0409

Page 1

Enviromental Quality Award 2004

Foto satélite NOAA

AÑO 7 NÚMERO 9 • SEPTIEMBRE 2004 • ¡GRATIS!


Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 Dirección Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera

Distribución Luis Meléndez Víctor Kemuel Morales William Pérez Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz

Fotografía William Pérez Rodríguez Benito Pinto Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz

Colaboradores Alastair Abrehart Fernando Alvarez Elizabeth Blanc Francis A. D’Cruz Alfredo Figueroa

David Kerr María del Carmen López Manuel Maldonado Carlos Marrero William Pérez Rodríguez Raquel M. Pinto Ortiz

Alfredo Rodríguez Eugenio M. Rosas Diana M. Sancho Agie Vicente Canadian Press

En la portada: Huracán Frances al noreste de Puerto Rico. National Oceanic and Atmosferic Administration. Communications Unlimited Marina World Magazine

Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez


septiembre 2004

Fotos Benito Pinto

JEAN-MICHEL COUSTEAU

3

visita la Isla para entrega de becas

“Embajador del Océano”

Cousteau acompañó su presentación con un vídeo de su visita a una desabitada isla a 1,200 millas al norte de Hawai, cuyas playas están cubiertas por basura transporatada por el mar

Jean-Michel Cousteau ofreció su charla a un grupo de privilegiados estudiantes de varias escuelas del área metropolitana

Por María Calixta Ortiz

Jean-Michel Cousteau, arquitecto, explorador, oceanógrafo y cineasta, quien ha dedicado su vida a comunicar a personas de diferentes naciones y generaciones su amor y preocupación por el planeta visitó la isla con motivo de la entrega anual de becas de la Fundación Toyota. Jean-Michel habló al público presente, entre los que se encontraban los 18 estudiantes universitarios becados para hacer estudios en el área de ciencias del ambiente, durante la actividad celebrada en el Museo de Arte de Puerto Rico. Jean-Michel, hijo del legendario biólogo Jacques-Ives Cousteau, se dirigió de manera emotiva, esperanzado por las nuevas generaciones, pero con cierto halo de tristeza en su mirada de haber visto en su trayectoria tanta destrucción submarina y costera. A través de su charla, sumamente interesante, enfatizó cómo su patio, el océano — el mismo en el que jugaba de niño junto a su padre — está siendo destruido. Mostró imágenes desgarradoras de sus viajes, que detallaban la utilización de químicos y explosiones sobre los arrecifes para la pesca, el blanqueamiento de arrecifes,

toneladas de basura sobre las playas, basura que por su construcción evidenciaba haber sido desechada en los años 60. Así también mostró imágenes de decenas de aves muertas sobre la arena, las cuales mostraban indicios de haber muerto por la ingestión de pedazos de suela de zapato, plásticos, globos, hilos de pesca, tapas de refresco, transistores de radio y hasta los “Cyalume”, utilizados para alumbrar las posiciones de las redes pesca. Jean-Michel fundó en el 1998 la organización Ocean’s Future Society para continuar el trabajo de su padre, quien murió en 1999. Esta entidad sin fines de lucro se dedica a la educación sobre la conservación marina. Algunas de las prioridades de esta entidad son: agua limpia, los habitats costeros, los mamíferos marinos y los criaderos de peces. Por su parte, Toyota de Puerto Rico, comprometida con la educación y el ambiente, creó la Fundación Toyota en 1997, la cual desarrolla programas y actividades que promueven la conservación de nuestro ambiente y la educación de la

comunidad y los jóvenes. Fundación Toyota también provee donativos a proyectos ambientales comunitarios. “Nos sentimos muy honrados de contar con la colaboración de una personalidad tan destacada en el ámbito universal de la conservación marina. El propósito de esta serie de conferencias anuales de Fundación Toyota es traer a personas que puedan aportar al conocimiento de nuestro pueblo mediante sus experiencias y que nos muestren formas nuevas y reales para solucionar problemas ambientales y educativos, cada uno desde su posición como ciudadano, estudiante, padre o profesional”, indicó Nancy Navales, directora de mercadeo de Toyota de Puerto Rico. La visita de Jean-Michel Cousteau será recordada por muchos biólogos, profesores y estudiantes que asistieron a la conferencia magistral, muchos de los cuales crecieron viendo los vídeos de su padre y estudiaron o estudiarán carreras similares inspirados por su huella. No cabe duda que una foto junto al embajador de los océanos, haberlo escuchado y estrechar su mano, son una experiencia inolvidable.


4

Capacidad en Puerto Rico para seguros de embarcaciones No hay duda de que esta, nuestra isla encantada, Puerto Rico, es un verdadero paraíso para los amantes del mar. Particularmente porque Puerto Rico brinda, a diferencia de otras islas, una increíble variedad de alternativas a los amantes de los deportes náuticos. Desde hermosas playas que se disfrutan desde tierra, un mar hermoso que simplemente se puede navegar, ya sea en lancha de motor como en veleros, una meca espectacular para el desarrollo de la pesca deportiva y sin lugar a duda posee en su cercanía un manjar de islas semi-pobladas o vírgenes que brindan una oportunidad única para el nauta que le gusta disfrutar de bellas playas, bahías y de nuestra vida submarina. Cabe recalcar que son pocos los lugares en el mundo que tienen estas características ya que aunque poseen costas, no cuentan con playas y un clima adecuado. Además, la pesca requiere de largas distancia para que sea posible, y no hay islas donde el nauta pueda disfrutar. Resumiendo, vivimos en un paraíso náutico con una economía que permite que alrededor de 50,000 dueños de diferentes tipos de navíos puedan disfrutar de su deporte favorito inyectando a su vez, una cantidad inmensa de dinero a esa misma economía que les permitió comprar sus embarcaciones. Dinero que se inyecta a nuestra isla en pago de marbetes, combustible, marineros, intereses a bancos puertorriqueños, marinas en la isla, restaurantes, subcontratistas, mecánicos, pequeños comerciantes y, por último, nuestro tema de hoy, SEGUROS. (SEGURO: Es el contrato mediante el cual una persona o compañía se obliga a indemnizar a otra a pagarle o a proveerle un beneficio específico o determinable al producirse un suceso incierto previsto en el mismo). En relación al seguro de embarcaciones, es común que los dueños de estas continuamente se hagan las siguientes preguntas: ¿Por qué se me hace cada vez más difícil conseguir seguro para mi embarcación, si no he tenido reclamaciones? ¿Por qué hay un aumento considerable año tras año en este tipo de seguro? ¿Cuál es la razón de que prácticamente ninguna compañía puertorriqueña o americana ofrezca la cubierta? Aunque la contestación es complicada por su alto contenido técnico, lo importante es que no es un mero capricho de nadie. Puerto Rico es una isla 100 x 35, donde todo el riesgo –no importa su localización geográfica– se concentra en un sólo

“Target” catastrófico; en otras palabras, de Puerto Rico recibir el embate de un huracán o terremoto toda la isla se afectaría, a diferencia del continente americano donde el riesgo está disperso en diferentes estados que no están expuestos todos a la vez durante un evento catastrófico.

Por Eugenio M. Rosas

los huracanes Hugo, Luis y Georges, y basándome en las estadísticas de experiencias catastróficas y no catastróficas que he establecido y estudiado referente a pérdida de embarcaciones por marca, tamaño, uso, localización geográfica y tipo de pérdida, me atrevería a dar mi opinión en relación a cómo se podría estabilizar el mercado de seguro de yate en Puerto Rico.

Un huracán de categoría 2 como Georges en 1998, afectó el universo completo de las lanchas locales desde Fajardo a Mayagüez y desde San Juan Basado en mis estadísticas, existe a Ponce. Si tratáramos de en Puerto Rico un mercado de imaginarnos el escenario En Puerto Rico necesitamos una o más aproximadamente 20 millones de un siniestro categoría 5 primas de seguro de yate. compañías, americanas o puertorriqueñas en no cabe duda de que sería Pocas compañías locales tienen que se interesen por este mercado la capacidad de suscripción devastador para nuestra industria de seguros, ya exclusivamente, sin que sea un producto de los mismos debido a la que sería casi imposible escasez de tratados de reaseguro para sus ya asegurados comerciales. mencionados anteriormente. Las pronosticar las pérdidas sin contar de entrada con Compañías agresivas que se dediquen compañías que tienen tratados el costo del equipo técnico reservan la capacidad sólo a yates con los conocimientos, las efectivos especializado y el plan de cubierta de yate sólo para estadísticas y el personal adecuado. catastrófico sofisticado que sus clientes. Casi toda la prima tienen que desarrollar las que se genera en la isla, se compañías de seguro para acomoda a través de corredores, poder manejar este tipo de riesgo. con sindicatos de seguro extranjeros, los famosos “Lloyd’s” y “London Market”, los cuales no están monitoreados por Todas las compañías aseguradoras compran reaseguro para la Oficina del Comisionado de Seguros de Puerto Rico, ni poder protegerse y crear un efecto atomizador que es parte de su conocemos su capacidad financiera. misma definición. Estas compañías de reaseguro hacen negocio en el mundo entero y la capacidad financiera de las mismas varía En Puerto Rico necesitamos una o más compañías, americanas de compañía en compañía; hay algunas con una capacidad de o puertorriqueñas que se interesen por este mercado pago excelente, pero hay otras que no. Hoy día hay una escasez exclusivamente, sin que sea un producto para sus ya asegurados crítica de reaseguradores con interés en el seguro náutico en comerciales. Compañías agresivas que se dediquen sólo a yates el Caribe por la alta concentración y exposición del riesgo lo con los conocimientos, las estadísticas y el personal adecuado. que crea un aumento en la demanda de este tipo de reaseguro Tomando en consideración todos los factores que juegan en el imprescindible para poder hacer negocio de seguro de yate cálculo de una prima adecuada para yate, entiendo que la prima en Puerto Rico, esto sin contar un sinnúmero de condiciones de yate seguirá en aumento, y tal vez lleguen a estabilizarse incluidas en los tratados que aumentan las limitaciones del dependiendo de la experiencia que este tipo de cartera muestre ofrecimiento del producto. Las condiciones antes expuestas en los próximos años. Sin embargo, espero que en algún obligan a nuestras aseguradoras a ofrecer el producto sólo a futuro cercano algunas aseguradoras de calidad, se interesen sus clientes o a establecer un sistema sofisticado de escogido por nuestro mercado y estén dispuestas a trabajar junto a sus del riesgo. asegurados y lograr estabilizar un mercado tan fluctuante y Repasando mi experiencia, mi experiencia desde 1986 en el área poco atractivo. de inspección y valuación Tener nuestras embarcaciones aseguradas es un privilegio en de embarcaciones, mi Puerto Rico, defendámoslo cumpliendo con nuestra parte del experiencia de 10 años contrato, cuidar nuestra embarcación, defenderla y asumir en el área de seguro nuestro deducible en el caso de una pérdida. marítimo, considerando

Fotos Benito Pinto

Georges fue un “débil” huracán de Categoría 2; ni pensar lo que hubiera pasado con uno de Categoría 5


septiembre 2004

Breves Náuticas

Orgullo

Rolex International Regatta

Por Benito Pinto Rodríguez Es la indescriptible sensación de ver a los nuestros conquistar el éxito, y no se hable de medallas de oro, plata o bronce. ¿Qué importa si llegó en un cuarto o un vigésimo cuarto lugar? Lo que importa es que se preparó, que fue seleccionado, que llegó, y que nunca se quitó. Ciertamente, si le preguntas al atleta te expresará alguna frustración, y que necesita estar mejor preparado, si hay una próxima vez. Para nosotros, sus admiradores, nuestros atletas forman parte de una privilegiada elite de atletas que compitió en las Olimpiadas. ¡Gracias por representarnos!

5


6

Breves Náuticas

Notice of Race Discover the Caribbean Series October 23 & 24, 2004

Jeanne, una tormenta poco tradicional

Organizing Authority: The organizing authority is Ponce Yacht and Fishing Club (PYFC), Playa de Ponce, Ponce, PR. Rules: This Regatta will be governed by the Racing Rules of Sailing (RRS), the Notice of Race, the Rules of the Hobie Cat Class Association, the Laser Class Association and of the US Optimist Dinghy Association, except as any of these are altered by the Sailing Instructions. Entries: Participants MUST be active members of its Class Association. Eligible boats may be entered by completing registration with the regatta committee. The Optimists competitors must be between 7 and 15 years of age. The Race Committee reserves the right to divide the Optimist class into as many as five fleets, designated as Red, White, Blue, Green and Super Green (Beginners with no more than 5 month of sailing experience). The Laser Class will be divided into Standard, Radial and 4.7 fleets. The Race Committee reserves the right to waive eligibility to vessels in order to allow fair and maximum participation. Registration: On Saturday October 23, 2004, from 8:30 A.M. to 9:30 A.M. Competitors and Team Leaders shall register at the Registration Desk located in the kiosk at the Playita Area in front of the tennis courts. All competitors must complete registration before the Skipper’s meeting, which will be held at 9:30 A.M. in the Playita Area. Fee: Optimists and Laser $50.00, Hobie Cats $125.00 (two week ends) Starting Time: 10:30 A.M. Races will be back to back with a possible one hour lunch break in between. Racing Area: The Race will take place in front of the PYFC and/ or in the Ponce Bay

Foto José R. Vizcarrondo

La nueva Marina y complejo residencial-turístico de La Romana, en la República Dominicana, fue reclamada por el Río Chavón, que con tanta lluvia se puso un poco imprudente.

Prizes: Class trophies will be awarded to the first 3 boats in each fleet. For the Optimist class, one overall trophy will be awarded to the best female competitor and for the best boat of the regatta. Scoring System: The low point Scoring System will apply to all fleet racing. Shore Facilities: Boats will be accommodated at the shore facilities at the northwest end of the PYFC, in front of the tennis courts. Information: PYFC 787-842-9003, Fax: 787-844-1300; Babbie Ramos 939-639-7822, rramos1&centennialpr.net Fax: 787-841-5648. *All competitors are advised that sail numbers will be required on Mainsails. Please get these in advance *

Sistema de Seguridad Marino

VOI CE A L ARM VoiceAlarm es parte de los productos de Marine Marketing Group, la cual tiene más de 30 años de experiencia brindando servicios y productos de calidad a la comunidad náutica. La introducción de VoiceAlarm es una continuación del concepto de proveer productos únicos y un servicio incomparable. VoiceAlarm fue concebido en el 2001, basado en la necesidad de un sistema de alarma marina que contrario a sus competidores no es una alarma de carro o casa. Después de años de desarrollo de la mayor calidad y otro año de prueba en el ambiente marino, el sistema VoiceAlarm entrará al mercado en julio.

