11 AL 13 DE MARZO DE 2005
AÑO 8 NÚMERO 2 • FEBRERO - MARZO 2005 • ¡GRATIS!
Foto Benito Pinto
POWERED BY
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 Dirección Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución Luis Meléndez Víctor Kemuel Morales William Pérez Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz
Fotografía William Pérez Rodríguez Benito Pinto Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz
Colaboradores Alastair Abrehart Elizabeth Blanc Ada Carrión Manuel González Nayda Gutiérrez
Joanna Irizarry David Kerr Amanda Marín Carlos Marrero Dan Natchez
Raquel Pinto William Pérez Rodríguez Alfredo Rodríguez Diana M. Sancho
Foto Portada: Benito Pinto. Los niños reclaman su espacio abordo. Los pequeños pescadores posan junto al botín del día como parte del Torneo Infantil que celebró el Ponce Yacht & Fishing Club.
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
febrero - marzo 2005
3
Culmina la Regata Internacional Juvenil
con 5 boricuas al frente La 4ta Regata Internacional Juvenil, celebrada en el Club Náutico de San Juan (CNSJ), culminó con una animada ceremonia de premiación a los ganadores del evento celebrado el 5 y 6 de febrero, con participantes de cuatro países del extranjero y Puerto Rico. Entre los ganadores, vale destacar a la joven de 13 años Mayumi Roller de la isla St. John quién arrasó en la categoría Optimist, obteniendo el Primer Lugar en la flota roja además de llevarse los premios Optimist Advanced Top Girl y Optimist Overall. Mayumi enfrentó con tesón la rotura de su timón en medio de la carrera, y se mantuvo operando su bote averiado al frente de su flota. Cinco boricuas obtuvieron las primeras posiciones en las categorías de Laser y Optimist. Adrián Hernández resultó vencedor de Laser 4.7 y Marco Texidor de Laser Radial. En la categoría Optimist, Raúl Ríos ganó en la flota verde, Armando Collazo en la flota blanca e Iván Aponte en la flota azul. La pareja compuesta por los guatemaltecos Jason Hess y Luis Padro resultó vencedora en la categoría Club 420. La pareja boricua de Jennifer y Marcos Maffioli llegaron en Segundo Lugar y la pareja de Ricardo Vargas y Luis Gutiérrez, también de Puerto Rico, ocuparon el Tercer Lugar.
En la categoría de Botes Laser 4.7 (vela pequeña), el boricua Adrián Hernández obtuvo el primer lugar, seguido por Hugo Roller de Islas Vírgenes en Segundo Lugar y Patricia Villafañe en Tercer Lugar. En Laser Radial (vela mediana), el Primer Lugar cayó en manos de Marcos Texidor, con el guatemalteco Juan Delgado y el ponceño Gabriel Bonnin en Segundo y Tercer Lugar, respectivamente. En Laser Standard, el Primer Lugar fue obtenido por el Cy Thompson de St. Thomas, el Segundo y Tercer Lugar para los puertorriqueños Francisco Medina y Raúl Aguayo, respectivamente. La categoría Optimist se dividió en cuatro flotas. La flota verde, compuesta por novatos de 6 a 15 años de edad, resultó con Raúl Ríos en Primer Lugar, Juan Perdomo en Segundo Lugar y Gabriel Cadenas en Tercer Lugar. La flota blanca (6 a 10 años) terminó con Armando Collazo en el Primer Lugar seguido por Marina Peniza en Segundo y McKenzie Bryan en Tercer Lugar. La flota azul (11 a 12 años) premió a Iván Aponte con el Primer Lugar, Fernando Monllor en Segundo Lugar y Billy Gibbons en el Tercer Lugar. Mayumi Roller de Islas Vírgenes obtuvo el Primer Lugar de la flota roja (13 a 15 años), seguida por David Alfonso en Segundo y Tyler Rice de Islas Vírgenes en Tercer Lugar.
Fotos Gustavo Pinto
El coach Alejandro Berríos nació para la vela, y a sus veintitantos años opera un Optimist como el niño más experimentado
Mayumi Roller de St. John se mantuvo en carrera y ganó a pesar de su timón roto.
4
CALA TURÍSTICA DE DORADO
El proyecto incluye la demarcación de la pasa utilizada por pescadores comerciales y deportivos
Por María Calixta Ortiz Mientras algunas organizaciones conservacionistas se oponen al proyecto de la Cala Turística de Dorado, otro nutrido grupo de ciudadanos la favorece, y convocaron una conferencia de prensa exigiendo tiempo igual para exponer sus planteamientos. La Asociación de Comerciantes, Amigos y Vecinos de Dorado ha estado involucrada en el progreso de este proyecto, vigilando el cumplimiento de los permisos ambientales, pero también favoreciendo la aprobación del mismo, por entender que beneficia grandemente a los ciudadanos de este municipio. La Cala Turística propuesta para el Dorado Beach Resort & Country Club contempla un lujoso hotel con cerca de 50 a 75 cuartos, 360 unidades de vivienda, y una marina con capacidad para 125 yates adyacente al balneario público de Sardinera. El proyecto de 34 cuerdas, que emulará un pequeño poblado turístico costero al estilo mediterráneo, es un concepto desarrollado por Federico Stubbe, presidente de Resort Homes en Dorado Beach, S.E.
ambientales, para que nos orienten en cuanto aquellos conceptos y procesos que no entendemos”, destacaron las integrantes, quienes han aprendido de asuntos ambientales tras todo el arduo proceso.
muchas más causas. “A nosotros se nos conoce por la famosa Sangría de Dorado para la Cruz Roja, catalogada como la más grande del mundo. Luchamos por la asignación de fondos para la construcción del sistema de alcantarillado sanitario para la Comunidad Costa de Oro. Así también, participamos activamente en el recogido de basura de la Campaña Pez Basura el Día Nacional de la Limpieza de Costas”. Esta Asociación también ha realizado gestiones con la Compañía de Turismo para catalogar el Balneario de Dorado como Bandera Azul, una
La bahía donde ubicará el proyecto está protegida por un arrecife a 800 metros de la costa con una apertura llamada La Pasa de La Canal, la cual se encuentra entre El Buey al oeste y El Casón al este. El canal que conduce a esta entrada es uno de tipo natural profundo de aproximadamente 45 metros de ancho, que ha sido usado para la navegación desde la época de los españoles, y hoy día es el paso que tienen los pescadores comerciales y recreativos. Sin embargo, el mismo es uno altamente peligroso por no estar demarcado adecuadamente, y en el que muchos pescadores han estado al borde de perder su vida.
Tanto José A. Ocasio, Presidente de la Asociación de Pesca Recreativa como Elliott De Jesús, Vicepresidente de la Asociación de Pesca Comercial de Dorado, quienes también forman parte de ACAVD, reconocen la importancia de este proyecto, en la demarcación de la única entrada del canal, para mejorar la seguridad de todos los que transitan sus embarcaciones. Ocasio enfatizó que esto ayudará a mejorar la participación en los torneos de pesca que se celebran en Dorado. Por otro lado, según Elliott, los pescadores comerciales esperan que la inyección de más turismo náutico en la zona, propicie otros negocios como la venta de carnadas, la mecánica de botes, lavado de embarcaciones y contratación de capitanes del área, negocios que podrían ser la solución para cuando no pueden salir a pescar por el oleaje o en periodos que merma la pesca. El Alcalde del Municipio, Carlos López, coincidió que el proyecto generará empleos, y el municipio recaudará cerca de $5 millones por concepto de arbitrios de construcción, $1 millón en patentes municipales, así como $2 millones en contribuciones sobre la propiedad.
Fotos Benito Pinto
Los opositores de la Cala –entre ellos, el Comité Protejamos Playa Sardinera de Dorado y Misión Industrial– tienen reclamos por la deforestación de cuatro cuerdas que comprenden 745 árboles dentro de los terrenos del Hyatt y que bordean el balneario de Dorado, así como por el impacto en el anidaje de tortugas en la zona. En declaraciones a la prensa, estos grupos manifestaron que el Proyecto es avalado por el Alcalde de Dorado porque le dejará recaudos, mientras que las tortugas, las yerbas marinas y los arrecifes de coral no aportan a las arcas del municipio.
El Alcalde mencionó que no hay tal cosa como una privatización de la playa, refiriéndose a la barrera de piedras instaladas hace muchos años en la playa. “Esto se hizo para impedir el uso de Four Track que transitaban a lo largo de la playa. Las piedras no impiden el paso de nadie que vaya caminando pues son fáciles de cruzar”, aclaró López.
Por su parte, la Asociación de Comerciantes, Amigos y Vecinos de Dorado (ACAVD), alega que algunas de estas personas que se oponen son ajenas al municipio, que desconocen los pormenores el proyecto y que unos pocos viven en un proyecto que en su momento fue construido en áreas de manglar. Además, desmintieron la falta de permisos en la tala de árboles y cuestionaron el compromiso con el ambiente de estos grupos, quienes no han dicho presente en otras causas, como las limpiezas de playa o en reclamos del pueblo para el alcantarillado sanitario. Iris Jiménez, representante ACAVD, destacó que su grupo integra un número de personas que organizados trabajan por
Marina
José Ocasio, Iris Jiménez y Sandra De Jesús, integrantes de ACAVD
condecoración que ostentan las playas que cumplen con una serie de criterios ambientales y de seguridad. “Nuestro grupo ha logrado que los desarrolladores integren las necesidades del pueblo, y todo se ha hecho en consenso”, declaró Sandra De Jesús, integrante de este grupo registrado desde el 1995, y el cual no tiene jerarquía ni puesto alguno sino que todos trabajan por un mismo fin. Por su parte, Doris Ortiz, aseguró que en el grupo hay personas de todos los partidos y que no están asociados al municipio de ninguna manera. “Nos interesamos en este proyecto hace cerca de año medio por los beneficios que representa para nuestro pueblo, y en el proceso hemos hecho de todo, reunirnos con la comunidad y con los opositores, hemos visitado la Junta de Calidad Ambiental, la Compañía de Turismo, el Departamento de Recursos Naturales, y reunirnos con distintos asesores
La marina propuesta acomodará cerca de 125 embarcaciones de sobre 80 pies de longitud. Esta marina dispondrá de una cala interior con entrada y salida hacia la Bahía Sardinera, y algunos de sus muelles serán tipo puente, lo que permitirá el flujo de las aguas y evitará la deposición de sedimentos en la entrada. Este diseño fue realizado por los ingenieros costeros Moffat & Nichol, quienes efectuaron los estudios de corrientes y oleaje y el transporte de sedimentos en la zona. La marina contemplará, entre sus iniciativas, acogerse al Programa Bandera Azul, categoría que ninguna marina en Puerto Rico ostenta aún. Para asegurarse de esto, la marina no albergará varaderos para reparaciones de botes como en otras marinas, lo cual elimina la contaminación por particulado suspendido en el aire, el uso de solventes y pinturas. Las lanchas para reparación deberán ser transportadas a otros varaderos de Puerto Rico. Los desarrolladores han completado la primera fase del proceso de permisos, al someter la propuesta a las agencias pertinentes.
febrero - marzo 2005
Protección de los recursos naturales de la zona
Foto Benito Pinto
Actualmente, están revisando los comentarios de las agencias y los planteamientos de los grupos que apoyan o se oponen al proyecto.
5
Los impactos del dragado fueron disminuidos al reducir el área considerada originalmente, y reubicarlo a una zona de fondo más arenoso. El proyecto contempla la utilización de cortinas de sedimentos para controlar la turbidez, prácticas que la comunidad deberá observar de cerca para el fiel cumplimiento de las mismas.
Desde 1957, el municipio ha recibido propuestas para la construcción de una cala en esta bahía, pero han sido El proyecto ha sido revisado en múltiples rechazadas por el daño ecológico que ocasiones, tanto que hoy se encuentra causarían. El nuevo proyecto cuenta con en su 38va versión. Estas modificaciones una batería de estudios llevados a cabo eliminaron una marina interior que por especialistas y asesores científicos Carlos López, Alcalde de Dorado estaba propuesta, así como uno de los reconocidos por su labor en el campo rompeolas en la boca de la Marina. ambiental en Puerto Rico, lo cual podría Los asesores ambientales del proyecto han incursionado en garantizar el cumplimiento de las leyes ambientales, así como la modificación de diseños y mitigación del impacto ambiental. proyectos como la siembra de árboles que sirvan de alimento a la paloma cabeciblanca, una especie presente en las áreas Los estudios demostraron la presencia de praderas de hierbas aledañas que preocupa a las agencias ambientales. Además, un marinas y dos pequeños arrecifes de franja. Así también, grupo de estudiantes de Dorado se encuentra trabajando con estudios anteriores habían reportado el anidaje de tortugas el biólogo Carlos Ruiz, en un estudio sobre la población de la marinas en la zona. La presencia de estas especies de alto valor paloma cabeciblanca. ecológico, incentivaron la modificación del diseño inicial.
Si bien es cierto que muchas de las prácticas de mitigación que se proponen podrían no dar resultado, también es cierto que el proyecto no ha estado a espaldas de los comentarios de peritos científicos, así como tampoco ha ignorado los reclamos del grupo de vecinos de ACAVD. Este grupo es uno de los nuevos movimientos que está surgiendo en Puerto Rico, quienes interesados por el desarrollo económico integran las preocupaciones ambientales a sus esfuerzos, las hacen suyas y buscan consenso y sensibilidad por parte del monstruo grande que pisa fuerte; el desarrollo. No hay duda que los tiempos están cambiando, y los desarrolladores han tenido que modificar sus estrategias para lograr el éxito de los proyectos propuestos. ¡Juzgue usted!
6
YAMAHA GANA CASO EN SU CONTRA POR PRÁCTICAS DE “DUMPING” Por Diana M. Sancho
VS. VS.
