La Regata recibe galardón ambiental de la EPA
AÑO 7 NÚMERO 5 • MAYO 2004 • ¡GRATIS!
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com Dirección Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución Luis Meléndez Víctor Kemuel Morales William Pérez Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz
Fotografía William Pérez Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz Benito Pinto Rodríguez
Colaboradores Elizabeth Blanc Enzo Bravo Jeffrey N. Camacho Nayda Gutiérrez
David Kerr Rosarito Martínez Rafael Mojica William Pérez Rodríguez
Raquel M. Pinto Ortiz Diana M. Sancho Martín Toro Agie Vicente
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez Foto Portada Benito Pinto
mayo 2004
3
La EPA reconoció al periódico La Regata con la más alta condecoración que otorga la agencia a instituciones o individuos que se destacan en el mejoramiento de la calidad ambiental, denominada como el “Environmental Quality Award 2004”. La EPA destacó la labor de La Regata a través de una reseña en la que mencionó que la publicación mensual se ha enfocado en aumentar la conciencia ambiental de los usuarios del mar a través de la cobertura de noticias y el análisis de aspectos sobre la conservación de los ecosistemas y recursos marinos. Mes tras mes, La Regata desarrolla los temas de legislación marina, calidad de las aguas, el valor y belleza del ambiente costero, prevención de contaminación por el uso de embarcaciones, nuevas tecnologías que previenen la contaminación de las aguas y manejo y conservación de los recursos pesqueros. El premio de La Regata fue recogido por su principal editor, Benito Pinto, quien viajó a New York a recibir el premio. Benito Pinto destacó que la labor de los editores del periódico va ligada a la misión que siempre han tenido en la vida, luchar por aumentar la educación ambiental entre la comunidad náutica hacia una valorización y conservación de los recursos marinos. Benito Pinto y su Co-editora María Calixta Ortiz, poseen una trayectoria ambiental que los ha destacado en instituciones educativas, agencias gubernamentales y organizaciones sin fines de lucro. Una ceremonia de igual envergadura se llevó a cabo en Puerto Rico el 11 de mayo en la Universidad Metropolitana para hacer honor en Puerto Rico a los galardonados.
Foto por Javier Saracho
El Environmental Quality Award otorgado en New York incluye seis categorías entre las que se encuentra Medios y Prensa, bajo la cual La Regata fue homenajeada. Las categorías de Industria y Negocios, Agencias de Gobierno, Individuos y Organizaciones Sin Fines de
Jane M. Kenny, Administradora de la Región 2 de EPA, le hace entrega del premio Enviromental Quality Award al Director de La Regata, Benito Pinto. En la foto de la derecha lo acompaña María Calixta Ortiz.
Lucro son otros de los premiados cada año en el día del Planeta Tierra. Por su parte, Palmas del Mar Properties fue destacado por la construcción de instalaciones para el tratamiento de aguas usadas, la cual utilizan para irrigar los campos de golf y los jardines como fertilizante. Esta medida garantiza que las aguas sanitarias no impactan ningún cuerpo de agua.Palmas también desarrolló lagos artificiales que han aumentado las zonas de hábitat para especies locales y migratorias. Por primera vez, Puerto Rico se colocó en 9 de los 30 premios en toda la Región II que incluye, New York, New Jersey, Puerto Rico e Islas Vírgenes. Arturo Massol, creador del programa Instituto Comunitario de Biodiversidad y Cultura en Utuado fue premiado en la categoría de Ciudadano. Otros de los premiados fueron el Programa de Radio de Ambiente del Instituto de Educación Ambiental, dirigido por Javier Saracho, el Programa de Asma de la Universidad Metropolitana, Universidad de Puerto Rico, Departamento de Salud y la Universidad de Rudgers, el cual es un esfuerzo conjunto de educación para la prevención de condiciones ambientales que provocan el asma. Por último, el Dr. Michael Zendry de la Bacardí por el desarrollo de un sistema de tratamiento de aguas producto de la producción de ron y el Dr. Antonio Mignucci por la creación de la Red Caribeña de Varamientos y los esfuerzos de conservación de los mamíferos marinos.
En La Regata nos sentimos bien orgullosos de este premio y extendemos nuestro agradecimiento a todos los colaboradores que han hecho de este producto el foro perfecto para la discusión de temas ambientales. Una vez más nos reiteramos en continuar con nuestra misión dentro de la comunidad náutica.
Foto por María Juncos
La Regata galardonado por la EPA
4
Momento del Turismo Náutico Por María Calixta Ortiz En momentos cuando Puerto Rico está mirando el turismo náutico como uno de potencial desarrollo, se discute a nivel internacional, cuán sustentable debe ser este renglón turístico. Este fue el caso de la 6ta Conferencia Anual sobre el Desarrollo de Turismo Sostenible, celebrado en Habana Cuba, al que La Regata asistió para reseñarles lo que allí se presentó. La Conferencia fue dedicada al equilibrio de las acciones marinas, según destacaba su título “Manteniendo un Balance Correcto, Encuentro entre Mar y Tierra”. Cerca de 29 países que conforman la Región del Gran Caribe estuvieron representados con delegados de Trinidad y Tobago, Bonaire, Anguilla, Las Bahamas, Belice, Barbados, Islas Cayman, Colombia, Curacao, Costa Rica, Venezuela, Honduras, St. John, Islas Vírgenes de Estados Unidos, Antigua y Barbuda, St. Lucia, Dominica, St. Vincent y Grenadines, St. Kitts y Nevis, Grenada, Guyana, Jamaica, República Dominicana y Puerto Rico. Lastima que Puerto Rico no tuvo representación de la Compañía de Turismo, momento perfecto para hacer llegar nuestra propuesta de turismo náutico y de observar de cerca los modelos que han sido exitosos en el Caribe, así como rechazar la emulación de aquellos que confunden el uso con el abuso de los recursos marinos. Los conferencistas aprovecharon la oportunidad para discutir sus plataformas de turismo náutico, y cómo estas han congeniado con las leyes ambientales para evitar el deterioro de los ecosistemas marinos, que son el mayor atractivo que busca un turista náutico. Uno e los asuntos planteados por el conferenciante de Dominica fue que el mayor reto que tenemos para lograr la sustentabilidad del turismo es la integración de los planes, se planea aislado, y no hay interrelación entre sí. La oferta de turismo siempre ha estado basada en las tres S (sea, sun and sand), oferta que dejó de ser atractiva para muchos que buscan los atractivos naturales bien conservados y las experiencias culturales que enriquezcan su trasfondo.
Actualmente, se ha notado un cambio hacia ofrecer alojamientos construidos con elementos naturales, con programas de reciclaje de desperdicios, que utilizan energía solar y programas completos educativos como Maho Bay en St. John. En el 1993, la Región del Gran Caribe fue designada área especial por la Organización Marítima Internacional en MARPOL. El documento enfatiza el ampliar la educación marina y mejorar las instalaciones, además de una guía de normas y conducta para las actividades marítimas que armonizen los estándares y mejoren la conservación de los recursos marinos. Demanda turística de Cuba La representante de Cuba en la 6ta Conferencia de Turismo Sustentable, la Dra. e Ing. Mercedes Arellano, presentó el
caso del archipiélago de cayos al norte Sabana-Camaguey, en donde se construyó una carretera a lo largo de los cayos, y la demanda de uso deterioró la zona hasta convertirla en una bahía salinizada y contaminada que mató la flora y fauna del lugar. Para revertir el proceso o mitigar los daños fue necesario que en 1993 se establecieran planes de restauración para la solución del problema creado. Ellos identificaron los focos de contaminación, y las zonas salinizadas, regularon la entrada de aguas usadas, abrieron diques o puentes equidistantes para el flujo y reflujo, y establecieron puntos de monitoreo para analizar la calidad del agua. Además han establecido 8 áreas protegidas, criterios de protección ambiental y un amplio programa educativo a las comunidades. No hay duda que el turismo es la mayor fuente de ingreso de la Isla de Cuba, el cual consiste de cerca del 80%. Cuba recibe 2 millones de turistas al año a pesar de las condiciones del embargo, y se pronostica que aumentará a razón de 1 millón por año. Esta demanda traerá el reto de potenciar las ofertas, pero también de proteger los encantos naturales de la isla, ya que si todos los desarrollos se dan a la orilla de mar, todo sistema natural moriría. Además, Cuba no está preparada aún en términos de una infraestructura sólida para tratar el volumen de aguas sanitarias que se generarían a raíz de una demanda como la que se espera.
Foto por Benito Pinto
Por su parte, el Comodoro del Club Náutico Hemingway, el Ing José M. Díaz Escrich, conformó su presentación en el marco del potencial que tiene el turismo náutico. Díaz explicó que “el yatismo no es sólo una forma de pasar el tiempo, es un estilo de vida”. Defendió el potencial de la náutica con datos a nivel mundial, la cual genera más de 80 mil millones de dólares al año, más de 1 millón de empleos y una flota de 30 millones de embarcaciones, las cuales se dividen en un 80% de motor y un 12% de vela. Existe un desarrollo sostenido de flota, de marinas y astilleros. El Comodoro culminó su presentación enfatizando que hace falta tener datos sobre la actividad náutica en el Caribe para poder sostener que el yatismo se incluya como representante en la mesa de negociaciones de la Organización de Turismo Playa Varadero
mayo 2004
5
Entrada de la Bahía de la Habana, El Morro al fondo.
Manejo Ambiental en Marinas, caso Bahamas El Gerente de la Marina Old Bahama, Peter Watson, destacó la responsabilidad que tienen las marinas en el manejo ambiental de sus instalaciones. Por lo general, esta iniciativa es una que procede del sector privado y no una que venga apoyada por gestiones gubernamentales. Es sabido que las marinas generan desechos producto de sus actividades como es el caso de los TBT, metales pesados, aceites, baterías, desechos residuales, polvo, desperdicios sólidos. Así también, la construcción de las mismas cambian el paisaje que conforma la costa. Por tales razones deben existir códigos de conducta y políticas que aminoren estos impactos. Existen programas que certifican a las marinas como instalaciones que manejan responsablemente sus desechos, de los cuales se destaca el programa Blue Flag. Puerto Rico no tiene ninguna marina certificada bajo Blue Flag o que esté en proceso de obtener la certificación. Sin embargo, hay instalaciones que poseen la mayoría de los criterios como lo es la Marina Puerto del Rey, quienes muy bien podrían optar por luchar el galardón. En ese sentido, Bahamas picó al frente con la Marina Old Bahamas, la cual estableció el programa
que le ha servido de reconocimiento por las buenas prácticas que allí se desarrollan. El Programa Blue Flag contiene 22 criterios en los que se incluye la educación ambiental a los usuarios del mar, la seguridad y los servicios, la calidad del agua y el manejo ambiental. Esta última, incluye políticas para los derrames de aceite y casos de fuego, y códigos para la utilización de zafacones fijos, el recogido de baterías y aceites usados y la rotulación adecuada de las áreas de disposición de los mismos. Por su parte, el criterio de la calidad de las aguas exige aguas claras, sin aceite, basura, aguas sanitarias o algún otra fuente de contaminación. La Regata tomó la palabra en la conferencia, representada
Foto por Benito Pinto
del Caribe (CTO). De igual manera, se puso a la disposición para restablecer la inactiva Organización de Marinas del Caribe.
por su editor el Sr. Benito Pinto, quien destacó el esfuerzo del sector privado en manejar ambientalmente sus instalaciones e invitó a todos los presentes a tomar iniciativa en lograr certificaciones como el Blue Flag.
6
Exposición para la Madre Tierra Con motivo de la conmemoración del Día del Planeta Tierra, la Escuela de Asuntos Ambientales de la Universidad Metropolitana llevó a cabo la primera exposición Ambiente para el Arte, alusivo a dar un espacio para el arte con diferentes expresiones temáticas sobre la Naturaleza, a la cual le hicieron honor ese día tan especial. “Aunque nuestra misión es la solución de problemas ambientales a través de la academia y la investigación, entendemos que debemos formar individuos integrales que aprecien el entorno natural en todas sus manifestaciones. A través del arte, nuestros estudiantes y profesores canalizan gran parte de sus inquietudes en torno a la conservación del ambiente”, informó la organizadora de la actividad, la Prof. María Calixta Ortiz, directora del Programa Subgraduado. La colectiva incluyó fotos de flora y fauna, esculturas alusivas a la madre tierra y pinturas con temática ambiental
que sorprendieron a los presentes, por ser producidas por científicos, los cuales no poseen estudios formales en el arte. Entre los exponentes se encontraban los estudiantes graduados Tania Marrero (Pintura), Mariano Solórzano (fotografía) y Marta Rodríguez (Prosa). Así también, las estudiantes subgraduadas, Irevis Nieves, Luisa F. Zambrano y Janella Cruz trabajaron en el medio de la fotografía. De parte de la administración y facultad, estuvo representada por Marisol Quiñones (pintura), Prof. Ariel Díaz (Fotografía), Prof. Antonio González (pintura) y la Prof. María Calixta Ortiz en pintura. Como artista invitada estuvo Lilliam Nieves, quien presentó monoxilos en madera. Una gran escultura en hielo que mostraba una tortuga sobre yerbas marinas fue la atracción de los asistentes, donada por el reconocido chef Manny de El Conquistador Hotel y Casino, quien se caracteriza por dominar el difícil arte de esculpir el hielo. Además, estuvo en exposición el auto híbrido Prius de la Toyota, el cual denota los cambios que está haciendo la industria automovilística por contribuir a la conservación de nuestro planeta.
