunciaron además que el Secretario del DRNA les ha negado examinar los expedientes de los proyectos en la agencia, de manera que no puedan conocerse documentos como el que han traído a la atención pública. “Reclamamos públicamente al Gobierno, y en especial al Secretario, que honren su palabra de un gobierno limpio y de transparencia, al hacer público los expedientes, cumpliendo con el compromiso que llevó la Gobernadora ante el Pueblo en las pasadas elecciones” añadió Luis Jorge Rivera Herrera, de IDS. Las organizaciones llevan, al momento, una demanda contra el DRNA, la Junta de Planificación, la Compañía de Fomento Industrial y los proyectistas, por la venta y arrendamiento de terrenos públicos en el CEN.

Festival en Islas Vírgenes Británicas Hace más de ciento sesenta años que se leyó en las Islas Vírgenes Británicas la proclama para la abolición de la esclavitud. La fecha fue el 4 de agosto de 1834. Desde entonces, los oriundos de las islas británicas han celebrado el día anualmente para honrar la libertad. Es por esto que el “Festival de Agosto” también se llama el “Festival de la Emancipación”. Las actividades del Festival han cambiado a través de los años. Esto se hizo en un esfuerzo por hacer el Festival más grande, para atraer más visitantes a nuestras costas, ya sean isleños regresando a casa, o visitantes que llegan por primera vez. Cada año se celebra con un tema. Este año el tema de la celebración será: “Celebra nuestra Historia Cultural y nuestra Diversidad”. Nosotros, el Comité de Las Festividades y Ferias de las Islas Vírgenes, hemos formado una sociedad con la Junta de Turismo de las IVB. La Junta está ayudando en los aspectos de relaciones públicas y promocionales del evento. Nuestro propósito es correr la voz de que las IVB son el

lugar para estar este verano. La celebración dura alrededor de 15 días. Quince días llenos de diversión. Hay mucho que comer y beber, hay música y variedad de entretenimiento. Hay actividades para toda la familia. Para nombrar unas cuantas: habrá entretenimiento en vivo en el pueblo cada noche; el concurso Srta. IVB; el espectáculo “Prince & Princess”; el “Espectáculo Local de Calypso”, el “Espectáculo Internacional de Calypso”, la carrera de caballos y la colorida parada. Por supuesto, tenemos la ceremonia “Sunday Morning Well”. Yo se que sólo he nombrado algunas actividades que no puedes imaginar en tu mente mientras estás sentado. Los invito todos a regresar a las IVB a celebrar con nosotros y descubrir de primera mano de qué tratan todas estas actividades. Lo bello de nuestro festival es que lo celebramos en tres sectores de la isla. Las festividades comienzan en la capital Road Town, sede de las actividades principales, y luego nos movilizamos al lado oriental de la isla en los pueblos de Long Look/East End, y luego nos movemos al lado norte

Las Islas Vírgenes Británicas se inundan con el contagioso ritmo de las bandas de acero de la isla, para terminar las fiestas en Carrot Bay. También incluimos el pueblo de Sea Cows Bay, donde serán las carreras de caballo. El Festival de las Islas Vírgenes Británicas es un gran acontecimiento. Como visitante, usted puede vivir nuestra cultura, aprender un poco sobre nuestra historia, y

puede irse de excursión por la isla al mismo tiempo. La Junta de Turismo está imprimiendo hojas con el programa de las actividades. Estas hojas serán distribuidas prontamente. También puede comunicarse con la Junta si necesita información adicional de inmediato. Visita www.bvitouristboard.com


