1ER SEA RAY RENDEZVOUS DEL CARIBE
4 al 7 de agosto de 2005 BITTER END YACHT CLUB, VIRGEN GORDA 787-725-5946
AÑO 8 NÚMERO 6 • JUNIO - JULIO 2005 • ¡GRATIS!
POWERED BY
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 Dirección Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución Luis Meléndez Víctor Kemuel Morales William Pérez Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz
Fotografía William Pérez Rodríguez Benito Pinto Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz
Colaboradores Enzo Bravo Saulo Castelló Alfredo Figueroa Llavat Manuel González Luis Jorge
Jack MacDonald Carlos Marrero Luis Meléndez William Pérez Rodríguez Alfredo Rodríguez Domingo Rodríguez
Eugenio M. Rosas Diana M. Sancho José Santos Alma Taveras Pablo Torres Báez Juan Carlos Torruella
Portada: Por años, Bitter End Yacht Club, en Vírgen Gorda, se ha convertido en la última frontera para los que buscan un contacto intimo con la naturaleza y el mejor servicio, en un ambiente familiar.
Miguel Vázquez Bou Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
junio - julio 2005
G UAYA M A I N T E R
NAT I O NA L K AYA K
El Caribbean Canoe Racing Team junto a la Federación de Canoa y Kayak de Puerto Rico estarán realizando, el domingo 28 de agosto del 2005, la Guayama International Kayak Challenge. La misma se llevará a cabo en la Villa de Pescadores del Barrio Pozuelo de Guayama. La regata Guayama International Kayak Challenge constará de dos eventos. Una competencia internacional de maratón en kayak a una distancia de 25 kilómetros, será la primera etapa del Caribbean Marathon Cup 2005. El maratón consiste de 4 etapas (en las que se acumulan puntos) a realizarse en diferentes islas del Caribe, para al final seleccionar a los grandes campeones del Caribe. El segundo evento constará de una regata competitiva-recreacional de 10 kilómetros para competidores y participantes locales. Podrá participar todo tipo de kayak y todos los amantes del deporte de modo competitivo o simplemente recreacional a través de la ruta. Las categorías a participar serán: Surf Skis masculino* Surf Skis femenino open Mediano masculino* Corto masculino* Plástico femenino open Cortito Open Doble Open *categorías serán de 40 años o más y de 39 años o menos. Itinerario: 8:00 am – 10:00 am - Inscripciones Evento Local 9:00 am - Inauguración 9:30 am - Salida Evento Internacional 10:00 am - Reunión de Capitanes Evento Local 10:30 am - Salida Evento Local 12:30 pm – 1:30 pm - Almuerzo y receso 1:30 pm - Premiación Evento Internacional 2:00 pm - Premiación Evento Local 3:00 pm - Clausura Se premiarán los primeros tres lugares de cada categoría. Tendremos camisetas, almuerzo, regalos para todos los participantes, además de música, sorpresas y actividades para niños. Así que si tienes un kayak no importa el tamaño ni la forma y si te gusta competir o solamente kayaquear por recreación ven y participa de este evento familiar. Copa del Caribe de Kayak 2005 La Federación Internacional de Canotaje que rige mundialmente el deporte del kayak y las federaciones nacionales de Puerto Rico, St. Maarten y República Dominicana estarán realizando el Caribbean Marathon Cup. Esta Copa del Caribe constará de 4 eventos de maratón en kayak a una distancia de 25 kilómetros. En cada evento se obtendrá una puntuación que se sumará a través de las 4 etapas, para al final seleccionar a los grandes campeones por cada categoría. Además, cada etapa será premiada individualmente. La primera etapa será en Puerto Rico el domingo, 28 de agosto en el Barrio Pozuelo de Guayama. La segunda etapa se realizará en la isla de St. Maarten el 11 de septiembre, luego se trasladarán a República Dominicana el 6 de noviembre. La cuarta y última etapa será en Puerto Rico el 20 de noviembre en Isla Verde. Esta Copa está diseñada para participar en cualquier tipo de kayak con la excepción de los kayaks que se utilizan para competencias olímpicas y que se conocen como K-1 y K-2. Todo amante del deporte del kayak podrá participar en cualquiera de las etapas representando a su país. Para poder participar cada individuo necesita hacer la inscripción del evento a través de su federación nacional. En el caso de Puerto Rico, ésta será a través de la Federación de Canoa y Kayak de Puerto Rico.
CHALLENGE
Las categorías a participar son: Kayak de 16 pies o más (masculino y femenino)* Kayak menos de 16 pies (masculino y femenino)* Surf Skis (masculino y femenino)* Doble con timón (masculino y femenino)* Doble sin timón (masculino y femenino)* Surf Skis doble (open) *categorías serán de 40 años o más y de 39 años o menos. Para la copa se han invitado atletas de las 30 federaciones nacionales del Caribe, Norte, Sur y Centroamérica. Para más información y para obtener la solicitud para participar por Puerto Rico en cualquiera de las cuatro etapas, pueden comunicarse por E-mail a la dirección: prkayakcup@hotmail.com y caribekayak@hotmail.com. También pueden llamar a Luis Meléndez al 787-234-8624 ó a Pablo Torres al 787-501-2968.
3
4
De
chalanas y nativos,
Por Carlos Marrero
“Mi versión”parte II
Las chalanas son el tipo de velero que domina las aguas de los Pueblos de Salinas, Santa Isabel, Juana Díaz y Ponce. La definición de chalana en varios diccionarios náuticos aciertan en que son botes planos. “Y valla que le hacen honor a su nombre”. Las chalanas son diseñadas para planear, una técnica que han desarrollado muy bien y que figuras conocidas como Fraito Lugo hoy día disfrutan y aplauden. Las chalanas navegan con más de ¾ partes de su hull fuera del agua y planean hasta en la orzada, el desplazamiento de un Nativo es mayor al doble que el de una chalana de su misma eslora. Ahora bien, a pesar de la gran diferencia entre chalanas y nativos, éstos tienen algo en común. La procedencia de estas naves emana de la necesidad. En todos estos pueblos, los pescadores bonafide impulsaban sus yolas de pesca con velas y portaban remos para cuando la brisa cayera, ya que no había dinero para adquirir un motor. Los pescadores se retaban entre sí compitiendo en sus yolas. El auge que tomaron estos retos provocó que pronto tuvieran regatas organizadas y auspiciadas por los municipios. En estos eventos, las yolas se median tanto a vela como a remo; fueron eventos muy emocionantes y de buena acogida entre el pueblo. En algunos pueblos la aceptación fue tal, que no tardaron mucho en construir botes con el único fin de competir, ya no eran las yolas que producían el sustento durante la semana y la diversión los fines de semana. Eran botes más livianos con líneas más adecuadas. Los aparejos fueron modernizándose, así como sus diseños y comodidades. La chalana en la que se compite actualmente es la tercera generación de su proceso evolutivo. Primero fueron las yolas; la segunda generación eran botes exclusivamente para competir. El Payaso y el Piolín, estas enormes de 28’ que se pueden ver siempre en la Guancha en Ponce son la última fase evolutiva de esta segunda generación ya casi extinta. Éstas en sus inicios también utilizaban enormes botavaras y lastre extra en su
interior al igual que los nativos, además de que influenciaban su balance verticalmente con pesadas orzas de plomo.Ahora, su evolución fue mucho más veloz en todos los aspectos. Esta fue fundamentada en la aplicación de estándares utilizados en veleros de producción como el otrora olímpico Soling, mas no así sus diseños que siempre han mantenido su mancha de plátano. Los mástiles comenzaron a crecer, la longitud de sus botavaras disminuyó drásticamente, así como el lastre extra que se usaba en el interior, que todavía en los Nativos se utiliza y que se compone de sacos de arena. La tercera generación es la versión boricua de los clásicos 18’ Skiffs del australiano Bob Miller. Miller revolucionó el deporte de los dinghy de planeo de 18’ con diseños innovadores antes de que le crecieran las alas que los han hecho famosos en el mundo. Miller, después conocido como Ben Lexcen, también fue eje en la creación del Australia II, el controvertible 12 metros con orza alada, que en 1983 despojó a Estados Unidos por primera vez en la historia de la Copa del América. En estas nuevas chalanas, el lastre es prácticamente ninguno. Su balance radica en el diseño, que produce estabilidad a medida que sube la velocidad y aumenta la efectividad del peso de la tripulación ampliando su manga para una mejor aplicación de los trapecios, es decir, radica en su ancho. Portan enormes área de vela y utilizan una tercera vela (spinnaker) para las bajadas (a favor del viento). No son botes de paseo, navegarlos requiere de mucha disciplina, conocimiento y habilidad No es apto para cardiacos, es un surf a vela, mucha espuma, mucho sprays y mucha, mucha, mucha velocidad.
La construcción de las chalanas ya sobrepasó la etapa en que se utilizaba más fibra de vidrio y menos madera, como en los nativos actualmente. Increíblemente, esta población de radicales utiliza menos madera y mucho menos fibra de vidrio. La construcción está desarrollada basándose en la relación peso/rigidez, aprovechando al máximo las características únicas de la madera y aplicando otro tipo de refuerzo adicional a las tradicionales curvas (costillas). Utilizan girders (vigas) que son refuerzos perpendiculares a las curvas en dirección de proa a popa. El hull está compuesto en un, digamos 90% plywood, 5% madera sólida y el resto se compone de una fina capa externa de fibra de vidrio, todo esto con el fin de tener un hull más rígido y menos pesado. Su construcción es menos complicada que la de un nativo y más económica. Las categorías están divididas en medidas establecidas 18 pies, 20 pies, 24 pies y 28 pies. Si interesa adquirir o construir una de estas damas, tenga la confianza de acercarse a los eventos y preguntar, son personas muy amables que participan en estos eventos con el fin primordial de divertirse y pasarla bien. Le aseguro no se arrepentirá. Luego de todo el proceso de investigación provocado por aquella simple pregunta, aprendí que no hay forma más simple de describir la diferencia entre ambos que aquella retórica frase, “Las chalanas son planas, los nativos son profundos”.
El balance de una chalana radica en su ancho, por eso sus tripulantes se cuelgan fuera de la borda Carlos “Picúa”
junio - julio 2005
Las Chalanas Por Saulo Castelló y Domingo Rodríguez
Según cuentan algunos pescadores o lobos de mar, el deporte de la vela comenzó en el litoral sur hace más de 100 años, cuando se hacían competencias entre los pescadores de cada pueblo costero con una embarcación rústica impulsada por el viento denominadas CHALANAS.
Han cambiado muchas cosas, su evolución ha sido buena, pero lo que nunca ha cambiado es su peculiar forma. Sus costados han permanecido planos al igual que su fondo, su proa alta y curva, su popa bajita y siempre se ha utilizado madera en su construcción.
En sus principios, las chalanas se fabricaban de tabloncillos con estopa y macilla y algunos le ponían brea como sellador entre los tabloncillos, los palos (mástiles) eran de madera y sus velas eran de lona, tenían botalón y lastre. Se le daba pantoque en la playa y su pintura era la misma que se utilizaban para pintar las casas de madera. Además dichas embarcaciones se utilizaban para la pesca diaria y tenían viveros.
En la actualidad, el ímpetu de algunos pueblos del sur de Puerto Rico, por llegar a tener la supremacía en las diferentes regatas donde participan, los han llevado a crear y construir embarcaciones que en su estructura física han recibido grandes modificaciones. Estos cambios han llegado a tal grado que se parecen a un tipo de bote de fabricación extranjera (los Melges), de los cuales no han querido medirse bote a bote en regatas con esta nueva fabricación de embarcación.
Con el tiempo se sustituyó el tabloncillo por el plywood, y la estopa y masilla se sustituyó por la resina de fiberglass. Así los palos de madera se sustituyeron por mástiles de aluminio, y las velas de lona por velas de Dacron. Se le eliminó el lastre por el espuelón o pesa, se le añadieron spinnaker y otros aparejos modernos. Las chalanas han evolucionado mucho, son más rápidas y se van de tú a tú con los botes de construcción extranjeras.
Entendemos que cualquier otro tipo de bote de fabricación casera que no tenga las especificaciones arriba mencionadas, ya sea de madera o cualquier otro tipo de material, no es una chalana y dan paso a una nueva clase de bote que no son chalanas, pero si tienen los meritos y respeto al igual que las CHALANAS. Los autores son chalaneros y lectores de La Regata
5
Foto Gustavo Pinto
6
Concluye primer
show náutico en Belz
Al fin, los residentes de la región de Carolina, Canóvanas, Loíza y Río Grande tuvieron la oportunidad de escoger entre los modelos de botes y kayaks que ofrecen los concesionarios locales. La exposición contó con la participación del U.S. Coast Guard Auxilliary y su robot. El robot, en
forma de bote, recorrió el pasillo central comunicándole a los niños (y a los no tan niños) consejos de seguridad en el mar. Los asistentes pudieron disfrutar, además, de una variada pasarela con muestras de ropa playera y casual, de la que ofrecen las tiendas del concurrido centro comercial.
Lancha PLANÚA
There is no job we can’t handle with our NEW Boatyard Services! SPRAY PAINTING:
BOTTOM PAINTING:
MECHANICAL:
Performed by a professional inside a spray tent.
Performed by experienced personnel.
Our mechanics are certified service technicians.
• Complete boat painting • Boot stripes • Non-skid • Topside Painting • Gelcoat touch-ups
• Methods of application: - Rolling - Airless Spraying
FIBERGLASS REPAIR WORK:
WOOD WORK:
• Work on diesel and gas engines • Underwater running gear • Engine alignments • Strut alignments • Refits and repowers • Electrical work, etc...
• All types of repairs or fabrications
“Manufacturers # 1 method of application”
• Interior Finish Carpentry
Perfomed by fiberglass specialist.
