Busca a la
Sirena
en la p.29
AÑO 8 NÚMERO 10 • SEPTIEMBRE - OCTUBRE 2005 • ¡GRATIS!
Foto Mark Smestad
POWERED BY
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 Dirección Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución John Cooney Luis Meléndez Víctor Kemuel Morales Gustavo Pinto Ortiz
Fotografía Benito Pinto Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz José Santos Martínez
Colaboradores Elizabeth Blanc Smiljka Bogunovic Enzo Bravo Manuel González
Carlos Marrero Gladys Otero Raquel M. Pinto Ortiz José Ramos Alfredo Rodríguez
Foto de portada: Mark Smestad tuvo la gran dicha de capturar con su lente a este precioso ejemplar durante el Torneo Internacional del Club Náutico de San Juan.
Eugenio M. Rosas Diana M. Sancho José A. Santos Martínez Juan Carlos Torruella Communications Unlimited
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
septiembre - octubre 2005
3
Dando una mano en un kayak Por Raquel M. Pinto El sábado, 24 de septiembre, se le dio la mano a jóvenes con Síndrome Down en el Pasadía en Kayak, denominado “Lend a Hand”. La actividad, organizada por el Power Squadron y la Fundación Puertorriqueña Síndrome Down, se llevó a cabo en la Laguna del Condado. Durante el pasadía hubo una serie de actividades como: torneo de voleibol, una pequeña kayaqueada, torneo de pesca de orilla, taller de arte, dibujos y pinturas, manualidades y el entretenimiento de un payaso. El conglomerado de actividades atrajo decenas de jóvenes de entre 21 a 32 años acompañados por sus familiares. Los kayaqueros con experiencia –en kayaks dobles– sirvieron de guía a los participantes para pasear en la Laguna del Condado y contribuir en darle un rato de felicidad. La Regata también
estuvo allí con su kayak para extenderle una mano a estos jóvenes tan llenos de energía y pasión por los deportes. Tuvimos la oportunidad de compartir con todos ellos y le dimos unas “trillitas” a Cristina y José. Cristina M. Zorrilla, de 22 años, es de Bayamón y le gustan los deportes y el mar, además practica frecuentemente el “bowlin”. El padre de Cristina (Ramón Zorrilla) es además un miembro del San Juan Power Squadron. A esta familia, le gusta tanto el mar que tienen un bote para pasear a Cristina de vez en cuando. Luego de kayaquear con Cristina, nos fuimos con José Vázquez de 26 años, quien vive en San Juan; es un joven muy enfocado en los deportes y en su trabajo. José fue el primer joven con Síndrome Down contratado por el restaurante Denny’s, donde aún trabaja. Éste joven asiste al gimnasio todos los días y juega Fotos Gustavo Pinto Ortiz
DE FIESTA LA VELA BORICUA La vela y La Regata celebran la llegada de Daniel Javier Andrades Martínez. El primogénito de Javier y Rosarito nació hace un par de semanas, pero ya lo veremos “trapeciando” en el Yuisa (el Hobie de mamá). ¡Felicidades papá y mamá!
tenis; también se involucra en clases de baile con la Fundación de Síndrome Down y participa en pantomima en la Iglesia que asiste. Estos jóvenes son muestra de que cuando tienes ganas todo se logra; para ellos no hay impedimentos para disfrutar la vida, y qué mejor que disfrutarla en el mar. Los auspiciadores de este evento fueron Kellogg’s, McDonald’s, Sun Rider Watersports, Municipio de San Juan, Coca Cola, Suiza Dairy, Estudio de Arte Berta Meléndez, Marine Dream, Antartica Iceland, Apelco, Funeraria Viner, Cad Burry Adams, Pepsi, FURA, Pan American Grain, Pan Pepín, JA Riollano, National Paper, West Marine, US Coast Guard, Autoridad Metropolitana de Autobuses, Zona Turística del Condado, Super Souveniers, Frito Lay’s y SEPTIX. Gracias a estos auspiciadores es posible llevar actividades tan amenas y gratificantes al espíritu; no hay duda que yo también la disfruté mucho.
Cristina Zorrilla y Raquel Pinto
4
Desafío caribeño en Guayama Por Benito Pinto Rodríguez Llegaron de remotos rincones de Puerto Rico y del Mar Caribe a la Bahía de Jobos en Guayama. Trajeron sus preciados kayaks, que más que un medio de transportación, son su pasión. Había toda clase de kayaks, desde los comunes de plástico, hasta los sofisticados de fibra de carbono. Jóvenes de todas las edades respondieron a la convocatoria de la Federación de Canoa y Kayak de Puerto Rico (FCKPR) para el Guayama International Kayak Challenge. Los asistentes gozaron de la hospitalidad única de los pescadores de la Asociación de Pescadores de Pozuelo, quienes no sólo donaron su villa pesquera por un día sino que prestaron sus botes para asistir a los competidores a lo largo del circuito. Por tratarse de un deporte extremo, los organizadores tuvieron allí una escuadra de paramédicos en las ambulancias de Vargas Ambulance Service. Como siempre, hay “agentes del orden” que están más preocupados por los permisos que por la seguridad de los participantes en un sano evento deportivo que une a la familia. Omar Chacón y Daniel Martínez
Lissette Rosado y Nanda Fradera
Aunque el sol fue inclemente, el viento y el oleaje en la Bahía de Jobos estuvo excelente esa mañana del 28 de agosto. Aún así, la prueba de 25 kilómetros (15.5 millas) fue extenuante. Un grupo inicial recorrió el circuito una vez, mientras los “pros” le dieron dos vueltas a la bahía. En la orilla, un experto equipo de observadores, analistas y jueces manejaron los tiempos. La República Dominicana envió una delegación de atletas, pero uno de ellos, Miguel Ángel Paniagua se dislocó el brazo tras terminar la primera vuelta, informó Jenniffer García, oficial de la delegación. García explicó que el otro kayak dominicano (un surfski doble), tripulado por Pablo Torres y Juan González, realizó una buena regata. La Federación Dominicana de Kayak (FDK) será anfitriona de un campeonato en noviembre próximo, según nos dijo Samuel Francisco Melo, vicepresidente de la FDK.
En la playa de “naciones unidas” nos encontramos al holandés Fritz Buz, de San Martín, Antillas Holandesas. La participación de Fritz me sorprendió, pues es un reconocido velerista, que ha conquistado importantes premios internacionales a bordo de un Laser o su Melges 24 Carib Matra. Seis competidores y sus acompañantes representaron a San Martín, que fue la sede de la última pata de este campeonato caribeño, celebrado el 25 de septiembre. El simpático “dutch boy” es un polifacético deportista que –además– practica ciclismo de montaña, buceo, surfing, y cualquier cosa que le pueda causar un accidente. Insólito para un médico de sala de emergencia, que es su profesión.
Mariely Santini y Winnie Jackson
Fotos Benito Pinto Rodríguez
Jenniffer García y Miguel Angel Paniagua
Luis y Jeovanny, 2do lugar en dobles, con el auspicio de Aqua Sports y La Regata
Club Kayak informa Fritz Buz
Gracias a todos los que asistieron a la competencia en Guayama; una actividad que estuvo bien fuerte. Felicitamos a todos los valientes que se tiraron a la competencia de maratón. Y claro, nuestra representación del CKPR dijo presente con el señor Ernesto Suárez y Félix Camacho. También hubo la participación de muchos de nosotros en la competencia local, donde pudimos ver las destrezas escondidas. Esta vez, la presidenta se quedó atrás porque se le perdió la brújula; no siempre se gana. Felicitamos a los organizadores y de la cortesía de la pescadería. Pero para compensar el súper reto de la competencia del 28 de agosto aquí hay algo más liviano. Te esperamos en nuestras próximas actividades. Octubre 1 : Competencia en Naranjito, auspiciada por el Municipio: Inf. (787) 869-4010
Por Gladys Otero Presidenta CKPR
Octubre 2: Competencia Santa Isabel Octubre 23: Isla Guilligan, Guánica Noviembre 5: La FCKPR estará en una competencia en la Republica Dominicana Noviembre 20: Regata Alejandro Franco Diciembre 7: Asamblea Anual del Club Recuerden que para nuestras actividades recreativas, salimos como de costumbre, desde la Panadería Los Cidrines en San Francisco a las 7:33 a.m. Recuerden que siempre deberán comunicarse con nosotros para asegurarse que las actividades no han cambiado de fecha ya que las condiciones del tiempo pueden alterar nuestro itinerario. Pueden escribir al e-mail: club_kayak_pr@hotmail.com.
septiembre - octubre 2005
En pleno fogueo Por Benito Pinto Rodríguez
El mes pasado anunciamos que nuestro Julio “Papote” Reguero se prestaba a entrenar para competir en regatas especiales para personas con impedimentos, y para eso había adquirido un bote 2.4 mR. Pues, estamos celebrando que ya llegó el bote. Desde entonces, Papote foguea casi todas las tardes en el Club Náutico de San Juan, los cuales se han comprometido con el apoyo de su iniciativa que lo llevará a representar a Puerto Rico en competencias internacionales. Papote, el destacado timonel –que llevó tantas veces a la victoria al velero Umakuá–, perdió su pierna izquierda cuando fue arrollado por un joven ebrio, hace tres años. Acompañamos a Papote durante una práctica; nos sorprendió lo veloces que son estos botes. Su diseño es muy estable, indispensable cuando
su operador puede tener dificultad para enderezarlo. Las líneas de este bote –el primero en Puerto Rico– semejan a uno de los maxis usados en la Copa América. Papote se medirá con los mejores atletas norteamericanos en esta disciplina, durante la primera semana de noviembre próximo, pero hacen falta más auspiciadores. ¡Anímate y apoya el compromiso de Papote de traer medallas a Puerto Rico en competencias paralímpicas!
Fotos Benito Pinto
5
6
Juana Díaz“lo hizo mejor” Por Carlos Marrero Collazo
El Belén de Puerto Rico, Ciudad de Reyes y Poetas, así se le conoce a Juana Díaz, uno de los más grandes baluartes de la vela nativa en nuestra Isla. Este municipio dirigido por su alcalde Ramón Hernández Torres, en un esfuerzo conjunto por la Oficina de Cultura, Arte y Turismo y la Oficina de Recreación y Deportes celebraron la cuarta edición del Festival Costero Juanadino. El evento, que tuvo lugar en el recién remodelado Paseo Tablado del sector Camboya en el Barrio Pastillo, el domingo 21 de agosto de 2005, se celebra todos los años una semana antes de las Fiestas del Santo Patrón San Ramón Nonato. La música de Tommy Olivencia, Costa Brava y la Banda Municipal; los Kioscos con sus vitrinas llenas tepe a tepe de deliciosos antojitos criollos a base de mariscos; la seguridad de la Policía de Puerto Rico y la Policía Municipal; y como plato principal la regata de Chalanas. fueron la combinación perfecta para crear un ambiente libre de “stress”, de algarabía y seguridad a pesar de la ola criminal que está azotando esta zona. Felicitamos a Ramón Velázquez, Director de la Oficina de Cultura Arte y Turismo y a su equipo de trabajo Rosaida
Cruz, Joselyn Acevedo, Santos Torres, William Ramos, Ricardo Negrón, William Dedos, Orlando Colón y a los voluntarios como Manuel “24” que hicieron el evento posible. Este año notamos un buen crecimiento organizacional de las regatas en esta zona, y cómo han mejorado luego de las denuncias que hemos hecho por este foro. Insisto en que deben considerar eliminar categorías de un solo bote y promover más las categorías de mayor acogida y matrícula. Es más atractivo una categoría con diez botes que quince categorías con un solo bote cada una. Al señor Alcalde, le sugerimos que considere hacer una rampa de desembarque en el área, pues tiene un lugar con excelente potencial turístico. En cuanto a las condiciones del tiempo, un chubasco que roló la dirección del viento unos 90 grados hacia el noroeste logró lo que ya todos sabemos que suele suceder bajo estas circunstancias, los de atrás pa’lante y los de alante pa’tras. La matrícula estuvo excelente, en especial en 20 y 24 pies, donde “La Máquina del Tiempo” Son of Wind logró la primera posición,
seguido del “Lord of the Seas” Jetsi y nuestro pana El Chelao lo hizo en 20 pies, seguido por La Roca. Por último, pero no menos importante, se me retó a confesar que el J.R. –chalana de 24 pies, adquirida recientemente por este subscribiente– volvió a visitar la lona por tercera ocasión en cuatro salidas a la mar. A alguien se le ocurrió decir que la vela estuvo más tiempo bajo agua que navegando. Pero no se me ajoren muchachos que “para el próximo evento, hasta que quede la última gota de sangre”, naaaa… un poco más de práctica y habrá sorpresas. Regateo en Fiestas Patronales de Salinas Por otro lado, el domingo 11 de septiembre de 2005 se regateó en Salinas por motivo de las Fiestas Patronales. La competencia estuvo muy reñida para las damas de 20 pies con el resurgir del team “Pequeña Nashali”, quienes adquirieron el ya de por sí poderoso Taz; le han hecho un par de mejoras y se han puesto las cosas interesantes nuevamente en esta categoría. El Millenium de los hermanos Bonet de Ponce se alzaron con la victoria en 24 pies.