Escultura de hielo tallada por el chef Manny, del Hotel El Conquistador.
Fotos por Benito Pinto
La actividad estuvo muy concurrida, y la opinión general fue una de gran aceptación por la creatividad de los exponentes y la gran cantidad de detalles en la actividad que lograron el éxito de la misma. La organización de la actividad contó con el apoyo del Dr. Carlos Padín, Decano de la Escuela, quien manifestó su agradecimiento a todos los colaboradores y auspiciadores que donaron su tiempo y servicios a favor de la misión de la Escuela.
Grupo de artistas que expusieron sus trabajos es reconocido por el Dr. Carlos Padín (derecha), Decano de la Escuela de Asuntos Ambientales.
mayo 2004
GRACIAS Juan acababa de soñar con Peter, un amigo muerto hacía un año. En el sueño Juan se vio leyendo en la prensa que a su amigo, ahora vivo y coleando en el sueño, lo habían arrestado y se encontraba detrás de las rejas por un caso federal. “Yeah right!”, dijo imitando el inglés del buenazo de Peter que hablaba un español casi perfecto, pero optaba por hablarle a él en su nativo inglés. Se habían conocido way back, como a Peter le gustaba describir su amistad. Era hombre de físico de esos preparados para cualquier aventura escalando montaña, navegando selva amazónica o mojado en mar. El padre de Juan tenía la bohemia de profesión y había partido con la familia hacia Cabo San Lucas, allá para la década de los ochenta, detrás de olas, pesca y trabajo de construcción en esos nuevos hoteles, que como todo, tienden arropar cuanta costa paradisíaca el humano asienta su mirada. El padre de Peter era gerente de uno de estos hoteles y no tardó en entablar una amistad con el padre del amigo de su hijo. Su afinidad por la pesca y todo proveniente al mar los unió para siempre. Sus respectivos hijos imitaron a sus padres y forjaron fuerte lazos de amistad, amistad que duró hasta que el tiburón se comió a uno de ellos y el otro no pudo hacer nada para prevenirlo. Ese maldito día, se encontraban solos en la embarcación propiedad de Juan, posiblemente el primer error, pensaba Juan una vez más, mientras recordaba los sucesos de forma fugaz y siempre dolorosa. Al no tener un tercero de tripulación, y aún así, aventurarse a la caza de los atunes, tuvieron que jugarse su destino en forma de moneda al aire. Al ésta caer, la suerte estaba echada: Juan se quedaría maniobrando la embarcación mientras Peter sería el primero en lanzarse al agua para tratar de arponear uno de los atunes. Recordó, con punzante dolor en el corazón, cuando su amigo de aventuras se zumbó detrás de los atunes y lo único que podía ver, a causa de la resolana del sol por la
AL TIBURÓN mañana, era su cabeza con el snorkel mientras se alejaba a nado entre un oleaje oscuro y salpicado. Los pájaros volaban alrededor y por encima de ellos persiguiendo los mismos peces que comían los atunes. No habían pasado cinco efímeros minutos, recordaba Juan, cuando Peter levantó sus dos brazos mientras le hacía señales y gritaba algo que su amigo en el bote no entendía. Le estuvo raro que Peter hizo las señas sin el arpón en la mano, pero rápido imaginó que había arponeado un atún y seguramente el arpón se le había perdido. Peter nadó hacia el bote hasta una distancia lo suficiente como para que Juan oyera el grito de su amigo entre el viento que incrementaba. “¡Tiburón, tírate con el arpón!” Juan agarró su arpón y buscó con la mirada sus chapaletas y la careta, las cogió y miró una vez más hacia el oleaje donde se encontraba Peter. No lo vio. Soltó el arpón y miró frenéticamente buscando sobre las aguas añiles. Fue entonces que sus ojos capturaron la más de las horrendas escenas. El espumero blanco no era el de una ola que acababa de romper, era el del tiburón sujetando a Peter en la boca, como un perro sujeta a su hueso. Lo mordía con el cuerpo atravesando su boca de lado, con piernas al aire. Juan sólo recuerda poner el bote rápido en reversa, pensando en que si el gran tigre se quedaba jamaqueando a Peter para un lado y para el otro, le daría tiempo de arrollar el escualo con la popa y las dos hélices del bote. Eso fue lo que se le ocurrió como forma de llegar más rápido al tiburón y que tratara de soltar lo que tenía entre las fauces. Nunca había visto Juan vibrar tanto su bote en reversa, nunca había visto meterse tanta agua por encima de su popa y nunca se había oído a sí mismo soltar un grito tan angustiado emanado de su garganta. Un acto del subconsciente como tratando de que el tiburón le oyera y soltara a su mejor amigo. De nada le sirvió la maniobra arrolladora. Aún con la rapidez de los reflejos poniendo el bote en reversa – en vez de perder tiempo dando la vuelta para arrollarlo con la proa – se le hizo imposible llegar a ellos. Escualo y su presa se hundieron mientras Juan en el bote, gritando con toda la fuerza del aire de sus pulmones, los miraba por encima de la popa. En ese momento, una enorme ola rompió contra la borda y una pared de espuma blanca como marfil salpicó hacia arriba obstruyendo la vista. Juan recuerda poner los controles en neutro y, una vez la embarcación cesó de arremeter contra el oleaje, pudo ver el mar azul mezclarse
7
Por Enzo Bravo
con la reminiscencia del rojo sangre. Como mandato divino, Juan agarró frenéticamente una sola chapaleta, se la puso, cogió nuevamente el arpón desarmado y se puso la careta casi al unísono. Cayó al agua con tanta fuerza que la careta se le salió de sitio. Después de acomodarla nuevamente y agarrar el arpón que se empezaba a hundir, fue que presenció la escena más horrible que jamás haya visto y espera ver en su vida. El rastro de sangre fácilmente lo llevaba con la vista a la gran sombra oscura, ya a una profundidad considerable, que se hundía con las piernas y parte de la cabellera de Peter, apenas visibles y sobresaliendo del morro del animal. Seguramente por instinto, Juan inhaló una profunda bocanada de aire, casi al punto de reventar sus pulmones, y se sumergió pateando con todo lo que la adrenalina le proporcionaba. Ecualizó moviendo la lengua contra el paladar y apretándose la nariz hasta que la careta se le ajustó más a su rostro. Era todo inútil. El pelo de Peter, que se movía como diciendo “adiós amigo”, apenas se podía apreciar en la profundidad que se encontraba. Aún con la gran distancia que lo separaba de su amigo, Juan apuntó hacia el lejano tiburón y disparó de rabia al sentir la falta de oxígeno. Juan rompió la superficie a punto del desmayo y todavía, al sol de hoy, no se explica de donde sacó las fuerzas en aquella febril mañana para alcanzar al bote que se alejaba con el oleaje y el viento. Lo único que recuerda es alcanzarlo, aguantarse a la borda y empezar a darle puños repetidamente, mientras lo consumía un dolor inexplicable. Parecería diabólico, pero meditando sobre aquel sueño Juan prefirió recordar a Peter muriendo de esa horrenda forma, que imaginarse a su amigo, un empedernido amante de mar y la libertad que esta simboliza, viviendo una vida tras las rejas.
8
Los Botes, la Pesca y la Familia
Breves Náuticas
AGRADECIMIENTO
Por Jeffrey N. Camacho
Sin embargo, uno de los aspectos más interesantes de este hobby es que es uno de los pocos sino el único, en el que puede participar toda la familia. Tal es nuestro caso; somos hermanos con vidas, profesiones y responsabilidades muy diferentes, mas este hobby de los botes y la pesca permite que podamos compartir también como amigos experiencias como las que he mencionado al principio de estas líneas. Por tal razón, agradezco la oportunidad de expresarme en este medio que tantos de nosotros leemos para hacer reconocimiento a William Camacho, a quien le decimos Capitán. William lleva
sobre 20 años en el hobby de los botes y la pesca, actualmente pertenece a la directiva de la Asociación de Pescadores de la Guancha en Ponce, y cuenta con una gran cantidad de fotos que muestran sus pescas desde Colirrubias, Jureles, Tunas, Picúas, Sierras, Dorados, Petos y hasta Marlin. Mas queremos hacer constar y agradecerte a ti “Capitán” el que hayas compartido con nosotros y muchos otros compañeros tuyos tus conocimientos sobre la pesca, la seguridad siempre primero, las muchas clasecitas de navegación, los muchísimos pescados que hemos saboreado y tu amistad. Por el bien de este deporte y las familias puertorriqueñas, disfruta de tu embarcación en familia, llévate la doña y los hijos siempre que puedas, pues siempre te lo agradecerán. Se ejemplo y crea conciencia a los que enseñes sobre cuidar nuestro medio ambiente y la seguridad, no se te olvide ser amable en el agua. Recuerda en el mar la vida es más sabrosa... En esta foto aparecen los hermanos William y Jeffrey Camacho con varios de los ejemplares capturados en nuestro más reciente viaje de pesca.
Los hermanos William y Jeffrey Camacho luego de un productivo día de pesca.
Foto suministrada
El deporte de los botes y la pesca recreativa es sin duda uno de los deportes que más satisfacciones y emociones brinda, como lo son por ejemplo el trabajar un buen Dorado, Peto, Tuna, Sierra o hasta un Marlin. Esto, además del paseo que uno disfruta durante un viaje de pesca como encontrarse con delfines o ballenas, realmente son experiencias inolvidables, y uno se pasa varios días comentando sobre los diferentes sucesos en alta mar. Los que hemos tenido la oportunidad de vivir estas experiencias saben a lo que me refiero.
El Comodoro Jorge Vázquez, entrega al representante Severo Colberg Toro, en sus oficinas del Capitolio, un recuerdo en agradecimiento por su apoyo al concurso de pesca de la Guancha.
Notice of Race Coors Light Sundance International Regatta 2004 Villa Marina, Fajardo, Puerto Rico May 29 – 30, 2004
Club Náutico de Puerto Rico invites you to the 8th edition of the Coors Light Sundance International Regatta, to be held during Memorial Day weekend on the extraordinary waters of the east coast of Puerto Rico. For 8 years now, the best sailors from the Caribbean, as well as many from around the world, meet in Fajardo, Puerto Rico to compete for over $30,000 in cash prices to be distributed between the different racing and cruising classes. And continuing with our tradition, we will put together tough classes, multiple race format and tight courses to keep sailors enjoying racing all day both days. And of course, after the competition, we will continue with our Latin and Caribbean flavored parties at Sea Breeze, Villa Marina, Fajardo for the enjoyment of all competitors, support crews and friends. Tough competition, memorable parties, tight organization and Puerto Rican warmth is the commitment of the entire Organizing Committee of the regatta. Come and bring your ‘piggy bank’ – there’s cash available for you. Kike González Regatta Director e-mail: info@clubnauticopr.com web site: www.clubnauticopr.com
E S C A P E
mayo 2004
9
Por Omar Rodríguez
Una bella playa
Sus pies delirantes.
No encontró el sosiego
Con brillo de espejos
Que tremenda lucha
que tanto anhelaba.
Luciendo una mancha
Libraba por dentro
Más todo cambió
Un hombre a lo lejos.
Cuán inmensa pena
Casi de repente
Llevaba en su pecho.
Pues al fin comprendió
Solitario sentado
Que deseaba la muerte.
Se hallaba aquel hombre
Las horas pasaban
Su cuerpo bien quieto
Y nada cambiaba
Se puso de pié
Su mente; quién sabe.
Mas el hombre pensaba
Y corrió hacia las olas
En la mujer que amaba.
Su vida: se fue
Nada perturbaba
Al igual que su historia.
La calma reinante
No llegó el consuelo
Y las olas bañaban
que tanto el ansiaba
El autor es buzo profesional, pescador y defensor del medio ambiente.
10
mayo 2004
Cerrada competencia en la Bared La competencia en la Bared Puerto Rico International Regatta concluyó bien cerrada en la clase racing. El evento que se llevó a cabo exitosamente en la Marina Puerto del Rey en Fajardo mantuvo a las embarcaciones participantes en un ambiente bien competitivo. Las condiciones del tiempo durante el fin de semana se mantuvieron entre 6 a 10 nudos lo que favoreció a las embarcaciones “light” participantes. Dichas condiciones fueron sumamente retantes para las embarcaciones que participaron en esta regata y requirieron mayor esfuerzo táctico para mantenerse competitivos. En los primeros lugares Kosaloka, el Olson 30 de Kike González ocupó el primer lugar en la clase “Spinnaker Racing” con 10 puntos. Esta clase “spinnaker racing” estuvo bien reñida durante el fin de semana con Don Q Limón, quién ocupó el segundo lugar. Umakua ganó el tercer lugar en esta clase. En la flota J-24, Orion capitaneado por Fraíto Lugo, ganó comodamente el primer lugar con 6 primeros lugares. Le siguió Urayo en un reñido segundo lugar con San Patricio MRI, quien finalizó tercero en esta clase.
