Busca la
Sirena
página 29
AÑO 8 NÚMERO 11 • OCTUBRE - NOVIEMBRE 2005 • ¡GRATIS!
POWERED BY
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 Dirección Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución John Cooney Luis Meléndez Gustavo Pinto Ortiz
Fotografía Benito Pinto Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz José A. Santos Martínez
Colaboradores Elizabeth Blanc Enzo Bravo Smiljka Bogunovic Ricardo De Soto Alfredo Figueroa Llavat
Manuel González Joanna Irizarry David E. Kerr Carlos Marrero Gladys Otero Raquel M. Pinto Ortiz
José Ramos Luis Jorge Rivera Alfredo Rodríguez Diana M. Sancho José A. Santos Martínez Juan Carlos Torruella
Foto de portada: Tripulación de la Liquid Asset celebra su triunfo en Clásico Aguja Azul de Boquerón. Historia en página 18. Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
octubre - noviembre 2005
Por Carlos Marrero Collazo El catamarán Tornado, diseñado por el inglés Rodney March en 1965, es una de las creaciones más respetadas en materia de desempeño y velocidad a vela; y yo diría que la más respetada en clases de producción. March, junto a sus colegas Terry Pearce y Reg White, lograron hacer del Tornado una realidad en 1965 para competir en una eliminatoria organizada por la IYRU (International Yacht Racing Union), en aquel entonces, la máxima autoridad de la vela en el mundo. En la eliminatoria —que se celebraría en el Reino Unido— se elegiría el primer catamarán a competir en unas Olimpiadas. El equipo de ingenieros utilizó como plantilla un anterior diseño de March; el Thunder, que era un poco más grande que el Tornado por lo que no cumplía con los parámetros establecidos por la IYRU. Así que lo redujeron hasta los límites y rediseñaron el área de vela. No es necesario mencionar, que ganó la eliminatoria sin mayor dificultad; en ésta compitieron botes de todo el mundo incluyendo Estados Unidos, Holanda, Alemania, Francia, Reino Unido y la súper potencia de la vela, Australia. Esto convierte al Tornado en el único bote olímpico actualmente diseñado con ese propósito; el de llenar todas las expectativas de rigurosidad y desempeño del ámbito olímpico. Pasó algún tiempo para que se lograra organizar al Tornado como una clase mundial. En 1968 se celebró la primera denominada, Mundiales de Tornado, en Inglaterra, aunque no hubo participantes de otros países y no fue hasta 1974 que se creo la constitución de la ITA (International Tornado Association). El Tornado debutó como la primera y única clase multicascos olímpica en los Juegos Olímpicos de Montreal 1976. Comenzando aquí a escribir una historia de ascensión impulsada por sus propios méritos, su porte, su desempeño y la inconfundible velocidad que lo identifica cuando se mueve en cualquier playa del planeta. La IYRU a principio de los ‘90 —después de cinco ciclos olímpicos— había sido inundada de propuestas de grandes empresas para remplazar al ‘viejo y obsoleto’ Tornado. No había dudas de que el mercado de los multicascos había crecido agresivamente y ganado una gran aceptación entre las multitudes con múltiples diseños de producción, dentro del mismo rango del Tornado. La constante actualización y el
a vela aumento en la rigurosidad de las reglas de la clase no habían permitido al Tornado ser muy distinto a su original. Éstas sí permitieron un pequeño margen de ajustes en su construcción, según fue avanzando la tecnología y los adelantos en materiales así como en su “running rigging”. El diseño en todos los demás aspectos se mantuvo intacto. Por lo que en 1993, la ITA — por órdenes de la IYRU— realizó una investigación en la que se puso a prueba el modelo original del Tornado versus varios modelos experimentales en los que habían alterado su área de vela e insertaron un “spinnaker”, y hasta probaron nuevos formatos para los cursos de las regatas que también están reglamentados. Los resultados no fueron lo suficientemente impresionantes como para lograr convencer a las dos terceras partes ó más de la matrícula de la ITA, que eran necesarias según su constitución, para lograr implantar los cambios y enmendar el reglamento. No era aún el momento del Tornado para evolucionar. Así las cosas en 1999, el Tornado fue sometido al mayor reto de su vida. Después de los Juegos Olímpicos de Atlanta la IYRU ya convertida en ISAF (International Sailing Federation) organizó unas pruebas con el fin de encontrar un substituto para éste. Hobie, Nacra, Mystere y Prindle fueron algunas de las grandes empresas que presentaron sus más excepcionales diseños, incluyendo el Marstrom 20 del radical europeo, Goran Marstrom, quien en la actualidad es también el mayor productor de Tornado en el mundo. El Marstrom 20 era un prototipo único, un Full Carbon Fiber Weapon. Todos, decididos a triunfar en un mercado tan agresivo como sus productos, ostentan el título de bote olímpico, lo cual representa grandes dividendos para estas compañías. Doble trapecio, “spinnaker”, mástiles descableados y mucha fibra de carbón fueron algunas de las propuestas con las que el Tornado no contaba. Excepto por el Marstrom 20, los resultados fueron una gran sorpresa para muchos, ninguno fue