Con la característica de que envía una notificación al dueño a través de su celular, un radio trasmisor 1.2Ghz, y una bocina a bordo de 240 watt, VoiceAlarm, es el único sistema de alarma que no puede ser ignorado. La lista de funciones disponibles incluyen sensores que indican que el nivel de agua subió, sensores que detectan entradas de agua, un sistema de vigilancia de cámara infrarrojo con grabadora, sensor de batería agotada, sensor de fallo de shore power y sensor para proteger el equipo en la cubierta. Para mayor información, llame 727-864-9350, ó escriba al email info@voicealarm.com. Vea la historia y la información del producto en www. voicealarm.com.


septiembre 2004

Resumen de Vela Olímpica Por Diana M. Sancho

Luego de 15 días de competencia en los que nueve clases olímpicas (11 divisiones) compitieron en la Regata Olímpica 2004 en Atenas, llevada a cabo en el Golfo Sarónico, sólo dos equipos lograron medallas de oro y plata para los Estados Unidos. El equipo de Paul Foerster (Rockwall, TX) y Kevin Burnham (Miami, FL) ganó la única medalla de oro en vela para EUA, al competir en la clase 470 masculina. Con Gran Bretaña pisándole los talones, el equipo de Foerster y Burnham logró la victoria, gracias a la mala posición en que se colocaron los británicos dos minutos antes de la salida en la última carrera de la Regata Olímpica 2004— carrera decisiva para ambos equipos. Gran Bretaña y Japón ganaron medalla de plata y bronce, respectivamente. Paul Cayard (Kentfield, CA), y su compañero de equipo Phil Trinter (Lorain, OH/Port Washington, NY), lograron un quinto lugar en la clase Star, luego de 11 carreras. Para el equipo ganador de la única medalla de plata de EUA, en la clase Tornado, John Lovell (New Orleans, LA) y

7

Charlie Ogletree (Houston, TX/Columbia, NC)—quienes hasta el último día de competencia tenían la de plata asegurada—su última carrera fue también la decisiva, ya que era la única oportunidad que tenían de pasarle al equipo de Austria, para la medalla de oro. A pesar de intentarlo, el equipo austriaco tomó la delantera y la medalla de oro. Argentina completó el trío de ganadores de la clase, con la medalla de bronce. El dúo de veleristas puertorriqueños, compuesto por Quique Figueroa y Jorge Hernández, llegó en séptima posición en la categoría de Tornado, como una de las mejores ejecutorias en Olimpiadas en que haya participado. El equipo había entrenado en aguas de Atenas fuertemente desde julio, y en el proceso lograron hacer modificaciones que mejoraron su eficiencia. Su ejecutoria mejoró una posición desde las Olimpiadas del 2000, cuando compitió junto a Pedrín Colón. A su llegada a Puerto Rico, Quique recibió un regalo de Suzuki, quienes auspician parte de su carrera de velerista. Un nuevo Suzuki, modelo XL, lleva grabado su nombre como Quique Figueroa Edition. ¡Enhorabuena por su posición en las Olimpiadas y por su nuevo juguete!

Fraíto Lugo disfruta de sus raíces en la Vela Nativa Por Carlos Marrero Collazo Juana Díaz – Los fanáticos de las chalanas fueron brindados con un manjar deportivo exquisito protagonizado por uno de los grandes atletas de la vela en Puerto Rico, Fraíto Lugo. Si querido lector, el mismo ponceño que posiblemente le haya fabricado sus velas Quantum para alguna regata importante de su velero One Design, y el mismo que le ha dado a Puerto Rico tanta gloria con una larga lista de victorias que llevan nuestra bandera. Fraíto llegó hasta la playa del Sector Pastillo en Juana Díaz para sacarse una espinita que se le quedó en una desastrosa regata en Santa Isabel en la que el primer lugar correspondió a la única chalana que completó la ruta Acronix. Lugo llevaba la caña de J.R., chalana de 24 pies, y al ocupar la 1ra posición zozobró al igual que el resto de la categoría. Por lo que fue víctima de muchos retos y relajos amistosos entre la competencia. Fraíto confesó que su primera experiencia en la vela fue en una chalana de 12 pies que le regaló su padre Efraín “Frao” Lugo a la que llamó Baby. Recuerda que la compró por $300.00 en el sector Playita Cortada de Santa Isabel, cuando apenas tenía 12 años. Fue en 1982 que comenzó su historia en la vela, navegando luego, varias chalanas de distintas categorías destacándose con mucho éxito. Fue hasta 1990, año en que debía decidir entre construir una chalana ó tomar la vía de los One Design, en que adquirió su primer J/24 Orion, “el original” según dijo. En este punto puso una coma a su historia en la vela nativa de la que siente mucho orgullo, y comenzó la travesía que ya todos conocemos. Entre las categorías J/24 y Melges 24, ha acumulado 7 victorias en regatas Heineken, 5 en Rolex, 5 en Coors Light Sundance, 10 en Discover the Caribbean, sobre 15 victorias Overall en distintos eventos y medalla de plata en los Centroamericanos de Valle de Bravo en México, entre otras excelentes representaciones a nivel internacional. Fraíto nos dejó saber que las chalanas de la clase 24’ lo han dejado sorprendido con la velocidad que están navegando. Cuando le preguntamos sobre la diferencia entre sus tiempos de chalanero y los de ahora, nos dijo que su percepción es que aunque los adelantos en diseño y equipo son notables, para

aquellos tiempos la fiebre era más en serio, “practicábamos casi todos los fines de semana, éramos un equipo, el bote siempre estaba en el agua y eso nos facilitaba poder practicar, los botes de ahora todos son remolcables, siempre están fuera del agua y eso dificulta un poco la tarea, aunque ayuda en el performance del casco porque la madera se mantiene más seca y por consiguiente rígida, pero el crew pierde mucho en el desempeño”.

pudo observar durante los escasos minutos que navegó. Pérez tomó una sabia decisión en la pasada contienda al retirar su bote luego de probar las condiciones del tiempo. “A la tercera va la vencida”. En el evento participaron varias categorías como la clase de 20’ que también gozaron de velocidades extremas. Como siempre, nuestro respeto a los organizadores del evento que sin ellos no sería posible la existencia de la Vela Nativa, gracias.

Cuando le preguntamos a Fraíto ¿Qué recomiendas?, este nos comentó “Práctica, mucha práctica, tienen que trabajar como equipo, mantener un crew estable que le guste esto y puedan decir presente en los eventos”. Fraíto adjudicó su éxito, en gran medida, a poder mantener el mismo crew durante más de 10 años. “Trabajamos en automático”, comentó. Coincidimos en que cuando logren esto, estarán en un nivel competitivo muy atractivo tanto para los fanáticos como para los deportistas.

Volvieron las Nativas a Patillas

La categoría de Chalanas promete mucho crecimiento, y lo podrán lograr con mayor efectividad controlando la cantidad de categorías que participen en los eventos, lo cual resultará en premios más atractivos. Esto se demostró en el evento del domingo 22 de agosto, en Pastillo en el que 6 ‘damas’ de 24 pies engalanaron la actividad con mucha emoción. El evento se dio con unas condiciones de tiempo bastante fuertes, mar picá y vientos promediando los 25 nudos brindaron mucha velocidad a las chalanas. Fraíto llevó la caña del Millenium, propiedad de Ismael Bonet proveniente de Ponce. Luego de confrontar problemas para izar el spinnaker y una orza partida, mantenerse a 30 segundos de la primera posición, fue un segundo lugar muy respetable. El crew de Jetsy de Playita Cortada, quienes fueron los ganadores se sentían jubilosos y no era para menos, ganar es ganar, no importa el margen y se valora más aún cuando se trata de ganarle a un Fraíto Lugo. Son of Wind propiedad de José Pérez del sector Playa de Salinas intentó, por segunda ocasión, probar su nueva dama de 24’, esta vez su orza cedió ante la impresionante velocidad que se

¡Patillas, el que persevera triunfa! Tras tres años de recomendaciones al municipio, negociaciones con los directores de recreación y deportes municipales, reuniones con funcionarios municipales, 1 año sin regatas para veleros nativos, y cuando todo parecía perdido — “llegó el año de elecciones”, naaaaa! esperemos que no sea eso — apareció la figura de Ismael Torres, joven patillense que aceptó el reto de dirigir la Oficina de Recreación y Deportes de este pueblo. A pesar de no tener conocimiento alguno del deporte de la vela, Torres ha sido el mejor director de Recreación y Deportes que ha manejado evento alguno de esta índole, logrando un récord de velas en el agua superior al de muchos años, “muchos”. En los pasados años, la administración municipal enfrentó varios problemas con la eficiencia de los directores que habían brillado por su ausencia en las actividades de vela nativa, tomando la batuta de estos, funcionarios destacados en otras materias. Las actividades del domingo 8 y domingo 15 de agosto, contaron con el apoyo total del nuevo director, al punto que no sólo se organizaron regatas, también se jugó softball, natación, juegos en tarima, música y otros. El evento fue un éxito sin duda alguna. En el mar se lucieron más de 25 mástiles nativos. Agradecemos la cooperación de “Maelo”. A todos los aficionados que se preparen, que para fines de noviembre tendremos nuevamente — con el apoyo del municipio de Patillas — una de las mayores pruebas para los nativos, La Copa por la Amistad. Pendientes a La Regata para más detalles.


8

Siete equipos de Puerto Rico a

SYRACUSE

Por Alfredo Figueroa Llavat Presidente PR Hobie Cat Association

Puerto Rico es reconocido internacionalmente en varios deportes, entre los cuales cabe destacar el baloncesto y la vela. Una vez más, Puerto Rico participa en la modalidad de catamarán y Hobie 16 en el 2004 Hobie Cat North American Championships a celebrarse en el Lago Oneida, Brewerton, New York. El evento comienzó el 10 de septiembre con las categorías de Juvenil y Mujeres, y del 13 al 17 en categoría “open”.

Mundial México 2004, equipo Mujeres y Juvenil; Rosarito Martínez / Kamil Berríos, Francisco Figueroa / Martín Roldán

Puerto Rico fue representado por siete equipos en las tres categorías. Cabe destacar que el destacado velerista olímpico Pedrín Colón, partcipará en la categoría “Open”, quien junto a Quique Figueroa nos representó en Sydney 2000. En la categoría de Mujeres, la también velerista olímpica, Rosarito Martínez y su tripulante Kamil Berríos defenderán su título de Campeonas 2003. En la categoría Juvenil nos representarán Francisco Figueroa y su tripulante Martín Roldán, sub-campeones en el 2003. www.hobie16cc.com. A continuación, los integrantes de la delegación de Puerto Rico en las 3 categorías: mujeres, juvenil y “Open”. • Francisco Figueroa / Martín Roldan

Juvenil

10-12 septiembre

• Fabiola Mustafá / Mimi Apel

Juvenil

10-12 septiembre

• Rosarito Martínez / Kamil Berríos

Mujeres

10-12 septiembre

• Pedrín Colón / Martín Roldan

“Open”

13-17 septiembre

• Francisco Figueroa / Gabriel Vázquez

“Open”

13-17 septiembre

• Enrique Figueroa / Natalia Olivero

“Open”

13-17 septiembre

• Jorge Torres / Yoliam Berríos

“Open”

13-17 septiembre

Nuestro deseo es compartir la información y comunicarle sobre el desempeño de nuestros atletas. Adjunto le indico páginas electrónicas como punto de referencia para más información de este evento y otros internacionales en los que han participado. • Hobie Continental 2004: www.hobienac.com/default.aspx?page=Participants • Hobie Worlds: www.hobieworlds.com/h16-2004/Pages/news_frames.htm • P.R. Hobie Cat: www.hobiecatpuertorico.com • Federación de Vela P.R.: www.geocities.com/fedvelapr

Fotos por Alfredo Figueroa

Francisco Figueroa / Martín Roldán, equipo Juvenil

Finalistas en Mundial de México; Enrique Figueroa / ”Cuco” Vázquez, Pedrín Colon / Martín Roldán, Francisco Figueroa / Andrea Mier


septiembre 2004

FEDERACIÓN DE Por Dr. David E. Kerr Presidente FVPR

¡Kalimera Veleristas! Con el final de los juegos de Atenas, terminó un ciclo Olímpico. Los griegos lograron llevar a cabo unos juegos a una altura excepcional. ¡Ni ellos mismos podían creer que lo que habían logrado! La eficiencia, seguridad y cortesía eran la orden del día en cada rincón de Atenas. Es una experiencia el compartir con atletas del calibre olímpico. Uno sabe que los que llegan a ese nivel es porque se han sacrificado para conseguir ese honor. Al uno compartir con esos seres humanos, nos damos cuenta de que ellos tienen unas destrezas físicas que los separan de las personas comunes. También nos percatamos que estos atletas se enfocan en su modalidad, desarrollándose lo más posible y contando con el apoyo de un grupo de personas e instituciones. El llegar a las Olimpiadas conlleva muchos sacrificios. Los atletas que nos representaron no fueron una excepción. Enrique “Quique” Figueroa y Jorge Hernández estuvieron compitiendo por cerca de dos años juntos para terminar en la posición #7 de entre 17 equipos Olímpicos que estaban compitiendo en el Agios Kosmas Sailing Center. El sacrificio de estar alejados de su familia durante este tiempo de entrenamiento es uno grande. Por su parte, Karla Barrera pospuso sus estudios para lograr llegar a competir en estas Olimpiadas.