26

EuroNoticias•EuroNoticias•EuroNoticias•EuroNoticias

La Regata / Julio 2003

Inicia Campeonato de Cruceros de Alto Nivel Un momento de la prueba con el BES liderando la regata por delante del Azur de Puig y el CAM Por María del Carmen López Gumbao en el 2002) y el Fermax de Daniel Ma- En la clase IMS 600 fue el Zurich el ganador Corresponsal en España estre (3º en el 2002) respectivamente. En la jornada final del tercer día, se celebraron otras dos mangas en las Y ya comenzó. Finalizados los Y de la Costa del Sol a aguas mallorquinas que el viento osciló en su velocidad a preparativos, las dos primeras regatas La segunda de las regatas ha sido lo largo de la jornada. La nota más sodel Campeonato de España de Cruce- el XXXII Trofeo Princesa Sofía de bresaliente de esta jornada fue la desros de Alto Nivel, han tenido lugar, la Cruceros que organizado por el Real calificación del Orlanda Olympus al primera en la Costa del Sol, en las Club Náutico de Palma de Mallorca se presentar un genovés que excedía claaguas de Málaga y la segunda en las celebró del 24 al 27 de abril. ramente las medidas reglamentarias. aguas de Palma de Mallorca. La Bahía de Palma ha sido el esce- Los favoritos se impusieron en esta La primera de las 16 regatas que nario en el que se ha desarrollado una jornada en la que se disputaron dos componen este año el campeonato ha magnífica prueba en la que a pesar de mangas, de manera que hecho el cómsido organizada por el Real Club Me- que todavía la temporada está inicián- puto total de las tres jornadas la clasiditerráneo de Málaga con la colabora- dose la batalla ha sido feroz. ficación final quedó así: ción de algunas entidades oficiales anToda la flota se desplazó desde En IMS 500: daluzas. Su nombre II Regata Ciudad Málaga a Palma de Mallorca. Entre Azur de Puig; BES y CAM de Málaga–Costa del Sol. Es la segun- ellos todos los favoritos a los que da vez que se organiza y ha tenido este también se han sumado algunos conaño el honor de ver por primera vez en trincantes más que no pudieron asistir la línea de salida a las embarcaciones a la primera de las pruebas del Camy tripulaciones que durante varios me- peonato de España de Cruceros en ses se verán las caras frente a frente Málaga. Tres días de regatas que no disputando la victoria. han dejado de ofrecer continuas sorLa regata se celebró entre los días presas y una emoción que duró hasta 11 y 13 de abril y han sido más de 50 el final. embarcaciones las que han participaEl viernes 25 de abril se presentado. Se agruparon en cinco grupos: ron en la línea de salida 51 embarcaIMS 500, IMS 600, IMS 700, C y D. ciones que fueron agrupadas en las Todos los favoritos han compare- cinco clases IMS 500, IMS 600, IMS cido a esta regata lo que da idea de que 700, C y D. no tienen deseos de dar ninguna ventaSe dio la salida con un aceptable ja a sus contrincantes y ya desde el pri- viento para la primera manga, del tipo mer momento tienen intención de su- barlovento–sotavento y ya desde la mar los primeros puntos. La mayor salida se colocó en la cabeza el Farr 53 parte de las embarcaciones que el año Orlanda Olympus que patroneado por pasado coparon los primeros puestos Tomasso Chieffi se mantuvo en esa de la clasificación general han estado posición hasta el final de esta primera presentes. jornada. El Fermax de Daniel Maestre Varias mangas se disputaron du- fue el ganador, éste primer día, en la rante esos tres días que duró la regata clase IMS 600. en las que las condiciones de navegaLa segunda jornada, en la que se ción fueron muy cambiantes y que disputaron dos mangas y con viento aunque por un lado ha servido para similar al de la primera, el ganador fue darle emoción al resultado final ha im- el Azur de Puig en la primera de ellas, pedido en gran medida a los armado- mientras que el Orlanda Olympus terres conocer el resultado de las mejoras minó quinto, penalizado por un fuera introducidas en sus embarcaciones. de línea. Tampoco han faltado descalificaciones En la segunda manga, otro recorricon lo que podemos decir que ha sido do barlovento–sotavento, el barco itauna regata con todos los alicientes. liano ya mencionado llegó destacado a La clasificación final en las cate- la meta adelantando al Azur de Puig y gorías IMS 500 y 600 dejó como ga- al BES. No obstante el ganador de esta nadores, el CAM patroneado por los segunda jornada fue el Cristabella una campeones olímpicos Fernando León vez realizadas las pertinentes compeny Kiko Sánchez Luna (subcampeones saciones por el rating.