La Comisión Internacional de Comercio de los Estados Unidos (ITC, por sus siglas en inglés) recientemente rechazó la demanda presentada por Brunswick, Corp. contra manufactureros japoneses sobre los motores fuera de borda que estos venden a su división, Mercury Marine. La demanda “anti-dumping” contra Yamaha y otros manufactureros de motores japoneses, fue considerada sin base por la ITC, lo que significa un triunfo para Yamaha Motor Corp. En su demanda, Brunswick Corp. alegaba que las compañías japonesas estaban vendiendo sus productos por debajo de su valor con el fin de suprimir a la competencia. Para Yamaha, que había encabezado la defensa contra la reclamación de Brunswick hace un año, esto representa la victoria, y así lo expresó Phil Dyskow, presidente del grupo marino de Yamaha Motor Corp. Según Dyskow, “la Comisión llevó a cabo su trabajo meticulosamente, al tomar en cuenta todos los datos y argumentos presentados por Yamaha”. Por otro lado, la reacción de Patrick C. Mackey, presidente de Mercury Marine, fue de incredulidad sobre la decisión de la ITC ya que él considera que “la compañía había demostrado los daños sufridos desde el 2002”. La demanda de Brunswick—peleada en la Corte de Distrito de Wisconsin—fue motivo de controversia por sus alegaciones contradictorias. Por un lado Brunswick reclamaba que los japoneses vendían sus motores a los Estados Unidos por debajo del valor del mercado, provocando así que el mercado de sus propios motores se viera afectado; mientras que por otro lado proclamaban que el mercado de sus motores estaba mejor que nunca. En agosto de 2004, la ITC emitió una determinación preliminar, indicando que el margen de precio de los motores japoneses era de 22.52%, e impuso una garantía por la misma cantidad (reducida luego a 18.98%) a cualquier motor importado en los Estados Unidos. Luego de escuchar argumentos de ambos lados en vistas públicas celebradas el 14 de diciembre, la ITC dio a conocer su determinación el 2 de febrero, rechazando que los manufactureros japoneses hubieran incurrido en prácticas de “dumping” con sus productos. Yamaha continuará supliendo a Mercury sus motores 4-ciclos de 75 -115 hp, bajo los mismos términos de calidad y precios del contrato entre las dos firmas, hasta su vencimiento en marzo del próximo año. Pero la controversia parece que continuará, por lo menos hasta que la industria reciba explicaciones de parte de Brunswick sobre las verdaderas razones detrás de la demanda. El caso abrió una caja de pandora para Brunswick, como lo había anticipado una carta abierta del presidente de la Junta y CEO de Genmar Holdings, Inc., Irwin Jacobs, dirigida a todos los manufactureros de botes y distribuidores marinos en los Estados Unidos. La carta de cinco páginas fechada 9 de agosto de 2004, respalda a Yamaha y demás manufactureros japoneses, y cuestiona la integridad de Mercury. Genmar es fabricante de los botes AquaSport, Carver, Four Winns, Glastron, HydraSports, Larson, Seaswirl, Stratos, Wellcraft y otras conocidas marcas. Según Jacobs, la demanda “anti-dumping” contra Yamaha es “la más ridícula y abusiva que jamás haya visto”. Y es a tono con esta declaración que Jacobs basa su carta abierta, cuyos puntos sobresalientes son los siguientes:
• Tácticas ambiguas y mentiras de Mercury sobre un potencial aumento de más de 20% en los motores Yamaha al conocerse la determinación preliminar de la ITC el 6 de agosto, cuando Yamaha había confirmado que no tenía intenciones de aumentar sus precios. • Reclamo falso de Mercury sobre la venta de motores japoneses, más baratos en EUA que en Japón, imposibilitándolos de competir. El hecho es que en Japón los motores se distribuyen, pero no hay manufactureros de botes a quien venderles los motores, contrario a los EUA, donde venden la mayoría a través de manufactureros. • Incapacidad de la ITC para tratar una situación simple, claramente “defendiendo a una compañía americana que no admite que no puede competir con los japoneses porque no tiene la tecnología o los productos para hacerlo”. • Falta de honestidad de Mercury con la Comisión, acusando a Genmar de haber recibido descuentos sustanciales de parte de Yamaha, cuando los descuentos los había recibido de Mercury. Con esta información falsa presentada al gobierno, Mercury intentaba forzar a los manufactureros japoneses a aumentar sus precios para así poder ellos aumentar los suyos. • Declaraciones falsas de Mercury sobre las verdaderas razones de Genmar para reducir la compra de sus motores. Estas razones—problemas con la calidad de los motores, y no sus costos— habían sido discutidas entre las dos compañías, especialmente la pobre calidad y rendimiento del Optimax. • Contradicciones engañosas en declaraciones públicas hechas por Mercury en Wall Street sobre el estado de sus negocios, catalogándolos “en mejor forma que nunca”, a la vez que declaraba en vistas públicas en Washington que “el cielo se le estaba cayendo encima pues los manufactureros japoneses lo estaban sacando del mercado”. • Irónico e hipócrita el despido de cientos o miles de empleados de Brunswick al cerrar sus plantas de manufactura de botes Bayliner en EUA, para relocalizarlas en México. Esta es la misma compañía que acusa a los manufactureros japoneses de practicar el “dumping” de sus productos. • Anuncio del establecimiento de plantas en China—donde la mano de obra es más barata aún que en México—mientras al mismo tiempo le pide solapadamente al gobierno en vistas públicas en Washington que ayude a mantener los trabajos en América, protegiéndolos de las importaciones, y obligando a los japoneses a aumentar los precios en sus motores de manera que ellos puedan hacer más dinero. No importa que el fallo de la ITC haya sido a favor de Yamaha, Jacobs considera que “aun quedan muchos hechos sin explicar y declaraciones cuestionables que requieren una discusión y clarificación más amplia dentro de la industria marina”.
febrero - marzo 2005
Cartas Náuticas Nos dio tanto gusto recibir la tarjeta postal de un amigo velerista y lector de La Regata, que se encuentra de servicio en Irak, que queremos compartirla con todos ustedes. Envíen sus mejores deseos y plegarias para que termine el conflicto, y todos los soldados regresen a casa. Benito y Staff: ¡Saludos desde Babilonia! Les escribo para darles las gracias por
el website [www.laregatapr.com] ya que lo visito con frecuencia por acá. Ya lo que me quedan son como 8 meses. Si llego antes de octubre, espero correr la Discover en Ponce. Así que ¡ya nos veremos! Graham Castillo Envíe sus cartas a: Cartas Náuticas, PO Box 5654, Caguas, PR 00726-5654 o por email a editor@laregatapr.com.
DRNA INAUGURA DESTACAMENTO DEL CUERPO DE VIGILANTES EN SALINAS El secretario designado del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), Javier Vélez Arocho, inauguró el nuevo Destacamento de la Unidad Marítima de Guayama del Cuerpo de Vigilantes en el Barrio Playa de Salinas. “La playa de Salinas es una de las más visitadas en el área sur por bañistas y pescadores y es muy utilizada para la navegación debido a su impresionante belleza y la vista que proporcionan los cayos e islotes que la rodean”, dijo el Secretario. Vélez Arocho explicó que el Departamento decidió abrir este destacamento “debido a la gran cantidad de personas que visitan la zona, especialmente los fines de semana, y porque en los últimos años se han reportado un sinnúmero de accidentes marinos, de los cuales algunos fueron fatales”. El nuevo cuartel marítimo contará con un teniente, dos sargentos y 11 vigilantes que trabajarán en turnos de 6:00 de la mañana a 10:00 de la noche, los siete días de la semana. El mismo estará al mando del teniente Harold Ramírez Pagán, quien contará con la ayuda de los sargentos Ángel Colón Colón y Carlos Negrón Cruz en las labores de supervisión del litoral costero y marítimo de los municipios de Salinas, Guayama, Arroyo y Patillas, incluyendo todos sus cayos e islotes.
Puerta de Ashtar, Babilonia, Irak
7
El destacamento está ubicado en el segundo piso de un edificio arrendado por el DRNA al Departamento de Agricultura. La segunda planta fue construida con fondos legislativos, del municipio salinense y el DRNA,
y la mano de obra voluntaria de los propios Vigilantes. El primer piso está alquilado a una pescadería. Vélez Arocho indicó que los visitantes, pescadores y dueños de restaurantes le han dado la bienvenida a la idea del nuevo destacamento en este litoral. Resaltó que esta zona es preferida por los manatíes y tortugas marinas, que son especies protegidas. Además, posee una gran variedad de peces y es visitada por los delfines. El área está flanqueada por los cayos Caribe, Ratones, Barca, Colchones, Cabo Usaso, Perdida e isla Caja de Muertos, entre otros. Sin embargo, estos islotes son visitados con frecuencia por personas que dejan muchos desperdicios, por lo que el Secretario urgió a todos los visitantes a dejar estas áreas limpias para su mejor conservación, prevenir daños a las especies que lo visitan y permitir que todos sigan disfrutando de su belleza. Vélez Arocho mencionó que anteriormente la vigilancia y asistencia que recibía el área por parte del Cuerpo de Vigilantes provenía de un destacamento en Guayama, lo que evidenció la necesidad de establecer estas nuevas instalaciones. También la nueva instalación en Salinas alivia un problema de hacinamiento que había en Guayama. El destacamento de la unidad marítima en Salinas es el segundo que inaugura el DRNA en un mes. El Secretario inauguró recientemente otro en el embarcadero del Lago Dos Bocas, en Arecibo.
8
Grandioso Carn Por Amanda Marín amanda@laregatapr.com
aval de Re mos
Si bien el día se presentó nublado y lluvioso, no detuvo los centenares de personas, entre los que se contaban oficiales y ejecutivos de gobierno, auspiciadores, organizaciones ambientales, quienes atendiendo el llamado del club No Limit Team Kayak de Dorado, asistieron al lago La Plata para celebrar el segundo Carnaval de Remos, este año en pro del ambiente bajo el lema Conservar los Cuerpos de Agua Limpios.
Pero hasta la naturaleza se mostró agradecida, y en su magnificencia dio paso a un brillante sol que engalanó la mañana, quizás, para darle la bienvenida a algunos de sus más grandes defensores como: Alberto Martí de Scuba Dogs, a quien le fue dedicada la actividad; Alberto de Jesús (Tito Kayak) del grupo ambientalista Amigos del Mar; el señor Carlos López (Carlitos) alcalde de Dorado, Jorgito del club Rafting Emotion, y al Club AquaSport Kayak de PR.
a un evento que reunió cerca de 350 personas. Sin embargo, Víctor Ortiz atribuye estos logros a la dinámica de los miembros del club, y a patrocinadores, que desde sus inicios han apoyado las actividades, como: AquaSport Kayak, Vega Coop, Power Aid, los municipio de Dorado y Toa Alta, y el Coast Guard, entre otros.
Sin duda, el club No Limit Kayak Team de Dorado tiene, en Víctor Ortiz, su presidente, un verdadero líder, ya que la extraordinaria labor que viene realizando para promover efectivamente el deporte de kayak— al que presenta como una actividad recreativa, familiar y ambiental— así, lo demuestra. Pues a sólo años, que el municipio de Dorado le delegara la estructuración del club, nos encontramos frente
Información club No Limit Kayak Team Dorado: 787 553-0992 con Víctor Ortiz o 787 374-6799 Oscar Rivera.
Alberto Marti, de Scuba Dogs y Víctor Ortiz
Busca
la sirena de la regata www.egomoto.com
en la página 29
Motora eGo Cycle 2
febrero - marzo 2005
Guardia Costera confisca 950K de cocaína El 30 de enero, el RFA Wave Ruler – un barco británico con un destacamento de agentes de la autoridad del USCG a bordo– estaba llevando a cabo un patrullaje de rutina cuando interceptó al Babouth, un carguero con bandera hondureña navegando en alta mar, para una inspección al azar y de rutina. Las inclemencias del tiempo, las condiciones del mar y la seguridad del personal de la autoridad al igual que de la tripulación, impidieron que se finalizará la inspección en alta mar, y el Babouth fue escoltado al puerto de San Juan por el cúter del USCG, Shamal, una embarcación patrullera de 179 pies—la más reciente adquisición al inventario de la Guardia Costera y prestada por la Marina a largo término—para una inspección más a fondo. Durante la inspección que continuó en la Base de San Juan de la Guardia Costera, agentes federales descubrieron varios fardos que probaron positivo a cocaína (950.5 kilogramos) y 50 gramos de heroína, y procedieron a arrestar a los nueve miembros de la tripulación del Babouth (cuatro colombianos, dos peruanos, un haitiano, un chileno y un tanzano).
“Una vez más, los esfuerzos cooperativos de las agencias internacionales y locales de la autoridad demostraron grandes resultados, y se mantuvo fuera de nuestras calles una cantidad importante de drogas. El compromiso y trabajo de todas las agencias envueltas fue ejemplar y digno de ser elogiado,” dijo el fiscal federal, H.S. Bert García”. Entre las agencias involucradas estuvieron la Guardia Costera de Estados Unidos (USCG); Autoridad de Aduana e Inmigración (ICE); Administración de Autoridad de Drogas (DEA), Negociado Federal de Investigación (FBI); Operaciones de Campo, Protección de Fronteras y Aduana (CBP) y la Policía de Puerto Rico (PRPD). Agencias que aseguran la habilidad de abordar embarcaciones sospechosas y la protección de las fronteras. “Este es un tremendo esfuerzo y demuestra el compromiso de las agencias federales y locales de la autoridad por igual en la lucha contra el crimen, y envía un mensaje claro de que continuaremos investigando y enjuiciando a esos envueltos en actividades criminales en nuestra jurisdicción. Hoy, los esfuerzos diligentes de todas las agencias
envueltas en esta operación, impidieron que más de 2000 libras de cocaína y una cantidad más pequeña, pero igualmente peligrosa, de drogas llegara a las calles de Puerto Rico,” dijo el agente especial a cargo de la ICE, Roberto G. Medina. Los 950.5 kilogramos de cocaína tienen un valor aproximado en la calle entre 12 y 22 millones de dólares, dependiendo de su pureza. Por otro lado, los 50 gramos de heroína tienen una valor en la calle entre 2,500 y 3,000 dólares.