COLOMBIAN EMERALDS CARIBBEAN LADIES CHAMPIONSHIPS 2005 Emeralds are a girl’s best friends or at least they were for the ladies taking part in the Colombian Emeralds Caribbean Ladies Championships from 23-25 September. Hosted by the Royal BVI Yacht Club the regatta was sailed in Laser Radials with 9 competitors from 4 different countries. Colombian Emeralds hosted US Laser coaches Kurt and Meka Taulbee from SailFit to run a pre-regatta clinic on Friday and feedback and advice during the regatta. The event was planned to fun and educational for the sailors with the event goody bags being unique for a sailing event with everything from Moet and Chandon to Corrosion Block and sailing towels from Golden Hind Chandlery, there was even lip-gloss! Saturday was the first day of racing and the wind struggled to reach 10 knots the whole day. Race officer Bob Philips managed to get 4 races in before and after lunch shortening and lengthening the courses as the wind came and went. Four sailors showed they were all worth of the Emeralds. Patricia Villafañe (Puerto Rico) came first in races 2, 4 and 7, Felice Bryan (St. Croix) won races 3 and 5 and over night leader Sydney Jones (St. Croix) won races 1, 6 and 8. Emma Paull (BVI) had five 2nds. At the end of racing on Saturday there was a point’s difference between 1&2 and 3&4. In the evening Meka talked to the sailors about nutrition and fitness and explained why they should all drink more of the provided Highland Spring Water to stay hydrate during the day to stop their performance being affected. On Sunday the sailors were glad to see slightly more wind so they could stretch their legs and hike out. Emma worked her way through the fleet to win race 9 with Patricia and Sydney close behind. Race 10 saw Felice take out a huge lead on the fleet to comfortably win with Emma and Patricia battling
for second and third. In Race 11 race leader Sydney sailed the wrong course and didn’t realise her mistake in time to correct it so didn’t finish which meant Emma won and Linda Philips (BVI) came 2nd which was her best finish in the weekend. The last race was a close tussle between Emma and Sydney with Emma taking the lead on the last beat to win the race and the regatta. Further down the fleet Elsa Myers (BVI) the youngest sailor in the fleet received praise from the coach for her boat speed but she made some tactical mistakes, which gave her 7th overall. Linda and Jane Paull (UK) also had one point’s difference on Saturday night but Linda kept ahead of Jane on Sunday to take 5th. Pip Knockolds and Clair Burke had the race for last place with Pip winning and taking home the Moet & Chandon. Genny Kung from Colombian Emeralds handed out the prizes. First place Emma received a Two Tone Diamond and Emerald ½ carat Necklace with matching two tones Diamond and Emerald Earrings. Sydney in Second received a two-tone Diamond ½ carat chopard style white and yellow gold necklace and Patricia in third received a white gold pendant set with tanzanite and amethyst. Moet and Chandon accompanied all awards.
Ponce’s sailor Patricia Villafañe receives her award from Colombian Emeralds’ Genny Kung
Results: 1 Emma Paull (BVI) 19 points 2 Sydney Jones (ISV) 23 points0 3 Patricia Villafañe (PUR) 25 points 4 Felice Bryan (ISV) 29 points 5 Linda Phillips (BVI) 45 points 6 Jane Paull (GBR) 53 points 7 Elsa Myers (BVI) 66 points 8 Clair Burke (BVI) 79 points 9 Pip Knockolds (BVI) 83 points Prize Winners Elsa Myers (BVI) 1st Youth and youngest sailor. Patricia Villafañe (PUR) 3rd, Emma Paull (BVI) 1st, Sydney Jones (ISV) 2nd, Felice Bryan (ISV) 1st Master
septiembre - octubre 2005
7
Conducta dudosa en la vela nativa Por Carlos Marrero Collazo Los prejuicios, el racismo, los estereotipos y otros métodos de juzgar a otras personas son un comportamiento que nuestra cultura rechaza. Aún así tenemos una alta incidencia de personas que se auto adjudican el poder de enjuiciar, juzgar, señalar o culpar, y esta conducta se torna más atrevida aún, en contra de personas que no pertenecen al círculo social del autor de la gestión. En esta ocasión, contrario a lo que dicta nuestra cultura y hasta nuestras creencias religiosas, me ha tocado a mí enjuiciar, y en una más difícil circunstancia; enjuiciar a mi propia gente. Pero, no me juzguen aún, los hechos hacen que la conclusión sea tan obvia, que comprenderán mi actuación. El primer incidente ocurre durante la Regata Discover the Carribean Series 2004, en el Ponce Yacht & Fishing Club, el último fin de semana de competencias. Mientras los muchachos de los Hobie Cat celebraban y disfrutaban del acostumbrado replay en el Marlin Room del Club, desaparecieron varios arneses de trapecio, que confiados en el lugar, dejaron colgados en sus botes que se encontraban aún en el área de la playita. Otro incidente se suscitó en la Marina Puerto del Rey en Fajardo en el espacio que ocupa la Federación de Vela de Puerto Rico, lugar del que desaparecieron varios miles de dólares en equipo como sogas, rigging, dollies, pero en especial cuatro mástiles de aluminio de cerca de 22 pies cada uno. Estos mástiles pertenecen a botes de la clase Snipe y 420 de los que
puede haber cerca de 10 de cada uno en Puerto Rico. Entre otros sucesos, estos son los más relevantes. Las preguntas, ¿qué, cuándo, cómo y dónde? quedan contestadas con los hechos. ¿Quién y por qué?, son las interrogantes a investigar, pero no son tan interrogantes na’. La comunidad nauta en Puerto Rico es pequeña, pese a ser un país rodeado de agua. Esto nos permite saber quién, además de los “hobicateros”, utiliza trapecios en sus botes. Además de que ofrece una idea de a qué otros botes le sirven los mástiles de Snipe y de 420. Robar en nuestra comunidad no es como robarse la aguja del pajar; no es necesario haber estudiado en Harvard o ser adiestrado por el FBI para lograr un cuadro claro de quién pudo haber sido. No es prejuicio o estereotipo, es una conclusión lógica pensar que entre los muchachos de los Nativos y las Chalanas hay ciertas personas con problemas de conducta. Conducta que simple y sencillamente debe ser rechazada con mucho coraje, porque nos quita más de lo que nos da; y cuando hablo de lo que nos da, me refiero a aquellos que se benefician comprando artículos hurtados a bajo costo. Éstos son tan criminales como el que los roba, y esto es harto conocido en Puerto Rico. Y no es cosa de quebrantar el derecho constitucional “de ser inocente hasta que se demuestre lo contrario”, pero estos hechos, nos
convierten a ti chalanero o dueño de bote nativo y a mí en los principales sospechosos. No tenemos que pagar justos por pecadores. En la Vela Nativa somos más los buenos que los malos. No debemos tenerle miedo a aquel que no ha tenido ni siquiera el valor fundamental de enfrentar a la vida y ganarse las cosas legalmente con su propio sudor, como los bravos de verdad. Eso es cobardía, y nosotros los bravos no podemos dejarnos intimidar por un cobarde. Denuncie, no calle aquello que provoca que paguen justos por pecadores. Defiende todo lo que hemos logrado con gran esfuerzo: la admiración, el respeto, la aceptación, el reconocimiento, nuevas puertas abiertas y el apoyo. Éstas son algunas de las cosas que se han logrado, gracias a personas que han puesto su nombre en juego por el de nosotros como comunidad. Cada vez que aparece una vela auspiciada, cada vez que aparece un nuevo evento, cada vez que aparece un nuevo voluntario y cuanta más gente se une; son todos efectos directos de ese pequeño empujoncito que nos ofrecen los lideres de la vela en Puerto Rico al hacer un comentario positivo de nosotros. No calles boricua, denuncia, hazte oír, no bajes la cabeza, rechaza la cobardía. Es tu decisión ser parte del problema o de la solución.
Foto María Ortiz
8
NOTICE OF RACE • ANTIGUA YACHT CLUB CARIBBEAN LASER TEAM RACING CHAMPIONSHIPS SATURDAY 15 & SUNDAY 16 OCTOBER 2005 The Antigua Yacht Club, ISAF National Authority, is hosting the 17th Annual Caribbean Laser Team Championship. RULES: Racing will be governed by the 2005-2008 ISAF Racing Rules of Sailing as changed by appendix D Team Racing Rules, the Laser Class Rules, the prescription of the race committee, and by the sailing instructions. Sailing Instructions will be available at registration. Appendix P with regards to R42 will be in force. ENTRY FORMS & FEE: There is a limit of 12 teams. Please mail, fax, or e-mail entry forms with arrival information on or before September 30, 2005. The entry fee is US$225.00 per team and is payable by traveller’s cheques (payable to Antigua Yacht Club), cash or credit card at registration. The entry fee includes t-shirts, two breakfasts, two lunches and one dinner and the use of Lasers for the team. A damage deposit of US$100.00 will be required of each team and will be refunded at the end of the regatta. EQUIPMENT: The racing will be sailed in standard Lasers provided by the Antigua Yacht Club and its members. Teams are asked to bring with them one equipment package consisting of sail, battens, centerboard, rudder, tiller w/extension and a full set of lines.
COURSE & # OF RACES: The course will be sailed in Falmouth Harbour and will be a trapezoid. The course will be given in the sailing instructions. The number of races to be sailed will be determined by the number of entries. PRIZES & SCORING: Prizes will be awarded for 1st, 2nd and 3rd teams. Scoring will be in accordance with Appendix D4, Team Racing Rules. ACCOMMODATION: Ocean Inn: oceaninn@candw. ag, 268-463-7950, Admiral’s Inn: admirals@candw.ag, 268-4601027 or 460-1153, Catamaran Hotel: catclub@candw.ag 268-4601036, Copper & Lumber Hotel: clhotel@candw.ag 268-460-1058 TRAVEL: VC Bird International Airport is located on the northeast side of the island and is approximately a 20-minute drive from the Antigua Yacht Club. Taxis and rental cars are readily available. If you require a pick up or drop off at the
There is no job we can’t handle with our NEW Boatyard Services! SPRAY PAINTING:
BOTTOM PAINTING:
MECHANICAL:
Performed by a professional inside a spray tent.
Performed by experienced personnel.
Our mechanics are certified service technicians.
• Complete boat painting • Boot stripes • Non-skid • Topside Painting • Gelcoat touch-ups
• Methods of application: - Rolling - Airless Spraying
FIBERGLASS REPAIR WORK:
WOOD WORK:
• Work on diesel and gas engines • Underwater running gear • Engine alignments • Strut alignments • Refits and repowers • Electrical work, etc...
• All types of repairs or fabrications
“Manufacturers # 1 method of application”
• Interior Finish Carpentry
Perfomed by fiberglass specialist.
NEW!BOTTOM PAINT REMOVAL SYSTEM: • Using Baking Soda Blasting Equipment
Dry Stack Spaces Still Available!
at Palmas del Mar
Contact Harry or Michael at 787-852-3076 / 787-285-1510 For more detailed information visit our web site at www.plazavaradero.com
airport, please contact the Secretary at the Antigua Yacht Club to make arrangements. REGISTRATION: Registration will be upstairs at the Antigua Yacht Club on Friday October 14, from 9:00 a.m. to 7:00 p.m. CONTACT: Antigua Yacht Club yachtclub@candw.ag Tel/Fax #: 268 460 1799
septiembre - octubre 2005
BARKOW GANA EL ROLEX INTERNATIONAL WOMEN’S KEELBOAT CHAMPIONSHIP DE US SAILING
Anápolis, Maryland – Durante la semana del 1923 de septiembre, Anápolis tuvo la oportunidad de presenciar el desempeño extraordinario de la velerista Sally Barkow (Nashotah, WI) y sus tres tripulantes, que las llevó a obtener el triunfo en el Rolex International Women’s Keelboat Championship de la US SAILING. Con un día –y una carrera– de sobra y un total de 14 puntos en 10 carreras, Barkow aventajó a una flota de 42 botes, al competir en Chesapeake Bay contra expertas de la vela tales como Cory Sertl (Rochester, NY) y Jody Swanson (Buffalo, NY), quienes lograron segundo y tercer lugar respectivamente. Durante la ceremonia de gala de los premios Rolex celebrada en el Anápolis Yacht Club –anfitriones del evento– Barkow y su tripulación recibieron el Bengt Julin Trophy y un reloj Rolex Oyster Perpetual Datejust de mujer en acero inoxidable y oro 18k.
Luego de esperar por viento que nunca se materializó, el comité de carreras del Anápolis Yacht Club declaró concluida la decimoprimera bienal del Rolex International Women’s Keelboat Championship el 23 de septiembre. Sin suficiente viento para decidir la batalla, las posiciones Foto Dan Nerney / Rolex del día anterior se convirtieron en los resultados finales de la serie. Cory Sally Barkow y su tripulación, ganadoras del International Women’s Keelboat Championship 2005 Sertl con su equipo a bordo del Lucy capturaron el segundo lugar. El tercer lugar fue a Jody Swanson y
9
su tripulación. El cuarto lugar lo ganó la olímpica de EUA, Carol Cronin (Jamestown, RI), quien veleó con su Team Spidey. “Se siente fantástico ganar,” dijo Barkow, quien está clasificada número uno en la clase Yngling Olímpica del equipo de la US Sailing. “Tenemos suerte de ganar con una carrera de sobra. Cogimos cada carrera y veleamos consistentemente, y ese fue el plan”. La tripulación de Barkow es la misma de su equipo Yngling, ganadoras del título Rolex IWKC en 2003. Sharon Ferris, de New Zealand, y su TeamOneNewport, terminaron en quinto lugar, con la destacada, JoAnn Fisher (Arnold, MD) y su tripulación, en sexto lugar. Fisher y su equipo impresionaron a la flota ya que era su primera regata gobernando un velero en la clase J/22. Nota del Editor: En un futuro, no muy lejano, esperamos ver chicas puertorriqueñas mostrando su talento en esta importante competencia, y La Regata quiere ser parte de este esfuerzo. Para empezar, necesitamos un poco de ayuda para adquirir un velero J/22. Como no hay otros botes de esta clase en el Caribe, nuestras chicas tendrán que medirse, por rating, con los chicos de las clases J/24 e IC/24. Lo que salga de eso, cambiará la historia de la tradicional International Women’s Keelboat Championship. Para más información y resultados, visite www. ussailing.org/riwkc o www.race.annapolisyc.org/ 2005rolex. La cobertura del evento en vídeo estará disponible por demanda en www.t2p.tv. Traducción por Diana M. Sancho
10
Cartas Náuticas 20 de septiembre de 2005 Estimado Benito: Leí con mucho interés y me trajo gratos recuerdos el artículo que apareció en la edición de agosto-septiembre de este año escrito por Alfredo Rodríguez sobre los carretes Fin-Nor. Hubiera sido interesante añadir, ya que posiblemente él lo desconocía, que después de la Segunda Guerra Mundial, como parte de la industrialización de la isla de Puerto Rico se estableció en Mayagüez la fábrica de las cañas Tycoon, hechas en aquel entonces de bambú. Luego esa fábrica se trasladó a un
edificio en la Ponce de León cerca de la Parada 26. La Tycoon hacía dos cañas. El modelo más barato que la sección era cuadrada y se conocía como el Regal Rod y la más cara que se identificaba como la HRH. La parte inferior de la tipo HRH era como redonda. La caña más fuerte era la que se llamaba la Bimini King y me parece que con una de esas y con un carrete Fin-Nor fue que el Sr. Alfred Glassell pescó la aguja negra más grande sacada con caña y carrete en el 1953 de 1,560 libras y que todavía ese record se mantiene. Ese equipo está en exhibición en las facilidades de la IGFA, en Ft. Lauderdale. Como para el 1953 compré mi primera caña Tycoon, una Regal de bambú, que todavía
tengo y me costó en aquel momento $40. No recuerdo, pero pienso que cuando las cañas Tycoon se empezaron a fabricar con resina de vidrio se cerró la fábrica de Puerto Rico y las nuevas cañas se producían entonces en los Estados Unidos. Me parece que esto es un dato interesante que a los pescadores jóvenes de hoy en día le interesaría conocer. Atentamente, Gonzalo Ferrer P.O. Box 12223, Loíza Station, San Juan, PR 00914-2223
September 15, 2005 Dear Editor: We’re very excited to announce that we will be premiering the all new 3900 Convertible at the Fort Lauderdale International Boat Show. We invite you to join us for this exciting event:
“ALL NEW, ALL FISH, ALL TIARA” Thursday, October 27, 2005 10:30 AM Tiara Yachts In Water Display, Bahia Mar, CD Dock 55-58A
Tiara Yachts Speakers will be:
Bob Slikkers – President Dan Springer – VP of Design & Engineering Dave Northrop – VP of Sales & Marketing
There will be an opportunity for you to ask questions and we will even have a thank you gift for taking the time to visit us! We look forward to seeing you at the show. If you have any questions, please don’t hesitate to contact me at (616) 396-5665. Sincerely,
Kris Hunter Tiara Yachts Sales & Marketing
Compartimos esta invitación con los boricuas que van para el Boat Show de Ft. Lauderdale. El regalito... es para La Regata.