En IMS 600: Zurich; Fermax y Forum Filatélico En IMS 700: Cyrano fue el vencedor En Grupo C: Alcola fue el ganador En Grupo D: el vencedor fue el OMI II Como vemos la competición acaba de empezar pero los favoritos no se dejan sorprender y ya van tomando sus posiciones. La competición va tomando calor y ahora se avecinan las tres regatas en tierras catalanas en las que se entregará al ganador la Triple Corona Catalana. Pero de eso ya os hablaremos próximamente. ¡Hasta pronto¡


La Regata / Julio 2003

EuroNoticias•EuroNoticias•EuroNoticias•EuroNoticias

27

Regatas en la Costa Azul Por María del Carmen López Gumbao al Mediterráneo nos evocan imágenes Corresponsal en España de belleza, frescura y también de “glamour”. Por un lado encontramos MarYa hemos hablado en nuestros artí- sella y Toulon, por el otro Cannes, Niculos del espíritu festivo que rodea za, Montecarlo, Ventimiglia o San Resiempre las competiciones náuticas. mo, éstas dos últimas ya una vez atraEs verdad que el reto deportivo es vesada la frontera italiana. Todas ellas siempre grande y que los patrones no forman un rosario de ciudades que son dejan de diseñar mejoras en sus em- destino de muchos amantes del mar y barcaciones y de tratar de escoger a la que son habitadas por muchos francemejor tripulación para conseguir el ses, y europeos en general, durante la triunfo. Pero no es menos verdad que época estival. la competitividad no resta tiempo ni Es Saint Tropez una de estas ciuhumor a todos los que se encuentran dades que han ocasionado la envidia envueltos en esas actividades de ma- del hombre desde el comienzo de los nera que las celebraciones festivas o tiempos, aquél en el que los griegos bien antes después de cada competi- establecieron sus primeras colonias ción son parte esencial de la propia por esos lugares hace ya cerca de tres competición. mil años. Prueba de ello son los vestiSi a eso añadimos que los lugares gios de las fortalezas construidas para donde se celebran esos acontecimien- su defensa de los piratas y enemigos tos tienen un agradable clima, como lo en general. Esta fortaleza mantiene toes el marítimo, y que además están do- davía sus fosos, sus puentes, sus muratados de una sólidas y cómodas infra- llas de piedra y también su ciudadela. estructuras, tenemos todos los alicien- Es la Costa Azul una zona verde de tes para esperar una estancia inolvida- clima suave donde el cultivo extensivo ble como participantes o como simples de flores nos señala una de las indusespectadores. trias tradicionales de la zona: la indusEl meditria de los terráneo es perfumes. un lugar que Afortunadareúne duranmente ha sate la época bido manteestival todo nerse ajena lo anterior, a las presiopero además nes inmobile añade un liarias y aspecto que conserva nosotros vaese sabor reloramos en servado a egran medisas ciudades da. Y no es más ni menos que la his- de calles tortuosas y estrechas, en pentoria. dientes ascendentes y descendentes y En este escenario que hemos des- flanqueadas de edificios de poca altura crito nos encontramos cuando en la de materiales tradicionales y arquiteclocalidad francesa de Saint Tropez se tura que indefectiblemente asociamos convoca, ya en las fases finales del ve- a épocas pasadas. La temperatura rano, la regata que se conoce como agradable y la luminosidad del am“Les voiles de Saint Tropez”. Como biente completan el marco de ese paidecimos ya la temporada de navega- saje urbano que se remata con el coción está llegando a su fin en esas la- lorido de las flores que engalanan las titudes cuando embarcaciones de toda ventanas así como también los lugares la Costa Azul y zonas circundantes to- de ocio como restaurantes, tiendas, caman un destino común hacia esa ciu- fés, sin que falten también esos pintodad costera en los límites de la Pro- res ambulantes que se asientan en esas venza francesa. Esta localidad forma entrañables calles. parte de un conjunto de ciudades de Con todo ello la invitación a la renombres muy sonoros que asomadas gata de “Les Voiles” es aceptada por

muchos aficionados a la competición a sabiendas de que la diversión está garantizada. Resulta así la competición una simple excusa para acercarse a ese lugar y compartir unos días el ambiente marino y de buen gusto, de esta bella ciudad. A la hora de la competición los competidores son clasificados en dos grupos: “Les Voiles du Tradition” y “Les voiles modernes” (creo que no hace falta traducción) que agrupan a

los barcos de época, por un lado, y a los de diseño moderno, por otro, aunque la diversidad de embarcaciones dentro de esos grupos es de por sí enorme. Unos navegando y otros siguiendo la competición desde tierra participan de la fiesta de la Voiles de Saint Tropez. Pocos lugares y momentos hay en los que la sola presencia es ya un premio del que sentimos una enorme envidia.



