AÑO 8 NÚMERO 3 • MARZO - ABRIL 2005 • ¡GRATIS!
¡Cuidado con los
Arrecifes! Foto Héctor J. Ruiz
POWERED BY
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 Dirección Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución Luis Meléndez Víctor Kemuel Morales William Pérez Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz
Fotografía William Pérez Rodríguez Benito Pinto Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz
Colaboradores Alastair Abrehart Elizabeth Blanc Francis A. D’Cruz Smiljka Fitzgerald Bennave Gaivivebien
Manuel González Héctor Horta Joanna Irizarry David Kerr Amanda Marín
Alida Ortiz William Pérez Rodríguez Alfredo Rodríguez Diana M. Sancho
Foto Portada: Héctor J. Ruiz Mero cabrilla Epinephelus guttatus en su ambiente natural, un arrecife sano de la Isla de Culebra
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
marzo - abril 2005
Foto Benito Pinto
Materiales Educativos para Cuidar
los Arrecifes
En los últimos años, hemos visto el deterioro que ha experimentado la vida marina, y sabemos que lo que está debajo del mar es tan importante como lo que está sobre tierra. La Fundación para la Conservación Marina de Culebra, a través de su presidente, Ángel Collado Schwarz y la asesora de dicha organización, la bióloga marina Dra. Alida Ortiz, presentaron una iniciativa de educación para conservar los arrecifes. La iniciativa consiste en el desarrollo de un comic en español titulado ¡Cuidado con los Arrecifes!, dirigido a los niños, y un cartel para colocarlo en las marinas y crear conciencia entre los nautas para que salvaguarden la vida marina. Collado Schwarz dijo que la Fundación ofreció apoyo técnico y económico al grupo de trabajo de la Dra. Ortiz, Consultores Educativos Ambientales, que a su vez recibió una subvención de la Administración Atmosférica Oceánica Norteamericana (NOAA) por sus siglas en inglés, para producir dos innovadores productos de educación ambiental que permitirán crear conciencia sobre arrecifes de coral mediante mensajes segmentados y creados estratégicamente para dos poblaciones diferentes. La Dra. Ortiz expresó, “constatamos que estamos ante una nueva etapa de diseminación del mensaje, y que urge desarrollar mensajes dirigidos a audiencias específicas. Se trata de que cada ciudadano que entre al dominio del mar, niño, joven o adulto, se convierta en guardián de lo que habita en su fondo y lo haga con conocimiento de causa”.
3
estudio, que puede accederse a través de www.reefsatrisk. wri.org, señala además que cerca de las dos terceras partes de los arrecifes en el Caribe están amenazados por actividades humanas; que alrededor de una tercera parte están en peligro ante el desarrollo en las costas; que los sedimentos y contaminantes de origen terrestre amenazan a una tercera parte de los arrecifes de coral del Caribe; y la sobre pesca a un 60 por ciento de ellos, según indicó la Dra. Ortiz. La Fundación de la Conservación Marina de Culebra participa junto al grupo de trabajo que desarrolla el Plan de Manejo para la Reserva Natural del Canal de Luis Peña en Culebra, la primera reserva natural en la cual se designan áreas estrictas de no pesca para proteger las especies de peces que viven en el arrecife. La experiencia de la reserva ha sido fundamental como muestra representativa de que el restringir las áreas de pesca no debilita esta industria sino que la fortalece, además de permitir que se propaguen especies que de otra manera se exterminarían. Puerto Rico ha producido un Plan de Acciones Estratégicas Locales para implantar el mandato de conservación y protección, conforme lo dispone la Ley para la Conservación
Dra. Alida Ortiz de los Arrecifes de Coral (PL 106-562) de los Estados Unidos. Laboraron en el plan local un amplio grupo compuesto por científicos, educadores, pescadores y otras personas relacionadas al uso de los arrecifes de coral, que fueron convocados durante un año por el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) y por la NOAA. Otras iniciativas para la protección de los corales son la Ley 147 del 15 de julio de 1999, para la protección, conservación y manejo de los arrecifes de coral de Puerto Rico y el Reglamento para los arrecifes de coral que recientemente promulgó el DRNA. También hay iniciativas para la protección, conservación, la educación y el estudio científico de los arrecifes de coral de Puerto Rico en diferentes universidades y organizaciones no gubernamentales, las cuales debe contribuir a que realmente tengamos cuidado con los arrecifes.
En la reunión anual del Grupo de Trabajo sobre Arrecifes de Coral de los Estados Unidos, celebrada en diciembre en Miami, se presentaron datos científicos que indican que el 84 por ciento de los arrecifes de coral en Puerto Rico están considerados dentro de los índices de amenaza alta y muy alta, según un documento que se dio a conocer en el foro, titulado Reefs at Risk in the Caribbean. El mismo es producido por el World Resources Institute con la colaboración de numerosas agencias y científicos de la región del Caribe.
Los interesados en obtener el comic o el cartel educativo, pueden comunicarse con Héctor Horta, Oficial de Manejo del DRNA, en la Marina Puerto del Rey en Fajardo. Su correo electrónico es hhorta@coqui.net. También pueden comunicarse con la Fundación para la Conservación Marina de Culebra al correo: acuarionatural@yahoo.com.
Las amenazas mayores son: el desarrollo costero, los sedimentos y contaminantes de origen terrestre, las fuentes marinas de contaminación y la presión de pesca. Este
Fotos Héctor J. Ruiz
Sin arrecifes de coral, no hay langostas ni la mayoría de los alimentos que provienen del mar
Las anclas están diseñadas para trabajar en arena, no en corales
4
Por Francis Adrián D’Cruz
Una vez más, la ciudad de Miami junto a la NMMA (National Marine Manufacturers Association) sirvió de anfitrión abriendo sus puertas al mundo entero con su afamado Miami International Boat Show and Strictly Sail. Como era de esperarse, el ambiente fue uno muy acogedor con tres áreas de exhibición para los miles de visitantes que asistieron al mismo; 145,355 para ser exacto. El “Boat Show” comenzó el jueves, 17 de febrero, con el “día premier” y concluyó el lunes, 21 de febrero.
Lazzara 80
Los más de 2,200 exhibidores se encontraban esparcidos por la ciudad, los productos y botes pequeños estaban en el Miami Beach Convention Center, mientras las embarcaciones del “in-water show” estaban en el Sealine Marina and Yachting Center. Los apasionados de la vela quemaron fiebre con la gran variedad de veleros, catamaranes y productos relacionados que se exhibieron exclusivamente en el Strictly Sail en Miamarina en Bayside. Mientras algunos disfrutaron de sólo ver las embarcaciones, otros estaban en los “sea trials” en el Sealine Marina del Marriott, donde nada más y nada menos habían 15 Contenders disponibles para “sea trial”, entre otras embarcaciones y veleros. Como si fuera poco también se encontraba en el Indian Creek frente a la Avenida Collins el Yacht and Brokerage Show, en donde se exhibieron los yates.
Fotos Francis D’Cruz
Nada inusual, se dieron cita una oleada de familias puertorriqueñas para ver las novedades que les brindaría la industria marina recreativa en el 2005. Varios distribuidores de la isla también dijeron presente para poderles demostrar sus botes al público boricua, entre ellos Roger Casellas de Bella Marine en las lanchas Bertram, Agie Vicente y su
Fairline
Roger Casellas y Kemuel Morales, de Bella Marine, posan junto al dealer Bertram de España.
marzo - abril 2005
equipo de Antilles Yacht Sales en las Hatteras, entre otros, como nuestros distribuidores de las lanchas Riviera, Cranchi, Sea Ray, Carver, Cabo y Contender. Muchos vinieron con cheque en mano, mientras otros sólo fueron a ver y disfrutar del evento. Cada año, el Miami Boat Show es cede para que muchas compañías hagan el debut de sus nuevos o mejorados productos. Este año no fue excepción, hubo muchas novedades en el área de electrónicos y motores, y como siempre todos disponibles a precio de “show”. Entre los productos novedosos de este año se encontraban los nuevos motores de MTU, los motores “common rail” de 12 y 16 cilindros de su ya famosa serie 2000. La compañía Raymarine salió con su piloto automático S1000, lo cual le brinda la tecnología de botes más grandes a los botes de menos de 25 pies de eslora. Ferretti Group, la compañía dueña de los yates Ferretti, Riva, Pershing, y Bertram, entre otras, anunció que éste había sido uno de los Boat Shows más productivos en torno a las ventas y prospectos para sus yates. En la exhibición de Bertram, la 630 Enclosed fue el centro de atención para el público puertorriqueño, quienes se movieron por
5
los diferentes booths en un flujo constante. La compañía Jupiter Marine con sede en Fort Lauderdale, presentó su nueva lancha, la Jupiter 38; una lancha que se acogerá muy bien al mercado de botes fuera de borda con más de 35 pies de eslora. La industria marina recreativa ha visto un crecimiento continuo a través de los años y para el 2005 se espera que continuará creciendo. En el año fiscal 2004, la industria marina reportó un alza neta en las ventas por un 6% en comparación con años pasados, lo que la lleva a ser una industria que ya llega a los $30 mil millones anuales en los Estados Unidos. Boat Shows como este son los que entusiasman al público a que disfruten de lo que les ofrece la industria desde veleros, botes de consola hasta yates. Espero que más puertorriqueños se den cita para el Boat Show del año que viene, el cual se llevará acabo del 16 al 20 de febrero del 2006.
Hatteras 68
6 Salida de la flota Beach Cats
DON Q LIMÓN gana la Bared Puerto Rico International Regatta Por Bennave Gaivivebien Don Q Limón, el Melges 24 de Quique Torruella, se llevó los honores y el reloj Breitling Avenger M-1 en la edición número 29 de la Bared Puerto Rico International Regatta, que se llevó a cabo el 11, 12 y 13 de marzo en la Marina Puerto del Rey en Fajardo. Una intensa competencia en la que durante los tres días dominaron las brisas leves de entre 6 a 10 nudos, y en la que el primer lugar de la clase Spinnaker Racing se decidió en el último día de carreras, al igual que el año pasado.
Fotos Gustavo Pinto
Ex Mero Motu, el J-80 de Antonio Mari, perdió los tres puntos de ventaja que tenía sobre el Melges de Torruella al final del segundo día de competencia y finalizó el evento segundo, por dos puntos detrás de este. Cayennita, un Soverel 27 de St. Croix, capitaneado por Tony Sampere terminó en tercera posición. KosaLoka, el Olson 30 de Kike González y ganador de la regata el año pasado, terminó quinto detrás de Guilt Tripp. Un total de 55 embarcaciones participaron en la Bared International Regatta. Veleros de carrera y de paseo, de Puerto Rico, el Caribe y Estados Unidos, compitieron en 8 carreras durante los 3 días de regata por los primeros tres lugares y por relojes de la prestigiosa marca Breitling para los ganadores de cada una de las clases. La organización de las carreras fue impecable y las fiestas,
amenizadas por excelentes agrupaciones locales como Algarete, Sal Pa’ Fuera, Planet 80’s y Fuga Alterna, regresaron el ambiente de fiesta y competencia que caracterizaban este evento hace algunos años y que llevaron esta regata internacional a ser el evento cumbre de la vela en Puerto Rico. También, muchos competidores jóvenes entre las edades de 4 a 12 años compitieron en las tres clases de la categoría Optimist. El evento contó también con una nutrida participación en las tres clases de la categoría Laser. Se constituyeron un total de 7 categorías de alta competencia para la regata. La clase de J-24 fue dominada por Orion, capitaneado por Fraíto Lugo, seguido por Urayo de Gilberto Rivera y Saudades de Leo Loria. El J-24 es el bote que se usa como base para la construcción del IC-24, la versión caribeña de este, el más popular diseño de bote de competencia de vela. En Puerto Rico, el J-24 continua siendo una clase muy competitiva, como lo es en Estados Unidos y muchos clubes alrededor del mundo. Fraíto y su tripulación han establecido un nuevo estándar para esta clase de bote, terminando consistentemente en la primera posición en la mayoría de las competencias en Puerto Rico y las Islas Vírgenes. La gran sorpresa de la regata fue en la clase Spinnaker Racing Cruising donde Candela, el J-110 de Juan Bosch, se impuso sobre experimentados competidores como Julio Reguero y Carlos Camacho, al igual que sobre botes visitantes de los Estados Unidos como Sequoyah, un J-145 muy impresionante que vino desde Florida a competir en la temporada del Caribe. Juan controló la flota desde el primer día para llegar primero en 5 de las 7 carreras en las que compitió esta clase, y para el segundo día de competencia, aseguró su Breitling. Siguió a Candela, Umakua, el J-105 de Julio Reguero y Poco a Poco de Agustín Rodríguez.
There is no job we can’t handle with our NEW Boatyard Services! SPRAY PAINTING:
BOTTOM PAINTING:
MECHANICAL:
Performed by a professional inside a spray tent.
Performed by experienced personnel.
Our mechanics are certified service technicians.
• Complete boat painting • Boot stripes • Non-skid • Topside Painting • Gelcoat touch-ups
• Methods of application: - Rolling - Airless Spraying
FIBERGLASS REPAIR WORK:
WOOD WORK:
• Work on diesel and gas engines • Underwater running gear • Engine alignments • Strut alignments • Refits and repowers • Electrical work, etc...
• All types of repairs or fabrications
“Manufacturers # 1 method of application”
• Interior Finish Carpentry
Perfomed by fiberglass specialist.