septiembre - octubre 2005
11
NotiPesca no
49 Torneo Interclub del Caribe Por Alfredo Rodríguez no
Primeramente, lamento informar el hecho de que la participación de embarcaciones en el torneo se redujo en un 30 por ciento en comparación con el torneo del 2004. El año pasado se inscribieron 98 botes versus 69 en el 2005. El total de agujas liberadas también fue considerablemente menor que en el torneo del 2004. Durante los tres días de pesca se liberaron 25, 12 y 8 agujas, respectivamente. Yo entiendo que el alza en los precios del combustible, combinado con la temperatura del mar —la cual nunca llegó a 84 grados— conspiraron para deslucir el evento en términos de la cantidad de botes participantes y la cantidad de agujas liberadas. De hecho, durante los tres días que cubrió el torneo nuestros instrumentos nunca registraron una temperatura mayor de 82.7 grados en el agua. Es harto conocido que la temperatura ideal para que ocurra una buena picada de aguja azul es 84 grados Fahrenheit.
En términos de pejes grandes, el tercer día de pesca reportó una picada de una aguja estimada en sobre 700 libras, la cual no se pudo capitalizar. Otro bote reportó enganche con un ejemplar de 500 a 600 libras, el cual fue retratado vivo bajo la superficie por Rombie Acevedo. Las estrellas de este 49no Torneo Interclub fueron la lancha Roxy y la
FECHA
TORNEO
Club Náutico de Boquerón
30 septiembre, 1 y 2 octubre
Aguja Azul
ILTTA Club Náutico de Boquerón
7, 8, 9, 10 y 11 octubre
ILTTA Aguja Azul
Club Deportivo del Oeste
13, 14, 15 y 16 octubre
Aguja Azul
Club Náutico de Arecibo
21, 22 y 23 octubre
Pez Vela
Club Náutico de Mayaguez
28, 29 y 30 octubre
Aguja Azul
Arecibo Outboard Club
4, 5 y 6 noviembre
Pez Vela
Cangrejos Yacht Club
11, 12 y 13 noviembre
Pez Vela
La Copa Geño García para esta edición del Torneo Interclub se quedó en CYC, gracias a los esfuerzos de la joven Elizabeth Braegger. Elizabeth participó representando a CYC y se ganó el pase junto a sus compañeros de equipo para pescar en el evento Rolex IGFA a celebrarse en Cancún en el 2006. ¡Felicitaciones Elizabeth! En términos generales, el torneo fue un evento exitoso. No se reportó ninguna protesta o infracción a las reglas. Las actividades accesorias a la pesca fueron muy lucidas. También se comprobó —una vez más— que el formato digital para validar las soltadas funciona. Lo único que pude observar que sigue sin corregir es el hecho de que muchas de las fotos presentadas al Comité de Pesca mostraban el tag fuera del “target area” del ejemplar. Entendemos que la APDPR debe tomar cartas en el asunto, y sólo validar las fotos que muestren la dorsal de la aguja y el “tag” en la posición correcta, según se enmendó en el reglamento el año pasado.
Danny Rivera, Juanca Torruella y Alfredo González, de la Roxy, una Contender 25
Fotos Benito Pinto
Durante el segundo día de pesca, la picada en las primeras 2 horas de la mañana fue bien buena. Pero un sistema de lluvias y tronadas acompañado por ráfagas de viento azotó las aguas al norte de San Juan. Como resultado directo de este abrupto cambio en las condiciones marinas, se perdieron sobre una docena de piezas anzueladas. El resto del día de pesca fue bastante lento.
Aileen provenientes de Marina Puerto del Rey en Fajardo. Tanto la Roxy como Aileen prácticamente arrasaron con la premiación del evento. Nuestro amigo y compañero de redacción en La Regata Juan Carlos Torruella fue instrumental en la victoria de Roxy. Roxy liberó 3 agujas el primer día del torneo y se quedó en el puntero en las categorías de embarcación por el resto del evento. Por su parte, Aileen, que hizo su debut como lancha participante en el circuito de la APDPR, liberó 3 agujas entre el viernes y el domingo, lo cual la llevó al círculo de ganadores. Felicitamos a Pedro Martin por su destacada participación en el torneo Interclub.
CLUB
Foto Rombie Acevedo
El pasado 21 de agosto concluyó el 49 Torneo de Pesca Interclub del Caribe en Cangrejos Yacht Club. Aproximadamente unos 276 entusiastas de la pesca deportiva se dieron cita para enfrentarse en “Marlin Alley” al norte de San Juan al majestuoso Makaira nigricans. Una vez más pude asistir como participante y soldado de fila en este tradicional evento deportivo. A continuación, les presento un breve resumen de las actividades y la pesca durante el torneo.
TORNEOS 2005
Robert McQueeny, Jeniffer Cruz y Oisha Mercado, inscriben a los pescadores
Eduardo Rodríguez, de R&B Power, exhibió las lanchas Southport
Ricardo Jaén, Sebastián Jaén y José Quiñones, director del torneo
12
Asegurando nuestras embarcaciones Por Eugenio M. Rosas Reliable Marine Service Corp. Nuestro mercado de seguros para embarcaciones sigue herido; son pocas las compañías locales que ofrecen el producto, y las que lo ofrecen por lo regular lo hacen para satisfacer las necesidades de sus clientes comerciales. El mercado de seguros de Estados Unidos continúa sin interés en el Caribe. En otras palabras, dependemos prácticamente sólo de las aseguradoras de líneas excedentes: los famosos “surpplus line carriers”.
Las aseguradoras registradas en la Isla están constantemente monitoreadas por la oficina del Comisionado de Seguro de Puerto Rico y se rigen por nuestras leyes. Las mismas también están clasificadas a base de su capacidad financiera por AM Best. Este link nos lleva a la página del Comisionado de Seguros de Puerto Rico específicamente a las compañías autorizadas (http://www.ocs.gobierno.pr/ Solutions/pr/ocs/portal/PDF/lic/list/aseg.pdf). Las compañías de líneas excedentes sólo pueden cotizar riesgos cuando las locales se niegan a hacerlo. En otras palabras, cuando una compañía de líneas excedentes cotiza un riesgo es porque el mismo no le interesó a ninguna compañía local. Esto está ocurriendo constantemente en la Isla y como resultado, la mayoría de nuestras embarcaciones están aseguradas fuera de los Estados Unidos. Este link nos lleva a la página del Comisionado de Seguros de Puerto Rico específicamente a las compañías autorizadas de líneas excedentes (http://www.ocs.gobierno.pr/Solutions/pr/ ocs/portal/PDF/lic/list/asliex.PDF). Hay compañías de líneas excedentes de muy buena calidad, pero también las hay de mala calidad. Calidad se refiere a la capacidad financiera de las mismas. Es muy importante que hablemos y les pidamos información a nuestros agentes y corredores de seguro acerca de nuestras cubiertas de yate; debemos estar seguros que ellos la conocen, al igual que debemos conocerlas los asegurados. Las cubiertas de las compañías de líneas excedentes son por lo regular más restrictivas que las cubiertas de compañías domésticas. Esto no quiere decir que no sean mejores, quiere decir que son compañías que posiblemente tienen más conocimiento de la línea, y entienden que para competir en el mercado tienen que ofrecer menos cubiertas. No importa si su cubierta es doméstica o local, lo importante es que su agente o corredor conozca dónde está colocando su riesgo y esté seguro de la capacidad financiera del asegurador. Si tiene usted duda, no vacile en llamarlo y preguntarle directamente sobre la capacidad financiera y la cubierta que incluye y excluye su asegurador. Esperemos que en un futuro cercano, alguna compañía autorizada en Puerto Rico, con capacidad financiera excelente y con conocimiento en la línea de yate, se interese en nuestro mercado, en nuestros muy conocedores y experimentados nautas. Y que esta compañía nos ofrezca un programa de seguro para nuestras embarcaciones, en el cual podamos trabajar “todos juntos” [asegurado y asegurador] por minimizar las pérdidas e instruirnos en caso de tormenta, para “todos juntos” lograr estabilizar este mercado tan cambiante y convertirlo en estable, en cuanto a capacidad y precios.
TELE ISLA Miércoles 9:30 PM
CANAL 167 DIRECT TV Sábado 6:30 PM
Esperemos que este día llegue pronto.
septiembre - octubre 2005
13
52nd International Billfish Tournament un trabajo excepcional en esta edición del torneo. El equipo de trabajo de Ricky se ocupó de que el evento corriera de una manera fluida y sin contratiempos. El Comité de Pesca conoce a la saciedad las necesidades del competidor y se esmeró en que todos los participantes y sus acompañantes pudieran disfrutar al máximo de la competencia en franca camaradería.
Por Alfredo Rodríguez Durante los días 10 al 17 de septiembre se celebró una vez más el prestigioso Torneo Internacional de aguja azul del Club Náutico de San Juan. Este evento, el cual se ha venido llevando a cabo por los pasados 52 años interrumpidamente reunió a sobre 300 pescadores tanto locales como internacionales. Nueve países fueron representados en esta feroz competencia cuyo escenario fueron las aguas al norte de San Juan. La lista de participantes en este torneo es literalmente un “whos who” del mundo de la pesca deportiva. Nombres como Mike Leech, Carey Chen, Dave Bishop, Mike Bocinsky, Luc Van der Wel, Bob Strauss, Louis Mamsour, Mike Araujo, Bob Frugé, Diane Locke y muchos más, participaron una vez más en esta edición del Torneo IBT. Puerto Rico también contó con la destacada participación de muchos de los mejores exponentes de la pesca de la aguja azul.
Joche Valdés, Luis Infanzón, Mike Benítez, Luisa León y Chuíto Vela, entre otros dijeron presente capturando y liberando agujas durante la celebración de torneo. El Torneo Internacional siempre se ha caracterizado por ser un evento elegante, refinado y de calibre mundial. Tan es así, que Elwood K. Harry, pasado presidente de IGFA se refería al torneo IBT como “the greatest show on earth”. El Comité de Pesca presidido por nuestro amigo Ricky LeFranc hizo
Aunque el que suscribe no entró en el círculo de ganadores, sí les puedo afirmar que tuve una experiencia bien gratificante durante el Tornero Internacional. Resulta que en el segundo día de pesca me tocó participar en la embarcación Juel Marie proveniente de los Estados Unidos. El capitán de este bote es nada menos que Doug Covin. Doug fue el ganador del primer lugar como capitán en el Bahamas Bill Fish Championship en el 2004. A eso de las 11:20 de la mañana, una aguja estimada en 400 (Continúa en la página siguiente)
14 (Viene de la página anterior)
libras se tiró en la caña de Benjamín Schwartz. Inmediatamente el otro pescador (Peter) y yo procedimos a remover nuestras carnadas del agua, mientras Benjamín se montaba en la silla a trabajar su presa. De momento, Peter comenzó a gritarnos a todos de que había otra aguja atacando los “teasers”: “HES ON THE TEASER, HES ON THE TEASER”! Tanto Peter como yo procedimos a posicionar las carnadas justamente al lado de nuestros respectivas “teasers”. No pasaron ni cinco segundos y Doug me gritó desde el puente, “DROP
IT, DROP IT”! Ahí procedo a bajar el freno en mi carrete a “free spool” y, en unos instantes, la aguja atacó mi carnada y comenzó a correr. Pasaron dos o tres segundos más, vuelvo a subir el freno y procedí a clavar el peje exitosamente. Pues ahora teníamos una dupleta de agujas anzueladas. Benjamín se encontraba en la silla y yo me posicioné detrás de la misma con mi vara “stand up” tratando de evitar que nuestras líneas se enredaran, pues el peje mío se encontraba cambiando de dirección erráticamente. Como mi aguja era mucho más
pequeña que la de Benjamín, acordamos que yo trabajaría mi peje primero. Cuando mi aguja por fin deja de sacar línea, procedí a “cañonearlo”, utilizando el freno a sobre 22 libras de presión y acomodándome con el arnés en una esquina de la popa, mientras Peter me velaba a mis espaldas como medida de seguridad. El otro
Foto Benito Pinto
Foto Benito Pinto
Los participantes gozaron de una fiesta criolla en la playa del Caribe Hilton
Mientras los pescadores navegaban, el Club se mantenía celebrando actividades, como el esperado desfile de modas
septiembre - octubre 2005
15
Padres e hijos fue el denominador común de este torneo familiar pescador era asistido por el “mate”en la silla de pesca. Después de muchas malabares y cambios de velocidad en el carrete, logramos con la ayuda de Doug en los controles traer el marlin al lado del bote en cinco minutos de pura intensidad. Aplicarle el “tag”, remover los anzuelos y revivir la aguja tomó un minuto más. Entonces Doug procedió a trabajar el peje de Benjamín, el cual se estaba acercando al bote simultáneamente utilizando la reversa, mientras se liberaba el mío. Nueve minutos más tarde y con menos de 15 yardas de línea en el agua, la segunda aguja se le desclavó al pescador. La dupleta no se pudo capitalizar. No obstante de esto, la acción en cubierta durante este suceso fue espectacular. ¡Como dicen por ahí, de película! Otro incidente que ocurrió durante el primer día del torneo fue cuando un marlin de sobre 500 libras destrozó en tres pedazos la vara de Tito Torres Vilá a bordo de la embarcación Nany. También nos relató Carlos Alvarado que peleó una aguja
de sobre 400 libras por tres horas, y se fue totalmente en “overtime” por menos de 30 segundos. Antes de poderla liberar, estos 30 segundos le costaron la descalificación del peje por parte del Comité del Torneo. Como pueden ver, el Torneo Internacional del Club Náutico fue un evento altamente competitivo. Se liberaron 103 agujas en 4 días de pesca. Es interesante destacar el hecho de que muchos participantes reportaron agujas soltadas de 300, 400 y hasta 500 libras durante el evento. Las agujas de Puerto Rico continúan produciendo buenas capturas de la aguja azul. La calidad de la pesca y la organización en este evento, definitivamente, son de grandes ligas. Es por estas razones que el torneo IBT continúa sosteniendo su título de “the greatest show on earth”. Como todos los años, el 52do Torneo Internacional de Pesca de Aguja Azul del Club Náutico de San Juan contó con el auspicio de importantes firmas comerciales y gubernamentales como: Alutecnos, Burger King, Cap Cana, Caribbean Aviation, Caribe Hilton, CAT Marine Power, Centennial, CocaCola, Medalla, Compañía de Turismo, Cristal X, Destilería Serrallés, Ron Don Q, Dewar’s White Label, Editorial Televisa, El Nuevo Día, Finlandia, FirstBank, Garage Isla Verde, Liberty, Model Offset Printing, Murray Products, Panama Jack, Party Line, Relojes & Relojes, Televicentro de PR, Texaco, Triple-S, UBS Financial Services, y Viking Yachts.