La Regata / Julio 2003

29

Seguros para embarcaciones Por MT López Una de las inquietudes de los dueños de embarcaciones es la póliza que le cubriría a sus botes en caso de una pérdida. Por tal razón, nos dimos a la tarea de investigar las cubiertas que ofrecen estos seguros y las compañías que suscriben los mismos. Cuando se sale a navegar es tan importante tener anclas, radio y equipo de emergencia, como tener la póliza de seguro para proteger la inversión que ha hecho. Las cubiertas ofrecidas por las compañías de seguro son: daño físico a la embarcación, responsabilidad pública y cubierta para remolque. Los daños físicos son los daños ocurridos a su embarcación por colisión o ajenos a colisión. Ajenos a colisión, el seguro cubre, entre otros, fuego, huracán y robo. Es importante recalcar que los daños al bote por desgaste de piezas no están cubiertos. Efectos personales están cubiertos siempre y cuando la embarcación esté en el agua. La cubierta de responsabilidad pública cubre daños a terceros, daños a la propiedad ajena cuando dicho daño no sea intencional y fianzas en caso de de-

El seguro cubre, entre otros, fuego, huracán y robo manda. Para cotizar el seguro es necesario que informe lo siguiente: tipo de bote (“outboard”, “inboard”, etc.), “home port”, motores, tamaño de embarcación, año (dependiendo de esto las compañías solicitan “survey”), marca, modelo, número de serie, registro, valor y límites. Entrevistamos al Sr. Roni Castro, Vicepresidente de SPAC Insurance, y nos indicó que en Puerto Rico las compañías que están ofreciendo el seguro son Integrand Assurance y MAPFRE Grupo Praico. Esta última dentro de una póliza multilineal personal.

El señor Castro también nos mencionó varias compañías fuera de Puerto Rico, como St. Paul Fire & Marine Insurance Company, de la cual SPAC Insurance es agente exclusivo y ING Group. Las primas varían entre un 4% a un 7% del valor de la embarcación. Debido a que estamos en el Caribe y estamos expuestos a los azotes de huracanes, las compañías de seguros no ofrecen descuentos en este tipo de pólizas. Siempre que compre un seguro es importante que le aclaren todas las dudas, tales como, deducibles, cubiertas, exclusiones y territorios.


30

La Regata / Julio 2003

Surfing ¿Conoces a Natasha Sagardía? –Tri campeona Nacional Open Mujeres– –Subcampeona Boys 2001– –Top 10 en el mundo en las competencias del GOB Femenino– (Torneo que abarca las mejores competidoras alrededor del mundo) –Campeona La Perla 1999-2000– –5to Lugar en Los Mundiales de Sur África– Fotos William Pérez Rodríguez

Por William Pérez Todos estos logros, y usted aún no la conoce, su nombre es Natasha Sagardía de 17 años de edad. Nació en Río Cuarto, Argentina, pero reside en Puerto Rico hace más de seis años. Sagardía es la mayor exponente del Bodyboarding femenino en este país. Esta joven se ha abierto paso en un deporte que principalmente había sido practicado por hombres. Ha roto con los esquemas tradicionales, haciendo lo que ninguna mujer antes había hecho en este deporte, con un orgullo digno de admirar. Sagardía tiene tanto e inclusive más orgullo de ser puertorriqueña que muchas de las personas que viven en esta Isla, y no hablo de politiquería; estoy hablando del amor que ella siente por nuestra Isla, de cómo conoce nuestra cultura y se siente parte de ella. Todos los que la conocen saben que Natasha es un ejemplo de superación, a quien no se le ha hecho fácil alcanzar todos los logros que ha conseguido. La conozco hace ya más de seis años, y aunque Natasha ha recibido muchos reconocimientos por sus logros siempre se ha mantenido muy humilde. Humilde pero enfocada y decidida en lo que quiere en la vida. Dicen que el que lo hereda no lo hurta, y Natasha tiene muchas de las cualidades que tiene su progenitora, pero eso es material para otro reportaje. En mi afán porque usted conozca a Natasha, le

hicimos una breve entrevista: ¿Qué es para ti el mar? Natasha: Para mi, el mar es fuente de relajación, es el único lugar que puede borrar todo de mi cabeza. Se ha vuelto algo fundamental para mi, y amo ese medio ambiente más que la tierra. ¿Crees que en Puerto Rico se le da al Bodyboarding la importancia que se merece? Natasha: Creo que en Puerto Rico se le debería dar más importancia a las personas que compiten en este deporte internacionalmente. Por ejemplo, aquí los baloncelistas y los beisbolistas que compiten en el ámbito internacional son héroes, cosa que está muy bien, pero Babi Quiñones, Carlos Cabrero, Héctor Díaz, Carlos Rivera y muchos otros que han representado a Puerto Rico en el ámbito internacional, ¿no deberían ser ellos héroes? ¿no son ellos también puertorriqueños tratando de poner la bandera de Puerto Rico en alto?