NEW!BOTTOM PAINT REMOVAL SYSTEM: • Using Baking Soda Blasting Equipment
Dry Stack Spaces Still Available!
at Palmas del Mar
Contact Harry or Michael at 787-852-3076 / 787-285-1510 For more detailed information visit our web site at www.plazavaradero.com
Antes que el fiberglass, y mucho antes que el carbon fiber, los pescadores artesanales de Humacao se hacían al mar en rudimentarias lanchas de madera, impulsadas a remo. Estas lanchas, llamadas planúas, adquieren su nombre de su casco plano, sin quilla. Las pequeñas embarcaciones miden 13’ de eslora por 3 ½’ de manga. Hoy en día quedan algunos que siguen saliendo a pescar en planúas, pero una vez al año, un grupo de artesanos pintan su mejor lancha y salen a competir. El festival de este año no contó con la participación deseada, quizás por las condiciones del tiempo. De las dos planúas que se presentaron; TubizCoCHiTO, tripulada por Carlos Rosa y capitaneada por Javier David Cruz, prevaleció.
junio - julio 2005
7
Semana de la Seguridad en la Navegación Calce: Foto Benito Pinto
Por D/C Miguel Vázquez-Bou Como en años anteriores, durante la Semana del 21 al 27 de mayo de 2005, celebramos la Campaña Anual de Seguridad en la Navegación en Norte América, coincidiendo con la Semana Nacional de la Seguridad en la Navegación. Durante toda la semana, el Concilio Nacional de Seguridad en la Navegación, la Asociación Nacional y Administrador de la Ley sobre Embarcaciones de los Estados, en conjunto con la Guardia Costera Auxiliar, “United States Power Squadron”, el Cuerpo de Ingenieros y otros grupos, organizaron exhibiciones locales, promoviendo programas especiales sobre seguridad en la navegación. Este año, la Campaña estuvo dirigida a alcanzar más de 70 millones de nautas alrededor de Norte América y el Caribe enfatizando el uso de salvavidas: “Sé inteligente. Navega seguro. Ponte el salvavidas”. El salvavidas puede ser el factor determinante entre la vida y la muerte en la mayoría de los accidentes. Cada año, alrededor de 700 personas mueren en accidentes relacionados con embarcaciones; 8 de cada 10 víctimas no tenían puestos su salvavidas. Cientos de personas pudieran estar vivas hoy, si hubieran tomado la simple precaución de usar sus salvavidas cuando fueron a disfrutar de actividades en el agua. El “United States Power Squadron (USPS)” está profundamente comprometido a hacer que nuestras vías acuáticas sean más seguras para el disfrute de los amantes de la navegación. El USPS es una organización sin fines de lucro de aproximadamente 55,000 socios que se fundó en 1914. Estamos organizados en 33 distritos de 450 escuadrones, donde Puerto Rico junto con las Islas Vírgenes Americanas componen el Distrito 33. El Distrito del Caribe tiene
1,062 socios, entusiastas de la vela y el motor, en 8 escuadrones caribeños, que incluyen: Arecibo, Boquerón, Carolina, Humacao, Ponce, San Juan, Saint Thomas y Santa Cruz. Como parte de nuestro servicio a la comunidad, contamos con un selecto grupo de compañeros socios debidamente capacitados y certificados como inspectores de embarcaciones bajo el programa de Inspección de Seguridad de Embarcaciones de la Guardia Costera que gratuitamente y de cortesía le inspeccionan su embarcación y certifican que ésta cumple con todos los requisitos federales y estatales de seguridad. Para más información sobre actividades, inspecciones de embarcaciones o el curso básico de navegación en sus respectivas áreas, favor de comunicarse con: Arecibo 787-7171771, Boquerón 787-647-6040, Carolina 787-409-8590, Humacao 787-939-642-5251, Ponce 787-447-7970, San Juan 787-708-1591, Santa Cruz 340-778-0386 y Saint Thomas 340-774-2715. También pueden escribirme a mvazquezbou@aol.com. El autor es Comandante de Distrito 33 del United States Power Squadron
La base de San Juan de la Guardia Costanera fue sede de un reconocimiento a destacados instructores de la Seguridad en la Navegación, como Rubén Segarra, quien recibe una placa de Miguel Vázquez y Diana Figueroa, principales directivos del U.S. Power Squadron y el U.S. Coast Guard Auxilliary, respectivamente.
8
LA CUBIERTA DE SEGURO PARA EMBARCACIONES Por Eugenio M. Rosas Hace algún tiempo, posiblemente 3 ó 4 décadas, todas las cubiertas de seguro de yate hacían referencia al “London Institute of Yacht Clauses”. Ellos decidían la cubierta que los aseguradores iban a ofrecer a los dueños de embarcaciones en el mundo entero. Al día de hoy, todas las cubiertas de seguro de yate hacen mención de que si surge una duda en cuanto al “policy wording”, en buen castellano en cuanto a la cubierta, el acuerdo será según dichas cláusulas.
ra! o h sA e l b ni o p s ¡ Di
Accessorios del Famoso
AIRSEP
®
encuéntrelos en
El tiempo pasa y las compañías de seguro norteamericanas comienzan a incurrir en el mercado de seguro de yate, el cual fue siempre dominado por el mercado inglés. La competencia comienza entre las aseguradoras y poco a poco las cubiertas se hacen menos restrictivas, más cubierta para los clientes al mejor precio posible. Francamente, en mi opinión, la industria de seguro de yate se durmió; se llenaron los ojos con la prima. La falta de experiencia catastrófica, la falta de estadísticas, la falta de revisión de tarifas, la falta de educación al asegurado y la cubierta tan poco restrictiva nos ha explotado en la cara a todos, tanto aseguradores como asegurados. La cubierta que se ofrece al precio que se ofrece en aguas que pueden ser afectadas por huracanes, no es la adecuada. Como resultado, vemos un mercado de seguro tan poco estable; estable en cuanto a precio, capacidad y calidad. Filtro Tipo Cilindro
Hemos visto cómo las compañías aseguradoras norteamericanas se han retirado del mercado, no les interesa el Caribe. El problema no es que no les interese nuestro mercado, el mercado de Puerto Rico es un mercado grande y en crecimiento, un mercado robusto. El asegurado puertorriqueño es responsable y muy conocedor de sus deberes. También estamos interesados en más educación en cuanto a nuestros deberes y en cuanto a procedimientos para proteger nuestras embarcaciones.
Filtro Tipo Cono
Botiquín de Limpieza
¡Ordenando por Internet o por catálogo tendrá más tiempo LIBRE para disfrutar su verano!
Foto archivo Benito Pinto
El problema es que el mercado de reaseguro de calidad no está de acuerdo con las tarifas ni con las cubiertas que estaban ofreciendo los aseguradores. Decidieron retirarse de lugares en donde pueda haber huracanes. El mercado de reaseguro de yate ha disminuido, los pocos jugadores que quedan no quedan por suerte, es por conocimiento, los pocos que quedan son especialistas. Las pocas compañías de Puerto Rico o norteamericanas, que pueden aún ofrecer dicho seguro tendrán que cambiar sus cubiertas en un futuro cercano para seguir con el respaldo de dichos mercados de reaseguro.
1
Pronto se nos acabará – a los nautas – el “new for old” y el “all risk”. Tendremos nuevas cubiertas más restrictivas en el futuro. La transición será fuerte. Las cubiertas proveerán para depreciación, en otras palabras, las pérdidas se pagarán al valor actual ajustado. Las cubiertas tendrán cláusulas más restrictivas en cuanto a cubiertas en huracán, con mayores exclusiones en general. Si tenemos suerte, si cooperamos, si entendemos que el tener seguro para nuestras embarcaciones es un privilegio y si las aseguradoras manejan el riesgo de manera adecuada es posible que no veamos grandes aumentos en la prima. Más de los que hemos visto últimamente. Tenemos que prepararnos, tener nuestro plan de protección para huracán, pedirles a nuestros agentes o corredores más explicación en cuanto a nuestra cubierta, debemos conocer nuestros deberes y nuestros derechos, pedir explicación en cuanto a la calidad del papel que compramos, en cuanto a términos de pago de pérdida. En otras palabras, no podemos dormirnos pues la transición de una cubierta más restrictiva viene pronto. Las cubiertas más restrictas del “London Institute of Yacht Clauses” serán implantadas nuevamente. Estemos preparados para cooperar, entenderlas y ser parte del ente estabilizador.
Partes de Reemplazo
On-line: www.westmarine.com
2
Catalog: 1-800-Boating
Walker Engineering Enterprises Walker Engineering
3
9255 San Fernando Road,Sun Valley, CA 91352. Tel:(818) 252-7788 Fax:(818) 252-7785. www.walkerairsep.com
VisitelastiendasWEST MARINE hoyy obtenga sus filtros!
En San Juan
En Fajardo
197 Calle Federico Costa, San Juan, PR 00918-1307. Phone: (787) 777-0814 FAX: (787) 777-0544
4186 Carreterra Estatal, Fajardo, PR 00738. Phone: (787) 801-2700 FAX: (787) 801-2711
Store Hours: Mon-Sat: 08:00-19:00, Sun: 11:00-17:00
Store Hours: Mon-Sat: 08:00-20:00, Sun: 11:00-17:00
junio - julio 2005
Breves Náuticas RENDEZVOUS DE TIARA BAJO EL SOL El verano Boricua comenzó con la celebración del 2do Tiara Yacht Rendezvous en el escondite preferido de los nautas puertorriqueños, Bitter End Yacht Club. Este año, el evento denominado Days under the Sun, tuvo el doble de participación de dueños de lanchas Tiara y con representación de todo Puerto Rico. Durante los primeros cuatro días de junio, hubo fiestas, conferencias, fiestas, juegos al aire libre, y más fiestas para toda familia.
9
10
junio - julio 2005
11
NotiPesca CLÁSICO DE AGUJA AZUL
del Ponce Yacht & Fishing Club Por Juan Carlos Torruella
TORNEOS 2005 CLUB
FECHA
TORNEO
Club Náutico de Arecibo
15, 16 y 17 julio
Aguja Azul
El Ponce Yacht & Fishing Club celebró su clásico de aguja azul del 27 al 29 de mayo y contó con la participación de 37 embarcaciones durante los dos días de pesca. En el torneo se pescó utilizando línea de 50 libras prueba y los límites de pesca fueron desde el Faro de Cabo Rojo en el oeste hasta Guayama en el este. Las agujas azules abordadas acumulaban 1 punto por libra, mientras que las agujas azules marcadas y retratadas acumulaban 350 puntos. Al finalizar el evento, se lograron abordar dos tremendas agujas azules y se marcaron y retrataron 7 agujas azules.
Asoc. de Pesca Deportiva Dorado
29, 30 y 31 julio
Aguja Azul
Arecibo Outboard Club
22, 23 y 24 julio
Aguja Azul
El primer día de pesca, la lancha Lady Anne de Félix Morales logró abordar la primera aguja del torneo, un tremendo ejemplar de 112 pulgadas de la base de la cola a la parte inferior del pico que fue capturado por Gabriel Guevara. Luego, la lancha Luisa con el pescador juvenil Luis Méndez logró marcar y retratar una aguja azul. Un poco después, la lancha Relief con el pescador juvenil Rey Calero también contestó el llamado con una aguja azul marcada y retratada. Para acabar el día bien, la lancha Sea Wish del Dr. Hiram Quiñónez abordó otro tremendo ejemplar de 108 pulgadas capturado por su hijo Xavier Quiñónez. En el pesaje, la fanaticada gritaba ansiosamente estimados de peso de estas dos magnificas capturas en línea 50. La primera en pesarse fue la aguja de la Lady Anne, la cual pesó 538 libras. Luego la aguja de la Sea Wish fue pesada y registró 509 libras. Para mi entender, es la primera vez en Puerto Rico que se logran dos capturas que hayan sido pesadas de 10 a 1 durante el mismo día en un mismo torneo de aguja azul. Una captura de 10 a 1 significa que el ejemplar que fue capturado pesó 10 veces la resistencia de línea utilizada. El segundo día de pesca, la embarcación Liquid Asset cantó la primera aguja azul marcada y soltada del día. La dama pescadora Luisa León a bordo de la lancha Luisa logró marcar y soltar una aguja azul que le dio a su embarcación la delantera en la categoría de las lanchas. También registraron soltadas de agujas azules las lanchas Kariana, Sandy y Principito. Las ultimas horas de la tarde produjeron momentos de alta tensión. La embarcación Lady Anne reportó un enganche para Félix Morales, pero lamentablemente la aguja se desclavó en la carrera. Luego, la embarcación Sea Wish reportó un enganche en la vara de Xavier Quiñónez, sin embargo también se desclavó luego de estar en la línea por más de diez minutos. En la entrega de premios, la lancha Luisa fue la ganadora en la categoría de embarcaciones con dos soltadas para un total de 700 puntos. Fue seguida por la Lady Anne con 538 puntos y por la Sea Wish con 509 puntos. En la categoría de la aguja azul de mayor peso, Gabriel Guevara de la Lady Anne fue el ganador por su tremenda aguja azul de 538 libras. La segunda posición fue para Xavier Quiñónez de la Sea Wish por su aguja azul de 509 libras. El pescador de mayor puntuación lo fue Gabriel Guevara con 538 puntos, seguido por Xavier Quiñónez con 509 puntos y por Luis Méndez con 350 puntos. El pescador juvenil de mayor puntuación lo fue también Luis Méndez de la Luisa con 350 puntos, y fue seguido de cerca por Rey Calero de la Relief con 350 puntos. La dama de mayor puntuación lo fue Luisa León de la Luisa con 350 puntos. Muchas felicitaciones al director del torneo Hiram Quiñónez, a su equipo de trabajo, a Anita por un gran trabajo como siempre en radio control y especialmente a las tripulaciones de las lanchas Lady Anne y Sea Wish por sus tremendas capturas de 10 a 1.
Club Náutico de Rincón
5, 6 y 7 agosto
Aguja Azul
Club Náutico de Vega Baja
12, 13 y 14 agosto
Aguja Azul
Cangrejos Yacht Club
18, 19, 20 y 21 agosto
Aguja Azul
Club Náutico de San Juan
10 al 17 septiembre
Aguja Azul
Caribbean Game Fishing and Marine Conservation Assoc.