VELA

Los equipos ganadores contaron con unos grupos de apoyo increíbles. Entre los que se encontraban sus propios fisioterapistas, nutricionistas, sicólogos y maestros de yoga. Tenemos mucho que aprender para poder darle el apoyo que necesitan nuestros atletas. Quiero darle las gracias a Quique, Jorge y Karla por haberme dado la oportunidad de servirles de apoyo. El compartir con ellos me ayudó a ver más las necesidades del atleta, y visualizar cómo la Federación puede ser un ente facilitador para el próximo ciclo Olímpico. Aprovecho para reconocer a unas personas que trabajaron tras bastidores durante este evento. Vladimir Bolotnikov, nuestro entrenador nacional, que sin su visión, Karla estaría todavía brincando olas en Ocean Park. Con su dinamismo está ampliando la base de atletas en la vela y los está ayudando a desarrollarse. Al Lic. Eric Tulla, quien representa dignamente a PUR en eventos internacionales. Eric fue Juez Internacional en las Olimpiadas y estuvo en la cancha de los 470’s. A Pierre, que fue el coach de Karla, y Jay Glaser el coach de Quique y Jorge. El próximo ciclo Olímpico está comenzando con los Juegos Centroamericanos y del Caribe en Cartagena 2006. Las modalidades oficiales que estarán en dichos juegos serán:

DE PUERTO RICO • SUNFISH OPEN • SNIPE • TABLA VELA FEMENINA • TABLA VELA MASCULINA Se está preparando una petición para incluir los Hobie Cat 16 en estos juegos, y espero en los próximos meses poder tenerles buenas noticias. En Puerto Rico tenemos el potencial de enviar atletas a representarnos en todas estas modalidades. ¡El momento de empezar a activar las clases es ahora! Los atletas deben de empezar su entrenamiento lo más pronto posible. ¡Dos años pasan bien rápido! El compromiso de la Federación de Vela de Puerto Rico es llevar a los Juegos Centroamericanos y del Caribe, Cartagena 2006, a aquellos atletas que cualifiquen en sus modalidades. ¿Tenemos atletas que van a aprovechar este compromiso desde ahora? Sé que tenemos atletas que están dispuestos a trabajar este compromiso, lo que tienen que hacer es decir presente y ser parte del Equipo Nacional de Vela de Puerto Rico. TEAMWORK

• LASER STANDARD MASCULINO • LASER RADIAL FEMENINO

9

Together WE Achieve The Extraordinary


10

Próximas Olimpiadas podrían ver a primeros jugadores dopados con genes Por Dene Moore Canadian Press Aún no han sido analizadas las últimas muestras de sangre de Atenas, y ya los atletas y las agencias que los reglamentan están anticipando las próximas Olimpiadas de verano donde varios expertos creen que el mundo podría ver a sus primeros atletas genéticamente modificados en competencia. Mientras que los vigilantes del dopaje han realizado progresos notables combatiendo el uso de drogas entre atletas, los avances en terapia genética han colocado un nuevo arsenal en las manos de tramposos, dice el Dr. Colin Higgs, vicepresidente de servicios científicos para International Council for Sport Science and Physical Education. “Puede que veamos los primeros atletas genéticamente modificados para el 2008,” dijo Higgs, quien es también el director del School of Human Kinetics en Memorial University en St. John’s, y uno de los organizadores de un congreso científico deportivo preolímpico el mes pasado en Grecia. “Si usted tuviera $1 millón probablemente podría adquirir ahora la tecnología para hacer eso.” Investigadores de University of Pennsylvania que inyectaron un virus cargado de genes en los músculos de ratones, observaron un aumento de 15 a 30 porciento en su ritmo de

legítimos para tratar enfermedades… los atletas que están tratando de engañar se aprovecharán de eso.” Los rumores acerca de atletas de Alemania Oriental usando drogas para realzar su rendimiento circularon 20 años antes de que fuera probado, dijo Higgs. “Es solo cuando atrapan a alguien, que tenemos esa evidencia,” añadió Higgs. “Es mucho lo que está en “Si no se hacen las juego ahora. El valor del éxito internacional es tan grande cosas exactamente que hay verdaderas presiones como deben sobre los atletas para que hacerse, se pueden hagan lo sea necesario para llegar a la cima,” dijo él. crear monstruos y

crecimiento y tamaño total. Combinado con un programa de ejercicio, las ratas redoblaron su fuerza muscular, informó el fisiólogo H. Lee Sweeney en la publicación de julio de Scientific American. Sweeney observó la “atracción obvia hacia el atleta elite”.

Investigadores de University of Washington anunciaron que habían descubierto una manera de administrar terapia genética para darle marcha atrás a la degeneración muscular en ratones con distrofia muscular. “Los hallazgos insinúan que algún matar a la gente.” Las posibilidades pueden ser día será posible introducir desalentadoras para el deporte otros genes en músculos competitivo, dijo Don Catlin, adultos para tratar condiciones director del Olympic Analytical Laboratory en además de la distrofia muscular,” dio a conocer UCLA School of Medicine en California. Pero la universidad en declaraciones. está optimista de que el dopaje de genes no Y hay varios proyectos buscando bloquear el está sucediendo todavía y de que no se logrará trastorno genético de miostatin, la proteína fácilmente. “O, si se logra, será un infierno, que limita el crecimiento muscular. “Si no porque se está jugando con una cosa bastante está aquí, está a la vuelta de la esquina,” dijo importante y complicada, a saber, el cuerpo Paul Melia, primer responsable ejecutivo del humano,” dijo Catlin. “Si no se hacen las cosas Canadian Centre for Ethics in Sports. exactamente como deben hacerse, se pueden crear monstruos y matar a la gente.” Catlin “Desafortunadamente, cuando la profesión dijo que está optimista de que los vigilantes médica científica desarrolla usos terapéuticos

de deportes puedan mantenerse adelantados en cuanto a la tecnología que esté surgiendo. El World Anti-Doping Agency ha nombrado un comité para que mantenga bajo vigilancia el dopaje de genes. “Hay financiación para la investigación, y ha sido prohibida desde el 2003,” dijo Caroline Riddle, portavoz para la agencia establecida en Montreal. Pero hasta la fecha, no hay pruebas para atletas genéticamente realzados. Las pruebas de sangre u orina no lo demuestran. Actualmente, la única manera de detectar a los que hacen trampa con genes es tomando una muestra de tejido muscular, y “los atletas no estarían muy contentos” de someterse a una biopsia potencialmente perjudicial en medio de una competencia, dijo Higgs. Las organizaciones deportivas tienen que comenzar ahora para evitar ser tomados desprevenidos cuando los atletas digital y genéticamente modificados comiencen a competir, dijo él. “Nos tomó mucho tiempo dar con los usuarios de drogas,” dijo Higgs. “Tenemos la esperanza de que podríamos dar con esta otra clase de tramposos más rápidamente.” (Traducido por Diana M. Sancho)


septiembre 2004

NotiPesca Torneo Olímpico Por Francis Adrián D’Cruz El Cangrejos Yacht Club de Isla Verde celebró su 48vo Torneo de Pesca de Aguja Azul Interclub y del Caribe, con la inscripción de 94 lanchas en total, entre las cuales habían lanchas clásicas, iconos de la pesca deportiva. Los equipos de pesca, junto a amigos y familiares, disfrutaron de los ritmos y coloridos bailes de la bomba y plena, auspiciados por el municipio de Carolina, como también de los kioscos de artesanía.

Celebrando en familia la tripulación de la Kimi

El torneo comenzó al entrar la fase de luna llena, lo que tenía a muchos pescadores con grandes ansias de comenzar la pesca y las esperanzas de levantar muchos pejes. Los días de pesca comenzaban a las 6:30 con gran desayuno. Una hora mas tarde, zarpaban de sus respectivos muelles, tanto de Cangrejos Yacht Club como del Club Náutico de San Juan para comenzar a pescar a las 8:00 AM. A través de todo el torneo, se lograron soltar numerosos ejemplares de aguja azul entre dorados y algunos petos, como recalcó Francisco González, propietario de la nueva tienda de pesca Fishin Fever en Isla Verde, y quien pescó a bordo de la Mar Caribe. “Se lograron levantar varios pejes en todo el torneo, la picada estaba ahí, lo que logró hacer de este torneo uno muy bueno”. Todos las agujas fueron liberadas con excepción de un ejemplar, el cual fue abordado y luego descalificado al no dar la medida de 104 pulgadas. En fin, los resultados son los siguientes:

Bomba y plena en la noche de inscripciones

El equipo de Mayagüez, quienes llevan asistencia perfecta en los torneos de la APDPR

Lanchas con mayor puntuación soltadas 1era lancha $3,000 . . . . . . . . . . Don Félix de Luis Márquez 2nda lancha $1,000. . . . . . . . . . Barbie de David Molina 3era lancha $500 . . . . . . . . . . . . Kimi de Manuel Rodríguez Lancha 26’ o menos $1,500 . . . Marlin Grinder de Raúl Rodíguez Damas con mayor puntuación soltadas 1er lugar $1,000 . . . . . . . . . . . . Vilma Meléndez (Don Félix) 2ndo lugar $500 . . . . . . . . . . . . Emily Quintana (Emily) Juvenil con mayor puntuación soltadas 1er lugar $500 . . . . . . . . . . . . . . Cristina Salazar (Kimi) 2ndo lugar $250 . . . . . . . . . . . . Rafael Cardona (Karen)

Fotos por Francis A. D’Cruz

Pescador con mayor puntuación soltadas 1er lugar $3,000 . . . . . . . . . . . . Gian Carlos Rexach (Osimar) 2ndo lugar $1,000 . . . . . . . . . . . José M. García (Garufa) 3er lugar $500 . . . . . . . . . . . . . . Daniel Rigau (Danny Boy)

Dupleta del Norte 1era lancha $2,500 . . . . . . . . . . Karen de Rafael Cardona 2nda lancha $1,500. . . . . . . . . . Paolo de Alejandro Grillasca El futuro de la pesca deportiva con kona en mano abordo de la Nelly Mar de Prudencio Laureano

Hasta las embarcaciones pequeñas disfrutaron del torneo

En familia los muelles después del día de pesca

La M and M de Paco Suárez

11


12

Hatteras anuncia los Dealer Awards 2004 Hatteras Yachts dio a conocer sus Dealer Awards para el 2004 en una ceremonia celebrada el 26 de julio en New Bern, N.C. El premio más celebrado de Hatteras, “Salesperson of the Year”, fue otorgado a Tom George, de MarineMax Motor Yachts en Clearwater, Fla., por rendir el más alto valor de producción durante el año del distribuidor del 2004. El prestigioso Top Gun Award de Hatteras fue ganado por nuestro Agie Vicente, de Antilles Yachts Sales. Este premio honra al vendedor de la mayor cantidad de Hatteras a clientes que anteriormente poseían productos de la competencia. Vicente se distingue como el único vendedor en la historia de Hatteras en ganar el premio tres veces. El Sales Leadership Award fue otorgado a MarineMax Motor Yachts, de Florida, por rendir el más alto valor de producción para el año del vendedor del 2004. Además, MarineMax ganó el Hatteras Service Award por lograr los números más altos en encuestas postventa sobre la satisfacción de los clientes. Jarrett Bay Yacht Sales, con oficinas principales en North Carolina, obtuvo el Dealer Performance Award de Hatteras, un reconocimiento ofrecido a la distribuidora que mejor satisface o excede las metas establecidas anualmente por Hatteras, y que demuestra la habilidad de aumentar la participación del mercado en su región. Los vendedores honrados por su excepcional nivel de éxito con el premio Distinguished Sales Achievement fueron Agie Vicente, de Antilles Yachts Sales

Foto por Benito Pinto

en Puerto Rico; Bob Hoste, de Cardinal Yacht Sales en New Jersey; Chris Cunningham, de MarineMax; Paul Reed, de Toledo Beach Marina en Michigan; Peter Hopwood, de MarineMax; Steve Bozas-Wessinger, de MarineMax; Tim Jones, de Gulf Coast Hatteras en Alabama; Tom George, de MarineMax; y Walter Sea, de MarineMax. Hatteras también reconoció a distribuidoras individuales por sus éxitos en ventas con premios de oro, plata y bronce. El premio a nivel de oro fue presentado a MarineMax Motor Yachts en Florida. En la categoría de plata fueron Antilles Yachts Sales, de Ralph “Agie” Vicente (derecha) conversa con el doctor Eric Prince. Un ejemplo de lo que Puerto Rico; Boston Yacht Sales, debe ser un pescador deportivo, Agie se ha destacado en su lucha por la protección de localizado en Massachusetts; los peces de pico. Estos esfuerzos le hicieron ganador del Conservation Award 2004 que Gulf Coast Hatteras en Alabama; otorgó la International Game Fish Association. Jarrett Bay Yacht Sales en North Carolina; Toledo Beach Marina en Michigan; y S.N.O. Yachts en Italia. Esos que recibieron premios de bronce fueron Cardinal Yacht Sales en New Jersey y Caribe Hatteras Sales en Jamaica. ¡Felicidades a todos los ganadores!


septiembre 2004

13

Suerte de pescadores o pescadores con suerte en torneo vegabajeño No cabe duda que el equipo de la Little Joe capitaneado por Michael Laporte y compuesto por Joe Laporte, Pablo Soto, Tilde Pujals y Bebo Laporte, día a día trabajan para un mejor acople en sus actividades de pesca. La Little Joe, quien el año pasado obtuvo un segundo lugar en el Torneo de Cangrejos y una buena actuación en el torneo de Arecibo, al obtener el premio de la Dupleta del Norte, volvió a hacer de las suyas localmente arrasando con el Torneo de Aguja Azul De Vega Baja. Atraparon un pez de 108” y 548 libras, y dejaron resagados a la lancha Karla con un aguja azul abordado de trescientas tantas. Luego de haber soltado un pez el sábado, y uno el domingo, a eso del mediodía, rápidamente engancharon su tercera oportunidad de victoria. Durante cuatro horas, el pescador Joe Laporte tuvo lucha con el ejemplar, y en dos ocasiones

La pesca del día

Fotos por Gustavo Pinto

Tripulación de la Little Joe

lo trajo cerca del bote sin poder capitalizar el triunfo. El aguja mostró que todavía estaba verde, como dice Tilde, pero a eso de las 4:30pm del domingo, se rindió y subió a la superficie. Es ahí cuando se dan cuenta que el peje falló al tirarle a la carnada y

estaba robado. Exhaustos con la hazaña, salieron a toda velocidad al quedar sólo 20 minutos para llegar a la bolla del Coast Guard en donde la lancha Sea Born reportó su llegada como legal, y finalmente ganaron el torneo.


14

Ganan

Ponce y San Juan EL

T ORNEO I NTERNACIONAL

SAN JUAN, PUERTO RICO – La lancha Soiuxsie Anne peleó su cuarto marlin (1,800 puntos) para sobrepasar a la Implante (1,500) y ganar el Torneo Internacional de Pesca de Aguja Azul del Club Náutico de San Juan, mientras el ponceño Rafael Castro retuvo su supremacía y ganó como mejor pescador.

lancha Rum Bum para el Torneo, ganó en la fase internacional y también como mejor fémina pescadora. Bacardí participa en diferentes torneos del mundo y sobrepasó al también estadounidense, Isidro Huerta (Florida, 500 puntos) y al francés Luc Vandewalle (500 puntos).

La proeza de Castro le valió al Ponce Yacht & Fishing Club el galardón de mejor equipo interclub con 2,000 puntos –1,000 puntos de Castro (quien es comodoro del Ponce Yacht) y otros 1,000 de los excelentes pescadores Juan Carlos Torruella y Juan Luna Echevarría.

La prestigiosa Copa Internacional, galardón que ofrece un codiciado pase al torneo Rolex IGFA International de Cabo San Lucas en mayo 2005, fue para el equipo Club Náutico de San Juan compuesto por Alfonso Díaz, Jr., René de la Cruz y Wilson Colberg con 1,400 puntos.

“El buen tiempo nos favoreció y la pesca estuvo muy buena”, afirmó Mickey Tirado, director de esta 51ra edición, que recibió a 289 pescadores de Puerto Rico y de otros siete países con 78 lanchas inscritas.

Tirado informó que además del ponceño Rafael Castro, ganaron segunda y tercera posición como pescadores Joaquín Acevedo y Luis M. Sánchez, todos con 1,000 puntos, siguiendo la regla pesquera “del que empata pierde”, es decir, el que anzuela primero lleva la delantera.