Foto Benito Pinto
Bellas modelos prepararon cócteles y refrescaron con Coor’s a los fatigados pescadores
Foto Benito Pinto
16
De Padres, Hijos y la Mar
Fotos Enzo Bravo
Por Enzo Bravo Un buen número de windsurfers y kiteboarders navegaban frente a la popular playa y –quizás por la cantidad de ellos cerca de la costa– nadie anticipó y mucho menos se percató, de la tragedia que se llevaba a cabo. Era un día perfecto para esos deportes; soleado y con viento sobre los 18 nudos. Los windsurfers dejaban largas estelas en el agua por la velocidad que alcanzaban y los kiteborders se elevaban en los brincos como si fueran sierras o petos atacando una presa. Un amigo mío caminaba por la playa en dirección al área donde preparaban el equipo y se lanzaban al agua muchos de estos windsurfers y kiteboarders locales. Caminaba a paso rápido hasta que observó uno de los kites todavía inflado y dando tumbos en la playa, sin que nadie a la vista tratara de recobrarlo. Agarró el kite, lo arrastró hacia la playa y empezó a tirar de sus líneas, las cuales se sentían pesadas como si estuvieran levantando algo en el fondo. En pocos segundos salió a flote el cuerpo sin vida de un joven. Las líneas del kite, de la “chiringa” como decimos en el patio, estaban enredadas en sus pies. Fue un golpe devastador para todos los que practican el deporte y conocían al joven. Obviamente, un golpe inimaginable de sufrimiento para su familia. Recuerdo en la homilía que su padre, quien también practicaba el deporte junto a sus hijos, se mantuvo detrás del podio por unos instantes sin decir una palabra observando a todos los presentes como tomando nota de las caras que le acompañaban en aquel desgarrador momento. Con un ímpetu –imagino proporcionado por una divina providencia que lo abrazaba en consuelo– el hombre respiró hondo y pronunció unas palabras que nunca olvidaré. En su dolor recalcó que si su amor al mar, el cual había experimentado a lo largo de toda su vida; si ese amor suyo a todo lo marino había sido el causante de la pérdida de su hijo, pues sí, él se consideraba culpable de la muerte de su hijo querido. Pero que durante la vida que le había tocado vivir junto a sus hijos, siempre había tratado de inculcarles el mejor ejemplo que pudo, y ese ejemplo incluía su amor al mar; que era parte de él y, por lo tanto, era su ilusión demostrarle ese amor a sus hijos. Digo que nunca olvidaré esas palabras por el hecho de que yo también soy padre, y un padre que como él, está estrechamente relacionado al mar en diversas actividades. Mis hijos, al igual que los de él, se están criando con el mar en sus vidas. Y es por eso que aquellas palabras desde el podio hacen eco últimamente cada vez que veo a Enzo de 7 y a Giovanni de 5, montados en un bote o jugando en la orilla de la playa con olas suficientemente grandes como para tumbarlos de fondillo. Me ven y quieren emular lo que hago, y ahí es que me ponen a pensar. Tengo la manía de salir a pescar solo en mi bote, y Enzo sabe esto y dice que un día de estos va a coger un marlin solo. Que si se tira a nadar en mar abierto con “su” arpón y viene un tiburón, que no le va a dar miedo y le va a sacar los dientes para ponérselos en un collar y llevárselo a la escuela. Le digo que no, que mejor es que salga de pesca con sus amigos, que es más chévere. Respecto a lo del tiburón; le digo que se olvide de eso, que le deje los dientes tranquilos. Claro está, lo aconsejo como un padre preocupado por los riesgos, pero para Enzo son los consejos de un burro jalando orejas. Al chiquito, a Giovanni, un cano con ojos que reflejan el azul de mar, cumplió los 5 el pasado julio y me lo llevé ese mes para su “bautismo” en mar abierto. Esperaba que se mareara, llorara y me hiciera volver a la marina; en cambio cuando tiramos el cuadro de artificiales y “teasers”, el nene se quedó mirando
las carnadas por mucho rato sentado en la tapa de los motores como un veterano pescador en miniatura. ¿Qué veía el niño en la estela que le mantenía la atención? No sé; sé lo que me atrae a mí, pero a él todavía no se lo he enseñado y, sin embargo, estuvo toda la tarde atento a las tijeretas y bobas, los voladores y a mis acompañantes. Observaba todo lo que hacíamos sin una queja por aquella mar mala por viento y lluvia, aburrimiento por falta de picada o por mareos…, otro que se va a “juquiar” con esto de la pesca. A veces pierdo la perspectiva y me da por preocuparme sabiendo que estos niños me miran, me oyen, ven las fotos que traigo a casa de cuanta vida marina me cruza al frente, ven la devoción con los deportes acuáticos que han sido parte de mi vida, ven esa imagen plasmada en mis lienzos. Y es que los hijos tienden a emular a sus padres y algunas de estas actividades puede que traigan unos riesgos, que del punto de vista de cualquier padre no se quieran para los hijos. Pero aquellas palabras desde un podio hacen de nuevo eco con “su amor al mar, que era parte de él y por lo tanto sería también parte de sus queridos hijos”. Conozco padres que –quizás por miedo e ignorancia– alejaron indirectamente a sus hijos del mar y le vedaron una juventud llena de aventuras y buenos recuerdos. Pero la vida, por lo que es, está llena de incontables riesgos imposible de prevenir. No puedo pretender decirle a uno de mis hijos que no agarre una tabla y se vaya eventualmente a surfiar a Rincón porque la tabla le puede dar en la cabeza y romperle las crismas; decirle que no se vaya a pescar porque un marlin puede llevárselo enredado con la verguilla; que no se atreva a volar un avión porque se puede estrellar o que no se tire con un arpón en mar abierto porque se lo pueden comer vivo. Tampoco le puedo decir cuando empiece a guiar que no lo haga en la autopista porque puede encontrarse con una bala perdida que se lo lleve enredado; que no se vaya de vacaciones en una expedición al Amazona porque se lo puede tragar un cocodrilo o que no se monte en un brioso caballo de Paso Fino porque va y se encabrita y lo tira y se queda parapléjico como Christopher Reeve... Lo que sí puedo, y procuro hacer, es sacar tiempo para compartir con ellos y enseñarles lo mejor que puedo lo que sé de las actividades que amo. Decirle de los riesgos en ellas, pero también de las formas de minimizarlos. Lo demás está echado a una suerte que está fuera de nuestras manos.
Con sólo 5 años, Giovanni sabe que todo lo del mar le gusta
Recuerdo cuando el hijo del muy querido y respetado en la pesca deportiva local, Geño Miller, murió en un accidente de buceo, recuerdo cuando el hijo del famoso Jacques Cousteau, Phillip, murió en un accidente volando su avión anfibio en una de las expediciones del Calypso. Recuerdo cuando el hijo de Terry Maas, el gurú del Blue Water Hunting, murió ahogado en uno de los accidentes más comunes de ese deporte de pesca con arpón en mar abierto; en ascenso a pocos metros de la superficie. Todos ellos, amantes del mar, introdujeron a sus respectivos hijos en las pasiones que más los atraían. ¿Son culpables por la muerte de sus hijos estos padres? Definitivamente que no. Pero hubieran pecado de egoísmo si después de enamorarse de la mar de niños y crecer con ella, no hubieran cogido de la mano a sus hijos y los hubieran llevado a conocerla en persona. Hay quien difiera, pero les digo algo: como están las cosas hoy en día, prefiero ver a mis hijos criándose metidos en un bote, en esa enorme mar con todos sus riesgos, que verlos criándose con malas compañías fuera de él.
Enzo presenta su macarela, con la pretende capturar un gran marlin
septiembre - octubre 2005
17
REGLAS DE ORO Y TIPOS DE ANZUELO EN LA PESCA DEPORTIVA POR LA INTERNATIONAL GAME FISH ASSOCIATION caso, que el anzuelo posterior quede libre y fuera del cebo natural, aunque se respete la limitación de distancia entre ojos.
Un pez-un pescador – El combate debe llevarlo a cabo un solo pescador, desde la picada hasta que el líder toque la puntera de la caña; entonces, en acción el resto de la tripulación puede entrar. Pesca el pescador y no el barco –La caña debe estar en las manos del pescador, que puede ayudarse de un tintero sin freno-silla, torre o pancera, pero nunca de un punto fijo del barco. Respeto por el contrincante –Tanto durante el combate como a la hora de ganchear la presa, se debe mantener el máximo respeto por la especie; la IGFA no permite ningún daño que pueda presentar el pez que no sea el propio de un certero golpe de gancho. El valor del deporte – El único valor de las capturas es el deportivo, por lo que no se debe nunca obtener ningún beneficio comercial del fruto de la pesca. Un combate noble – El pez debe tener la oportunidad, y el combate debe ser noble y limpio, siguiendo las normas, en cuanto a equipo y forma, y pescando cada especie sin sobrepasar la resistencia máxima de línea autorizada ni los limites legales en cuanto a tallas mínimas. Montajes válidos según las normas IGFA
Doble línea Al respetar las medidas anteriores, la distancia entre los ojos debe ser siempre igual o superior al tamaño del mayor de los anzuelos empleados.
El uso de la doble línea es algo totalmente voluntario; en ningún caso es obligatorio, pero de utilizarla existen unas limitaciones en cuanto a su longitud: Pesca marítima: Máxima longitud 4.57 m en líneas hasta 20 lb. inclusive; 9.14 m en líneas a partir de 20 lb.
En ningún caso está permitido que la distancia entre los ojos sea inferior a la longitud del anzuelo empleado, ya sea en cebo natural como artificial.
Pesca continental: Máxima longitud 1.82 m en todo tipo de línea. La medida de la doble línea se toma desde el inicio del nudo hasta el final del torno, clip o cualquier otro dispositivo donde se inserta el líder, muestra o anzuelo. Leader
Está permitido realizar el montaje doble, pasando un anzuelo por el ojo del otro.
Anzuelos Pesca marítima: Máxima longitud 4.57 m en líneas de hasta 20 lb. inclusive; 9.14 m en líneas superiores a 20 lb. Pesca continental: Máxima longitud 1.82 m. en todo tipo de línea
El anzuelo debe estar siempre dentro de la falda de la muestra. En ningún caso, está permitido que el anzuelo la sobrepase. Montajes dobles con anzuelos simples
Además de respetar las normas anteriores, el anzuelo posterior no debe sobrepasar nunca la falda de la muestra.
La longitud del leader se mide incluyendo la muestra, el anzuelo o cualquier otro tipo de accesorio. Conjunto Doble línea + leader
Hay que respetar una limitación en la distancia que separa los ojos de los anzuelos. Para cebo natural: Distancia máxima entre ojos 45.72 cm. Para cebo artificial: Distancia máxima entre ojos 30.45 cm.
En cebo natural, ambos anzuelos deben estar firmemente insertados en él, además de respetarse la distancia entre ojos antes mencionada (45.72 cm.). No está permitido, en ningún
Existen unos limites de longitud para el conjunto doble línea + leader Pesca marítima: Máxima longitud 6.10 m en líneas de hasta 20 lb. inclusive; 12.19 m en líneas a partir de 20 lb. Pesca continental: Máxima longitud 3.04 m en todo tipo de líneas. Ganchos
La longitud del cabo de un gancho volante no puede ser superior a 9.15 m.
La longitud total de un gancho no debe ser nunca superior a 2.44 m. Para conocer en su totalidad las normas de pesca IGFA en español visite: www.igfaeuropa.org
18
D U P L E TA Por Alfredo Rodríguez
Hace unas semanas, Cristin y Holley compartieron con nosotros un día de pesca de aguja azul al norte de San Juan. Cristin está comenzando estudios a nivel de maestría y doctorado en “wildlife science” en la Florida y es prima del conocido guía de pesca y productor de televisión Jeff Adderman. También es aficionada al buceo y es una trotamundos que ha visitado muchos destinos, tales como Australia, Filipinas, Bahamas, Islas Caimán y Europa, entre otros. Aunque las olas durante este viaje estaban de 5 a 7 pies y los vientos soplaban de 10 a 15 nudos, estas dos jóvenes disfrutaron muchísimo de nuestros intentos de capturar una aguja frente a los hoteles de Isla Verde. Tanto así, que Cristin nos prometió que, de visitar la Isla más adelante, intentaría salir de pesca con nosotros durante la temporada del dorado en el invierno. Como pueden ver, la pesca del marlin es un trabajo duro, pero alguien tiene que hacerlo. ¡Diviértase, pesque inteligentemente y con cuidado!