¿Cuándo decidiste que podías competir en el GOB? Natasha: Fue después de las competencias del 2002, en Hawaii, donde me medí por primera vez con las mejores del mundo en la ola más peligrosa del mundo. Quedé #17 y me otorgaron el premio a la atleta más joven de la competencia. Eso es todo por el momento, queremos darle las gracias a Natasha por su tiempo y esperamos que siga cosechando frutos para Puerto Rico. ¡Éxito! No se pierdan la próxima edición de La Regata donde tenemos más surfing y más entrevistas. Al cierre de esta edición, Natasha se prepara para representar a la Isla en una importante competencia internacional en México. El auspicio de las empresas locales es fundamental por lo que reconocemos la aportación de: Akani Bodyboards, Blue Moves, Redley Fins, Departamento de Recreación y Deportes, Pinky’s Restaurant y Cobian.

La joven atleta entrena para competir en cuanto evento rete sus capacidades, y no tiene reparo en moverse a cualquier lugar de la Isla o del planeta


La Regata / Julio 2003

31

Rumbo a los Juegos Panamericanos el Equipo Femenino de Voleibol Playero Por Ingrid Castellar y Willie Pérez El equipo nacional de voleibol playero femenino se encuentra en los preparativos de preselección de las mejores candidatas a representar a Puerto Rico en los Juegos Panamericanos, que se celebrarán del 2 al 9 de agosto en Santo Domingo. David Quiñones, gran conocedor del deporte, tiene la difícil encomienda de dirigir el equipo. Entre las jugadoras a ser seleccionadas se encuentra Eva Cruz, María Teresa Esparza, Millianet Mojica, Sheila Conley, Marite-

Fotos William Pérez Rodríguez

re Ramos, Jaimily Cabrera, Suanette Morales, Janelba Escobar y Raquel Sperett todas muy buenas jugadoras que tendrán que trabajar muy duro para poder entrar en la selección que estará compuesta por sólo dos jugadoras. En conversación con Quiñones, le preguntamos sobre las posibilidades del equipo en los Panamericanos, y cómo se vislumbran en cuestión a posición. Quiñones afirmó que en Puerto Rico hay mucho talento, pero que la competencia es fuerte, en la cual Brasil y Estados Unidos figuran entre los duetos fa-

voritos. “De la primera ronda de juegos tenemos que asegurar llegar entre las primeras dos posiciones para poder pasar a la segunda ronda”, indica Quiñones. Le preguntamos a Quiñones sobre el entrenamiento de las muchachas, quien nos dice que están practicando bien fuerte, y que inclusive de l4 al 18 de julio tendrán la oportunidad de batirse frente a varias jugadoras de Brasil y Estados Unidos, que estarán de visita en la Isla para varios fogueos. La Regata les desea el mejor éxito a las muchachas, y que sigan practicando, que sabemos que son muy buenas. No se pierdan la próxima edición en dónde estaremos siguiendo de cerca el equipo Nacional de Voleibol Playero Femenino. Próximos eventos: 11-13 de julio Torneo MCS 2-9 de agosto Juegos Panamericanos


32

La Regata / Julio 2003

Anuncios Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787-727-3637. BILLARES Juego completo de billar marca Caribe. Como nuevo. $650.00. Llama a Raúl, Tel. 787-726-5663. BOTES DE MOTOR Balsa Caribe 10X nueva 2002, inmaculada, fondo duro con trailer y remos. Motor Mercury 20 caballos de fuerza 2002. $3,700 ó mejor oferta. Favor comunicarse con Marcel Blay 787-299-2848.