Tirado informó que las lanchas Reflejos (1,500), Davis 61 (1,500) y Rum Bum (1,400), ganaron tercero, cuarto y quinto lugar, respectivamente, después de Soiuxsie Anne e Implante. La fémina Jennifer Bacardí, quien viajó desde Miami en la

Luego del Ponce Yacht & Fishing Club ganaron también en el renglón interclub el equipo de Vistamar Marina con Víctor Galán Fundora, Rafael Delgado y Manuel Córdova, seguido

por el equipo de Parguera con Ricky Jaén, Rosendo Martínez y Santiago Domenech. Para incentivar las lanchas a moverse hacia San Juan, Club Náutico de San Juan solamente otorga tres premios en metálico a los capitanes de las tres primeras lanchas triunfadoras. De esta forma, los capitanes Ricardo Ramos (Soiuxsie Anne), Domingo Ubieras (Implante) y Alex Jiménez (Reflejos) recibieron sus correspondientes incentivos. Tirado indicó que el evento permitió devolver al mar un total de 75 marlins: 21, 17, 15 y 22, respectivamente, en cada uno de los cuatro días de pesca. En este torneo “all-release” ningún pez se abordó y todas la agujas permanecieron en el agua. “Todos los pescadores internacionales y sus respectivas familias disfrutaron del mejor ambiente deportivo”, indicó Tirado, quien pasará la dirección del evento a Ricky Lefranc. Los pescadores y personas interesadas pueden ver los resultados finales en la página del Torneo www.sanjuaninternational.com, y fotos en la sección de noticias de www.laregatapr.com.


ITINERARIO DE TORNEOS 2004-05

septiembre 2004

2 0 0 4 CLUB DEPORTIVO DEL OESTE (Aguja Azul) 23-24-25-26-de septiembre de 2004 CLUB NAUTICO DE BOQUERON (Aguja Azul) 1-2-3 de octubre de 2004 CLUB NÁUTICO DE SAN JUAN – INT. JR. ANGLER 9-10 octubre 2004 CLUB NAUTICO DE MAYAGUEZ (Aguja Azul) 15-16-17 de octubre de 2004 * CARIBBEAN GAME FISHING ASSOC. (Rodeo) 22,23 y 24 de octubre 2004 CLUB NAUTICO DE ARECIBO (Pez Vela) 29-30-31 de octubre de 2004

2 0 0 5 CLUB NAUTICO DE ARECIBO (Dorado) 21-22-23 de enero de 2005 CANGREJOS YACHT CLUB (Dorado) 28-29-30 de enero de 2005 *CARIBBEAN GAME FISHING ASSOC. (Dorado) 25,26 y 27 de febrero de 2005 * = No Califica Para Anzuelo de Oro. Revise nuestra próxima edición para el itinerario completo de torneos 2004. Para más información sobre la APDPR, visite: www.asociaciondepescadeportiva.com

15


16

ENTRE LUIS Y MARILYN La temporada de aguja azul del 1995 fue una inolvidable para muchos en Puerto Rico, las Islas Vírgenes Americanas y Británicas. Durante este verano ocurrieron varios fenómenos atmosféricos, los cuales tuvieron a todos los residentes de las islas con los pelos de punta. Primero fue Iris. Este huracán con vientos de 65 millas o más, acompañado de copiosas lluvias, causó estragos en Santa Lucía, Dominica e islas adyacentes, aunque pasó relativamente lejos de nuestra área. Luego vino Luis, un huracán de grandes ligas, el cual trajo muchísimo daño a las Islas Vírgenes Americanas y Británicas con sus vientos de 140 millas por hora. La trayectoria de Luís fue más cercana a Puerto Rico, aunque no impactó la isla

que yo lo acompañara a llevar su bote hasta San Juan y de una vez pescar por algunas horas frente a los hoteles por eso de aprovecharse el viaje. Yo por supuesto accedí de inmediato a su propuesta. Al día siguiente, después de preparar la “Lady Luck;” una Bertram 31 con dos potentes máquinas Yanmar turbo diesel y un “half tower”, salimos por la pasa de Cangrejos a 26 nudos en un rumbo de 330 grados a la búsqueda de algún veril al Norte de San Juan. El mar estaba totalmente en calma, no había nada de viento. El huracán Luis había pasado apenas una semanas ante entre BVI y USVL. Marilyn se encontraba en el Atlántico llegando al área del caribe, pero todavía no se sabía con certeza qué rumbo iba a tomar una vez se topara con las Antillas Menores. Después de correr por apenas 25 minutos, nos encontramos con una inmensa corriente de sargaso y “marlin weed”, la cual parecía una carretera de dos vías frente al área de “La Concha”, y detuvimos el bote para así comenzar a explorar esta prometedora sargasera.

directamente. Después vino Marilyn. Marilyn pasó bien cerca al noroeste de Puerto Rico tan cerca no de la Isla fue su trayectoria que por poco se cancela el Torneo Internacional del Club Náutico de San Juan. De hecho, en esta edición número 42 del torneo, solamente se pescó un solo día. Este verano también fue memorable debido a que durante el mismo se capturaron varias agujas de gran tamaño en el área de San Juan. Tan buenas fueron estas capturas que un auspiciador del “Internacional” retiró su premio al pescador que lograse capturar una aguja que rompiese el record del Torneo que en aquel momento rondaba las 719 libras. Para ir a la segura. Para mi, este verano fue memorable, pero por otra razón. Me explico. La semana pasada justamente antes de comenzar el Torneo Internacional recibí una llamada de mi amigo Carlos. El había inscrito su embarcación en el Torneo y se proponía llevarla al Náutico desde se “homeport” en Cangrejos. Carlos quería

No habiendo terminado de montar el cuadro, se tiró el primer peje en uno de los tangones de la “Lady Luck”. El marlin falló la carnada y se movió hacía la otra línea, la cual yo me proponía a recoger mientras Carlos trabajaba su vara. El peje se tira en mi caña, de inmediato hice un intento de clavarlo y me subí a la silla con las vara 130 en mano. La aguja se quedó por par de minutos anzuelada, y de momento da un salto y bota los anzuelos. se fue el peje. Continuamos pescando la corriente y, a los 15 minutos, Carlos clava otro marlin. Este resultó ser otro pejecito pequeño, el cual liberamos rápidamente al lado del bote antes de continuar pescando la tremenda corriente que parecía no tener fin. La “Lady Luck” continuó navegando hasta que llagamos frente a Punta Maldonado, cuando se tira el tercer peje de la tarde de la tarde. De nuevo, procedo a montarme en la silla, caña en mano y comienza otra pelea más. Carlos recoge las otras dos varas, pone el bote en neutro y se para al lado mío a disfrutar la pelea y asistirme con la silla de pesca, El peje sacando línea lenta pero seguramente. La caña de 130 libras comienza a doblar con la presión del peje en contra del freno. Se sigue doblando la vara 130 hasta el punto que el “tip” de ésta ha cedido, de manera tal, que se encuentra

Por Alfredo Rodríguez

perpendicular a la superficie del mar, al estilo de una caña de “spinning.” El problema es que esta no era una caña de “spinning” ¡Esta era una vara de 130 lbs! En este punto, yo me encontraba agarrando con mis dos brazos a los descansadores de la silla de pesca, mientras mis piernas temblaban como dos palillos de dientes, a punto de reventar bajo la presión del peje. Carlos y yo nos miramos el uno al otro por un instante, él y salió corriendo a montar un “Flying, Gaff.” Definitivamente esta era una situación bien inusual. Para poner esto en perspectiva, tengo que señalar el hecho que Carlos había capturado un formidable ejemplar de 806 libras el verano anterior. Yo por mi parte había participado como asistente en la captura de una aguja que pesó 760 libras en junio de él mismo 1995, después de haber brincado de la Lady Luck a otra embarcación en altamar para asegurar la captura. O sea, que tanto Carlos como yo teníamos recuerdos recientes en nuestras memorias de exhibiciones de gran poderío por parte de agujas azules grandes. Pues aquí me encontraba yo, mi cuerpo en el aire sostenido por el “bucket harness”, la caña doblada como si fuera un juguete y el marlin todavía sacando algo de línea. Pero la cosa se puso mejor. La Lady Luck comienza a desplazarse en reversa de popa al mar por sí sola ¡El marlin estaba remolcando la embarcación en contra de la corriente! ¿Cuánto pesa una Bertram 31? Pesará seis toneladas, tal vez siete. El caso es que la aguja estaba moviendo el bote. No quería ni imaginar, qué clase de peje era capaz de semejante espectáculo. A todo esto, Carlos se da cuenta de que yo me encuentro en medio de un tranque con el marlin y me dice- ¿Bueno Fredsel, tu querías pescar verdad? Pues pesca. Yo me voy a tomar una cerveza en lo que tú decides que vas a resolver con ese peje. Carlos se desaparece de mi campo de visión y me deja a solas con la aguja, la caña 130 y mis pensamientos ¡Caramba! El Torneo del Náutico es la semana que viene y aquí me encuentro yo “espetao” con lo que podría ser el marlin ganador en cualquier torneo. Por otro lado, nunca me había enfrentado a un peje tan fuerte como éste que tenía al final de la línea. Después de aproximadamente 10 o 15 minutos, por fin la caña comienza a enderezarse. El peje se estaba cansando. Aquí comienzo yo a bombear la vara y recuperar el hilo poco a poco. Bombea y recoge, bombea y recoge, poco a poco, bombea y recoge. Esto continúa por un rato, hasta que de momento, el ángulo de hilo comienza a cambiar. Le informo a Carlos que el peje está subiendo hacia la superficie. El ángulo de la línea continúa disminuyendo rápidamente. De momento, crea una gran conmoción en la superficie como a cien pies de la popa del bote. Mi caña pierde toda la tensión seguido de la expresión por parte mía de la frase harto conocida por todo pescador

deportivo- ¡Se fue el peje! Carlos me indica que todavía tenía el peje en la línea y procede a ayudarme con el bote a terminar de recoger el hilo. Cuando por fin acercamos el marlin al bote nos damos cuenta de lo que en realidad había sucedido. De alguna manera, la aguja se había anzuelado por el “trailing edge” de la parte superior del rabo. Nuestro monstruo marino resultó ser un peje de 340 a 350 libras. Yo había traído este pez literalmente a la cañona desde la profundidad. Tratamos de revivir el marlin al lado del bote, pero ya era muy tarde. El peje estaba tieso y no daba señales de vida. Como todavía teníamos que llevar la lancha hasta San Juan, no creímos prudente presentarnos al Club Náutico en víspera del Torneo Internacional con una aguja azul abordada. Sin embargo, era un crimen dejar este marlin flotando para que luego se lo comiese un “tiger shark.” Así que contactamos otra embarcación de Cangrejos, la cual iba en ruta hacia el club con dos agujas de sobre 300 libras abordo. Le pasamos nuestro marlin al otro bote y continuamos en ruta hacia El Morro. Imagínense la sorpresa en Cangrejos cuando el otro bote llegó a la marina con más de 1000 libras de marlin azul abordo. Todo el mundo en el club incluyendo los empleados, se llevó su buen pedazo de filete de marlin en aquella gran tarde de septiembre. La última hora de pesca la pasamos trabajando un enorme cardumen de atunes de 80 a 90 libras, los cuales encontramos brincando en saltos verticales de 20 a 30 pies sobre la superficie. Un espectáculo bien impresionante en honor a la verdad, lamento contarles que el cuarto peje de la tarde nunca se materializó. Esto fue así aún pescando con un pequeño atún, el cual habíamos montado con un “New Zealand Rig” y le dimos varias vueltas al perímetro del cardumen. Unos días después me encontré a Carlos en el “main dock” del Club Náutico de San Juan terminando los preparativos en su embarcación para el Torneo Internacional. Resulta que el carrete que yo usé para pescar en aquella tarde se le había quemado el disco del freno en la pelea con el pez robado por el rabo. También me dice que él había hecho una prueba con la caña montándole pesas para hacer ejercicios y no había podido doblar la vara como se me dobló a mí en aquella tarde, aún con 85 libras de peso. Fue en ese momento en que realicé la magnitud de mi captura. Yo había pescado una aguja azul de menos de 400 libras la cual me dio una pelea como si fuese un ejemplar muchísimo más grande y no obstante de esto, había sobrevivido la lucha. Esta aguja siempre vivirá en mi recuerdo como el marlin de 300 que luchó como si fuese un ejemplar de 800 libras. Así de intensa puede ser a menudo la pesca deportiva de la aguja azul, especialmente si el marlin se alzuela por el sitio equivocado.


septiembre 2004

17

NANNY CAY INTRODUCES NEW STORAGE SYSTEM By Alastair Abrehart Broasdword Communications

Nanny Cay, Tortola, British Virgin Islands, – Nanny Cay Marina, the largest full-service marina and boatyard in the British Virgin Islands, has introduced a new yacht storage system that will drastically increase the safety of yachts stored. The use of this system has earned Nanny Cay status as an approved hurricane storage facility by one of the world’s leading insurer of luxury yachts, Pantaenius. Nanny Cay is the first boatyard in the Caribbean Named Windstorm Exclusion Area (CNWEA) with this yacht storage system for hurricane storage approved by Pantaenius. The British Virgin Islands are in the middle of the CNWEA and from 1 July to 15 November, yachts generally head south of latitude 12.4N to maintain insurance coverage. Nanny Cay is using specially designed galvanized steel cradles from UK-based Yacht Leg and Cradle Company. The cradles are anchored to the ground using a system of six-foot long sand screws and nylon webbing straps which tether the cradle to the ground and the yacht to the cradle. The cradles are available for 40 to 65 foot vessels and ten systems have been installed so far with a further five planned for next year. Further rollout will be on demand. A one-off fee of $1500.00 is charged for using the system and normal monthly storage charges apply. The introduction of this new storage system is part of an ongoing programme to improve facilities and offer more services at Nanny Cay since its purchase by Cameron McColl in 2000. Other improvements to the boat yard have included the addition of a wide-bodied Travelift and an upgrade of all boat

stands to the industry-standard Brownell Boat Stand System. “This new cradle system is perfect for the larger, heavier boats with owners that do not want the inconvenience of having to store their yacht down south for the summer,” said marina manager Miles Sutherland-Pilch. “The added cost of storage is more than offset by peace of mind, continued insurance coverage and the ability to choose a marina or boatyard based on its facilities and service, not its geographic location. “It’s an additional service we’re now able to offer. We’ll continue to use the existing Brownell stands for the majority of the 260 yachts that we can haul and store. They have done many years of good service for us and many, if not most, of the boatyards throughout the Caribbean and the rest of the world. They’re more than adequate for most needs.” To view a photo essay of this new anchoring procedure visit: www.nannycay.com/sandscrews/ index.htm Nanny Cay is a full-service marina and boat repair facility, located within a natural basin on the south side of Tortola in the British Virgin Islands. It has berths for 180 motor cruisers and yachts up to a draft of 12 feet and storage space for 260 boats. Nanny Cay’s boatyard has a 50 and 70 ton Travelift; the latter capable of lifting catamarans up to 33 feet wide. Riggers, sailmakers, provisioners, restaurants,

marine engineers, shipwrights, fiberglass specialists and yacht charter companies are all based at Nanny Cay. Nanny Cay’s hotel has forty-two luxurious apartments appointed with classic West Indian design and easy access to tennis courts and a large swimming pool. For more information on Nanny Cay Marina and its services log on to www.nannycay.com


18 Foto Benito Pinto

Un delfín lo devuelve al mar Por María Calixta Ortiz Después de muchos años de haber trabajado para una empresa como ingeniero, tener fama profesional, viajes, dinero, un Rolex y un carro de lujo, se cuestionó su misión en la vida, y el encuentro con un delfín lo devolvió al mar. Sergio Bambarén, el escritor peruano que ha vendido más de 15 millones de ejemplares, escribió el libro El Delfín en sólo tres días, novela que ha sido traducida a 38 idiomas. Sergio vive su pasión por el mar a través del surfing, vivencias que trae a sus escritos de manera simple y fascinante. “El éxito y el dinero no me trajo felicidad, vivía para trabajar, me sentía miserable, en una jaula de oro y tuve una crisis. Mandé un fax con mi renuncia y solicité un año de sabática, y seguí las olas hacia Europa en un camper”, describió Bambarén. Una vez en Portugal, Lisboa, surfeando olas se encontró con un delfín solitario, el cual siguió durante cuatro días. El delfín fue su confesor. Una vez regresó, escribió el libro que le dio la libertad. “Uno vive sólo una vez, y la vida debe ser hermosa, perseguir los sueños y hacer el bien. Todo está prestado en esta vida”. Bambarén ha escrito diez libros y en todos está el mar presente. Algunos títulos que podemos encontrar son El Delfín, Desde las Estrellas, El Guardían de la Luz, Vela Blanca, Pensamientos a la Orilla del Mar, Iris, y La Playa de los Sueños. Una de las historias más conmovedoras está en el libro Desde las Estrellas, el cual fue inspirado en una ballena yubarta a la cual se le acercó demasiado. La ballena, defendiendo a su cría, lanzó un coletazo que creó turbulencia y en el acto perdió su snorkel y los tanques. Además de su pasión por la escritura, la cual declara que no es de nacimiento sino por casualidad, Sergio preside una organización en Lima dedicada a la protección de los ecosistemas marinos llamada Mundo Azul. Parte de las ganancias de la venta de sus libros van destinados a esta organización que ha tenido 7 victorias en la captura de barcos japoneses que pescan ilegalmente en aguas comerciales de

Perú. Luego de incautar la pesca, las compañías de estos barcos pagan una multa ecológica. Para Sergio, dos tablas hawaianas, y un apartamento con vista al mar son suficiente para vivir en felicidad.