23, 24 y 25 septiembre
Rodeo
Club Náutico de Boquerón
30 septiembre, 1 y 2 octubre
Aguja Azul
ILTTA Club Náutico de Boquerón
7, 8, 9, 10 y 11 octubre
ILTTA Aguja Azul
Club Deportivo del Oeste
13, 14, 15 y 16 octubre
Aguja Azul
Club Náutico de Arecibo
21, 22 y 23 octubre
Pez Vela
Club Náutico de Mayaguez
28, 29 y 30 octubre
Aguja Azul
Arecibo Outboard Club
4, 5 y 6 noviembre
Pez Vela
Cangrejos Yacht Club
11, 12 y 13 noviembre
Pez Vela
12
“GLOSARIO DE PESCA DEPORTIVA” Por Alfredo Rodríguez Nota: Ninguno de estos términos ha sido acuñado por el que suscribe, así como tampoco tienen necesariamente el significado que le da un diccionario. Si usted tiene amistades que practican la pesca deportiva en algún momento escuchará algunos de ellos dentro de la conversación. Agua azul - ofrece más probabilidades para capturar una aguja azul
Agua verde - ofrece pocas probabilidades para capturar una aguja azul
Bichero - si no se utiliza con cuidado le puede causar una lesión enganchando un peje
Anzuelo - es indispensable que esté bien afilado
Borda - por donde se entra la pesca al bote
Atún - bueno para preparar sashimi en el muelle
Bote - necesario para practicar la pesca
Balajú - una carnada bien versátil
Cadillac - embarcación que navega bien en el mar
Basura - indica la presencia de dorados y petos mar afuera
Caña - si no es de calidad seguramente perderá el peje Caña jacking - acto de anzuelar un pez con vara de otra persona Capitán - equivale al lanzador en un juego de pelota cuando pescamos Carnada - debe ser fresca y de la mejor calidad Chancleta - un dorado pequeño Charpanta - nombre local para el pez conocido en inglés como “tripletail” (Lobotes surinamensis) Chicle - una carnada artificial estilo “sofa head” Chillo - bueno a la barbacoa con tostones Chiva - un día de pesca malo Chopa negra - véase charpanta Compulsión - denominador común entre todos los pescadores deportivos Conservación - principio que debe regir la mentalidad del pescador deportivo Corbatazo - cuando se parte el hilo por un descuido mientras se pelea un peje Corcho - un bote que no navega bien Demencia - trance en que cae el capitán cuando se pierde un peje, por un error de otro Don Q - importante auspiciador de la pesca deportiva en Puerto Rico Dorado - bueno para preparar “nuggets” Ecosistema - debe ser protegido por todos Ecoturismo - actividad que debe ser protegida y promovida por nuestro gobierno Ética - el valor más importante para el pescador deportivo Experiencia - equivale a haber cometido errores pescando Experimentado - persona que ha cometido montones de errores pescando Experto - persona que ha cometido montones de errores pescando, pero lo oculta Gancho - se utiliza para abordar un peje grande. Mejor conocido como “flying gaff ” Gato de muelle - persona que pretende que le regalen pescado en el muelle sin haber aportado nada al viaje de pesca Gaucho - un “mate” bien rápido Gobierno federal - hace poco por la pesca deportiva en nuestra isla Gobierno local - hace menos por la pesca deportiva en nuestra isla
junio - julio 2005
13
XXXIV Clá Clásico de Aguja Azul Club N Nááutico de La Parguera Foto Juan Carlos Torruella
Por Juan Carlos Torruella El Club Náutico de La Parguera celebró la trigésima cuarta edición de su Clásico de Aguja Azul el pasado 20 al 22 de mayo. Participaron un total de 33 embarcaciones durante el evento que contaron con unas condiciones del tiempo óptimas. El paso de una vaguada durante la semana antes del torneo dejó el mar bien “planchao” para el disfrute de todos los pescadores.
cuatro picadas durante este día. Las otras soltadas de agujas azules fueron logradas a bordo de las lanchas Barbie, Siouxsie Anne, Zumbale y Patria Nuestra. La lancha Liquid Asset logro marcar y soltar una aguja blanca y la lancha Aya Yai logró marcar y soltar un pez vela.
El primer día de pesca lograron capturar 5 agujas azules y una aguja blanca. Todas, a excepción de una, fueron marcadas y retratadas para luchar otro día. La primera aguja azul documentada en el torneo fue capturada por el pescador juvenil Ricardo Mirandes a bordo de la lancha Tormenta. La aguja abordada fue capturada por Pedro Quintero a bordo de la lancha Erik de Santiago Domenech, y ésta pesó 430 libras. La aguja midió 106 pulgadas en el piso desde el labio inferior a la base de la cola. Otras agujas azules fueron marcadas y retratadas por las lanchas Josefina, Nafabi, Tribi, y la lancha Luisa logró marcar y soltar una aguja blanca.
En la categoría de las lanchas la embarcación Erik de Santiago Domenech resultó la ganadora del torneo acumulando 430 puntos por la aguja azul abordada. La lancha Relief ocupó la segunda posición, gracias a dos soltadas de aguja azul de los pescadores Fernando Talero y Marcos Rosado para acumular 400 puntos. La lancha Tormenta de Frankie Mirandes logró la tercera posición con la primera aguja azul marcada y soltada durante el evento para acumular 200 puntos. Las lanchas Josefina y Nafabi ocuparon la cuarta y la quinta posición, respectivamente.
El segundo día de pesca lograron marcar y retratar 6 agujas azules, una aguja blanca y un pez vela. La lancha Relief de Fernando Talero logró marcar y retratar dos agujas azules de
El pescador con mayor puntuación fue Pedro Quintero de la Erik con 430 puntos, seguido
por Ricardo Mirandes de la Tormenta con 200 puntos y por Ricky Irizarry de la Josefina, también con 200 puntos. El premio de la aguja azul de mayor peso fue también para Pedro Quintero por su aguja azul de 430 libras. El pescador juvenil de mayor puntuación fue Ricardo Mirandes
con 200 puntos y la dama pescadora de mayor puntuación fue Mariela Díaz de la Patria Nuestra con 200 puntos. Muchas felicidades al director del torneo Richard Matos y a su equipo de trabajo por un tremendo evento.
14
Carrete Fin-Nor ‘001’
el número uno Por Alfredo Rodríguez Una de las decisiones más importantes que enfrenta el pescador deportivo moderno a la hora de seleccionar su equipo es qué marca de carrete va a utilizar. Existen infinidad de marcas y modelos fabricados en varios países del mundo. En los últimos 15 años, los japoneses han introducido marcas que compiten a nivel mundial. Nombres como Shimano, Daiwa y Okuma, por mencionar algunos han penetrado el mercado para quedarse con sus innovadores y livianos carretes a precios relativamente accesibles tanto para el profesional como para el pescador ocasional. Por otro lado tenemos a Italia, quien ha venido fabricando carretes de alta calidad desde finales de la década del 50. Everol, Duel y más recientemente Alutecnos son sinónimos de productos de gran durabilidad y elegante diseño. Los carretes italianos se destacan por su moderno diseño y finas terminaciones. Los carretes italianos son literalmente obras de arte para pescar. Inglaterra, quien como todos sabemos no tiene un programa espacial, ha canalizado su frustración en construir los equipos de pesca más finos que se pueden conseguir en el mercado pero en cantidades mínimas y a precios exorbitantes. Los carretes de pesca fabricados por Jim Hardy por ejemplo, son exquisitas creaciones pero muy difíciles de adquirir debido a su poca disponibilidad y su alto costo. Por su parte, los Estados Unidos por décadas ha ofrecido carretes de primera calidad y a precios accesibles para todos los gustos y presupuestos. Penn Reels y Abu García han sido los productos de mayor volumen en ventas en el mundo debido a su durabilidad y confiabilidad entre los entusiastas de la pesca deportiva. Recientemente, los hermanos Nilsen comenzaron a producir los carretes Accurate en California. Hoy por hoy, los productos de esta compañía constituyen lo más avanzado en términos de calidad de construcción y de alta tecnología para practicar la pesca deportiva. Los precios en que se venden estos carretes reflejan la calidad y precisión de su proceso de manufactura. Sin embargo, de todas las alternativas hay un nombre que tiene un sitial entre todas las marcas de carretes de pesca disponibles en el mercado. Este es Tycoon Fin-Nor. Por muchos años, el mero hecho de poseer un carrete fabricado por Fin-Nor significaba tener lo máximo en términos de la más alta tecnología disponible para el deportista. Es aquí donde entra el protagonista de nuestra historia. Pero a continuación presentamos un breve trasfondo histórico de este artefacto de gran valor e importancia en el mundo de la pesca deportiva. Allá para el 1933 Estados Unidos pasaba por la gran depresión. En Europa, Adolfo Hitler consolidaba su poder en Alemania y comenzaba a expandir su régimen a otros países. Mientras ocurrían estos sucesos, miles de personas leían fascinados los
escritos del novelista norteamericano Zane Grey. Grey había acumulado una gran fortuna a principios del siglo 20 mediante la publicación de sus novelas sobre el Oeste Americano. Su pasión por la pesca lo llevó a gastar fuertes sumas de dinero explorando diferentes localidades exóticas en el mundo, a la búsqueda de los pelágicos más grandes que habitan en los océanos. Libros como “Tales of Swordfish and Tuna” y el épico “Tales from Tahitian Waters” cautivaron a muchos deportistas y cazadores con sus descripciones de extensas batallas en contra de tiburones, peces de pico y atunes de gran tamaño en el Océano Pacífico. Para esta misma época se comenzaron a reportar encuentros en el área de Bimini en Florida con enormes criaturas las cuales no se sabía si eran atunes o petos gigantes. Los carretes de pesca que existían en 1933 eran inadecuados para soportar el embate de estos Foto por John Mantele enormes animales y por ende el pescador casi siempre perdía la lucha a causa de roturas de equipo. Es en este momento histórico, que un afluente deportista cuyo nombre se desconoce, comisionó a un “machine shop” en Miami a que le fabricara un carrete de pesca tamaño 15/0 especializado CONFIABILIDAD SIN IGUAL para poder hacerlo frente a estos enormes pelágicos CALIDAD, SERVICIO Y PODER destructores de equipo. Las iniciales de este pescador son Pregúntenos por nuestro programa de mantenimiento FBS. preventivo para motores marinos. Este carrete de pesca habría Le ofrecemos una completa inspección visual de su motor y un mantenimiento preventivo con las especificaciones del fabricante a precios bien razonables. Nuestros de tener ciertas características técnicos certificados por CAT son tan confiables como los motores que ellos trabajan. muy particulares las cuales Permita que los expertos de Rimco inspeccionen, den mantenimiento y trabajen en con el pasar del tiempo su motor marino. Somos su mejor alternativa. influenciaron a todos los fabricantes de carretes en el mundo entero. Todo los herrajes internos fueron hechos de acero inoxidable y montados en cajas de bolas.Su construcción externa se hizo en aluminio anodizado terminado con un exquisito baño de oro. Este carrete tendría capacidad para mucha línea de pesca, requisito esencial para enfrentarse a presas de gran tamaño.
C-32 Rated Power 1675 mhp 1232 bkW
C-18 Rated Power 1015 mhp 597 bkW
Contacte a su proveedor de servicio marino más cercano RIMCO INC. Km. 3.7, John F. Kennedy Ave., PO Box 362529, San Juan, PR 00936-2529 Teléfono: (787) 792-4300 Fax: (787) 774-6662 Parts & Power Ltd. PO Box 850 Road Town, Tortola, BVI 00803 Tel. (284) 494-2830
All Points Marine 6300 Estate Frydenhoj 22 Compas Point Vill, Sip. 63 St. Thomas, USVI 802-1411 Tel. (340) 772-9912
Sodimex Point de Sandy Ground BP540, 97056 St. Martin BWI Tel. (590) 590-511310
Marine Power Systems PO Box 53 Falmouth Harbour Antigua BWI Tel. (268) 460-1850
junio - julio 2005
El mecanismo de freno del carrete se diseñó basado en un disco de corcho el cual actuaría a manera de “drag plate” en contra de un disco metálico, ambos lubricados por una grasa diseñada especialmente para darle mayor suavidad y efectividad al activar el freno en contra del pez. En fin, este carrete es una obra de arte funcional, una herramienta creada con la mejor tecnología disponible en la década del 30 para practicar la pesca deportiva. El nombre del “machine shop” que preparó esta maravilla se
llamaba Finley-Norwood (Fin-Nor). El carrete tiene el número de serie 001. Aunque en 1939, la IGFA declaró al número uno ilegal para la pesca deportiva por tener un sistema de doble manigueta para recuperar el hilo, este carrete no deja de ser un artefacto histórico de gran valor. El número uno es el predecesor de todos los carretes de pesca modernos. Hace algún tiempo, tuve el privilegio de tener frente a mí al “número uno” y pude tomarle un par de fotos. En mi opinión, el número uno es probablemente uno de los carretes de
15
pesca más importante en la historia del deporte. Su valor es comparable al carrete Fin-Nor 12/0 que fue propiedad de Ernest Hemingway y que hoy se encuentra en la colección privada de Michael Farrior en California. Su importancia va a la par con el carrete utilizado por Alfredo Glassell Jr. para capturar el récord mundial de aguja negra en Perú en 1953 y que se encuentra en el museo de IGFA en Dania, Florida. El número uno de Fin-Nor, un artefacto histórico de gran valor y relevancia en la tradición de la pesca deportiva
16
Sancocho Por Juan Carlos Torruella
Cada temporada de aguja azul que empieza, me encuentro muchas veces mirando hacia atrás para recordar momentos de temporadas pasadas. Me voy en un viaje recordando aquellas agujas que salieron a comerse las carnadas de manera muy agresiva y me acuerdo de los mejores brincos y saltos. Pero siempre me llaman la atención dos cosas cuando recuerdo esos momentos: las buenas reversas de la lancha persiguiendo peces difíciles y las verguillas cuando llegan las agujas al lado del bote. Hoy en Sancocho hablaré de la mejor manera de dar o de no dar reversa en nuestras embarcaciones. En una lancha de buen tamaño, usualmente, los motores son del tipo “Inboard”. En este tipo de embarcación, la mejor manera de perseguir al pez cuando está sacando mucha línea es dándole al bote hacia atrás. Muchas veces en los torneos vemos lanchas dando un gran “show” persiguiendo a una aguja, el agua rompiendo fuertemente en la popa y
junio - julio 2005
17
Sancocho toda la tripulación mojándose a chorros. Pero, ¿cuándo es necesaria esta reversa tan dura? Muchas veces los capitanes dan reversa demasiado rápido y el pescador pierde el contacto con su aguja. Casi siempre, en esta situación la aguja se desclava. Otras veces cuando una aguja saca demasiada línea vemos que el capitán sigue en reversa, llenando la popa de la embarcación con una cantidad ridícula de agua. He visto muchas lanchas en varias ocasiones meter tanta agua en la popa, que las neveras de los refrescos y de las carnadas empiezan a flotar y las alarmas del “Bilge” empiezan a sonar histéricamente. Esto sinceramente es totalmente innecesario. Cuando una aguja saca menos de mitad del carrete en la primera carrera, el capitán puede perseguir la aguja en reversa sin ningún problema. La clave es dar para atrás para parar la aguja a un paso donde el pescador pueda recoger cómodamente. Si el pescador está recogiendo la línea fácilmente no es necesario darle más velocidad a la embarcación. Eso sólo causa que el pescador pierda la tensión con la aguja. Si la aguja va a una velocidad más alta, a veces la lancha empuja el marullo hasta que el agua se empieza a meter en la popa. Un buen capitán sabe exactamente cuando bajar la velocidad y cuando subirla de nuevo. No hay nada de malo con que la tripulación se moje o que la popa coja un poco de agua. Pero cuando la embarcación coge demasiada agua en la popa que hay que abrir la puerta del “transom” para que se vacíe, la reversa ha sido demasiada dura.