9
Carguero Babouth fue sometido a inspección en el muelle de San Juan
MST1 Tom Cole sale a la superficie luego de encontrar los primeros fardos de contrabando
Las nueve personas arrestadas, al igual que el contrabando, están bajo la custodia del ICE, y el caso ha sido referido a la Fiscalía Federal del Distrito de Puerto Rico para su enjuiciamiento. Se le recuerda al público que los cargos contra estos individuos no son evidencia de culpabilidad. Se presume que los acusados son inocentes y tienen derecho a un juicio justo, y el gobierno tiene la carga de probar culpabilidad más allá de una duda razonable.
GC Shamal y su aumentada tripulación de inspectores de Seguridad Marina y oficiales de abordaje, escoltaron al Babouth desde el Mar Caribe hasta la Base de San Juan de la Guardia Costera.
10
FORO DE HUMEDALES Como parte de la celebración del Día Mundial de la Protección de Humedales, la Escuela de Asuntos Ambientales de la UMET y la Coalición para la Conservación de la Ciénaga Las Cucharillas celebraron el Segundo Foro Ambiental Internacional: La Diversidad Biológica y Cultural de los Humedales. El Foro fue moderado por Carlos Morales, miembro de la Coalición y estudiante graduado de Planificación Ambiental. El programa abrió con el documental “La Diversidad Cultural Fotos Cheryl Batista
y Biológica de los Humedales” producido por María Falcón del Programa Geoambiente del Canal 6. Entre los panelistas, se encontraba el Dr. Ariel Lugo, quien ofreció una amena charla sobre los Humedales de Puerto Rico; los naturales y los creados por el hombre. Así también, Eliezer Nieves y Fernando Silva hablaron de las iniciativas de Educación y Conservación de Humedales del Fideicomiso de Conservación. Por su parte, la Coalición, representada en el panel por Gloria Ortiz, presentó los esfuerzos de educación ambiental en las comunidades cercanas a la Ciénaga Las Cucharillas en Cataño. El programa incluyó los programas de conservación de humedales en otros países como Florida, Cuba, El Salvador, Costa Rica y Brasil. Se destacaron los programas en los Everglades de la Florida; en los manglares del Cantón de El Salvador; el uso
There is no job we can’t handle with our NEW Boatyard Services! SPRAY PAINTING:
BOTTOM PAINTING:
MECHANICAL:
Performed by a professional inside a spray tent.
Performed by experienced personnel.
Our mechanics are certified service technicians.
• Complete boat painting • Boot stripes • Non-skid • Topside Painting • Gelcoat touch-ups
• Methods of application: - Rolling - Airless Spraying
FIBERGLASS REPAIR WORK:
WOOD WORK:
• Work on diesel and gas engines • Underwater running gear • Engine alignments • Strut alignments • Refits and repowers • Electrical work, etc...
• All types of repairs or fabrications
“Manufacturers # 1 method of application”
• Interior Finish Carpentry
sustentable de los recursos naturales en áreas de Reservas de Extracción en humedales de Brasil, dictado por el Prof. Ronaldo Gomes Alvim; la recuperación del Parque Nacional Palo Verde; los Humedales de Tempisque en Costa Rica y los humedales de la Ciénaga Zapata en Cuba. La Coalición distribuyó entre los participantes, un libro de colorear para niños titulado “Conoce las plantas y los Animales de la Ciénaga Las Cucharillas”, así como la camiseta distintiva del grupo, materiales que han sido producidos por sus integrantes, Carlos Morales, Cheryl Batista y Olga Figueroa.
Anúnciate en
Perfomed by fiberglass specialist.
NEW!BOTTOM PAINT REMOVAL SYSTEM:
787-717-8432
• Using Baking Soda Blasting Equipment
Dry Stack Spaces Still Available!
at Palmas del Mar
Contact Harry or Michael at 787-852-3076 / 787-285-1510 For more detailed information visit our web site at www.plazavaradero.com
febrero - marzo 2005
11
NotiPesca Torneo de pesca de orilla
para niños
Por Ada Carrión
El Club Náutico de Arecibo, llevó a cabo el primer torneo de orilla infantil auspiciado por el Arecibo Power Squadron y el Club Náutico el 12 de diciembre del pasado año. El éxito se vio reflejado en la inscripción de 19 niños, quienes con mucha emoción prefieron seguir pescando antes que ir a comer. El Club agradeció a todas las personas que de forma incondicional, aportaron su granito de arena para que la actividad fuera todo un éxito. Felicidades a todos los pescadores infantiles que se esmeraron con sus cañas para poder competir. Las premiaciones fueron de la siguiente manera: 1er Lugar – Joanes Rodríguez 2do Lugar – Ernesto Pérez 3er Lugar – Juan Gabriel Pérez
15 oz 7 oz 5 oz
Mención Honorífica Janira Rodríguez Rey M. Pérez Nicole Valentín Juan Millán
4 oz 4 oz 3 oz 3 oz
Tuvimos la participación de niños entre las edades de 4 a 13 años; con excepción del niñito Ricardo Andrés Ortiz Pérez, de año y medio. A todos los competidores, se les reconoció con una medalla por su participación.
Con el sabio consejo de mamá, los niños buscan suerte
guez Joanes Rodrí
Ernesto Pér ez
Juan Gabriel Pé rez ez y su El organizador Richard Pér nieto Ricardito
ante más el particip e fu o it rd el torneo Rica pequeño d
ASAMBLEA ANUAL Y PREMIACIÓN ANZUELO DE ORO en el Club Náutico de Mayagüez (Locos Adams), el domingo 13 de marzo de 2005, desde las 10:30.
12
Revalida Comodoro de Boquerón El Club Náutico de Boquerón celebró la toma de posesión de Héctor Irizarry como Comodoro por otro año más. La ceremonia contó con el tradicional saludo protocolar en el que el Comodoro (incumbente y reelecto) estuvo acompañado de los pasados comodoros, abordo de la elegante Bertram 63, H.Q.J.. Las condiciones del tiempo estuvieron excelentes para el vistoso desfile que reunió buena parte de la flota residente e invitada por la Bahía de Boquerón, la tarde del sábado 12 de febrero. Todas las lanchas lucieron coloridos banderines, y los participantes, sus mejores galas. Después del desfile, el Comodoro Irizarry juramentó y comenzó la fiesta con baile y comida al estilo del clásico club caborrojeño.
febrero - marzo 2005
13
14
A S O C I A C I Ó N D E P E S C A D E P O R T I VA D E P U E R T O R I C O A N Z U E L O D E O R O - S E R I E 2 0 0 4 P U N T UAC I Ó N Esta puntuación incluye los siguientes Torneos: Parguera • Arecibo • Mayagüez-Locos Adams • Ponce • Cangrejos • Deportivo del Oeste • CYC Damas • Náutico SJ • Arecibo Velas • Vega Baja • Rincón • Arecibo Outboard Velas • Dorado • Boquerón • CYC Vela Embarcación Mayor Puntuación (1-10)
Aguja Azul de Mayor Peso (1-3)
4. Club Deportivo del Oeste
6,985 6,915
297
1. Rafael Cardona, Jr.
426
5. Club Náutico de San Juan
2. Michelle Caldwell
374
Embarcación Mayor Participación
1. Kelmith López
62
3. René Toro Lucciani
280
Hole In One
2. Anamaries Peña
37
Mayor Participación 26’ o Menos
3. Luis Umpierre, Jr.
28
Nuri
DIVISIÓN INSHORE
Juvenil Mayor Puntuación (1-10) 1. Rafael Cardona, Jr.
951
14
6
1. Hole In One
2700
2. Xavier Quiñones
325
2. Sea Wish
2320
3. Anamaries Peña
325
Luisa
75
3. Siouxsie Ann
2315
4. Aceris Estronza
200
Pull the Hook
50
4. Barbie
1750
5. Karen Cardona
200
Sea Wish
25
5. Le Lo Lai
1730
6. Eduardo Conde
115
6. Big Deal
1565
7. Liquid Asset
1435
1. Sosua
8. Sonya
1410
9. Eric
1355
10. Karen
1326
Pescador Mayor Puntuación (1-10)
3. Mary Jane
Banderines Acumulativos por Lancha
Banderines Acumulativos por Pescador
Embarcación 26’ o Menor (1-5)
Oscar Cordero
Expert
675
Arturo Terrasa
Angler
2. Nuri
430
Juan A. Luna
Angler
3. Johanna
250
Rafael Cardona, Jr.
Angler
Hiram Quiñones
Angler
Dama Mayor Puntuación (1-10) 1. Michelle Caldwell
701
Vionnette Irizarry
Angler
1. Carlos Alvarado
1440
2. Mayra Avilés
400
Alexie Barbosa
Angler
2. Arturo Terrasa
1250
3. Anamaries Peña
325
Carlos Alvarado
Angler
3. Rafael Cardona, Jr.
951
4. Vanessa González
325
Efraín González Caro
Angler
4. Eduardo L. Santiago
880
5. Vionnette Irizarry
280
DIVISIÓN OFFSHORE (DORADOS)
5. Francisco Suárez
880
6. Aceris Estronza
200
6. Juan Luna Echevarría 800
7. Vanessa Castillo
200
Esta puntuación incluye los siguientes torneos:
7. Roberto Alemán
755
8. Karen Cardona
200
8. Edgard W. Stokes
725
9. Michelle Caldwell
699
1. Carlos Alvarado
6
10. Hiram Quiñones
660
2. Arturo Terrasa
5
Cangrejos Yacht Club • Club Náutico de Parguera • Club Náutico de Boquerón • Club Náutico de Arecibo • Ponce Yacht & Fishing Club
Pescador Mayor Release (1-3)
Embarcación Mayor Puntuación 1. Marullito
1180
2. Al Fin
461
3. Fishing Crazy
429
3. Juan Luna Echevarría 4 Lancha Mayor Release (1-3) 1. Hole In One
10
Dorado de Mayor Peso
2. Siouxsie Ann 9
1. Kelmith López
62
3. Sea Wish
2. Eduardo González
46
3. Miguel Rivera
41
8
Club Mayor Puntuación 1. Club Náutico de Arecibo 9,731 2. Ponce Yacht & Fishing Club 7,740 3. Cangrejos Yacht Club 7,715
Damas – Dorado Mayor Peso 1. Anamaries Peña
37
2. Vanessa González
36
3. Ariana Ramírez
28
Embarcación 26’ o Menor 1. Al Fin
461
2. Aya Yai
340
Juvenil Mayor Peso
Esta puntuación está basada en el torneo del Cangrejos Yacht Club Embarcación Mayor Puntuación 1. Light Tackle Paradise 162 2. Ariana Alejandra
99.5
3. Piper
83
Sábalo Mayor Peso por Medida 1. Ariana Cruz
60.5
2. Diana Sánchez
39
3. Lirio del Mar González
37
Pescador Mayor Puntuación 1. Miguel Cedeño
61
2. Ariana Cruz
60.5
3. Diana Sánchez
39
Dama Mayor Puntuación 1. Ariana Cruz
60.5
2. Diana Sánchez
39
3. Lirio del Mar González 37 Juvenil Mayor Puntuación 1. Ariana Cruz
60.5
Estos y otros premiados serán agasajados en la Asamblea Anual de la Asociación de Pesca Deportiva, que se llevará a cabo el domingo 13 de marzo, en el Club Náutico de Mayagüez (Locos Adams), desde las 10:30 de la mañana. Para información sobre hoteles en la zona, llama a Hommy Ramos al 787-831-7881. Te esperamos.
febrero - marzo 2005
r a c s e AP A PESCAR es un nuevo concepto de programa deportivo diseñado para un segmento amplio de la población que no encuentra programación local en este género, producida con calidad y para el mercado de la Isla. A Pescar te ofrecerá toda la emoción y entretenimiento que el pescador busca. El programa, grabado en formato digital. será trasmitido por el Canal TELE ISLA (Canal 7) todos los miércoles de 9:30 PM a 10:00 PM, y por el Canal 283 Direct TV, los sábados 6:30 PM a 7:00 PM. Segmentos principales: • Pasos a seguir antes de salir a pescar: áreas de pesca, tipo de carnada, señuelos o “teasers” a utilizarse, y cómo se pesca una especie seleccionada. • Emocionantes escenas de pesca, con visuales de diferentes ángulos que te permitirán disfrutar de toda la emoción, ya sea lo que pasa en la popa del bote o debajo del agua. • Resumen de la actividad de pesca.
Otros segmentos: • Cómo Lo Preparo: En 60 segundos se realizará una breve receta de cocina para confeccionar la pesca del día. • Envíame Tu Foto: Presentarán fotos de pescadores y sus capturas. En A Pescar se incluirán aspectos de seguridad, reglamentos, técnicas de pesca y las leyes que la reglamentan. Se presentarán los mejores lugares de pesca en PR e Islas cercanas para reseñar la búsqueda de diferentes especies de peces locales y migratorias, así como peces de lagos, lagunas y ríos. Para más información sobre cómo anunciarte en el programa, puedes comunicarte con la Sra. Yesie Acevedo al 939-640-5839 Presidente de Ventas y Mercadeo y /o con Ricardo Ferrer al 787-649-2882, apescarenpr@hotmail.com, o ricardoferrer80@hotmail.com.