NEW!BOTTOM PAINT REMOVAL SYSTEM: • Using Baking Soda Blasting Equipment
Dry Stack Spaces Still Available!
at Palmas del Mar
Contact Harry or Michael at 787-852-3076 / 787-285-1510 For more detailed information visit our web site at www.plazavaradero.com
Enjambre, un J-29 capitaneado por Félix González, mantuvo su dominio del evento en la categoría Jib & Main, y se llevó su segundo reloj consecutivo, seguido de Balaju II, el C&C 37 de José Sánchez, dos veces ganador de St. Croix International Regatta. En tercer lugar, terminó Windflower, embarcación visitante de la isla de St. Croix y capitaneada por Stan Joines. Quique Figueroa y Jorge Hernández, la pareja olímpica de Puerto Rico en la categoría de Tornado, revalidaron su dominio en la categoría de Beach Cats al finalizar primeros en clase. Quique ganó todas las carreras en las que participó con su embarcación Suzuki/Movistar, seguido de Spookie Monkey con Pedrín Colón al timón y Flywind de Keki Figueroa. En la clase B de Beach Cats, Waka se llevó los honores seguido de Fuera de Control. La Bared International Regatta 2005 fue el evento clasificatorio para las Nacionales de Beach Cats, el evento Panamericano de esta categoría a celebrarse este verano en California. También el evento se usó para las clasificatorias para las Mundiales a celebrarse en Sudáfrica a finales de año.
marzo - abril 2005
7
The Full Monty, el ganador absoluto
José Nigaglioni fue el ganador ‘overall’ de la clase Optimist, veleros para jóvenes de 4 a 12 años. Él fue también el ganador de la clase Roja, seguido de Ramón González y de David Alfonso. Carmen Rivera llegó primera en la clase Azul, y Manuel González ganó la clase Verde, seguido de Juan Perdomo, Raúl Ríos, André Reguero y Michael Coogan. Las tres clases de Laser estuvieron bien reñidas. Carlos Hernández logró la primera posición en la clase Laser Standard, seguido de Peter Kinsbary y Juan Moliné. El ganador de la clase de Laser Radial fue Javier Rodríguez, seguido de Angela Albela y Danielle Jones. Patrick Carolous logró un primer lugar en la clase Laser 4.7, y Carmelo Ríos y Luis Gutiérrez terminaron segundo y tercero, respectivamente. Este año, Quique Torruella, Fraíto Lugo, Juan Bosch, Félix González y Quique Figueroa fueron los ganadores de los prestigiosos relojes Breitling Avenger M-1, distribuidos por Joyerías Bared, el máximo auspiciador y colaborador del deporte de la vela en Puerto Rico. Las fotos fueron posibles gracias HF Mortgage y su chase boat. Candela fue la gran sorpresa del evento al conquistar la clase Spinnaker Racing Cruising
8
dente Mensaje del Presi
O RICO T R E U P E D A L E V F E D E R AC I Ó N D E
Estimados Veleristas: Antes que nada quiero pedir disculpas por una omisión involuntaria que hice en el mensaje pasado, en la lista de personas que le daba las gracias por trabajar el donativo del Banco Popular. Quiero añadir a Fernando Monllor, Gracias. Como dije en mi último mensaje, febrero empezó “en caliente” ya que teníamos la IV International Youth Regatta auspiciada por el Club Náutico de San Juan (CNSJ). El evento fue un éxito con la presencia de 64 atletas en tres modalidades (Laser, 420, Optimist) y representando países como: Guatemala, República Dominicana, Tortola, Islas Vírgenes Americanas y Trinidad. Felicito a “Yoyo” Berríos, coach del CNSJ y a Richard Christiansen, comodoro del CNSJ, por organizar este evento que a través de años de arduo trabajo está convirtiéndose en uno de excelencia para los competidores del área del Caribe.
con David Alfonso en primer lugar y José Nigaglioni en segundo lugar. Felicito a la directiva de la Puerto Rico Dinghy Optimist Association (PRODA) por estimular a los papás a llevar a sus hijos a estas competencias. En eventos Internacionales de febrero, Tom Hill en Titán XII rompió el record de la carrera Miami-Jamaica, no por unos minutos sino por días!!! Felicidades a Tom y a su equipo de trabajo! Recientemente, estuve en Cartagena, Colombia, y me reuní con el Presidente de la Federación Colombiana de Vela para expresarle la preocupación de la exclusión de Hobie 16 y J24 de los próximos juegos Centro Americanos y del Caribe 2006 (CAC2006). Fui el portavoz de Puerto Rico (PUR), Venezuela (VEN), Guatemala (GUA), México (MEX), República
El Saint Croix International Regatta se llevó a cabo en condiciones bastante fuertes, y de nuevo los puertorriqueños revalidamos cargando con muchos de los trofeos. En los botes grandes, en la clase Racer/Cruiser Lazy Dog de Sergio Sagramoso llegó en primer lugar (definitivamente las prácticas por las tardes en la Bahía de San Juan pagaron), en segundo lugar llegó Abracadabra de Carlos Camacho. En la clase Cruiser Balaju 2 de José Sánchez cargó con el primer lugar. En los Beach Cats, Lolo Too de Antón Guérnica también se llevó el primer lugar. En la clase Optimist por poco nos llevamos todos los premios. En el Overall contamos
Marzo va ser más cargado en eventos que febrero, ya que contamos con un grupo grande de atletas (+ ó – 17) que van a ir al Suramericano de Laser en Perú. En nuestras aguas, tendremos la Regata Bared organizada por el Club Náutico de Puerto Rico (CNPR) en Marina Puerto del Rey en Fajardo, la Culebra International Regatta, y la Rolex Regatta en St. Thomas. Si queríamos competencias, aquí tenemos una cada fin de semana en diferentes sitios, y cada una de ellas bien organizada. Como prometido, tengo a bien informar los resultados de la reunión de Planificación Estratégica 2005-2008. Contamos con la presencia de 28 personas que se dividieron en 5 grupos de trabajo denominados: Optimist, Laser, Tornado, Star y 49er. Estas personas eran representativas de la directiva de la Federación, presidentes de clases, representantes de clubes náuticos y los más importantes, nuestros atletas. Del trabajo que se hizo, cumplimos los siguientes objetivos de la reunión: - Definir claramente el propósito de la Federación de Vela de Puerto Rico. - Establecer objetivos realistas consistentes con la misión y visión de la Federación. - Desarrollar un sentido de compromiso a través de la participación activa en la confección del plan estratégico. - Lograr la mayor aportación de nuestros miembros en un esfuerzo por delinear los caminos a donde se dirige la Federación. Foto Mario Collazo
El uso de la Bahía de San Juan para eventos atléticos nos abre horizontes para el desarrollo de nuestros atletas. Mis gracias a todos esos voluntarios anónimos que siempre le dan la mano a los organizadores para que los eventos sean un éxito, acuérdense que somos una pequeña parte del engranaje que permite que nuestros atletas tengan unas competencias de altura, sin ustedes esto no sería posible. Quiero mencionar uno de esos héroes anónimos, George Maffioli, gracias a él y su grupo de trabajo en “San Juan Bay Pilots” estos eventos son unos seguros, ya que ellos nos ayudan avisándonos del tráfico comercial en la Bahía de San Juan. Para usar las palabras de otra persona “cuando veo a Maffioli me siento como si mi hermano mayor está cerca y protegiéndome”. De parte de todos nosotros, Gracias a Maffioli y sus muchachos por darnos la oportunidad Delegación juvenil en de regatear en la Bahía! la
Por Dr. David E. Kerr Presidente FVPR
Regata de St. Croix
- Describir las estrategias, establecer como se van a alcanzar y los recursos necesarios para lograrlos. Esta parte necesita ser trabajada por el comité ejecutivo de la Federación basado en la información recopilada en el taller.
Los equipos presentaron sus informes, y los datos fueron trabajados por la Prof. Maniliz Segarra que fue una de nuestras facilitadoras durante la reunión. A continuación, les presento los cuatro objetivos más importantes presentados por los equipos de trabajo: - Creación de un Centro de Vela permanente (objetivo presentado por cuatro de los equipos). 6 inó la flota de 25 Sagramoso dom io rg Se r po do da de St. Croix El equipo coman ta Internacional botes en la Rega
Dominicana (DOM) e Islas Vírgenes Americanas (ISV). El Comité Organizador de los juegos CAC Cartagena 2006, informó que se van aceptar las siguientes modalidades en el evento de Vela: MODALIDAD
EQUIPOS POR PAÍS
Laser Standard masculino
1
Laser Radial femenina
1
Sunfish Open
2
Snipe Open
1
Tabla Vela masculino
2
Tabla Vela femenina
2
Hobie 16 Open
1
J24
1
Aprovecho para exhortar a los atletas para que se reúnan y lleven a cabo elecciones, y de esa manera informen a la Federación, quién va a ser el representante de los atletas. Esta debe de ser una reunión convocada y llevada a cabo por atletas.
- Optimizar el rendimiento de los atletas (objetivo presentado por cuatro de los equipos). - Aumentar el presupuesto anual, incrementar recursos económicos 330K/año (objetivo presentado por dos equipos). - Búsqueda de nuevos talentos (objetivo presentado por dos equipos). Las estrategias de cómo se van a desarrollar estos objetivos es un trabajo que va a llevar a cabo el comité ejecutivo de la Federación. Aquí es donde vamos a delinear los trabajos de la Federación en los próximos años. Seguramente, estaremos pidiendo apoyo de parte de nuestra matrícula para lograr estos objetivos, su ayuda será agradecida para así hacer nuestra carga una más fácil de sobrellevar. Al fin y al cabo, los que se benefician seremos todos nosotros. ¡Contamos con ustedes! Entre los objetivos que tenía el taller era la creación de una Visión y una Misión de la Federación de Vela de Puerto Rico, el mismo se cumplió a cabalidad con el trabajo de todos los allí presentes. VISIÓN Introducir, desarrollar y fortalecer el deporte de la vela en el nivel local, para producir atletas de nivel mundial. MISIÓN Establecer y lograr facilidades y recursos para desarrollar el éxito social-deportivo de la vela en Puerto Rico. ¡Deseándoles a todos una Buena Navegada!
marzo - abril 2005
9
10
JOHN DEWEY COLLEGE OFRECE
programas de mecánica marina
John Dewey College celebró la inauguración de sus nuevas instalaciones para los Laboratorios de Ciencias Mecánicas, en el Recinto de Carolina. Este es el primer laboratorio que logra unir cuatro grandes ramas de las Ciencias Mecánicas: automotriz, diesel, marina y motoras y vehículos derivados. Según el Dr. Carlos A. Quiñones Alfonso, Presidente y Fundador de JDC, y confirmado por especialistas en la Industria, Puerto Rico contará con todo lo necesario para desarrollar profesionales preparados con la tecnología de los vehículos de la industria moderna. Estas nuevas instalaciones albergarán modernos laboratorios, salones de teoría; además de contar con la más alta tecnología de las diferentes líneas de vehículos como Mercedes Benz, Suzuki, Hyundai, Volvo, Subary, Honda, BMW, Mini, Scion, General Motors, Yamaha, Harley Davidson, amplio estacionamiento con seguridad, y también la continua integración de programas de gran demanda laboral. La inauguración contó con la presencia del Vicepresidente de la Cámara de Representantes, Epi Jiménez, quien enalteció las aportaciones realizadas por John Dewey College y su Presidente a favor de la educación en Puerto Rico. También estuvo presente Asunción Peñalvert, Presidente del Colegio de Técnicos y Mecánicos Automotrices de Puerto Rico, quien
Fotos Benito Pinto
resaltó la excelente contribución educativa de John Dewey College para el área Este del país; y Marcos Rivera, Asesor y Consultor Especialista de Marina y Náutica. Actualmente, John Dewey College ofrece una amplia variedad de Programas Técnicos, y con la inauguración de sus nuevas instalaciones garantiza a todos los interesados en esta rama profesional que al graduarse de JDC contarán con todas las destrezas que le requerirán en la Industria Mecánica. Este proyecto ofrece la única Escuela de Náutica en Puerto Rico, donde los estudiantes adquirirán todos los conocimientos relacionados en el área de reparación y mantenimiento de motores de botes. John Dewey College cuenta con recintos en: Hato Rey, Carolina, Bayamón, Arroyo, Yabucoa y Fajardo. Además, un centro de orientación en Juana Díaz. Para más información sobre sus programas de estudio o para matrícula llame al 787-753-0039 o visite su página en Internet: www.johndeweycollegepr.com.
Los talleres tienen capacidad para trabajar con motores marinos de diesel y gasolina
Milagros Duprey, directora asociada; Milagros Rodríguez, coordinadora académica nocturna; Carlos Quiñones Alfonso, presidente JDC; María Meléndez, directora del recinto; Marcos Rivera, consultor de la Industria Marina; Epi Jiménez, vicepresidente Cámara de Representantes; y Asunción Peñalbert, presidente Colegio de Técnicos y Mecánicos Automotrices.
marzo - abril 2005
NotiPesca asamblea
Foto Archivo, Benito Pinto
anual
A
P
D
P
R
Por Alfredo Rodríguez
El pasado domingo, 13 de marzo, se llevó a cabo la Asamblea Anual y premiación Anzuelo de Oro de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico. El anfitrión de la actividad fue el Club Náutico de Mayagüez, mejor conocido como Los Locos Adams. Durante la asamblea, se eligió al Dr. Hiram Quiñones como el octavo presidente de la APDPR. El Dr. Quiñones es un experimentado pescador, socio del Ponce Yacht & Fishing Club, y ahora enfrentará el reto de dirigir los destinos de la Asociación y la pesca deportiva en Puerto Rico. No tenemos duda de que Hiram continuará defendiendo los intereses de la Asociación durante su
incumbencia al igual que lo han hecho sus predecesores. El presidente saliente, Don Pablo Cabán, fue calidamente ovacionado por la asamblea, ya que sus logros durante su presidencia fueron muchos. Don Pablo, junto a su equipo de trabajo lograron, entre otras cosas, implantar el formato de soltada digital, retener la elegibilidad de la APDPR como una organización sin fines de lucro, y crear una página en la Internet, la cual le ha dado visibilidad mundial a la Asociación. Durante su discurso de despedida, Cabán homenajeó con premios especiales a Abraham Rodríguez, Vionette Irizarry,
Antonio Ortiz, Eddie Santiago, Mike Nolla, Prudencio Laureano y a este servidor por distintas aportaciones a la Asociación. Una vez más, a nombre de los 429 socios de la APDPR le damos las gracias al Sr. Cabán por su gran aportación al deporte. También le extendemos las gracias al Comodoro Hommy A. Ramos y los compañeros mayagüezanos por la hospitalidad brindada a la membresía de la Asociación. La próxima asamblea semi-anual se celebrará en Cangrejos Yacht Club. La fecha se anunciará próximamente.