Si una aguja saca la mitad del carrete y todavía no ha parado es hora de virar la embarcación y correr a la aguja de lado. Recuerden que las lanchas están hechas para ir hacia adelante y virando el bote se recobra la línea más rápidamente que dando reversa. También se crea una pequeña comba que ayuda al pescador a mantener la línea más tensa. Una vez que a la aguja se le para el viaje y que el pescador ha recobrado bastante línea en el carrete, la embarcación puede nuevamente resumir la pelea en reversa. En una lancha con motores fuera de borda (outboards), es preferible siempre perseguir a la aguja virando el bote. Las bordas de las lanchas con motores “outboard” son muy bajitas y dar reversa solamente mete mucha agua adentro y causa una serie de problemas. Hoy en día, hay lanchas “outboard” que tienen divisiones en la popa o “brackets” donde van los motores. Estas lanchas pueden dar un poco de reversa, pero el abuso y la cantidad de agua que absorben los motores es mucho. Virando la lancha para perseguir la aguja es más seguro, más rápido y mucho más efectivo. Una tripulación experimentada en la pesca tiene una gran ventaja persiguiendo una aguja desde un bote fuera de borda y puede cortar grandemente el tiempo de captura de la aguja. Usemos siempre la cabeza y aprendamos a manejar nuestras embarcaciones de una manera responsable y segura. Y recuerden, si te llevan la carnada y cuando le mandas el freno lo que sale es la cabecita, ay papá, eso es un tremendo sancocho!!!
18
Fotos Ricardo Font
ACID WRAP
LLEGA A PUERTO RICO
o la derecha según sea su preferencia. El tercer guía se posiciona en otro ángulo mucho más cerca de la parte inferior de la vara. El resto de los guías y el “tip” se alinean en la parte de abajo al estilo de una caña de “spinning”. El propósito de esta inusual manera de ensamblar una caña de pescar es reducir el torque cuando el pescador pelea una presa.
Por Alfredo Rodríguez No es un grupo musical de “heavy metal”. Tampoco se trata de un producto nuevo para limpiar la sentina de su bote. De hecho, el “acid wrap” no tiene nada que ver con ácido muriático o ningún químico. El “acid wrap” o “spiral wrap” es una de las innovaciones más revolucionarias en la fabricación de cañas de pescar desde que se introdujeron las varas de grafito y los guías de anillo, hace más de quince años para practicar la pesca deportiva. El concepto es el siguiente; el armador de la vara posiciona el primer guía en la caña en la posición tradicional arriba alineado con el carrete. El segundo guía se monta a 22 grados hacia la izquierda
Cuando uno se enfrenta a una caña de pescar armada con el método “spiral wrap” por primera vez, las reacciones van desde el asombro a la confusión. El hilo de pesca se va trasladando de manera espiral alrededor de la vara desde el “stripper guide” hasta la mitad del “blank”. La broma entre los profesionales es que la persona que ideó esta técnica para armar cañas estaba bajo los efectos de una droga alucinógena. Es de ahí donde surge el nombre “acid wrap” para designar este tipo de vara.
ver cuán efectivo es este sistema para pescar agujas de gran tamaño. Recientemente, fui contactado por Ricardo Font de Puerto Rico Rods, un fabricante, local de cañas “custom”. Ricardo me está montando una vara bajo el método espiral para que la utilice en la temporada de agujas azules que se avecina. Tan pronto como pueda utilizar este innovador e inusual sistema de pesca compartiremos con los lectores de La Regata nuestros hallazgos en torno a la efectividad y eficiencia del “acid wrap” frente a las agujas azules de Puerto Rico. Los mantendremos informados.
Las primeras versiones del “spiral wrap” se utilizaron para pescar lobinas y truchas en los lagos con resultados muy positivos. Más adelante, la compañía All American Trackle preparó un juego de guías diseñado para fabricantes de cañas “stand up” para pescar atunes y peces de pico. Al momento, se han reportado varias capturas de atunes de aleta amarilla de gran tamaño utilizando los “acid roller guides” en California. En este ámbito, el “spiral wrap” también ha producido comentarios muy positivos por parte de los deportistas. Ahora queda por
Anúnciate en
787-717-8432
junio - julio 2005
AL PRESTIGIOSO LIBRO DE RÉCORDS Hace unos meses reseñamos la captura de un impresionante robalo de 28 libras en la caña de la joven Ariana Alejandra Cruz Mattei. Resulta que la captura le mereció un récord estatal de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico. La captura fue sometida, además, al registro mundial de la International Game Fish Association y le fue otorgado un récord mundial en la Categoría Smallfry. El año pasado, Ariana obtuvo otro Récord Estatal con la captura de un jurel de aleta amarilla que pesó 12 libras. Hace un par de años que Ariana es
noticia en La Regata, y esto es resultado directo de su dedicación a la pesca, cumpliendo con las reglas del deporte. Por supuesto, para que los niños practiquen algún deporte, sus padres tienen que estar ahí, y apoyo, Ariana tiene de sobra.
19
20
6
¡ G R AT I S ! Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654
Día de la Constitución del Estado Libre Asociado Optimist Mundiales, St. Moritz, Suiza FVPR
Optimist Mundiales, St. Moritz, Suiza FVPR Comienza Curso de Seguridad en la Navegación en CYC – SJPS
04:03 L 07:59 H 02:17 L 09:53 H
11
12
12:07 H 06:47 L 12:09 H 05:50 L
12:34 H 07:13 L 01:07 H 06:44 L
01:01 H 07:40 L 02:07 H 07:48 L
18
19
20
12:46 L 04:33 H 11:16 L 07:01 H
01:48 L 05:36 H 12:14 L 07:57 H
02:42 L 06:42 H 01:14 L 08:50 H
25
Optimist Mundiales, St. Moritz, Suiza FVPR
06:25 L 12:20 H 06:21 L
1 01:23 L 05:11 H 11:43 L 07:23 H
26
5to Torneo Internacional Billfish Puntacana 2005
Optimist Mundiales, St. Moritz, Suiza FVPR
12:41 H 07:06 L 01:28 H 07:31 L
Optimist Mundiales, St. Moritz, Suiza FVPR Comienza Curso de Seguridad en la Navegación en CNA – APS
2 02:10 L 06:02 H 12:32 L 08:09 H
13
27 01:22 H 07:48 L 02:35 H 08:45 L
Optimist Mundiales, St. Moritz, Suiza FVPR
3 02:50 L 06:53 H 01:18 L 08:50 H
5to Torneo Internacional Puntacana 2005
Cóctel Inscripciones Vuel Fajardo – CNPR
Optimist Mundiales, St. M FVPR Hatteras Yachts Rendezvo Yacht Sales – BEYC
Comienza Curso de Segur Navegación en San Juan – Sea Ray Rendezvous, Indu Marine Service – BEYC
l Billfish
lta a Culebra,
Moritz, Suiza
ous, Antilles
ridad en la – USCGA 1-12 ustrial &
junio - julio 2005
21
julio / agosto 2005
7
8
9
04:41 L 08:44 H 02:59 L 10:31 H
05:17 L 09:30 H 03:40 L 11:07 H
05:50 L 10:20 H 04:21 L 11:38 H
14
5to Torneo Internacional Billfish Puntacana 2005 37mo Clásico Aguja Azul – CNA
01:30 H 08:11 L 03:06 H 09:00 L
21
02:05 H 08:48 L 04:05 H 10:19 L
Torneo Aguja Azul – AOBC
03:31 L 07:48 H 02:13 L 09:42 H
28 02:03 H 08:31 L 03:39 H 10:03 L
4 03:26 L 07:43 H 02:02 L 09:27 H
15
22
5to Torneo Internacional Billfish Puntacana 2005 37mo Clásico Aguja Azul – CNA 12do Torneo de Pesca de Corrida y Fondo Club Náutico Añasco
Torneo Aguja Azul – AOBC BBQ “Rafting” – Dakiti, Culebra – CNPR
Sea Ray Rendezvous, Industrial & Marine Service – BEYC Torneo Aguja Azul – CNR
29 02:46 H 09:16 L 04:41 H 11:18 L
5 03:59 L 08:32 H 02:44 L 10:00 H
02:46 H 09:32 L 05:04 H 11:36 L
23 05:01 L 10:03 H 04:13 L 11:16 H
04:17 L 08:55 H 03:13 L 10:30 H
Optimist Mundiales, St. Moritz, Suiza FVPR Hatteras Yachts Rendezvous, Antilles Yacht Sales – BEYC
16
Optimist Mundiales, St. Moritz, Suiza FVPR Hatteras Yachts Rendezvous, Antilles Yacht Sales – BEYC
Sea Ray Rendezvous, Industrial & Marine Service – BEYC Torneo Aguja Azul – CNR
30 03:31 H 10:03 L 05:39 H
6 04:29 L 09:21 H 03:26 L 10:29 H
Referendum sobre Unicameralidad
10 06:20 L 11:13 H 05:03 L
37mo Clásico Aguja Azul – CNA 12do Torneo de Pesca de Corrida y Fondo Club Náutico Añasco Regata Kayak Miguel Frontera Regata de Chalanas, Playa de Ponce
17
Torneo Aguja Azul – AOBC Vuelta a Culebra (Serie Verano 2005 #3) CNPR 2do Torneo de Pesca de Orilla y Corrida Municipio de Aguadilla
24
Optimist Mundiales, St. Moritz, Suiza FVPR Hatteras Yachts Rendezvous, Antilles Yacht Sales – BEYC
Sea Ray Rendezvous, Industrial & Marine Service – BEYC Torneo Aguja Azul – CNR BBQ Rafting, Palominos, Fajardo – CNPR
03:35 H 10:21 L 06:03 H
05:44 L 11:12 H 05:16 L 11:59 H
31 12:26 L 04:20 H 10:53 L 06:33 H
7 04:57 L 10:11 H 04:08 L 10:56 H
22
CLÁSICO JOE… Texto y fotos por Enzo Bravo Los otros días en la marina, el hijo menor del dueño de un bote me preguntó que si yo conocía a Joe Castillo... No pude evitar una súbita sonrisa de esas que aflora a mitad de labios, no por la pregunta, sino por la instantánea imagen por el que me preguntaban. A mediados de los ochenta, conocí –más bien vi– a Joe Castillo por primera vez una tarde que entró, en visita relámpago, al salón de la lancha charter de pesca en la que me encontraba. Entró mirando hacia los lados, introvertido, como buscando una rápida respuesta. El capitán de la lancha lo miró y empezó a sonreír. Poco me imaginaba entonces que sería la misma reacción mía en el futuro cada vez que lo viera. Me encontraba ocupado montando carnadas en una esquina y no creo que hubo tiempo para poder ser presentado más allá de un “...qué hay...”, cuando él pisó la
manos y la química entre los dos empezaba a fluir para siempre (Quizás en parte por lo de Arianos; cumplimos año el mismo día del mismo mes: 8 de abril). Desde entones le he dicho que el tipo es mi soul mate; mi alma gemela y cada vez que se lo digo siempre se echa a reír sarcásticamente y vocifera un argot entre panas que no se puede publicar en esta columna. Eternamente ha existido un aire de reto entre los dos, siempre que nos encontramos. “…Si eres bravo me acompañas esta noche al arrecife”, una vez le dije por decirle. Me miró y sé hecho a reír como no creyendo lo que acababa de oír. “Mira mijo... tú sabes cuántas veces yo he estado en el Chamber descompresando, …sabes a la profundidades que yo buceaba…don’t mess with me man...” Me dijo dibujando una sonrisa torcida. Esa noche, para dejarme saber quién había sido el primero en probar sal de mar, se lanzó a pulmón a las aguas sin luna, lámpara en mano, con su única intención siniestra. Media hora después me decía en la oscuridad del arrecife que había encontrado senda langosta, pero que “no le llegaba” porque estaba un poco hondo…que si yo podía... Por poco su “langosta”; el congre verde más grande que había al norte de Puerto Rico, me traga vivo y de aquí unos de sus cuentos favoritos; “El macho salió gritando; ¡Joe!, from THE DEEP! Igual que en la película from THE DEEP!” Usualmente me tira el brazo a carcajadas con su “¡¿…Who’s The Man?!”
borda. La segunda vez que vi a Joe Castillo –y esta vez formalmente lo conocí– fue en la marina del Cangrejos Yacht Club cuando Alberto Bolívar y yo parábamos en el club y antes de irnos me dijo; “vamos a ver que cogió Joe”. Caminábamos hacia la Jorene, la lancha de Castillo de entonces y vimos a un hombre flaco como un esqueleto, saliendo de la embarcación coronado con una maranta de pelo oscuro que parecía la peluca de un disfraz de brujas, llevaba chancletas, mahones destartalados que parecían más largos que cortos y una vieja camiseta blanca con un par de boquetes en ella. Nos pasó por el lado con un leve cojeo en su pie derecho. No pude aguantarme y hacerle Alberto un comentario, quien a su vez, no pudo aguantar para sí en su repentina carcajada. — ¡Oye Joe… dice ESTE que quién es ese CAVEMAN que tienes en la lancha?! Castillo me dió una mirada seria, pero no pudo aguantar la expresión. —Ese es mi mate...— dijo sin poder parar de reírse y saliendo de la lancha para saludarnos. Era la primera vez que nos estrechábamos las
Han habido muchas veces que, definitivamente, se ha ganado ese título. Como la forma en que peleó aquel “monstruo marino” un agosto a principios de los años noventa frente a Ocean Park, en la lancha Miss Dolly, una Phoenix 38 de su flota charter de la época. La lancha se estaba tambaleando más que una hamaca, navegando paralelo al marullo, cuando apareció aquel espectro en la estela. Yo estaba solo arriba con mi perenne mirada en las carnadas y Joe solo abajo encerrado en el salón sin salir cambiando de música en alto volumen entre merengue, pop y clásica más veces de la que puedo recordar. Cuando un oscuro poste de la luz salió del añil dirigiéndose a la carnada del tangón izquierdo y una enorme cola lo siguió apareciendo detrás de la carnada del derecho. Recuerdo propinar dos sendas patadas al piso del flying bridge para que Joe saliera y después ver a éste recogiendo las restante tres cañas del cuadro gritando; “¡No bajes! ¡No bajes! ¡Yo brego… I’m D-Man…! …I’m D-Man…! — ¡Es grande Joe! — ¡No bajes! — Seguía gritando Joe ahora trepándose a la silla y enganchándose
el arnés. — …I’m D-man! Recuerdo irme en reversa y llevarme con la popa un teaser todavía en el agua y también reírme viendo a este hombre haciendo un juego de lo que bien podía haber sido el peje más grande jamás peleado por él. El brazo derecho de Joe y el International 80 se habían fundido con el sudor y eran ahora una misma máquina en alta revolución. 32 minutos por reloj (todavía me acuerdo) persiguiendo el animal de popa y de proa, hacia el oeste y después hacia el este. Dos veces que por poco el diablo nos vacía el reel. Dos veces que Joe le recogió todas esas yardas en una pelea donde el peje nunca brincó y donde había veces que el hombre me miraba echando la cabeza hacia atrás en la silla mientras soltaba apenas una sonrisa. Clásico Joe. Ya se sabe el final de muchas de estas historias; el double line “zigzagueando” a cuarenta y cinco grados de la popa, el bote navegando lentamente con el marullo y los ganchos brillando en popa… y alguien gritando; ¡No! ¡Se fue! Al peje desclavarse como por arte de magia. Al poco rato Joe subía al flying bridge con un Don-Q con 7-up en la mano y mirándome con esta cara de “quién es el más guapo”.
catamarán a St.Croix”, le dije en otra ocasión. Lo pensó dos veces. Pensó en la oportunidad de ver cómo estaba quedando su nueva embarcación que le estaban fabricando y lo volvió a pensar mirándome a la cara. Al final, siendo el inigualable Joe que era, me dijo altanero a los ojos; “¡Vamos!”. No sé que le paso por la mente cuando por fin vio la reliquia estacionada frente al terminar del aeropuerto de Isla Grande, pero lo que sí recuerdo fue el mar de risa que se apoderó de él, no sé si por el ruido a mofle roto que los motores radiales propiciaban o por mi indumentaria con gafas Ray Ban de tamaño grande. Joe se pasó el vuelo quitándome los audífonos preguntándome que “si yo sabía lo que estaba haciendo”, intercambiando gafas e imitándome en mi faceta de piloto.