Sergio Bambarén fue traído a Puerto Rico por el Grupo Editorial Norma, la cual publicó sus libros El Delfín y Desde las Estrellas

Además de escribir y viajar para promocionar sus libros, Sergio aprovecha cada oportunidad que le da la vida para deslizarse en una tabla


septiembre 2004

19

Foto William Pérez

¿CUÁL ES EL SIGNIFICADO DE LA VIDA DE UN SURFER? Una pregunta que mucha gente se hace, y que para ser sincero hasta yo mismo me hago a cada rato. ¿Por qué? La rutina de un surfer comienza a las 5:00 de la mañana para lograr el objetivo de llegar hasta una playa. ¿Por qué hacemos esto constantemente? Las personas que nos rodean nos dicen que no vamos para ningún lado, y quizás tienen razón, pero hay que buscar la raíz de por qué lo hacemos. ¿Qué significa ser surfer? ¿Por qué parece no importarnos el mundo material? ¿Valdrá la pena tantos sacrificios? Preguntas que sólo un surfer puede contestar.

FERNANDO ALVAREZ fyasko_fa@yahoo.com

Es por esto que durante los próximos meses, estaremos preguntándole a algunas de las personas que más aman estar en el agua, a personas que definitivamente dejarán plasmado su nombre en la historia del surfing puertorriqueño.

Llevo en el surfing alrededor de 15 años y pienso seguir en esto el resto de mi vida, contestando la pregunta a aquellos que me encuentro cada 3 años y me dicen ¿sigues surfiando? Pues claro, contesto. Surfear es una necesidad. Es como si te preguntaran ¿tu comes todo los días?

grandes riesgos. No es tan simple como que hoy voy pa’ la cancha o la piscina, en el surf hay que llamar a tus panas, ver el pronóstico del tiempo en la computadora, a Deborah Martorell y un poco de instinto, y con todo eso muchas veces te escocotas y no hay nada de olas, después de que te levantaste a la 4:00 AM y guiaste durante dos horas. Sin embargo, el trabajo no te quita el entusiasmo, y al otro día lo haces de nuevo hasta que llega el día que es y te curaste.

Obviamente, mi familia es muy importante para mí, pero todo lo demás en mi diario gira alrededor del surf, cuando hago mi planes del día tiene que haber un rato para ir al agua.

El surfing es como la Mafia; a la que entras ya no puedes salir más. Estás adentro y ya.

Alguna personas piensan que esto es un tripeo y ya, no lo ven como un deporte. Sin embargo, surfear es más sacrificado que la mayoría de los deportes. Aquí necesitas buena condición física levantarte temprano, paciencia pa’ cuando no hay na’ y conducir de lado a lado por la isla buscando olas. Es un deporte de

Mis metas en el surf es seguir surfiando y divertirme haciéndolo. Como en todo, hay que dar gracias a Dios, también a mi novia Vanesa y mi Mamá, quien me compró mi primera tabla de surf. Gracias también a Peter Chu Chong, Ricardo, Pache, Chino, Michael Gutiérrez que son las personas que me ayudaron y siguen ayudándome todavía. Gracias!!

Fernando Alvarez es instructor de surfing.

Foto William Pérez


20

15

¡ G R AT I S !

Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654

20

Comienza Curso de Navegación, UPR Bayamón – USCGA 1-10

06:25 L 01:54 H 08:39 L

27

Bomba’s Shack Full Moon Party, Tortola

01:58 L 07:47 H 02:00 L 08:25 H

4

Día de la Raza

Clases de Pesca, Mar Afuera y Contender. 787-667-3420

Inscripciones Regata Pre-D

03:19 L 09:23 H 03:31 L 09:37 H

21

22

12:51 H 07:21 L 03:00 H 09:51 L

01:53 H 08:25 L 04:07 H 10:56 L

28

29

02:34 L 08:42 H 02:59 L 09:03 H

03:07 L 09:33 H 03:55 L 09:39 H

5

6

06:04 L 01:34 H 08:27 L 12:33 H

06:49 L 02:28 H 09:24 L 01:20 H

11

12

13

12:51 L 06:36 H 12:39 L 07:04 H

01:21 L 07:29 H 01:36 L 07:40 H

01:52 L 08:19 H 02:33 L 08:15 H

07:42 L 03:24 H 10:18 L

Torneo Aguja Azul en Línea Liviana - CDO

Clases de Pesca, Mar Afuer Contender. 787-667-3420


Discover CNSJ

a

ra y

septiembre 2004

21

septiembre / octubre 2004

16

11th Annual MIASF Golf Tournament, Ft. Lauderdale. www.miasf.org

03:49 L 10:12 H 04:25 L 10:10 H

23

04:20 L 11:02 H 05:22 L 10:44 H

Torneo Aguja Azul en Línea Liviana - CDO

03:06 H 09:35 L 05:11 H 11:52 L

30

17

24

Torneo Aguja Azul en Línea Liviana - CNB

1 04:13 L 11:08 H 05:44 L 10:47 H

7

8

Torneo Aguja Azul en Línea Liviana - CDO

15

02:25 L 09:08 H 03:31 L 08:52 H

03:00 L 09:57 H 04:29 L 09:30 H

25 12:39 L 05:39 H 11:54 L 06:59 H

Torneo Aguja Azul en Línea Liviana - CNB Regata de Kayak Río La Plata, Naranjito - CKPR

Columbus Day Weekend Laser & Optimist Regatta - STYC Feeder Race – Fajardo–Salinas – PDR

03:26 H 09:40 L 05:07 H 11:45 L

14

18 04:56 L 11:56 H 06:23 L 11:21 H

04:24 H 10:46 L 06:08 H

03:40 L 10:22 H 04:50 L 10:14 H

02:18 H 08:39 L 04:18 H 11:06 L

Optimist, Laser (4.7, Radial, Standard) & 420’s – CNSJ

2

Regata Pre-Discover – CNPR – PDR Cóctel de Inscripciones Discover the Caribbean Series Campeonato de Yolas Nativas Dorado

19

Torneo Aguja Azul en Línea Liviana - CDO Dominguera y Regata Optimist PYFC Kayaqueada a Laguna Guaniqilla, Buyé, Cabo Rojo - CKPR

26

Torneo Aguja Azul en Línea Liviana - CNB

04:47 L 11:55 H 06:38 L 11:21 H

9

16 03:38 L 10:49 H 05:28 L 10:10 H

01:20 L 06:46 H 12:59 L 07:44 H

3 05:23 L 12:43 H 07:32 L 11:55 H

Columbus Day Weekend Laser & Optimist Regatta - STYC Feeder Race – Salinas–Caja de Muerto-Ponce

04:35 H 10:41 L 05:50 H

Torneo Aguja Azul - CNM (Locos Adams) Regata de Kayak Río Canóvanas CKPR William Thornton’s Virgins Cup RBVIYC Discover the Caribbean Series #1 (Optimist) – PYFC

05:37 L 12:53 H 07:29 L 12:02 H

10 12:20 L 05:39 H 11:40 L 06:28 H

Torneo Aguja Azul - CNM (Locos Adams) Discover the Caribbean Series #1 (Optimist) – PYFC

17 04:21 L 11:43 H 06:29 L 10:55 H


22

Breves Náuticas

Sangría Tal como estaba programado, la sangría más grande del año se celebró en el antiguo Hyatt Regency Cerromar de Dorado. Estudiantes de escuela superior de la región, así como funcionarios de gobierno y profesionales, hicieron un alto en sus labores para donar vida a un extraño. Este evento fue auspiciado, entre otros, por la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico, sus clubes de pesca y La Regata. Iris “Irón” Jiménez, del Registro de Sangre Esperanza de Vida de Dorado, y socia del Club Náutico de Dorado, comentó que “aunque no se alcanzó la meta de 1,000 pintas de sangre, la cantidad recaudada superó las 727 pintas del año pasado”. Cheo Feliciano, quien apadrina a la Cruz Roja en este esfuerzo, deleitó a todos con su privilegiada voz. El resto del tiempo, los mismos donantes amenizaron la actividad con la ayuda de un kareoke. Cabe señalar que hay mucho talento por descubrir.

Arnaldo “Nano” Ocasio, del Club Náutico de Dorado, dona sangre.

“Dios bendice al dador alegre” Fotos por Benito Pinto

Take me fishing. Because it’s easier to talk on the boat. Take me fishing. And we’ll give the fish a good laugh. Take me fishing. Because I miss my boy.

Where to go.What to do. www.WaterWorksWonders.org


septiembre 2004

23

Por Manuel Maldonado

El mar es el escenario perfecto para aprender a respirar

¿Cuál es el propósito de un ser humano? ¿Cuál es el propósito de la vida? ¿Qué podemos hacer para mejorar la calidad de nuestra vida? ¿Quiénes somos? ¿Qué queremos? Cuestionarse estas preguntas es muy valioso. Cuando estas preguntas surgen indican que nuestra mente está madurando. ¡De otra manera, vivimos la vida como si nada importara! Simplemente comemos, dormimos, bebemos, miramos televisión, y un día se acabó todo. ¡Vivimos matando el tiempo! Ahora, no se molesten pidiéndole la respuesta a nadie sobre estas preguntas, basta con el hecho de cuestionárselas uno mismo para crear conciencia y darse cuenta de nuestra existencia. Necesitamos darnos cuenta de nuestras facultades. Tenemos siete capas de existencia, Ej., el cuerpo, la respiración, la mente, el intelecto, la memoria, el ego y el verdadero Ser. No nos damos cuenta de nuestro cuerpo. ¡Usted no se da cuenta de su cabeza hasta que le duele! Nos damos cuenta de las piernas cuando comienzan a doler. Vivimos en este cuerpo como si éste fuera un extraño para nosotros. No estamos familiarizados con las leyes que gobiernan nuestra mente. Leyes simples que gobiernan nuestras mentes –¡lo que usted resiste en la mente persiste en la mente! Leyes que gobiernan nuestra respiración– ¡usted respira día y noche, pero no se da percata de la respiración! La calidad de nuestras vidas se encuentra determinada por nuestro estado mental. Generalmente, la mente vacila entre el pasado y el futuro, sintiéndose enojada sobre el pasado y ansiosa sobre el futuro. Estas oscilaciones de la mente siempre están presentes. A medida que más oscila la mente, mayor estrés y tensión se almacena en el sistema nervioso. ¿Están todos aquí conmigo? ¿Entendiéndome? Seguramente, que a medida que van leyendo en su mente están diciendo “¡sí, sí, no, no, yo no estoy de acuerdo, qué, sí, sí, estoy de acuerdo, no, no, no estoy de acuerdo!” Esa facultad por la cual afirman o niegan, juzgan, discriminan, están de acuerdo o en

desacuerdo, eso es intelecto. Tampoco nos damos cuenta de lo que queremos. Muchas personas no advierten lo que le causa molestia, de los problemas. Sí saben que están molestas, pero no saben la razón. Esto ocurre porque nunca observamos nuestras mentes, nuestra memoria, nuestro intelecto y las leyes que gobiernan estas facultades. Cuando estamos concientes de nuestras facultades –nuestro cuerpo y nuestra respiración– las tensiones y el estrés se disuelven y la vida florece. Es como darle el espacio a un capullo para que florezca –usted tiene una semilla en su interior– sólo necesita espacio, aire para florecer. Las prácticas de Desarrollo Personal/Desarrollo Espiritual, junto con la técnica del Sudarshan Kriya (SK&P) que enseña la Fundación el Arte de Vivir, proveen la oportunidad para que podamos resplandecer como una flor. Estudios médicos independientes demuestran una disminución en los niveles de cortisol (hormona del estrés) en la sangre con la práctica regular del SK&P, la cual desarrolla progresivamente estados más profundos de relajamiento y de eliminación del estrés. También, se ha demostrado que la práctica del SK&P incrementa los niveles de prolactina (hormona del bienestar) en la sangre y que tiene una tasa de éxito de 68-73% en el tratamiento de la depresión, sin importar la severidad de ésta. Además, se observó una disminución significativa en los niveles del colesterol total y del colesterol LDL (dañino), y aumentos en el colesterol HDL (beneficioso). Estos hallazgos sugieren que el SK&P mejora el perfil del colesterol en la sangre y, por lo tanto, puede ser una herramienta efectiva en la prevención y detención de la hipertensión y las enfermedades coronarias. La Fundación el Arte de Vivir agradece recibir preguntas o comentarios sobre sus programas de parte de todos los interesados. Si usted está interesado, le rogamos se ponga en contacto con Manuel Maldonado, Coordinador de la Fundación el Arte de Vivir al 787-5985345 ó 787-728-0442. Correo electrónico: manuely2k@yahoo.com


24

PROINVEST apoya la industria marina y el deporte náutico en el Caribe El sector marino y del deporte náutico del Caribe recibirá una subvención de 47,176 euros de la Unión Europea, a través de su sección de promoción de inversión del sector privado PROINVEST. La subvención es para asistir a la región del Caribe a establecer una dinámica asociación del sector privado.