Cristin, Alfredo y Holley
septiembre - octubre 2005
19
20
Mundiales Laser Standard – Brasil – FVPR
¡ G R AT I S ! Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654
International Light Tackle Tournament (ILTTA) – CNB
Comienza Curso de Seguridad en la Navegación en CYC – SJPS
Semana de la Vela Argentina – Buenos Aires, Argentina – FVPR Mundiales Hobie 16 – África del Sur
28 12:01 L 04:35 H 10:52 L 06:10 H
3
4
5
02:32 L 08:58 H 03:13 L 08:52 H
02:59 L 09:41 H 04:03 L 09:21 H
03:27 L 10:24 H 04:54 L 09:50 H
11
12
12:34 H 07:06 L 02:53 H 09:50 L
01:46 H 08:14 L 03:55 H 10:44 L
03:10 H 09:28 L 04:53 H 11:30 L
17
18
19
02:07 L 08:49 H 03:15 L 08:41 H
02:45 L 09:40 H 04:15 L 09:21 H
10
24 12:58 H 07:12 L 02:50 H 09:44 L
International Light Tackle Tournament (ILTTA) – CNB
Semana de la Vela Argentina – Buenos Aires, Argentina – FVPR Mundiales Hobie 16 – África del Sur
25 01:59 H 08:10 L 03:41 H 10:29 L
Torneo Internacional Agu
03:24 L 10:30 H 05:12 L 10:02 H
Semana de la Vela Argentina – Buenos Aires, Argentina – FVPR Mundiales Hobie 16 – África del Sur
26 03:10 H 09:12 L 04:28 H 11:06 L
Semana de la Vela Argent Aires, Argentina – FVPR Fort Lauderdale Internati Show – Florida
uja Azul – CDO
tina – Buenos
ional Boat
septiembre - octubre 2005
21
septiembre / octubre 2005
29
Skippers Meeting Discover the Caribbean Series – PYFC Torneo Aguja Azul – CNB
12:37 L 05:37 H 11:48 L 06:48 H
6
01:08 L 06:35 H 12:42 L 07:22 H
International Light Tackle Tournament (ILTTA) – CNB
03:58 L 11:09 H 05:46 L 10:22 H
13
Torneo Internacional Aguja Azul – CDO
04:20 H 10:16 L 05:08 H 11:38 L
14 12:12 L 05:48 H 11:57 L 06:33 H
Torneo Pez Vela – CNA
04:04 L 11:20 H 06:08 L 10:42 H
27
7 04:34 L 11:57 H 06:43 L 10:57 H
04:33 H 10:43 L 05:45 H
20
30
21 04:46 L 12:10 H 07:03 L 11:23 H
Semana de la Vela Argentina – Buenos Aires, Argentina – FVPR Mundiales Hobie 16 – África del Sur Fort Lauderdale International Boat Show – Florida Torneo Aguja Azul – CNM
28 05:24 H 11:19 L 05:45 H
Torneo Aguja Azul – CNB Discover the Caribbean Series, Popular Securities/UBS/BPPR Regatta y Regata Optimists – PYFC
International Light Tackle Tournament (ILTTA) – CNB Regata DRD-Festival Playero, Boquerón – FVPR
Torneo Internacional Aguja Azul – CDO Discover the Caribbean Series, Copa Don Q Gold – PYFC 17th Annual Caribbean Laser Team Racing Championships – AYC
Torneo Pez Vela – CNA Regata Optimist, Laser & 420’s – CNSJ Semana de la Vela Argentina – Buenos Aires, Argentina – FVPR
Mundiales Hobie 16 – África del Sur Fort Lauderdale International Boat Show – Florida Torneo Aguja Azul – CNM
1 01:37 L 07:26 H 01:33 L 07:54 H
8 05:16 L 12:52 H 07:43 L 11:39 H
15 12:51 L 06:54 H 01:06 L 07:17 H
22
Torneo Aguja Azul – CNB Discover the Caribbean Series, Popular Securities/UBS/BPPR Regatta y Regata Optimists – PYFC
International Light Tackle Tournament (ILTTA) – CNB Regata DRD-Festival Playero, Boquerón – FVPR
Torneo Internacional Aguja Azul – CDO Discover the Caribbean Series, Copa Don Q Gold – PYFC 17th Annual Caribbean Laser Team Racing Championships – AYC
Torneo Pez Vela – CNA Semana de la Vela Argentina – Buenos Aires, Argentina – FVPR
05:31 L 01:02 H 07:58 L
29 12:08 L 06:20 H 12:20 L 06:19 H
2 02:05 L 08:14 H 02:23 L 08:23 H
9 06:07 L 01:51 H 08:48 L
16 01:29 L 07:54 H 02:12 L 08:00 H
23 12:07 H 06:19 L 01:56 H 08:53 L
Mundiales Hobie 16 – África del Sur Fort Lauderdale International Boat Show – Florida Torneo Aguja Azul – CNM
30 12:37 L 07:09 H 01:19 L 06:52 H
22
“La Finquita” Por Alfredo Rodríguez Hay situaciones en la vida en las que la realidad supera la ficción. Imagínese una enorme jaula que mide 87’de largo por 87’de ancho y 75’de altura. Esta jaula tiene la característica de que se le puede controlar su flotación de neutral a negativo. La jaula ha sido colocada en el mar del norte de una paradisíaca isla en el Caribe. Dentro de la jaula conviven miles y miles de peces, los cuales están sometidos a una rigurosa dieta diseñada por científicos y biólogos marinos. Estos peces tienen una gran demanda por parte de los gastrónomos del país más rico del mundo. Los peces son criados dentro de esta gran jaula, suspendida 25’ bajo la superficie del mar, y anclada al fondo del océano. Cuando los peces llegan a la madurez, una embarcación visita la jaula y procede a cosechar los mismos mediante succión. La succión es producida por una potente bomba, la cual funciona a razón de 4000 galones por minuto. Los peces son extraídos de la jaula, se almacenan en unas cajas plásticas (“storage bins”) y son empacados con hielo de agua salada producido por un enorme “icemaker” localizado en la cubierta de la embarcación. Luego de ser cosechados, los peces se llevan el mismo día a una instalación donde un equipo de trabajadores se encarga de limpiarlos, antes de ser llevados al Aeropuerto Internacional de San Juan. En este punto, un avión se encarga de llevarlos a su destino final donde se distribuyen a los clientes que esperan para mercadear este delicioso manjar producto del océano. La operación de cosechar la pesca, prepararla y transportarla toma menos de 24 horas ¿Qué le parece, realidad o ficción? Esta operación —la cual acabamos de describir— afortunadamente es una realidad. La misma se está llevando a cabo al norte de la Isla de Culebra en nuestra jurisdicción. La compañía Snapper Farm se encuentra
operando en Puerto Rico uno de dos proyectos piloto para criar con propósito comerciales el pez conocido como cobia (Rachycentron canadum). El otro proyecto piloto de acuacultura en alta mar se está llevando a cabo en el estado de Hawai. La cobia es un pez deportivo altamente cotizado tanto por los pescadores como por los amantes del buen comer. La carne que produce esta especie es un manjar exquisito, el cual tiene una gran demanda en el sureste de los Estados Unidos. Recientemente tuve la oportunidad de conocer a Brian, uno de los operadores de Snapper Farm en Puerto Rico. Brian me explicó los pormenores de este proyecto de vanguardia de acuacultura. El problema principal que confronta la operación en estos momentos es el hecho de que Snapper Farm es regulado y o fiscalizado por 24 agencias tanto a nivel local como federal. Mencionarlas a todas es literalmente una pesadilla para cualquier empresario capitalista que esté comenzando un negocio. NOAA, FDA, EPA, USCG..., todas estas agencias monitorean continuamente la operación. Por otro lado, Brian me indicó que definitivamente la operación es viable económicamente, pero es necesario poder instalar 6 jaulas más para que éstas, sumadas a las dos que ya existen, puedan hacer que la operación genere ganancias para los inversionistas. Entendemos que este tipo de iniciativa para cultivar especies marianas es un gran avance en el área de la acuacultura. Tal vez nuestro Gobierno debería analizar la viabilidad de envolverse en este tipo de operación con el propósito de que en Puerto Rico se pueda producir Cobia o alguna otra especie para ser vendida tanto para exportación como para consumo local. Ya por lo menos existe un comienzo de esta realidad, la cual supera la ficción.
Fotos © Snapperfarm
septiembre - octubre 2005
Fotos José A. Santos Martínez
Por José A. Santos Martínez
El estilo “drop knee” consiste en viajar sobre la ola al colocar una de las rodillas en la parte posterior del bodyboard, para mantener control y estabilidad en la ola o en alguna maniobra. La otra pierna se usará para colocar el pie en la parte delantera, lo cual controla los choques de agua, mientras te deslizas sobre la ola ó para el control de las maniobras. En Puerto Rico existen unos cuantos exponentes de este estilo, algunos no compiten, otros compiten en y fuera de la isla, pero todos son buenos prospectos. Entre estos Javier Cruzado, veterano competidor del Bodyboarding Championship en Pipeline, costa norte de Oahu, Hawai. Cruzado llegó a la final de este evento y quedó en 2da posición frente al creador de este estilo Jack “the ripper” Lindholm. Esta técnica es empleada, también, por Evaristo Merced, dos veces medallista de bronce en competencias mundiales; Javier “Willo” Báez, campeón del 1er Margara Invitational Contest; Cindy Meléndez, campeona de la rama femenina; y Miguel Feliciano, campeón del 2do Margara Invitational Contest. Fran Castro, otro exponente del género, a quien le encanta el “tube riding” o tubearse en la ola, y Gadiel Ruiz, otro veterano competidor de “drop knee”. Otros exponentes de esta modalidad son: el aguadillano Adrián García; el vegaalteño Julián Rosario; Felo Rosado; Rubén Quiñones; los hermanos Tavo y Galdy Gómez... en fin, no terminaría de mencionar nombres si de “drop knee” se trata. Se necesita más apoyo del gobierno para que estos deportistas se puedan internacionalizar y tener más representación puertorriqueña en las competencias mundiales y traer gloria y triunfo a nuestra Isla.
Cindy Meléndez
Galdy Gómez
Fran Castro Javier Cruzado
Evaristo Merced
Felo Rosado
23
Angueira vs. Fiffils
Foto Benito Pinto
24
Por Verónica San Román, Aqua Sports
El Kayakólogo La segunda parte de la Copa Caribeña de Maratón: St. Marteen Soualiga Challenge muy bien podría llamarse, si fuera una pelea de boxeo: Angueira vs. Fiffils, “Plantando bandera en el Caribe”. Estos caballeros se enfrentaron por primera vez, según mis archivos, el 31 de mayo de 2003 en el Festival Olímpico en la Laguna del Condado, cuando Franck Fiffils vino como único representante de Guadalupe. Para ese entonces, Krishna Angueira –aunque iba en ascenso– no era la figura masculina dominante de la federación puertorriqueña como lo es actualmente. Aquel 31 de mayo, Fiffils hizo 3:55.41 en los 1000 metros (cuando todavía se remaba en la laguna a favor del viento). Krishna no participó ese año en K1 1000, pero en el Festival Olímpico 2004 logró 4:11.38 (este año se remaba en dirección contraria), pero Fiffils no nos visitó. En el K1 500 de aquél festival del 2003 sí se midieron, entonces Fiffils logró el tercer lugar con 1:52:03 y Angueira el cuarto lugar con 1:53.05. En el K1 200, el 1 de junio de 2003, Fiffils vuelve a vencer a Krishna, y logró el segundo lugar con 40:14 y Krishna el tercero con 41:56. En los juegos Panamericanos de julio de este año, Krishna y Franck vuelven a encontrarse en el mismo escenario. El 8 de julio en eliminatorias diferentes de K1 1000, Krishna logró 4:02.769 y Franck 4:00.174. El mismo día, en las eliminatorias K1 500, Fiffils llegó tercero con 1:48.644 y Angueira cuarto con 1:51.229.
El 9 de julio, en la semifinal K1 1000 volvieron a coincidir en la misma prueba, aunque Fiffils entró como atleta en exhibición haciendo 4:03.474; Krishna se guardó asegurando la entrada a finales con 4:19.303. En la final Krishna hizo 4:07.834, pero Fiffils no pudo participar porque no sobraban carriles para exhibición.
Resumen de actividades de kayak
José “Cheo” Ramos analiza los tiempos y comenta las incidencias del mundo del kayak competitivo agregándole una chispa de humor
Y el 10 de julio, en la semifinal K1 500, Fiffils como exhibición hizo 1:48.754 y Krishna 1:50.889. En otras palabras, el representante de Guadalupe ha dominado consistentemente al boricua en carreras de velocidad. Ahora veamos qué sucede el domingo 25 de septiembre a casi un mes exacto de la primera parte de la Copa donde Krishna logró un 2:22.52 en los 25km. Éxito a los organizadores y a todos los participantes que están haciendo historia en la segunda pata de la primera Copa de Maratón en el Caribe. El Kayakólogo, José “Cheo” Ramos, es padre de un niño que lleva 8 años en la escuela de kayak de la Federación de Canoa y Kayak de Puerto Rico (FCKPR). Al ver el compromiso y el sacrificio de muchos de los atletas de la federación, trata de apoyarlos analizando sus tiempos y sirviendo de juez en sus controles y competencias.