Breves Náuticas Después de 4 horas y 5 minutos de batalla, Waldemar Bravo Perea levantó este fabuloso pez espada. El mismo fue abordado en la Glorisabel, una Tiara 36 de Roberto Alemán Irizarry, no muy lejos de la costa, en La Parguera. El pez pesó 375 libras. Fue levantado en línea 80# Tournament y fue sometido al Comité de Marcas Nacionales de la Asociación de Pesca Deportiva.
¡Gigantesco calamar!
Tremenda sorpresa se llevaron Rodolfo y Pepe cuando levantaron este inmenso calamar. Le estaban dando a los chillos en el veril frente a Los Pinos (Loíza), cuando engancharon al hambriento molusco de 3 pies de largo.
Alfredo Rodríguez ha mantenido una columna de historias de pesca, a lo largo de 3 años en la sección de NotiPesca, labor que fue exhaltada por el saliente presidente, Pablo Cabán, en la Asamblea.
11
12
En Casa del Trompo… Por Alfredo Rodríguez Hay historias en el folklore de la pesca deportiva en nuestra isla que son tan increíbles que vale la pena reseñar. Resulta pues que en una tarde del mes de octubre de 1986, dos jóvenes decidieron salir a pescar anticipando la llegada de los primeros dorados de la temporada. Los protagonistas de esta corta travesía fueron Eduardo Bertrán y Ricardo Milán. Ambos eran y son experimentados pescadores con mucho millaje en el deporte de la pesca mayor. El bote para este viaje era una pequeña embarcación de consola Aquasport de 19 pies de eslora con un sólo motor fuera de borda. Esta lancha era, en aquel entonces, propiedad del Dr. Puchi Milán, hermano de Ricar. Eduardo y Ricar salieron de San Juan Bay Marina armados con varas de 30 libras prueba, unos cuantos balajú congelados y una dosis de gran optimismo. Al cabo de un par de horas de haber estado pescando en un mar totalmente calmado, los muchachos decidieron que era hora de almorzar en lo que aparecía el objetivo de su viaje de pesca. Es en este preciso instante, que una aguja azul decide interrumpir el almuerzo de Eduardo y Ricar, para tragarse una de las carnadas que iban nadando en la estela de
la embarcación. El marlin cayó anzuelado al saque en la vara de Eduardo, mientras Ricar procedió a limpiar la cubierta y tomar el control del bote rápidamente. Después de cuatro horas y veinte minutos de intensa batalla, y justamente cuando Ricar toma la decisión de embicherar la presa, el marlin cambió de dirección y embistió la pequeña lancha. Lo que hasta el momento había sido un tranque entre Eduardo y la aguja azul, se tornó en la peor pesadilla para un pescador deportivo. Después de dar dos brincos, el peje aterrizó encima de la consola del bote. Ricar se movió a la velocidad de un rayo hacia la proa, mientras que Eduardo optó por zambullirse en el Atlántico, con caña en mano para evitar ser aplastado por el enfurecido peje. Una vez que la aguja cae dentro del bote, ésta comienza a remodelar, o mejor dicho, a demoler todo el interior de la Aquasport. Pasados varios minutos de terror, el nuevo récord estatal de marlin azul en línea 30 se encontraba placidamente durmiendo el sueño de los justos entre los restos de la consola y la borda del bote. Es entonces que Eduardo procede a abordar el
bote, todavía con su caña en mano y comienza a examinar, junto a Ricar, los destrozos que este marlin había causado. La consola estaba totalmente destruida. Los porta cañas, los cables de control y la tapa del motor estaban despedazados. Ahora los muchachos tendrían que maniobrar la embarcación para regresar a la Bahía de San Juan.
Segundo, siempre que usted vaya a montarse o bajarse de una embarcación, debe tener por lo menos una mano libre para poder protegerse. Nunca, repito, nunca intente abordar un bote si tiene ambas manos ocupadas con neveras, equipo, bultos, etc.. Busque ayuda o pida que alguien lo asista si hay que montar o bajar equipo entre el bote y el muelle.
La suerte y la audacia de estos dos pescadores hicieron posible completar el viaje de regreso a puerto seguro. Puchi se encontraba en San Juan Bay, y se horrorizó al ver cómo había quedado su embarcación después de una intensa tarde de pesca. El marlin pesó 353 libras, superando por 51 libras el récord estatal anterior, una tremenda captura.
Tercero, familiarícese con su embarcación. Es crítico saber dónde se encuentra los obstáculos que existen entre su posición dentro del bote y su caña de pescar. Memorizarse cómo uno se debe mover dentro del bote cuando hay que llegar desde el portacaña a la silla, le evitará muchos golpes innecesarios cuando se encuentre pescando.
Afortunadamente, ninguno de los tripulantes sufrió lesiones físicas; un hecho verdaderamente increíble dadas las circunstancias. Pero, la realidad es que son muchas las personas que han sufrido lesiones practicando la pesca deportiva. A continuación, expondremos algunas de las situaciones más comunes que traen como consecuencia una lesión, la cual le puede arruinar una expedición de pesca y ofrecemos sugerencias para evitarlas. Los golpes y caídas Increíblemente; la mayoría de las lesiones relacionadas al deporte no ocurren mientras se está trabajando un buen peje. Éstas ocurren en el muelle o mientras estamos navegando. Son muchos los episodios de personas que se golpean mientras están abordando o bajándose de una embarcación en el muelle. La otra lesión más común ocurre mientras un tripulante se mueve en una embarcación mientras ésta se encuentra navegando. Para evitar este tipo de lesión, mis sugerencias son bien simples: Primero, utilice ropa cómoda y calzado diseñado para trabajar eficientemente en un ambiente marino. Evite estar descalzo mientras esté pescando. Tener sus pies bien protegidos le permitirá moverse con más rapidez y seguridad, si las circunstancias así lo requieren.
Seguir estos pasos le ayudará grandemente a que su día de pesca sea más productivo. Los anzuelos y los bicheros Perseguir, anzuelar y embicherar pelágicos grandes no es juego de niños. Contrario a lo que mucha gente piensa la pesca deportiva es una actividad peligrosa. Cada vez que uno anzuela una presa grande, estamos retando a un animal salvaje de instintos impredecibles. El momento en que se embichera una presa y luego se aborda, constituye uno de los causantes de lesiones más común en esta actividad. Mi recomendación sobre este particular es que se establezca algún tipo de “game plan” entre los tripulantes y pescadores para que la maniobra de embicherar, abordar y asegurar un peje sea rápida, segura y eficiente. Estar bien organizado en este momento es lo más práctico para evitar enterrarse un anzuelo o que alguien le embichere una pierna. En síntesis, organización, rapidez y cautela; son los ingredientes básicos para evitar una lesión al momento de abordar una presa en su embarcación. El momento de la verdad Después de uno haber estado luchando con una aguja azul por largo rato, llegará lo que yo llamo el momento de la verdad. Es en este instante en que todo el esfuerzo en términos de dinero invertido y tiempo consumido recae sobre los hombros de la pieza más crítica de un equipo de pesca. Esta pieza es el “mate” o “wireman”. La persona encargada de coger la
marzo - abril 2005
verguilla o fuete en una embarcación será el responsable, junto al capitán, de acercar el peje al bote para liberarlo o abordarlo, según sea el caso. Obviamente, el “wireman” es quien más probabilidades tiene de sufrir una lesión. Los riesgos aquí son verdaderamente serios. Uno se expone a que el peje lo golpee contra la borda del bote. También es posible sufrir una fractura o pérdida de un dedo. Peor aún, cabe la posibilidad de que el marlin, lo hale con fuerza tal de que caerá en el mar, y por ende se convierta en “socio” del internacionalmente conocido UUWC (unofficial underwater wireman’s club). No obstante, todos estos riesgos, el acto de coger el fuete con una aguja azul de buen tamaño al otro extremo es, en mi opinión, uno de los aspectos más excitantes de la pesca deportiva. Si usted pertenece al grupo de entusiastas que les fascina enrollarse un fuete en las manos para dominar un pez de pico o un buen atún, le ofrezco varias sugerencias para evitar una
situación lamentable al trabajar el fuete. Siempre tenga un chuchillo o tijeras a la mano cuando agarre la verguilla. No utilice gorras o sombreros, se puedan convertir en una molestia al momento de meterle las manos al fuete. Por supuesto, tenga un buen par de guantes para proteger sus manos y antebrazos en esta maniobra. Cerciórese que la persona que está en los controles del bote, sepa lo que está haciendo. El capitán en una embarcación es quien tiene la mejor perspectiva del compor tamiento de la presa al momento de coger la verguilla. Por último, no trate de forzar demasiado al pez con el fuete. Recuerden que por mejor condición física y por más experiencia que uno tenga, cuando uno está frente a frente a una presa grande, uno estará bailando en casa del trompo. Diviértase. Pesque inteligentemente y con cuidado. ¡Hasta la próxima!
13
14
Celebran 4to torneo Por Joanna Irizarry
de pesca familiar en Arecibo
El torneo fue dividido en tres categorías, pesca de fondo, cocolía y spinning. Este torneo fue llevado acabo en la Reserva Natural Caño Tiburones en Arecibo. Como expresara Ariel Cruz, presidente de la Federación de Caza y Pesca del Norte este fue un torneo para el disfrute de la familia ya que participaron niños y personas mayores de todas las edades. Este torneo lo dedicaron a Gilberto Ruiz Alicea, pescador que lleva 53 años pescando en el Caño Tiburones. El ganador de la copa del evento fue Ángel Rafael con un robalo de 29 pulgadas y 9 1/4 libras. En la categoría
de spinning los ganadores fueron; en primer lugar, Luis Torres con un robalo de 25 y1/4 de pulgadas pesando 6 libras y media, el segundo lugar, Juan Montalva con un robalo de 24 pulgadas y peso de 4 libras, y el tercer lugar, Javier Torres con un robalo de 22 pulgadas y 3 libras.
Desembocadura Caño Tiburones Foto Joanna Irizarry
La Federación de Caza y Pesca del Norte, en Arecibo, celebró el domingo 13 de marzo su 4to torneo de pesca familiar en el cual participaron 82 personas, divididos entre 18 niños y 64 adultos. Hubo 28 botes inscritos. Los niños y adultos inscritos en este torneo fluctuaron entre las edades de 6 a 73 años. Los premios para este evento lo fueron trofeos, anzuelos y cañas de pescar.
En la categoría de fondo los ganadores fueron; en primer lugar, Brandilin Ríos, segundo lugar Kevin Joel Ruiz, y en tercer lugar el niño Brian Ortiz, con mayor número de piezas atrapadas. Por otro lado, en la categoría de cocolías los ganadores fueron Ángel García, con una cocolía de 7 pulgadas de caparazón y en segundo y tercer lugar la niña Yauriali Seda con una cocolía de 5 pulgadas de caparazón y con más piezas atrapadas. Hubo en el torneo unas 33 cocolías atrapadas, 22 robalos, 14 release, 10 sábalos en release entre otros. Los auspiciadores del evento lo fueron la Chopita Boats Design y el Arecibo Fishing Shop.
La primera víctima del verano El 12 de marzo del 2005, la embarcación Island Flyer identificó una tortuga marina flotando, cerca de las 4:00 PM. Al estos abordarla, observaron que dicho animal, aún vivo, tenía 4 marcas en el área del lomo. La tripulación se comunicó con el DRNA para coordinar los primeros auxilios a su arribo a Marina Puerto del Rey, ya que el percance ocurrió a menos de una milla al este de la entrada norte de la marina.
Al arribar a las instalaciones del DRNA en Puerto del Rey, el animal estaba muerto. El biólogo Héctor Horta realizó un examen preliminar, y la identificó como una tortuga verde (Chelonia mydas), hembra adulta de más de 150 lb. de peso y más de 4 pies de largo, y en perfectas condiciones físicas. Se determinó como causa de muerte las 4 perforaciones paralelas en el caparazón, lo cual destrozó el área de los pulmones. Las heridas son comparables con las marcas que dejaría la hélice de un motor fuera de borda en el rango de 200hp. Fotos Héctor Horta
marzo - abril 2005
15
Breves Náuticas ¡
63
Embarcaciones!
¿OTRO MONSTRUO MARINO? Por Alfredo Rodríguez
Fiebre de Espadas
El pasado 25 de febrero, Rombie Acevedo, también conocido como Enzo Bravo a través de sus escritos, escribió una nueva página en la pesca deportiva en Puerto Rico. A las 10:45 a.m. y después de 6 intentos anteriores, Rombie anzueló un precioso pez espada (Xiphias gladius), el cual ingirió una macarela la cual se encontraba suspendida a 50 brazas de profundidad. Rombie pudo dominar el ejemplar en 18 minutos. Este pez ha dado mucho de qué hablar ya que esta es una de las primeras capturas deportivas del pez espada proveniente del área de San Juan. La presa midió 68 pulgadas de “fork length” y 8 pies de “overall length”.
Con 63 lanchas inscritas, el 27vo Torneo de Dorado del Cangrejos Yacht Club fue todo un éxito. Cangrejos abrió sus puertas a pescadores de toda la isla y participaron del mismo en un ambiente familiar. A pesar de que la pesca no fue muy próspera, las actividades sociales ligadas al torneo fueron buenísimas, gracias a sus participantes que hicieron de este un gran evento. A pesar de las inclemencias del tiempo, las cuales provocaron la suspensión del segundo día de pesca del Torneo, el CYC logró superar otros torneos de dorado a nivel isla y de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico, en cuanto a participación se refiere. Resultados: Lancha Mayor Puntuación 1ra Pelu-Chilin 109 lb. 2da Maga B 106 lb. 3ra Don Tuto 95 lb. 4ta Fishing Legend 50 lb. 5ta Path Sea 47 lb. Pescador Over All 1ra Gretchen Rodríguez 34 lb. 2da Frances Córdova 34 lb. 3er Rafael Burgos 30 lb. Damas 1ra Gretchen Rodríguez 34 lb. 2da Frances Córdova 34 lb. 3ra Dorimar Bertrán 16 lb. Socio Mayor Puntuación Rafael Burgos 30 lb. Lancha 26 pies o Menos Gretchen Mary
23 lb.