Foto Archivo
CONOZCA UNA BALA
3
capaz de ganarle al Tornado a la orza (barlovento). Obviamente en las bajadas sin el “spinnaker” era una presa segura, aunque mientras más aumentaba la brisa más se reducía esta pequeña ventaja. Fue sorprendente como un diseño de 1965 competía contra fieras cuidadosamente engendradas con todos los adelantos tecnológicos habidos y por haber. Parecía que el Tornado había congelado el tiempo y que la tecnología no había logrado pasarle por encima. ISAF opinó que era innegable el atractivo que producían los “spinnaker” y el aumento de destreza olímpica que requería con la aplicación de dos trapecios. Con el objetivo principal de captar mayor atención de los medios, la decisión de ISAF fue ordenar a la ITA que para los próximos Juegos Olímpicos el Tornado debía contar con “spinnaker” y doble trapecio, además de brindarle la responsabilidad de cómo implementarlo. Esto dejó claro que la supremacía del Tornado había quedado más que demostrada en aquella prueba, increíblemente, sin ganar una sola regata. En el próximo capítulo de esta interesante historia, le hablaremos de los aspectos técnicos del viejo vs. el nuevo Tornado, las complicaciones que se enfrentaron para su evolución sus soluciones y sus más de 35 nudos de velocidad máxima.
¡Qué Show!
Cuando llega el mes de octubre... y la temperatura se enfría, los estadounidenses se las ingenian para pasar más tiempo en algún bote; usualmente buscan uno nuevo y con intensiones de comprarlo. Es por esto que la mayoría de las exhibiciones de botes se celebran entre octubre y marzo, las cuales comienzan con el que hemos llamado “El Boat Show Serio”, el Show de Fort Lauderdale. De acuerdo a nuestra experiencia,
la mayoría de los yates grandes que adquieren los nautas puertorriqueños se compran durante este show. Al cierre de esta edición, los organizadores del show en Fort Lauderdale anunciaron su posposición para el sábado 29 de octubre, para finalizar el martes 1ro de noviembre. El azote del Huracán Wilma provocó el cierre temporero de las principales rutas por donde llegan los yates a exhibirse.
Todo está preparado para que una vez pase el mal tiempo, se desplieguen los muelles flotantes y acomoden los yates. La exhibición bajo techo —en el Greater Fort Lauderdale/ Broward County Convention Center— está casi lista para abrir sus puertas. Para información actualizada sobre el show visita: http://www.showmanagement.com/ ¡Allá nos vemos!
4
Foto Gustavo Pinto Ortiz
PUERTO RICO HACIA MUNDIAL DE VELA EN HOBIE 16 Por Alfredo Figueroa Llavat Presidente PRHCA Puerto Rico es reconocido internacionalmente como un país de excelentes veleristas en la modalidad de catamarán. Una delegación de veleristas nos estará representando en el XVII Campeonato Mundial de Hobie 16, a celebrarse en Sur África del 24 octubre al 7 de noviembre de 2005. Una vez más, Puerto Rico aspirará a conseguir otro campeonato en catamarán con el olímpico Enrique “Quique” Figueroa junto a Carla Malatrasi. Esta vez Quique y Carla estarán respaldados por una flota de veleristas puertorriqueños que han demostrado su calibre en pasados campeonatos Mundiales y Nacionales. A continuación, se desglosan los nombres de la delegación de competidores: Timonel-Tripulante
Cualificado
Categoría
Enrique Figueroa y Carla Malatrasi
Precalificado
Open
Pedro Colón y Martín Roldan
Precalificado
Open
Francisco Figueroa y Jolliam Berríos
Precalificado
Open
Francisco Figueroa y Martín Roldan
Precalificado
Youth
Alfredo Figueroa y Daphne Guzmán
Open
Ibrahim Mustafá y Emmanuel Roldan
Open
Los primeros tres equipos precalificaron en el Campeonato Nacional celebrado en Ventura California, del 19-29 de agosto. En este evento precalificaban para el Mundial las primeras 17 posiciones. El Hobie 16 North American Championships está reconocido como el mejor en el Continente. El mismo se utiliza como calificatorio en el año de competencias Panamericanas. Este año contó con la participación de sobre 68 equipos, entre los cuales se encontraban los siguientes países Centroamericanos:
Guatemala, México y Puerto Rico. También hubo participación de Brasil, Fiji, Australia y Estados Unidos. Los equipos que nos representarán en el Mundial alcanzaron las siguientes posiciones en el Campeonato Nacional Enrique “Quique” Figueroa y Carla Malatrasi 1er lugar; Pedrín Colón y Martín Roldán en 6to lugar; y Francisco Figueroa y Jolliam Berríos en 10mo lugar. Cabe destacar que Puerto Rico calificó el 100% de sus equipos.