— Who’s The Man?, me dijo mirándome desafiante. —...You’re…— Tuve que admitir dándole un high five por el esfuerzo sobrehumano. No cogimos el peje, pero ver a Joe peleándolo fue todo un show… junto con la escena del peje tirando, uno de los mejores que he visto. No siempre todo ha sido rosas y jazmines entre Joe y yo. Los que lo conocen bien, conocen su “peculiar” carácter. Una vez, trabajando de capitán para él, no me quiso dirigir la palabra por buen tiempo después que llegó a la marina para recoger a los turistas y observó la plataforma de nado de la Ms.Dolly reposando risueñamente dentro del salón de la embarcación. Los turistas trataron de suavizar las cosas con un; “it was a BIG fish.” —¿Qué diablos pasó?
Clásico Joe.
—Joe, es que tuve que maniobrar dando reversa y...
Hace apenas unas semanas me enteraba que al “soul mate” le estaban haciendo una operación a corazón abierto. ¿A Joe? Reaccioné… Imposible. Su imagen de vitalidad, de persona más activa e inquieta que una laguilla, no concordaba con un hombre tumbado en una camilla sufriendo una operación de esa naturaleza. Menos del cuarenta por ciento de salir con vida de la operación le habían dado, me dijo su inseparable esposa Erin.
— ¡Maniobrar!!! ...Dijiste maniobrar! — fueron las primeras palabras del ataque. Ha sido de las pocas veces que lo he visto como dicen por ahí “a punto de arrancarme el pescuezo”. Y son pocas porque como ya he dicho, a Joe Castillo usualmente siempre se le ve por las marinas de Fajardo o San Juan con un chiste o una sonrisa, no importa la situación, ese es su modus operandi. Hasta volando conmigo en un avión viejo de carga, una reliquia del 1946, convertido a carguero y apodado en la industria “El que Enviuda” (Widow Maker) por la cantidad de accidentes en su record. “Si eres macho te montas y vamos a ver el
Pero dicen que yerba mala no muere, en este caso yerba demasiado buena, y cuando Rauli Rodríguez, su sobrino, lo fue a visitar apenas despertando por primera vez después de la cirugía, lo primero que Joe le balbució con ojos casi cerrados al sobrino fue; “...Me prohibieron el Don-Q... ahora voy a tener que cambiar a Bacardí”. ¡CLÁSICO JOE!
junio - julio 2005
De tu a tu con William Sue-Quan Por William Pérez Rodríguez William Sue Quan, mejor conocido como “chino” es uno de los surfers que más triunfos le ha traído a Puerto Rico. Entre sus logros más importantes se encuentra haber sido campeón Panamericano y el primer boricua en ganar el Haleiwa International celebrado en Hawai. Según nos cuenta el boricua, no se le ha hecho nada fácil triunfar como surfer profesional. De hecho, tuvo que irse a vivir a Hawai a los 17 años y permanecer allí por cinco años para poder darse a conocer.
¿Qué tuviste que hacer para convertirte en surfer profesional?
Recientemente, William se convirtió en el primer puertorriqueño en correr la ola JAWS CONOCIDA MUNDIALMENTE por alcanzar olas de hasta 100 pies. Pero, según nos cuenta chino, cuando él fue solamente salían olas de 30 a 40 pies.
Auspicio de dinero, padres involucrados en las federaciones, más niños involucrados y escuelas de surfing, entre otros.
Para que nos contara sobre esta nueva disciplina y sobre la situación que atraviesa el surfing en Puerto Rico, le hicimos esta pequeña entrevista. ¿Qué se necesita para realizar tow surf? Primero olas gigantescas, una motora acuática en mi caso un Sea Doo, un sled, life jacket, tow board y un buen partner que sepa conducir y tenga licencia aprobada por la agencias del gobierno. ¿Qué entrenamiento haces? EL entrenamiento es muy importante, tanto el físico como el mental. Yo entreno en Sonactiva con Parasini, mi personal trainer en la Roosevelt. ¿Qué te motiva? Mi hijo, Ryan Axl Sue-A-Quan de tres años, que es mi orgullo, las olas gigantes y la nueva generación.
Me fui para Hawai y allí estuve por cinco años, también viví un tiempo en California. Me tuve que ir de Puerto Rico para empeñarme en el surfing y poder poner en alto la bandera, lamentablemente esa es la realidad en que vivimos. ¿Qué hace falta para mejorar la situación del surfing en Puerto Rico?
Mencióname las ventajas y desventajas de ser Pro. Las ventajas son el estilo de vida que se lleva, visitar lugares alrededor del mundo y estar tan cerca de la naturaleza es lo mejor que uno puede pedir de la vida. Las desventajas no son muchas; una puede ser la inestabilidad porque casi siempre estas lejos de tus seres queridos y otra puede ser la ignorancia de la gente común que no entienden el surfing profesional y no lo ven como un trabajo o deporte de gran valor para la juventud. ¿Qué recomendaciones le das a los jóvenes que quieran convertirse en surfistas profesionales? Mis recomendaciones a la juventud es que primero terminen de estudiar, que siempre estén libre de drogas y que si siguen estos pasos, pueden llegar a ser lo que quieran.
23
24
¿Como llegó el Bodyboarding a Puerto Rico? Por José Santos Todo comenzó en 1971 cuando el hawaiano Tom Morey creó una tabla más corta para que fuese más ligera y divertida para los principiantes. Era menos peligroso, fácil de maniobrar y no se requería tanta práctica para conocer la sensación que se vivía al deslizarse sobre una ola. Luego, personas como Mike Stewart, Ben Severson y Ross Hawke, entre otros, comenzaron a deslizarse sobre las enormes y potentes olas de Pipeline, Sunset y Waimea en la costa norte de la isla de Oahu en Hawai. Se necesita mucho valor y fortaleza para poder maniobrar sobre estas olas tan poderosas. Estos bodyboarders eran capaces de bajar paredes más verticales y en posiciones más críticas que los surfers. Con el tiempo fueron inventando y perfeccionando maniobras radicales y extremas tales como el Rollo, Spinner, Aerials, Inverts, ARS. y Drop Knee. Se creó un sistema de reglas de competencia, la cual todos los países podrían seguir, esto con la esperanza de formar un circuito mundial de Bodyboarding para entonces determinar al campeón del mundo. El fotógrafo Tom Boyle creó la “International Bodyboarding Association” (I.B.A.), luego Bob Thomas y otros 60 bodyboarders del mundo crearon la “Global Organization of Bodyboarding” (G.O.B.) ente que organiza el circuito mundial hoy día. Para mediados de los 70 en Puerto Rico, este deporte no era muy conocido ya que eran otros los intereses y preocupaciones del puertorriqueño a causa de su cultura y estilos de vida en aquel entonces. Personas como Luis Aponte, Willie “Chan” y David Reyes, Robert Negrón y Carl Zuvillaga, entre otros, fueron los pioneros del Bodyboarding en Puerto Rico. Ya para los 80, el deporte era bastante conocido en la isla y, por ende, eran más los exponentes. Héctor Díaz, Mike Gabriel, Alfredo Riollano y Evaristo Merced eran algunos de los bodyboarders más destacados en aquel entonces. En 1988 se celebraron las competencias mundiales de la “Professional Surfing Association of America” (P.S.A.A.) en la playa Surfers Beach de Aguadilla con categorías de Surfing y Bodyboarding. Fue
un acontecimiento histórico, cuando por primera vez un puertorriqueño llegó a las finales en estas competencias mundiales. Evaristo Merced quedó en 3ra posición compitiendo frente a Ben Severson, Mike Stewart, Jay Raile y otros 38 competidores. Además, recibió un reconocimiento como el aficionado más destacado en estas competencias, ya que en aquel entonces Merced no era bodyboarder profesional. Ya para los 90, el deporte estaba completamente implantado en Puerto Rico y nombres como Javier Cruzado, Tavo y Galdy Gómez, Cindy Meléndez, Fran Castro y Gadiel Ruiz, miembros del “Borinquen Bodyboarding Core”, fueron algunos de los competidores en el primer torneo de la Federación de Surfing de Puerto Rico. En el 1999, Cindy Meléndez fue campeona de Puerto Rico en la categoría “Drop Knee” femenino. En este transcurso, algunos bodyboarders Puertorriqueños decidieron internacionalizarse compitiendo en Hawai. Carlos Rivera, Javier Cruzado y Rubén Quiñones son algunos de los bodyboarders que trajeron premios a Puerto Rico. Carlos Rivera ganó el “Watermanship Award” en Pipeline. En el 1999 y 2003, Rubén Quiñones quedó 2do lugar en el “G.O.B.” en Pipeline frente a Jeff Hubbard y Andre Botha. En el 2001, Javier Cruzado quedó 2do lugar en el 4th Annual E. Bodyboarding Championship frente a Jack Linthom y Collins Hurley. Luego de un largo periodo de espera en el 2004, se celebró el primer “Margara Bodyboarding Challenge” en la playa Margara de Arecibo, en el cual Javier Báez fue el campeón del abierto y Javier Cruzado quedó campeón en la categoría “Drop Knee”. Ya para el 2do “Margara Bodyboarding Challenge” en el 2005, Javier Báez volvió a ganar la competencia y Miguel Feliciano ganó en la categoría “Drop Knee”. Estos fueron los últimos resultados de los “rankings” en Puerto Rico. Sabemos que esto aquí no termina, los prospectos de hoy seguirán mejorando y en un futuro nacerán nuevos talentos, los cuales traerán gloria a nuestra isla Puerto Rico.
junio - julio 2005
Breves Náuticas
VIKING RENDEZVOUS También en Bitter End Yacht Club se celebró el Viking Rendezvous del 9 al 11 de junio. Este es el encuentro de lanchas que por más años se viene celebrando en Bitter End. Hubo seminarios para dueños nuevos, talleres y charlas sobre motores, talleres para decoración de interiores de lanchas, juegos al aire libre y clases de pilates cada día a orillas de la piscina. Los dueños de las Viking se bajaron de sus lanchas y se montaron en veleros para competir sólo por diversión, en lo ellos llaman “Olimpiadas Viking”. Además, hubo talleres de cómo preparar cócteles y muchos voluntarios para probarlos.
25
26
Bitter End Yacht Club
inicia el verano
¡Desde CaribKiteboarding hasta Kids Camp, hay algo para el disfrute de todos! Bitter End Yacht Club está preparado para un verano abrasador lleno de actividades divertidas para el disfrute de toda la familia. Los invitados pueden escoger entre una serie de actividades que varían desde aprender a bailar salsa y merengue, celebrando el trigésimo aniversario de Bitter End, hasta el CaribKiteboarding en las bellas aguas de North Sound y participar en la semana del Sail Caribbean Summer Sailabration anual. Celebración Mar y Salsa, 22-31 de julio de 2005 (BEYC1) Empaque su guayabera y zapatos de baile y únase a nosotros para celebrar el alma del Caribe latino. Los invitados disfrutarán de la noche del cigarro habano, salsa y merengue bajo las estrellas y mojitos y tostones en el bar, mientras los niños imitan el tráfico de oro del Caribe español con aventuras y búsquedas especiales de tesoros.
sin una fiesta incluyendo a nuestros aún intrépidos visitantes náutas que se han aventurado al Bitter End todos los veranos por muchos años. Habrá música en vivo, actividades especiales, comida fabulosa y los 16 Sounders del propio Bitter End, y ¡todos están invitados a ayudarnos a brindar por los próximos 30 años! Semana CaribKiteboarding, 25 de junio-2 de julio de 2005 (BEYC2) ¡Aprenda el kiteboarding de los mejores en Bitter End! CaribKiteboarding ofrece clases tanto a principiantes como a expertos que desean mejorar sus destrezas. CaribKiteboarding ha desarrollado un método de instrucción que maximiza el tiempo del estudiante en el agua, aumenta la seguridad y logra que los estudiantes se paren y se eleven tan pronto como sea posible. Tienen una flota de tres botes especializados—dos botes inflables de 16 pies y uno de consola de centro de 23 pies—para las clases y la transportación de invitados y equipo. CaribKiteboarding usa exclusivamente equipo Slingshot, y tiene disponible equipo de kiteboarding para la venta y el alquiler, certificados por PASA (Professional Air Sports Association/Asociación Profesional de Deportes Aéreos). Semana Sail Caribbean Summer Sailabration, 6-13 de agosto de 2005 (BEYC3) Bitter End Yacht Club anuncia la semana familiar Sail Caribbean Summer Sailabration que ofrecerá eventos para niños y eventos para padres y niños, al igual que adiestramiento en clases de vela de dinghy y botes de quilla. Además, habrá excursiones para hacer snorkel orientadas para la familia y los niños y buceo en grupos. A lo largo de la orilla, habrá juegos de playa y “comidas para la familia-tripulación”. El punto culminante de la semana será el 2nd Annual North Sound Laser Relay Rally—una carrera de punto-a-punto de Laser que pone a prueba mucho más que la perspicacia náutica. Se invita a todas las edades a participar. En las noches, los niños pueden disfrutar de películas apropiadas para su edad en el Sand Palace, el cine al aire libre del centro turístico. Todas estas actividades y programas se incluyen en el Family Admiral’s Package, que además de los tremendos precios en habitaciones familiares, continúa invitando gratis a niños de 5 años o menores cuando comparten la habitación con sus padres. ¡Traiga a toda la tripulación familiar!