15
16
La Estampida En Italia lo llaman corifena o pappagallo, en Japón lo conocen como shiira. En Francia lo identifican con el nombre coryphéne o dauphin. Si lo pescan en el Océano Pacifico, le llamaran mahi-mahi. En Estados Unidos, se le conoce como dolphin fish. En el Mar Caribe, le decimos el dorado. Este voraz animalito cuyo nombre científico es Coryphaena hippurus, es uno de los favoritos del pescador deportivo. El dorado visita el área del Caribe año tras año en la época de invierno con la precisión de un reloj suizo. Si usted sale de pesca, mar a fuera durante cualquier mes, desde octubre hasta abril, lo más probable es que el objetivo de su expedición será capturar este gran pez deportivo. El dorado, aparte de ser un gran peleador, especialmente en línea liviana, constituye un buen pez para consumo. Su carne es de excelente calidad para la mesa. Su cabeza y osamenta se pueden utilizar para preparar un caldo que literalmente revive a los muertos, y sus huevos son un manjar gastronómico único en su clase. En fin, para muchos, el dorado es el pez deportivo perfecto; difícil de localizar, un gran peleador, y provee una cena de primera al final del día. ¿Y cómo es un día de pesca del dorado en nuestras costas? A continuación, les relato una experiencia más o menos típica de un día de pesca del dorado, la cual tuve hace algunos años al norte de San Juan. Hago énfasis en las palabras “más o menos” pues durante este viaje ocurrieron ciertos eventos, los cuales nunca había experimentado en mis años como pescador. Un cálido día de diciembre, después de haber hecho varias diligencias, me propuse visitar el Cangrejos Yacht Club (CYC) para ponerme al día de cómo iba la pesca luego de varias semanas de mal tiempo. Cuando llegué al área del “club house”, me encontré a mi amigo y compañero pescador José Ramón. Él se notaba muy agitado y me dijo que había un veril de sargaso a unas 14 millas mar afuera frente a Isla Verde. Me dijo que su bote estaba listo para salir; combustible, hielo, carnada y cañas; todo preparado, pero él estaba solo y no tenía con quién salir. “Vamos a pescar,” entonces, le dije a José, “pero me tienes que dar un “break” para ir a casa a cambiarme y buscar mis cañas, pues a mí me gusta ir a la batalla con mi propia escopeta”. José accedió a mi pedido, y me dijo que buscara mi equipo, pero me sentenció que si no estaba en el muelle a la 1:30 de la tarde, me quedaba a pié. No me pregunten cómo, pero de alguna manera logré ir desde Isla Verde hasta el área de Condado-Ocean Park, cambiarme de ropa, recoger mis aperos y regresar a la marina en 27 minutos. Ni Fittipaldi, Mario Andretti o Sir Malcom Campbell hubieran logrado hacer este corto viaje más rápido que una persona poseída por la idea de capturar un montón de pejes. Una vez de regreso al club, José había conseguido otro tripulante más, José Brillón. Brillón es uno de los mejores pescadores en la categoría de
Por Alfredo Rodríguez
“fly fishing” con que cuenta Puerto Rico. Por supuesto, Brillón pescaría exclusivamente con su vara de “fly”. Así las cosas, procedimos a salir a toda velocidad desde CYC, rumbo al enorme veril de sargaso a 14 millas a buscar la supuesta mancha de dorados que reportaron otros botes. Cuando por fin llegamos a la corriente, efectivamente habían muchos dorados. Pero otras 7 a 8 embarcaciones ya se encontraban pescando el área par de horas antes que nosotros. Pudimos participar de la fiesta, pero al rato de estar pescando la corriente, la picada se apagó; se acabaron los dorados o alguien hincó una pieza. Lo cual hace que toda la manada se vaya detrás del dorado que alguien falló antes de poder ser abordado. José me dió el control del bote y me dijo, “vamos a buscar otra corriente, encuéntralos Freddy, yo voy a ti”. José y Brillón se ponen a montar más carnada mientras yo procedo a navegar el bote mar afuera a la búsqueda de más sargaso o algún objeto flotante que hubiera agregado más dorados. Resulta que ahora la responsabilidad de tener éxito en este viaje había recaído sobre mis hombros. Ya teníamos unas 10 ó 12 piezas abordo, pero dadas las condiciones, todos esperábamos más que esto. El bote continuó mar afuera bajo mi control. Empecé en mi mente, a invocar al Creador para que me ayudara a encontrar otra corriente o un pedazo de madera lleno de pejes. “Un palito por favor, ayúdame a encontrar un palito. Una malla, que aparezca una malla llena de dorados”. El bote continuó navegando mar afuera bajo mi dirección. Al cabo de una hora, mis plegarias fueron contestadas. No fue un palito, una tabla ni tampoco una malla; fue nada menos que un enorme poste de madera lo que encontramos flotando mar afuera. Todas las cañas salieron sonando a 150 pies de habernos acercado al poste flotante, el cual tenía más de 30 pies de largo. Nos habíamos topado con lo que parecía ser una estampida de hambrientos dorados. El mar comenzó a resplandecer alrededor del bote en múltiples destellos de azul, neón, dorado, amarillo y verde. Un kaleidoscopio de colores realmente difícil de describir contrastando con el color azulpúrpura del mar. Comenzamos a capturar dorados a diestra y siniestra, uno tras otro; cada vez que llegaba el momento de embicherar una presa. A todo esto, el bote se quedó en neutro de popa al mar. Esta embarcación en particular, le
Foto Benito Pinto
habían cortado la base de la popa para poderle instalar dos enormes máquinas fuera de borda. También a la misma le habían eliminado el “splash guard”, lo que evita que el bote se inunde si un marullo lo impacta en la popa. El asunto fue que sin habernos percatado, la lancha se estaba hundiendo rápidamente mientras nosotros estábamos totalmente distraídos en la faena de capturar los dorados. El agua estaba entrando por el “cut transom” del bote como si fuera una catarata de agua salada. De momento, al yo sentir que el agua me llega hasta los tobillos mientras pescaba un dorado y miro hacia la popa, le gritó a José que teníamos una situación seria en nuestras manos. José nos ordena poner las cañas en los portavaras con el freno abajo, me manda que me vaya a la proa del bote junto a Brillón y acelera a toda velocidad la embarcación. El bote comienza a moverse en un patrón circular en un frenético esfuerzo por sacarle toda el agua que había acumulado. Una tremenda tarde de pesca se había convertido en un episodio de los tres chiflados en cuestión de segundos, todo por un descuido momentáneo. Al cabo de unos minutos, logramos vaciar el bote de toda el agua que se había acumulado y
resumimos la pesca una vez más. Pero nuestras piruetas habían delatado la posición del bote a otra embarcación de chárter que estaba observando a lo lejos el extraño comportamiento del bote. En cuestión de 15 minutos teníamos 7 a 8 lanchas aprovechando la bonanza de dorados que había agregado el poste de madera. De más está decirles que todo el mundo llenó sus neveras de dorado en esta ocasión. Recuerdo que la embarcación Sharon fue la que más presas abordó esa tarde. Creo que fueron 87 piezas entre dorados y petos, los que Juanca y su tripulación lograron capturar. Nosotros abordamos una buena cantidad de dorados en esta tarde con todo y nuestro pequeño “incidente”. Una vez de vuelta en el club, procedimos a filetear toda esta pesca hasta casi las 10:00 p.m. Mucho dorado, mucha alegría y mucho Don Q, así estaba el ambiente en la marina por la noche. Al día siguiente, José y el que suscribe volvimos a salir y capturamos 46 dorados más. Así de intensa puede ser la pesca deportiva del dorado.
febrero - marzo 2005
17
Club Kayak de Puerto Rico Informa Por Gladys Otero Presidenta CKPR Un reconocimiento especial a los valientes que desafiaron las inclemencias del tiempo y acudieron como guerreros a la actividad del Lago La Plata. El clima nos dio la espalda, pero aún así se remó en el lago con lluvia y frío. Los felicito a todos. Lo mejor fue el premio al llegar: la sopa caliente en el restaurante. La verdad, fue muy buena esa actividad. También quiero agradecer a todos los que asistieron a nuestra segunda actividad en la Laguna Torrecilla, Piñones. La actividad estuvo muy lucida. Y como de costumbre, siempre con el apoyo de la buena gente del Club Kayak de Aqua Sports que prestó el equipo y kayaks a los que no tenían. En nuestras próximas actividades, espero que este ánimo y espíritu de aventura perdure. Y para que no te las pierdas aquí están las actividades de los próximos meses. Marzo 20 Lago Dos Bocas Abril 24 Cayo Cardona, Ponce
Julio 3 Competencia de Santa Isabel El próximo 6 de marzo se celebrará la “11ra Balseada del Río Camuy”. Las inscripciones darán inicio a las 9:00 a.m. en el área del Paseo Tablado del Río Camuy, Florencio Cabán. La salida será a las 12:30 de la tarde. Para mayor información, llama al 898-3050 u 820-7214. Próximamente, te daremos la fecha de nuestra Clínica de Remo a realizarse por el entrenador de la Federación. Además, tenemos una invitación del Municipio de Arroyo para una actividad de pesca en kayak. La fecha se la daremos en cuanto el Municipio nos confirme.
Mayo 15 Regata Miguel Frontera
Como es costumbre, nos reunimos en los Cidrines de San Francisco. Recuerda siempre llamar para confirmar, ya que por situaciones fuera de nuestro control estas fechas pueden variar.
Junio 26 Cayos Caribe Guayama
Si deseas pertenecer al Club Kayak de Puerto Rico y deseas recibir correspondencia, comunícate con Gladys Otero al
Foto Benito Pinto
teléfono 787-381-7247, escribe a club_kayak_pr@hotmail. com o a la siguiente dirección: Club Kayak de Puerto Rico, 125 Chalet las Cumbres Apto. 98, Bayamón, PR 00956-5645 Información General: En nuestras actividades debes llevar tus alimentos, agua y equipo de seguridad. Cada participante asiste y participa bajo su responsabilidad y riesgo. Las actividades recreativas y competitivas están sujetas a cambio por condición del tiempo y por la experiencia de los participantes. Para comprar un Kayak puedes contactar al Sr. San Román en la tienda Aqua Sports por el tel. 787-782-6735.
18
LOGRAN ACCESO PÚBLICO PERMANENTE A LA PLAYA el lugar y haga recomendaciones en cuanto a cómo reducir y mitigar cualquier impacto al sistema playero, las olas cercanas y la calidad de agua. El acuerdo continúa requiriendo al desarrollista la implantación de estas recomendaciones, mientras que la quebrada aledaña deberá permanecer en su estado natural. Además, el desarrollador acordó cumplir con todas las leyes y reglamentos pertinentes al proveer los 18 estacionamientos exigidos por ley al igual que reservar un área en su propiedad para el “Paseo de Bicicletas” de acuerdo con el existente plan de DTOP.
La Fundación Surfrider y un grupo de Rincoeños han llegado a un acuerdo con el desarrollista Wilfredo Vilá Suro, quien ayudará a minimizar el impacto ambiental en el área del proyecto Sandy Beach Apartments, y proveerá un acceso público permanente a la playa en el lugar. Este convenio, logrado tras varias vistas en el Tribunal, un interdicto preliminar deteniendo la construcción por meses y negociaciones extensas será implantado por el Tribunal de Distrito de Aguada para asegurar
que todas las condiciones se cumplan. Los términos del acuerdo enfatizan en minimizar el impacto ambiental del proyecto al igual que proveer un acceso público permanente a la playa a través de la propiedad, el cual esté adecuadamente identificado, mantenido y abierto 24 horas al día. Como parte del arreglo, Vilá acordó contratar un especialista en erosión costera aprobado por la Fundación Surfrider para que estudie
“Dadas las alternativas legales disponibles en una esta etapa tardía en la construcción, entiendo que este acuerdo minimizará los impactos ambientales del proyecto y maximizará el beneficio público,” dice el Lic. Miguel Sarriera Román, abogado representando a la Fundación Surfrider. Mientras que el acuerdo exitosamente requiere que el Sr. Vilá haga un número considerable de concesiones para minimizar y mitigar los impactos a la playa, no resuelve el problema recurrente de permisos otorgados en violación de los procedimientos aplicables, que pretenden garantizar el derecho de participación pública.
“Aunque este acuerdo representa la mejor posibilidad práctica para la comunidad de Rincón, todavía representa la falla de la Junta de Planificación en garantizar al público su derecho a participar en el proceso de planificación”, dijo León Richter, coordinador de Surfrider Rincón. “La ausencia de un Plan de Ordenación Territorial continúa causando que las decisiones de uso de terreno se hagan en San Juan con poca o ninguna participación del público. Sandy Beach Apartments es un trágico símbolo que ilustra la necesidad de establecer un Plan de Ordenación Territorial de iniciativa comunitaria que ponga el control del futuro desarrollo de Rincón en las manos de la comunidad local”. La Fundación Surfrider es una organización sin fines de lucro de base comunitaria dedicada a la protección y preservación de las zonas costaneras del mundo. Fundada en 1984 por un grupo de surfistas visionarios, Surfrider mantiene sobre 40,000 miembros y 60 capítulos a través de los Estados Unidos y Puerto Rico, con afiliados internacionales en Australia, Europa, Japón y Brasil. Para más información en relación a los esfuerzos de la Fundación Surfrider en Rincón, Puerto Rico, visite www.surfrider.org/rincon.
febrero - marzo 2005
Jeff Hubbard
Recuerdan que les había prometido una entrevista con el bodyboarder Jeff Hubbard cuando regresara de mi viaje a Hawai. Bueno, pues aunque tuve la entrevista, por esas cosas del destino, se dañó mi computadora gracias a un virus; y con ella se fue mi entrevista. Por suerte, tengo como evidencia las fotos, ya que le había pedido a Jeff que se las enviara directamente a mi jefe. Con darles una leve mirada a las fotos, podemos observar el talento de este joven. Jeff Hubbard es uno de los mejores y más creativos bodyboarders que hay en el mundo. Su amor por este deporte lo llevó a abandonar los estudios para dedicarse por completo a las olas, y la verdad es que le ha ido muy bien. Jeff ha tenido la oportunidad de viajar a los lugares más remotos del mundo en busca de olas, y ha ganado muchas competencias en sus años como profesional. Pero eso no es todo, también es responsable de la invención de 4 trucos nuevos en este deporte. Uno de los trucos más importantes es el 720, el cual consiste de dar dos vueltas en el aire en contra de las manecillas del reloj. Si deseas conocer más sobre Jeff Hubbard, visita su pagina en el Internet www.jeffhubbard.com allí encontrarás fotos, pequeños videos y una biografía sobre su persona. La mayoría de los auspiciadores que posee Jeff Hubbard, también auspician algunos corredores de aquí, así que ya sabes, ayúdalos que te ayudan.