Foto por Gustavo Pinto
Foto por Gustavo Pinto
El bote internacional visitante de Gran Bretaña Kracker Jack dominó la clase “Cruising” donde ocupó 5 primeros lugares durante el fin de semana. Le sigue Poco a Poco en segundo lugar y Balajú II en tercer lugar. En la clase Jib & Main colocan a el J-29 Enjambre en primer lugar, le sigue Dotti II y en tercer lugar Marlyn II. La clase Beach Cats dominó el “overall” Kike Figueroa con su compañero Jorge Hernández el equipo representante de Puerto Rico en la disciplina de vela en los Juegos Olímpicos, que se llevarán a cabo en Atenas. Kike estuvo al frente de la flota comódamente durante los tres días de carreras. “Las condiciones fueron sumamente variables, pero muy competitivas para nuestra clase” indicó Kike Figueroa. “Hicimos un alto en nuestro entrenamiento en Palma de Mallorca para venir a competir en Puerto Rico a competir con nuestros compañeros y apoyar este evento” señaló Figueroa en un aparte. El duo olímpico regresó a su entrenamiento una vez finalizada la regata. El segundo lugar lo ocupó la embarcación proveniente de Santa Cruz, Caribbean Auto Mart. El tercer lugar lo ocupó HF Mortgage Bankers. Los ganadores de las clases participantes recibieron un prestigioso reloj Breitling Avegner M1.
11
12
Hatterascal Wins Bahamas White Marlin Open NEW BERN, N.C. - The 60-foot Hatteras factory demonstrator, Hatterascal, took top honors at the inaugural Bahamas White Marlin Open, held last week at the Abaco Beach Resort in Marsh Harbour, Bahamas. Hatteras Yachts and MarineMax Yachts & Brokerage were the presenting sponsors for the event, which was organized by Behrendt Enterprises, promoter of the popular Bahamas Billfish Championship (BBC) series. Capt. Terry Stansel and the crew of the Hatterascal jumped to a 50-point lead on Day 1 with releases of two white marlin and a sailfish, just ahead of the two white marlin caught by Black Gold, winner of last year’s BBC. Marine artist Steve Goione caught both of the Hatterascal’s white marlin, while guest Alexis Jacobs -- owner of the Hatteras 70 Convertible Reel Obsession -- reeled in the sailfish. With an early blue marlin release by Goione on Day 2, followed by an afternoon doubleheader of white marlin for Hatteras’ David Ritchie and Karl Francetic, the Hatterascal managed to increase its lead slightly over the crew of the Black Gold, who also posted an outstanding day of two whites and a sailfish. Fishing slowed somewhat on Day 3 of the event, though Jacobs did manage an early
white marlin release aboard the Hatterascal to cushion the boat’s lead. That cushion would prove necessary when the Black Gold called in its final white marlin hookup with just five minutes to go before “lines out” for the final day. When the totals were counted, the Hatterascal finished with seven billfish and 1,150 points, just ahead of the Black Gold’s six billfish worth 1,050 points. The Anejo finished a distant third with three white marlin releases and 600 points. Overall, the fleet of 21 boats released three blue marlin, seven sailfish and 26 white marlin using 30-pound tackle. All catches were verified using timestamped digital images. Hatteras Yachts, a unit of Brunswick Corporation, is recognized as a world leader in the construction of convertible sportfishing and luxury motoryachts. Based in New Bern, N.C., Hatteras pioneered the production of large offshore fiberglass powerboats with the introduction of its first model in 1959. Hatteras builds luxury motoryachts from 64 to 100 feet and sportfishing convertible yachts from 50 to 90 feet. For more information, visit www. hatterasyachts.com.
La aguja blanca de aproximadamente 100 libras de peso fue capturada y liberada “stand-up” con línea 50 después de una pelea de 25 minutos. La aguja fue capturada en aguas de Fajardo en la Blackjack, una Regulator de 32 pies de Gonzalo Ferrer. Fue una de cuatro picadas de aguja blanca que tuvieron ese día. En la foto, Juan Carlos Torruella, Gonzalo Ferrer y Guili Barlía.
mayo 2004
Universitarios en Vela El Cuarto Universitario de Vela tuvo un día grandioso con la participación de jóvenes en las distintas categorías de Hobie Cat y Laser masculino, y femenino. Queremos felicitar a todos los participantes que representaron a los distintos centros universitarios, entre los que estaba representada la Universidad de Puerto Rico en Río Piedras, Mayagüez, la Universidad del Sagrado Corazón y la Universidad Interamericana. A continuación, los resultados por carrera.
13
Por Rosarito Martínez
Hobie Cat: • Primer lugar: Alejandro Berríos / Gustavo Pinto UPR, Río Piedras • Segundo lugar: Francisco Figueroa / John Guzmán UPR, Río Piedras • Tercer lugar: Pablo Méndez / Sofía UPR, Río Piedras Laser Masculino: • Primer lugar: Gerardo Fernandez UPR, Río Piedras • Segundo lugar: Guillermo Torruellas UPR, Río Piedras • Tercer lugar: Javier Colón UPR, Rio Piedras Laser Femenino: • Primer lugar: Coral Font UPR, Mayagüez Agradecemos a Ronnie Ramos y su equipo de trabajo del Club Náutico de Ponce y a el periódico La Regata y su editor Benito Pinto por su apoyo y cooperación con el evento.
Fotos por Benito Pinto
14
Clásico de Dorados La Guancha
Este dorado de 62 libras fue capturado en el Torneo de La Parguera.
Por Martín Toro
El primer día del torneo se capturaron 266 piezas y 4,475 libras. El segundo día 142 dorados para 2,567 libras. El dorado de mayor peso fue de 60 libras, capturado por Ricki Castro en la Al Fín. La lancha
Yenimar se impuso en primer lugar en la categoría de 25 pies o menos. El sábado fue un día de poca pesca, pero el domingo recobró fuerzas. En la categoría 26 pies o más, también hubo sorpresas. La lancha Sailfish iba en la delantera el sábado con 500 puntos acumulados aproximadamente, pero el domingo Marullito vino de atrás, ganando el primer lugar con 713 libras en total de ambos días. Además de los 408 dorados, hubo seis release de Marlin, lo cual nos indica que los próximos torneos de agujas serán un éxito. Agradecemos al Capi y Roche, al igual que a todos los socios y empleados del Club por todas sus atenciones. A continuación, los resultados:
EMBARCACIÓN: 25 PIES O MENOS 1- Yenimar- 297 puntos 2- Quepajo- 261 puntos 3- Sea Hawk- 238 puntos 4- Al Fín- 226 puntos 5- Melissa- 173 puntos
EMBARCACIÓN: 26 PIES O MAS 1- Marullito- 713 puntos 2- Sailfish- 549 puntos 3- Pull the Hook- 429 puntos 4- Lasik- 407 puntos 5- Azarek- 356 puntos
DORADO MAYOR PESO: 25 PIES O MENOS 1- Ricardo Castro- Al Fín- 60 libras 2- Freddie Ortiz- Chencha- 43 libras 3- Aimee Ortiz- Sea Hawk- 41 libras
DORADO MAYOR PESO: 26 PIES O MAS 1- José Altieri- Marullito- 45 libras 2- Dennis Pérez- Fuákata- 40 libras 3- Jesús González- Marullito- 39 libras
• Juvenil dorado mayor peso Jesús Martínez 36 libras Azarell • Dama dorado mayor peso Aimee Ortiz 41 libras Sea Hawk
Foto por Martín Toro
C
on 408 dorados capturados, para un total de 7,042 libras y 41embarcaciones inscritas, la Asociación de Pescadores y Dueños de Botes de Motor rompe su propia marca en su octavo torneo, celebrado los días 23, 24 y 25 de abril, según nos indicara su presidente el Sr. José Ortiz Montañez (el capi). En los torneos de años anteriores se registraban 5,000 libras de dorado y 35 embarcaciones aproximadamente, lo cual demostró un notable éxito.
Foto por Martín Toro
NotiPesca
mayo 2004
Soltando al Pez de Pico en FORMATO DIGITAL
D
urante la recién celebrada asamblea anual de la APDPR, se presentó ante la membresía el nuevo formato para validar la soltada de las agujas dentro de los torneos de pesca sancionados por la Asociación. A continuación, les presento la enmienda al inciso: Sección I – formato de Cámara Digital (Cámara Fuji) y Tarjeta inteligente (XD Card 32 MB). • El control de tierra de cada torneo especificará la foto a tomarse para iniciarse la secuencia numérica de las fotos tomadas. Esto se divulgará al dar inicio el torneo. • La segunda foto en la secuencia debería ser tomada al pescador que pelee la primera pieza. • Al retratar la Aguja o Pez de Pico para que cualifique para puntos deberá aparecer claramente en el retrato digital el pico, aleta dorsal, la cabeza del pez y el “Tag”. Es requisito marcar la aguja. • Se retratará por segunda vez al pescador que realizó la soltada. De esta forma se cierra la secuencia de esta captura. • En caso de que hubiese dos o más tiradas a la vez, (“Double Header”) al terminarse la primera secuencia, se procederá a retratar el segundo pescador completando los pasos B, C y D anteriores, y así sucesivamente. • La tarjeta inteligente “XD Card 32 MB” identifica el modelo de la cámara Fuji con la cual se tomó la foto. Si al imprimirse las fotos digitales no se puede identificar el modelo de la Cámara Fuji autorizada par esta tarjeta, la misma será descalificada. • Al finalizar el día de pesca, se llevará la cámara digital con su tarjeta inteligente para verificar la soltada reglamentaria.
Cada embarcación que vaya a participar en un torneo sancionado por APDPR tendrá un representante, el cual llenará una inscripción de formato digital. Esta persona será responsable por la devolución de la tarjeta XD Picture card y por la certificación del modelo de cámara en la embarcación. Es responsabilidad del club que celebra el torneo la devolución de la tarjeta inteligente XD Picture card al APDPR dentro de los próximos tres días laborables de haber finalizado el torneo de pesca. Por cada tarjeta inteligente no entregada se cobrará la cantidad de $25.00. Como podrán notar, este nuevo formato digital va a resolver muchos problemas que ocurrían en el pasado cuando se utilizaba el sistema Polaroid. La cámara digital provee la fecha y la hora en que se tomaron las fotografías de la aguja dentro del torneo. Este hecho, de por sí solo, aliviará al operador de control ya que la foto muestrea la hora exacta en que la aguja fue liberada. Por ende, cuando llegue el momento de tabular los resultados para otorgar la puntuación a las distintas embarcaciones que hayan informado agujas liberadas, habrá más precisión y menos protestas por discrepancias entre lo que informó la embarcación y lo que muestra la cámara digital en términos del momento de la captura. La cámara digital tiene otra ventaja porque el procedimiento de liberar la aguja azul se va a agilizar. El encargado de retratar el peje va a saber al instante si la fotografía ha cumplido con los parámetros establecidos por la nueva reglamentación. El Marlin permanecerá menos tiempo en manos de la tripulación. El resultado de esto será que las probabilidades de supervivencia del ejemplar, sin duda incrementarán, dado el hecho de que no habrá que aguantar el peje en lo que se revela la fotografía como ocurría en le pasado.
15
Por Alfredo Rodríguez
El formato digital también va a tener como resultado que las tripulaciones en los botes participantes desarrollen nuevas destrezas para ganar tiempo en la liberación de una aguja, y así acumular la puntuación más rápido que en el viejo formato. Dice un viejo refrán popular entre los corredores de autos: “A race is won in the pits”. Bueno, de ahora en adelante bajo el formato digital, los torneos se van a ganar en gran medida por la tripulación al momento de soltar el marlin al lado del bote. La destreza y lo preeficiencia de los capitanes y los “mates” será mucho más importante que en el pasado, en cuanto a torneos de pesca se refiere. Nosotros no tenemos duda alguna de que una vez implantado a capacidad el formato de cámara digital en los torneos de pesca sancionados por la APDPR, el deporte de la pesca deportiva saldrá beneficiado a la larga con este nuevo cambio en las reglas. Ahora viene la pregunta a la que muchos le temen: ¿Cuándo se cambiará en Puerto Rico el formato de los torneos de pesca a la fórmula “all release”? A continuación exponemos unos datos a considerar. La inmensa mayoría de las agujas azules capturadas en Puerto Rico durante los últimos años, según muestran las estadísticas de APDPR promedian en ejemplares menores de 450 libras. Un marlin de más de 500 libras es la excepción versus la regla general. Países tercermundistas como Guatemala, Costa Rica y Panamá, por mencionar algunos, no cuentan con ninguna reglamentación similar a la ley Magnusson Stevens Act, la cual aplica a Estados Unidos y sus territorios en el Atlántico. Sin embargo, estos países promueven activamente la liberación de todos los peces de pico que se capturan. Australia eliminó la legendaria estación de pesaje en Lizard Island hace varios años. Madeira, isla que por años fue la mecca de las agujas azules de sobre 1,000 libras en el Atlántico, en muy pocas ocasiones fue escenario del pesaje de una aguja azul. IGFA eliminó de sus libros los clubes de 1,000 libras, 5-1, 10-1, 15-1 y 20-1 por razones obvias hace años. ¿Entonces que pasa con Puerto Rico? ¿Será tan crónico nuestro insularismo que no nos permite ver más allá de nuestro horizonte? Si usted le gusta consumir Marlin o regalarlo a sus amistades y familiares, santo y bueno. Ese es su derecho, siempre y cuando su captura cumpla con los requisitos de medida establecidos por ley. ¿Pero no cree usted que si todos los torneos de aguja en Puerto Rico adoptan el formato “all release”, se estaría enviando un fuerte mensaje de conservación al resto del mundo? Entendemos que el cambio al formato digital es un gran avance que abre la puerta a la posibilidad de que en un futuro
cercano todos nuestros torneos se puedan llevar a cabo bajo el formato “all release”. Promover un torneo de pesca de aguja azul “all release” nos enaltece como deportistas y ciudadanos responsables con nuestro medio ambiente. Exhortamos a todos los directores de torneo en nuestra isla a considerar estos planteamientos a la hora de diseñar sus reglamentos de torneo para la temporada de aguja azul que se aproxima. Diviértase. Pesque inteligentemente y con cuidado.