Este Mundial servirá de preparación y análisis para los equipos hacia los próximos Juegos Centroamericanos y del Caribe 2006.
Las condiciones de viento que los boricuas esperan encontrar en Sur África son de gran reto por las ráfagas y la temperatura del agua (45-55 grados). Los equipos precalificados han practicado en condiciones similares y han demostrado su capacidad como lo hicieron en la pasada Madcater, Syracuse NY (www.fleet204. com/05MadCat.shtml).
A continuación, los enlaces de referencia de las Nacionales y Mundial:
Los primeros fines de semana de octubre los equipos competirán en la Regata Discover de Caribbean a celebrase en Ponce, como la última competencia de preparación hacia el Mundial. La Puerto Rico Hobie Cat Association PRHCA, espera mejorar todos los resultados del pasado Mundial y una vez más demostrar al mundo la excelencia deportiva de nuestros veleristas en la modalidad de catamarán.
w w w. h c a n a . h o b i e c l a s s . co m / s i te / h o b i e / h c a n a / downloads/2005/Ventura/open-final-gold_overall.html
www.sailing.org/default.asp?ID=j17Fh5,kw&format=popup w w w. h c a n a . h o b i e c l a s s . co m / s i te / h o b i e / h c a n a / downloads/2005/Ventura/open-semi-final_overall.html
www.hobieworlds.com www.hobieworlds.com/h16-2005/entrylist.asp
octubre - noviembre 2005
Tall Ships Newport, RI – The American Sail Training Association (ASTA) has announced that Jonathan Harley (Middletown, RI) has been named Race Director in charge of running its Tall Ships Challenge® Race Series. Harley’s extensive background in the sail training area includes: New Bedford Yacht Club (S. Dartmouth, MA) - Director of the Junior Sailing Program Cruise from New Bedford, MA, to the South Pacific and back aboard a 50’ ketch Mystic Seaport Museum (Mystic, CT) - Supervisor of Mariner Training Programs US SAILING - One-Design Director Los Angeles Olympic Games - Olympic Director Athens Olympic Games - Olympic Director “Not only is Jonathan an experienced sailor, he also has over 25 years of experience with non-profit administration that includes sail training as well as race management expertise, making him a perfect fit for the Race Director
position,” said ASTA Executive Director Peter A. Mello (Mattapoisett, MA). “We are excited to have him join our senior management team.” Founded in 1973, ASTA is a nonprofit organization whose mission is to encourage character building through sail training, promote sail training in North America, and support education under sail. With more than 250 tall ships and sail training vessels representing more than 25 countries sailing around the globe, ASTA fosters youth education, leadership development and the preservation of North American maritime heritage and traditions. ASTA organizes the Tall Ships Challenge®, an annual series of sail training races, rallies and maritime festivals, hosts an annual conference on Sail Training and Tall Ships, and publishes SAIL TALL SHIPS!, the definitive guide to sail training and adventure at sea. Additionally, ASTA raises money for scholarships and administers grants directly supporting youth education and leadership development programs that shape young people’s lives and build tomorrow’s leaders. More information is available online at: http://tallships. sailtraining.org/
5
Nuevas clases para 2da Culebra International Regatta
La segunda edición de la Culebra International Regatta (CIR) incluirá dos nuevas clases de competencia, las chalanas en la regata de botes grandes y los “Snipes” en la regata Dinghy, que incluye las clases de Laser, Sunfish y Optimist. La regata se llevará a cabo los días 17 al 19 de marzo de 2006 en aguas de Bahía Ensenada, y las actividades en tierra serán en el Hotel Costa Bonita en Culebra. “La inclusión de estas dos clases añadirá mayor entusiasmo, calidad y cantidad de atletas a este evento deportivo”, informó Ángel Ayala, director de la regata. Además, la CIR será la segunda pata del Caribbean Ocean Racing Triangle (CORT), que se reanuda después de tres años en el 2006. Los otros dos componentes de la serie del Caribe son la St. Croix International Regatta y la BVI Spring Regatta, primera y tercera pata, respectivamente. La serie comienza en febrero y concluye a fines de marzo. Las competencias de vela a celebrarse en la CIR serán también calificatorias para diversas clases en torneos internacionales. Por una parte, los Beach Cats, Snipes y Lasers competirán para calificar en los Juegos Centroamericanos y del Caribe; y los niños veleristas de la clase Optimist aspirarán a participar en los North American Championships a celebrarse en junio de 2006, en Ponce. Para más información sobre ambos eventos, CIR y CORT, puede comunicarse al 787-635-2979 ó al 787-413-7702.