19
Por William Pérez Rodríguez
20
16
¡ G R AT I S !
Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654 Miami International Boat Show
Natalicio de Jorge Washington
Miami International Boat
03:27 H 10:00 L 02:26 H 08:57 L
21
22
23
12:29 L 07:58 H 02:21 L 06:49 H
01:16 L 08:35 H 02:55 L 07:42 H
02:01 L 09:08 H 03:25 L 08:32 H
28
1
05:57 L 11:29 H 05:43 L
12:35 H 06:56 L 12:01 H 06:21 L
01:32 H 08:00 L 12:38 H 07:07 L
7
8
9
06:53 H 01:19 L 06:06 H
12:32 L 07:45 H 02:03 L 07:15 H
14
15
16
12:01 H 06:32 L 11:48 H 05:52 L
12:54 H 07:30 L 12:25 H 06:33 L
01:48 H 08:29 L 01:04 H 07:19 L
Vístas Públicas Reglamento de Navegación
2
01:36 L 08:31 H 02:44 L 08:19 H
Vístas Públicas Reglamen de Navegación
t Show
nto
21
febrero - marzo 2005
febrero / marzo 2005
17
Miami International Boat Show
04:28 H 11:08 L 03:12 H 09:49 L
24
18 05:28 H 12:09 L 04:03 H 10:44 L
Torneo de Dorados – CGFA – PDR
02:45 L 09:38 H 03:53 L 09:21 H
25
4
02:35 H 09:11 L 01:24 H 08:02 L
03:43 H 10:24 L 02:23 H 09:06 L
Bared Puerto Rico International Regatta, CNPR – PDR
02:38 L 09:14 H 03:22 L 09:19 H
17 02:46 H 09:29 L 01:47 H 08:11 L
Torneo de Dorados – CGFA – PDR
03:30 L 10:06 H 04:19 L 10:08 H
3
10
Miami International Boat Show 12th Annual St. Croix International Regatta. Big Boats and Optimist – STXYC
11 03:38 L 09:55 H 03:59 L 10:15 H
Culebra International Regatta, Ensenada
18 03:46 H 10:29 L 02:37 H 09:09 L
19 06:25 H 01:01 L 04:58 H 11:38 L
26 04:16 L 10:33 H 04:44 L 10:55 H
Regata Father & Son (AM) Racing (PM) CNSJ
5 04:51 H 11:33 L 03:34 H 10:15 L
Bared Puerto Rico International Regatta, CNPR – PDR Curso Básico de GPS en el Club Náutico de Arecibo – APS 4th Annual Antigua Laser Open – AYC
Culebra International Regatta, Ensenada
12 04:36 L 10:34 H 04:36 L 11:09 H
19 04:47 H 11:24 L 03:36 H 10:09 L
Miami International Boat Show 12th Annual St. Croix International Regatta. Big Boats and Optimist – STXYC Regata de Kayak Puente Teodoro Moscoso – CKPR
Torneo de Dorados – CGFA – PDR Pre-Bared PR Int’l Regatta #1, CNPR – PDR Regata Dominguera y Optimist – PYFC Torneo de Pesca de Orilla para Niños – CNA
Pre-Bared PR Int’l Regatta #2, CNPR – PDR 11ra Balseada del Río Camuy Tel. 787-898-3050
Bared Puerto Rico International Regatta, CNPR – PDR Asamblea Anual Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico, (10:30) CNM 4th Annual Antigua Laser Open – AYC
Culebra International Regatta, Ensenada
20 07:14 H 01:44 L 05:54 H
27 05:05 L 11:00 H 05:12 L 11:44 H
6 05:55 H 12:30 L 04:51 H 11:25 L
13 05:34 L 11:11 H 05:13 L
20 05:42 H 12:11 L 04:40 H 11:08 L
22
Federación de Vela de Puerto Rico
MENSAJE DEL PRESIDENTE
Por Dr. David E. Kerr
Aprovecho para reconocer a unas personas que están ayudando a levantar la vela en Puerto Rico con sus acciones. Estas personas son el Sr. Richard Christiansen, Comodoro del Club Náutico de San Juan, el Sr. Gerald Christiansen y el Ing. Adolfo González. Gracias a los esfuerzos de estas personas, la Federación de Vela recibió un donativo de parte del Banco Popular de Puerto Rico para beneficiar a todos los atletas que están en la Federación.
estratégica llevada a cabo recientemente. En estos momentos, se está preparando un borrador que va a ser entregado a la directiva para evaluación, y de esa manera podremos presentarlo a la matrícula en la reunión ordinaria de marzo. Esta reunión estableció una mejor guía de cómo utilizar los fondos que recibe la Federación en mejoría para el deporte. De mi parte, como Presidente, y de los integrantes de la Federación, les doy las Gracias!
de 62 atletas en la regata, que vinieron desde República Dominicana, Isla Vírgenes Americanas, Trinidad y otros países demuestra el éxito de la actividad. Estamos viendo el fruto del trabajo del equipo del CNSJ. Quiero reconocer la ardua labor llevada a cabo por José “Yoyo” Berríos en la organización de esta actividad. Contamos con la ayuda de muchos voluntarios que son los héroes anónimos de estas actividades.
La Federación de Vela de Puerto Rico logró establecer una Visión y una Misión en una reunión de planificación
El mes de febrero comenzó en caliente con la IV International Youth Regatta del Club Náutico de San Juan. La inscripción
TEAMWORK Together WE Achieve the Extraordinary!!!!
Un Equipo Ganador Porque lo bueno no se cambia, la directiva de la Federación de Vela de Puerto Rico, fue ratificada en su más reciente asamblea. Los directores que dirigen el organismo adscrito al Comité Olímpico de Puerto Rico, posan en la foto. De izquierda a derecha: Fernando Irizarry, Alfredo Figueroa (Vicepresidente), Daphne Guzmán, David E. Kerr (Presidente), David W. “Abuelo” Kerr (Subsecretario), Angel “Guajiro” Albela (Director del Centro de Vela), Antonio López, Chuck Lyman, Manuel A. “Min” González (Secretario), y José Medina (Tesorero). Faltan en la foto: Vivian Rodríguez, Eric Tulla, y Michael Serrallés La Asamblea reconoció a los Directores Emeritus: Henry Figueroa, Juan R. Torruella y José A. Fuentes. Aún faltan por nombrar los Representantes de los Atletas, que son nominados por los atletas integrantes de las clases.
febrero - marzo 2005
23
Planificación estratégica de la Federación de Vela de Puerto Rico Por Dr. David E. Kerr, Presidente La Federación de Vela de Puerto Rico celebró su primera reunión de planificación estratégica 2005-2008 en el Salón de los Presidentes en el Comité Olímpico de Puerto Rico. La Lic. Manuela Segarra y la Prof. Maniliz Segarra sirvieron como facilitadoras del proceso. Contamos con directivos de la Federación así como un pasado presidente, el Arq. Fernando Irrizarry. Entre otros participantes, se encontraban los presidentes de asociaciones, clases, representantes de los clubes náuticos y atletas de alto nivel competitivo como Carla Malatrasi y Enrique Figueroa. La reunión se llevó a cabo en forma de taller, en la cual se estimuló la participación activa de todas las personas allí presentes. Las facilitadoras habían hecho un estudio exhaustivo de las necesidades del deporte de la vela utilizando como guías a: Australian Yachting Federation, New Zealand Sailing Federation y US Sailing. El taller arrojó mucha información de parte de los directivos y de los atletas. Gracias a las aportaciones de todos, la Federación continuará sus trabajos con una VISIÓN y una MISIÓN que fue forjada como un trabajo en conjunto por todos los participantes. El intercambio de ideas por parte de los presentes nos abrió los ojos a los que estábamos allí de que los problemas son los mismos, y que cada uno de nosotros los expresa de una forma diferente. El próximo paso es tabular los datos que se presentaron allí. La directiva estará recibiendo esta información para evaluarla en los próximos días con el compromiso de hacer una presentación a todos los integrantes de la Federación en la reunión ordinaria de Marzo. Les damos las gracias a todas las personas que dijeron presente para tomar parte activa en nuestra formación. Los participantes expresaron su agradecimiento a las facilitadoras por su excelente trabajo. Pudimos apreciar la preparación y el profesionalismo con el cual nos guiaron para lograr un consenso por parte de todos.
Foto Manuel González
24
Se calientan las aguas de Fajardo Por Nayda Gutiérrez
Comienzan a calentarse las aguas de Fajardo con la llegada de la Bared Puerto Rico International Regatta. El Club Náutico de Puerto Rico confirmó que este evento de vela — el más importante de Puerto Rico a nivel internacional — se llevará a cabo durante los días 11, 12 y 13 de marzo de 2005, en la Marina Puerto del Rey en Fajardo. Las exclusivas islas de Palominos, Isla de Ramos y Cayo Lobos serán el marco de este evento de alta competencia del deporte de vela en las diferentes clases que incluirán: Spinnaker Racing, Non Spinnaker Cruising, Jib & Main, Beach Cats, Optimist y Laser, de acuerdo con Kike González, Comodoro del Club Náutico de Puerto Rico. La flota de Optimist y Laser serán auspiciadas por Suiza Fruit con sobre 50 embarcaciones que competirán en estas categorías. Las carreras comenzarán a partir del viernes 11 de marzo a las 9:50 a.m. en la rada de Fajardo. La Bared Puerto Rico International Regatta consiste de tres días de competencia en 7 clases altamente competitivas que correrán bajo el formato de múltiples carreras durante los tres días del evento. Los ganadores de este prestigioso evento serán premiados con el codiciado reloj Breitling, Se espera la participación de los mejores veleristas tanto locales como internacionales de todas las categorías de vela. “Tenemos confirmada la flota más grande de vela de Puerto Rico incluyendo a Kike Figueroa, representante Olímpico de Puerto Rico, quien ha sido reconocido internacionalmente en este deporte”. “Durante los tres días de competencia tendremos en tierra actividades sociales bien interesantes y música en vivo. También habrá “fashion show”, festival culinario y actividades para niños para el disfrute de todos”, concluyó el comodoro del Club Náutico de Puerto Rico. Para mayor información, registro y detalles pueden acceder www. clubnauticopr.com o llamar al 787-306-5003.
cruzan open one design regatta Sponsored by The St. Croix Yacht Club May 28-29, 2005 Open to sailors of all ages!!! Classes TO include Optimists, sunfish, lasers, 420’s and rhodes 19’s rental boats available!!! some Housing available!!!!! Entry fee $40 before May 28, 2005, $60 afterwards. Includes breakfast and lunch Saturday and Sunday. For more information contact Chris Schreiber (340) 778-5698 or chrisndeb@islands.vi
Foto Gustavo Pinto
febrero - marzo 2005
25
Más de nuestro calibre mundial, en la vela nativa Por Carlos Marrero Collazo
El 2004 fue un año lleno de mucha ac tividad para la vela Se organizaron m nativa. ás eventos que en años anteriores; más participació hubo n por evento; regr esaron a la compe varios botes que tencia se encontraban en reparaciones, y re la clase chalanas surgió 24’. Así que en ge ne ral fue un año po para nosotros. sitivo En Naguabo sé es ta levantando la fiebre nuevamen que se proyectan te, tanto para este año po r lo menos 5 bo distintas clases m tes de ás. De acuerdo a la s brisas de las cast proyectamos que añuelas, este año será mej or. Por motivo de pasado fuera añ que el o eleccionario, no s incitaba a cues tantas bondades tionar , pero el hecho es que los repres electos han mos entantes trado genuino in terés posteleccion promover nuestr es, al o arte/deporte, as í como otros lid los que oportuna eres de mente haremos m ención.
Sin lugar a duda s, la participació n más trascenden de Fraíto Lugo en tal fue la las chalanas de 24 ’. Fue un honor disfrutar de toda poder la disciplina, em oción y humildad carga la figura de que Fraíto Lugo cons igo. Como si fuer la participación de a poco, Lugo sopló brisa s norteñas que at otras dos figuras bo rajeron ricuas de calibre m undial, clasificado el mundo para la s 9 en clase multihull To rnado. Quique Fi y su crew Jorge H gueroa ernández fueron invitados a partic la vela nativa, y es ipar en tos acogieron la id ea positivamente . Tendremos pron to a los muchach os olímpicos en eventos, además nuestros de una exclusiva velada Lugo–Fig que a mi entend ueroa, er son los máxim os exponentes de en Puerto Rico en la vela sus respectivas m odalidades. La ca chalanas 24 será tegoría la protagonista de l encuentro para sólo falta escoger lo que el escenario. Pend ientes a La Regata la notificación ofi para cial del histórico evento.