El staff de La Regata practica lo que predica. En la foto vemos a nuestro columnista de pesca, Alfredo Rodríguez enfrascado en lucha con un enorme tiburón, posiblemente un Atlantic Bigeye Thresher de por lo menos de 500 a 600 libras a 15 millas al norte de la Isla de Culebra. Este monstruo marino interrumpió una plácida expedición de pesca de fondo a gran profundidad a las 4:00 p.m. para atacar una cala de chillos, la cual venía en ascenso desde 748 pies de profundidad. Después de aproximadamente 2 horas de intensa lucha, el pescador se vió obligado a reventar la línea número 130 por razones de seguridad, debido a que la embarcación iba a entrar a una rada cuya entrada es bastante incómoda y la tripulación acordó no arriesgar el bote por lo que aparentemente iba a ser una pelea de 4 a 6 horas. El malacate utilizado fue un Kristal 003 de 24 voltios. Si alguien entre ustedes captura un tiburón de gran tamaño en el “North Drop”, con una bombilla LP-15 colgando de sus fauces por favor contacten a Alfredo a la redacción del periódico. Diviértanse. Pesque inteligentemente y con cuidado.
Por Alfredo Rodríguez
Rombie Acevedo y su espada
Ahora queda por investigar cuán consistente es la corrida del emperador en nuestras costas. Ya que esta captura literalmente ha abierto la Caja de Pandora. Los mantendremos informados.
16
Celebran torneo de orilla para niños en Arecibo Por Joanna Irizarry Preparados para ir en busca del pescadito más grande, se fueron a la orilla del Club Náutico de Arecibo los pequeños pescadores, en el torneo de pesca de orilla para niños llevado a cabo el pasado 27 de febrero. En la actividad, participaron 32 niños, entre las edades de 3 a 13 años. “Este es uno de los torneos que hace el Club Náutico de Arecibo para el disfrute de toda la familia”, expresó Willie López, administrador del Club Náutico de Arecibo, quienes junto al Arecibo Power Squadron llevaron a cabo esta actividad. Durante el evento, se pescaron alrededor de 77 peces entre robalos, jareas, moniamas, barbudos, sardinas, pargo colorao, corvinos y 15 jaibas, que fueron atrapadas por Paola Rivera y Ramón Alexis. Todos los peces fueron devueltos vivos al mar, ya que fue un torneo all-release, por acumulación de puntos. Los premios de este torneo fueron trofeos y cañas de pescar. “Es interesante, ha sido todo un éxito”, expresó Mayra Serrano, madre del pequeño Edgar Rodríguez de cinco años, que por primera vez participó en el torneo y atrapó 3 pececitos. Los premios fueron otorgados a los niños y niñas con más puntuación. Ganadores del Torneo de Orilla de Niños Club Náutico Arecibo: NIÑOS Lugar
Nombre
Puntuación
Primer
Robertito Birriel 38.5
Segundo Josean Molina
37.5
Tercer
Jariel Jiménez
37.5
Lugar
Nombre
Puntuación
Primer
Noelis Serrano 18.0
NIÑAS
Segundo Theikka Colón 12.5 Tercer
Melissa Colón
8
Fotos Joanna Irizarry
marzo - abril 2005
17
Los pelícanos, compañeros de los pescadores Por Joanna Irizarry Foto Joanna Irizarry
Viven en las costas de la isla y siempre están pendientes de dónde ir a buscar sus peces igual que los pescadores. ¿De quién estamos hablando? Del pelícano. Está ave en peligro de extinción, que atrapa con su red natural la comida, es un gran pescador por naturaleza. Los pelícanos se distinguen por la gran bolsa que tienen en la parte inferior de su pico, la cual usan como red para pescar. Está bolsa no tiene aberturas, lo que hace que los pelícanos atrapen un gran buche de agua donde se encuentra algún pez. Rápidamente, estas aves expulsan toda el agua y se tragan su presa, para seguir pescando. La familia de los pelícanos está compuesta de ocho diferentes especies. En seis de estas especies predomina el color blanco o gris claro. En las otras dos, la mayor parte del cuerpo está cubierto por plumas grises oscuras. Las ocho especies son el pelícano de anteojos, pelícano blanco americano, pelícano pardo, pelícano blanco, pelícano malayo, pelícano gris, pelícano ceñudo y pelícano peruano, las cuales viven en diferentes partes de los continentes, menos en la Antártica. En Puerto Rico abunda el pelícano pardo, el cuál es un ave marina de color marrón grisáceo, cabeza y cuello blanco, ojos amarillos y patas negras. Los pelícanos jóvenes también son de color marrón grisáceo, pero tienen el vientre blanco y no tienen la cabeza ni el cuello blancos; estos pueden llegar a pesar hasta 8 libras. Los pelícanos, que pueden vivir hasta 25 años, anidan en colonias, y la puesta incluye de uno a cuatro huevos. Está ave se puede ver en las costas de la isla y en las islas y cayos cercanos, y anida por periodos en La Parguera, Bahía de Añasco, Islas Vírgenes y
Bahía Montalva. En Arecibo se pueden ver cerca de las rocas llamadas caguanas, pescando a la misma vez que los pescadores de orilla, como si fuera una competencia. Para los pescadores que vienen a disfrutar del deporte de la pesca de orilla es costumbre verlos pescar con ellos, inclusive le tienen nombres a los pelícanos de las costas del muelle de Arecibo. “Ya estamos acostumbrados a que vengan a pescar con nosotros”, expresó Nelson pescador de orilla. “Ellos parecen aviones cuando se lanzan a buscar un pez, definitivamente son aves interesantes”, expresó Magie Lucas, un visitante. La guardia costera del área de Arecibo cuida de que a estos pelícanos no se les ofrezca pescado, ya que son aves que se acostumbran muy fácilmente y después no quieren atrapar su propia presa, y terminan muriendo por acostumbrarse a no capturar su alimento. Por otro lado, la captura de pelícanos, crías y huevos, destrucción de las áreas en donde estos anidan han hecho que esta ave esté en la lista federal y en la lista estatal de especies en peligro de extinción. Estas leyes intentan proteger esta ave de todas estas amenazas. La destrucción de los mangles y el desarrollo costero continúa siendo una amenaza para la especie. También se conoce de muertes de pelícanos por causa de plaguicidas en el agua y por enredarse en las redes de pesca.
18
La planta termoeléctrica de la AEE enfría sus turbinas con agua fresca del caño y lanza sus aguas calientes y aceitosas al mar.
Los pescadores de Arecibo
manifiestan la verdad detrás del Caño Por Joanna Irizarry Siendo el Caño tiburones una reserva natural para la conservación de la vida marina y vida silvestre de nuestra isla, el mismo debería ser protegido por el Departamento de Recursos Naturales. Sin embargo, este lugar ha experimentado problemas ambientales muy graves que afectan a los residentes y pescadores comerciales del Barrio Jarealitos en Arecibo. La muerte de cientos de peces a causa de la bomba de control de inundaciones que al prender sus turbinas trituran cientos de peces. Por otro lado, la boca del río por donde los pescadores comerciales salen a pescar, se obstruye frecuentemente con arena. “La problemática es que esta gente [Recursos Naturales] dice que es una reserva natural, pero tienen tuberías de aguas usadas descargando. Otro de los problemas es que el río no tiene circulación y la bomba en estos momentos ha dejado de funcionar causando que la salida para los botes se esté cerrando y los pescadores no podemos salir a pescar mar afuera. De esto [el Caño], sólo se benefician ellos, ya que usan el área del mangle para la temporada de caza de aves. Nosotros queremos que vuelva a ser como era antes, deberían mejorar esa bomba”, expresó Pedro Villafañe, pescador comercial de muchos años en Arecibo. “Antes habían más peces, la boca del río no se cerraba tanto, las inundaciones eran menos en el área de Machuchal. El río corría naturalmente, pero ahora se está perjudicando todo, el agua entra y se contamina con aguas usadas”, dijo Pipe, pescador comercial. “Cuando estos [Recursos Naturales] prenden las turbinas trituran los peces y los están extinguiendo ellos mismos. Años atrás se veían miles de organismos en
el muelle, que ya no pescamos hoy día. Ya no hay nada allí”, expresó Rafael Pitre, presidente de los pescadores comerciales del área de Arecibo. Los problemas en el caño van desde contaminación en el agua, muerte de peces, problemas de circulación del agua, problemas de dragado y mal cuido del área, el cual en lugar de ser una reserva, parece un vertedero, como nos expresó Rafael Pitre. “Cuando ellos cambiaron el sistema de bombeo años atrás para mantener limpio el canal, ellos bombeaban todos los días, pero desde que se convirtió en reserva, tenemos problemas saliendo en las embarcaciones, pues se nos dañan los motores y se han volcado botes, inclusive. El manglar donde se crían los peces le han metido un vertedero del cual emana aceite, y volvemos a la contaminación, mientras ellos siguen culpando a los pescadores”, expresó Pitre. “Hoy en día, el Departamento de Recursos Naturales está acusando a los pescadores comerciales de lo que ellos llaman sobrepesca, mientras sale en los periódicos del país que 46 estuarios y humedales están contaminados, pues son ellos mismos los que permiten que se dañen”, dijo Pitre. “Queremos que draguen el canal para poder salir a pescar, somos padres de familia que vivimos de la pesca”, expresó Eliu, otro pescador comercial.
El presidente de los pescadores expresó que las plantas que están en Arecibo como la planta de tratamiento y la planta nueva de la Autoridad de Energía Eléctrica también traen problemas al caño, ya que según él y los residentes del barrio Jarealitos, la planta de tratamiento tira químicos al río. Por otro lado, la planta de energía eléctrica utiliza las aguas del río para enfriamiento y el agua caliente la vierte al río, resultando en la muerte de los organismos que habitan en el río. “Nosotros hemos visto cientos de peces buscando oxígeno porque al cambiar la temperatura del agua estos quedan sin oxígeno y mueren”, expresó Pitre. “Este presidente cree que por lo menos los mil pescadores que hay en la isla no estamos extinguiendo los peces como ellos dicen; lo que está extinguiendo las especies es la contaminación”, dijo Rafael Pitre. Por otro lado, Pitre expresó que él le sugirió a Recursos Naturales abrir el caño. “Yo le propuse que abrieran eso por lo menos seis meses o un año para que el agua corra y la marea entre por lo menos, y así se pueda descontaminar el caño. Por un lado, tenemos al Mar Atlántico uno de los mares más bravos, y por otro tenemos a Recursos Naturales; a dónde vamos a buscar las habichuelas de nuestro hijos”, concluyó Pitre.
Las potentes turbinas extraen agua del caño, pero trituran la pesca que no pueden aprovechar los pescadores ni los pelícanos. Fotos Benito Pinto
19
marzo - abril 2005
Por William Pérez Rodríguez
e sobre las inio que tien m o d e el ró st s. La tabla d z, mo ales premio “Willo” Báe p ci n ri a p L s n lo con ndo conoce olas, y cargó gue: tes del mu que ar p o edó como si eñ as u d ib q to s ec re ar e o d l ad s ra er an to g rf li Su del acuerdo a 0.00 na playita Báez - $300 s ratings, de re Margara, u o ej m er Lugar: Javier s lo e d 500.00 o 1 1 n $ u Bouret e rr cuenta con . ie et P : do rn ar te g 0.00 2 Lu s” de In ya López - $80 los “surf site er Lugar: Willy m, “La pla co r. p rf a - $500.00 3 u ce S li al de abriel A in G g Torres de ar sé a Jo M n : to la an ar g Jo 4 Lu Según calizada en . una playa lo ene una ola bien tubeá adical Margara es ti ya que s casi iobra Más R Ha.ai la la n p o a a n M ay u H s . E . te Arecibo Pasaje A y consisten rfers Alex Soto es una mu ada por su it is v y u Esta playa m alioso es de agosto . Margara es edor Más V te en los mes rr todo el año o en C y u rm 0.00 o m a ay n m ales, Alicea - $40 año es u el ri el d ab o G st internacion sé re Jo la a playa en el del área. Es a enero. Est pre surfers y n em si an si D ca o en com Mejor Tubo 0.00 local; la corr s surfers profesionales n u e en iñones - $40 u ti Q e, o d y ch b n u ra ab m g B e y cuna d no es mu olo os. El crowd bien raro. S Colón y otr pero eso es 30 as n té n Mejor Juez so er co , p 10 mente al n so uez er p máximo de yo taban José Rodríg noviembre, al las olas es cu la en el mes de en a a taremos e una seman e mismo fin de seman ximo mes, es ró p l E pero eso fu es n al el ás fotos, -10 pies. E e La Margin s rándoles m e la d st o s m ya la como de 8 p s una de la ados d ejores playa los result se celebró en weiser. Es una de las m féminas y d Bu goría de te .” ca o ic Contest de R to cibo y Puer dropknee. isible de de todo Are na red inv u , ca o a ép ad para esta tos a la lleg Cada año, s surfers aten lo a e mundo. en ti an s mejores del duró la e telefonía m tr en as talogad Contest” de las olas, ca Invitational a ar g 12 pies, ar “M olas de 8 a s la Este año, el e d a er entados , en esp 48 experim r o p casi un mes as ad vo, Javier aprovech o consecuti añ que fueron o d n u g s. Por se bodyboarder
Javier Báez domina La Margara... otra vez Javier “Willo” Báez
Fotos William Pérez
20
23
¡ G R AT I S !
Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654 BVI Spring Regatta & Sailing Festival
28
BVI Spring Regatta & Sailing Festival
29
BVI Spring Regatta & Sailing Festival
30
06:05 L 10:55 H 05:02 L
12:20 H 07:03 L 11:34 H 05:48 L
5
6
05:29 H 11:59 L 05:06 H 11:22 L
06:22 H 12:42 L 06:18 H
12:32 L 07:09 H 01:21 L 07:21 H
11
12
13
05:30 L 10:30 H 04:25 L 11:35 H
06:22 L 11:07 H 05:05 L
18
19
20
04:44 H 11:14 L 04:2 H 10:31 L
05:26 H 11:50 L 05:30 H 11:34 L
06:05 H 12:22 L 06:27 H
05:10 L 10:21 H 04:24 L 11:28 H
7th Annual Caribbean Boat Show – PDR
12:56 L 07:45 H 01:55 L 07:34 H
4
Comienza Curso de Seguridad en la Navegación en CNB – BPS
12:23 H 07:14 L 11:45 H 05:47 L
BVI Spring Regatta & Sai
Yamaha Contender Miam Billfish Tournament www.miamibillfish.com
iling Festival
mi
marzo - abril 2005
21
marzo / abril 2005
24
25
26
27
01:47 L 08:17 H 02:24 L 08:23 H
02:37 L 08:48 H 02:52 L 09:09 H
03:27 L 09:18 H 03:20 L 09:54 H
04:18 L 09:49 H 03:50 L 10:40 H
31
Viernes Santo
BVI Spring Regatta & Sailing Festival 7th Annual Caribbean Boat Show – PDR 16to Torneo de Dorado - CNB
01:17 H 08:06 L 12:19 H 06:42 L
7
02:20 H 09:11 L 01:17 H 07:45 L
Yamaha Contender Miami Billfish Tournament
01:38 L 07:53 H 01:59 L 08:18 H
14
12:35 L 06:41 H 12:52 L 07:18 H
8
BVI Spring Regatta & Sailing Festival 7th Annual Caribbean Boat Show – PDR 16to Torneo de Dorado - CNB Regata Optimist, Laser & 420 – CNSJ
Yamaha Contender Miami Billfish Tournament
02:41 L 08:34 H 02:3 L 09:11 H
Rafting – Boquerón Power Squadron
01:13 H 08:05 L 12:25 H 06:35 L
21
1
15 02:07 H 08:57 L 01:12 H 07:27 L
Día del Planeta Tierra
2
BVI Spring Regatta & Sailing Festival 7th Annual Caribbean Boat Show – PDR 16to Torneo de Dorado - CNB
03:26 H 10:14 L 02:28 H 08:55 L
9
04:30 H 11:11 L 03:48 H 10:09 L
Yamaha Contender Miami Billfish Tournament
16
9th Annual Plywood Regatta Regata Dominguera y Optimist – PYFC BBQ Rafting de las Planillas, Palominos – CNPR
03:01 H 09:48 L 02:09 H 08:26 L
22
23
01:33 L 07:16 H 01:23 L 08:05 H
02:30 L 07:52 H 01:55 L 08:51 H
10 04:36 L 09:52 H 03:48 L 10:48 H
03:40 L 09:14 H 03:11 L 10:01 H
9th Annual Plywood Regatta
3
17 03:55 H 10:34 L 03:16 H 09:28 L
Kayaqueada Cayo Cardona, Ponce – CKPR
24 03:25 L 08:28 H 02:30 L 09:37 H
22
Kayak
Deporte y Diversión
Kayak Por Amanda Marín amanda@laregatapr.com
El kayak puede ser un hobbie o deporte de armonía, de unificación, de mucha adrenalina si se desea, de solitario, de familia, competitivo o de mucha camaradería.
Puedes remar en las tranquilas aguas de un lago o adentrarte por los canales del manglar para escuchar el canto de las aves y el lejano golpe de las olas que hacen fondo al paleteo del remo en el agua; descender entre las violentas aguas de un río, en una travesía desafiando el mar y visitar recónditos parajes que de otra forma no pueden ser vistos. Cualquiera que sea tu estilo, este fabuloso medio de transportación -que los esquimales construyeron con huesos de reno y madera, forrado con piel de foca para hacerlo impermeable para que pudieran movilizarse a través de las corrientes de agua helada en busca de caza o pesca- es hoy el protagonista de grandes eventos náuticos recreativos de gran participación ciudadana.
Como preámbulo a las competencias de kayak del World’s Best 10K, José J. San Román, presidente de AquaSport, organizó una actividad de calentamiento en la Laguna Torrecillas con una extraordinaria asistencia de 79 kayaqueros. Las competencias de Kayak para el World’s Best 10K, definitivamente, fueron un éxito, pues la voluntad y compromiso de la Federación de Canoa y Kayak que tuvo a cargo el cronometraje con los jueces de las competencias, le dieron el sello oficial. Ciento tres kayaqueros de toda la isla recorrieron la Laguna San José, bajo el Puente Teodoro Moscoso. Felicitaciones a José J. San Román y a su equipo de colaboradores en AquaSport, a Víctor Ruiz, presidente de la Federación, y a Gregg Ware de la oficina central de Recreación y Deportes por tan magnífico evento.
El creciente auge del kayak en Puerto Rico se lo debemos sin duda a AquaSport Kayak, que consistentemente organiza actividades recreativas y auspicia la mayoría de los eventos de kayak en Puerto Rico. No es de extrañarse que la organización de la logística de la kayaqueada del World’s Best 10K, bajo el puente Teodoro Moscoso, estuviera bajo el ala de los representantes de Aqua Sport.
Fotos Gustavo Pinto
marzo - abril 2005
23
24
Breves Náuticas De noche... no es lo mismo
Fotos Rita Campos
El operador y los ocupantes de una lancha Wellcraft pasaron el susto de sus vidas, cuando de repente, se encontraron varados sobre el inmenso rompeolas que protege a Marina Puerto del Rey. Una combinación de oscuridad y pobre juicio (navegar a alta velocidad en aguas desconocidas), tuvo un saldo de un par de hélices dobladas y un casco raspado. Por fortuna, ninguno de los ocupantes resultó herido... pudo ser fatal. Como dice la promoción de unos zapatos para bote: “En el mar, no hay lugar para inexpertos”.
EXPO NÁUTICA Belz Boat Show 20
05
Canóvanas, P.R. - De l 9 al 15 de mayo de 2005, Belz Factory Outlet Wor ld se convertirá po r primera vez en una marina sin agua. Se trata del “E xpo Náutica, Belz Boat Show 20 05”, la exhibición de botes, yates, lanchas, veleros, motoras, equipos, productos y deportes acuáticos más grande celebra da en un centro comercial. Este evento único en su clase, produc ido por Master Productions, reunirá en un mismo lugar los dealers de botes para exhibir su gran variedad de mar cas y modelos, así como los produc tos y servicios relac ionados a la industria marina. “Exhibiciones, demostraciones, seminarios, charlas, sorteos, ha ppy-hours, desfiles de moda y entretenimiento será n parte de las activ idades de este evento náutico de siete (7) días de du ración”, sostuvo Alberto Navarro, Pr oductor Ejecutivo. Durante la celebra ción del evento, el consumidor tendrá la oportunida d de ver los últimos modelos de embarcaciones y co nocer las diferentes alternativas de financiamiento mar ino. Para más informac ión y detalles del programa de actividades; Tel. 787531-4000.
Condominiums and the Marina Problems on Little Malibu By Smiljka Bogunovic Fitzgerald The problems of preserving “Little Malibu Beach” in Ensenada, Rincón, continue. A board meeting was held recently concerning all parties involved in this controversial issue. The meeting was held at the Cooperativa Bank in Rincón. The company Cal Rincón is planning to build houses with 180 units in the questionable maritime zone. Carlos Gaston and some fishermen went to the Supreme Court, which determined that there was no legal permit for this project. No archeological study has been conducted as yet either. Another controversial issue is the public road that goes through it. The question of boundaries is another unclear problem. The company had fenced the whole area but after the intervention of Mr. Gaston they were forced to take the fence down. Therefore the whole situation is still in court. Another problem is the question of reopening the marina. A special study of the ocean floor has to be made before a permit for the marina is granted. Fishermen and others interested are trying to collect funds for this study. Building such a monstrous complex on such a small beach area would hinder the local fishermen from gaining their livelihood although Cal Rincón did promise to establish a new ramp. The road 413 leading to the beach is already overly congested with traffic and Rincón is known for its water shortages. All this makes this issue more complicated. The many boats for commercial fishermen, charters, or sports fishing are all stranded on insecure moorings including our own boat “Cójelo Suave”. A proper marina and recreational beach grounds would certainly embellish the town and attract tourists. Until now all remains in the air or rather in the courts. In the meantime the life on Little Malibu goes on as usual. A friend of mine just bought a new boat, fishermen are fishing, sailors sailing. But, for how much longer? Better planning would certainly promote the idea of a more environmentally pristine and tourist friendly environment.
marzo - abril 2005
25
Foto Archivo Liza Guzmán
Mueren más de 30 delfines en los Cayos de la Florida Por Diana M. Sancho Tanto científicos como la Marina de Estados Unidos investigan la muerte de más de 30 delfines de dientes rugosos que formaban parte de un varamiento en masa de más de 70 delfines ocurrido cerca de Marathon.
Expertos del Servicio Nacional de Pesquerías Marinas llevan a cabo necropsias para determinar si hay señales de trauma causado por fuertes ruidos.
El varamiento de delfines de diente rugoso a menos de una milla de la costa de Marathon, en los Cayos de la Florida, ocurrió el miércoles, 2 de marzo, un día después de los ejercicios de entrenamiento de la Marina que incluyeron ejercicios submarinos a 45 millas de esa costa.
Ya que la marea roja ha sido responsable de la muerte masiva de mamíferos marinos en la Florida, los biólogos realizan además pruebas de toxicología para descartar la posibilidad de muerte causada por floración de algas. El organismo que causa la marea roja contiene una toxina que es liberada en el agua cuando el alga muere. Los mamíferos pueden ingerir estas toxinas cuando comen, o pueden inhalar las toxinas cuando suben a la superficie para respirar. Una vez la toxina está en el animal, esta afecta su coordinación y causa parálisis. Precisamente, una marea roja extemporánea se formó en el suroeste de la Florida a principios de enero.
La relación entre los ejercicios de la Marina y la muerte en masa de estos delfines se basa en el posible uso del sonar del USS Philadelphia durante las maniobras de entrenamiento de un grupo de SEALs en las aguas de los Cayos. Los oficiales de la Marina se han rehusado a comentar si el submarino usó el sonar durante los ejercicios, pero un portavoz de las Fuerzas Navales Submarinas, Tnte. Cmte. Jensin Sommer, declaró que el asunto de “alta prioridad” estaba siendo investigado. Según los científicos, los sonidos emitidos por un sonar desorientan y asustan a los mamíferos marinos, haciendo que suban muy rápido a la superficie, lo que podría causarles la enfermedad de descompresión (conocido entre los buzos como los “bends”).
Según Alex Costidis, biólogo del Instituto de Investigación de Vida Silvestre y Pesca de Florida, no existe evidencia concluyente ya que “todos los delfines tenían el estómago vacío—típico de un varamiento—indicando que no habían comido en los últimos dos o tres días”.
Equipos de rescate trasladaron a los delfines —en su mayoría hembras adultas y sus crías— a un canal cercano donde fueron sometidos a exámenes por veterinarios. Según Denise Jackson, del Equipo de Rescate de Mamíferos Marinos, sólo unos cuantos pudieron salir nadando por su cuenta y algunos ni siquiera podían sostenerse arriba. Algunos delfines abortaron sus crías, y otros tuvieron que ser eutanizados. Varias entidades participaron de una u otra manera en los esfuerzos de rescate, entre ellas el Servicio Nacional de Pesquerías Marinas, Conservación de Mamíferos Marinos en Cayo Largo, Sociedad de Rescate de Animales Marinos en Miami, Equipo de Rescate de Mamíferos Marinos de los Cayos de la Florida y el Laboratorio Marino Mote en Cayo Summerland.
26
9TH ANNUAL PLYWOOD REGATTA 16-17 DE ABRIL “¡Construyendo el Futuro de la Navegación… Hoy!” Fort Lauderdale, FL – La Marine Industries Association of South Florida (MIASF) presenta con orgullo la 9th Annual Plywood Regatta, programada para el 16-17 de abril, en el D.C. Alexander Park, localizado en Fort Lauderdale Beach. La Plywood Regatta es un evento de construcción de botes de dos días que introduce a jóvenes entusiastas marinos y la comunidad al arte de la construcción de botes y a la excitación de la navegación recreativa en un esfuerzo para continuar “¡Construyendo el Futuro de la Navegación, Hoy!”. Treinta y seis equipos de estudiantes de escuela intermedia, escuela superior y escuelas técnicas marinas intentarán construir embarcaciones navegables, el sábado, 16 de abril, usando simples herramientas de mano y sólo los materiales suplidos—contrachapado (plywood), masilla y ligaduras plásticas. El domingo, 17 de abril, los participantes competirán en una rivalidad amistosa llena de diversión cuando los botes terminados y decorados se alineen para regatear en una serie de carreras para determinar un campeón de evento. Todas las ganancias de la Plywood Regatta benefician a los programas Marine Magnet de las escuelas del condado de Broward y el fondo de becas de la Plywood Regatta. Los objetivos de estos programas son fomentar la educación marina y desarrollar los intereses de los estudiantes en la industria marina. “Para estos estudiantes, particularmente esos en los programas de Marine Magnet e ingeniería, participar en la Plywood Regatta es una gran manera de utilizar los conocimientos y destrezas que ellos están adquiriendo en la escuela, y tener una muestra de las carreras a las que podrían eventualmente dedicarse dentro de la industria marina luego de graduarse,” dijo Melanie Daily, coordinadora de Eventos y Relaciones Públicas de MIASF.