6
Foto Gustavo Pinto Ortiz
DISCOVER THE Chalanas en el CARIBBEAN SERIES muchas reglas, mientras que la vela nativa es un deporte de muy pocas reglas, todo es basado en tradición; es como una especie de Código de Honor. La Vela Nativa no sólo es navegar, también es construir; no es una regata de “One Designs” ni está cerca de serlo; hay mucho orgullo envuelto de parte de los constructores. El orgullo de éstos –que en ocasiones no son navegantes por diferentes razones– está basado en quién construye el bote más rápido. Esto balancea más la ecuación tripulación/bote que influencia el resultado en una regata, o sea que el desempeño depende un 60% en la tripulación y un 40% en el bote, así se le brinda más protagonismo al constructor. Muy distinto a los “One Design” en los que se busca un nivel mayor de compromiso en la tripulación. Digamos que el resultado aquí dependerá de un 80% de la tripulación y un 20% del bote. Esto es un poco más atlético claro, eso es innegable; es por eso que decimos que la Vela Nativa es un arte/ cultura/deporte. Arte por el nivel protagónico del constructor; cultura porque las reglas “no escritas” están basadas en viejas y respetadas tradiciones, son mutuos acuerdos verbales, son parte ya de una cultura; y deporte porque nadie puede negar el nivel de dificultad atlética que se requiere para lograr hacer navegar una de estas ultralivianas. Así que era necesario entender todo esto, para poder tener un escenario más claro de lo que era correcto y lo que era viable. Necesario también era un Fraíto Lugo, quien conoce las dos caras de la moneda. Y gracias al legítimo interés de estas personas se logró; establecieron unos requisitos especiales de seguridad; las clases que podían participar; y el resto es historia.
Por Carlos Marrero Collazo La Roca, El Chelao, Millenium, J.R., Son of Wind, y el Jetsi fueron la pequeña, pero atractiva matrícula en la decimosexta edición de la Don Q/UBS, Discover the Caribbeann Series (DCS) en el Club Náutico de Ponce. El único Club Náutico en Puerto Rico que ha demostrado –hoy por hoy, y por más de diez años consecutivos– un apoyo genuino a la Vela Nativa. Las chalanas llevan más de diez años participando en este evento, gracias a la intervención de Fraíto Lugo, Michael Serallés, Carlos Montul y Chin Cordero, quienes en el 1990 promovieron su participación. Lograrlo no fue tarea fácil; se necesitó de mucho interés de todas las partes, ya que las chalanas no cumplen con varias de las reglas que se exigen para estos eventos. Por ejemplo, era imposible establecer un “rating”, porque no existe un plano de éstas; no pueden utilizar cables de seguridad por los trapecios; y así por el estilo…, circunstancias que convertían el asunto en un tanto antipático. ¿Por qué? Porque no existía otra forma viable de lograr que compitieran que permitiéndole participar bajo sus propias reglas. Y ésto no fue una decisión agradable porque la vela es un deporte de
El decimosexto DCS fue una prueba a la disciplina con vientos entre 4 a 9 nudos y por ratos no soplaba ni un lacito de viento. Aún así, gracias a la organización, se lograron completar tres regatas en ambos días de competencia durante el primer fin de semana. Chelao y Son of Wind fueron los vencedores en sus respectivas clases. El segundo fin de semana, con un poco más de presión de viento, se completaron 4 regatas el sábado y 3 el domingo. Millenium con una magistral demostración y Chelao se alzaron con la victoria en esta segunda ronda. Culebra International Regatta (CIR) en marzo 17, 18 y 19 es lo próximo que se cuaja para las Chalanas. El asunto ya está en la olla, y el aroma llega hasta la vela nativa de las Islas Vírgenes Británicas, que de visitarnos para el CIR se convertiría en el primer evento internacional para la vela nativa en Puerto Rico. Gracias a la gestión de Benito Pinto de La Regata, Jorge Hernández del Equipo Olímpico de Velas y por supuesto a Ángel Ayala del CIR que lleva unos añitos gestionando ésto. “Ángel, ahora sí…”.