Bertram 31’ Dos motores de gasolina (454 cu. in., 320 hp., 500 hr., enfriados por agua dulce); Planta eléctrica diesel (3.5 kW, 300 hr.). Ancla eléctrica y manual. Timones hidráulicos. Trim tabs Bennet. Swim platform. Cuatro radios VHF. GPS Garmin. Radar Furuno. Silla de capitán y tangones Lee. Hard top flying bridge. Hard top popa. Microhonda, nevera, televisor, extintores, A/C.

BOTES DE VELA Hunter 170. 2000. Trailer. Juego de velas. Roller furling. Excelente bote familiar. Tel. 787-479-8432. C&C 36. 1979. Casco y mástil. Yanmar 30 hp. Rigging eléctrico nuevo. Necesita rigging, velas, railing y TLC. Tel. 787-744-3326.

Tel. (787) 726-4442 / 504-5666

J/24 • Don Q Cristal • 1980 Tres sets de velas. Trailer. Buenas condiciones.

Sunfish Mundiales • 1999 Nuevo, sin usar. Incluye dolly. $1,800.00

Performance Yacht Sales Tel. (787) 840-1380 / 616-2385

Boats Caribbean Authorized dealer for PR and the Caribbean

NEW & USED SAILBOATS: J/22 J/24 J/32 J/35 J/39 J/40 J/44 J/46 Asymmetricals J/80 J/90 J/92 J/105 J/110 J/120 J/130 J/160 and the new J/125 J/Sprits

Para info. y detalles, llame a Michael Serrallés a Performance Yacht Sales Tel/Fax (787) 840-1380 • (787) 616-2385

No te escondas, anúnciate en La Regata

CARBURADORES BOTE Reconstrucción y tratamiento anticorrosivo. Tel. 787-762-6579 ó Cel. 787-314-7148. EMPLEO Tripulante para velero Bristol 54.4. Salario $500.00 semanales. Debe tener libertad para viajar con la embarcación, la cual se encuentra en Ft. Lauderdale, pero se relocalizará a las Bahamas y luego al Caribe. Envíe resumé y referencias a nevares@microjuris.com. TIENDA DE PESCA Se vende participación de 50% en tienda de pesca Gone Fishing, en Plaza Las Américas. Llame a Alberto Nazario 787-594-6360.

Usa las boyas de amarre



34

La Regata / Julio 2003

Servicios Especializados

CRP Marine Transport Servicio de Transportación y Vareo a Toda la Isla Precios Especiales para Dealers y Mecánicos No Pague Varadero Tels. (787) 757-3240 / (787) 752-8576 Emergencia 24 hr (787) 447-1717

May Day Marine Air Conditioning Service • Reparamos todas las marcas • Venta y Servicio de todas las marcas • Dealer Cruisair P. R. y Rep. Dominicana • Servicio en Toda la Isla

Armando Soto Fajardo (787) 801-1769 / San Juan 637-0756


La Regata / Julio 2003

35

Directorio de Servicios Aires (A/C)

Hélices

Pesca-Artículos

Protección

Restaurantes

Teléfono/Satélite

Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 May Day Marine A/C Service Area Este 787-376-6967 Suncool Air Conditioning Corp. Toda la Isla 787-791-6971

Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576

Alga Marina Guánica 787-821-4164 El Pescador Marine Supply Fajardo 787-863-0350 Full Fishing Marine Store Salinas 787-661-1245 Gone Fishing Plaza Las Américas 787-764-3679 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Mike Benítez Marine Services San Juan 787-723-2292 Playa Marine Salinas 787-824-5337 Puerto Rico Offshore Angler San Juan 787-643-6070 Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 SunDay Fishing San Juan 787-707-0000 Ventolera Sport Fishing Division Lajas 787-808-0396

La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378

A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 Parada Cuesta Blanca Boquerón 787-255-1021 Sandwiches y Sopas El Burro Toda la Isla 787-536-5509

Centennial de Puerto Rico San Juan 787-717-9700 Dynaphone San Juan 787-793-0090 Globalstar de Puerto Rico Región Oeste 787-891-3333

Surf

Rescate

Akani Bodyboards San Juan 787-449-2132 Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 Costazul Surf & Skate Wear San Juan 787-722-0991 Lokomalik Surf Shop Cidra 787-739-4220 Velauno San Juan 787-728-8716 Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396

CRP Marine Transport Toda La Isla 787-757-3240 Don Pepe Marine Transport Toda La Isla 787-850-7662

Piezas y Acc.