26
ABIERTAS LAS INSCRIPCIONES PARA EL BVI SPRING REGATTA 2005 & SAILING FESTIVAL Las Islas Vírgenes Británicas se preparan para recibir a los participantes de la trigésima cuarta edición de la BVI Spring Regatta & Sailing Festival que se llevará a cabo del 28 de marzo al 3 de abril. En el Festival de Navegación se competirá en las categorías Racing A, Racing B, Bareboat A, Bareboat B y Multi-hull, mientras que en la regata se competirá en las categorías Clase A, Clase B, Clase C, Clase E, Clase F, Performance Cruising, Jib & Main, Bareboat A, Bareboat B, Multihull, Beach cats y IC-24. Las actividades del Festival comenzarán el lunes, 28 de marzo, con el registro de los participantes y una fiesta de bienvenida en la marina de Nanny Cay en la isla de Tortola. El martes, los participantes se trasladarán a Bitter End Yatch Club en Virgen Gorda para competir por la Copa de Bitter End, y en la noche se celebrará la actividad de premiación. El miércoles en la mañana y en la tarde, habrá “dinghy regatas” en Lasers y Hobie Waves, y en la noche se celebrará la actividad de premiación. El jueves, los participantes regresarán a la marina Nanny Cay compitiendo por la Copa Nanny Cay. Con la premiación de esta carrera, termina el Festival de Navegación. Ese mismo día, el jueves 31 de marzo, se realizarán las inscripciones para la regata y la fiesta de bienvenida para los participantes. La regata durará tres días, de viernes a domingo, cuando tendrá su actividad de premiación en la marina Nanny Cay. El registro para la regata, así como también para el festival de navegación puede realizarse en línea, accediendo la página oficial de la regata: www. bvispringregatta.org. En esa página, también podrá encontrar información sobre ofertas de estadías, alquiler de muelles y excursiones, entre otras. Desde que se empezó a celebrar la regata en 1972, seis representantes de Puerto Rico han ganado la misma: Morning Star - R. Moya (1975), Gitano - D. Doran (1977), Campechano - E. Tulla & R. Ramos (1982), Airbus - Carlisle, Neri & Holmberg, (1985), Titan IV - T. Hill, (1990), Cellular One - J. Doran, (1996) y Soca, Henderson 30 - Luis Juarbe, (1998).
Fotos Alastair Abrehart
febrero - marzo 2005
Fotos Gustavo Pinto
27
28
EuroNoticias Suecos de Victory Challenge desvelan su identidad
Suecia será la sede de los Louis Vuitton Acts 6 & 7 de la America’s Cup
Los suecos de Victory Challenge anunciaron que son el séptimo desafío que ha sido aceptado en la 32ª America’s Cup. Es la quinta vez que hay representación sueca en la America’s Cup, y es la segunda campaña consecutiva del equipo.
Malmö-Skåne, en Suecia, ha sido la ciudad elegida por la America’s Cup para los Louis Vuitton Acts 6 & 7 que comenzarán el 25 de agosto de 2005. La competición, que se correrá en formato de Flota y de Match-Race, forma parte de los 14 Actos de apertura de la 32ª America’s Cup.
El club defensor suizo, la Société Nautique de Genève, aceptaba al Victory Challenge -que representa al Gamla Stans Yacht Sällskap- antes de la fecha límite del 17 de diciembre de 2004. No se anunciaba como Challenger hasta hoy, por petición expresa del sindicato. El Victory Challenge hacía público su anuncio este mes en su club náutico, en Skeppsbrokajen, Estocolmo. “Estamos encantados de que Victory Challenge vaya a pelearse por la America’s Cup en casa, en Europa”, declaraba Christer Salén, presidente del GSYC. “Tenemos una buena base de partida desde nuestro éxito en Auckland y estoy ansioso de ver al equipo competir de nuevo por primera vez en junio en Valencia. Por supuesto estoy contento también de participar en los Louis Vuitton Acts de Suecia en Malmö-Skåne en agosto de este año. Será la primera vez que la más espectacular de todas las regatas y con sus magníficos barcos se celebre en Suecia”. El difunto Jan Stenbeck fundaba este sindicato en 2001 para competir en la 31ª America’s Cup en Auckland, Nueva Zelanda. Stenbeck, que lideraba el sindicato, fallecía justo antes del comienzo de las primeras regatas de la Louis Vuitton Cup, pero el equipo continuaba compitiendo en su honor, con su hijo Hugo Stenbeck al frente. Hugo es la persona que ha montado esta nueva campaña.
Malmö-Skåne, junto al resto de la región, es un emplazamiento perfecto para la práctica de la vela en el norte de Europa, donde la America’s Cup celebrará una de las regatas del circuito europeo de la temporada 2005, antes de establecerse en la Ciudad Sede, Valencia, para las temporadas de 2006 y 2007. “Estamos muy satisfechos de poder traer estos dos Louis Vuitton Acts a Malmö y a Skåne”, declaraba Michel Bonnefous, presidente de la organización de la America’s Cup. “Encaja perfectamente con nuestro espíritu. Malmö y Skåne, como la America’s Cup, cuentan con una mezcla de tradición y modernidad al mismo tiempo. Y además, el norte de Europa y los países e scandinavos tienen una población apasionada por la mar y la vela. Hay 60 clubes náuticos en la zona y más de 50000 barcos en la región, así que estoy encantado de venir aquí este verano”. Para la ciudad, los Malmö-Skåne Louis Vuitton Acts 6 & 7 serán una oportunidad para asociarse con uno de los eventos más importantes en el deporte y el trofeo deportivo más antiguo del mundo. “Traer la America’s Cup implica que el evento estará en pleno corazón de la ciudad. La base se montará a unos minutos a pie del centro de Malmö”, declaraba Ilmar Reepalu, presidente del Comité Ejecutivo de la ciudad. “Las dos áreas de regata están justo a la salida de la ciudad en Lommabukten (la bahía de Malmö). Esto es increíble tanto para los espectadores, en el agua y en tierra, como para los equipos, que podrán estar navegando en el área de regatas unos minutos después de haber dejado el muelle”.
Temporada 2005 de la America’s Cup concluye en Sicilia Trapani, pintoresca ciudad en la costa oeste de Sicilia, Italia, será la sede de los Trapani Louis Vuitton Acts 8 & 9. Los dos Actos comienzan a final de año, y se correrán tanto en Match-Race (barco contra barco), como en Flota, poniendo broche a la temporada de la America’s Cup en 2005. Otros cuatro Louis Vuitton Acts este año en Valencia y en Malmö-Skåne, Suecia, precederán a los de Trapani. Como el resto de las sedes, Trapani podrá acoger a la flota cerca del área de regatas, garantizar buenas condiciones meteorológicas y permitir al público estar cerca de la acción tanto en tierra como en la mar. Las áreas de regata cuentan con el atractivo añadido de tener como telón de fondo las maravillosas Islas Egadi. “La 32ª America’s Cup no está sujeta a convencionalismos”, declaraba Michel Bonnefous, presidente de la organización. “La America’s Cup es única e innovadora, al igual que esta sede. Trapani cuenta con todas las cualidades que necesitamos para celebrar un evento espectacular: el viento y las condiciones meteorológicas son excelentes, hay mucho espacio al borde del mar para nuestras necesidades integrado al mismo tiempo en la ciudad, y con dos equipos italianos, el interés local es extremadamente alto. El área de regatas es una de las más bonitas del mundo. Estoy seguro de que va a ser un evento enormemente popular”.
En la Louis Vuitton Cup de 2002, el Victory Challenge tenía una buena actuación, eliminando al equipo francés antes de su derrota frente a Prada en cuartos de final.
El acuerdo de traer los Louis Vuitton Acts a Malmö está apoyado por la región de Skåne, la zona más al sur de Suecia. Skåne se encuentra entre las regiones más dinámicas del norte de Europa. Sus estrechas relaciones con Copenhaguen y la Europa continental, la sitúan a menos de una hora de avión de 20 millones de personas.
Sin duda el Victory Challenge se beneficiará enormemente de lo aprendido en su última participación, además de que podrá usar los dos barcos construidos para la campaña de 2002, el SWE-63 (Örn) y el SWE-73 (Orm) -diseñados por Mani Frers- en los Louis Vuitton Acts de 2005 y 2006, además de que les servirá además como plataforma de entrenamiento y pruebas.
“Para nosotros, la America’s Cup en Skåne es una oportunidad para poder mostrar muchos de los atractivos de nuestra región”, declaraba Uno Aldegren, presidente del Consejo Ejecutivo de la Región. “Sean nuestros 400 kilómetros de playas, la variedad gastronómica, las oportunidades culturales disponibles, o lo mejor de la vida en la ciudad y en el campo, estoy seguro de que la America’s Cup disfrutará de su estancia aquí tanto como disfrutaremos nosotros acogiendo los Louis Vuitton Acts”.
El Trapani Louis Vuitton Act 8 se correrá en Match-Race a partir del 29 de septiembre de 2005. El Acto 9, con tres días de regatas en flota se celebrará a continuación, con el programa de regatas previsto para empezar el 7 de octubre de 2005. El trofeo al campeón de la temporada 2005 de la America’s Cup Class se entregará al final de la competición en Trapani.
El Victory Challenge hará su debut en Valencia en los Louis Vuitton Acts 4 & 5, uniéndose a otros siete Challengers oficiales junto al Defender, el Team Alinghi.
El Malmö-Skåne Louis Vuitton Act 6 será una regata de Match-Race que comenzará el 25 de agosto de 2005. Irá seguido a continuación por el Malmö-Skåne Louis Vuitton Act 7, con tres días de regatas en Flota a partir del 2 de septiembre de 2005.
Con los dos Louis Vuitton Acts en Trapani, la America’s Cup habrá viajado -durante 2004 y 2005- de norte a sur de Europa haciendo escala en tres ciudades, además de Valencia, Ciudad Sede.
Los organizadores llegaban a un acuerdo para llevar la America’s Cup a Trapani con la colaboración del gobierno italiano y el apoyo del gobierno de la región de Sicilia.
Veleristas navegando solos ganan en la Vendee Globe El velerista francés de 33 años, Vincent Riou, reclamó la primera posición en la quinta Vendee Globe, estableciendo a la vez una marca mundial navegando solo sin parar alrededor del mundo en mono-hull. Riou y su velero de 60’, PRB, cruzaron la línea de llegada en Le Sables d’Olonne, Francia, el miércoles, 2 de febrero, a las 11:49 p.m., hora local, luego de haber cubierto 23,680 millas en 87 días, 10 horas, 47 minutos y 55 segundos. Su marca mejora por 5 días, 17 horas y 37 segundos, la establecida anteriormente por Michel Desjoyeaux en 2001. En declaraciones, Riou atribuyó su triunfo al trabajo en equipo. Navegando el mismo velero que llevó a Desjoyeaux a ganar la Vendee en 2001, Rious logró establecer su marca, no sin antes haber pasado dos años preparándolo para el reto.
Jean Le Cam, quien reclamó el segundo lugar en su velero Bonduelle, logró un tiempo de 87 días, 17 horas, 20 minutos y 8 segundos. El francés Le Cam, llegó a la meta 6 horas, 32 minutos y 13 segundos más tarde que Riou. Para el británico Mike Golding, lograr el tercer lugar fue un triunfo en sí. Golding y su velero Ecover—que había perdido su quilla estando a sólo 52.4 millas de la meta—terminaron la carrera en 88 días,15 horas, 15 minutos y 13 segundos. Fue un tercer lugar a fuerza de pericia y tenacidad, demostrando que él llegaría a la meta “contra viento y marea”. El suizo Dominique Wavre, en su mono-hull de 60’, Temonos, capturó un merecido cuarto lugar, siguiéndole el velerista más joven de la flota, Sébastien Josse, en VMI, quien cruzó la meta seis horas más tarde, logrando un quinto lugar.
Por Diana M. Sancho
Aun quedan ocho participantes compitiendo oficialmente en la Vendee Globe, y se espera la llegada de Jean-Pierre Dick (Virback-Paprec)—quien parece que logrará la sexta posición—Conrad Humphreys (Hellomoto) y Joé Seeten (Arcelor Dunkerque) durante el fin de semana. La quinta edición de la Vendee Globe salió de Les Sables d‘Olonne, en la costa atlántica de Francia, el 7 de noviembre, pasando por Cape of Good Hope, Cape Leeuwin (en la costa suroeste de Australia) y Cape Horn, antes de regresar a Les Sables. De los 20 veleristas que comenzaron la carrera, siete tuvieron que retirarse.
febrero - marzo 2005
sharon Edad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-25-35 Estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5’5” Estudiante de la U.P.R, Humacao
Fotos Gustavo Pinto • Lancha Cranchi Atlantique 40
29
30
¡Déjate ver por 12,000 personas en: • clubes náuticos • marinas • restaurantes • concesionarios de bote • tiendas de pesca • buceo • ropa playera • accesorios marinos Tenemos la más AMPLIA COBERTURA náutica en Puerto Rico. Para pautar tu anuncio o asesoría gratuita, llama sin cargos al
787-717-8432
febrero - marzo 2005
Conferencia Internacional de Marinas
31
Fotos Dan Natchez
Por Dan Natchez
La fecha del 9-12 de enero de 2005, será recordada por su impacto positivo en la industria marina, gracias al éxito sin precedentes de la Conferencia Internacional Marina (IMC, por sus siglas en inglés). En la misma participaron más de 541 personas de 26 países, un número que representó entre 100 y 400 por ciento más asistencia que a ninguna otra conferencia marina jamás celebrada. Participantes en la conferencia incluyeron operadores de marinas, desarrolladores, funcionarios gubernamentales y suplidores de la industria. El grupo se distinguió por su actitud optimista, pensamiento positivo sobre la industria y participación activa, reflejándose esto en una asistencia casi a capacidad, tanto en la apertura como en el cierre del evento. La participación animada—con sesiones llenas de preguntas de parte de los asistentes—contrastó con el estado del tiempo lluvioso, frío y gris que predominó durante los primeros tres días de la conferencia. El programa fue diverso y la asistencia a todas las sesiones demostró al comité organizador que todos los temas fueron bien recibidos por todos los participantes. Puntos sobresalientes para los asistentes a la conferencia fueron los siguientes: cómo hacer que sus instalaciones sean más ambientalmente amigables; cómo el turismo de las marinas puede ser útil; cuáles son las nuevas ideas sobre ganancias potenciales; cuáles son algunas de las oportunidades al igual que dificultades legales y operacionales; buenos consejos a considerar para hacer que las operaciones de servicio y reparación sean más fáciles de manejar y más significativas para el cliente. Durante las quince sesiones de panel, se intercambiaron ideas sobre la importancia de las asociaciones de la industria; mejores relaciones públicas tanto para las instalaciones individuales
Tanto para los exhibidores como para los auspiciadores, el evento resultó un éxito también. Los organizadores supieron planificar las sesiones, recesos y eventos sociales—celebrados todos en el salón de exhibición—y llevar el mensaje de la conferencia a todos los participantes: “La importancia de
trabajar juntos; compartir conocimientos, problemas y soluciones; e interactuar unos con otros para el bien de la industria marina”. El autor es presidente de Daniel S. Natchez and Associates (Traducción Diana M. Sancho).