Otorgan el Vineyard Trophy a Titán XII Stamford, Conn., – Titán XII, el nuevo poseedor del récord de carreras y ganador en la flota IRC de la Vineyard Race de este año, fue premiado con el Vineyard Lightship Trophy en el Stamford Yacht Club durante el almuerzo de premiación anual. Titán XII, un Reichel/Pugh 75 capitaneado por Tom Hill, de San Juan, Puerto Rico, y el New York Yacht Club, ganó un total de cuatro trofeos por su desempeño ese fin de semana. Hiro Maru, un Swan 43 capitaneado por Hiroshi Nakajima, jefe de comodoros del Stamford Yacht Club, anfitrión del evento, obtuvo tres de los trofeos perpetuos por su victoria en la flota PHRF. Arcadia, el Benetau First 375 capitaneado por Quentin Thomas, del Douglaston Yacht Squadron, ganó el Cornfield Trophy por su victoria en la Cornfield Point Race más corta.
Cincuentiún botes participaron en la 71ª Vineyard Race que lleva a la flota desde Stamford hasta la entrada de Buzzards Bay y de vuelta, durante el fin de semana del Día del Trabajo. Además de ganar el Vineyard Lightship Trophy, Titán XII se llevó el Nina Trophy por primer bote en voltear la marca de Buzzards Bay y terminar en buena posición, el Jig Time Performance Trophy por mejor tiempo rectificado al regreso de la torre por un bote IRC, y el Bill Luders Trophy por mejor tiempo transcurrido “overall” para un bote IRC. Hiro Maru ganó el Dotty Lorentzen Trophy por mejor tiempo rectificado en la PHRF y el Bounding Home Trophy por mejor tiempo rectificado por un bote de época. Además, Hiro Maru fue parte del equipo ganador del Stamford Yacht Club que obtuvo el Nirvana Trophy por mejor desempeño por un equipo de tres botes. También formaron parte del equipo el Xanadu, de Richard Nugent, y el Tenacity III, de Peter Gould.
mejor en carreras de larga distancia durante la temporada en el noreste, le fue otorgado a Richard Breeden, del Indian Harbor Yacht Club y New York Yacht Club, a bordo de Bright Star, el TP 52. Bright Star ganó por haber llegado primero en las carreras de Block Island, Marblehead a Halifax, alrededor de Long Island y Vineyard. El New England Lighthouse Trophy, otorgado al mejor bote de la PHRF de la temporada, fue para Synergy, capitaneado por David Spence. Este venció al bote que llegó en segundo lugar, Jalacor, el C&C 121 capitaneado por Rick Radigan, del Northport Yacht Club, por .008 puntos.
El Northern Ocean Racing Trophy, otorgado al bote IRC, el
Traducido por Diana Sancho
octubre - noviembre 2005
Federación de Vela de Puerto Rico Mensaje del Presidente
7
Juan Carlos Perdomo
Por David E. Kerr - Presidente
El 9 de octubre tenemos la primera regata que nos está auspiciando el Departamento de Recreación y Deportes en el Balneario de Boquerón. Las clases invitadas son Optimist, Láser, Sunfish, Hobie 16 y Snipe.
Ya que estoy en el tema de Boquerón, el jueves 29 de septiembre estuve en una reunión con el Comité Organizador de los Juegos Centroamericanos y del Caribe Mayagüez 2010; nos informaron que es oficial el que el Balneario de Boquerón será la sede de los eventos de Vela. Esta es una oportunidad que tenemos para desarrollar el deporte de la vela en el área Oeste. Estamos a menos de 5 años de que se celebren dichos juegos y tenemos que aprovechar para establecer un centro de vela en esa área. Se necesitará ánimo de parte de todos los que estamos envueltos en la vela ahora para empezar a desarrollar la vela en la zona oeste. Prontamente recibiremos un formulario de parte del Comité Organizador para exponer nuestras necesidades. Sé que entre los directores tenemos las personas que nos pueden ayudar; contaremos también con voluntarios que han tenido experiencias previas en organizar eventos como éste para que así Puerto Rico luzca como se merece. Tocaremos a sus puertas, y contamos con su ayuda. Foto Gustavo Pinto Ortiz
Dicen que la comida del pobre viene toda junta. El mes en curso es uno en el cual tenemos actividades náuticas casi todos los fines de semana. Arrancamos con la primera de dos regatas que son auspiciadas por el Ponce Yacht & Fishing Club. El tiempo nos bendijo dándonos dos días espectaculares para competir. El rompeolas sirvió de unas buenas gradas para los espectadores que se quedaron para ver las competencias. De allí se podían ver los Optimist, Laser y Snipe compitiendo. El segundo día, al tener el viento más del este, se pudo acercar el curso de los botes grandes y Hobie Cats. La flota verde de Optimist se podía ver desde la playa y era una delicia ver como esta flota va creciendo. La ayuda por parte de los padres fue palpable ya que había suficientes botes de apoyo en el agua para poder brindar seguridad a los competidores. La clase Snipe trajo una tripulación de calibre internacional que los ayudó a levantar el nivel de competencia entre ellos mismos. La tripulación sorpresa fueron Marco Teixidor y Francisco Medina que corrieron estupendamente bien el Snipe, aunque era la primera vez que corrían esa embarcación los dos juntos. Los Hobie Cats estaban buscando condiciones similares a Sur África (donde van a ser las mundiales a finales de este mes) y creo que las consiguieron. Los J/24 tuvieron salidas muy peleadas y como clase están creciendo.