La solicitud de subvención fue un esfuerzo combinado de la Yacht Services Association of Trinidad and Tobago (YSATT), Antigua Marine Trades Association (AMTA), y Marine Industries Association of St. Lucia (MIASL). Sin embargo, se espera que todos los países del Caribe, incluyendo islas de habla española,

francesa y holandesa, se beneficien. El esfuerzo fue apoyado por CDN Management Services Ltd., que tiene un contrato de colaboración con PROINVEST para asistir a intermediarios con sus solicitudes de subvención. La oficina en Trinidad de la United Nations Economic Commission for Latin America and the

El sector marino y del deporte náutico es uno de los mayores contribuidores a la economía de la región por muchos años, pero esta contribución no es muy reconocida por los gobiernos y pueblos de la región. Caribbean Subregional Headquarters for the Caribbean (ECLAC) proporcionará asistencia técnica y administración del proyecto. El sector marino y del deporte náutico es uno de los mayores contribuidores a la economía de la región por muchos años, pero esta contribución no es muy reconocida por los gobiernos y pueblos de la región. La formación de una asociación regional del sector privado pretende retar la falta de entendimiento. Los objetivos de la asociación regional incluirán presentaciones a los gobiernos y organizaciones regionales; promoción y desarrollo de mercado; entrenamiento; y la promoción del desarrollo de marinas y deportes náuticos ambientalmente sensatos. Parte de los resultados que se esperan es atraer mayor inversión del sector privado, diálogo de políticas con los gobiernos acerca de asuntos de importancia mutua, una representación y una estrategia de mercadeo regional al mismo nivel de la Caribbean Hotel Association (CHA) y la Florida Caribbean Cruise Association. Una reunión constituyente está programada para más adelante este año. “Le damos la bienvenida al apoyo de la Unión Europea, y consideramos esta subvención una gran oportunidad para que el turismo del deporte náutico gane reconocimiento como un dinámico componente del producto del turismo del Caribe”, dijo Christopher Marshall, presidente de YSATT. El impulso para una asociación marina regional vino de estudios anteriores de ECLAC, financiados por el gobierno de los Países Bajos, en los cuales fue altamente recomendado el establecimiento de asociaciones marinas regionales y nacionales.


septiembre 2004

Aplazada la limpieza de playas del Pez Basura La limpieza de playas local, denominada Limpieza de Playas Pez Basura fue aplazada para el sábado 25 de septiembre por motivos de la tormenta Jeanne. La actividad es organizada anualmente por la organización Scuba Dogs en Puerto Rico, como parte de un esfuerzo de Limpieza Internacional de Costas de The Ocean Conservancy en la que se estarán limpiando cerca de 35 playas alrededor de la Isla. Este año, la compañía Coors Brewing de Puerto Rico, a través de su programa de conservación ambiental y limpieza de playas “Haciendo Ambiente”, se ha unido en el auspicio de la actividad. La brigada “Haciendo Ambiente” estará compuesta por personal de Coors, su distribuidor V. Suárez, sus agencias de publicidad, promociones y relaciones públicas, además de los voluntarios de Scuba Dogs. La brigada estará a cargo de la limpieza de la playa Flamenco en Culebra, que por razones de logística, se llevará a cabo el sábado 2 de octubre. El Vicepresidente y Gerente General de Coors, Mauricio Cárdenas, indicó que se unieron a este programa porque “el tema de la conservación del ambiente es importante para Coors y es nuestra responsabilidad apoyar gestiones que favorezcan el mejoramiento del medioambiente puertorriqueño”. Para unirse a este esfuerzo de la limpieza internacional de costas, inscríbase llamando a Scuba Dogs al 787-783-6377, envíe un correo electrónico a: pezbasura@scubadogs.net o entre a www.scubadogs.net.

25


26

Marinas del Mundo

Atlantisuna mar ina le ge ndar ia

Por María Calixta Ortiz

Los servicios de ofrecen las marinas cada vez son más sofisticados, y muchas de ellas están enclavadas en sendos complejos turísticos que le ofrecen un servicio completo al nauta; desde lo necesario hasta lo inimaginable. La búsqueda por atraer a la familia completa los obliga a emular a los grandes destinos turísticos como Disney World y Sea World. No cabe duda que estamos hablando de Atlantis en Bahamas. Un complejo resort que explora el misterio de una civilización antigua, donde la inspiración, la aventura y la imaginación se entremezclan para ofrecer servicios de toda índole.

Bahamas tiene sobre 700 islas, de las cuales 29 están deshabitadas. Es una colonia británica para la cual debes tener tu pasaporte al día, sin embargo, puedes usar la moneda americana. El turismo es uno floreciente en las islas de Gran Bahamas, Long Island, Cat Island, Bimini, Andros, Eleuthera, Paradise Island, Exuma y Nassau, donde está ubicada la marina que describiremos hoy. Como si hubiera emergido del centro del océano, la Marina Atlantis atesora la temática de la legendaria ciudad perdida del Atlántida. Este dramático escenario está ubicado en la parte norte de Nassau en Bahamas. Atlantis cubre cerca de 826 acres con atracciones temáticas, y está galardonada con cinco estrellas. La misma fue construida especialmente para mega yates de lujo. La Marina es una segura y protegida, la cual ofrece 63 espacios para mega yates de hasta 220 pies con un canal de 100 pies de ancho y 12 pies de profundidad en marea baja. Este hermoso complejo invirtió recientemente cerca de $600,000 para expandir el resort, las atracciones marinas, restaurantes y tiendas.


septiembre 2004

Para llegar a la Marina de Atlantis debes ubicarte en la 25.05.34 Norte y 77.21.27 Oeste, los puntos que conducen a la entrada de la Bahía de Nassau, entre la Isla Paraíso a babor y las Islas Long Cay y Silver Cay a estribor. Todos los botes, incluyendo los de placer, deben contactar al Control de la Bahía de Nassau en el Canal 16 VHF y solicitar permiso de entrada a la bahía. Luego debe contactar al dockmaster de la Marina en el Canal 10 VHF para solicitar el permiso de entrada a la Marina. La Marina de Atlantis, la cual nos recuerda la legendaria Marina de Monte Carlo, ofrece asistencia de entrada y salida, transportación de equipaje y víveres servicios de bombeo sanitario, seguridad las 24 horas, periódicos diarios, cable, teléfono, recogido de basura, lavandería y servicio de catering privado a la embarcación, entre otros servicios. Las exhibiciones marinas, las cuales constan de 11 lagunas o piscinas que albergan 11 millones de galones de agua y 200 especies de animales representadas por cerca de 50, 000

Como si la verdadera Atlántida hubiera aflorado del fondo del mar, su marina es puerto de entrada a un mundo mítico que invita al explorador oceánico. Su atrevido diseño fue reseñado por la revista Marina World. individuos, son consideradas el hábitat marino más grande en el mundo, sólo superada por la Madre Naturaleza. La mayoría de las especies que habitan los ecosistemas preparados para el deleite del público son propios de las aguas de Las Bahamas, y su bienestar está monitoreado por la más alta tecnología en acuarios. Cara a cara podrás observar tortugas marinas, tiburones, manta rayas, barracudas, aguas vivas biolumiscentes, corales vivos, tunas, langostas, peces ángel, mariposa y cotorros, así como animales llamativos como la piraña, las anguilas y los lionfish, entre otros. Una laguna estuario alberga criaturas recién nacidas en Atlantis, donde podrás ver pequeños tiburones y rayas. La alimentación de los animales es parte de las atracciones, por lo que se organizan periodos de alimentación con charlas educativas a lo largo de todo el día de martes a domingo. Si te gusta la excitación extrema, puedes optar por siete de las atracciones temáticas con chorreras para lo cual se requiere un mínimo de 48 pulgadas de estatura y estar acompañado

27

de un adulto si eres menor. Para los amantes de la playa hay millas de playa arena blanca o si prefieres la piscinas, las hay de tipo formal o más divertidas en forma de río. Para el fin de semana de Acción de Gracias se ofrece una Feria Isleña, en la que se desarrollan actividades de artesanías, comida, juegos de carnaval, entretenimiento en vivo y espectáculos de luces alusivos a la Navidad. Las tarifas de la Marina son más bajas en esta temporada, así que aproveche de las ofertas y llame para reservación de muelles a través del 1-800-ATLANTIS de 7 AM a 9 PM o enviar un fax al 242-363-6008. Si deseas tener una visita interactiva antes de visitar a Atlantis, consulta a www.atlantis.com.


28

Ella viene por ti Ya llegó a nuestros mares la nueva Aicon 56, lista para entrega ya. Y la consigues sólo en Industrial & Marine Service, distribuidor exclusivo de Aicon en Puerto Rico, República Dominicana y las Islas Vírgenes. En el 2003, la Aicon 56 arrasó en el Festival Internacional de Yates en Cannes, donde se consagró como el mejor yate fly bridge en la categoría de 40 a 60 pies. Hoy, la Aicon 56 continúa sentando pautas con su estilo y diseño superior. Los astilleros italianos Aicon han creado un barco que cautiva por su elegancia y ofrecimientos. Sus formas novedosas lo distinguen entre la clase premium de botes de lujo. Es un yate para los que buscan lo máximo en lujo, manejabilidad y confort. Tú partirás en nuevas aventuras marítimas con la comodidad del cockpit, donde controlarás dos poderosos motores diesel de 1015 caballos de fuerza cada uno. Puedes alcanzar velocidades de hasta 36 nudos, según las condiciones del mar. A tu espalda, el amplio salón está equipado con sistemas de entretenimiento y mobiliario de primera calidad. Los tres camarotes son espaciosos y refinados, lo cual hace de la Aicon 56 un hotel de cinco estrellas en el mar.

En su exterior se encuentra la joya de esta corona: el innovador fly bridge. Desde aquí disfrutarás del verdadero placer de la navegación. Puedes manejar el yate o anclarlo para descansar, tomar el sol y apreciar toda la belleza del mar. El fly bridge viene con fregadero, parilla BBQ y minibar para que tengas el ambiente perfecto donde disfrutar con familiares y amigos. Un diseño lujoso y deportivo. Se entremezclan el dominio sobre cada detalle en la construcción y el uso de la más avanzada tecnología. Todos hacen de la Aicon 56 una experiencia única. Haz una cita para verla en Industrial & Marine, en la Avenida Roberto H. Todd en Santurce, teléfono 787-725-5496 ó visita la página de Internet en www. industrialmarinepr.com. La Aicon 56 te espera. ¡Búscala ya!


septiembre 2004

29

Reparación con adhesivos: una solución fácil Por María del Carmen López Gumbao ¿Quién no ha tenido una rotura en alguno de los múltiples elementos que lleva un velero o cualquier otra embarcación? ¿Quién no ha tratado de repararlo sin obtener buenos resultados? Los adhesivos son unos productos bien conocidos que para algunas aplicaciones resultan de un valor enorme y nos ayudan a resolver muchos problemas. Pero hay circunstancias en las que los adhesivos no resuelven nuestros problemas. Cuando los elementos a unir son de características diferentes, cuando los esfuerzos que sufre la unión son grandes, cuando las condiciones en las que hay que realizar la reparación son malas, en todos estos casos, las reparaciones no siempre aguantan el paso del tiempo y se vuelven a romper. Es por eso que las empresas dedicadas a comercializar estos productos tratan de buscar continuamente, a través de la investigación, aquellos adhesivos que puedan resolver la más amplia gama de problemas, dando una buena resistencia a la unión reparada, y además de manera que resulte de fácil aplicación, es decir que no requiera una esmerada preparación de las superficies para eliminar a fondo los restos de productos como aceite, pintura o gasolina, y que tampoco requieran un complicado modo de aplicación sobre la zona a reparar o unir y, por supuesto, que el curado del adhesivo sea lo más rápido posible. Los esfuerzos de las empresas en este campo son grandes y se ven continuamente premiados con mejoras que permiten sacar al mercado nuevos productos que nos asombran todos los días. Pues bien, ha salido recientemente un adhesivo al mercado que creo que hará las delicias de todos aquellos que deseen tener un adhesivo a mano que les permita resolver la mayoría de los problemas que puedan surgir a bordo. Se trata de la Serie 2000 de la marca Araldite. Estos adhesivos creados a partir de componentes químicos epoxy, polyuretano o metacrilato, permiten resolver una gama amplia de problemas. Los mismos pegan metales, termoplásticos o ambos, mientras el tiempo de curado es muy corto y aguantan ataques químicos y altas temperaturas. Además, servirán para pegar superficies en contacto, y también para rellenar elementos con una separación de hasta 4 mm , y garantiza una buena unión estructural que soportará esfuerzos considerables.

Como podemos ver ¡no está mal! Se suministra en una pareja de cartuchos, al ser un adhesivo de dos componentes, y si la reparación es de un tamaño considerable puede disponerse de unas pistolas con sus respectivas boquillas para la aplicación. La serie está compuesta por 14 adhesivos distintos, por lo que podemos elegir aquél que se adapte mejor con la reparación

que tengamos que efectuar. Para ello, es decir para ayudarnos a seleccionar, es necesario entrar en la información que para ello existe en la página web que os detallo a continuación: www. adhesives.vantico.com. ¡Espero que con esta información os haya ayudado un poquito con la ardua tarea de las reparaciones a bordo!


30

CHICAGO

Recorriendo el mundo en... Por Elizabeth Blanc Conocida como la Ciudad de los Vientos, por su particular ventoso invierno. Chicago está situada en el mismo corazón de la nación norteamericana, justo a lo largo del Lago Michigan. Antes de convertirse en la metrópolis que es hoy, Chicago tuvo que superar una dura prueba, ya que en 1871 fue arrasada por un incendio devastador. Resurgió literalmente de sus cenizas sobre un trazado geométrico, donde se levantaron grandes rascacielos. Hoy día Chicago, es un importante centro financiero y bancario que cuenta con dos aeropuertos: el O’hare Internacional y el Midway, así como importantes Universidades. La herencia multicultural se refleja en sus barrios que atraen a millares de visitantes durante todo el

vista panorámica de toda la ciudad desde su piso 95. No olvide llevar su cámara. El Observatorio abre todos los días. Prefiera un día claro. www.hancockobservatory.com. Chicago cuenta con cientos de Museos para todos los gustos. Si cuenta con poco tiempo, no deje de visitar el Art Institute of Chicago, el cual expone colecciones de arte, pintura, representaciones de diferentes países de Europa, Asia, África y Centro América, entre otras. www.arti.edu. La entrada es gratis los martes. Si viaja con niños o quiere disfrutar de un lugar apacible, lejos del mundanal ruido, lléguese hasta 1000 Lake Cook Road, en Glencoe para visitar el Jardín Botánico www.chicagobotanic. org, el cual posee 385 acres de jardines, lagos y exuberante vegetación para el disfrute familiar. A todos estos lugares podrá llegar mediante el excelente sistema de transportación pública que tiene la ciudad, desde taxis, autobuses o trolleys. Su esencia musical La Orquesta Sinfónica de Chicago cuenta con reconocimiento internacional, no se pierda uno de sus conciertos en su antiguo y conservado teatro.www.cyso.org. Chicago es la cuna del Blues, y en sus calles se oyen las melodías de los saxofones. Lo podrá disfrutar en los clubes y tabernas, como el House of Blues, Buddy Guys Legends y Blue Chicago, entre tantos otros.

go Río Chica año. Durante los meses de julio y agosto tienen lugar eventos en los parques, como el Taste of Chicago, el Chicago Jazz Festival, eventos que se celebran exitosamente todos los años, y que acaparan la atención mundial.