THE BIG OUTBOARD SALE!
Liquidación en todos los motores. 50 Ha sta 2lo s C ab al
¡El momento que esperabas llegó! Liquidación total de Motores Johnson y Evinrude de 4 a 250 Caballos. como para la industria en general; importancia económica de las marinas para la comunidad; importancia de la calidad de vida de las marinas para la comunidad; cómo puede funcionar una marina como parte de una instalación portuaria.
Sólo mientras duren, sólo en...
Luego de compartir preocupaciones y problemas, para muchos la conclusión fue que todas las marinas del mundo tienen los mismos problemas. Aunque la solución para esos problemas no sea la misma, el enfoque que ha tomado cada marina para resolverlos le ha permitido a otras elaborar soluciones significativas.
www.powerzonepr.com Liquidación sólo en motores Johnson de 4 a 225 caballos y Evinrude de 90 a 250 caballos. Oferta válida del 20 de febrero al 31 de marzo de 2005 o mientras duren.
32
ROLEX MIAMI OCR
…sin impedimentos “Los aguaceros se iban, y se hacía fácil,” dijo Railey, una ganadora del 2003 World Youth Championship, quien tiene ahora 17 años de edad, “y entonces los veías venir otra vez y tenías que colocarte al viento.” Para la tercera de tres carreras, Railey había añadido cuatro puntos sobre Tunnicliffe, quien estaba entonces empatada en puntos con la medallista Olímpica de dinghy Europa del 2004, Lenka Smidova (CZE). “Tenía que mantenerme calmada,” dijo Railey. “Fue mucho mejor que en los últimos varios días, cuando cometí muchos errores”. La capitana de Yngling, Sally Barkow (WI), acabó con su competencia más cercana en dos carreras. En la primera carrera, le pasó a Felicity Clark, de Canada, en la última vuelta con viento en popa, para ganar. Con una llegada en segundo lugar en la segunda carrera, sus habilidades se alinearon cómodamente con sus objetivos. “No nos pusimos presión y seguimos con un sólido plan de juego conservador. Ganar significa que le demostramos a todos que las Olimpiadas son algo serio para nosotras, y es un buen comienzo lleno de energía para los próximos cuatro años”, dijo Barkow. La Rolex Miami OCR es el único evento calificador utilizado para determinar los miembros del equipo de vela norteamericano en las clases 470 (Masculino y Femenino), 49er, Tornado e Yngling; por lo tanto, Barkow ha logrado también su objetivo. Con ella, calificaron para el equipo los miembros de la tripulación, Deborah Capozzi (NY) y Carrie Howe (MI). En la clase Star, Andrew Horton (RI) y Brad Nichol (NH) pararon exitosamente a una cuadrilla de agresores que incluía a Fredrik Loof, de Suecia, el ganador del 2004 World Championship de la clase, quien llegó segundo en total con su tripulante Anders Ekstrom. Aunque Horton y Nichol encabezaban la regata desde el principio, los dos habían pronosticado que cualquiera de los cinco equipos que le seguían inmediatamente detrás podría derrotarlos el último día. Loof se tiró, pero se quedó corto, anotando al final 5-1,
a 8-3 de Horton/Nichol, para pasar de una quinta posición en total ayer a una segunda en total hoy. Las puntuaciones finales estuvieron muy reñidas para Brad Fund (FL), pero con un punto sobre Andrew Campbell al final, logró no sólo una victoria en la clase Laser sino también el Golden Torch Award, otorgado al velerista americano considerado como el de mejor desempeño entre todas las clases. “Andrew estaba ganando la última carrera hasta la última vuelta. Me había dicho a mí mismo que iba a terminar esa carrera agotado, y así fue.” Fund, quien había dado la vuelta a la marca a barlovento en la sexta, no alcanzó a Campbell, pero Campbell pasó a segundo lugar en la última vuelta mientras que Fund atrapó a tres botes para terminar tercero.
Los británicos John Robertson, Hannah Stodel y Steve Thomas, no aceptan que sus condiciones incapacitantes les impidan competir y ganar, como lo hicieron en la flota Sonar Paige Railey
Los veleristas de Tornado, John Lovell (LA) y Charlie Ogletree (TX), medallistas Olímpicos de oro en Tornado en 2004, lo hicieron ver muy fácil otra vez, ganando ambas carreras y añadiendo las victorias a tres anteriores en su grupo de seis carreras. “Nunca es fácil,” dijo riendo Lovell acerca del desempeño de hoy. “Hemos estado veleando durante los últimos dos años y en las Olimpiadas, mientras todos los demás tomaron un año de descanso, de manera que eso hizo la diferencia”.
Fotos Daniel Forster
La velerista de Laser Radial, Paige Railey (FL), una de más de 320 veleristas de 26 países compitiendo en Biscayne Bay para la decimosexta edición de la regata, tenía cuentas que ajustar en el agua con Anna Tunnicliffe (VA) y una buena brisa combinada con aguaceros la ayudaron a hacerlo.
Los veleristas de 49er, Morgan Larson (CA) y Pete Spaulding (FL) ganaron su clase, mientras que los equipos de Sven Coster/Kalle Coster de Holanda y Amanda Clark/Sarah Mergenthaler (NY/NJ) ganaron las clases 470 Masculino y Femenino, respectivamente. Christopher Cook, de Canada, ganó en la clase Finn. En la vela Parolímpica, Stellan Berlin, de Suecia, logró la clase 2.4 Metre, mientras que John Robertson y la tripulación de Hannah Stodel y Steve Thomas, de Gran Bretaña, encabezaron la flota de Sonar.
El sueco Stellan Berlin, es parapléjico y ganó en la Clase 2.4 Metre
L IMPIEZA
DE
R UTA N AVEGABLE
Fort Lauderdale, FL – El 28th Annual Waterway Cleanup de la Marine Industries Association of South Florida (MIASF) está programada para el sábado, 12 de marzo de 2005, en el condado de Broward, y una vez más la Asociación está anticipando la participación y el apoyo de la comunidad y las empresas de base general. La actividad de la limpieza es una parte integral de la iniciativa de la Asociación, “Our Waterways, Our Future…Our Responsibility”, una campaña que pretende la participación pública en la planificación de un curso para la sustentabilidad de los recursos más preciados de Florida, sus vías navegables. La limpieza se llevará a cabo de 9:00 a.m. a 1:00 p.m., en 30 lugares designados para la limpieza, desde la ciudad de Lighthouse Point, en el norte, a la ciudad de Hallandale, en el sur, y al oeste de la ciudad de Plantation. Muchas empresas locales, agencias gubernamentales y organizaciones cívicas, incluyendo MIASF, Publix Supermarkets, Broward Beautiful, Broward County Environmental Protection Department, Florida Inland Navigation District, Jungle Queen Riverboats, Port Everglades Pilots Association, Broward County Department of Integrated Waste Management, Star Brite, FlexSol y
EN
F ORT L AUDERDALE
la edición de Broward de The Herald, auspician la actividad Waterway Cleanup, que es el esfuerzo de limpieza ambiental anual más grande en Broward. MIASF es una organización sin fines de lucro de la industria, creada en 1961 para promover y proteger el sólido crecimiento de la industria marina en el sur de la Florida para beneficio y educación de sus miembros, la comunidad y el ambiente. La Asociación tiene 800 miembros en los condados de Broward, Miami-Dade y Palm Beach, y es la propietaria del Fort Lauderdale International Boat Show. Para más información acerca del 28th Annual Waterway Cleanup o de MIASF, contacte a Gordon Connell, director de Servicios de la Asociación o a Melanie Daily o Carlen Singmaster, coordinadoras de Eventos y Relaciones Públicas al (954) 524-2733, gordon@miasf.org, melanie@miasf.org, Carlen@miasf.org, o visite www.waterwaycleanup.org.
febrero - marzo 2005
Fortuna III gana la dura batalla al llegar a Río El recién estrenado Fortuna III de 60 pies se ha alzado con la victoria en tiempo real en la regata Rolex Buenos Aires – Río de Janeiro Race. Su capitán, Cesar Recalde, y la tripulación finalizaron la regata con una gran fatiga reflejada en sus caras tras una durísima semana, aunque la celebración de la victoria no tardó en llegar al poco de atracar en Río entre botellas de champagne y bengalas. Las condiciones de escaso viento en la llegada no han tenido mucho en común con las sufridas durante los últimos siete días, que han visto al Fortuna III y al resto de la flota, luchar contra vientos de fuerte intensidad y un mar embravecido. Ésta ha sido la quinta edición de esta prueba para Recalde, quien la describía como las 1,200 millas más duras de toda su carrera deportiva. El peor periodo fue en el que el viento sopló con una intensidad de 40 nudos durante más de 10 horas. El Fortuna III es una unidad de regatas de vanguardia, de última generación, construida en fibra de carbono y diseñada por German Frers. “el barco es extremadamente rápido, pero pagas el precio en confort,” comentaba Recalde. Además de esto, Recalde apuntaba que la marcha del Fortuna III era rápida
e implacable: “Hemos atravesado cada gran ola con golpes y ruido. El mástil vibraba, el barco por completo vibraba, ha sido una regata con multitud de pantocazos y un gran ruido”. Para una unidad que compita en una regata de larga distancia, estas son condiciones ideales para probar la manera de navegar de un barco y todo debe ir bien. Recalde añadió que han sido afortunados ya que el viento ha ido subiendo en intensidad gradualmente, dando al equipo tiempo para tomar confianza en ellos mismos y en su unidad. Esta unidad ha navegado la mayor parte de la regata con su mayor rizada y la genovesa más pequeña, en este caso la genovesa nº 4. La tripulación ha podido disfrutar de un escaso tiempo para descansar a bordo. “Ninguno de nosotros ha dormido más de dos horas seguidas desde que comenzó la regata” comentaba Recalde. “El barco sólo cuenta con cuatro literas en barlovento, por lo que todos hemos tenido que estar a la banda, muchas veces durante seis horas sin descanso. Hemos llevado el barco al máximo”. El tramo final hacia Río no podía haber provisto un mayor contraste. A 20 millas del final, el Fortuna III pudo disfrutar de su primera oportunidad para izar un spinnaker, pero entonces – y como suele suceder en las cercanías de la ciudad más famosa de Brasil – el viento desapareció. “A 10 millas al Sur de Río, nos encontramos en una gran encalmada” explicaba Recalde. La calma fue tal que avanzaron 3 millas en 36 horas, pero una suave brisa de 5 nudos permitió al Fortuna III izar su spinnaker y entrar a Río. Bajo el sistema de Handicap de IMS, el Fortuna III ya había aparecido como el barco más rápido de la flota, firmando así su condición de favorito. Para alzarse con la victoria en
33
INSCRIPCION GRATIS EN CENTROS DEPORTIVOS DE SAN JUAN Sobre 15 disciplinas para escoger El Departamento de Recreación y Deportes del Municipio de San Juan anunció hoy que abrió las inscripciones para los jóvenes que deseen formar parte de los Centros Deportivos de la Capital. Los Centros Deportivos de la Capital ofrecen la enseñanza de sobre 15 deportes tales como: tenis, baloncesto, voleibol, hockey sobre césped, lucha, judo, aeróbicos, gimnasia y natación, entre otros. Los instructores se encargan de enseñar los puntos básicos del deporte, además de perfeccionar la técnica de los atletas más avanzados. Para más información se pueden comunicar al 771-8999, extensión 4056. Instructores de la talla de Rafael “Epique” Olazagasti en voleibol, Iván Rohena en gimnasia, Jim Pagán en boxeo, Arnaldo Guzmán en baloncesto y Fernando Delgado en natación tienen a su cargo la enseñanza en sus respectivas disciplinas. La Capital posee Centros Deportivos Polideportivo Rebekah Colberg, Parque Coliseo Pedrín Zorrilla, Universidad del Corazón y los gimnasios Playita, Barrio Parcelas Falú, Trastalleres y Caimito.
en el Central, Sagrado Obrero,
tiempo compensado esta unidad debía de alcanzar Río con un amplio margen sobre sus perseguidores y, con 250 millas sobre el segundo. Por primera vez disputada en 1947, la Rolex Buenos Aires – Río de Janeiro Race se encuentra en la 21º edición, una regata de 1,200 millas por la costa Sudamericana, organizada conjuntamente por el Yacht Club Argentino y el Iate Clube do Río de Janeiro. La entrega de premios oficial tendrá lugar el 17 de febrero, en las instalaciones del Iate Clube do Río de Janeiro.
Fotos Daniel Forster
Fortuna III Salida en el Río La Plata entre Argentina y Uruguay
34
Clasificados Contaminador de aceite paga multa de $100,000 En una vista celebrada, oficiales de Turismo Náutico del Mar de Cortés acordaron pagar una multa de $100,000, y estarán limitados de operar en las aguas de Estados Unidos por un periodo de tres años, luego que inspectores marinos de la Guardia Costera encontraron que el operador había modificado maliciosamente los sistemas del barco para permitir que los contaminantes fueran descargados al agua. Durante una inspección de rutina de la embarcación de motor Topaz, inspectores marinos de la Guardia Costera encontraron el sistema separador de agua aceitosa (OWS), un sistema usado para asegurar que el aceite de la sentina del barco no se bombee al agua, había sido modificado a propósito para desviar el OWS y descargar la contaminación al mar. El caso criminal fue iniciado luego de la inspección en octubre de 2003, que resultó en la multa acordada de $100,000.