Además de la magia culinaria del chef ejecutivo de Bitter End, Trevor Nicely, el centro turístico presentará chefs invitados de los restaurantes destacados de Puerto Rico Ajili Mójili y Soleil Beach Club. Cada chef invitado añadirá su estilo puertorriqueño especial al menú, con sabrosas especialidades. Ron Don Q cordialmente proporcionará el ron (y más) para la diversión de esta semana. Mientras, los instructores de Puerto Rico ofrecerán clases de baile a niños y adultos todas las tardes. ¡Viva la salsa! ¡Viva el merengue! Fiesta del Trigésimo Aniversario, Parte II, 29 de julio de 2005 Únase a nosotros mientras celebramos—¡por segunda vez este año!—30 años de verdadera diversión en Bitter End. Los primeros invitados en Bitter End fueron aventureros intrépidos que visitaron en bote este último puesto isleño de avanzada antes del mar abierto del Atlántico, y este año no estaría completo
Kids Camp en Bitter End, Todo el Verano Bitter End ofrece el Kids Camp para niños entre las edades de 5-12 con una variedad de deportes acuáticos, incluyendo la vela, windsurfing y snorkeling, más la pura diversión de juguetes de agua tales como los banana boats, los tubos y los knee boards. También habrá actividades de orilla, tales como artes y oficios, cuentos, caminatas entre la naturaleza y actividades nocturnas especiales sólo para niños. Para niños entre las edades de 12-17, está el programa Junior Watersports donde toman parte en deportes y actividades de playa que son apropiadas para sus niveles de destreza y grupo de edad.
¡De manera que no deje que el verano se le pase sin experimentar el máximo verano caribeño en Bitter End! Para más información sobre estas actividades divertidas y/o programas, por favor visítenos en línea en www.beyc.com o llame al (284) 494.2746. Acerca del Bitter End Yacht Club Bitter End se extiende a lo largo de una milla de playa intacta y un amplio frente de mar con marina en North Sound, Virgen Gorda, en las Islas Vírgenes Británicas. Bitter End Yacht Club es el destino máximo del Caribe para el entusiasta de los deportes acuáticos. Las aguas calmadas y claras de Bitter End y los vientos alisios todo el año lo distinguen de otros centros turísticos en las IVBs y todo el mundo. El centro turístico incluye más de 85 habitaciones de huéspedes frente a la playa, la flota complementaria más grande del mundo con más de 100 embarcaciones, 70 amarraderos y 20 atracaderos, una escuela de vela, excursiones regularmente programadas para hacer snorkel, dos restaurantes, panadería, emporio, tiendas, piscina de agua dulce y varias playas privadas. El Bitter End Yacht Club es consistentemente reconocido por publicaciones de viaje principales como uno de los primeros destinos para vacacionar en el Caribe. Para más información o para reservaciones, llame libre de cargo al 800-872-2392, directo al (305) 468-0168, o envíe un correo electrónico a binfo@beyc.com. Navegue el sitio web en www.beyc.com. Traducción: Diana M. Sancho
junio - julio 2005
27
LAS ISLAS VÍRGENES BRITÁNICAS SE UNEN A LA OFERTA DE PREMIA La Compañía de Turismo de las Islas Vírgenes Británicas anunció que se ha unido al programa PREMIA de Banco Popular de Puerto Rico, añadiendo uno de los destinos más hermosos del Caribe al portafolio de premios de este programa. A través de esta alianza, los miembros del programa pueden redimir sus puntos acumulados por certificados de seis diferentes propiedades localizadas en las islas de Tortola y Virgen Gorda. Entre las propiedades se encuentran algunos de los mejores hoteles y restaurantes de la región, así como servicios de alquiler de embarcaciones, deportes acuáticos y marinas. “Por la cercanía geográfica con Puerto Rico, las BVI son un destino ideal para escaparse un fin de semana o para planificar unas vacaciones familiares”, dijo Lynette Harrigan, Directora de Mercadeo de la Compañía de Turismo de las BVI. “Entendemos que los miembros del programa PREMIA se beneficiarán enormemente de esta nueva oferta y los invitamos a considerar las BVI para sus próximas vacaciones”, añadió Harrigan. Todos los miembros del programa PREMIA recibirán una notificación por e-mail, así cómo un folleto por correo, comunicándole los detalles de esta nueva oferta, que se formalizó luego de varios meses de investigación. Durante el proceso, representantes del programa viajaron a las BVI y conocieron varias de sus más reconocidas atracciones. Considerando que sería un destino atractivo para sus miembros, desarrollaron la oferta en conjunto con la Compañía de Turismo de las BVI. Las Islas Vírgenes Británicas están localizadas a 60 millas al
este de Puerto Rico y, aunque son un territorio del Reino Unido, su moneda principal es el dólar americano. Cada una de las islas tiene su encanto particular y ofrece al visitante innumerables opciones de hospedaje, comida, diversión y relajamiento. Este destino ofrece un ambiente vacacional seguro donde la calurosa bienvenida de los isleños es parte integral de la experiencia. En estas islas se disfruta de impresionantes vistas de bahías comunes, playas de aguas cristalinas y un incomparable medioambiente natural que incluye un pequeño bosque pluvial, 15 parques nacionales y atracciones como los conocidos Baños de Virgen Gorda. También son un paraíso para los amantes de los deportes acuáticos y las actividades marítimas como la navegación, el buceo y el “snorkeling”. Para más información sobre BVI visite: www.bvitouristboard.com. El programa PREMIA recompensa a sus clientes por adquirir, mantener y utilizar los productos y servicios de Banco Popular, Popular Mortgage, Popular Auto y Popular Securities. Los miembros de programa tienen la oportunidad de redimir sus puntos por un sinfín de premios. Para más información sobre el programa y las propiedades en las BVI disponibles a sus miembros, puede comunicarse al 1-800-3PREMIA (1-800377-3642) o visitar www.bancopopular.com/premia. Las propiedades en las Islas Vírgenes Británicas que se han unido al programa Premia de Banco Popular de Puerto Rico son: Brandywine Bay Restaurant, Tortola – un conocido restaurante considerado una de las joyas gastronómicas de las Islas
Vírgenes. Ofrece deliciosas combinaciones de cocina caribeña y toscaza en una terraza con majestuosas vistas del canal Sir Francis Drake. Long Bay Beach Resort, Tortola – un paraíso escondido difícil de olvidar. Una propiedad de 52 acres, ideal para pasar unas refrescantes vacaciones. www.longbay.com. Sugar Mill Hotel, Tortola – situado a solo pasos de la playa, este hotel fue nombrado uno de los 10 mejores del Caribe por la revista Conde Nast Traveler. El mismo ofrece la oportunidad de disfrutar de una variedad de actividades diurnas, así como de deliciosas cenas en su renombrado restaurante frente al mar. www.sugarmillhotel.com. Sunsail Yacht Charters, Tortola – la compañía de vacaciones en veleros y deportes acuáticos más grande y exitosa del mundo. Ésta te permite disfrutar de las Islas Vírgenes a bordo de un velero, la mejor manera de admirar sus bellezas naturales. www.sunsail.com. Village Cay Hotel, Tortola – en el corazón de Road Town, es el hotel más completo y mejor ubicado de la región. Cuenta con una marina en una tranquila bahía con vista al canal Sir Francis Drake. www.villagecay.com. Virgen Gorda Yacht Harbour, Virgen Gorda – Localizado en Spanish Town, es el eje de las compras y las actividades marítimas del sur de la isla. Cuenta con una localización cerca, que permite fácil acceso a los Baños y a Pond Bay. www. vsmarina.biz.
BVI Tourist Board Launches service for Visitors in Crisis TORTOLA - A new phone number for visitors to remember - if they happen to find themselves in a crisis situation while visiting the British Virgin Islands - is 8-4-7. The BVI Tourist Board announced the launch of its Visitor Intervention Service during a press conference at Treasure Isle Hotel. The service aims to ensure the best experience possible for visitors, even in a crisis, while protecting the image and reputation of the BVI. Visitor Intervention Service Coordinator Albert Wheatley, human resources manager at the Tourist Board, said: “The goal is to provide assistance and support to those visitors after or during their need, to utilize medical, legal, law enforcement or other non-vacation-related services while in the BVI.” Along with the board, key players in the new service are the BVI Police, Fire, and Search and Rescue services, a funeral home, and the government’s
Immigration, Public Works and Labor departments, Government Information Service, Registry of Births and Deaths, and Ministry of Health and Welfare. Wheatley said the new service is not a replacement for relevant agencies but will contribute after those agencies have done their part to assist visitors in crisis. “We have team leaders and team members on Jost Van Dyke, Anegada, Virgin Gorda and Tortola who will capture and be there in the event something happens, contact the coordinator so that we can be aware and provide this service of initial assistance and stabilization to them,” Wheatley said. Contact the Visitor Intervention Service at 284-496-0506 or 847. The service is accessible 24 hours a day. To volunteer for the service, contact the Tourist Board at 284-494-3134.
28
Diseño Marino y de Yates en El Instituto de Arte de Fort Lauderdale Por Jack MacDonald
El Instituto de Arte de Fort Lauderdale (AIFL, por sus siglas en inglés) dio un paso mayor hace dos años, con la introducción de un nuevo programa de Diseño Marino y de Yates, que ofrece a los estudiantes un grado de bachillerato. Debido a que este programa servirá a la industria marina del sur de la Florida, se estudió cuidadosamente durante meses antes de ofrecerlo. No sólo la información, recopilada durante un periodo de investigación previo al desarrollo del currículo, justifica este programa, sino que además la fuerte estadística recopilada por la Universidad de Florida lo apoya. AIFL también está estratégicamente localizado en el corazón de la industria de la construcción de yates donde están los condados más productivos tales como Broward, Miami-Dade, Duval, Brevard, Manatee y Orange. Todos ellos emplean sobre 1,000 empleados cada uno en la industria de la reparación y construcción de botes. Por ejemplo, Broward respalda a aproximadamente 124 manufactureros, 825 empresas marinas relacionadas y emplea sobre 100,000 personas a tiempo completo en varias posiciones en el campo respondiendo a $3 billones en sueldos. Los cursos del programa fueron escritos de manera que enfocarán las destrezas y fundamentos normalmente desarrollados en Diseño Industrial, tales como fundamentos de diseño conceptual, dibujo, dominio de CAD y técnicas de presentación, pero además que se concentrarán en Proceso de Diseño Marino, Fundamentos de Diseño de Embarcación, Dibujo Marino, Representación Marina y Comercio Marino. Según los cursos comenzaron a enfocar más en lo marino y en yates, se añadieron más títulos de temas especializados tales como
Diseño Exterior de Yates, Técnicas y Materiales de la Contrucción Marina, Diseño Interior de Yates, Diseño de Componentes Marinos y otros. Los cursos electivos incluyen Diseño de Botes Recreativos, Diseño de Super Yates, Diseño de Lanchas de Motor y Diseño de Embarcación Personal. Este programa está acreditado por el Consejo de Acreditación de Universidades y Escuelas Internacionales. Es importante reconocer que el enfoque del programa no es desarrollar arquitectos navales o ingenieros marinos, sino graduados que puedan trabajar con estos especialistas para constructores a la medida y manufactureros de producción. Los graduados tendrían la habilidad de trabajar como diseñadores del personal a nivel de entrada, asistentes de desarrollo de proyectos, supervisores de construcción de yates, enlaces entre arquitecto, contratista y cliente o entre ventas y mercadeo y manufactura. La facultad escogida para enseñar el programa Diseño Marino y de Yates incluye a Jeff Smith, diseñador industrial en ejercicio, y Jack MacDonald, diseñador industrial y veinticinco años veterano en diseño y construcción de botes de motor y vela, que además actúa como coordinador del currículo del programa. Además, Brent Wortham, diseñador muy experimentado y navegante transoceánico, enseña técnicas de presentación gráfica. El apoyo de la industria es muy evidente, y el entusiasmo de los estudiantes está a un nivel muy alto desde que el programa comenzó hace sólo dos años. Se espera que el programa desempeñe un muy necesitado servicio a diseñadores y constructores que puedan ser empleados inmediatamente en el campo marino a nivel local, nacional e internacional.
Foto Francis D’Cruz
Aunque harán trabajos profesionales al graduarse, los estudiantes del Art Institute construyen botes de madera y papel con los que compiten en la divertida Annual Plywood Regatta.
junio - julio 2005
yaritza rojas Fotos Gustavo Pinto Ortiz
Edad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Profesi贸n. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Secretaria Pasatiempos. . . . . . . . . . . .Modelar, Bailar
29
30
Breves Náuticas
Taco Maker Mini Offshore
La Puerto Rico Mini Ofshore Association celebró el Taco Maker Mini Offshore en el Parque El Fuerte a orillas de la desembocadura del Río Grande de Arecibo. Esta interesante competencia de lanchas de control remoto reunió una impresionante cantidad de participantes y espectadores en relación a años anteriores, lo que demuestra que este caro pasatiempo está obteniendo cada día más adeptos. Los equipos estuvieron formados principalmente por padre e hijos, mientras que el resto de la familia estuvo para apoyarlos. Las reglas que rigen el circuito de competencia son muy estrictas, así como la frecuencia de radio y el tipo de combustible que deben usar. El evento en su totalidad se caracterizó por la organización, seguridad y disciplina. Fotos Benito Pinto
La secuencia es la historia de la lancha Cutty Sark operada por Raúl Gascot.
junio - julio 2005
31
TIME TO EQUIP YOUR DIESEL B OAT WITH THE WALKER AIRSEP Walker Engineering’s Marine products: AIRSEP®, FUELSEP®, and the ALGAESEP® fuel polisher is a must if you own a diesel powered boat. Most popular with tournament fisherman and larger luxury yachts such as Bertram. Hatteras. Viking, Cabo and Phoenix, these products have proven to keep fumes and soot from ruining your day out on the water. Even if you own a smaller boat, Walker may have the product right for you.
auxiliary engines. The FUELSEP® is a “no-maintenance” fuel treatment device that improves the combustion of diesel fuel to burn more completely. Improved combustion means less soot, less noise; lower exhaust temperature, and better fuel economy. No magnets are used, and the system mounts inline to the engine fuel supply line. The units are easy to install. Walker claims that they can save you 5% fuel as well, which is a great thing during these times of rising fuel prices.
Walker Engineering, based in Los Angeles California recently signed an agreement with West Marine to carry replacement parts here in Puerto Rico, so let’s take a look at what these products can do for your diesel boat.