La First Caribbean Marathon Cup en Guayama estuvo magnífica en todos sus aspectos: con sus excelentes instalaciones, organización y horarios. Nuestros invitados internacionales se fueron muy complacidos por la hospitalidad brindada en Guayama, y por los miembros de la Federación de Puerto Rico. Copamos con las primeras posiciones, cuando entre los primeros diez participantes, había ocho de Puerto Rico, entre ellos los primeros 7. Ganadores Overall: Omar Chacón y Daniel Martínez; y el 1er kayak sencillo en llegar del maratón de 25km fue Krishna Angueira. Queremos dar las gracias a todos los que participaron de esta actividad y en especial a Luis Meléndez y Jeovanny que llegaron segundos compitiendo en dobles, y quienes representaban a Aqua Sports y al periódico La Regata. En la categoría de medio maratón 12.5 km. el ganador Overall fue José Rivera, en sencillo (Sprinter). Los primeros –en dobles– fueron el team de Aqua Sports, compuesto por JJ San Román y Michael Cabrera. El sábado, 24 de septiembre se celebró el Pasadía en Kayak para participantes con Síndrome Down, denominado “Lend a Hand”, en la Laguna del Condado. Decenas de participantes y sus padres pasaron un día que nunca olvidarán. La próxima actividad en calendario será la Competencia Deportiva y Recreacional de Kayak, Balsas y Canoa, San Miguel Arcángel, en el Lago La Plata, Bo. Guadiana, Sector Avelino, en Naranjito. Recuerden que todas las actividades del Club Kayak Aqua Sports son bajo su propia responsabilidad. Deben llevar hidratación y alimentos ligeros, ya que las actividades generalmente cubren el día completo. Para participar llama al 787.782.6735.
septiembre - octubre 2005
25
¿Igualdad? El Kayakólogo
Las reglas del canotaje, específicamente en las carreras de velocidad, nos dan idea de cómo ha sido el desarrollo del deporte; sobre todo en aquellos países como Suecia, Alemania, Austria y Dinamarca que participaron en la primera asociación de kayakeros en Coppenhagen (capital de Dinamarca) en 1924. Analicemos estas dos reglas: • Para cada tipo de kayak (K1, K2 ó K4) existe un peso mínimo Usted se puede imaginar a los países, atletas y manufactureros de embarcaciones tratando de hacer un kayak cada vez más liviano. Imagino que un día hubo una reunión y se acordó que no importa el material, cada K1 debe pesar 12kg. (26.4 lb.) y si a la hora de competir, su kayak pesa menos, tiene que añadirle peso. • Ninguna sustancia rara que cree alguna ventaja puede ser añadida a la embarcación Me imagino atletas echando algún tipo de aceite para intentar reducir la fricción entre el bote y el agua. De igual forma, hay reglas para la longitud del kayak,
calle A esq. B urb. industrial luchetti, bayamón [787] 785-9777 www.rbpower.com
la concavidad del casco del kayak (la parte que toca el agua, mitad inferior) y otros. Y todo esto relacionado solamente a la embarcación; pero si hablamos del atleta, me imagino los diferentes tipos de entrenamientos y el desarrollo físico incluyendo las famosas drogas que se han escuchado en casi todos los deportes para crear “súper héroes” en un tiempo más corto. El 12 de julio de 2005 leí un reportaje en el periódico El Vocero, lo cual me mueve a escribir (en broma y en serio), y cito el pedazo del artículo que me interesa:“en el campo internacional, como Juegos Olímpicos, Centroamericanos o Panamericanos se sostendría la identidad sexual que el Comité Olímpico Internacional (COI) y su Comisión Médica aprueben al momento de certificar la participación del atleta”. El Dr. Enrique Amy, director de Servicios Médicos del Comité Olímpico de Puerto Rico y presidente de la Comisión Médica de la Organización Deportiva Centroamericana y del Caribe, dice: “El COI ha establecido que una persona que se hace una operación de sexo, de hombre a mujer [como es la mayoría de los casos], esa persona si se somete a terapia de hormonas femeninas por dos años, pues se le reconoce su cambio de sexo como algo legal”.
Ahora, veamos los tiempos de las medallas de oro en canotaje femenino de los Juegos Olímpicos Atenas 2004, comparado con los tiempos que hacen nuestros atletas masculinos: • La medalla de oro femenina del K1-500m en Atenas 2004 hizo 1:47.74, y nuestro Krishna en el Panamericano en Canadá 2005 hizo 1:50.89. • La medalla de oro femenina del K2-500m en Atenas 2004 hizo 1:38.10, y Krishna/Cano en el Panamericano en Canadá 2005 hicieron 1:38.79. • La medalla de oro femenina del K4-500m en Atenas 2004 hizo 1:34.34, y Krishna/Cano/Jaime/Frank en Alemania hicieron 1:35.06; en Canadá Krishna/ Cano/Frank/Fede hicieron 1:30.31. En otras palabras, Puerto Rico sería un favorito para ganar medalla de oro en Beijing 2008 en el K4-500m femenino y pudiera trabajar desde ya para lograr medalla de oro en el K2-500m “Femenino Senior”. Es cuestión de otro pequeño sacrificio de Cano, Krishna, Fede y Frank... ¡Suerte muchachos(as)!
26
TSUNAMI AMBIENTAL IMPACTA LA ISLA representa el movimiento de limpieza de costas más grande en la historia de Puerto Rico y el Caribe”, así lo confirmó Javier Vélez-Arocho, Secretario del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales de Puerto Rico.
Sobre 7,000 participan en la limpieza de costas más grande en la historia de Puerto Rico y el Caribe. El pasado sábado, 17 de septiembre, se celebró la Limpieza Internacional de Costas bajo la dirección de The Ocean Conservancy en cerca de 100 países. Puerto Rico, partícipe del esfuerzo, este año brilló más que nunca por sus resultados. La actividad de conservación ambiental logró impactar 83 playas con 7,731 voluntarios levantando 137,405 libras de basura y limpiando 99.65 millas de costa. Todo en un día. “Esto
El esfuerzo local es dirigido por Alberto E. Martí Ruiz presidente de Scuba Dogs, y Coordinador Nacional de la Limpieza Internacional de Costas en Puerto Rico. “Estos resultados se lograron gracias a la integración de recursos del gobierno, la empresa privada y la ciudadanía puertorriqueña”, comentó Alberto. “Una vez más, se probó que los puertorriqueños tenemos un interés genuino y un compromiso con la conservación de nuestro ambiente. Todas estas miles de personas somos héroes del ambiente ayudando a resolver este grave problema de la basura”, destacó. El esfuerzo integró otras actividades de conservación, como el reciclaje de desperdicios sólidos, la siembra de miles de árboles
para reforestación costera y charlas educativas haciendo conciencia sobre el terrible impacto de la basura al ambiente. En total, el movimiento de limpieza logró impactar 7 bahías, 4
Seguridad en el mar CONFIABILIDAD SIN IGUAL
Por Alicia C. Mercado Oficial de Educación Pública U.S. Coast Guard Auxiliary
¡Bienvenidos Abordo!
CALIDAD, SERVICIO Y PODER Pregúntenos por nuestro programa de mantenimiento preventivo para motores marinos. Le ofrecemos una completa inspección visual de su motor y un mantenimiento preventivo con las especificaciones del fabricante a precios bien razonables. Nuestros técnicos certificados por CAT son tan confiables como los motores que ellos trabajan. Permita que los expertos de Rimco inspeccionen, den mantenimiento y trabajen en su motor marino. Somos su mejor alternativa.
La navegación deportiva es una de las actividades recreativas de más rápido desarrollo hoy día. En Puerto Rico hay registradas, actualmente, más de 60,000 embarcaciones de placer incluyendo motoras acuáticas. Es por eso que, cada vez es más importante que todos los nautas sepan y practiquen las reglas de seguridad en el mar. El significado de una navegación segura es tener una embarcación bien construida con equipo –requerido por ley– según su tamaño, y con una persona que cumpla las reglas de navegación. No tan sólo debe seguir las reglas de navegación del US Coast Guard, sino también las del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA). Una embarcación segura debe cumplir con los siguientes requisitos: 1. Estar registrada en la Oficina del Comisionado de Navegación del DRNA
C-32 Rated Power 1675 mhp 1232 bkW
C-18 Rated Power 1015 mhp 597 bkW
Contacte a su proveedor de servicio marino más cercano RIMCO INC. Km. 3.7, John F. Kennedy Ave., PO Box 362529, San Juan, PR 00936-2529 Teléfono: (787) 792-4300 Fax: (787) 774-6662 Parts & Power Ltd. PO Box 850 Road Town, Tortola, BVI 00803 Tel. (284) 494-2830
All Points Marine 6300 Estate Frydenhoj 22 Compas Point Vill, Sip. 63 St. Thomas, USVI 802-1411 Tel. (340) 772-9912
Sodimex Point de Sandy Ground BP540, 97056 St. Martin BWI Tel. (590) 590-511310
Marine Power Systems PO Box 53 Falmouth Harbour Antigua BWI Tel. (268) 460-1850
2. Mantener el marbete de la embarcación al día 3. Mantener equipo de seguridad a bordo: • Salvavidas para cada persona en tamaños adecuados. En el caso de los niños, deben llevarlo puesto. • Un extintor de fuego aprobado por el US Coast Guard. • Bocinas o equipo que emita sonido • Señales visuales para día y noche • Equipo de comunicación de radio en buenas condiciones 4. Distribuir la carga uniformemente y estar pendiente de las otras embarcaciones en el
área para evitar accidentes. 5. Evite fuegos abordo cumpliendo con reglas de navegación, como echar gasolina en las marinas y en tanques portátiles. 3. Debe saber cómo rebasar a otra embarcación en el mar y qué señales usar para evitar accidentes. 4. Estar pendiente a los boletines del tiempo (Servicio Nacional de Meteorología); antes de zarpar debe dejar un plan de viaje (con alguien en tierra) que incluya lugar a visitar, hora de salida, número de días del viaje, día y hora estimada de llegada. 5. Sepa qué hacer en caso de emergencia y cómo pedir ayuda. No olvide informar accidentes abordo o con otra embarcación. 6. No permita el consumo de alcohol o de drogas durante el viaje. 7. Todos debemos de cumplir con las leyes estatales y federales (Ley 430, leyes de inmigración y aduana, entre otras) para disfrutar de su bote con su familia y amigos. 8. Busque una inspección de cortesía gratuita por parte del personal presente en las rampas del US Coast Guard Auxiliary. En nuestros cursos de navegación, le damos a conocer a nuestro público los recursos disponibles. Actualmente la flotilla 1-10 de San Juan está ofreciendo un curso en la Universidad de Puerto Rico, Recinto de Bayamón, el cual es muy instructivo para personas interesadas en adquirir los conocimientos básicos en la navegación. Para más detalles, comuníquese al 787-789-4983.
septiembre - octubre 2005
ríos, 2 lagos, 3 estuarios, 6 áreas costeras, 4 islotes, 7 balnearios y 51 playas. Para realizar la limpieza, Scuba Dogs provee todo el adiestramiento y una aportación considerable de materiales de limpieza como bolsas, guantes, lápices y tarjetas de datos, refrigerios como agua, jugos y refrescos, y otros atractivos como gorras y camisas para los voluntarios participantes. Dicha aportación se le provee a los más de 200 capitanes de costa que simultáneamente dirigen la limpieza en sus respectivas playas. El apoyo del gobierno y la empresa privada es fundamental para realizar la limpieza. Dicho grupo de auspiciadores nacionales lo compone la Compañía de Parques Nacionales, Departamento de Recursos Naturales, la Compañía de Turismo, la Guardia
Costera, Grupo Santander, Waste Management, Telemundo, El Nuevo Día, Coors Haciendo Ambiente, Palmas del Mar, Coca-Cola, Philip Morris, Wyeth, EcoEléctrica, la Nueva-X, Fundación Enrique Martí Coll, Triple-S, PADI Project Aware, Grainger, Empresas Master, San Miguel Four Seasons, Goya, Pronatura, Bandera Azul y sobre 40 municipios participantes. Todas las limpiezas realizadas este día se destacaron por distintas dinámicas de grupo, trabajo de voluntarios, uso de maquinaria pesada y/o circunstancias que las hicieron particularmente excepcional. Todo por conservar el ambiente. La Limpieza Internacional de Costas es impulsada mundialmente por The Ocean Conservancy todos los años en
27
la misma fecha; el 3er sábado de septiembre. Puedes unirte al equipo de Scuba Dogs para participar en esta y otras limpiezas regionales durante el año, al igual que en otras actividades de eco-turismo, censos de peces y excursiones exóticas. Si te interesa, envíanos tu dirección de e-mail para incluirte en nuestra lista de contactos. También nos puedes contactar para más información por: Teléfono: 787-783-6377 Website: www.scubadogs.net Local: Calle Buen Samaritano en Gardenville, Guaynabo (al lado del Tren Urbano de Torrimar)
28
El Mejor Yate del Año por segunda ocasión Cannes – Tres años después de su primer éxito, una lancha de Aicon Yachts fue premiada con uno de los reconocimientos más altos en la navegación mundial, el European Yachts Trophy 2005. El premio fue presentado durante el Festival Internacional de la Plaissance de Cannes, como mejor yate en la categoría Flying Bridge 60’ a 70’. La Aicon 64’ Flybridge, lanzada en julio de 2004, ya se ha convertido en una de las lanchas clave de la cartera de Aicon, gracias a su perfecto balance entre atractivo y potencia, comodidad y elegancia de acuerdo a los más altos niveles de calidad. En la competencia participaron muchos yates recientemente lanzados, de entre los cuales el jurado hizo un primer escogido de seis lanchas y luego de las tres finalistas: Aicon 64’ Flybridge, Princess 67’ Fly y Uniesse 66MY. En 2002, sólo un año después de su primer debut en el mercado internacional, Aicon Yachts ya tenía el mismo premio con la Aicon 56’ Flybridge, en la categoría 50’ a 60’. “Estoy orgulloso de recibir este premio por segunda ocasión, ya que significa que vamos por buen camino”, dijo
el presidente Lino Siclari. “Continuaremos trabajando con el mismo entusiasmo, y haremos lo mejor para garantizar los mismos resultados positivos para nuestros próximos proyectos”. Ya Aicon Yachts está frente a un nuevo y excitante reto con la Aicon 72’ Open, su primera Open lanzada en julio, la cual no fue incluida en la competencia de este año por hallarse en su etapa de desarrollo y sin la cantidad de pruebas en el mar requeridas para calificar para la competencia. Sea como sea, la Aicon 72’ Open fue altamente apreciada durante el Cannes Festival, y los planes para competir por el trofeo del próximo año están en marcha. Fundada en 1993 como una productora de equipo de yates, Aicon Yachts presentó la primera lancha completamente diseñada y producida por el astillero Giammoro, la Aicon 56’ Flybridge, en el International Show of Genova en 2001. Hoy, Aicon Yachts es uno de los astilleros italianos más importantes, pues produce y vende sobre 55 lanchas anualmente. La estructura de ventas de Aicon Yachts garantiza una fuerte presencia en los mercados
internacionales con ambos segmentos de yates Flying Bridge y Open, con el lanzamiento de la Aicon 72’ Open. Este nuevo lanzamiento destaca el objetivo de la compañía de darle fuerza a su posición en los mercados extranjeros, aumentando el negocio en su totalidad a 70 millones de euros (85.5 millones de dólares) en 2006. Además, Aicon Yachts ya está dirigiendo un importante plan de inversión de 29.3 millones de euros (35.7 millones de dólares) a completarse para fines del próximo año. El mismo ampliará la cartera de productos en el sector de megayates de ambos Fly y Open. Al final del plan, Aicon Yachts demuestra proyecciones de alcanzar un volumen de aproximadamente 200 millones de euros (244 millones de dólares) en 2008, con una fuerza laboral cerca de 1300 empleados. Aicon Yachts es distribuido en Puerto Rico y el Caribe por Industrial & Marine Service. Para ver estas elegantes, y bien terminadas joyas de la arquitectura naval italiana, llama al 787-725-5946 (www.industrialmarinepr.com). Traducción: Diana M. Sancho
Orgulloso equipo de diseño de Aicon
Aicon 64
Lino Siclari, presidente de Aicon Yachts
septiembre - octubre 2005
Nereida Valentín Fotos Gustavo Pinto Ortiz
Medidas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-26-35 Estatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5’6” Estudiante Universidad del Sagrado Corazón y Modelo
29
30
¡Déjate ver por 12,000 personas en: • clubes náuticos • marinas • restaurantes • concrsionarios de bote • tiendas de pesca • tiendas de buceo • tiendas de ropa playera • tiendas de accesorios marinos Tenemos la más AMPLIA COBERTURA náutica en Puerto Rico. Para pautar tu anuncio o asesoría gratuita, llama sin cargos al
787-717-8432
septiembre - octubre 2005
Sangre joven
31
Dadores alegres: Martín, Deilany, Verónica, Diomara y Luis de la Escuela Superior Lino Padrón Rivera de Vega Baja
Por Benito Pinto Rodríguez
La séptima sangría que se celebró en el complejo hotelero del Hyatt en Dorado superó todas las expectativas. Este evento único va más allá de sacarle una pinta de sangre a cada voluntario; es un esfuerzo de pueblo o mejor dicho de varios pueblos. El Proyecto Esperanza de Vida, Inc. es un grupo ciudadano que moviliza a los alcaldes de Dorado, Toa Baja, Cataño, Vega Alta, Toa Alta, Vega Baja y Arecibo. Estos alcaldes, a su vez, detonaron una avalancha a la que se unieron organizaciones comunitarias y escuelas secundarias. De hecho, jóvenes de esas escuelas hicieron la diferencia al donar más de la mitad de la sangre recogida ese día.