Un atleta me hizo un comentario hace unos meses y lo he tenido presente desde que me lo mencionó. Su comentario fue: “la vela había estado en picada desde hace varios años y que ahora entiendo que nos estamos levantando”. Estoy de acuerdo con él. La regata de Ponce es un ejemplo vivo de esto. Tenemos más clases organizadas que en años anteriores y tienen unas
directivas dinámicas y trabajadoras. El deporte de la vela al igual que cualquier otro deporte, crece cuando tiene unas metas concretas que seguir y unas directivas que puedan guiar a esos atletas. Gracias a esas directivas trabajadoras, la Federación también crece, ya que nos tenemos que mantener superándonos. En mensajes pasados mencioné que la Federación tenía que hacer unos cambios para mejorar los trámites administrativos. La comunicación entre las partes es bien importante y el Comité Ejecutivo siempre está dispuesto a adoptar cambios que nos mejoren a todos. La única forma de predecir el futuro es CREÁNDOLO.
8
th
ILTTA 65 Tournament 2005 Por Alfredo Rodríguez
Durante los días 7 al 11 de octubre se celebró la edición número 65 del legendario torneo Internacional Light Tackle Tournament Association (ILTTA) en las instalaciones del Club Náutico de Boquerón. Veintitrés embarcaciones con 61 pescadores de diferentes países, tales como Venezuela, Costa Rica, Sudáfrica, Estados Unidos y Puerto Rico, entre otros, dijeron presente para esta edición del ILTTA celebrado en las prolíficas aguas el Canal de la Mona. Debido a las condiciones del tiempo, el torneo se redujo de tres a dos días de pesca. Se liberaron 26 agujas azules utilizando carnada natural y anzuelos circulares. Esta es la primera vez que se utiliza este formato en un torneo de pesca en Puerto Rico.
surafricanos liberaron cuatro agujas para cargar con el primer premio del evento. Puerto Rico Light Tackle Anglers (PRLTA) ocupó el segundo lugar en la premiación con tres agujas liberadas, y el equipo Master Anglers Tournament soltó tres agujas para llegar al tercer puesto. Tito Muntaner, representando a la PRLTA, cargó con el primer lugar como pescador individual en la competencia, seguido por Ian Murray de Sudáfrica y Myles Reis, del equipo Master Anglers. La embarcación Marejada –una Bertram 31 de Mayagüez– cargó con los honores de mejor embarcación “overall” en el torneo.
El “Big Belt” para esta edición del torneo, llevará la inscripción del equipo South Africa Deep Sea Anglers Association. Los
Atención Reglamento 6768 en vigor Por Alfredo Rodríguez
There is no job we can’t handle with our NEW Boatyard Services! SPRAY PAINTING:
BOTTOM PAINTING:
MECHANICAL:
Performed by a professional inside a spray tent.
Performed by experienced personnel.
Our mechanics are certified service technicians.
• Complete boat painting • Boot stripes • Non-skid • Topside Painting • Gelcoat touch-ups
• Methods of application: - Rolling - Airless Spraying
FIBERGLASS REPAIR WORK:
WOOD WORK:
• Work on diesel and gas engines • Underwater running gear • Engine alignments • Strut alignments • Refits and repowers • Electrical work, etc...
• All types of repairs or fabrications
“Manufacturers # 1 method of application”
• Interior Finish Carpentry
Perfomed by fiberglass specialist.