El Espíritu de Chicago o Spirit of Chicago Una recomendación especial es tomar un crucero por las apacibles aguas del Lago Michigan, donde disfrutará de una hermosa vista panorámica de todos los edificios y arquitectura que distingue tanto a esta ciudad. Parten desde el Navy Pier www. navypier.com todos los días en paseos con desayunos, almuerzos o cenas. Disfrutará de música y show, mientras le narran el paseo. De noche, la vista es espectacular, no olvide la cámara. www. spiritcruises.com

Conocida también como la segunda ciudad, Chicago y la Milla Magnifica o Magnificent Mile son sinónimos, se trata de una milla repleta de centros comerciales, restaurantes, museos, galerías de arte y una variada oferta hotelera de sobre 30,000 habitaciones. ¡Imagínese usted, amigo lector, que Milla más espectacular! No se extrañe si ve pasar Mi casa fuera de casa: The a Julia Roberts o a Madonna en busca del Wheeler Mansion Hotel Vista de la cost lugar de moda o curioseando las vitrinas a del Lago Mic higan En el 2020 South Calumet – South de los grandes modistos. Un paseo por la Loop, a un bloque del McCormick “milla magnifica” nos pondrá en contacto con el Río Chicago; a Place y Centro de Convenciones queda el Secreto sus orillas se localiza un amplio paseo de dos niveles, el Wacker mejor guardado de Chicago: The Wheeler Mansion. Es un Drive, paralelo al agua, con bancos y farolas en forma de obelisco. monísimo boutique hotel con una historia que data desde el Como mejor se disfruta el Río Chicago, es hacer un recorrido en 1870, cuando fue construido. Este Hotel está catalogado como barco desde debajo del Michigan Avenue Bridge o tomarlo en el edifi cio histórico de la ciudad. Con tan sólo once habitaciones Navy Pier. El paseo de Burnham recorre ambas orillas del río y y con un servicio profesional y esmerado, cuenta con televisión, cruza los 20 puentes elevados que se abren y cierran para dejar servicio de habitación en las noches, estacionamiento, pasar las embarcaciones. La fuente Buckingham es una popular biblioteca, servicios de Internet y desayunos bufets y cócteles atracción para turistas; ofrece un bello espectáculo de agua y en las tardes. luces que dura desde el crepúsculo hasta la medianoche. Los sabores de Chicago Nada más representativo de esta ciudad que el Sears Tower Skydeck ubicado en Wacker Drive y Jackson Boulevard, el edificio más alto del mundo. Disponga de tiempo y explórelo; tiene recogida en sus paredes toda la historia y evolución de la ciudad. Abre todos los días y el precio de entrada es $10.00.www. theskydeck.com. Otro emblema de la ciudad es el Observatorio Hancock, ubicado en North Michigan Avenue, desde donde se maravillará con una

Chicago es considerada como una de las ciudades donde la buena mesa es un asunto respetable. Tiene una extenso inventario de restaurantes con las más exóticas cocinas que usted se pueda imaginar y experimentados chef. De hecho, en el Chicago Hilton, conocí al chef yabucoeño Andrés Rodríguez, quien desde hace unos años se encuentra sazonando los manjares de las mejores mesas.

El ferry te conecta con cada uno de los importantes destinos acuáticos de la ciudad. Frente al Lago y en el Lobby del W Hotel, 644-N. Lake Drive se encuentra el Restaurante Wave, catalogado por la Revista Chicago’s Magazine como el mejor restaurante del 2002. La comida es divina, el servicio es impecable y la vista es preciosa. Su especialidad son los mariscos frescos al estilo mediterráneo. Abren los siete días de la semana y tienen buena carta de vinos y bebidas. Otra alternativa memorable y riquísima es el One Sixty Blue en la 160 N. Loomis, un edificio azul, como su nombre, donde el parisino Chef Martial Noguier nos contaba como fusiona los sabores para crear una nueva cocina americana contemporánea. Pruebe por ejemplo la Tuna Tartare, los calamares rellenos de camarones o el Mahi-Mahi a la pimienta y azafrán. SUCULENTOS!!! Los Postres de Chocolate son para morir... y la variedad de vinos y cervezas invitan al disfrute. El servicio, impecable. En pleno corazón de la ciudad, en 661 North La Salle Street, se encuentra esperándoles el Fogón De Chao. Es más que un excelente restaurante, es una experiencia única. Su especialidad es la cocina del sur del Brasil. Por tanto, una Caiphirina es la entrada a lo que será un verdadero banquete. Aquí degustará de los mejores cortes de carne, cordero, pollo, cerdo. Lleve mucha hambre. El buffet de ensaladas es espectacular, salmón, anchoas, en fin exquisiteces. Los postres de pecado, divinos!!! Es recomendable hacer reservación.


septiembre 2004

31


32

Ahora es más fácil conseguir una licencia de capitán, a pesar de historias contrarias al respecto Hasta hace poco, obtener un “six pak” o licencia de capitán (para 100 toneladas/grt) requería estudiar y pasar un examen muy difícil—y en ocasiones muy mal escrito—de la Guardia Costanera de E.U. (USCG). Algunos de esos intentándolo por su cuenta o con cursos de estudio en sus casas encontraban que era difícil y hasta imposible pasar el examen. Muchos se dieron por vencidos. Ahora un grupo selecto de escuelas ofrece un curso aprobado por el USCG en lugar del antiguo y difícil examen de la Guardia Costanera. Cumpliendo exitosamente este curso, puede conseguir la codiciada licencia de capitán. Sea School, The College of Nautical Knowledge®, ha sido seleccionada por la Guardia Costanera para ofrecer estos cursos. El Six Pak, o curso para operador de embarcación de pasajeros no inspeccionada, requiere 54 horas de preparación en salón de clases, mientras que el de capitán de embarcación inspeccionada hasta 100 toneladas requiere 24 horas adicionales de estudio en el salón de clases.

Opción Para muchos la primera opción es la licencia del USCG para llevar pasajeros, para poder llevar hasta seis pasajeros en casi cualquier barco. La idea de ser un capitán uniformado (con gorra y galones de hombro) en un barco fletado es una de las verdaderas razones que tienen muchos de los navegantes para adquirir la licencia six pak. Conocimiento La primera buena razón para obtener una licencia, (además del uniforme) es el conocimiento y entrenamiento que se obtiene asistiendo a un curso orientado en la seguridad. Todo navegante experimentado (y con frecuencia atrevido) que pasa por este tipo de curso se sorprende de los conocimientos adicionales que adquiere. En los muelles hay un refrán que dice, “Hay viejos navegantes y hay navegantes atrevidos, pero hay muy pocos viejos navegantes atrevidos”. Alardeo

Los requisitos para la licencia six pak son: tener por lo menos 18 años de edad y un mínimo de 360 días de experiencia en cubierta de un barco. Ya que esta licencia es usualmente para embarcaciones más pequeñas, de menos de 65 pies, la experiencia de navegación puede ser en su propio bote de placer de motor exterior o el de su familia. Un requisito adicional es que algo de este tiempo sea reciente. Eso significa que 90 días de experiencia requerida haya sido adquirida durante los pasados tres años.

Otra buena razón para una licencia es el derecho de alardear que va con ella. Este privilegio es uno de los primeros en la lista de razones que un navegante experimentado tendría para asistir a este tipo de curso. Una persona podría fácilmente decir, “He navegado los siete mares, y he estado navegando por cuarenta años”, pero puede ser fácilmente superado por un capitán que diga, “Tengo una licencia del USCG que prueba que soy competente para llevar pasajeros contratado, y eso le gana a tus cuarenta años de navegación fortuita”.

La diferencia en el requisito de licencia de capitán es que se necesitan 720 días (dos años) de experiencia de navegación para una versión de alta mar. Requiere 19 años de edad.

Credibilidad

Común para todas las licencias a nivel de ingreso es la necesidad de entrenamiento en Primera Ayuda y CPR (resucitación cardiopulmonar). Además, la habilidad de pasar un examen físico de rutina y una prueba de dopaje. ¿Quién necesita una licencia de todos modos?

Más allá del derecho de alardear y llevar un bonito uniforme está la credibilidad. Al ser llamado a corte por una infracción a un reglamento, o más seriamente, en el caso de un accidente, esta licencia le añade credibilidad al testimonio de un capitán. Esta es la razón que tantos vigilantes marinos toman estos cursos y adquieren las licencias.

Sea School está anunciando una serie de cursos para licencia de capitán, que se llevarán a cabo en San Juan y Fajardo. Los maestros proporcionados por la escuela son bilingües, para ayudar a esos que tengan dificultad con el lenguaje. Sea School también ofrece cursos para licencia de capitán en español solamente. Contacte el Centro de Información para Licencia de Capitán al 1-800-237-8663. Deje que su bote lo ayude a hacer dinero Los expertos nos han estado diciendo que la economía iba en descenso. Las compañías estaban reduciéndose en tamaño, y la gente estaba siendo despedida. Muchos estaban buscando otras maneras de hacer dinero. Sea School ha pensado bastante acerca de esto. Hay una luz al final del túnel, y obteniendo una licencia de capitán es una gran manera de asegurarse que podrá ganarse la vida siempre. Un operador de barco puede ganar dinero en el agua siempre. Considere las operaciones de barcos tales como chárter de pesca, excursiones de buceo, viajes ecológicos, turismo, remolque de barcos pequeños, etc. Para ayudarlo con este nuevo plan, Sea School ha anunciado un programa de clases a llevarse a cabo en San Juan y Fajardo. Estas clases de navegación segura cubren Reglas del Camino (Rules of the Road), Navegación por Carta (Chart Navigation), Pronóstico del Tiempo (Weather Forecasting), Pericia Náutica (Seamanship), manejo de cabos y bote, Amarre de Nudos (Knot Tying), Combatir Fuego (Firefighting), Procedimientos de Radio (Radio Procedures), Leyes de Contaminación (Pollution Laws) y más. El cumplimiento del curso de 54 horas en el salón de clases le ganará el diploma de navegante, el cual la Guardia Costanera de E.U. cambiará por la licencia de capitán. Sea School ha estado enseñando en Puerto Rico por más de 20 años con una reputación impecable. Contacte el Centro de Información para Licencia de Capitán al 1-800-237-8663, para fechas.


septiembre 2004

Distribuidor de: • mangas • bombas • pinturas • manifolds • oil coolers • instrumentos electrónicos • accesorios eléctricos • filtros • productos de mantenimiento para la industria marítima, recreativa y comercial

33


34

“WING AND A PRAYER” Un sueño producto de un vuelo Por Davis Madden Design Group Con un “vuelo y una oración” (“Wing and a Prayer”), comenzó nuestra aventura en San Juan, Puerto Rico, en febrero del 2001.

Cada bolso es único, y está construido con los más altos niveles y productos de calidad.

Quién hubiera creído que un nuevo génesis comenzaría a 13,500’ sobre el océano celeste y el bosque tropical. ¡Qué vista majestuosa! Según lanzábamos nuestros cuerpos, con corazones palpitantes, por la entrada bautismal de este avión pegado con pega, “Frankenfutter”, junto con 21 de nuestras nuevas amigas en el “First Free Fall Boogie” en Humacao, Puerto Rico. Esto cambió, para siempre, nuestro punto de referencia, porque en el momento de la caída libre nos convertimos - figurativa y literalmente - en “Fly Girls”.

De esta manera, comenzó nuestra nueva visión a través de ojos que han conocido la imponente majestuosidad de observar la tierra desde la perspectiva visual de los pájaros, a 65 mph, cabeza hacia abajo en el salto clásico, cuerpo en pose derecha, brazos sujetados con correas cruzando nuestro pecho, volteando de lado en movimientos circulares y finalmente, brazos extendidos como águila en la clásica posición de vuelo. No era necesario respirar, ya que el oxígeno pasa a través del cuerpo—¡Regocijante! Un minuto de caída libre se sentía como una eternidad, mientras jugábamos juegos en el aire, parándonos erguidas y chocándonos las manos unas a otras. A 500’, tiramos del renegado control, y desafiando a la gravedad, ascendimos hacia los cielos—dos “preciosos ángeles”. Esa realización de una futura colaboración comenzó a tomar forma, a la vez que supimos que teníamos que crear algo juntas—¿Pero, qué? Y de esta manera, llegamos a febrero del 2004, donde nuestro sueño se realizó en la forma de un BOLSO. Una combinación de diseño técnico en fabricación, ejecución experta y una fina paleta de buen gusto, nos permitió crear este producto especializado único. Cada producto “Wing and a Prayer”, llevará nuestro logo en cristal que esperamos les brinde claridad y paz. ¡Que lo disfruten! Regala o regálate un bolso para toda la vida.

Elegante, fuerte y tan individual como sus dueñas

Un llavero en cristal con el logo tridimensional acompaña cada pieza

Clasificados AIRES ACONDICIONADOS C RU I S A I R- A / C t ip o m ar i n o. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.

APARTAMENTOS ALQUILER Penthouse Condominio Marbella en Palmas del Mar, 2 habitaciones, 2.5 baños, sala, comedor, cocina, estacionamiento. Día 787.850.4923, Noche 850.7705. Studio Apartment-Joyuda, Cabo Rojo. Amueblado y equipado. Terraza de 14x25, en la orilla del mar. Facilidades de muelle (opcional). Semanas y/o fines de semana 787.367.2552, 787.410.7505.

BOTES DE MOTOR Botes y Algo Más, su tienda en Ponce Playa. El más completo inventario en piezas nuevas y usadas para su bote. Visítenos, teléfono 787.642.1977. Precioso Sea Hawk 15’. Mercury 25hp. Capota. Trailer. $3,995. Aux. Mercury 3.3hp $599. Tel. 787.776.3291. Hydra-Sports 212 Walkaround. 2004.

Mercury 200hp, Aluminum Trailer 2 axels, Bimini Top, Double Battery, Radio AM/FM/CD, Almost New. Must See. Tel. 787.725.5946.

Tiara 31’ Open. 1997. Twin Cat 300hp. Fully equipped. $110K O.B.O. Se considerará “partial trades”. Tels. 787.850.7662/636. 8158.