de sangre. Hoy, Leyna tiene 10 años, y es una niña saludable. Varios artistas donaron, además, su talento, como el grupo de Cachete Maldonado y sus Majaderos, quienes hicieron a todos bailar al ritmo de la plena. La doctora Marisela Marrero Rivera demostró que tiene sangre criolla, la cual acompañó al bailarín del grupo Emanuel Rivera Openheimer en un espectáculo que cautivó a todos. La joven doctora es médico residente en la sala de emergencias del Hospital General de Massachussets e impulsó el Proyecto Esperanza de Vida, que desarrolla una base de datos de los donantes de sangre en la región.
Miles de seres especiales fueron tocados, y ofrecieron su tiempo y su sangre. El personal médico de la Cruz Roja los evaluó y tomó sólo la de aquellos que gozaban de mejor condición de salud. Aún así, sobrepasaron la cuota establecida al recoger 1,090 pintas en doce horas. Este año La Regata recibió un reconocimiento por su compromiso de promocionar –año tras año– este importante evento que salva vidas. La región donde se lleva a cabo la sangría es cuna de grandes pescadores, y fue un honor verlos llegar en representación de sus clubes y asociaciones pesca. Aunque la ciencia médica ha avanzado mucho, nada sustituye la función de la sangre humana. Ejemplo de esto es la niña símbolo de este año, Leyna Karina Rosario, quien a los 5 meses fue arrebatada de la muerte, gracias a una generosa transfusión
Gladys Rivera (madre de Marisela), Antonio De Vera (Director Ejecutivo de la Cruz Roja), Marisela Marrero (Proyecto Esperanza de Vida) y David Cardona (Director de Recursos Humanos del Hyatt)
Asistido por un karaoke se descubrió una cantera de talento, como el de Astrid Oquendo, empleada de Hyatt. Por eso dicen que “en Puerto Rico, hasta las piedras cantan”
Leyna Karina Rosario, niña símbolo de este año, junto a Iris “Irón” Jiménez, líder del Proyecto Esperanza de Vida, y quien ha involucrado a los pescadores a este esfuerzo
32
RECORRIENDO EL MUNDO EN…MÉXICO Por Elizabeth Blanc
México Colonial
UN UNIVERSO DE SENSACIONES
Si aún no ha visitado México y todo lo que este destino tiene para ofrecer al más exigente visitante, hoy a través de este su periódico La Regata, les invito a que prepare una Margarita y se disponga a abordar este recorrido conmigo a la tierra donde todo es posible; donde la ficción se vuelve pura realidad y la realidad ficción. Y es que México es un país con un pasado indígena, increíbles atardeceres, playas espectaculares, cientos de restos arqueológicos, impresionantes desiertos, monumentales montanas, cautivadoras islas, ciudades coloniales, ríos y selvas. Sin duda, México es catalogado por muchos como un universo de sensaciones (www.visitemexico. com). EXPLORANDO SU CAPITAL
Hidalgo
La capital de la República Mexicana es una de las urbes más pobladas del mundo con aproximadamente 11 millones de habitantes. Situada en el lecho seco del Lago Texcoco y rodeada de montanas, fue bautizada por Cortes, como “cosa de maravilla”.
LA RIVERA MAYA... DEPORTES ACUÁTICOS
Quien haya visitado la Capital Mexicana, Ciudad de México o el Distrito Federal, no olvida el centro histórico, con sus templos, palacios, museos y su enorme Zócalo, enmarcado por la Catedral Metropolitana, el elegante Palacio Nacional y el Palacio del Ayuntamiento. En plena ciudad capital hallarás bosques, lagos y el Castillo de Chapultepec; hoy alberga al Museo Nacional de Historia. En el Paseo de la Reforma verás
La capital de la Rivera Maya (Playa del Carmen) pasó de ser un pequeño pueblo de peregrinos mayas a una ciudad cosmopolita (www.rivieramaya.com). Sus atractivos naturales, la belleza de sus playas, su inmejorable posición geográfica convierten a este destino del Caribe mexicano en un polo de ricas sensaciones a todo visitante. Aquí las actividades y la imaginación van de la mano; la costa permite la práctica de todo tipo de deportes acuáticos como el buceo; en las profundas aguas que la separan de Cozumel se facilita la pesca deportiva, y la selva invita a incursionar en ese húmedo y mágico mundo.
La Rivera Maya es uno de los paraísos tropicales de la costa de la Península de Yucatán; más de cien kilómetros de playa que se extienden entre la Playa del Secreto y Punta Allen.
Al caer la tarde las posibilidades son diversas; discotecas y lounges para bailar o escuchar música, fiestas populares con los clásicos mariachis y bares llenos de alegría y tequilas. Además, Playa del Carmen es lugar ideal para visitar uno de los parques más bellos de México, Xcaret. Es punto de partida del ferry que nos conduce a la isla de Cozumel. Playa del Carmen ubica a sólo 45 minutos del acuario natural más grande del Mundo: Xel-Ha. Xel-Ha es un paraíso subacuatico único, en el que con máscara y snorquel, podrás descubrir cientos de peces multicolores y extraordinaria flora (www.xelha.com). Playa del Carmen el Monumento a la Independencia, símbolo de la ciudad . Aquí destaca el Museo Frida Kahlo, en la casa que habitó la famosa pintora con Diego Rivera, y donde se conservan algunas de sus obras más reconocidas. Xochimilco es un paseo obligado, declarado Patrimonio de la Humanidad, puedes recorrer sus canales a bordo de una colorida embarcación. HIDALGO... EL SECRETO MEJOR GUARDADO DE MÉXICO El estado de Hidalgo ocupa una región privilegiada en el centro de México. La colindancia con los estados de Puebla, Veracruz y Querétaro logra que se registren diversos climas, paisajes y tradiciones. Estos contrastes representan su mejor carta de presentación a los ojos de los visitantes. Hidalgo ofrece zonas arqueológicas como TULA, bellos templos, conventos, balnearios con aguas termales y casonas coloniales del siglo 19. En Hidalgo encontrarás las mejores opciones para la aventura y recreación. Enclavada en medio de un entorno contrastante de montanas y desiertos, se levanta la ciudad de Pachuca, también conocida como “La bella airosa” debido a los frescos vientos provenientes de la sierra. Pachuca es la capital del estado de Hidalgo, y una de las más bellas ciudades gracias a sus preservados edificios coloniales. Aquí podrás adquirir artesanías de la región y disfrutar de una de las gastronomías más exóticas del país.
LOS SABORES MEXICANOS ¿A quién no se le hace la boca agua cuando evoca las quesadillas, el guacamole y los burritos? Su rica gastronomía le ha dado la vuelta al mundo. Al recorrer el país, se descubre un mundo de sabores, olores y tradiciones. El especial picante, unido a la tradición indígena del uso del maíz, los chiles y los frijoles son algunas de sus curiosidades. México ha aportado al resto del mundo una extensa lista de alimentos como la calabaza, chocolate, aguacate, vainilla y especias. Si por algo es conocido México es por su tequila, la bebida nacional producida en el estado de Jalisco. Tampoco nadie se regresa de México sin probar sus Margaritas, el pollo con mole poblano, el plato por excelencia de la cocina mexicana. La receta fue inventada por la monja de un convento, que en su afán de impresionar al Obispo mezcló más de 30 ingredientes, entre ellos el chocolate, dando por resultado tan excelente salsa. Embriagada con ese universo de sensaciones, emociones y sabores, en tanto nos animamos a dispensarle una visita a la tierra de Cantinflas; les dejo con esta recetita de Huevos Rancheros a la Hidalgo. ¡Buen Viaje y Bon Appetit...! Ingredientes: 6 huevos fritos 6 plantillas de tortilla 1 cebolla picadita 1 diente de ajo picadito
2 cdas. de aceite 1 lata de salsa de tomate 1 cdta. orégano 1 cdta. pimienta sal y picante a gusto
Fotos Elizabeth Blanc
Procedimiento En un sartén, sofría la cebolla y el ajo en el aceite. Agregue la salsa de tomate, el orégano, sal y pimienta. Déjelo hervir a fuego bajo revolviendo ocasionalmente. Ponga un huevo sobre cada plantilla o tostada. Vierta la salsa sobre el huevo. Rinde 6 raciones. Nota del Editor: El mes pasado, recorrimos la pintoresca ciudad de Nueva Orleáns antes que el Huracán Katrina la devastara. Hoy, contra los pronósticos pesimistas de que tomará años regresar a la normalidad, el espíritu carnavalesco, que nunca muere, retomará las calles desde el 22 de enero, hasta el gran carnaval de Mardi Gras que está pautado para el martes 28 de febrero de 2006 (llueva, truene o relampaguee). Si te animas a asistir, visita www. mardigrasday.com/. Estamos seguros que este próximo carnaval será inolvidable.
septiembre - octubre 2005
33
Finaliza el torneo con 103 SOLTADAS y GANA LA LANCHA LASIK La lancha Lasik, propiedad del Dr. Miguel A. Santiago, se alzó con la primera posición del Torneo Internacional de Pesca de Aguja Azul del Club Náutico de San Juan al marcar y soltar dos pejes en la última jornada, superar a Lady Lou y Hy-Pot y ganarse una silla de pesca de Murray Brothers. Ricardo Lefranc, director de esta 52da edición, informó que con tres marlins marcados y soltados, Joche Valdés, propietario de la Lady Lou, conquistó la primera posición como pescador seguido por Gustavo Mercado, Richard Spielman, Thomas Wilson y Ángel Vélez Rodríguez. De hecho, Spielman ganó como pescador internacional, seguido por Luis Bacardí procedente de Florida en su lancha Rum Bum y Mark Waldron. Las tres piezas de Valdés y otras tres de Wilson les hicieron merecedores de la Copa Internacional con su equipo Puerto Rico 16 que incluyó a Joe Vizcarrondo. Esta tripleta se llevó un boleto de entrada para participar en el Campeonato Rolex/
IGFA a celebrarse en Cabo San Lucas, México, en mayo 2006 y un hermoso trofeo perpetuo Kaposta. La Copa Internacional, segunda posición, se la llevó Estados Unidos 09 con David Bishop de Ft. Lauderdale, Waldron y John Flynn todos con pejes de 500 puntos para cada uno y un total de 1,500 puntos para el equipo. La tercera posición internacional se la llevó Ecuador con Pepe Antón, Humberto Donato y Luis Infanzón. Los equipos interclub locales fueron: Primera posición para Club Náutico de Arecibo con la fémina Luisa León, Lorenzo González y Arturo Terrassa. Segunda posición: Club Náutico de San Juan 13 con 1,500 puntos en las varas de Edgardo Rivera, Heli Rivera y Rolando Rodríguez y San Juan Marina con Alejandro Grillasca, Agustín Rexach Rodríguez y Giancarlo Rexach. En cuarta posición Interclub ganó Mayagüez 04 con Emilio Pérez Soler, Damián Carrera y Raúl Rodríguez también con 1,500 tantos. Las lanchas La Vuelta, Osimar, y AnaMarina se posicionaron en cuarta, quinta y sexta posición, todas con 1,500 puntos.
La arecibeña Luisa León volvió a conquistar el torneo en el área femenina con dos pejes, seguida por Jennifer Bacardí y Teresa Ledesma. En el 2002 la lancha Luisa ganó como mejor bote el Torneo Internacional gracias, entre otros competidores, a las hazañas de la joven fémina. Lefranc indicó que hubo 103 soltadas: 35, 23, 24 y 21, respectivamente, en cada uno de los cuatro días de pesca. El Torneo es un evento “all-release” ningún pez se aborda y todas la agujas permanecen en el agua. “Nunca había estado tan contento y tan cansado. Pescadores, dueños de lancha, todas las facetas de la competencia fluyeron como previsto y celebramos un excelente evento deportivo”, comentó Lefranc. “El buen tiempo nos favoreció y la pesca estuvo muy buena”. Compitieron en esta edición representantes de nueve países — Argentina, Bahamas, República Dominicana, Ecuador, Estados Unidos, Holanda, Islas Vírgenes estadounidenses, Puerto Rico y Venezuela, abordo de 89 lanchas inscritas. Pescadores y personas interesadas pueden acceder los resultados finales en la página del Torneo www.sanjuaninternational.com. Más sobre este torneo en las páginas 13, 14 y 15.
Fotos Mark Smestad
La tripulación de Lasik celebra su triunfo
Lady Lou se sumerge de popa mientras pelean su aguja
34
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
ANCLAS Tres Bruce Anchors de 110 lb. cada una y un Danforth Hi-Tensile de 90 lb. Estan equipadas con cadenas y sogas de 1.25” pulgadas. 787.530.7007.