The Walker ALGAESEP® is the newest product added to the Walker line of innovative technology for diesel engines and diesel powered applications. The ALGAESEP® is a Dynamic Fuel/Water separator that is self contained and designed to be bulkhead mounted. Available in 12- and 24-volt packages, the system removes water, algae, and contaminants from diesel fuel without the engine running. It is also available in a 110-volt package for land based fuel storage or processing plants. The system does not rely on traditional media filters to remove water but rather a patented advanced technology process, and with regular use fuel maintenance cycles, the system helps guard against unexpected engine shutdown. Cabo and Bertram yachts offer this unit as an option if you are ordering a new boat.
The Walker AIRSEP® is the premiere closed crankcase system that incorporates three (3) systems in one. The AIRSEP® has been factory installed by major Diesel Engine manufacturers worldwide since 1989. The system delivers value, performance, and reliability. It is the only system in today’s market that includes a washable high performance air filter; a crankcase fumes disposal feature, and an integrated air intake silencer, all in one compact package. Retrofit kits are available for all makes and models of diesel engines such as 6Ly2s, 3208s, 555s, 903s, 671s, 692s, 892s, and even 1271s.
“These products are perfect for boats that frequent Puerto Rico and the Caribbean,” says Michael DeLillo, Vice President of Sales & Marketing for Walker. “My wife is from Dorado, and Puerto Rico has some of the best fishing grounds in the world. More and more marinas mean larger and better equipped fishing machines, and that means those boats can all benefit form Walker products such as the AIRSEP.” “We are pleased to bring the San Juan and Fajardo West Marine stores on board with product to better serve the island, and what’s really great is that the stores can special order any Walker Product”.
The AIRSEP® Breathing System Direct benefits include: • No more oil in the bilge or Noxious fumes. • Saves oil and fuel consumption. • Sustains engine R.P.M. performance. • No need to purchase costly filter elements each year. • Helps reduce or eliminate seal leaks on older engines. • Extends time between engine overhauls. • Helps avoid costly Coast Guard bilge fines. The AIRSEP® is specified equipment on diesel power packages
by the following U.S. boat companies: Bayliner, Outer Limits, Bertram, Viking Yachts , Blackfin, Ocean Yachts, Hatteras, Donzi, Thunderbird, Carver, Luhrs, Regal, Silverton, Sea Ray The Walker FUELSEP® was first introduced in late 1997. Since that time, over 10,000 units have been shipped for applications, ranging from marine vessels, trucks, landbased gensets, and even
So... if you own a boat with a diesel powered engine or genset, these Walker products may be a good investment, and one more thing, no matter how old the engine is… turbo or naturally aspirated, Walker has a kit for you. For more information visit www.walkerairsep.com regarding kits for Cummins, Caterpillar, Detroit Diesel or Yanmar marine engines. (818) 252-7788.
32
Euronoticias
El barco suizo
©ACM 2005/Photo:Carlo Borlenghi
fue el mejor El Valencia Louis Vuitton Act 4 ha supuesto la apertura de la temporada 2005 de la 32ª America’s Cup, con una serie de regatas de formato match-race celebradas en las mismas aguas donde se disputarán la Louis Vuitton Cup y la America’s Cup en 2007. Al cierre del plazo de inscripciones, cinco nuevos sindicatos se incorporaron al espectáculo, incluyendo dos equipos de países que nunca antes habían participado en la America’s Cup: el China Team (China) y el United Internet Team Germany (Alemania). Junto a ellos, debutaron el Mascalzone Latino-Capitalia Team (Italia), el Victory Challenge (Suecia) y el Desafío Español 2007 (España), que unidos a los siete protagonistas de los Actos de 2004, componen una impresionante flota de 12 barcos, provenientes de 10 naciones de los cinco continentes. Un hito histórico. 66 regatas en 6 días Con todas las piezas del juego dispuestas sobre el tablero, la partida comenzaba el 16 de junio. Por primera vez, la acción se desarrollaba simultáneamente en dos campos de regatas: Romeo, situado frente a la playa de La Malvarrosa, y Juliet, en las inmediaciones de la playa de El Saler. En cada campo se enfrentaban seis equipos por día. El programa de competencia incluía 11 flights (series de enfrentamientos), con un total de 66 regatas que se desarrollaron bajo condiciones de viento estable del sureste, con intensidades entre 10 y 20 nudos. La puntualidad y estabilidad del viento permitió que el programa se cumpliera casi al minuto. Desde el primer día, los “cuatro magníficos” de la pasada temporada marcaban el ritmo. El Defender Alinghi, el BMW ORACLE Racing, el Emirates Team New Zealand –ganador del ACC Champion 2004– y el Luna Rossa monopolizaban la lucha por las cuatro primeras plazas, territorio vedado para el resto... por el momento. El Alinghi demostró que no va a ser un simple espectador en estos Actos, en los que quienes necesitan ganar son los aspirantes a retar a los suizos en 2007. Liderados por Brad Butterworth y Ed Blair, experto mundial de match-race, los suizos supieron sacar provecho de una buena táctica y una punta de velocidad en ceñida superior a sus rivales. El Alinghi mostraba así el acierto de su programa de preparación de los pasados meses.
Tras el magistral jaque mate del barco de Bertarelli a todos sus rivales, el Emirates Team New Zealand firmó 10 victorias de 11 posibles, cayendo sólo ante el poderoso equipo que les despojó de la America’s Cup en 2003. Apenas 36 segundos separaron a los kiwis de la corona de vencedores, los mismos que les encajó el Alinghi en su duelo de la penúltima jornada de regatas. Por orden de victorias, el tercer mejor equipo fue el BMW ORACLE Racing de Chris Dickson, con Gavin Brady a la rueda, que cedió por 27 segundos ante los suizos y por 17 ante los neozelandeses. El Luna Rossa se quedaba a un solo punto del podio. El barco gris y rojo de Francesco De Angelis mostró una polivalencia en todo tipo de condiciones que, sin embargo, no le bastó para batir a sus tres rivales directos. La otra guerra Dos equipos debutantes fueron los más fuertes del resto de la flota: el Victory Challenge y el Desafío Español 2007. Los españoles empezaron muy fuertes, y firmaron dos jornadas de dobletes, pero los suecos llegaron casi sin avisar para despojarles de la quinta plaza en la última jornada, al ganarles por 10 segundos en su enfrentamiento directo. Los de Luis Doreste no son nuevos en el juego de la America’s Cup, ya que la mayor parte del equipo ha formado parte en ediciones anteriores, pero su ausencia en la última edición, y la falta de entrenamiento, pesaban en su contra. A pesar de ello, el Desafío Español 2007 –con Karol Jablonski a la caña, campeón del mundo de match-race en 2002– mostró muy buena forma, y transmitió excelentes sensaciones, cayendo sólo ante los cuatro grandes y el sorprendente Victory Challenge, la auténtica revelación de este Acto. Por detrás de los seis equipos más fuertes hubo una bonita
pugna que desembocó en un triple empate entre el K-Challenge de Thierry Peponnet, el Mascalzone Latino – Capitalia Team de Vasco Vascotto y el +39 Challenge de Ian Percy, resuelto finalmente en ese orden. El United Internet Team Germany pagaba su rol de debutante pese a contar con el medallista olímpico Jesper Bank a la caña, mientras que el China Team, basado en la estructura del Le Defí francés que ya compitió en 2004, se ganó el respeto de la flota con muy buenos encuentros, pero sólo pudo sumar un punto. Por último, el Team Shosholoza no rentabilizó su experiencia previa, ni su programa de entrenamientos, ni el hecho de contar con el único barco nuevo de versión 5 de la flota. Problemas estructurales en su palo les impidieron navegar hasta el día previo a la competición, y se quedaron sin puntuar. El estreno de la temporada 2005 no ha podido ser mejor, con una visita real –S.M. El Rey Don Juan Carlos tampoco quiso faltar este año–, encuentros decididos en un suspiro, viento, empates y desempates, emoción, espectáculo,... y alrededor de 120,000 personas disfrutando en el America’s Cup Park. Al cierre de esta edición, ha comenzado la Valencia Louis Vuitton Act 5, con una serie de regatas de flota en las que la palabra “favorito” carece de sentido. CLASIFICACIÓN LOUIS VUITTON ACT 4 Alinghi Emirates Team New Zealand BMW ORACLE Racing Luna Rossa Challenge Victory Challenge Desafío Español 2007 K-Challenge Mascalzone Latino-Capitalia Team +39 Challenge United Internet Team Germany China Team Team Shosholoza
11 10 9 8 6 5 4 4 4 3 1 0
junio - julio 2005
33
Euronoticias
Alineadas las miras
Por Carlos Marrero Collazo El lunes, 21 de junio de 2005, Quique Figueroa y su crew Jorge Hernández arribaron a Puerto Rico provenientes de las Tornado World Championship que se llevaron a cabo del 13 al 18 de junio en los mares
EN BEIJING 2008 del Puerto Minimé en la Rochelle, Francia. El escenario, uno muy complejo debido a la inestabilidad en el clima, los 62 veloces Tornados inscritos de todas partes del mundo y la aplicación de un nuevo mástil de fibra de carbón que hecha a la basura años de entrenamiento. Pero las pérdidas no son sólo de tiempo, también quedan obsoletos varios mástiles de aluminio para practicar y un par de velas mayores, que si tratan de ajustar a la nueva rigidez que ofrece con creces la fibra de carbón del nuevo aparejo, quedarían un par de pulgadas más pequeñas, cosa inaceptable en este nivel de competencia. Todo esto, unido a que habían recibido el equipo una semana antes de la regata, transformó el evento en uno de exploración, para conocer las nuevas mañas de la nave que abarcan desde la estabilidad, la tensión de las escotas, la rotación del mástil y hasta su peso corporal. Los boricuas considerados letales con vientos de 8 a 11 nudos finalizaron el evento en la posición #16 en nueve regatas efectuadas y fueron
reconocidos por ganar la carrera #7 en el cuarto día de competencias, precisamente promediando 9 nudos de viento ese día. Considere que solamente 9 de 62 saborearon la victoria. El proceso de investigación para los nuevos settings lo estarán realizando junto al equipo olímpico de EU Charlie Ogletree (crew) y Johnny Lovell (helm) medalla de plata en Atenas, además del equipo olímpico de Holanda Mitch Booth (helm), medallista de bronce y plata olímpica y Herbert Dercksen (crew) con quienes también realizaron el entrenamiento durante el ciclo olímpico 2000 – 2004. Así que este ha sido solamente el primer acto de una jornada que comienza con excelentes expectativas. Adaptarse al nuevo comportamiento del bote provoca descuidos en otros aspectos como el táctico, especialmente cuando aumentó la ya de por sí enviciadora velocidad. Los muchachos aprendieron en este evento que cuando hay mucha velocidad puedes llegar muy rápido a donde no es. El equipo olímpico está tratando de identificar un lugar accesible y seguro en el área de San Juan y aledaños para ubicar uno de sus botes con el fin de desarrollar con mayor efectividad su plan de entrenamiento minimizando el tiempo invertido en logística. Si desea cooperar voluntariamente, puede comunicarse al 787727-0883.
34
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS
787.531.9523.
C RU I S A I R- A / C t ip o m ar i n o. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
Chris-Craft Commander 392. 1988. T/Cat 3208, Yanmar 8kw, VHF, Outriggers, Aluminum Frame Bridge Top, Windlass. Tel. 787.725.5946.
APARTAMENTOS ALQUILER
Uniflite 42 Sportfisherman. 1979. ¡Super Ganga! DD 671 naturales 10 horas, Planta Kohler 8kW, GPS, Depth finder, 2 A/C. Estufa, nevera y microhondas nuevos. Salón y cocina remodelados. 787.319.3192 monchi1@coqui.net
Pent hou s e amueblado Cost a Esmeralda, frente a Puerto del Rey, terraza en el techo. Vista preciosa. 3/2 con A/C. Seguridad 24/7. $1,100. Ostolaza Realty 787.801.6957.
cortas o “daysailer”. Muy buenas condiciones. Está en St. Croix. Email: ecnarnp@msn.com ó llamar 340.719.3654 (casa). Columbia 36. 1968. “Praywind”. Many sails including 3DLs from North.Strong and fast cruiser. Needs TLC. Atomic 4 gas engine. Multiple winner of most regattas in the Caribbean. Sell for $20K OBO. Luis Ojeda 787.405.3392.
Un trailer de 35 pies con cama para 12 personas, cocina y baño afuera. Aire y agua caliente, comunidad privada con guardia 24 horas (Seven Seas Las Croabas en Fajardo). A 20 pies de la bahía de Seven Seas con portón hacia Las Cabezas y el balneario. Se va con BBQ, equipo de música totalmente ready para este verano. Solo $28K. FourTrack Yamaha Warrior 360 del 2004 con reversa y muchos extras. Siempre ha dormido dentro de la casa y tiene muy poco uso. Se va con $2,900. Llamar al 787.509.3168 ó coquicopters@aol.com
Frers 36. 1984. F-3 Rod rigging, Vistamar Marina, pisos en mármol, hydraulics, Westerbeke diesel, roller BOTES DE VELA casa de 2 niveles, 7 cuartos, 5 1⁄2 furling, full canvas covers, 3 DL, baños, recibidor, sala, 2 families, Vanguard 15’. Ideal para 2 personas. Quantum, North Sails & spinnakers. moderna, fresca cocina, aire central, Incluye dolly, covers, velas y bolsa Racer-cruiser, sleeps 8. Ex Cor D RÓTULOS cisterna, generador eléctrico, para battens. $5,300. 787.462.5958. Torus. Insured for $50K. Sell for $38K BOATGRAPHICSPR.COM marquesina doble, acceso controlado, OBO. Luis Ojeda. 787.405.3392. Custom Lettering & Striping Soling. 1975. Running & Standing, seguridad 24 horas, piscina, gazebo, Printed T’s • Cups • Napkins New rigging. Main, jib & spinaker in Hunter 378. 1997. Yanmar 35hp. 3 deck, muelle para lancha hasta 50 pies Embroidered Caps & Visors good conditions. New trailer. $8.5k. cuartos. 2 A/C. 3 baterías grandes. que da acceso a Boca de Cangrejos. 787-385-6608 • 787-889-6608 Wind Generator. Nevera y freezer. 787.632.1578 B. Smith. 787.365.0583. “We meet our deadlines.” Estufa 4 hornillas. 135 gal. agua. Pearson 26. 1973. Mariner 8hp., Fish Windlass. Winch eléctrico. GPS, VHF, WEBSITES BOTES DE MOTOR Finder, Radio VHF, Radio AM/FM/ AM/FM/CD. $85,000. 787.397.4564. Botes y Algo Más, su tienda en Ponce Cassette, Rigging, 4 Velas, Defensas, SPC MARINA Nautical Shop. Playa. El más completo inventario en Ancla, Salvavidas, Bimini Top, Toldo, REMOLQUES Shirts, Gorras, Sombreros, Gafas. piezas nuevas y usadas para su bote. Batería Nueva, Fondo (Patente) Ventas al detal y al por mayor. TRAILER 2005, in San Juan, used Reciente. Listo para navegar. $10K Visítenos, teléfono 787.642.1977. www.spcmarina.com. 787.505.6751 once, aluminum, 2 axles, fits up to a OBO 787.249.2690. Pursuit 287. Dos Yamaha 200hp. 30 foot boat, guide-on poles. $2,600. La Regata-El Periódico Náutico de Tangones, A/C, GPS, VHF, etc. $65K. Bristol 29. Excelente para travesías Alan. 340.513.3752. Puerto Rico • www.laregatapr.com
junio - julio 2005
5TH INTERNATIONAL BILLFISH EN PUNTACANA Por Luis Jorge, Director del Torneo Las aguas caribeĂąas circundantes a la Marina Puntacana en la RepĂşblica Dominicana es por hoy uno de los escenarios ideales para los amantes de la pesca deportiva, ya que las especies de pico prefieren este hĂĄbitat durante los meses de mayo, junio, julio y agosto. A raĂz de este gran atractivo, la marina ha sido sede de importantes y grandes torneos de pesca deportiva que aĂąo tras aĂąo atraen a miles de pescadores de todas las nacionalidades. Por quinta ocasiĂłn, tendrĂĄ efecto el Torneo Internacional Billfish Puntacana 2005 a celebrarse del 13-16 de julio. Este Torneo ha hecho relevancia en la historia de la pesca deportiva dominicana.