La 9th Annual Plywood Regatta se llevará a cabo el mismo fin de semana que el Ocean-Festival Dive and Adventure Sports Expo 2005, localizado dos bloques al sur de la regata, en Fort Lauderdale Beach. Ocean-Festival 2005 está programado para el 1517 de abril, y presentará sobre 200 exhibiciones relacionadas con los deportes del buceo y la aventura. Visite www.oceanfest.com para más información. La Marine Industries Association of South Florida es una organización sin fines de lucro de la industria creada para promover y proteger el crecimiento sólido de la industria marina en el sur de la Florida para beneficio y educación de sus miembros, la comunidad y el ambiente. La asociación tiene 800 miembros en los condados de Broward, MiamiDade y Palm Beach, y es la propietaria del Fort Lauderdale International Boat Show. Para más información sobre la 9th Plywood Regatta o MIASF, visite www.plywoodregatta.com, www.miasf.org, o contacte a Melanie Daily o Carlen Singmaster, coordinadoras de Eventos y Relaciones Públicas, al (954) 524-2733. Traducción por Diana M. Sancho
marzo - abril 2005
TIARA YACHTS reports record results for the MIAMI BOAT SHOW HOLLAND, Michigan – The detailed planning and tireless efforts of Tiara Yachts’ dealers, sales, engineering and marketing staff, and vendor partners before and during the Miami Boat Show has resulted in the most successful week in sales the company has ever realized. In particular, the extensive marketing efforts of Tiara Yachts and Volvo Penta, in conjunction with the launch of the new Sovran 4000, resulted in 25 sales of this new model alone. Tiara Yachts Vice President of Sales and Marketing Dave Northrop explains; “I have not seen anything like this before at Tiara Yachts. As a result of the integration of revolutionary technology and superb design that takes advantage of all that the IPS system brings to the table, we knew we had something special, but we had no idea that we would realize this magnitude of sales success so soon. It is clear that boat owners quickly realized the benefits of the long and thorough relationship between Volvo Penta and Tiara in developing this product and bringing it to market, making the decision a simple one for those looking for their next boat.” That said; this was just one of two stories for Tiara Yachts in conjunction with the Miami show. It would seem that the efforts surrounding the launch of the new Sovran 4000 and those of Tiara Yacht’s outstanding dealership sales personnel, combined with available retail incentives, provided a lightening rod to sales of the rest of the Tiara Yachts models, particularly the company’s Sovran cruising boats. Total sales for the show eclipsed a staggering 70 boats and $32,000,000, more than doubling the company’s prior record. “Droves of customers came to see the new Sovran 4000 featuring Volvo Penta’s IPS system. This provided us the perfect opportunity to introduce the quality, seaworthiness, performance and timeless beauty of a series of Tiara Yachts (29 to 52 feet in length) to numerous boat owners previously unfamiliar with our products and/or brand”, notes Dave Walsh, Tiara Yachts Director of Marketing. “This tremendous result is in direct proportion to the preparation and sales efforts of our dealers around the world who were more than ready to provide those new to Tiara Yachts the unmatched support that our owners are already accustomed to”, adds Dave Walsh. Tiara Yachts, a Division of S2 Yachts, Inc., is headquartered in Holland, Michigan, with manufacturing facilities in Holland and Swansboro, North Carolina. Tiara currently offers Open Series cruise/fish yachts, Sovran™ Series cruising yachts, Convertible fishing yachts, and Coronet day-boat yachts from 29 to 52 feet. For information call (616) 392-7163 or fax (616) 394-7466. Internet address is www.tiarayachts.com.
27
28
Prevención de Accidentes de Navegación Por Joe Carro - Oficina de Seguridad en la Navegación, USCG La ley federal prohíbe operar una embarcación mientras está bajo la influencia del alcohol o una droga peligrosa. Navegar bajo la influencia (BUI, por sus siglas en inglés) puede convertir un día de paseo en una infracción de ley, o peor aún, resultar en la muerte o lesión grave de un familiar, amigo u otro usuario de bote. Cada año un gran número de muertes, lesiones y daños a la propiedad ocurren como resultado directo de la navegación bajo la influencia de drogas o alcohol. La manera de prevenir estos incidentes es clara: ¡No opere su embarcación mientras esté bajo la influencia! Muchas personas piensan que la navegación y el alcohol tienen que ir juntas. Este no es el caso. Las bebidas alcohólicas deprimen el sistema nervioso central del cuerpo y afectan la visión, el discernimiento y las destrezas motoras. El calor, el sol, los golpes que da el bote y el ruido de los motores, contribuyen a aumentar estos efectos. El reglamento también aplica al uso de drogas ilegales, y aún legales. Las drogas recetadas pueden tener efectos adversos en su habilidad para operar un bote. Si su receta incluye una advertencia acerca de no operar una máquina o vehículo de motor mientras toma el medicamento, usted no debería operar una embarcación mientras toma ese medicamento. ¿Puedo tomar en mi bote? La contestación es sí—usted y sus invitados pueden tomar a bordo de su embarcación. Si así lo decide, sea responsable. El reglamento de BUI aplica a diferentes embarcaciones en diferentes maneras. Para embarcaciones recreativas, el reglamento sólo aplica al operador. La embarcación debe también estar en funcionamiento, y en un bote recreativo eso significa ‘en marcha’. La evidencia de intoxicación para procesar una violación de BUI está basada en los resultados de un examen de sangre o aliento y en observaciones de comportamiento hechas por un oficial de abordaje. El estándar federal de alcohol en sangre es .08. En una embarcación usada para fines no recreativos, el reglamento aplica a toda la tripulación, y la embarcación también debe estar en funcionamiento. En estas embarcaciones, ‘en funcionamiento’ incluye operaciones en el muelle. Los estándares de prueba de sobriedad de campo todavía aplican, pero el nivel de alcohol en sangre es .04. ¿Qué sucede si la Guardia Costanera de E.U. me detiene? Si la Guardia Costanera aborda su embarcación, usted puede esperar que se sigan ciertos procedimientos. El oficial de abordaje le informará porqué están allí y le preguntará si tiene armas de fuego a bordo.
El equipo de abordaje hará una inspección rápida, conocida como Inspección Inicial de Seguridad (Initial Safety Inspection), para asegurarse que no haya ningún peligro presente a la seguridad. Entonces el abordaje comenzará. Le pedirán identificación y la inscripción de la embarcación, y comenzarán a inspeccionar la embarcación para ver si está de acuerdo a todas las leyes y el reglamento federal. Incluidos en este reglamento están los chalecos salvavidas, extintores de fuego y los requisitos de BUI. Si durante el abordaje determinan que usted está navegando bajo la influencia, los procedimientos pueden variar dependiendo de la localización de la embarcación, el número de personas a bordo y la evaluación de la situación. Generalmente, a usted no le permitirán continuar operando la embarcación, su viaje llegará a su fin y será emplazado por navegar bajo la influencia. El funcionamiento de la embarcación puede ser entregado a otra persona a bordo, si esta persona está dispuesta, sobria y capaz de operar una embarcación. Si es emplazado, puede que le ofrezcan enviarlo a su casa en un taxi o una oportunidad de pasar algún tiempo en la estación de la Guardia Costera, y si apropiado, sus padres pueden ser notificados para que lo vayan a buscar. Cuente con que la Policía Marítima o los Vigilantes serán contactados. Ellos usualmente responden para asistir a la Guardia Costera en los casos de BUI. Esta asistencia puede ser para llevarlo en custodia o para arrestarlo. Además a ser arrestado por estos oficiales de la Unidad Marítima, usted también enfrentará multas y penalidades impuestas por la Guardia Costanera. ¿No es esto ser acusado dos veces? No, usted puede enfrentar penalidades de ambas agencias. Generalmente, las embarcaciones de operadores intoxicados son detenidas en estaciones de la Guardia Costanera hasta el próximo día, cuando los dueños las puedan ir a recoger. Hay dos razones para estos esfuerzos de imposición de la ley: (1) asegurar que un individuo intoxicado no opere una embarcación, para reducir la amenaza de daños a su persona y a otros; y (2) educar al público de la navegación recreativa sobre el reglamento existente y los requisitos para una navegación segura. La Guardia Costanera continuará con sus esfuerzos para reducir el número de accidentes, lesiones y muertes de navegación relacionadas a la intoxicación de operadores. Para minimizar el riesgo para usted, sus pasajeros y otros boteros, recuerde que usted está al mando de su bote recreativo y no debería tomar y manejar. Usted es responsable por sus pasajeros y por el funcionamiento seguro de la embarcación. Ponga el ejemplo—no tome y navegue.
marzo - abril 2005
Jamilette Delgado Martínez Edad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-25-36 Estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5’5” Estudiante de la U.P.R., Humacao
Fotos Gustavo Pinto Ortiz
29
30
¡Déjate ver por 12,000 personas en: • clubes náuticos • marinas • restaurantes • concesionarios de bote • tiendas de pesca • buceo • ropa playera • accesorios marinos Tenemos la más AMPLIA COBERTURA náutica en Puerto Rico. Para pautar tu anuncio o asesoría gratuita, llama sin cargos al
787-717-8432
marzo - abril 2005
31
THE BIG OUTBOARD SALE!
Liquidación en todos los motores. 250 Has ta llos Ca ba
¡El momento que esperabas llegó! Liquidación total de Motores Johnson y Evinrude de 4 a 250 Caballos.
Sólo mientras duren, sólo en...
www.powerzonepr.com Liquidación sólo en motores Johnson de 4 a 225 caballos y Evinrude de 90 a 250 caballos. Oferta válida del 20 de febrero al 31 de marzo de 2005 o mientras duren.
32
CURAZAO
Holandesa con corazón caribeño Por Elizabeth Blanc Curazao, que en holandés significa corazón, celebra con orgullo su tradicional Carnaval. La isla viste sus mejores galas y danza al son de la Tumba, su baile típico. Miles de visitantes se allegan a sus bellas costas para disfrutar de esta sandunga caribeña y frenesí carnavalesco. El Carnaval es sin lugar a dudas, la festividad más universal y antigua del mundo occidental. Lo más impresionante es la participación de todo un pueblo, sin distinción alguna. Los trajes y decorados muestran la personalidad de cada una de las agrupaciones; en ellos están presentes la creatividad y la mano de obra dedicada que muestran paisajes que más bien parecen postales.
En el paseo por Willemstad, deténgase en cualquiera de los bares a beber un vaso de la famosa cerveza Amstel, producida en Curazao, con agua pura extraída del Mar Caribe. Y para cuando el guía le diga que el paseo terminó, ese pedazo de Ámsterdam estará anclado en su corazón. El Mercado, la Biblioteca, tienditas de artesanías, restaurantes y galerías de artes son parte de los atractivos que hacen este paseo uno muy especial.
De origen volcánico y árido, Curazao cuenta con una población aproximada de 155, 000 simpáticos habitantes, que hablan inglés, papiamento, español y holandés, que es su idioma oficial. Junto con Aruba y Bonaire constituyen las Antillas Holandesas y el ABC del Caribe. La isla posee 37 millas de largo por 7 millas de ancho.
Aunque Curazao es un crisol de razas y culturas en el Caribe, la historia y la geografía la vinculan con la América Latina y con las tradiciones españolas. Su naturaleza cosmopolita disputada, a través de los siglos, por España, Holanda, Inglaterra y Francia, se refleja en su folklore. Para deleite de sus visitantes Curazao cuenta con sobre 14 interesantes museos, destacándose, entre ellos, el KURA HULANDA (www. kurahulanda.com) abre de 10:00 p.m. a 5:00 p.m., todos los días. En los jardines del Museo se exponen esculturas contemporáneas de artistas locales e internacionales. El Museo tiene la mejor colección africana del Caribe.
Su proximidad a América del Sur y Estados Unidos han permitido que podamos compartir su rico acervo cultural. Descubierta por el navegante español, Alonso de Ojeda en el 1499, posteriormente se convierte en posesión holandesa, permaneciendo así hasta nuestros días. Curazao le ofrece una calida Bienvenida o BON BINI, con sus playas azul turquesa, ideales para los deportes acuáticos como scuba, snorkel, la fascinante arquitectura holandesa, el mercado flotante, sus bahías y marinas, la rica fauna y flora, los puentes tan emblemáticos como el de Reina Emma, su excelente oferta hotelera y su sabrosa gastronomía. Por sus compras libres de impuestos, Casinos y su excitante vida nocturna es una parada obligada de Cruceros (www. curacao-tourism.com) (www.chata.org). Desde San Juan, Puerto Rico, le lleva a este paraíso, su línea aérea amiga American Airlines (www. aa.com), en cómodos y cortos vuelos. WILLEMSTAD... CORAZÓN Y SENTIMIENTO Willemstad, la capital y sede del gobierno fue declarada por la UNESCO en 1997, como Patrimonio Universal de la Humanidad. Es allí donde se encuentra la bahía de Santa Ana, quinto puerto de importancia en el mundo. La capital está dividida en dos secciones separadas por un canal. Ambas se conectan entre si por el Puente Flotante Reina Emma y el sistema de Ferry que cruza de un extremo a otro en diferentes horarios todos los días. La emblemática Casa Penha es el ejemplo isleño más fotografiado de arquitectura colonial holandesa del siglo XVIII. Una de las primeras construcciones holandesas fue el Fuerte Ámsterdam, considerado uno de los más importantes de los ocho de Curazao. Esta clásica mansión todavía sirve como residencia oficial del Gobernador y es la sede del gobierno de las Antillas Neerlandesas.