NEW!BOTTOM PAINT REMOVAL SYSTEM: • Using Baking Soda Blasting Equipment
Dry Stack Spaces Still Available!
at Palmas del Mar
Contact Harry or Michael at 787-852-3076 / 787-285-1510 For more detailed information visit our web site at www.plazavaradero.com
El Departamento de Recursos Naturales y Ambientales informó mediante comunicación #2005-53 firmada por el secretario Javier Vélez Arocho que el Reglamento de Pesca Num. 6768 ha entrado en vigor. El 1 de mayo de 2005 culminó la moratoria para la aplicación de multas establecida mediante la Orden Administrativa 2005-02, y entró en vigor el nuevo Reglamento de Pesca Num. 6768. Durante los doce meses de la moratoria, tanto el Negociado de Pesca y Vida Silvestre como el Cuerpo de Vigilantes, ofrecieron charlas de orientación a los pescadores y prepararon folletos informativos sobre la nueva reglamentación. Se informó que las licencias y permisos para la pesca recreativa se mantendrán aún sin aplicación, toda vez que el sistema mecanizado para expedir las mismas se encuentra en etapa de adjudicación de subasta. El Departamento publicará anuncios en la prensa tan pronto dicho sistema se encuentre en funcionamiento y listo para comenzar con la expedición. A estos efectos y hasta nuevo aviso, no se requerirá licencia ni permisos para la pesca con fines recreativos. El resto de las disposiciones a la pesca —tanto comercial como recreativa— se encuentran vigentes. Pueden descargar el Reglamento completamente gratis de nuestra página en la Internet (www.laregatapr.com). Los mantendremos informados.
Rodeo de pescadores... Por Benito Pinto
no de vaqueros
A finales de septiembre se celebrĂł —como en aĂąos anteriores— el Rodeo Fishing Tournament en Marina Puerto del Rey. La suerte de este torneo, en tĂŠrminos de pesca y participantes, no fue mejor que la de otros en los Ăşltimos meses (escasa pesca y el precio del combustible por las nubes). Sin embargo, los organizadores ‘se botaron’ para que la actividad estuviera bien lucida. La nota discordante fue quiĂŠn cargĂł con el segundo lugar de la competencia. La lancha In The Black se hizo sentir desde el primer dĂa del torneo. El sĂĄbado, un invitado de esa lancha, que no estaba pescando, levantĂł una protesta contra la lancha que iba en la delantera... y prevaleciĂł. El domingo, In The Black tuvo su mejor dĂa, acomodĂĄndose en el segundo lugar, y llevĂĄndose el premio al juvenil mĂĄs destacado. Al aceptar los premios correspondientes al segundo lugar, los tripulantes advirtieron que les correspondĂa el primer premio. DĂas mĂĄs tarde, la comunidad de pesca deportiva se estremeciĂł cuando La Comay, el personaje que hace Kobbo Santarosa en Super Exclusivo, programa que se transmite por Televicentro, presentĂł el vĂdeo que tomĂł el mismo invitado que hizo la protesta. De
RA O H ! S E L NIB O P _ $IS
octubre - noviembre 2005
!CCESORIOS DEL &AMOSO
!)23%0
š
manera cĂĄndida, La Comay comentĂł el vĂdeo que evidencia cĂłmo el pez —con el que ganaron el segundo lugar— fue abordado a la lancha. El abordaje de un pez de pico viola la regla mĂĄs bĂĄsica establecida por la International Game Fish Association (IGFA).
ENCUĂ?NTRELOS EN
El vĂdeo muestra claramente al joven peleando su presa, mientras un hombre, que aparenta darle instrucciones, se acerca y toca su caĂąa (primera violaciĂłn). En el furor de la pelea, el vĂdeo muestra a otro hombre preparando un “flying gaff â€?, en un torneo “all releaseâ€? (segunda violaciĂłn). El vĂdeo concluye cuando varios hombres empujan al pez, para sacarlo de adentro del bote, dejando una estela de sangre (tercera violaciĂłn). &ILTRO 4IPO #ILiNDRO
La Caribbean Game Fishing and Marine Conservation Association, organizador del torneo, sometió la evidencia de estas violaciones al ComitÊ de Ética de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico, a la vez que le comunicó al dueùo de la lancha In The Black, la acción tomada. El castigo puede ir desde la descalificación del pez, hasta invocar el derecho de admisión de esa lancha y/o sus tripulantes en futuros torneos de la Isla.