La calidad humana de los dominicanos esperan por ti para participar en este gran torneo por tres dĂas de diversiĂłn fĂsica y espiritual, en esta bella playa de aguas cristalinas/ profundas y recibir sus lĂneas, varas y carretes. ÂĄLes deseamos, sobretodo, buena suerte!
Se podrĂĄ participar, bajo un ambiente de camaraderĂa y competencia, para lograr las capturas y liberaciĂłn de las especies de la pesca deportiva, usando lĂnea no metĂĄlica de hasta 80 lbs.
Para detalles sobre el torneo e inscripciĂłn favor comunicarse a la oficina de World Tournament Events Organization con Alma Taveras a los telĂŠfonos: 809-560-6932 / 328-5397 / 4125397 Fax: 560-6932. E-mails:worldtournamentevents@yahoo .com; domarsa01@yahoo.com; alma_taveras@hotmail.com.
Como de costumbre, el ambiente en tierra serĂĄ festivo, con sorpresas agradables y premios para los mejores pescadores. Carretes, varas, relojes Rolex, escultura, y como premio especial para el que logre un Grand Slam (marlin azul, marlin blanco y vela en un mismo dĂa) un jeep Cherokee y un Dinghy. Mientras que para el marlin de mĂĄs de 800 libras habrĂĄ un ROLEX Yacht Master Doble Tono, entre muchos otros.
(787) 550-8570 (787) 982-3334
Botes portĂĄtiles desde U$D 1,459.00
WWW PORTA BOTE COM
35
36
Breves Náuticas GUARDIA COSTERA RECONOCE HEROÍSMO Dos integrantes de la Guardia Costera de EUA fueron reconocidos por sus heroicos esfuerzos al rescatar a nacionales dominicanos cuya embarcación zozobró en aguas al norte de Puerto Rico. El suboficial de segunda clase Eric Bednorz, y el suboficial de tercera clase Pepe Carire recibieron el Coast Guard Air Medal durante una ceremonia en mayo presidida por el Capt. Charlie Ray, oficial comandante de la Base Aérea Borinquen. Las medallas fueron presentadas por el Comisionado Residente, Luis Fortuño. La historia, que se repite casi a diario en estas aguas, tuvo un final marcado por el contraste entre el heroísmo de los rescatadores y la tragedia de los desaparecidos. De acuerdo a información de los sobrevivientes, la yola llevaba a bordo más de 90 dominicanos nacionales, 84 de los cuales fueron rescatados y 8 perecieron. El esfuerzo de rescate fue realizado con tres helicópteros Dolphin CG6553 de la Base Aérea Borinquen.
GRUPOS DE INMIGRANTES EN INCIDENTES SEPARADOS
diferentes, con un total de 208 inmigrantes que trataron entrar ilegalmente a Puerto Rico a través del pasaje de la Mona. Una yola de 15 pies con seis nacionales dominicanos a bordo fue localizada por el DHS e interceptada por el cúter Venturous. El mismo día, un jet Falcon HU-25 de la Guardia Costera localizó una embarcación de 40 pies con 80 personas a bordo, siendo ésta interceptada también por Venturous. Luego de llevar a bordo a los que viajaban en la yola, la misma fue destruida por ser una amenaza para navegar. Dos días después, los cuters Sapelo y Venturous interceptaron dos embarcaciones que viajaban sin luces y sobrecargadas. El Venturous detuvo a una yola con 56 personas a bordo, mientras que Sapelo interceptó otra yola con 15. Los 71 dominicanos nacionales fueron repatriados a la embarcación de la Marina de la República Dominicana, Canopus, dentro de las aguas territoriales en la costa sur de la República Dominicana. Al día siguiente, un avión de Protección de Fronteras y Aduana localizó una yola de 22 pies con 51 dominicanos inmigrantes a bordo, 20 millas al noroeste de la isla de Desecheo. El cúter Venturous la interceptó, llevó a bordo a todos los inmigrantes y destruyó la yola de madera. Luego trasladó el grupo al cúter Sapelo para repatriación.
Un grupo de 67 inmigrantes que intentaba entrar ilegalmente a Puerto Rico, llamó al 911 en la mañana del 10 de mayo, luego que su yola de 30 pies de un motor se averió mientras navegaba en la costa noroeste de Aguadilla.
GUARDIA COSTERA Y FURA SE UNEN PARA LOCALIZAR ADOLESCENTE PERDIDO
Personal de la Agencia Estatal para el Manejo de Emergencias (SEMA) transfirió la llamada al Comando Central del Sector San Juan de la Guardia Costera. La ubicación general del origen de la llamada fue determinada en el pasaje de la Mona. La yola fue localizada 12 millas náuticas al noroeste de Aguadilla por un helicóptero Dolphin HH-65 de la Base Aérea Borinquen. Los 67 inmigrantes (53 hombres y 14 mujeres), un hombre haitiano y el resto nacionales de la República Dominicana, fueron llevados sin incidentes a bordo del cúter Venturous.
Mientras unidades aéreas y marinas de la Guardia Costera de EUA y unidades de las Fuerzas Unidas de Rápida Acción (FURA) de la Policía de Puerto Rico, se preparaban para entrenarse, un caso de búsqueda y rescate surgió. El suceso requirió que las dos agencias trabajaran juntas para buscar a un adolescente que se informó no había regresado de un paseo durante la tarde. Una amiga del joven de 19 años, Carlos Nieves, informó de su retraso luego que este no regresó de un paseo en su embarcación personal.
En otro incidente separado, un grupo de 26 nacionales dominicanos fue rescatado luego de haber pasado cinco días navegando. Los extenuados inmigrantes a bordo de una yola de 30 pies, fueron divisados por un jet Falcon de la Guardia Costera en la mañana del 13 de mayo. El cúter Venturous llevó a los 26 inmigrantes a bordo donde recibieron agua, alimento y atención médica.
La Guardia Costera localizó a Nieves, cuya embarcación personal estaba atascada en los mangles de una isla cercana a Guánica, un poco después de la 1:00 a.m. del 9 de junio. Miembros de la tripulación del helicóptero Dolphin transmitieron por radio la ubicación del sobreviviente, a un bote de FURA que se encontraba en los alrededores. La unidad de FURA maniobró cerca de la orilla y rescató a Nieves, y lo regresó sin incidentes al muelle de Playa Santa en Guánica.
Por otro lado, una yola de fabricación casera de madera zozobró con cerca de 17 inmigrantes dominicanos. La Guardia Costera, las Fuerzas Unidas para la Rápida Acción, Protección de Fronteras y Aduana, junto con agentes de Inmigración y Aduana trabajaron toda la noche para localizar a los sobrevivientes. Cuatro de los sobrevivientes nadaron hasta la orilla y fueron detenidos por oficiales de FURA que patrullaban el área. En total, once sobrevivientes fueron localizados en tierra, pero se cree que otros seis inmigrantes huyeron de la escena.
EQUIPO DE DHS INTERCEPTA CINCO YOLAS EN CUATRO DÍAS CRUZANDO EL PASAJE DE LA MONA La Guardia Costera y Protección de Fronteras y Aduana unieron esfuerzos para interceptar cinco yolas, en eventos
“Esta es la segunda ocasión en la historia reciente que FURA y la Guardia Costera han entrenado juntas así,” dijo el Tnte. Scott Barton, piloto de la Guardia Costera en la Base Aérea Borinquen. El capitán Douglas Rudolph, comandante del Sector San Foto USCG Juan, dijo, “Las unidades de FURA proporcionan una capacidad de respuesta clave cercana a la costa, que realza nuestro conocimiento del dominio marítimo. Los esfuerzos de entrenamiento como el de esta ocasión, ayudan a maximizar nuestras capacidades mutuas, y prueban ser críticamente importantes cuando hay vidas en peligro”. Traducción por Diana M. Sancho
junio - julio 2005
Servicios Especializados
37
38
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • May Day Marine A/C Service Area Este 787-376-6967 • Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 BOTES • Antilles Yachts Sales San Juan 787-253-3683 • Bella Marine San Juan 939-639-4098 • Blue Water Marine Carolina 939-940-1447 • Caribbean Yachts San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales San Juan 787-722-7088 • Dream Ride San Juan 787-399-7979 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 • Motor Sport Nautica San Juan 787-553-2344 • Nautica Distribuidora Nacional Toda la Isla 787-460-2126 • People’s Marine Service San Juan 787-722-1310 • Porta-Bote Caribbean Toda la Isla 787-550-8570 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-785-8815 • Sailing Big-Mac Gregor San Juan 787-379-0867 • Viso Marine San Juan/Fajardo 787-782-9513 BUCEO • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716
• La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 • Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-550-5537 • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 ESCUELAS • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Sea School St. Petersburg 800-237-8663 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-396-1840 HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 • D’Propellers San Juan 787-793-2544 • Marine Propellers Carolina 787-762-7767 • Velocity Propeller Río Piedras 787-765-8281 MARINAS • Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 800-872-2392 • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465
4TH ANTILLES YACHTS HATTERAS RENDEZVOUS SCHEDULE OF EVENTS “BITTER END YACHT CLUB”
• Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Inversiones Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Ceiba 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • Varadero Palmas del Mar Humacao 787-852.3076 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 MECÁNICA/MOTORES • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900
• Power Zone San Juan 787-620-6970 • R&B Power Bayamón 787-785-9777 • WJR Marine Contractors Río Grande 939-642-2424 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Clear Water Sports Dorado 787-278-1991 • Fishin Fever Isla Verde 787-268-1817 • Gone Fishing Puerto Nuevo 787-594-6360 • Mike Benítez Marine Services San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • SunDay Fishing Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-409-2701 PIEZAS Y ACCESORIOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • Blue Water Marine Supply Trujillo Alto 787-748-6281 • C&C Heavy Parts Toda La Isla 787-598-4140 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • El Pescador Marine Supplies Fajardo 787-863-0350 • J.R. Distributing Toda la Isla 787-530-7007 • Howes Lubricator
Thursday, July 28, 2005 6:00 pm to 8:00 pm Sunset Cruise Welcome Cocktail Friday July 29, 2005 BEACH DAY! 10:00 am ALL ABOARD!!! Corinthian Cruise leaves to Savannah Bay* For Beach Activities and BBQ 8:30 pm Domino Tournament @ Emporium* Saturday July 30, 2005 9:00 am Get Informed by Sponsors @ Conference 9:30 am Learn new recipes to impress your guests 3:30 pm Be Prepared GPS Treasure Hunt 6:30 pm Cocktails 8:00 pm Nautic Night Dinner Sunday, July 31, 2005 Have a Safe Trip Home Subject to changes * CashBar
Toda la Isla 787-459-5020 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • La Casa de los Fregaderos Carolina 787-253-0471 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Depot Lajas 787-899-4075 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Marine Marketing-Voice Alarm Toda la Isla 727-864-9350 • Marine & Motor Sport Fajardo 787-863-0235 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power Bayamón 787-785-9777 • Safe Chem Industrial Toda la Isla 787-263-9233 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • SPC Marina Nautical Shop Arecibo 787-505-6751 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • Wayotek Carolina 800-556-6872 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REAL ESTATE • Taibo Realty Lic. 11450
Cayey 787-735-7278 REPARACIONES • Andrades Custom Cabinetry Toda la Isla 787-288-8455 • Borinquen Signs & Displays San Juan 787-781-0522 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • Island Marine Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Vessel Assist Toda La Isla 787-801-2557 RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • Criollísimo Ponce 787-840-0818 • El Dorado Salinas 787-824-4455 ROTULACIÓN • Boatgraphicspr.com Area Este 787-385-6608 • Sun Shield Canóvanas 787-530-2890 SURF • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Costazul Surf & Skate Wear San Juan 787-722-0991 • Tres Palmas San Juan 787-728-3377 • Velauno San Juan 787-728-8716
• Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS • Ciro J. Malatrasi Puerto Rico & USVI 787-504-4066 • José M. Menoyo Toda la Isla Culebra y Vieques 787-547-7060 • Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702 TRANSPORTE • CRP Marine Transport Toda la Isla 787-757-3240 • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-850-7662 GOBIERNO • Comisionado de Navegación San Juan 787-724-2340 • U.S. Coast Guard San Juan 787-729-6770 Ponce 787-253-4538 • U.S. Customs Service Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 787-863-0811 787-863-1233 787-509-2559 Mayagüez 787-831-3342 787-831-3343 787-831-3413 Ponce 787-841-3130 787-841-3131 787-841-3132 San Juan 787-253-4533 787-253-4537 787-253-4538 Vieques 787-741-8366
junio - julio 2005
39
40
Hull of Fame
Classic style, 40-knot speed, shallow draft, real cherry wood interiors, the only molded stairway bridge access in its class, open bridge or enclosed, both 3- or 4-stateroom layouts, choices in power, hull colors, decor, and options that defy even custom, garnering great reviews throughout, supported by the largest marine resource, all in a deep-V hull design philosophy that has delivered the best ‘sea’ performance for the last 44 years. No, this isn't a wish list, it's a checklist. BERTRAM 630.
Sales: Roger Casellas 939.639.4098 or Bella Marine 787.620.6970
PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007