CURAZAO DE LA A – Z
Si usted es un tanto explorador, el terreno accidentado y árido de la isla se presta para la aventura, pero puede también satisfacer bajo el agua su anhelo de descubrimiento Las playas PORTOMARI y BOCA MARI son magnificas, no sólo gracias a sus hermosas y cristalinas aguas azules sino también porque tiene senderos de excursión y espléndidas áreas de buceo submarino. Si es fanático de los deportes náuticos, debe ir y pernoctar en el Hábitat Curazao Resort en Coral Estate, Rif St. Marie, aquí puede alquilar motos acuáticas, kayak, paseos en catamarán y equipo de buceo. www. habitatcuracao.com. Si va con niños, el Sea Aquarium Beach es lugar ideal para descubrir las maravillas del mundo marino, sus interesantes especies, incluso, interactuar con los delfines (www.sea-aquarium. com). Jardines Botánicos, Zoológico, campos de Golf, parques, visitas guiadas a la licorería de su afamado licor “CURAZAO”, a la cervecería Amstel, a las cuevas Hato son parte del inventario de las muchas amenidades que tiene reservadas para ofrecer al visitante este pedacito de corazón holandés en las aguas del Mar Caribe. MIS DULCES SUEÑOS CURAZOLEÑOS Mi casa fuera de casa fue el: CURAZAO HILTON HOTEL & RESORT (www.hiltoncaribbean.com) ubicado en Piscadera Bay a sólo 10 minutos del aeropuerto y a 5 minutos de Willemstad. Con el prestigio de la cadena Hilton, sus 196 habitaciones cuentan con balconazos con vista al Mar Caribe, TV, cajita de seguridad, servicios de Spa, playa y piscina, entre otros. El hotel cuenta con tres restaurantes, casino, bares y entretenimiento para grandes y niños. El Curazao Marriott Beach Resort & Casino (www.marriotthotels.
com/cur) y el Avila Beach Hotel (www.avilahotel. com) son otras alternativas igual de confortables, y pendientes del mínimo detalle para que usted la pase como los Reyes de Holanda. LOS SABORES DE CURAZAO Esta Holanda Caribeña cuenta con muy ricos sazones. La cocina es un arte y la gastronomía es un asunto muy serio, por tanto la buena mesa es un convite a los sentidos. Los mejores manjares se aderezan con las más frescas frutas y especies. La oferta es una mezcolanza interesante y relativamente económica. He aquí mis sugerencias; comience degustando con su vino favorito, los exquisitos quesos holandeses o lo que es mejor compre varios y traiga a casa. Disfrute el verdadero sabor de Curazao en la experiencia única que les ofrece Angélica’s Kitchen. En unión a un grupo de amigos o familia, usted mismo podrá cocinar sus comidas al son de música de fondo y unos tragos. Angélica le enseñará a preparar desde ensalada de bacalao con mango, empanadillas de sardinas y piña en salsa de helado, UM UM y las recetas las puede llevar a casa (www.angelicas-kitchen. com). ¡Sabrosísima aventura! Otra opción especial es la que ofrece el Avalon Restaurant en Caracasbaaiweg #10. Tel. 465-6375. Aquí los Chefs David McHugh y John Ventura fusionan el caribe con el oriente creando una rica mesa, sobresaliendo el sushi, los mariscos frescos en tempura. Ordene el Chocolate Chai Tart con helado de canela, es una ricura. Y para una cena romántica al atardecer, tiene que visitar el Fort Nassau Restaurant. (www. fortnassau.com). Este fuerte fue construido en el 1796 por el Gobernador Lauffer. Se construyó estratégicamente en el punto más alto de la isla a 60 metros sobre el nivel del mar para protegerla de ataques piratas. Hoy día es un reconocido restaurante a nivel mundial, y se dice que un viaje a Curazao no está completo si no se le hacen los honores a esta sabrosa fortificación. De ambiente elegante, ofrece un menú internacional con toque caribeño. Tiene una gran selección de Vinos y su sopa de mostaza y crema es muy solicitada. Así como también la amplia selección de pescados frescos y carnes. Tienen una gran variedad de cafés con sabores exóticos y postres exquisitos.
Y desde la cocina y terraza del Avila Beach Resort, extasiada con los azules turquesas del mar Caribe, y a los acordes de la Tumba, los colores y olores del Carnaval, comparto esta recetita curazoleña de Keshi Yena, que no es otra cosa que queso relleno. ¡Buen Viaje! KESHI YENA Ingredientes: • 2 pechugas de pollo guisaditas y picaditas • pasas y aceitunas • plátanos maduros fritos en ruedas • queso Edam en ruedas Procedimiento: En un molde acomode la rueda de plátano maduro. Agregue el pollo y tape con el queso. Lo puede hacer en moldes de muffin. Hornee por 10 minutos. Desmolde y sirva calientito acompañado de ensalada verde. Rinde para 10 a 12 porciones.
marzo - abril 2005
LADY ELLEN MACARTHUR
Dama del Imperio Británico
Por María del Carmen López Gumbao Corresponsal en España El día 7 de febrero y exactamente 71 días, 14 horas, 18 minutos y 33 segundos después de haber zarpado el trimarán Castorama B & Q pilotado por Ellen MacArthur, cruzaba la línea imaginaria situada entre las islas de Ouessant (oeste de Francia) y el cabo de Lizard (sudoeste de Inglaterra). Una vez recorridas más de 27,000 millas náuticas, con lo que se completaba una de las gestas más sonoras que los navegantes han realizado jamás: el dar la vuelta al mundo más rápida, en solitario y sin escalas. Si esto de por sí es un acontecimiento que merece nuestra admiración, cobra una relevancia especial cuando el protagonista de la hazaña es una mujer: Ellen MacArthur.
Ron, batiendo en esta ocasión el record absoluto de la regata. En el año 2004 intentó batir el record de travesía del Atlántico en dirección Este. En este caso no consiguió su propósito por sólo 75 minutos. Y ese mismo año acometió el record que acaba de conseguir de un modo tan brillante. Estos momentos de gloria que vive Ellen, incluyendo la felicitación personal de la Reina Isabel II de Inglaterra y que culminarán para ella con su nombramiento como Dama del Imperio Británico, le traerán sin duda a la mente todos los momentos duros, al límite, durante la navegación, que aunque ya superados habrán dejado marcada su mente. Y también a nosotros que desde la lejanía leemos con emoción su gesta.
Miles de personas recibieron a Ellen como a una auténtica heroína que escoltada por una enorme multitud de embarcaciones atracó en la localidad inglesa de Falmouth. Ellen ha pasado Con ello batía en 71 días sobre una más de un día la embarcación de anterior marca que fi bra de carbono, Ellen MacArthur establecía apenas un de 8 toneladas año antes el francés de peso y sobre Francis Joyon, una superfi cie de poco más de 400 m2, sobre la que ha como así se encargaron de certificar los miembros del tenido que superar todo tipo de difi cultades técnicas, consejo de records del mundo de velocidad marina que meteorológicas y físicas que nos hacen ver el calibre de estuvieron presentes en la meta. A primera vista, puede la proeza realizada y confi rmar la fi bra de la que están parecer sorprendente que esta menuda británica haya hechos estos seres extraordinarios. Los miedos de la podido realizar semejante proeza, pero cuando hurgamos colisión con icebergs en las latitudes australes, el infierno un poco en su vida, reconocemos enseguida la madera de que suponen los vientos sufridos en al Atlántico Sur de un ser que ha hecho de la navegación a vela no sólo un más de 100 Km./h, olas embravecidas, escaladas al mástil hobby, sino también una profesión y, aún más, una forma para realizar reparaciones, la reparación del generador que de vida. le costó serias quemaduras en el brazo, la casi colisión con una enorme ballena, velas rotas, etc., son sólo una muestra Su afición a la vela nació con ella. A los ocho años disponía de las circunstancias extremas a las que los navegantes en ya de un pequeño bote en el que hacía sus primeras ceñidas solitario tienen que enfrentarse, y a las que hay que añadir en un estanque cerca de su hogar. Su rápido aprendizaje le otra, que no resulta ser la más pequeña: la soledad durante animó a sus 18 años, a emprender y completar la vuelta más de dos meses. Todo eso ha sido superado durmiendo en solitario a la Gran Bretaña. En esa época contrajo una al día no más de 4 horas y nunca más de 30 minutos mononucleosis con lo que su actividad física se redujo, seguidos. pero que sin embargo le sirvió para meditar y descubrir que dedicaría su vida a la vela. Su deseo de dedicarse a Es verdad que su equipo de tierra le ha servido de apoyo esa actividad quedó momentáneamente frenada por falta en los peores momentos, pero eso no quita un ápice de patrocinio. Pero eso no supuso más que un pequeño a sus méritos. La gesta de Ellen es de una dimensión retraso. Emprendió una carrera frenética para conseguir extraordinaria, y su triunfo sirve para echar por tierra, de ayuda económica a través del envío de una infinidad de alguna manera, el tabú sobre la superioridad del hombre cartas que finalmente dieron su fruto. Así a los 22 años sobre la mujer en este tipo de actividades, en las que la participó en la Ruta del Ron, regata que se realiza entre fortaleza física parece ser una característica esencial para las costas francesas y la Isla de Guadalupe en las Antillas su éxito. Ellen MacArthur de 28 años de edad y 1.56 m Menores. Su calidad quedó refrendada por el triunfo que (5’2”) de estatura ha demostrado que la mujer es capaz la colocó en la cima de la navegación. de enfrentarse al mar con las mismas garantías de éxito que el hombre, y ha puesto en entredicho todos los Desde ese momento, Ellen no ha dejado de buscar planteamientos anteriores en este sentido. nuevos retos a su ímpetu por competir, participando en las regatas más duras del calendario internacional. En el Por todo eso Ellen será investida como Dama del Imperio 2001, participó en la famosa Vendée Globe, donde terminó Británico, siendo además la persona más joven en recibir después de 94 días de navegación en 2º lugar, entre todos la máxima distinción real. los participantes y, por supuesto, la primera mujer. En el 2002 consiguió por segunda vez el triunfo en la Ruta de ¡Hurra por Ellen MacArthur!
Si por la exposición continua al sol, has notado manchas o resequedad en tu piel, combate los efectos y protégete de forma segura y natural.
Conoce la mejor línea de productos naturales, llama al 787-649-8432
33
34
4HE h TAKE IT ANYWHERE v BOAT
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS C RU I S A I R- A / C t ip o m ar i n o. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de baterĂa y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
4HE WORLD S MOST PORTABLE FOLDING BOATS
WWW PORTA BOTE COM
#ALLE /CEAN 7ALK /CEAN 0ARK 3AN *UAN
APARTAMENTOS ALQUILER Penthouse Condominio Marbella en Palmas del Mar, 2 habitaciones, 2.5 baĂąos, sala, comedor, cocina, estacionamiento. DĂa 787.850.4923, Noche 850.7705. Pent hou s e amueblado Cost a Esmeralda, frente a Puerto del Rey, terraza en el techo. Vista preciosa. 3/2 con A/C. Seguridad 24/7. $1,100. Ostolaza Realty 787.801.6957.
BOTES DE MOTOR
Robalo 28’ WA. 1982. T/350 GM full inboard (NUEVOS), A/C, Gen. Set. Nevera, Head, Equipada para pescar. AM/FM/CD/VHF $25,000 OBO. Tel. 787.447.1717 ó 752.8576.
Bristol 29. Excelente para travesĂas cortas o “daysailerâ€?. Muy buenas condiciones. EstĂĄ en St. Croix. Email: ecnarnp@msn.com Ăł llamar 340.719.3654 (casa)
Grady White 30’ Marlin 1998. T/ Yamaha 250 - Equipado. Muy buenas condiciones. No trailer. Ver en muelle 3 Chez Daniel, en Palmas. $75K. 787.381.9187.
Jeanneau 35’. 1985.“Frenchy�, SailingRacing, Yanmar 27hp, 3 Camarotes, Auto Pilot, GPS, Roller Furling, 10 Sails, Rigging, VHS. Listo para Regata Discover the Caribbean 2004. $30K’s 787.249.2690.
Crusader 34’. Detroit 6-71 diesel, cruises at 13 knots, past USCG certification for 22 people. Recent survey came in at $24,000 but will take $15,000. Call 787.431.1888. Chris-Craft Commander 392. 1988. T/Cat 3208, Yanmar 8kw, VHF, Outriggers, Aluminum Frame Bridge Top, Windlass. Tel. 787.725.5946.
Botes y Algo MĂĄs, su tienda en Ponce BOTES DE VELA Playa. El mĂĄs completo inventario en piezas nuevas y usadas para su bote. Optimist. Con “dollieâ€?, 2 mastiles, VisĂtenos, telĂŠfono 787.642.1977. varias velas, forro. $1,700. Cacho, 787.477.3148 Ăł 787.287.5137. Hydra-Sports 212 WA. 2004. Mercury 200hp, Aluminum Trailer 2 axels, Soling. 1975. Running & Standing, Bimini Top, Double Battery, Radio New rigging. Main, jib & spinaker in AM/FM/CD, Almost New. Must See. good conditions. New trailer. $8.5k. 787.632.1578 B. Smith Tel. 787.725.5946.
sbf00677@yahoo.com Hunter 378. 1997. Yanmar 35hp. 3 cuartos. 2 A/C. 3 baterĂas grandes. Wind Generator. Nevera y freezer. Estufa 4 hornillas. 135 gal. agua. Windlass. Winch elĂŠctrico. GPS, VHF, AM/FM/CD. $85,000. 787.397.4564 Ready to sail away! Beneteau Oceanis 390. 1989. Professionaly maintained inside and out, 3/2, A/C, 4KW generator, 50hp eng. fully equipped. Asking $75,000 (below appraisal). 787.731.6042 or 787.309.6815.