16
Atrapan E S PA D A S Por Martín Toro
Todo comienza gracias a un arroz con habichuelas que no le pudieron hacer a Waldy, pero dicha historia se la tendrán que preguntar a Mariemma Díaz. La embarcación Mariemma fue la primera en abordar un pez espada, conocido también como pez Emperador. Aproximadamente a las 3:00 p.m. tiraron línea 80 a 1,800 pies de profundidad y media hora más tarde empezó la batalla, la cual se prolongó por dos horas y 20 minutos. El pescador del precioso ejemplar de 106 libras fue Waldy Lopez, el capitán lo era Ricardo López y junto a ellos, José Alfonso López y Julio Rodríguez. Fue tanta la algarabía que, ese mismo día, Waldy decidió no vender su embarcación. De hecho, yo estuve presente cuando arrancó el rótulo de venta. Semana y media más tarde, a la misma profundidad, la Mariemma espeta otra Espada. La pelea se prolongó por seis horas y media, pero la línea reventó y lo perdieron.
La línea utilizada fue de 50. El pescador fue Rey Matías (Yuyin). Pasaron varios días y la tripulación de la Mariemma sale en busca de otro espada. En esta ocasión a las 10:30 am, el pescador Omar López engancha un gran peje. Luego de hora y media de pelea logran abordarlo. El mismo pesó 241 libras y midió sobre 100 pulgadas. Luego las lanchas Kar-Pierre, Al Fin y AyaYai abordaron peces espadas. El pez Espada o Emperador se encuentra mayormente en el Atlántico, Pacífico y Océano Indico. Es una especie altamente migratoria. Se mueve a aguas cálidas en invierno y a aguas frías en verano. Aunque logra descender a profundidades sobre los 2,100 pies, la mayoría de las veces está entre los 650 a 1,950 pies de profundidad. Llega a medir 177 pulgadas y a pesar 1,400 libras, siendo la hembra más grande que el macho y ésta es la única diferencia entre ambos sexos.
mayo 2004
17
Actividades del Club Kayak de Puerto Rico Amigo Kayakero recuerda mantener tu membresía al día para poder realizar las actividades a las expectativas que todos esperamos. Si conoces alguna empresa la cual pueda ofrecer algún tipo de donativo para la celebración de nuestras competencias, hazlo saber a cualquiera de los miembros de la directiva.
FECHA
LUGAR
FECHA
LUGAR
23 mayo
Río Grande de Loíza (Auspicia Municipio de Canóvanas)
29 de agosto
Icacos y Palomino (puede cambiarse por la Bahía Bioluminicente)
6 junio
Regata Miguel Frontera Laguna del Condado
26 de septiembre
Guaniquilla, Buyé
24 de octubre
Cayo Cardona en Ponce
12-13 de junio
Festival Olímpico, Laguna del Condado
14 de noviembre
Regata Alejandro Franco
18 de julio
Salinas
1 de diciembre
Asamblea Anual
Para los interesados en mejorar su remada, recuerden que les esperamos todos los primeros Domingo de cada mes en la Laguna del Condado. Recuerden que la reunión mensual de nuestro Club es todos los primeros miércoles de cada mes en el restaurante Waikiki del Condado (casi frente a Chilis del condado al lado de Subway) a las 7:30 pm. Ya comenzamos los preparativos para la Regata Miguel Frontera a celebrarse el 6 de junio de 2004. Esperamos la participación de todos ustedes. Así que comiencen a entrenar para que demuestres tus habilidades en la competencia. La Federación de Canoa y Kayak de Puerto Rico tiene a la venta la base para ser instalada en los Kayaks para poder poner el número de competidor en las comptencias. El costo es de $5.00 sin instalar y $6.00 instalado. Eso es necesario para que en las competencias, los jueces puedan identificar correctamente al competidor. Exhortamos a todos los competidores a que adquieran esta base. Pueden comunicarse con José (Cheo) Ramos al (787) 501-6253. En nuestras actividades debes llevar tus alimentos, agua y equipo de seguridad. Cada participante asiste y participa bajo su responsabilidad y riesgo. Las actividades recreativas y competitivas estan sujetas a cambio por condicion del tiempo y por la experiencia de los participantes. Para comprar un Kayak puedes contactar al Sr. San Román en la tienda Aqua Sports por el tel. 787-782-6735. Para alquiler de kayaks tienes a Sun Rider Water Sports Laguna del Condado, Hotel Condado Plaza–Jorge Colón 787-644-1727, 939-640-2392. Kayak Rental-Ismael Ortega 787-762-3928; 787616-9594. Island Kayaking AdventureNestor Martínez 787-462-7203. Yokahú Kayak Trips-Luis Méndez 787-604-7375; 787-863-5374.
18
Obreros del Mar La derogación del Reglamento de Pesca fue el motivo para que más de doscientos pescadores se reunieran frente al Capitolio, entre los que se encontraban miembros del Congreso de Pescadores y representantes de todas las asociaciones de pesca del país. Sus planteamientos fueron en contra del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) por la implantación del nuevo Reglamento de Pesca. El grupo exigió la derogación del Reglamento 6768 que regula la actividad de pesca en Puerto Rico, bajo la Ley de Pesca 278. Según
Por Benito Pinto Rodríguez
los protestantes, el Reglamento exige a cada pescador llenar cuatro planillas que regulan la actividad de pesca, las cuotas en piezas, el tamaño y las artes de pesca a usar. De no cumplir con estos requisitos en los próximos seis meses, los pescadores no podrán retener las licencias para ejercer su trabajo. Las multas por violaciones al reglamento no entrarán en vigor hasta el 1ro de febrero de 2005, según notificó el Secretario del DRNA, Luis Rodríguez. Medidas que a la luz de los pescadores no garantizan el aumento del recurso pesquero porque no son de manejo sino económicas.
inmediaciones de Isleta Marina, asunto que denunciamos en la edición de Noviembre del 2002, sin que el DRNA haya tomado acción. Los pescadores consideran que el DRNA actúa en clara persecución e injusticia contra los ellos, al hacerlos responsables por la disminución en la pesca, cuando las causas principales no son combatidas ni consideradas.
“No vamos a cumplir con una ley injusta”, dijo Eliezer Casillas, Presidente del Congreso de Pescadores. Mientras, Carlos Zenón, representante de los pescadores de Vieques dijo, “las leyes del DRNA no son cónsonas con lo que pasa en el mar, cada vez hay más restricciones para los pescadores”. injustas se
La manifestación, que se caracterizó por su originalidad, “Las leyes incluyó la exhibición de Por otro lado, el representante Severo tienen que cambiar; y pancartas, cruza calles, nasas, Colberg, se dirigió a la multitud con un trasmallos, lanchas, tanques en lo que se cambian, se megáfono e indicó; “la creación de este de buceo y arpones, en reglamento fue hecho por los técnicos tienen que ignorar.” representación pictórica del de Recursos Naturales a rajatabla, sin difícil arte de la pesca que llevan - Martin Luther King tomar en consideración a la figura más acabo día a día como obreros del importante, que son los pescadores” y mar. La consigna de consenso añadió, “ninguno de ellos se ha arrollado atacaba al Departamento de las mangas para ir a pescar”. También indicó que había sometido Recursos Naturales por no hacer cumplir otras leyes que una resolución conjunta que le exige al Departamento dejar sin van en detrimento de la conservación del mar como las efecto el controvertible reglamento. Esa resolución fue endosada descargas sanitarias e industriales, así como la otorgación por los representantes José Rivera Guerra, Toñito Silva, Anibal de permisos a desarrolladores de la costa que han puesto Vega Borges, Lydia Méndez, José Chico y Ricky Valero. en peligro la pesca de nuestros mares. Como sentenció Andrés J. Cruz Ortiz, pescador de Punta Santiago, que el El representante Colberg les advirtió a los pescadores que el DRNA es responsable por la merma en la pesca, “porque no cumplir con el deber de rendir la planilla de contribución si escasean los jueyes, es porque Recursos Naturales ha sobre ingresos no tiene nada que ver con los reclamos legítimos permitido sembrar de cemento la costa, y si no hay al reglamento de pesca y añadió, “rendir planilla es un deber peces, es porque permiten las descargas de Acueductos de todos los ciudadanos independientemente de su oficio [y Alcantarillados]”. Así también, dejaron ver la falta de o profesión”. compromiso al hacerse de la vista larga en los vertederos clandestinos que impactan la pesca en zonas como las
El representante Severo Colberg Toro escuchó los reclamos de los pescadores y se reunió con unos 40 líderes en su oficina. Fotos por Benito Pinto
Más de 200 pescadores y sus familias se expresaron en contra de la implantación del Reglamento de Pesca.
Eliezer Casillas, Presidente del Congreso de Pescadores.
mayo 2004
LICENCIA PARA PESCAR Por María Calixta Ortiz El secretario del Departamento de licencias y permisos. Para la pesca Recursos Naturales y Ambientales, recreativa, el costo es de $5 por año Luis E. Rodríguez, informó que los para personas de 15 a 21 años y de $20 pescadores recreativos y comerciales no para pescadores de 22 a 60 años. Para serán multados hasta el 1ro de febrero los pescadores comerciales, la licencia de 2005, si violan el nuevo Reglamento se extiende por 4 años y deberán pagar de Pesca, pero sí deberán obtener las $40. Como requisito se encuentra la licencias y permisos requeridos para radicación de la planilla de contribución poder practicar la pesca antes del 12 sobre ingresos para darle incentivos de junio de este año. Esta medida fue contributivos de 90% y otras ayudas. tomada luego de las confusiones que ha Los pescadores que no hayan radicado generado el nuevo la planilla, pueden reglamento solicitar la licencia implantado hace de principiante “No podemos solucionar el dos meses. por un año.
problema que hemos creado, Entre las razones El secretario firmó dos órdenes que alega la agencia administrativas con la misma mentalidad que para imponer el que pretenden reglamento se aliviar la encuentra el que fue creado.” situación. Una en los pasados de las órdenes tres años ha - Albert Einstein administrativas disminuido en especifica 40% la captura de que “a fines peces en la Isla, de de concretizar la implantación del acuerdo a datos del DRNA. Datos que Reglamento de Pesca de manera efectiva La Regata constata repetidamente, y que y contando con la cooperación de los según organismos internacionales, la sectores reglamentados, se adoptará disminución se debe principalmente a un proceso mediante el cual se llevará la aportación de descargas sanitarias y a cabo una campaña de educación y químicas que constantemente se están orientación efectiva hasta el 31 de enero desechando en nuestras costas, sin la de 2005”. Después de esta fecha, los debida fiscalización de las agencias que pescadores serán multados por violar reglamentan el recurso. las cláusulas que reglamentan el tipo Por un lado, se permiten las descargas – de pez que se puede pescar, el peso y la incluso algunas están legalizadas– y por cantidad, entre otras consideraciones el otro, se penaliza a los pescadores por que también incluyen el tipo de arte de la disminución de la pesca. Investigue pesca a utilizarse. cuántas plantas de tratamiento En la segunda orden administrativa, primario descargan al mar en Puerto dice que se creará una Junta Asesora de Rico, los tubos clandestinos instalados, Pesca. Este organismo deberá analizar el las alcantarillas averiadas cerca de la reglamento y promover enmiendas, de costa o que fluyen en nuestros ríos, ser necesario. La Junta será compuesta la inconsistencia en el tratamiento de por 9 representantes: dos representantes las descargas químicas de industrias de pescadores comerciales, un altamente contaminantes. Parece como representante de pesca recreativa, dos si todo estuviera bajo control, pero la miembros de organizaciones dedicadas realidad es que nada está más lejos de a la conservación del recurso marino, ser verdad. un miembro de alguna institución No podemos olvidar el aporte académica, un biólogo de la División contaminante que tienen las islas del de Recursos Marinos del DRNA, un Caribe a nuestros mares, las cuales no representante del Consejo de Pesquería tienen controles ambientales en sus del Caribe, así como un representante prácticas. Visite Cuba, Haití, República del Departamento de Agricultura. Los Dominicana o Venezuela. Por el nombres de estos representantes serán momento, empecemos por casa, pero informados próximamente. hay que limpiarla primero para que los Los pescadores deberán adquirir sus peces se reproduzcan y desarrollen.