BIENES RAÍCES JOYUDA, Cabo Rojo. Muelle y rampa privados, 2 Apts., 186 m 2, Carr. 102 Km 12.7. Tasación disponible. Precio $310K. Tel. 787.314.3227 Lic. 11179.
BOTES DE MOTOR Botes y Algo Más, su tienda en Ponce Playa. El más completo inventario en piezas nuevas y usadas para su bote. Visítenos. Teléfono 787.642.1977. Cranchi Perla 25 (28’). 2002. T/ Volvo 163hp, A/C, Battery Charger, EcoSounder,VHF. Duermen 6. GenSet 5kW. $88K. 787.460.2126.
Contender 27. 2004. T/Yamaha 300hp. Full electronics, 3 tanques gas. $110K. 787.863.0474. Strike 29. 1995. T/Cummins 315hp. Center console con cabina y tuna tower. Lista para pescar. $110K. 787.863.0474. Rampage 30’. 2003. T/300hp gasolina. $175K. Tel. 787.725.5946. Sea Ray Sundancer 31. 2000. Planta, electrónicos, duermen 6. T/Mercruiser 350hp, V-drive. $95K. 787.863.0474. Pacemaker 33. 1974. T/454 gasoline, 7.5 Westerbeke. A/C, water heater, microwave, electric stove, new gas tanks, 80 gal. fresh water, TV, 2 VHF, Sleep 6. Surveyed $48K reduced price $35K. 787.602.5360. Viking Sportfish 35’. 1985. T/380hp diesel. $98K. Tel. 787.725.5946. Bertram 38 Sportfisherman. 1973. Cummins 903 320hp, Northern Lights 8kW, 100 gal. de agua y 350 de diesel. $120K. 787.602.5360. Chris-Craft Commander 392. 1988. T/Cat 3208, Yanmar 8kW, VHF,
Outriggers, Aluminum Frame Bridge Top, Windlass. Tel. 787.725.5946. Cranchi Atlantique 40. 2002 (Demo Boat). T/Volvo 370. GPS-Plotter, Auto-Pilot, EcoSounder, 2/2. 6kW GenSet. $385K. 787.460.2126. Sealine S-41. 2001. 2/2 plus/shower, radar, chart, A/C, Micro, 2 TV, Sony Xplod, hardtop, sunroof, AB dinghy 15hp, electric grill, T/Volvo-diesels 140hrs. 787.746.5486; 505.1853; 635.7600. Email: jbsurvey@prtc.net.
Sell US $38,000. Salinas, Puerto Rico. Tel. 787.204.4110 Email: kesamuels@hotmail.com. Hunter 36’. 2004 (Nuevo). Fully equipped. A/C. Yanmar 20hp. Duermen 6. $100K OBO (regular $138K). 787.720.9235. Banjer 37’ Motor Sailer. 1970. Ketch Rig 4-236 Perkins 85HP. Full time live-aboard. US $55,000, www. banjer37.net. Salinas, Puerto Rico. Tel 787-824-8021 between 6-8 PM. Email: magus@coqui.net.
Cranchi Atlantique 48. 2003 (Demo Boat). T/Volvo 485. GPR-Plotter, RÓTULOS Radar, depth sounder, EcoSounder, BOATGRAPHICSPR.COM Watermaker. Phasor 12kW. 3/2/Crew Custom Lettering & Striping quarter. $685K. 787.460.2126. Printed T’s • Cups • Napkins BOTES DE VELA Embroidered Caps & Visors 787.385.6608 • 787.889.6608 Vanguard 15’. Ideal para 2 personas. “We meet our deadlines.” Incluye dolly, covers, velas y bolsa para battens. $5,300. 787.462.5958. WEBSITES Jason 35’. Ted Brewer Design. 1983. Cutter rig. Blue Water Cruiser. Universal Diesel 24hp, Solar Panels, Wind Generator, Refrigeration. Cruising ready, lots of extras. Well maintained. Must
SPC MARINA Nautical Shop. Shirts, Gorras, Sombreros, Gafas. Ventas al detal y al por mayor. www.spcmarina.com. 787.505.6751 La Regata-El Periódico Náutico de Puerto Rico • www.laregatapr.com
septiembre - octubre 2005
o m s i r u t eco
y su aspecto económico, cultural y científico
Por Diana M. Sancho
El ecoturismo, una de las formas de turismo de mayor auge en los últimos años, ha tenido un impacto económico grandísimo en muchos países. Desde el turismo “verde” en tierra hasta el “azul” en mar, el ecoturismo está generando cientos de billones de dólares anuales según estima el World Trade Organization. Pero esta forma de turismo es considerada por muchos tan peligrosa para los ecosistemas y culturas como el turismo convencional. Con un crecimiento estimado de 20 a 30% anual, esta actividad puede corroer sociedades y ecosistemas si los gobiernos, la industria y los habitantes no preservan esos recursos que atraen a millones de ecoturistas todos los años. La palabra “ecoturismo” suena tan bien que con sólo mencionarla en sus promociones, las empresas turísticas de todo el mundo atraen a millones de visitantes externos para que “consuman las culturas y sociedades” de esos países donde operan. Para la mayoría de estos visitantes, el ecoturismo no sólo protege el ambiente sino también beneficia la economía local. Pero muchos de ellos no consideran realmente el impacto ambiental envuelto en la actividad “ecoturista”. Actividades tales como el uso de embarcaciones de motor para visitar arrecifes, buceo y snorkeling dañan los arrecifes de coral; ambientes relacionados tales como hoteles construidos en las costas; y manufactura de equipo dañino al ambiente, entre otros. Tanto los gobiernos, como la industria y los habitantes de los países que promueven el ecoturismo se beneficiarían estableciendo límites nacionales e identidades culturales claras que delineen las particularidades que atraen a los visitantes externos. El ecoturismo, aunque puede beneficiar a países pobres, pero ricos en biodiversidad, también puede tener un efecto detrimental en regiones remotas donde no hay control gubernamental o en países donde los proyectos ecoturísticos no son acreditados como tal y sólo insinúan que están basados en operaciones ambientalmente amigables. El aumento del ecoturismo tiene también preocupados a los biólogos. Existe evidencia de que muchos animales no reaccionan muy bien a la presencia de los turistas en su hábitat. El impacto del ecoturismo en los animales puede ser más o menos obvio, y a corto o largo plazo. Pero sea cual sea el impacto, la supervivencia de los animales está envuelta. Efectos obvios a corto plazo incluyen cambios en pulso, fisiología, niveles hormonales y comportamiento social del animal. A largo plazo, la supervivencia de la vida silvestre que se pretende observar. En cuanto a los efectos menos obvios, la transmisión de enfermedades a la vida silvestre, interrupción de rutina diaria y aumento en niveles de estrés. En el caso del turismo marino, una de las formas de ecoturismo de más rápido crecimiento, el impacto que no se está considerando es el menos obvio. La vida de ballenas y delfines, adorables cetáceos cuyos espectaculares saltos atraen a millones de personas en 87 naciones y territorios anualmente, se ha visto particularmente alterada por este tipo de turismo. Los turistas interrumpen la rutina diaria de estos mamíferos –su visita los excita, se cansan y duermen en vez de ir a buscar alimento y socializar– y afectan su salud. En resumidas cuentas, puede que los animales estén pagando un precio muy alto. En cuyo caso, este tipo de turismo no debería llamarse entonces “ecoturismo” sino “egoturismo”. Un ecoturismo bien llevado, puede funcionar. Uno de los mejores ejemplos son las Islas Galápagos, donde el turismo es cuidadosamente controlado y genera dinero para la conservación y preservación de especies tales como las iguanas marinas. Otro buen ejemplo es algunos lugares en Costa Rica. El turismo basado en la naturaleza debería ser desarrollado tomando en consideración las comunidades cercanas, la vida silvestre y el ambiente; una dependiente de la otra. Sin uno de estos tres elementos, no habría verdadero ecoturismo.
35
36
WHEN WILL PUERTO RICO’S MOST VALUABLE MARITIME TREASURE BE DISPLAYED IN A MUSEUM?
By Smiljka Bogunovich Fitzgerald
In 1988 my husband Richard Fitzgerald discovered a shipwreck, a Spanish galleon, off the coast of Rincón in 12’ of water. A couple of friends and himself were motoring in a boat when they developed engine trouble. As he leaned over the transom to adjust the steering, his sharp scuba diver’s eye noticed a strange formation of weeds. They were all aligned. To make the long story short, they discovered that it was a cannon and therefore a shipwreck site. Three partners gathered some finances and started excavating. The most valuable find was a bronze astrolabe dated 1616 of Spanish origin, a very rare find. At that time it was the 17th found in the world and in best condition. Over a thousand artefacts were excavated including pewter plates, pins, scissors, rifles and cannon balls. My husband initially believed that this unique treasure should be the patrimony of the Puerto Rican people and preferably displayed in a museum here in Rincón. Of course, he expected a finder’s fee. Up to this day the controversy of the shipwreck and astrolabe is still at a standstill in the courts. The astrolabe has been locked securely in the vaults of the Institute of Culture. After 17 years nobody is still able to see it. My husband has three lawyers on commission and every once in a while he goes to court where any concrete decisions seem to be postponed perpetually. At one point the Texas A&M Institute, one of the best in the world was interested in the excavation. They offered to spend $3 million and work with the Colegio de Mayagüez, hire Puerto Ricans, ship all the artefacts to Texas, treat them and then return them. However that proposal was rejected. The government also forbade any further excavations at the site since there probably exist more artefacts deeper down. At one point my husband was offered a minimal compensation of $60,000. That sum would not even be able to cover the fees for the three lawyers who are on commission. Some history books mention his name and that is very positive. The same astrolabe found by Mel Fischer, and in worse condition, was on auction for 1.8 million according to The Boston Globe. Although money is important it is definitely not the main issue. After the initial excitement of finding treasure my husband now tells people never to find treasure. It is also a matter of saving one’s country’s cultural traditions. Is one of the most important Puerto Rican Maritime finds (according to the experts of Texas A&M) to remain locked up in the Institute of Culture indefinitely? Puerto Rican maritime finds, one would think, should be an important issue in the cultural development of the island. After all Puerto Rico is an island and from the very beginning all the different people, good or bad came here by sea. In the meantime my husband lives the life of a struggling artist. He has lived in Rincón for 33 years and never gets tired of depicting the beauty of the lush flora and fauna, the colourful underwater scenes and always tries to point out the beauty of the island that has grown to his roots after so much time.
septiembre - octubre 2005
Servicios Especializados
37
38
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • May Day Marine A/C Service Area Este 787-376-6967 • Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 BIENES RAICES • Taibo Realty Lic. 11450 Cayey 787-735-7278 BOTES • Antilles Yachts Sales–Hatteras San Juan 787-253-3683 • Bella Marine–Bertram San Juan 939-639-4098 • Caribbean Yachts–Meridian San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 • Motor Sport Nautica–Stamas San Juan 787-553-2344 • Nautica Distribuidora Nacional Toda la Isla 787-460-2126 • People’s Marine Service–Tiara San Juan 787-722-1310 • Porta-Bote Caribbean Toda la Isla 787-550-8570 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-785-8815 • R&B Power–Southport Toda la Isla 787-785-9777 • Sailing Big–Mac Gregor San Juan 787-379-0867 • Viso Marine–Riviera San Juan/Fajardo 787-782-9513 BUCEO • Coral Scuba Shop
Arecibo 787-817-3716 • La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 • Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-550-5537 • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 ESCUELAS • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Sea School St. Petersburg 800-237-8663 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-396-1840 FINANCIAMIENTO • Popular Marine Toda la Isla 787-751-4848 HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 • D’Propellers San Juan 787-793-2544 • Marine Propellers Carolina 787-762-7767 • Velocity Propeller Río Piedras 787-765-8281 MARINAS • Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 800-872-2392 • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015
• Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Inversiones Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Ceiba 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • Varadero Palmas del Mar Humacao 787-852.3076 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 MECÁNICA/MOTORES • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946
• La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • R&B Power Toda la Isla 787-785-9777 • RIMCO Todo el Caribe 787-792-4300 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Fishin Fever Isla Verde 787-268-1817 • Gone Fishing Puerto Nuevo 787-594-6360 • Mike Benítez Marine Services San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • SunDay Fishing Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-409-2701 PIEZAS Y ACCESORIOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • Bearing Buddy Toda la Isla 787-839-2688 • C&C Heavy Parts–Algae-X Toda la Isla 787-598-4140 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • El Pescador Marine Supplies Fajardo 787-863-0350 • J.R. Distributing–De-Bug Toda la Isla 787-530-7007 • La Casa del Camionero
Toda la Isla 787-780-5151 • La Casa de los Fregaderos Carolina 787-253-0471 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Marine & Motor Sport Fajardo 787-863-0235 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • SPC Marina Nautical Shop Arecibo 787-505-6751 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • Watermaker Toda la Isla 787-948-3932 • Wayotek Carolina 800-556-6872 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES • Andrades Custom Cabinetry Toda la Isla 787-288-8455 • Borinquen Signs & Displays San Juan 787-781-0522 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • Island Marine
Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 • Vessel Assist Toda La Isla 787-801-2557 RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • Criollísimo Ponce 787-840-0818 • El Dorado Salinas 787-824-4455 ROTULACIÓN • Boatgraphicspr.com Area Este 787-385-6608 • Borinquen Signs & Displays San Juan 787-781-0522 • Sun Shield Canóvanas 787-530-2890 SEGUROS • Seguros Javier Calderón, LUTCF San Juan 787-281-0500 SURF • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Costazul Surf & Skate Wear San Juan 787-722-0991 • Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS
• Joseph Barlía AMS Región Oeste 787-948-3932 • Ciro J. Malatrasi Puerto Rico & USVI 787-504-4066 • José M. Menoyo Toda la Isla Culebra y Vieques 787-547-7060 • Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702 TRANSPORTE • CRP Marine Transport Toda la Isla 787-757-3240 • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-850-7662 GOBIERNO • Comisionado de Navegación San Juan 787-724-2340 • U.S. Coast Guard San Juan 787-729-6770 Ponce 787-253-4538 • U.S. Customs Service Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 787-863-0811 787-863-1233 787-509-2559 Mayagüez 787-831-3342 787-831-3343 787-831-3413 Ponce 787-841-3130 787-841-3131 787-841-3132 San Juan 787-253-4533 787-253-4537 787-253-4538 Vieques 787-741-8366
septiembre - octubre 2005
39
40
PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007