Columbia 36. 1968.“Praywindâ€?. Many sails including 3DLs from North. Strong and fast cruiser. Needs TLC. Atomic 4 gas engine. Multiple winner of most regattas in the Caribbean. CUIDADO PERSONAL Sell for $20,000 or BO. Luis Ojeda Si quieres ganar mucho dinero 787.405.3392 y lucir siempre bella, solo tienes Frers 36. 1984. F-3 Rod rigging, que conocer Beaut y Control. hydraulics, Westerbeke diesel, roller 787.375.8284 Ăł 787.738.5172 furling, full canvas covers, 3 DL, Quantum, North Sails & spinnakers. WEBSITES Racer-cruiser, sleeps 8. Ex Cor D Torus. SPC MARINA Nautical Shop. Insured for $50,000. Sell for $38,000 Shirts, Gorras, Sombreros, Gafas. or BO. Luis Ojeda. 787.405.3392 Ventas al detal y al por mayor. Parts on a 37ft ketch. 2 aluminum www.spcmarina.com. 787.505.6751 masts, aluminum rigging, sails, heads, etc. Contact Richard or Smiljka La Regata-El PeriĂłdico NĂĄutico de Fitzgerald at 787.823.1782, e-mail: Puerto Rico • www.laregatapr.com
marzo - abril 2005
PESCADORES DE CEARÁ, BRASIL, SE UNEN POR LA SUPERVIVENCIA DE SUS COMUNIDADES COSTERAS En el litoral del estado de Ceará, en la región nordeste de Brasil, hay cerca de 150 comunidades, distribuidas en 20 municipios que forman un área de 1,424 Km2, o sea 10% de todo o territorio de Ceará, con una población de 2,498,463 habitantes. La mayoría de estas comunidades dependen de la pesca y el turismo para su supervivencia y desarrollo. Aunque la pesca artesanal (no motorizada) contribuye más del 50% de captura de pescado y langosta del estado de Ceará, este sector pasó a ser un símbolo de atraso tecnológico del sector pesquero por la utilización de la frágil embarcación de vela conocida como ‘Jangada’. Como las prioridades de los poderes económicos estaban fijadas en la industrialización de la pesca, las comunidades costeras y sus poblaciones fueron cada vez más abandonadas sufriendo las agresiones de los terratenientes y los efectos de la sobre pesca por falta de regulaciones y vigilancia para la protección de los abastos de langosta. A pesar de esta situación de abandono, últimamente ha habido un proceso de efervescencia de las comunidades, en la que han surgido diversos movimientos comunitarios en el litoral este de Ceará. Las comunidades han conseguido muchos avances con la creación del Foro de Pescadores del Litoral Este, así como la representación en el Comité de Pesca del Estado de Ceará desde 1995. Gracias a estos esfuerzos han destacado los problemas que enfrenta la pesquería tales cómo: la pesca ilegal con compresores, uso de redes (ilegal en Brasil para langosta), el contrabando de langostas bajo talla (13 cm. de cola) y fuera de veda (diciembre a mayo), que Los pescadores de este litoral mantienen viva la tradición luego son exportadas a mercados lucrativos de Japón, de pescar en rústicos veleros llamados “Jangada”. Europa y Norteamérica, entre otros. Además, han logrado que los exportadores, pescadores industriales y artesanales de langosta sean parte de la búsqueda de una solución al problema actual ante el foro federal de protección al medio ambiente (IBAMA). Bajo esta iniciativa, se encuentra René Schärer de 59 años, quien interrumpió una brillante carrera de 31 años como ejecutivo de una empresa de aviación suiza para ayudar a los pescadores del área. En 1991 vino a vivir a Prainha de Canto Verde (Playita del Pedazo Verde) para apoyar a los pobladores a desenvolverse en la participación comunitaria. Sus conocimientos, organización, liderazgo, mercadeo y turismo desarrollaron junto a las comunidades un proyecto diferente. Su visión es darle las herramientas a las poblaciones costeras para que luchen por su supervivencia mediante el uso sustentable de los recursos pesqueros y naturales. René es el coordinador de Fundación de Amigos de Prainha de Canto Verde; fundador y socio del Instituto Terramar, una ONG que pretende representar los intereses de las comunidades costeras; Miembro del Comité de Pesca del Estado de Ceará, idealizador de la travesía de protesta S.O.S. Sobrevivencia, que duró 76 días en ‘Jangada’ desde Fortaleza hasta Río de Janeiro. En 1997 recibió de la Fundación Abrinq el Premio “Criança 1997” por su trabajo con las comunidades de Canto Verde a favor de los derechos de los niños. El premio TO DO! en 1999 fue un reconocimiento de gran relevancia a nivel mundial y dará una divulgación importante en Europa para el Proyecto de Turismo Ecológico de Prainha de Canto Verde, y de esta forma beneficiará a todos los miembros de la comunidad. El propósito es fomentar un turismo social y ecológicamente responsable para el bien de la comunidad, evitando el que se marginen a los pescadores y sus familias del litoral playero, lo cual ha ocurrido en la mayoría del litoral Brasileño. El Instituto Terramar es una sociedad sin fines de lucro afiliada a la Asociación Brasileña Ongs fundada el 14 de julio de 1993, a partir del Proyecto SOS Sobrevivência. Para conocer más, vea el portal www. terramar.org.br/ o puede comunicarse por correo electrónico con terramar@terramar.org.br o al fishnet@uol.com.br para coordinar una visita a esta zona litoral. René Schärer
35
36
Rescatando el Balneario
Por Amanda Marín amanda@laregatapr.com
Arropadas por un majestuoso sol, las playas de Isla Verde se vistieron de alegría con la presencia de grupos ambientalistas. Unidos con el objetivo de que no se le quite al Balneario de Isla verde las Cinco (5) cuerdas de terreno, donde el Hotel Marriott Courtyard de Isla Verde pretende construir otra torre, un gran número de manifestantes de toda la isla llegaron hasta frente de las instalaciones del hotel. La manifestación por mar se inició en kayak y Hobie Cat desde Boca de Cangrejos, pero debido a la gran asistencia, hubo quienes optaron por hacerlo caminando. Esta es la segunda manifestación que las organizaciones ambientales hacen en defensa del Balneario. Pero ¿hasta cuando tienen que salir las organizaciones ambientales en defensa de lo que la naturaleza generosamente le dio al hombre? ¿Por qué tiene que privarse al pueblo de un bien público que por derecho propio le corresponde, para ser usufructuado por los grandes capitales? Al ritmo que vamos, llegará el momento que no existirá un solo hueco por donde entrar al mar para que los pobres mortales tengan un día de playa en familia o que los jóvenes vayan con sus panas a un día de sano esparcimiento. Uno se pregunta, ¿cuán comprometidas están las entidades gubernamentales con el pueblo al permitir desarrollos tan cerca de la playa? ¿No son estos mismos, quienes se encargan de hacer vivir el vía crucis a quienes solicitan un permiso para una actividad recreativa de pueblo? Recordemos que lo que permitimos como funcionarios de una agencia lo haremos contra nosotros mismos.
RON PUSSER’S AUSPICIA CRUCES TRANSATLÁNTICOS L A N Z A T I E N DA E N L Í N E A Tortola, Islas Vírgenes Británicas – Pusser’s Rum, el ron original de la Marina Real Británica por 330 años, recientemente se aseguró de que los participantes en el 19th Annual Atlantic Rally for Cruisers (ARC) estuvieran “de buen humor” antes, durante y después del cruce de 2,700 millas desde Las Palmas de Gran Canaria, en las Islas Canarias, hasta St. Lucia. Pusser’s Rum abasteció a los 190 yates con un Pusser’s Survival Kit con bolsos conmemorativos, gorras para la tripulación y el capitán, botellas de Pusser’s Rum, la mundialmente famosa mezcla Painkiller y el recién introducido Grog—una mezcla de jugo de limón verde, caña de azúcar oscura quemada y agua, según servida en la Marina Real Británica por órdenes del Almirante ‘Old Grog’ Vernon. Los participantes fueron despedidos en las Canarias con una fiesta—Pusser’s Pirate’s Party—y el sábado 11 de diciembre, Pusser’s Rum le dio la bienvenida a la flota en St Lucia. Durante la entrega de premios de la ARC 2004, celebrada en el Gaiety Nightclub en St. Lucia, los participantes fueron recibidos con cócteles de Pusser’s Rum y una banda antes de comenzar la ceremonia. Pusser’s Rum presentó garrafas náuticas para el primer lugar, jarras grandes para el segundo lugar y frascos de cadera para el tercer lugar y para cada clase. Además, el último yate en cada clase en cruzar la línea de llegada fue premiado con un Pusser’s Rum Survival Kit especial. “Un cruce trasatlántico no es una hazaña cualquiera, y nosotros en Pusser’s apreciamos la dedicación que requiere planificar y llevar a cabo un cruce como ese,” dijo Charles Tobias, fundador y CEO de Pusser’s. Durante la entrega de premios, una subasta benéfica recaudó $3,000 por un cronómetro marino de Pusser’s Rum, adquirido por Claus Heinrich, propietario del yate Amoenitas. Las ganancias de la subasta serán utilizadas en la compra de equipo para el St. Lucia Yacht Club Youth Sailing Project, que se propone introducir a la gente joven de todo nivel al deporte de la vela. La ceremonia de entrega de premios ARC coincidió con la apertura de la tienda en línea de Pusser’s en www.pussers.com. Las mezclas de bebida de Pusser’s tales como Grog y Painkiller están disponibles ahora en línea para complementar al legendario
Pusser’s Rum, junto con una línea completa de especias y condimentos caribeños, camisetas Pusser’s y una cantidad de artículos incluyendo Pusser’s Rum Cake y Nelson’s Blazer Buttons. “Continuaremos añadiendo artículos regularmente hasta que la mayor parte de nuestra tienda corporativa esté en la Red,” dijo Tobias. “Esté pendiente de nuestra excitante nueva línea de ropa, ‘Rum Island’, la cual lanzaremos pronto en línea y en nuestra tienda corporativa en nuestra encantadora pequeña isla de Pusser’s Marina Cay”. Por más de 300 años, desde los primeros días de los barcos de madera y los hombres de hierro, a los marineros de la Marina Real Británica les era distribuida una ración diaria—o “trago”—de ron por el sobrecargo o ‘Purser’ del barco (‘pusser’s, término corrupto de los marineros). El 31 de julio de 1970, la Junta de Ministerio de la Marina abolió la distribución diaria de Pusser’s Rum. En 1979, el empresario Charles Tobias resucitó la tradición del Pusser’s Rum. Obtuvo del Ministerio de Marina los derechos y toda la información de la mezcla, y formó Pusser’s Ltd. en Tortola, en la Islas Vírgenes Británicas. Comenzó a embotellar y vender Pusser’s Rum por primera vez al público en 1980. Anteriormente, estaba restringido a la Marina Real. El Pusser’s Rum de hoy todavía se produce con la mezcla de cinco rones antillanos exactamente de acuerdo con la especificaciones del Ministerio de Marina. A diferencia de la mayoría de los rones, es predominantemente un ron “destilado en alambique”. El proceso de destilación es similar al usado para los escoceses sencillos de malta, lo cual produce un sabor sumamente realzado sin usar ningún agente sazonador. Es 100% natural. En 2001, a Pusser’s le fue otorgado el “Gold Medal – World’s Premier Dark Rum” en el International Wine & Spirits Festival. En 2003, Pusser’s Rum ganó el “Double Gold Medal” en el San Francisco World Spirits Competition. Para más información sobre Pusser’s Rum, visite: www.pussers.com.
marzo - abril 2005
Servicios Especializados
37
38
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • May Day Marine A/C Service Area Este 787-376-6967 • Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 BOTES • Antilles Yachts Sales San Juan 787-253-3683 • Bella Marine San Juan 939-639-4098 • Blue Water Marine Carolina 939-940-1447 • Caribbean Yachts San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales San Juan 787-722-7088 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 • Motor Sport Nautica San Juan 787-553-2344 • Nautica Distribuidora Nacional Toda la Isla 787-460-2126 • People’s Marine Service San Juan 787-722-1310 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-785-8815 • Sailing Big San Juan 787-379-0867 • Viso Marine San Juan/Fajardo 787-782-9513 BUCEO • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 • La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 • Paradise Scuba Center
La Parguera 787-899-7611 • Scuba Centro San Juan 787-781-8086 CANVAS/VELAS • Fajardo Canvas & Sail Fajardo 787-863-3761 • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 CHARTERS • Sail TMM Yacht Charters Tortola 800-633-0155 ESCUELAS • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-787-8911 HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 • D’Propellers San Juan 787-793-2544 • Marine Propellers Carolina 787-762-7767 • Performance Engines & Propellers Fajardo 787-863-9786 • Velocity Propeller Río Piedras 787-765-8281 MARINAS • Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 800-872-2392 • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón
Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Inversiones Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Ceiba 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • Varadero Palmas del Mar Humacao 787-285-1510 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 MECÁNICA/MOTORES • Fajardo Generator Power Service Fajardo 787-860-5747 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Performance Engines & Propellers Fajardo 787-863-9786
• Power Zone San Juan 787-620-6970 • R&B Power Bayamón 787-785-9777 • WJR Marine Contractors Río Grande 939-642-2424 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Clear Water Sports Dorado 787-278-1991 • Fishin Fever Isla Verde 787-268-1817 • Gone Fishing Puerto Nuevo 787-594-6360 • Mike Benítez Marine Services San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • Skipper Shop Fajardo 787-863-5530 • SunDay Fishing Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-409-2701 PIEZAS Y ACCESORIOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Bearing Buddy Toda la Isla 787-839-2688 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • Blue Water Marine Supply Trujillo Alto 787-748-6281 • C&C Heavy Parts Toda La Isla 787-598-4140 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • El Pescador Marine Supplies Fajardo 787-863-0350
• J.R. Distributing Toda la Isla 787-530-7007 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • La Casa de los Fregaderos Carolina 787-253-0471 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Marine Depot Lajas 787-899-4075 • Marine & Motor Sport Fajardo 787-863-0235 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Performance Engines & Propellers Fajardo 787-863-9786 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • SPC Marina Nautical Shop Arecibo 787-505-6751 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REAL ESTATE • Ana M. Rodríguez Lic. 3798 Palmas del Mar 787-850-7069 • Taibo Realty Lic. 11450 Cayey 787-735-7278
REPARACIONES • Andrades Custom Cabinetry Toda la Isla 787-288-8455 • Borinquen Signs & Displays San Juan 787-781-0522 • Island Marine Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 • Vessel Assist Toda La Isla 787-801-2557 RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • Bonanza, Col/Cafetín Santurce 787-726-2469 • Criollísimo Ponce 787-840-0818 • El Arrecife Salinas 787-824-1539 • El Dorado Salinas 787-824-4455 ROTULACIÓN • Sun Shield Canóvanas 787-530-2890 SEGUROS MARINOS • Guaranty Insurance Agency Toda la Isla 787-791-1188 SURF • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Costazul Surf & Skate Wear San Juan 787-722-0991 • Tres Palmas
San Juan 787-728-3377 • Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS • Benjamín Acosta PR, USVI & BVI 787-399-6317 • Ciro J. Malatrasi Toda la Isla 787-504-4066 • José M. Menoyo Toda la Isla Culebra y Vieques 787-547-7060 • Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702 TRANSPORTE • CRP Marine Transport Toda la Isla 787-757-3240 • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-850-7662 GOBIERNO • Comisionado de Navegación San Juan 787-724-2340 • U.S. Coast Guard San Juan 787-729-6770 Ponce 787-253-4538 • U.S. Customs Service Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 787-863-0811 787-863-1233 787-509-2559 Mayagüez 787-832-3342 787-831-3368 Ponce 787-841-3130 787-841-3131 787-841-3132 San Juan 787-253-4533 787-253-4537 787-253-4538 Vieques 787-741-8366
marzo - abril 2005
39
40
390 Convertible
450 Convertible
510 Convertible
570 Convertible
630 Convertible & 630 Enc Bridge
670 Convertible
670 Enc Bridge Convertible
Para m谩s informaci贸n sobre Bertram y Regulator llame a Roger Casellas al 939-639-4098 o a Bella Marine al 787-620-6970 (Dealer exclusivo de Bertram y Regulator).
PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007