ITINERARIO DE TORNEOS 2004-05 2 0 0 4 • Club Náutico de La Parguera (Aguja Azul) 28-29-30 de mayo de 2004
• Cangrejos Yacht Club (Damas Aguja Azul) 4-5-6 de junio de 2004
• Arecibo Outboard Club (Aguja Azul) 25-26-27 de junio de 2004
• Asoc. de Pesca Deportiva de Dorado (Aguja Azul) 9-10-11 de julio de 2004
• Club Náutico de Arecibo (Aguja Azul) 30-31 de julio y 1 de agosto de 2004
• Club Náutico de Vega Baja (Aguja Azul) 6-7-8 agosto de 2004
• Club Náutico de Rincón (Aguja Azul) 12-13-14 agosto de 2004
• Club Náutico de San Juan (International Billfish) 15-22 de agosto de 2004
• Cangrejos Yacht Club (Aguja Azul) 26-27-28-29 de agosto de 2004
• Club Náutico de Mayagüez (Aguja Azul) 17-18-19 de septiembre de 2004
• Club Deportivo del Oeste (Aguja Azul) 23-24-25-26-de septiembre de 2004
• Club Náutico de Boquerón (Aguja Azul) 1-2-3 de octubre de 2004
• Club Náutico de San Juan (International Jr. Angler) 9-10 de octubre de 2004
• Arecibo Outboard Club (Pez Vela) 15-16-17 de octubre de 2004
• Club Náutico de Arecibo (Pez Vela) 29-30-31 de octubre de 2004
2 0 0 4 • Club Náutico de Arecibo (Dorado) 21-22-23 de enero de 2005
• Cangrejos Yacht Club (Dorado) 28-29-30 de enero de 200
* = No Califica Para Anzuelo de Oro Revise nuestra próxima edición para el itinerario completo de torneos 2004.
Para más información sobre la APDPR, visite: www.asociaciondepescadeportiva. com
19
20
19
¡ G R AT I S !
Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654
Luna Nueva
24
25
26
12:39 H 07:40 L 11:44 H 05:45 L
01:20 H 08:19 L 12:42 H 06:35 L
02:01 H 08:54 L 01:50 H 07:34 L
1
2
01:44 L 06:26A H 12:44 L 08:05 H
02:49 L 07:18 H 01:33 L 09:00 H
7
8
9
12:40 H 07:27 L 12:18 H 06:18 L
01:32 H 08:16 L 01:31 H 07:25 L
14
15
16
01:23 L 05:51 H 12:07 L 07:32 H
02:19 L 06:30 H 12:44 L 08:15 H
03:09 L 07:10 H 01:22 L 08:56 H
31 MEMORIAL DAY
04:07 L 08:33 H 02:31 L 09:55 H
12:34 L 05:36 H 11:58 L 07:10 H
Comienza Curso Navegación Arecibo Power Squadron Club Náutico de Arecibo (Matrícula 25-27 de mayo)
02:22 H 09:01 L 02:46 H 08:36 L
Tiara Yachts Rendezvo
Viking Rendezvous Bitter End Yacht Club
mayo 2004
21
mayo / junio 2004 20
Boat Show Locos Adams
27 02:41 H 09:28 L 03:03 H 08:43 L
3
Tiara Yachts Rendezvous Torneo Aguja Azul Club Náutico La Parguera BVI Music Festival, Tortola
Clásico Damas Aguja Azul Cangrejos Yacht Club
28 03:22 H 10:02 L 04:12 H 10:00 L
4
Tiara Yachts Rendezvous Optimist Rendezvous Caja de Muertos, PYFC Torneo Aguja Azul Club Náutico La Parguera International Sundance Regatta, Villa Marina, Fajardo BVI Music Festival, Tortola
Clásico Damas Aguja Azul Cangrejos Yacht Club
29 04:04 H 10:37 L 05:16 H 11:18 L
5 05:42 L 10:05 H 04:17 L 11:46 H
04:47 L 09:07 H 03:19 L 10:51 H
03:49 L 08:11 H 02:25 L 09:55 H
22 06:16 L 10:18 H 04:21 L 11:58 H
05:34 L 09:43 H 03:43 L 11:16 H
04:51 L 09:08 H 03:06 L 10:35 H
ous
21
Boat Show Locos Adams
Boat Show Locos Adams Regata Optimist, Laser y Hobie, PYFC Kayaqueada Río Grande de Loíza
23
Torneo Aguja Azul Club Náutico La Parguera International Sundance Regatta, Villa Marina, Fajardo BVI Music Festival, Tortola
30
Clásico Damas Aguja Azul Cangrejos Yacht Club Regata / Kayaqueada Miguel Frontera, Laguna Condado
06:59 L 10:57 H 05:02 L
04:49 H 11:16 L 06:14 H
6 06:36 L 11:09 H 05:16 L
Luna Llena
10
b
03:08 H 09:42 L 03:57 H 09:50 L
Luna Nueva
Viking Rendezvous Bitter End Yacht Club
11 03:51 H 10:21 L 05:01 H 11:06 L
17
18
03:53 L 07:50 H 02:01 L 09:37 H
04:35 L 08:30 H 02:40 L 10:17 H
Viking Rendezvous Bitter End Yacht Club Festival Olímpico Kayak Laguna Condado
12
Vistas Públicas Ley 278 Club Náutico de Arecibo
19
20
05:15 L 09:09 H 03:19 L 10:56 H
05:54 L 09:51 H 03:58 L 11:33 H
04:32 H 10:57 L 05:57 H
Viking Rendezvous Bitter End Yacht Club Festival Olímpico Kayak Laguna Condado
DÍA DE LOS PADRES
13 12:18 L 05:11 H 11:32 L 06:47 H
22
Nuevo trasmisor de NOAA Por Rafael Mojica
I
nformamos a nuestros nautas que la semana pasada comenzamos a transmitir desde nuestra nueva estación de radio NOAA, WNG-677, la cual transmite con una potencia de 1000 vatios, en la frecuencia de 162.500 MHz desde Monte Stewart en Santa Cruz. Gracias a la gran cooperación brindada por el Sr. Pemberton, dueño de la estación WRRA en Santa Cruz, logramos realizar una de nuestras metas, que era poder instalar una estación de radio NOAA que cubriera la aguas costeras del las Islas Vírgenes Americanas, y la parte este de Puerto Rico, y así poder mantener la
comunidad náutica al tanto de los últimos acontecimientos del tiempo.
una frecuencia de 162.45 mHz, con una potencia de 300 vatios.
En el pasado, esta zona carecía de cobertura de un transmisor de NOAA. Los nautas pueden contar ahora con una estación que transmitirá de manera continua los más recientes boletines y pronósticos del tiempo. Todos sabemos lo rápido que se deterioran las condiciones marítimas en el mar, y que en ocasiones se desarrollan condiciones locales como tormentas eléctricas, trombas, y mar picado.
Como los nautas podrán apreciar, contaremos con cuatro estaciones de radio NOAA que brindaran cobertura a toda la zona marítima.
Muy pronto también estaremos finalizando la instalación de otra estación de NOAA en Monte Flamenco Culebra. Esta estación cuyo identificador será WNG-693, transmitirá en
C O M U N I DA D M O D E L O El Programa del Estuario de la Bahía de San Juan, junto con The Ocean Conservancy, y el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales inauguraron el programa de Comunidades Modelos en la Hostería del Mar de Ocean Park.
diferentes agencias privadas, gubernamentales y grupos Comunitarios. El Programa tiene como objetivo educar y crear conciencia en las comunidades sobre los problemas que ocasionan los desperdicios sólidos en las playas y comunidades bénticas.
El Programa de Comunidades Modelos fue establecido en 1997 como parte de La Limpieza Internacional de Costas que realiza “The Ocean Conservancy” junto a
Como parte del Programa de Comunidades Modelos, el Programa del Estuario de la Bahía de San Juan y la Comunidad de Ocean Park están trabajando el proyecto de “La
EN
Así, que en esta temporada de huracanes que se acerca, la cual se vislumbra activa, mantendremos a la comunidad náutica informada.
OCEAN PARK
Problemática de las Colillas de Cigarrillo en la Playa”. Este proyecto consta de diferentes fases (1) Orientación a la Comunidad, (2) Contabilidad de Colillas de Cigarrillos en diferentes cuadrantes seleccionados al azar el la Playa de Ocean Park, (3) Selección Idónea de la Colocación de Letreros Educativos, (4) Colocación de Letreros Educativos, (5) Actividad en la Playa para concienciar al público en general sobre la disposición correcta de las
colillas de cigarrillos. El Programa del Estuario estará llevando a cabo campañas de monitoreo con los residentes. La reducción de los desperdicios sólidos en las playas mejorará la calidad de vida de los residentes locales, la calidad y la salud del Estuario de la Bahía de San Juan. Para información consultar a Nyrma Nieves, Programa del Estuario de la Bahía de San Juan al (787)725-8162.
mayo 2004
23
Foto por Scott Eckert
Four Season a pesar de los tinglares Por María Calixta Ortiz
El Servicio Federal de Pesca y Vida Silvestre fue demandado por la Federación Nacional de Vida Silvestre (NWF, por sus siglas en inglés) y varias organizaciones comunitarias de la Isla en una acción para impugnar la Opinión Biológica que establece que la construcción del proyecto residencial y hotelero San Miguel Four Seasons no le causará un impacto significativo a la sobrevivencia de las tortugas marinas que anidan en la zona.
de 400 nidos y cerca de 30 nidos de carey en una franja de siete millas de playa. Sin embargo, esta misma agencia endosó la construcción del Four Seasons en verano pasado.
La demanda fue radicada en el Tribunal Federal del distrito de Washington, la cual estableció que la agencia fue incongruente al endosar Four Season, cuando en los pasados 10 años ha pedido la conservación del Corredor Ecológico del Noreste. En estos terrenos, entre Fajardo y Luquillo, es que estará ubicado la construcción de 325 habitaciones de hotel, 1,050 residencias de alto costo, así como dos campos de golf de 9 y 18 hoyos.
Este lugar, por su importancia ecológica en el Caribe, debió haberse preservado como icono de riqueza ambiental y cultural de la nación, ya que para nosotros es el primer lugar de anidación. Si algún uso turístico debió haber tenido la zona, éste pudo haber sido de turismo naturaleza, renglón que también genera buenas divisas al estado y que no impacta los recursos de manera alguna. Sin embargo, tal parece que Puerto Rico no está preparado para el turismo de bajo impacto todavía.
La zona de costa que constituye el Corredor es el tercer lugar predilecto para la anidación de tinglares, en la jurisdicción de Estados Unidos. El segundo lugar más importante está ubicado en la Isla de Culebra y el primero está en Santa Cruz. Según los registros del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) en el 2003, el tinglar tuvo una actividad
La opinión del Servicio Federal es que su determinación estuvo basada en que el proyecto no afectaría la supervivencia de la especie a nivel mundial, pero que en el ámbito local el impacto será minimizado por las recomendaciones que le hicieron al proyecto. Los registros de anidación que tienen el DRNA servirían como base de datos para poder establecer tendencias en la población de tinglares en la zona en los próximos años. Sería lamentable que se registrara una disminución, pero
constituiría una clara evidencia de que tanto FWS y el DRNA se equivocaron en su apreciación cuando establecieron que el impacto iba a ser mínimo. Ante este tipo de situaciones, la moral de los biólogos y organizaciones que protegen noche a noche la anidación de tortugas marinas se desvanece. Se sopesa el esfuerzo arduo de protección contra decisiones económicas que tiran por la borda la meta de conservación de la especie.
Foto por Kathy Hall
24
Las Islas Vírgenes Británicas seducen a los puertorriqueños Durante una visita comercial a Puerto Rico, que incluyó reuniones con miembros claves del gabinete gubernamental, el Ministro en Jefe de las Islas Vírgenes Británicas (BVI), el Dr. Honorable D. Orlando Smith anunció en el día de hoy la apertura de la oficina del Departamento de Turismo de las BVI, localizada en el área de Hato Rey. El Dr. Smith también informó que su gobierno, con la colaboración de la firma de relaciones públicas GCI Puerto Rico, ha comenzado una campaña de comunicación y mercadeo para atraer visitantes de Puerto Rico a las vecinas islas. “Estamos seguros de que con estas iniciativas, nuestros lazos con Puerto Rico se estrecharán y de que ambas economías se beneficiarán de estos esfuerzos”, comentó el Dr. Smith. “Reconocemos la importancia del intercambio comercial tan duradero que hemos mantenido con Puerto Rico así como el hecho de que esta Isla es un mercado clave para las BVI. En esta oficina y a través del nuevo programa de mercadeo, pretendemos ofrecer información y servicio a los ciudadanos locales interesados en explorar y disfrutar de esos pequeños secretos que la naturaleza ha reservado para las islas que componen las BVI”. Las BVI es un archipiélago de 60 islas, islotes, cayos y rocas localizado a unas 60 millas al este de Puerto Rico. Su agradable
Join the Fun, Volunteer to Help Out at the Friends Beach-to-Beach Power Swim
clima, playas de arenas blancas, aguas cristalinas y geografía particular formando un óvalo, las hacen uno de los destinos preferidos de toda la región caribeña. Unos 400,000 turistas visitan sus costas anualmente, ya sea para disfrutar de la navegación, realizar “snorkling” o buceo. Las BVI también son conocidas como la capital mundial del deporte de vela y muy reconocidas por sus iniciativas de conservación ambiental; tanto a los residentes como a los turistas se les solicita colaboración para proteger y mantener los ecosistemas de las Islas en condiciones óptimas. Las iniciativas de mercadeo están diseñadas para aumentar el reconocimiento en la población puertorriqueña de las múltiples opciones vacacionales disponibles en las BVI. Las mismas no son para el turista promedio (gentío y sobrepoblación son palabras desconocidas en las islas), sino para el turista exigente en busca de servicio de primera categoría, comodidades excepcionales y aventura extrema, todo en un ambiente de belleza natural sin paralelo en la región. Durante la visita comercial, el Dr. Smith hizo un alto para reunirse con el Secretario de Estado, Honorable José M. Izquierdo Encarnación, con Antonio Sosa Pascual, Director Ejecutivo de
The Friends of Virgin Islands National Park is in the final stages of planning for the first annual Friends Beach-to-Beach Power Swim on Sunday, May 30th, 2004. We need all the help we can get to make this event a big success! More than 50 volunteers are needed to fill a variety of positions the day of the event, so, unless you plan to swim the race, please consider joining in the fun and excitement as a volunteer!