Tubería y filtro separador de agua aceitosa usado para intencionalmente desviar el sistema de filtración a bordo de la embarcación de motor Topaz.
Rescatados dos pescadores luego de dos días a la deriva La Base Aérea Borinquen de la Guardia Costera respondió a informes sobre una yola de pesca de 19 pies frente a la costa este de la República Dominicana que estaba retrasada. Temprano durante el segundo día de búsqueda, la tripulación de un jet Falcon HU-25 de la Guardia Costera localizó a los pescadores siete millas al sur de Punta Cana, República Dominicana, y transmitió la posición a una segunda nave de la Guardia Costera, el helicóptero Dolphin HH-65, que rescató a los pescadores. Cuando los dos pescadores, Pasqual De León y Rafael Contratas, ambos nacionales dominicanos, no regresaron de su viaje de pesca el miércoles, amigos y familiares preocupados llamaron al Centro de Comando de la Guardia Costera en San Juan, donde la búsqueda y rescate fue coordinada de cerca con las autoridades dominicanas. Los pescadores fueron transportados sin incidentes al Aeropuerto de Punta Cana. Se informó que ambos De León y Contratas estaban bien a pesar de estar deshidratados y con frío. La marina dominicana localizó la yola de 19 pies más tarde, y la remolcó de vuelta a puerto.
AIRES ACONDICIONADOS C RU I S A I R- A / C t ip o m ar i n o. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
APARTAMENTOS ALQUILER Penthouse Condominio Marbella en Palmas del Mar, 2 habitaciones, 2.5 baños, sala, comedor, cocina, estacionamiento. Día 787.850.4923, Noche 850.7705.
BOTES DE MOTOR
Nevera, Head, Equipada para pescar. AM/FM/CD/VHF $25,000 OBO. Tel. 787.447.1717 ó 752.8576. Grady White 30’ Marlin 1998. T/ Yamaha 250 - Equipado. Muy buenas condiciones. No trailer. Ver en muelle 3 Chez Daniel, en Palmas. $75K. 787.381.9187. Tiara 31’ Open. 1997. Twin Cat 300hp. Fully equipped. $100K O.B.O. Se considerará “partial trades”. Tels. 787.850.7662/636. 8158. Cape Dory 33’. 1981. Cruise Ready, Good Cond. Efficient Refrigerator, AutoHelm, 24hp Diesel, New Stove, Radar. Lying Culebra. $48,000. Tel. 787.435.9051. PATWLTH@AOL.COM Crusader 34’. Detroit 6-71 diesel, cruises at 13 knots, past USCG certification for 22 people. Recent survey came in at $24,000 but will take $15,000. Call 787-431-1888. Chris-Craft Commander 392. 1988. T/Cat 3208, Yanmar 8kw, VHF, Outriggers, Aluminum Frame Bridge Top, Windlass. Tel. 787.725.5946.
Botes y Algo Más, su tienda en Ponce Playa. El más completo inventario en piezas nuevas y usadas para su bote. Visítenos, teléfono 787.642.1977. Precioso Sea Hawk 15’. Mercury 25hp. Capota. Trailer. $3,995. Aux. Mercury 3.3hp. $599. Tel. 787.776.3291. Hydra-Sports 212 WA. 2004. Mercury 200hp, Aluminum Trailer 2 axels, Bimini Top, Double Battery, Radio AM/FM/CD, Almost New. Must See. Tel. 787.725.5946. Answer 22’ CC, 200hp Yamaha (150hr) w/trailer. Great Fish/Rec Boat. Like BOTES DE VELA New $10,800. 787-823-4091. Robalo 28’ WA. 1982. T/350 GM Optimist. Con “dollie”, 2 mastiles, full inboard (NUEVOS), A/C, Gen. Set. varias velas, forro. $1,700. Cacho,
787.477.3148 ó 787.287.5137. Parts on a 37ft ketch. 2 aluminum Soling. 1975. Running & Standing, masts, aluminum rigging, sails, New rigging. Main, jib & spinaker in heads, etc. Contact Richard or Smiljka good conditions. New trailer. $8.5k. Fitzgerald at 787.823.1782, e-mail: sbf00677@yahoo.com 787.632.1578 B. Smith Bristol 29. Excelente para travesías Hunter 378. 1997. Yanmar 35hp. 3 cortas o “daysailer”. Muy buenas cuartos. 2 A/C. 3 baterías grandes. condiciones. Está en St. Croix. Wind Generator. Nevera y freezer. Email: ecnarnp@msn.com ó llamar Estufa 4 hornillas. 135 gal. agua. Windlass. Winch eléctrico. GPS, VHF, 340.719.3654 (casa) Jeanneau 35’. 1985.“Frenchy”, Sailing- AM/FM/CD. $85,000. 787.397.4564 Racing, Yanmar 27hp, 3 Camarotes, Ready to sail away! Beneteau Oceanis Auto Pilot, GPS, Roller Furling, 10 390. 1989. Professionaly maintained Sails, Rigging, VHS. Listo para Regata inside and out, 3/2, A/C, 4KW Discover the Caribbean 2004. $30K’s generator, 50hp eng. fully equipped. 787.249.2690. Asking $75,000 (below appraisal). Columbia 36. 1968.“Praywind”. Many 787.731.6042 or 787.309.6815. sails including 3DLs from North. CUIDADO PERSONAL Strong and fast cruiser. Needs TLC. Si quieres ganar mucho dinero Atomic 4 gas engine. Multiple winner y lucir siempre bella, solo tienes of most regattas in the Caribbean. que conocer Beaut y Control. Sell for $20,000 or BO. Luis Ojeda 787.375.8284 ó 787.738.5172 787.405.3392 WEBSITES Frers 36. 1984. F-3 Rod rigging, hydraulics, Westerbeke diesel, roller SPC MARINA Nautical Shop. furling, full canvas covers, 3 DL, Shirts, Gorras, Sombreros, Gafas. Quantum, North Sails & spinnakers. Ventas al detal y al por mayor. Racer-cruiser, sleeps 8. Ex Cor D Torus. www.spcmarina.com. 787.505.6751 Insured for $50,000. Sell for $38,000 La Regata-El Periódico Náutico de Puerto Rico • www.laregatapr.com or BO. Luis Ojeda. 787.405.3392
febrero - marzo 2005
VELERISTA ESTABLECE MARCA NAVEGANDO SOLA ALREDEDOR DEL MUNDO
35
Excelencia de Ingeniería A primera vista el 4200 Open es imponente. La línea oblicua de popa a proa, el espejo ligeramente curvo y el marco alisado compuesto del parabrisas son elementos de diseño que hacen que este yate sea único en su clase. Pero no deje que la belleza lo engañe; este yate versátil está fabricado para alta mar. Igualmente adaptable para pescar o navegar, el 4200 Open es un diseño sólido con detalles meticulosamente fabricados para adaptarse a sus necesidades. Con suficiente espacio para amigos, familia y equipo, el 4200 ofrece lugar de sobra, permitiéndole a cualquier dueño de un
Ellen MacArthur se convirtió en la velerista más importante del momento al romper la marca mundial de navegación en solo alrededor del mundo en su trimarán de 75’, B&Q. La jornada realizada contra vientos y mares tormentosos concluyó el 7 de febrero, a las 5:29 p.m., hora del este, en la línea de llegada entre Francia e Inglaterra, luego de 71 días, 18 horas, 18 minutos, 33 segundos. Con su circunnavegación de 27,000 millas, la británica MacArthur rompió por un día, 8 horas, 35 minutos y 49 segundos, la marca establecida por el francés Francis Joyon en 2004. Esta marca aún tiene que ser ratificada por el World Speed Sailing Concil. La jornada que Ellen comenzó el 28 de noviembre de 2004, fue física y mentalmente extenuante ya que la falta de sueño, espacio limitado, mal tiempo y reparaciones de emergencia a su trimarán fueron factores que parecían confabularse para impedirle completar su hazaña. MacArthur, de 28 años, nacida en Derbyshire, Inglaterra, fue recibida en Falmouth por más de 200 personas que incluyó los medios noticiosos. Una emocionada Ellen rindió tributo al equipo de trabajo de B&Q, quien había laborado incansablemente para hacer que su reto fuera un éxito. El mar y los retos están en la sangre de Ellen MacArthur, quien declaró: “Hay otras marcas. Queda romper la transatlántica, y eso es algo que me propongo hacer.”
El Plan C acomoda cuatro adultos en dos habitaciones privadas, una de ellas con literas.
Tiara viajar con estilo. Un bar para bebidas con fregadero en la cabina superior, tabla para cortar, refrigerador y popa con nevera de material aislante significan que tanto el deportista como el navegante tendrán suficiente espacio para preparar y almacenar la carnada, el pescado y la comida. Lo idóneo para vivir adaptado a su estilo de vida único. Ahora disponible con tres planos interiores diferentes, el 4200 Open puede ser diseñado para que corresponda a sus necesidades. Para consulta, sin compromisos, llama a People’s Marine Service 787-722-1310.
36
Si por la exposiciĂłn continua al sol, has notado manchas o resequedad en tu piel, combate los efectos y protĂŠgete de forma segura y natural.
Conoce la mejor lĂnea de productos naturales, llama al 787-649-8432
febrero - marzo 2005
37
Servicios Especializados
A N Ăš N C I AT E E N
787-717-8432
38
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • May Day Marine A/C Service Area Este 787-376-6967 • Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 BOTES • Antilles Yachts Sales San Juan 787-253-3683 • Bella Marine San Juan 939-639-4098 • Caribbean Yachts San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales San Juan 787-722-7088 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Nautica Distribuidora Nacional Toda la Isla 787-460-2126 • People’s Marine Service San Juan 787-722-1310 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-785-8815 • Sailing Big San Juan 787-379-0867 • Science Development Company Ft. Lauderdale 800-519-6120 • Viso Marine San Juan/Fajardo 787-782-9513 BUCEO • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 • La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483
• Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Centro San Juan 787-781-8086 CANVAS/VELAS • Armstrong Sails & Marine Service Salinas/San Juan 787-640-3336 • Fajardo Canvas & Sail Fajardo 787-863-3761 • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 CHARTERS • Sail TMM Yacht Charters Tortola 800-633-0155 ESCUELAS • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-787-8911 HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 • D’Propellers San Juan 787-793-2544 • Marine Propellers Carolina 787-762-7767 • Performance Engines & Propellers Fajardo 787-863-9786 • Velocity Propeller Río Piedras 787-765-8281 MARINAS • Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 800-872-2392 • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880
• Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Inversiones Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Ceiba 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • Varadero Palmas del Mar Humacao 787-285-1510 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 MECÁNICA/MOTORES • Fajardo Generator Power Service Fajardo 787-860-5747 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151
• Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Performance Engines & Propellers Fajardo 787-863-9786 • Power Zone San Juan 787-620-6970 • R&B Power Bayamón 787-785-9777 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Clear Water Sports Dorado 787-278-1991 • Gone Fishing San Juan 787-594-6360 • Mike Benítez Marine Services San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 • SunDay Fishing San Juan 787-707-0000 • The Tackle Box San Juan 787-409-2701 PIEZAS Y ACCESORIOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • Blue Water Marine Supply Trujillo Alto 787-748-6281 • C&C Heavy Parts Toda La Isla 787-598-4140 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • El Pescador Marine Supplies Fajardo 787-863-0350 • J.R. Distributing
Toda la Isla 787-530-7007 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • La Casa de los Fregaderos Carolina 787-253-0471 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Marine & Motor Sport Fajardo 787-863-0235 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Nu-Tech Floors and More Toda la Isla 787-315-3237 • Performance Engines & Propellers Fajardo 787-863-9786 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • SPC Marina Nautical Shop San Juan 787-505-6751 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REAL ESTATE • Ana M. Rodríguez Lic. 3798 Palmas del Mar 787-850-7069 • Taibo Realty Lic. 11450 Cayey 787-735-7278 REPARACIONES
• Borinquen Signs & Displays San Juan 787-781-0522 • Island Marine Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Red Caribeña de Varamientos Toda la Isla 787-399-8432 • Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 • Vessel Assist Toda La Isla 787-801-2557 RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • Col/Cafetín Bonanza Santurce 787-726-2469 • Criollísimo Ponce 787-840-0818 • El Arrecife Salinas 787-824-1539 • El Dorado Salinas 787-824-4455 ROTULACIÓN • Sun Shield Canóvanas 787-530-2890 SEGUROS MARINOS • Guaranty Insurance Agency Toda la Isla 787-791-1188 SURF • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Costazul Surf & Skate Wear San Juan 787-722-0991 • Tres Palmas San Juan 787-728-3377
• Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS • Benjamín Acosta PR, USVI & BVI • Ciro J. Malatrasi Toda la Isla • José M. Menoyo Toda la Isla Culebra y Vieques • Kemuel Morales Región Oeste
787-399-6317 787-504-4066
787-547-7060 787-891-2702
TRANSPORTE • CRP Marine Transport Toda la Isla 787-757-3240 • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-850-7662 GOBIERNO • Comisionado de Navegación San Juan 787-724-2340 • U.S. Coast Guard San Juan 787-729-6770 Ponce 787-253-4538 • U.S. Customs Service Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 787-863-0811 787-863-1233 787-509-2559 Mayagüez 787-832-3342 787-831-3368 Ponce 787-841-3130 787-841-3131 787-841-3132 San Juan 787-253-4533 787-253-4537 787-253-4538 Vieques 787-741-8366
febrero - marzo 2005
39
40
390 Convertible
450 Convertible
510 Convertible
570 Convertible
630 Convertible & 630 Enc Bridge
670 Convertible
670 Enc Bridge Convertible
Para m谩s informaci贸n sobre Bertram y Regulator llame a Roger Casellas al 939-639-4098 o a Bella Marine al 787-620-6970 (Dealer exclusivo de Bertram y Regulator).
PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007