Red Caribeña de Varamientos Mamíferos marinos varados o heridos 787-399-8432 San Juan Towing & Marine Toda La Isla 787-723-0011 Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 Tow BoatU.S. Toda la Isla 787-860-0956 Vessel Assist Toda La Isla 787-801-2557

Atlantic Marine Services Toda la Isla 787-397-8028 Julio E. Toro Toda la Isla 787-242-0711 Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702 Puerto Rico Marine Services Toda la Isla 787-259-3923

Botes Antilles Yachts Sales San Juan 787-253-3683 CFR Yacht Sales San Juan 787-722-7088 Horizon Yacht Charters San Juan 787-413-3194 Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Marine Center San Juan 787-792-9666 Marine World San Juan 787-287-0888 Fajardo 787-863-0680 Puerto del Rey 787-863-3864 Cabo Rojo 787-255-4560 Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 Fajardo 787-801-4521 Náutica Puerto Real Toda La Isla 787-460-2126 People’s Marine San Juan 787-722-1310 Power Zone San Juan 787-620-6970 Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-785-8815 Professional Yacht Sales San Juan/Fajardo 787-593-6221 Sailing Big San Juan 787-379-0867 Viso Marine, Inc. San Juan/Fajardo 787-782-9513

Buceo Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 Scuba Centro San Juan 787-781-8086 SunDay Fishing San Juan 787-707-0000

Canvas/Velas Fajardo Canvas & Sail Fajardo 787-863-3761 Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231

Escuelas Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 SeaSchool Toda la Isla 800-237-8663 U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 United States Power Squadron Distrito de PR 787-787-8911

Marinas Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-858-7656 Crown Bay Marina Saint Thomas 340-774-2255 Marina de Palmas Palmas del Mar 787-852-3076 Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 Marina Puerto Del Rey Ceiba 787-860-1000 Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131

Mecánica/Motores C. Santisteban Toda la Isla 787-785-9696 Caparra Carburetors Bayamón 787-762-6579 Cummins de Puerto Rico, Inc. Toda la Isla 787-793-0300 Fajardo Generator Power Service Fajardo 787-860-5747 I.A.R. Boat Service Toda la Isla 787-810-3130 Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 Fajardo 787-801-4521 Power Zone San Juan 787-620-6970 Technical Marine Services San Juan 787-724-1911 Tropical Power Systems Fajardo 787-860-8822 RIMCO, Inc. /Caterpillar Toda la Isla 787-792-4300 San Juan Towing & Marine Toda la Isla 787-723-0011

Alga Marina Guánica 787-821-4164 A&E Marine Lajas 787-899-4075 Better Boats Santurce 787-726-1395 Caribbean Heat Exchangers Carolina 787-432-4995 CEA Industrial Supply, Inc. Hato Rey 787-751-6639 Centro Piezas Marino Río Piedras 787-648-3333 C. Santisteban Bayamón 787-785-9696 Cummins de Puerto Rico, Inc. Puerto Nuevo 787-793-0300 El Pescador Marine Supplies Fajardo 787-863-0350 La Casa del Camionero Toda la Isla 787-780-5151 Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 Marine Dream San Juan 787-723-2639 Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 Playa Marine Salinas 787-824-5337 RIMCO, Inc. /Caterpillar Toda la Isla 787-792-4300 Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 Skipper Shop Fajardo 787-863-2455

Préstamos First Bank San Juan

787-282-2825

Asegura tu presencia en esta sección. Anúnciate 787-717-8432

Real Estate Ana M. Rodríguez Lic. 3798 Palmas del Mar 787-850-7069

Reparaciones I.A.R. Boat Service Toda la Isla 787-810-3130 Island Marine, Inc. Fajardo 787-633-3088 Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 San Juan Towing & Marine Toda la Isla 787-723-0011 Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231

Surveyors

Transporte

Gobierno Comisionada de Navegación San Juan 787-724-2340 U.S. Coast Guard San Juan 787-729-6770 U.S. Customs Service Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 787-863-0102 787-863-4075 787-863-0811 Mayagüez 787-832-3342 787-832-3343 787-832-3345 Ponce 787-841-3130 787-841-3131 787-841-3132 San Juan 787-253-4533 787-253-4534 Vieques 787-741-8366


P.O. Box 5654 Caguas, PR 00726-5654

PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, P.R. PERMIT No. 007


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.