Promoexport, y con José Suárez, Director Ejecutivo de la Compaña de Turismo de Puerto Rico. También se reunió con Ana María Viscasillas, Directora Ejecutiva Interina del Puerto Rico Convention Bureau. La misión comercial también incluyó una recepción para agentes de viaje y mayoristas locales. Para las BVI, Puerto Rico es uno de los principales proveedores de los bienes y servicios que se consumen en las Islas, incluyendo (pero no limitado a) servicios de salud, piezas de autos, comida y bebida. Los residentes de las BVI y sus empresas invirtieron sobre US$80.3 millones en la economía de Puerto Rico en el 2003, con un promedio anual de US$75.7 millones entre 1998 y el 2003. Desde el 2001 al año pasado, invirtieron unos US$23.8 millones en cuidados médicos con un promedio de 20,000 isleños que visitaron Puerto Rico desde el 2001. Mientras, unos 29,000 puertorriqueños visitaron las BVI en el 2002, número que aumentó a sobre 37,000 en el 2003, haciéndolo el segundo mercado en importancia para las Islas. Para información sobre las BVI, sus ofertas vacacionales y otras oportunidades de negocio, visite su página en la dirección www.bvi.tourist board.com o llame al 1-800-835-8530.
Like to kayak? Twenty experienced kayakers are needed to cover the length of the course from Maho to Hawksnest and keep a watchful eye on swimmers, providing assistance as needed. General assistance will be needed at Maho Bay beach to set-up the start gate and checkin swimmers. Volunteer crews at Cinnamon, Trunk, and Hawksnest beaches will be needed to set-up gates, assist the time keepers, and
help break-down after the event. Two volunteers with dinghies will also be needed as floating water stations for swimmers – a great “fish’s eye view” of the race! Volunteer training dates prior to the race will be announced. Please call Emily at the Friends for more information or to sign up, 779-4940.
mayo 2004
25
Pompeo de olas Por William Pérez Rodríguez
Ustedes saben lo mucho que nosotros los queremos y lo importante de mantenerlos bien informados, y que sepan lo que pasa en el mundo del surfing. Este mes escogimos para nuestro reportaje un joven que está viajando, compitiendo, ganando y, más que nada, se lo está gozando y disfrutando, sin dejar que se le suban los humos a la cabeza por el éxito. Presentamos a Gaby Escudero, un joven de18 años que promete mucho para el surfing local. Gaby es auspiciado por las compañías de QUIKSILVER, GRAVIS, CHANNEL ISLAND, SMITH, XTRACK. Entre sus logros más significativos se destacan los dos segundos lugares en los eventos “Tres Palmas Surfing Challenge”, un 2do lugar en el QUIKSILVER JACKPOT SKIN , celebrado en Costa Rica, un 4to lugar en el Eastern Championship del NSSA y un 5to lugar en el BILLABONG JUNIOR PRO celebrado en Sebastian Inlet.
La Regata: ¿A qué lugares has viajado buscando olas? Gaby:
Panamá, Costa Rica, Barbados, Martinica, Guadalupe, Tortola, California, Florida, Indonesia, Sur África, Hawai, Santo Domingo y Brasil, pero mi lugar preferido es California, porque las olas son divertidas y siempre la paso súper bien.
La Regata: ¿Qué viajes tienes planificados para el futuro próximo? Gaby:
Próximamente estaré viajando a New Jersey, luego a Virginia para un Jr. Pro y posteriormente a California, para competir en las nacionales del N.S.S.A.
La Regata: ¿Cómo crees que se puede promover el surfing en Puerto Rico? Gaby:
Si los medios de comunicación nos ayudaran podríamos pompear este deporte para que alcance el lugar que merece.
La Regata: Gracias Gaby por tu tiempo. Sigue cosechando triunfos y promoviendo éste deporte. Gaby:
Antes de terminar, agradezco a mi padre, Mario Escudero, por su apoyo incondicional; a Pablo Díaz y a mis “sponsors” gracias por todo.
Fotos por Willie Pérez
26
Foto por Agie Vicente
Breves Náuticas
Especial de la casa, pero no es en Puerto Rico, es la oferta de un restaurante de Anguila. Sin embargo, Anguila es signatario de los tratados internacionales que “prohíben la explotación comercial” de los peces de pico.
mayo 2004
27
P L AT A P A R A P U E R T O R I C O Foto por Gustavo Pinto
Luego de tres días de competencia, el equipo femenino de Puerto Rico compuesto por Rosarito Martínez y Kamil Berríos finalizó con Medalla de Plata en las competencias mundiales de Hobie 16, celebradas en Cancún, Méjico del 5 al 7 de mayo. Se corrieron 6 regatas y tuvieron la oportunidad de un descarte. El equipo femenino de Puerto Rico tuvo que reponerse a una colisión el primer día de regata, cuando uno de los equipos de Estados Unidos les hundió uno de los pontones del bote. Las chicas estuvieron batallando la primera posición hasta el final, logrando la segunda posición con un total de 14 puntos. El equipo mejicano integrado por Pamela Noriega y Marta Noriega obtuvieron la primera posición con 12 puntos. La nueva Campeona Mundial de Mujeres Pamela Noriega de México junto a su hermano Armando fueron los medallistas de plata de los Juegos Panamericanos celebrados en Republica Dominicana 2003. Tanto Rosarito Martínez como Pamela Noriega pertenecen a la división 13 de la North American Hobie Cat Association, división que desde el 2002 domina todas las regatas internacionales de la región (Campeonatos Continentales USA, Juegos Centroamericanos y Juegos Panamericanos). El avance de Rosarito es significativo, quien terminó en una posisción número 10 en el campeonato Mundial de la ISAF en el 2002, lo cual demuestra una súbita mejoría en los últimos dos años. Si desea ver más detalles, busque la página del evento en www.hobieworlds.com.
Kamil Berríos y Rosarito Martínez.
Los resultados finalizaron de la siguiente manera: • Oro
MEX Pamela y Marta Noriega, 12 ptos
• Plata
PUR Rosarito Martínez y Kamil Berríos, 14.4 ptos
ª Bronce
AUS Belinda Zanesco y Nicky Souter, 15 ptos
• 5to lugar FRA Marie Duvignac y Pauline Thevenot, 16 ptos 6to lugar
USA - Annie Nelson y Eliza Cleveland, 12 ptos
Martín Roldán, tripulante y Francisco Figueroa, capitán llegaron 13 de 30 en la categoría Youth.
Foto Alfredo Figueroa
• 4to lugar FRA Lauren Pelen, Lea Jeandot, 15 ptos
28
Noticias de Florida ¿Cuál es su Pescado Favorito? ‘La Lista de Pescado’, una nueva guía nacional introducida por Blue Ocean Institute, Environmental Defense y Monterey Bay Aquarium, junto con Seafood Choices Alliance, le ofrece al público recomendaciones de pescado para el consumo. La lista de especies de marisco sugeridas para ‘disfrutar’ o ‘evitar’, es el producto de un esfuerzo colaborativo de organizaciones compuestas por científicos expertos, profesionales del campo de los mariscos y conservacionistas comprometidos a proteger los ambientes oceánicos. Mucho se habla de los contaminantes en cierto tipo de marisco—mercurio y pcb— que pueden presentar un riesgo a la salud, y de la creciente evidencia del serio problema que enfrenta el océano. Todo esto parece confabularse para hacernos dudar acerca de la selección saludable a la hora de decidirnos a saborear nuestro marisco favorito. Pues para facilitarnos esa selección, este grupo de organizaciones está produciendo millones de copias tamaño billetera de ‘La Lista de Pescado’ para distribución en Estados
Unidos, Canada, Australia y Europa—y que sin duda llegará a Puerto Rico. Aunque muchos de los artículos comestibles que aparecen en la lista no se pescan en Puerto Rico, sí se consiguen congelados a través de las grandes cadenas de supermercados.
• Caviar – farmed (caviar – cultivado)
• Chilean sea bass/toothfish
• Clams – farmed (almejas– cultivadas)
• Cod – Atlantic (bacalao – del Atlántico)
• Crab – dungeness, snow, Canada stone (cangrejo)
• Monkfish/goosefish
• Halibut – Pacific Muchas personas evitan comer algunos pescados para ayudar a proteger los recursos costeros y oceánicos—esto según un reciente sondeo de la American Association for the Advancement of Science. Las recomendaciones para ‘disfrutar’ o ‘evitar’ mariscos, dependiendo de su impacto al ambiente y la salud, aparecen en ‘La Lista de Pescado’.. Y para probarle al consumidor que sí puede hacer la diferencia en el ambiente a la hora de consumir marisco, estas organizaciones publican la lista roja (especies a evitar) y la lista verde (especies a disfrutar), incluida a continuación: Disfrute pescados de la Lista Verde • Catfish – farmed (barbú – cultivado)
• Mussels – farmed (mejillones – cultivados)
• Orange roughy • Rock cod/Pacific rockfish
• Oysters – farmed (ostras – cultivadas)
• Salmon – farmed or Atlantic (salmón – cultivado o del Atlántico)
• Sablefish / black Cod (Alaska)
• Shark (tiburón)
• Salmon – wild from Alaska (salmón – silvestre de Alaska)
• Shrimps – imported, farmed, wild (camarones – importados, cultivados y silvestres)
• Sardines (sardinas) • Scallops – Bay (vieiras) • Striped bass/ Atlantic rockfish • Sturgeon – farmed (esturión – cultivado) • Tilapia – US farmed (tilapia – cultivada en EU) Evite pescados de la Lista Roja
• Snapper (pargo) • Sturgeon – wild (esturión – silvestre) • Tuna – Bluefin (atún – aleta azul) A la hora de seleccionar—ya sea que lo haga usando o no ‘La Lista de Pescado’— recuerde que todo lo que servimos y todo lo que comemos tiene un impacto en el ambiente, la salud y la economía.
• Caviar – wild (caviar – silvestre)
E X I T O S A 8 TH A N N UA L P LY W O O D R E G AT TA FORT LAUDERDALE, FL – Llegaron los resultados de la 8th Annual Plywood Regatta de la Marine Industries Association of South Florida, celebrada el 15-16 de mayo, en el D.C. Alexander Park, y los ganadores son los 36 equipos de estudiantes de escuela intermedia, escuela superior y escuela técnica que participaron para recaudar dinero para los programas Marine Magnet de las escuelas del condado de Broward. Los estudiantes batallaron contra temporales de lluvia pasajeros, fuertes vientos del este y el reloj, para construir botes de madera, alambre y masilla en buen estado para navegar, el sábado, 15 de mayo, y regresaron el próximo día para combatir uno contra el otro en carreras llenas de diversión en el Hall of Fame Marina/Pro Dive Shop, dándole vuelta a la costa en el Intracoastal Waterway. Los resultados oficiales de las carreras son los siguientes: Total (Determinado por una carrera final entre los ganadores de los primeros tres lugares)
2do Big Blue Art Institute of Fort Lauderdale Art Institute of Fort Lauderdale
División Avanzada (Estudiantes de Escuela Técnica Marina y Universidad)
3ro Piece of Ship New River Middle School Merritt Marine Supply
1ro Big Blue Art Institute of Fort Lauderdale Art Institute of Fort Lauderdale
División Junior (Estudiantes de Escuela Intermedia)
2do Restricted Area McFatter Technical School Fort Lauderdale Sailing Foundation
ro
1 Piece of Ship New River Middle School Merritt Marine Supply 2do White Tigres Boys & Girls Club of Broward WorkForce One 3ro Demon Goldfish II Frank & Jimmie’s Propeller Shop Frank & Jimmie’s Propeller Shop División Intermedia (Estudiantes de Escuela Superior) 1ro Return of the Shaft McFatter High School Kiwi Yacht Services
3ro Wood & Caulk McFatter Technical School Waterfront News Categorías de Premios Especiales Equipo Más Animado: Demon Goldfish II Frank & Jimmie’s Propeller Shop Frank & Jimmie’s Propeller Shop Bote Mejor Decorado: Last Minute Stranahan High School Don Hillman, Inc.