Wind Generator. Nevera y freezer. Estufa 4 hornillas. 135 gal. agua. Windlass. Winch eléctrico. GPS, VHF, AM/FM/CD. $85,000. 787.397.4564

Edge Water 225 CC. 2001. T-Top, Stern Seat, Porta-Potie, 2 Fish Boxes, Bait Well, Garmin GPS w/fish finder, Icom VHF, AM/FM/CD, Trim Tabs, Swim Platform. Yamaha 250hp. Mint conditions. Tel. 787.722.7088

Wellcraft 33’ St. Tropez. 1989. T/454. $50K. Tel. 787.405.1200.

Beneteau Oceanis 390. Like New and ready to sail! Beautiful / Confortable interior 3 cabins / 2 heads, A/C, 4KW generator, 50hp eng., all navigation equipment, Auto pilot, Windlass, Doyle sails, Maxprop, Selling well below appraisal. A deal for $79,800. Call 787.731.6042 or 787.309.6815.

Chris-Craft Commander 392. 1988. T/Cat 3208, Yanmar 8kw, VHF, Outriggers, Aluminum Frame Bridge Top, Windlass. Tel. 787.725.5946.

Robalo 28’ WA. 1982. T/350 GM Sonic 42SS. 1997. Paceboat Villa full inboard (NUEVOS), A/C, Gen. Set. Marina Poker Run. Por debajo de Nevera, Head, Equipada para pescar. tasación. Tel. 787.406.1844. AM/FM/CD/VHF $25,000 OBO. Tel. 787.447.1717 ó 752.8576. BOTES DE VELA Lancha Beneteau 28.2’. Volvo Penta Turbo Diesel 255 hp. Para Placer y Pescar. $25,000. Tel. 787.850.2559. Phoenix 29’ Convertible 1992. T/Volvo 200hp Diesel, 5.0 Kw. Kohler Gen., GPS, Depth Finder, Radio VHF, Bimini Top w/3 sides enclosures, windlass, Swim Platform, new Air Conditioning. Tel. 787.725.5946. Mainship Sedan Bridge 31. 1995. Twin Marine Power 454. $90K. Tel. 787.405.1200.

Hunter Passage 42. 1994. Totalmente equipado. 2 Cuartos. 2 Baños, Sala, Cocina, Motor Yanmar, Planta eléctrica. Rigging nuevo, Todas sus velas (Full Batten Main). ¡Como Nuevo! $135K. Tel. 787.502.7500.

Jeanneau 35’. 1985 “Frenchy”, SailingRacing, Yanmar 27hp, 3 Camarotes, Auto Pilot, GPS, Roller Furling, 10 Sails, Rigging, VHS. Listo para Regata MOTORES Discover the Caribbean 2004. $30K’s Motor Chevrolet 3Lt. 4 cil. Manifold 787.249.2690. y carburadores nuevos, acabado de Parts on a 37ft ketch. 2 aluminum reparar. $750.00. Tel. 787.288.8455. masts, aluminum rigging, sails, WEBSITES heads, etc. Contact Richard or Smiljka Fitzgerald at 787.823.1782, e-mail: La Regata-El Periódico Náutico de sbf00677@yahoo.com Puerto Rico • www.laregatapr.com Hunter 378. 1997. Yanmar 35hp. 3 cuartos. 2 A/C. 3 baterías grandes.

Nautico-El Periódico Náutico de Florida • www.nauticofl.com


septiembre 2004

35

Barking Mad Wins Worlds San Francisco, Calif., USA – Jim Richardson (Boston, Mass./ Newport, R.I.) and his Barking Mad team entered the history books today at the conclusion of the Rolex Farr 40 Worlds in San Francisco by becoming the first team in the history of the class to win the coveted world championship title for a second time. “I’m very, very proud,” said a beaming Richardson, clutching a glass of champagne minutes after his boat reached the dock at the St. Francis Yacht Club. “We’ve been working at this since the first Worlds I won in 1998,” he continued. “It is hard to win this regatta and everything came together perfectly for us. I had a teacher at school who said ‘you learn from doing and being done.’ We’ve been done enough that we’ve started to learn some things from our competitors and figured out ways to improve and it all worked out.” In the first race today Barking Mad got into trouble with Norwegian Steam in a port-starboard incident at the end of the first beat, dropping it to the middle of the fleet. It was exactly the type of incident Richardson’s team has strenuously managed to avoid all week. Tactician Terry Hutchinson (Annapolis, Md.) said that this came about due to a miscommunication. “We had a 35 point lead,” he said. “I screwed up what I was thinking, but we put the hammer down in the second race and sailed like we know how to sail.” Hutchinson will soon go to Valencia, Spain to serve in the afterguard of the Emirates Team New Zealand

America’s Cup challenge, but will continue to sail with Barking Mad. In the second race, Barking Mad took a commanding lead and was fifth to round the top mark. Up the long final beat, as the San Francisco Bay fog shrouded the race course, the team lost the charge to be first to the finish line by five seconds. This did not matter to Richardson. “It was close going up that last leg,” he said. “but it doesn’t matter whether you win by one point or one hundred.” With 47 points total and an exceptional single digit scoreline -counting a ninth place in the first race as its worst finish Barking Mad finished 40 points ahead of the defending World Champions Massimo Mezzaroma and Antonio Sodo Migliori (Rome, Italy) on Nerone. Geoff Stagg, president of Farr International, put Barking Mad’s win into perspective. “It is the biggest margin in a Farr 40 world championship by miles, ever,” he said. “I was thinking an average of an eighth-place might win it, but they did it with an average of fourth, which is great. Barking Mad was very well prepared and the team was very well trained. They had good starts. They didn’t get brilliant starts, but they were never in trouble on the start line. Terry was brilliant with the laylines particularly when the ebb tide was kicking in. It’s the old story of their stars being aligned.” After a dismal set of results to date in the Rolex Farr 40 Worlds, Stuart and MarrGwen Townsend’s (Chicago, Ill.) Virago, on which Chris Larson (Annapolis, Md.) has been calling tactics, came from nowhere to win today’s first

race while fending off a strong challenge from Scott Harris and Alex Geremia’s (Santa Barbara, Calif.) Crocodile Rock and John Kilroy’s (Malibu, Calif.) Samba Pa Ti. Aside from Barking Mad’s exceptional win, Kilroy’s team was the class act of the day finishing third in the first race and winning the second, to finish 13th overall. Samba Pa Ti was one of the favorites going into the Rolex Farr 40 Worlds, but its early results in this regatta were disappointing in the extreme, including five uncharacteristic finishes in the 20s. “We spent the week trying to get the tune of the boat right,” explained Samba Pa Ti tactician Paul Cayard (Kentfield, Calif.). “Basically we used a brand new mainsail and it wasn’t what we thought it was, so it took us a while to get things sorted out with the tune. We got going better yesterday afternoon and then today we went a bit more in the same direction and had good speed and had two great starts and were out in front from the get-go which helped a lot.” Nerone held on to second place overall, having scored some better results than yesterday’s, while the fight for third place was closely fought between five boats. Steve and Fred Howe’s (San Diego, Calif.) Warpath eventually beat Steve Phillips’ Le Renard for third place. With the 2004 Rolex Farr 40 Worlds over, the main contenders in the class do not have long to wait before the next running of this regatta - set to take place on Sydney Harbour on 1-4 March 2005. About the Rolex Farr 40 Worlds The 2004 Rolex Farr 40 World Championship takes place September 8-11 at the St. Francis Yacht Club in San Francisco, Calif. Supporting sponsors include Lewmar and North Sails. For more information about the Rolex Farr 40 World Championship, including daily racing reports, results and photos go to www.stfyc.org.

Fotos Daniel Forster/Rolex


GRAN VENTA Pre-inventario

36

Desde 1976, Skipper Shop, ofrece artículos de calidad y servicios de excelencia a la comunidad náutica en Puerto Rico. Sus atentos empleados, los cuales poseen años de experiencia, están preparados para solucionar las necesidades de su embarcación. Skipper Shop se encuentra localizado en Santa Isidra Shopping Center, frente a Villa Marina. En este local encontrará desde sogas, anclas, cadenas, defensas, productos de mantenimiento, filtros, aceites hasta ropa y artículos de decoración, ropa y calzado Sperry Top-Siders. Además, cuenta con la línea de balsas inflables Artigiana Battelli (AB).

Por más de 15 años, Skipper Shop ha llevado a cabo un evento especial en septiembre: la Gran Venta Pre-Inventario. En esta venta especial, que es sólo dos días, podrá adquirir los artículos necesarios para su embarcación, su hogar o para usted, con un 40% de descuento. Este descuento no aplica a las balsas AB ni a los motores fuera de borda. Esta venta especial es nuestra manera de decir ¡GRACIAS! al respaldo que nos han brindado nuestros clientes en los pasados 28 años. Así que no te la puedes perder. Acércate a nuestra tienda los días 25 y 26 de septiembre de 2004, de 8:00 a.m. a 5:00 p.m., para que compartas con nosotros y ahorres de verdad.


septiembre 2004

Servicios Especializados

37


38

Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • May Day Marine A/C Service Area Este 787-376-6967 • Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 BOTES • AIMS Ft. Lauderdale 800-519-6120 • Allied Richard Bertram Miami 305-812-2854 • Antilles Yachts Sales San Juan 787-253-3683 • Bella Marine San Juan 939-639-4098 • Caribbean Yachts San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales San Juan 787-722-7088 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Nautica Distribuidora Nacional Toda la Isla 787-460-2126 • People’s Marine Service San Juan 787-722-1310 • Power Zone San Juan 787-620-6970 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-785-8815 • Sailing Big San Juan 787-379-0867 • Viso Marine San Juan/Fajardo 787-782-9513 BUCEO • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 • La Casa del Buzo

San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 • Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Centro San Juan 787-781-8086 • SunDay Fishing San Juan 787-707-0000 CANVAS/VELAS • Armstrong Sails & Marine Service Salinas/San Juan 787-640-3336 • Fajardo Canvas & Sail Fajardo 787-863-3761 • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 ESCUELAS • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-787-8911 HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 • D’Propellers San Juan 787-793-2544 • Marine Propellers Carolina 787-762-7767 • Performance Engines & Propellers Fajardo 787-863-9786 • Velocity Propeller Río Piedras 787-765-8281 MARINAS • Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 800-872-2392 • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015

• Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Inversiones Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Ceiba 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • Varadero Palmas del Mar Humacao 787-285-1510 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 MECÁNICA/MOTORES • Caribbean Boat Maintenance & Repair Toda la Isla 787-564-3031

• Fajardo Generator Power Service Fajardo 787-860-5747 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Performance Engines & Propellers Fajardo 787-863-9786 • Power Zone San Juan 787-620-6970 • R&B Power Bayamón 787-785-9777 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Clear Water Sports Dorado 787-278-1991 • Gone Fishing San Juan 787-594-6360 • Mike Benítez Marine Services San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 • SunDay Fishing San Juan 787-707-0000 • The Tackle Box San Juan 787-409-2701 • Ventolera Sport Fishing Division Lajas 787-808-0396 PIEZAS Y ACCESORIOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • Blue Water Marine Supply Trujillo Alto 787-748-6281 • C&C Heavy Parts Toda La Isla 787-598-4140 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639

Falsa representación Por Diana Figueroa, VCP 1 US Coast Guard Auxiliary Recientemente, varios medios de comunicación difundieron la noticia que un joven de nombre Luis Laracuente, quien se identificaba como miembro de la Guardia Costanera Auxiliar había sido arrestado en Santurce por tener sustancias controladas en su poder. Al escuchar la noticia comenzamos inmediatamente a buscar en nuestra lista de membresía y no encontramos a nadie con este nombre. Nos comunicamos con los medios para aclarar dicha información sin obtener resultado.

Santurce, San Juan, Cabo Rojo y Dorado. EL USCG Auxiliary es conocido por labor que realizan miles de voluntarios que al igual que esta servidora ofrecemos nuestros conocimientos al nauta con el fin de educar y ayudarlo a tener una base sólida de conocimientos al momento de iniciar su aventura marítima.

Es por tal razón que, mediante esta publicación, queremos aclarar que este joven no pertenece a nuestra organización. Este joven tiene un carné que confirma que tomó nuestro curso de navegación, y como tantos miles de personas que han tomado el mismo reciben un certificado y el carné al finalizar el curso y pasar el examen.

Por muchos años, nos hemos destacado por nuestra excelente labor con la comunidad nauta, no sólo ofrecemos cursos de uso y manejo de embarcaciones, sino que hacemos inspecciones de cortesía a las dueños de embarcaciones, ofrecemos charlas a los niños y jóvenes en las escuelas llevando un mensaje enfocado a mantener nuestro ambiente limpio, visitas a los “dealers” que venden efectos marinos para llevarle nuestra literatura y mantenerlos informados de nuestros programas y patrullaje preventivo, entre otros.

Nuestra organización USCG Auxiliary - División 1 PR (en español conocida como: Guardia Costera Auxiliar) cuenta con 9 unidades, las cuales son conocidas como Flotillas ubicadas en: Cangrejos, Fajardo, Ponce, Mayagüez, Aguadilla,

Si desea información sobre nuestros cursos o ser parte de nuestro TEAM puede comunicarse con nosotros al 787 632-2370 o vía email: dfm8@coqui.net. Nuestro website http://www.uscgaux. org/~07001

• Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • El Pescador Marine Supplies Fajardo 787-863-0350 • J.R. Distributing Toda la Isla 787-530-7007 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Marine & Motor Sport Fajardo 787-863-0235 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Performance Engines & Propellers Fajardo 787-863-9786 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REAL ESTATE • Ana M. Rodríguez Lic. 3798 Palmas del Mar 787-850-7069 • Taibo Realty Lic. 11450 Cayey 787-735-7278 REPARACIONES • Caribbean Boat Rebuilders Toda la Isla 939-628-0552

• Island Marine Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Red Caribeña de Varamientos Toda la Isla 787-399-8432 • Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 • Vessel Assist Toda La Isla 787-801-2557 RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • Bocas Ponce 787-984-0101 • Col/Cafetín Bonanza Santurce 787-726-2469 • Criollísimo Ponce 787-840-0818 • El Arrecife Salinas 787-824-1539 • El Dorado Salinas 787-824-4455 SURF • Akani Bodyboards San Juan 787-458-8721 • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Costazul Surf & Skate Wear San Juan 787-722-0991 • Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS • Benjamín Acosta

PR, USVI & BVI

787-399-6317

• Ciro J. Malatrasi Toda la Isla

787-504-4066

• José M. Menoyo Toda la Isla Culebra y Vieques 787-547-7060 • Kemuel Morales Región Oeste

787-891-2702

TRANSPORTE • CRP Marine Transport Toda la Isla

787-757-3240

• Don Pepe Marine Transport Toda la Isla

787-850-7662

GOBIERNO • Comisionado de Navegación San Juan

787-724-2340

• U.S. Coast Guard San Juan

787-729-6770

Ponce

787-253-4538

• U.S. Customs Service Culebra

787-742-3531

Fajardo

787-863-0950 787-863-0811 787-863-1233 787-509-2559

Mayagüez

787-832-3342 787-831-3368

Ponce

787-841-3130 787-841-3131 787-841-3132

San Juan

787-253-4533 787-253-4537 787-253-4538

Vieques

787-741-8366


agosto 2004

39


PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654

PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.