Nombre de Equipo Escuela/Organización Auspiciador
2do Eye Candy II McFatter/Stranahan/Pompano HS Power Center
Premio Para el Diseño Más Innovador:
1ro Return of the Shaft McFatter High School Kiwi Yacht Services
3ro Denison Dragons Stranahan High School Denison Yacht Sales
Piece of Ship New River Middle School Merritt Marine Supply
Premio por Valor y Perseverancia: Nightmare New River Middle School HMY Yacht Sales Premio del Corredor de Yates: HSIF Blanche Ely High School Florida Engineering Society “Con 36 equipos participando, la 8th Annual Plywood Regatta fue la más grande y más exitosa Plywood Regatta hasta la fecha. MIASF está emocionada por la concurrencia y el esfuerzo empleado por los estudiantes este año,” dijo Gordon Connell, coordinador de Eventos y Relaciones Públicas de MIASF. “Los niños, mentores, comité y personal se divirtieron muchísimo. Y con más de $15,000 recaudados a beneficio de los programas Marine Magnet, todos los estudiantes que participaron resultaron ganadores al final.” Los equipos participantes incluyeron estudiantes de los programas Marine Magnet en New River Middle School, South Broward High School, junto con estudiantes de McFatter Middle School, South Plantation High School y Blanche Ely High School. Participaron también los jóvenes de Tradewinds Foundation, Boys
and Girls Clubs of Broward County, Carver Ranches Boys and Girls Club, Frank & Jimmie’s Propeller Shop y Boy Scouts of America. Los auspiciadores principales del evento incluyeron a Merritt Marine Supply, Seafarer Marine, Ward’s Marine Electric, Don Hillman, Inc., Interlux Yacht Finishes, West Marine, 3M, Gold Coast Marine Distributors, WorkForce One, Fort Lauderdale Mariners Club, The Herald-Broward, Florida Radio Rentals, TGL Environmental Inc., World Watersports/Divers Direct, Pro Dive Shop, Florida Tap Room, ReachAmerica y Hall of Fame Marina. “Estas compañías y muchas otras han demostrado un compromiso tremendo construyendo el futuro de la navegación hoy,” dijo el director ejecutivo de MIASF, Frank Herhold. “Mientras este evento continúe creciendo en popularidad y exponiendo a más y más de nuestros jóvenes a carreras de navegación recreativa, MIASF y los auspiciadores de la Plywood Regatta pueden sentirse seguros de que nuestra reputación como Capital del Yatismo del Mundo está en buenas manos.” Para más información sobre la Plywood Regatta, visite www. plywoodregatta.com o www.miasf.org.
mayo 2004
DEL
PRESIDENTE FVPR
Ha pasado otro mes en el cual la FVPR ha estado sumamente ocupada con sus atletas. Empezamos con la Regata Bared/ Suiza Fruit organizada por el CNPR. Las actividades en el agua estuvieron excelentes con las variadas condiciones de viento que prevalecieron durante el fin de semana. Tuvieron la asistencia de cerca de 50 embarcaciones, la cual hizo un evento nutrido. Me gustó ver que la regata salió en el web site de ISAF, ésto nos provee más exposición mundialmente. Felicitaciones al CNPR por un trabajo bien hecho. Recientemente, fueron 5 atletas ( Angela Albela, Francisco Medina, Gabriel Ramos, Marco Teixidor y Carlos Teixidor ) a las mundiales de Laser Radial en Brisbane, Australia. Fueron acompañados por nuestro entrenador nacional, el Sr. Vladimir Bolotnikov. El desenvolvimiento de los atletas fue uno muy excitante. Carlos Teixidor logró un cuarto (4) lugar en una de las carreras y pudimos ver día a día cómo cambiaban las posiciones según iban cambiando las condiciones del tiempo. Con este grupo vamos aumentando la base de atletas con experiencia internacional. Quiero darle las gracias a los padres de estos muchachos por creer en ellos y por apoyarlos de la manera en que lo estan haciendo. Felicito a la Dra. Rosarito Martínez y al PYFC por haber montado una actividad bonita al juntar una regata del Club Nautico de Ponce y la actividad de vela de la LAI. Los voluntarios de Ponce,
como de costumbre, tratan a uno “como de la casa”. Gracias a todos por ayudar a que estos muchachos se puedan desarrollar en este deporte. Nuestra atleta, Karla Barrera, cualificó en tabla vela Mistral Femenina para las Olimpiadas de Atenas 2004. Karla fue identificada por nuestro entrenador nacional en diciembre pasado como una atleta potencial para las olimpiadas. Quiero reconocer que Karla aceptó el reto y se entregó en cuerpo y alma para desarrollarse en una modalidad que no conocía y ahora se le ha hecho realidad su sueño de competir en unas Olimpiadas. En la reunión del mes pasado tuvimos la visita del Lic. Carlos Steffen para hacernos una presentación de Sea Wheels of Puerto Rico. Su presentación fue una inspiradora, ya que nos comprometimos en darle toda la ayuda y apoyo que podamos para el desarrollo de la vela para personas con impedimentos. Le agradezco a Carlos por darnos esta oportunidad.
Por David Kerr Le deseo la mayor de las suertes a los siete (7) equipos de Hobie 16 que van para Méjico a las mundiales. Estoy consciente que su Presidente Alfredo Figueroa y Vladimir han estado entrenando a los equipos desde hace varios meses. Se que la perseverancia de estos atletas les va a pagar con creces. Por último, las gestiones con el Departamento de Recreación y Deportes están cosechando frutos. Tendremos el curso de entrenadores de vela el sábado 28 y domingo 29 de junio. Dicho curso se llevará a cabo en el Club Nautico de San Juan y contaremos con varios conferenciantes que ayudarán en el desarrollo de un grupo de entrenadores. Si les interesa participar en el curso, regístrense, es libre de costo. “Un día malo en el mar es mejor que cualquier día bueno en la oficina”. - anónimo
El Festival Olímpico en Puerto del Rey, Fajardo contará con el Sr. Luis Matos, Juez Nacional de Puerto Rico y con la ayuda del Sr. Javier Chavez, Juez Internacional de Chile, durante los eventos. Le agradezco a todos los voluntarios las horas que han donado para que nuestro Festival Olímpico sea un éxito.
Los atletas que calificaron para representar a Puerto Rico en las Olimpiadas en Athenas 2004. Karla Barrera (Tabla Vela), Kike Figueroa y Jorge Hernández (Tornado) con el Comité especial creado para escoger el delegado y el entrenador que los acompañará a las Olimpiadas. El Comité fue dirigido por Michael Serrallés y en una muy positiva y productiva reunión se escogieron como delegado al presidente de la Federación de Vela, el Dr. David E. Kerr y como entrenador a Jay Glaser.
Fotosuministrada
MENSAJE
29
30
Recorriendo el mundo
en St. Kitts Por Lcda. Elizabeth Blanc Exuberante vegetación, espléndidos jardines de flores tropicales, hermosas playas a las que no llega el bullicio de las grandes metrópolis, monumentos coloniales que celosamente resguardan su pasado e historia, súmele una exquisita gastronomía y gente cálida y hospitalaria. Se trata de la linda y británica St. Kitts, cuyo nombre oficial es St. Christopher; conocida como la Colina Madre del Caribe. Si usted no ha oído hablar de St. Kitts, no se extrañe que sea el secreto mejor guardado del Caribe. En su capital, Basseterre, se encuentra la plaza Independence Square. El punto focal es el reloj enmarcado en su torre, y en su periferia abundan tiendas, restaurantes y bares. La isla es un escondite de celebridades, un paraíso para los amantes de deportes acuáticos como el Scuba y Snorkel. Los golfistas también cuentan con un campo de 18 hoyos en el St. Kitts Marriott Royal Beach Resort con vista al mar Caribe y al Océano Atlántico. Cada año celebran festivales artísticos y musicales, carnavales y eventos deportivos. St. Kitts, a pesar de ser británica, siente un profundo respeto de su herencia caribeña y se esfuerzan por ofrecerle el más elevado nivel de hospitalidad y servicio al visitante. Y si de hospitalidad se trata Mi Casa fuera de Casa fue el St. Kitts Marriott Royal Beach Resort ubicado en la misma Bahía de Fraygate, recientemente inaugurado. De lejos se ve espectacular y de cerquita una maravilla, simplemente imponente. Imagínese estos lugares que no bien has llegado no quieres marcharte. El recibidor es de postal. Las 471 habitaciones son espaciosas, con vista al mar, muebles italianos, televisión, caja de seguridad, cafetera, en fin todos los detalles para consentirlos. La playa, tres piscinas, casino y el Spa son parte de las muchas amenidades que están a su disposición. Cuentan también con entretenimiento para los niños. Todas las bebidas tropicales que se pueda imaginar, los mejores vinos y cerveza de St. Kitts las podrá disfrutar en los tres bares de la hospedería. Aunque cuando lo visitamos el hotel no está completamente terminado, bien se merece una visita para que sean de los primeros en descubrir este secretito caribeño. A tan solo una hora en cómodo vuelo de American Eagle desde San Juan de Puerto Rico. Los sabores del St. Kitts Marriott Beach Resort La buena mesa está muy presente en la oferta del St. Kitts Marriott. Royal Beach Resort
Hotel. La gastronomía de las islas caribeñas es un banquete al paladar por todos conocida. Complace hasta los paladares más exigentes. Los jóvenes y guapos Chefs del Hotel: Diego Fernández y Andrés Jiménez, argentino el primero y costarricense el segundo están altamente entrenados, y han sacado provecho de la cantidad de pescados frescos, crustáceos, vegetales y frutas frescas tan propicios en el Caribe. Estos dos muchachos talentosos, son los encargados de la Buena Mesa y los Sabores extraordinarios del St. Kitts Marriott Beach Resort. Los Chefs Fernández y Jiménez compartieron conmigo esta recetita del criollo y caribeño Pescado al Curry que comparto con ustedes en lo que se animan a visitar St. Kitts y el St. Kitts Marriott Royal Beach Resort. Pescado en salsa Curry Ingredientes: • 2 libras de pescado • 3 ajos molidos • 2 cdtas. harina • sal y pimienta a gusto • 4 cdas. aceite de oliva Salsa: • 1 cebolla en cuadritos • 1 pimiento en cuadritos • 2 ajos molidos • 1 cubito de pollo • 1/4 barra de mantequilla • 1 taza de crema (half and half) • 1 cda. maicena • 2 cdas. de curry Procedimiento: Para preparar el pescado: córtelo en cuadritos, adobe con sal y pimienta, páselo por harina y séllelo en aceite. Para preparar la salsa: Sofría en mantequilla, la cebolla, el pimiento y agregue los ajos y el cubito de pollo. Mezcle en la licuadora la crema de leche, el curry y la maicena. Agregue esto al sofrito. Deje espesar moviendo constantemente. Cubra con esta salsa el pescado. ¡Sirva con arrocito blanco y disfrute!
mayo 2004
31
32
mayo 2004
33
Marinas del Mundo A través de esta sección, los llevaremos a los distintas instalaciones náuticas que se nos ofrecen como puertos de llegada en los distintos países, principalmente, de la Región del Gran Caribe, y otros que de igual manera puedan atraernos. Es ya sabido la gran disposición que tienen nuestros nautas a la hora de navegar para llegar hasta otras islas vecinas, de modo que reseñaremos los atractivos y servicios que brindan al visitante.
Club Náutico Internacional Hemingway
E
ntre los puertos de llegada a Cuba, se encuentra el Club Náutico Internacional Hemingway, uno de los más seguros y que mayores beneficios ofrece. La Marina Hemingway es un club de amigos del mar, ubicado a pocos minutos del centro de la Ciudad de Habana en los puntos 23° 5,3 N y 82° 30,5 O, una de las escalas más atractivas de la región. Este Club es una sociedad sin fines de lucro, que lleva operando desde el 1992, cuando su fundador el Lic José M. Diaz Escrich, se lanzó el reto de establecer lazos de amistad con los países que interesaran llegar hasta Cuba. El concepto fue llevado ante el gobierno cubano, quienes pensaron que fallaría en el intento. La propuesta comenzó con 32 personas que se hicieron socios y creyeron en el concepto de solidaridad para cumplir la misión de rescatar las relaciones entre los países y poder celebrar eventos náuticos en común. Su carácter privado, único en Cuba, permitió el establecimiento de relaciones internacionales, de modo que el Club, recibe membresías de países, incluyendo Europa, Canadá, Estados Unidos y Puerto Rico. Actualmente, el Club cuenta con más de 500 socios en 46 países. Las instalaciones ofrecen capacidad para 400 yates y megayates, hoteles, centros nocturnos, restaurantes, centros comerciales, flota de alquiler de yates y equipos náuticos de playa, centro internacional de buceo, renta de autos y servicios médicos que pone al servicios de sus visitantes. Un puerto seguro en el Caribe, configurado en cuatro canales de agua con diseño anticiclónico. La conexión telefónica es local e internacional, TV Satélite y seguridad y protección las 24 horas del día. Al arribar por mar, debe comunicarse por los canales VHF 16 ó 72 y traer documentos del yate y su pasaporte actualizado. Una vez en tierra, lo reciben en la oficina
Fotos por Benito Pinto y María Ortiz
Por María Calixta Ortiz de aduana para oficializar su estadía en la isla. Los socios reciben asistencia cuando van a realizar una travesía en aguas cubanas, así como la coordinación con las autoridades portuarias cubanas. También reciben precios especiales en los cursos náuticos de entrenamiento, y descuentos en las tarifas de atraque, servicios de reparación y astillería, en renta de autos, en restaurantes y en el bar. Si usted no posee yate para llegar hasta allí, y le interesa visitarla para disfrutar de sus amenidades, puede llegar por tierra hasta la 5ta avenida 248 Santa Fé, Playa. La marina ofrece servicios de alquiler con tripulación para disfrutar de paseos tanto diurnos como nocturnos. Cuando se trata de sentir las emociones de un día de pesca en La Corriente del Golfo, las embarcaciones de pesca le ofrecen los avios necesarios y hombres de mar experimentados para que se sientan seguros. Así también puede escoger irse de buceo, en donde les ofrecen cursos Resort, Open water, excursiones y snorkel. La oferta de alojamiento dentro el Club incluye los hoteles Acuario y El Viejo y El Mar, mientras Villa Paraíso es la oferta en casas y bungalows. Todos los hoteles tienen piscina, restaurantes, bar, y las habitaciones están provistas de aire acondicionado, agua caliente, TV satélite y servicio de ama de llaves. Si usted desea pasar unas lindas vacaciones en su yate disfrutando de lo que ofrece un país donde el turismo es su mayor fuente de ingreso, no lo piense más y comuníquese al (537) 24 1150 o (537) 24 6815. También puede hacerlo a través de e-mail a: reserva@jden2cha.cyt.cu. Para ver su página de Internet puede dar acceso a http://www.cubanacan.cu.
El Comodoro Díaz Escrich conversa con María Ortiz.
Uno de los canales de la Marina Hemingway.
34
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS C RU I S A I R- A / C t ip o m ar i n o. Unidades remotas y paquetes. Sen try, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787-727-3637.
APARTAMENTOS ALQUILER Penthouse Condominio Marbella en Palmas del Mar, 2 habitaciones, 2.5 baños, sala, comedor, cocina, estacionamiento. Día 787-850-4923, Noche 850-7705. Studio Apartment-Joyuda, Cabo Rojo. Amueblado y equipado. Terraza de 14x25, en la orilla del mar. Facilidades de muelle (opcional). Semanas y/o fines de semana 787367-2552, 787-410-7505.
BOTES DE MOTOR Boston Whaler Re venge 21.4’. 150hp. $9,800. 787-447-8238. Seaswirl 23’ Catalina 2000. In board-Out board Volvo 250G, A l u m i n u m Tr a i l e r, C a nv a s . Tel. 787-725-5946. Robalo 28’ wa. 1982. 2/350 GM full inboard, a/c, gen set. nevera, head,
La revista inteligente
g
man rove
equipada para pescar. am/fm/cd/vhf $25,000 obo. Tel. 787-447-1717 ó 752-8576. Phoenix 29’ Convertible 1992. T/Volvo 200hp Diesel (port 475hrs) (stbd. 68hrs), 5.0 Kw. Kohler Gen., GPS, Depth Finder, Ra dio VHF, Bimini Top w/3 sides enclosures, wind lass, Swim Plat form, new Air Conditioning. Tel. 787-725-5946. Monterey 30’. 1996. Dos motores 5.7L. Generador, aire acondicionado, microondas, TV, AM/FM/CD. Dos hélices nuevas. Inf. 787-487-5557. Bertram 31’. 1981. Equipada Yanmar 240, 220hr. Planta 5Kw. Pesca/Placer. Tel. 787-409-4764. Tiara 31’ Open. 1997. Twin Cat 300hp. Fully equipped. $125K O.B.O. Se considerará “par tial trades”. Tels. 787-850-7662/636- 8158.
people. Must sell, $35,000 O.B.O. Call 787-431-1888. Bertram 38’. 1971. Completamente reconstruida 1999. Totalmente equipada. Excelentes condiciones. $275K. Tel. 787-501-1024. Sonic 42SS. 1997. Paceboat Villa Marina Poker Run. Pocas hrs. en 502’s. Por debajo de tasación. Tel. 787-406-1844.
generator, 50HP eng., all navigation equipment, Auto pi lot, Windlass, Doyle sails, Maxprop, Selling well below appraisal. A deal for $79,800. Call 787-731-6042 or 309-6815. Beneteau 42S7. “Por Fin 4”. Perkins 50hp. Generador North ern Light, Aire Acondicionado Central, Radar, Instrumentos de Navegación. Paneles Solares. Generador de Viento. Velas Quan tum, Kevlar Main, New Pentex 145% Genoa. Excelentes condiciones. Llame 787-379-9079.
Hatteras 50’. 1981. Twin De troit 8V92. Con Whaler 11’ c/Johnson 30hp. Recién remodelada. Tel. 787BOTES SALVAVIDAS 717-2596. Vendo “Liferaft” Avon nuevo para 6 BOTES DE REMO per so nas. Tipo Valise. $2,000.00. Ocean Kayak Scupper Pro. Tres Tels. 787-743-1998 (Día), 787-720escotillas, timón, respaldar integrado, 2740 (Noche). brújula, color rojo. Excelentes MOTORES condiciones. 1.5 años de uso, almacenado bajo cover. $800.00 o Dos motores Chevrolet 3Lt. 4 cil. cambio por Ocean Kayak Sprinter Manifold y carburadores nuevos, en similares condiciones. Tel. 787- acabados de reparar. $1,500. Tel. 349-8493. 787-288-8455.
Tiara 31’ Open. 1997. T/Cru sad er 454. $146K. Tel. 787-405-1200. Wellcraft 33’ St. Tropez. 1989. T/454. BOTES DE VELA WEBSITE $50K. Tel. 787-405-1200. Compra y vende en Crusader 34’. Detroit 6-71, cruises Beneteau Oceanis 390. Like New and ready to sail! Beautiful / Confortable www.tulancha.com @13 knots, USCG Cer ti fi ed 22 interior 3 cabins / 2 heads, A/C, 4KW
mayo 2004
35
36
Notice of Race Cruzan Open One Design Regatta May 29 & 30, 2004 RULES: This Regatta will be governed by the Rules as defined in the Racing Rules of Sailing, 2001-2004. ORGANIZING AUTHORITY: The Organizing Authority will be the St. Croix Yacht Club, 5100 Teague Bay, Christiansted, VI, 00820. Phone: 340-773-9531, fax 340-778-8350. The Regatta Chairman will be Chris Schreiber, phone 340-778-5698, e-mail chrisndeb@islands.vi. CLASS RULES: Each Class will be governed by the applicable One Design Rules pertaining to that Class. Entries of three or more boats will constitute a Class. CLASSES: Classes will include Optimist Prams, Sunfish, Lasers, Laser Radial, 420’s (2 person, collegiate), and Rhodes 19’s (3 person). ADVERTISING: This event will be Category A (no additional advertising on boats or equipment). ELIGIBILITY: All competitors must be members of US Sailing, or their Member National Authority, or Members of a Yacht Club or Community Sailing Program. FEES: The entry fee will be $40 per boat before May 20, and $60 thereafter. Boat Rental fees will be as follows: Optimist: $ 50 Sunfish: $ 50 420: $ 80 DAMAGE DEPOSIT: $200, refundable at the end of the regatta. SCHEDULE OF EVENTS: Friday, May 28 1700: Registration; Welcoming party at St. Croix Yacht club
Saturday, May 29 0930: Warning signal for first class 1700: Barbeque at SCYC
Sunday, May 30 0930: Warning signal for first class 1400: Deadline for last start 1530: Awards presentation
REGISTRATION: Competitors may register in advance by completing the entry form and mailing or faxing to the St. Croix Yacht Club. HOUSING: Favorable arrangements have been made with local hotels (for more details, contact Chris Schreiber). A limited amount of housing may also be available. SAILING INSTRUCTIONS: Sailing Instructions will be available at registration Friday, May 28. PRIZES: Prizes will be awarded for the first three places in each class. In the Optimist Class, prizes will be awarded in Green, Red, White, and Blue fleets, as well as the top three overall.
Para anunciarte en
llama al 787-717-8432
mayo 2004
Servicios Especializados
37
38
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • May Day Marine A/C Service Area Este 787-376-6967 • RLC Air Conditioning & Refrigeration Toda la Isla 787-354-5574 • Suncool Air Conditioning Corp. Toda la Isla 787-791-6971 BOTES • All Service Marine Fajardo 787-593-6221 • Antilles Yachts Sales San Juan 787-253-3683 • Bella Marine San Juan 939-639-4098 • CFR Yacht Sales San Juan 787-722-7088 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 • Mar Afuera Todo el Caribe 787-413-0224 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Motor Sport Fajardo 787-801-4521 Guaynabo 787-790-4900 • Náutica Puerto Real Toda La Isla 787-460-2126 • People’s Marine San Juan 787-722-1310 • Power Zone San Juan 787-620-6970 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-785-8815 • Sailing Big San Juan 787-379-0867
• Viso Marine, Inc. San Juan/Fajardo 787-782-9513 BUCEO • Clear Water Sports Dorado 787-278-1991 • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 • La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 • Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Centro San Juan 787-781-8086 • SunDay Fishing San Juan 787-707-0000 CANVAS/VELAS • Armstrong Sails & Marine Service Salinas/San Juan 787-640-3336 • Fajardo Canvas & Sail Fajardo 787-863-3761 • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 ESCUELAS • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-787-8911 HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 • Marine Propellers Corp. Carolina 787-762-7767
• Velocity Propeller Río Piedras 787-765-8281 MARINAS • Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 800-872-2392 • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Ceiba 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062
• Varadero Palmas del Mar Humacao 787-285-1510 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 MECÁNICA/MOTORES • Cummins de Puerto Rico, Inc. Toda la Isla 787-275-2000 • Fajardo Generator Power Service Fajardo 787-860-5747 • Motor Sport Fajardo 787-801-4521 Guaynabo 787-790-4900 • Power Zone San Juan 787-620-6970 • R&B Power Bayamón 787-785-9777 • San Juan Towing & Marine Toda la Isla 787-723-0011 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Clear Water Sports Dorado 787-278-1991 • El Pescador Marine Supply Fajardo 787-863-0350 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Mike Benítez Marine Services San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 • SunDay Fishing San Juan 787-707-0000 • The Tackle Box San Juan 787-409-2701 • Ventolera Sport Fishing Division Lajas 787-808-0396
PIEZAS Y ACCESORIOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Marine Depot Lajas 787-899-4075 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • CEA Industrial Supply, Inc. Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • Cummins de Puerto Rico, Inc. Toda la Isla 787-275-2000 • El Pescador Marine Supplies Fajardo 787-863-0350 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Marine & Motor Sport Fajardo 787-863-0235 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 PROTECCIÓN • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REAL ESTATE • Ana M. Rodríguez Lic. 3798 Palmas del Mar 787-850-7069
REPARACIONES • Caribbean Boat Rebuilders Toda la Isla 939-628-0552 • Island Marine, Inc. Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • San Juan Towing & Marine Toda la Isla 787-723-0011 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Red Caribeña de Varamientos Mamíferos marinos varados o heridos Toda la Isla 787-399-8432 • Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 • Vessel Assist Toda La Isla 787-801-2557 RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • Bocas Ponce 787-984-0101 • Col/Cafetín Bonanza Santurce 787-726-2469 • Criollísimo Ponce 787-840-0818 SURF • Akani Bodyboards San Juan 787-458-8721 • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Costazul Surf & Skate Wear San Juan 787-722-0991
• Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS • José M. Menoyo Toda la Isla Culebra y Vieques 787-547-7060 • Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702 TELÉFONO/SATÉLITE • Globalstar de Puerto Rico Región Oeste 787-891-3333 TRANSPORTE • CRP Marine Transport Toda la Isla 787-757-3240 • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-850-7662 GOBIERNO • Comisionada de Navegación San Juan 787-724-2340 • U.S. Coast Guard San Juan 787-729-6770 Ponce 787-253-4538 • U.S. Customs Service Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 787-863-0811 787-863-1233 787-509-2559 Mayagüez 787-832-3342 787-831-3368 Ponce 787-841-3130 787-841-3131 787-841-3132 San Juan 787-253-4533 787-253-4537 787-253-4538 Vieques 787-741-8366
mayo 2004
39
Greenpeace absuelto Lo que el gobierno de Estados Unidos comenzó como un acto de persecución contra Greenpeace terminó, cuando la fiscalía no pudo probar su nebuloso caso en contra de la famosa organización ambientalista. El miércoles 19 de mayo, un juez de Distrito de Miami, Hon. Adalberto Jordán, desestimó los cargos de conspiración para violar la ley que pesaban contra Greenpeace. Los cargos provenían del abordaje de activistas al carguero APL Jade en abril del 2002. El carguero—que llevaba caoba talada ilegalmente—fue abordado cerca de Miami por dos activistas con el propósito de colocar un letrero que leía: “Presidente Bush, Detenga la Tala Ilegal”. No es un secreto que la administración del presidente Bush no es amiga de los grupos de protección ambiental. Y para probar no sólo esta antipatía sino también para desalentar a las demás organizaciones ambientalistas de llevar a cabo actos de desobediencia civil que hagan quedar mal al gobierno, autoridades de Estados Unidos desempolvaron una ley que no había sido usada desde el 1890, para acusar criminalmente a Greenpeace. La ley obsoleta fue aprobada en 1872 para evitar que prostitutas de los burdeles en tierra abordaran los barcos que estaban a punto de llegar a puerto para atraer a los marineros con bebida, etc., a sus burdeles. Aparentemente, el Jade estaba ya casi llegando a puerto cuando los activistas lo abordaron ilegalmente, según la fiscalía. El gobierno no pudo probar su caso, ya que había presentado términos muy nebulosos en cuanto a la posición del carguero al momento del embarque— estaba a punto de llegar a su destino, lo cual puede interpretarse: estaba más o menos cerca, estaba más o menos lejos… Definitivamente, un triunfo para Greenpeace. Pero la batalla y las demostraciones no terminarán, ya que el comercio de esta preciada madera de Brasil que es la caoba, es el causante de la destrucción de vastas áreas de bosque tropical amazónico—y Estados Unidos es el mayor mercado de esta madera.
390 Convertible 450 Convertible 510 Convertible 570 Convertible ยกNUEVA 630 Convertible & 630 Enc Bridge! 670 Convertible 670 Enc Bridge Convertible
Para mรกs informaciรณn sobre Bertram y Regulator llame a Roger Casellas al 939-639-4098.
PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007