Pez sobre la cubierta de la lancha In The Black
&ILTRO 4IPO #ONO
"OTIQUĂ“N DE ,IMPIEZA
0ARTES DE 2EEMPLAZO
_/RDENANDO POR )NTERNET O POR CATÉLOGO TENDRÉ MÉS TIEMPO ,)"2% PARA DISFRUTAR SU VERANO
#ATĂĄLOGo "OATING
7ALKER %NGINEERING %NTERPRISES
Hombre prepara un “gaff � en un torneo donde todos los peces se deben soltar vivos
7ALKER %NGINEERING
Fotos tomadas de vĂdeo de Super Exclusivo
/N LINE WWW WESTMARINE COM
3AN &ERNANDO 2OAD 3UN 6ALLEY #! 4EL &AX WWW WALKERAIRSEP COM
6ISITELASTIENDAS7%34 -!2).% HOYY OBTENGA SUS FILTROS
%N 3AN *UAN
%N &AJARDO
#ALLE &EDERICO #OSTA
3AN *UAN 02 TEL &!8
, #ARRETERA %STATAL #3
&AJARDO 02 TEL &!8
3TORE (OURS -ON 3AT 3UN
3TORE (OURS -ON 3AT 3UN
9
10
DRAGADO AMENAZA INDUSTRIA DEL TURISMO Por Benito Pinto Rodríguez
Para la habilitación de los muelles 15 y 16, (adyacentes al nuevo Centro de Convenciones), es necesario dragar, pero el material a extraerse no puede ser depositado en el centro de la Bahía, como se ha hecho por años. El Cuerpo de Ingenieros del Ejército
de los Estados Unidos (CoE), ha propuesto depositar 300,000 pies cúbicos de sedimentos en la Laguna San José, especialmente en unos profundos agujeros, donde se extrajo material para rellenar el aeropuerto internacional de Isla Verde, hace más de 50 años. “Con el tiempo, esos agujeros se han convertido en hábitat para importantes especies de pesca recreativa”, así lo señaló Ricardo Jaén en el proceso de vistas públicas que inició la Junta de Calidad Ambiental (JCA). Jaén, quien es representante de la IGFA y fue presidente de la Asociación de Pesca Deportiva, advirtió que “el depósito de sedimentos tendría consecuencias desastrosas sobre las especies de pesca recreativa y todas las que se encuentran en la cadena alimentaria”. Carlos E. López y Regis Martínez componen el panel examinador de la JCA que evalúa las consecuencias de este dragado para emitir un Certificado de Calidad de Agua. La primera vista —esperamos que hagan otras— estuvo muy concurrida. Dueños de chárter de pesca que operan en la Laguna San José, así como dueños de tiendas de pesca y pescadores independientes, acudieron a expresar su oposición a que se depositen allí los sedimentos del dragado; que destruyan una industria que atrae turistas de todas partes del mundo y que es su principal fuente de ingresos. Allí se pesca principalmente sábalo y robalo —especies que dan una fuerte pelea— y son liberados vivos por los turistas que los capturan. Ellos se llevan sus “fotos y recuerdos” de la experiencia. Entre los deponentes estuvo Omar Orraca, quien resumió la preocupación de su gremio. Orraca opera un exitoso negocio de chárter que ha sido reseñado en varios idiomas por revistas especializadas del mundo entero. En su ponencia, Orraca presentó el argumento del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales, de que los sedimentos a extraerse no son aptos para ser depositados en el “dumping site” al norte de San Juan, pero cuestionó que estén de acuerdo a que se reubiquen a un ecosistema como la laguna San José.
Muelles a ser dragados Foto Benito Pinto
Cuesta pensar que la creación de nueva infraestructura para el turismo, tenga como consecuencia la destrucción de una actividad turística ya establecida. En momentos en que las principales compañías de cruceros retiran a San Juan de su oferta, y otras reducen el número de visitas al año, la Autoridad de los Puertos se propone construir más muelles. Los operadores de cruceros se han quejado de que la Bahía de San Juan no ofrece el calado necesario para atracar en los muelles hábiles para recibir turistas.
Omar Orraca La abogada ambiental Diana López Feliciano (autora de libros especializados en estos temas), advirtió a los examinadores de la JCA que: “el CoE no sometió documentos importantes, dando a entender que no habrá impacto ambiental significativo”. López Feliciano explicó que los sedimentos a ser dragados deben estudiarse y caracterizarse para determinar la forma en que se han de disponer. Así mismo trajo el ejemplo de Sun Bay Marina en Fajardo, donde “se draga y relocaliza material que no ha sido estudiado o caracterizado”. Estamos seguros de que existe más de una solución a este dilema, sin que se detenga el desarrollo portuario de San Juan; sin que se elimine la pesca deportiva que vende habitaciones de hotel, alquiler de carros, mesas de restaurante..., y sin que extermine la impresionante flora y fauna de la Laguna San José.
octubre - noviembre 2005
11
NotiPesca XVII Internacional Light Tackle B l u e M a r l i n To u r n a m e n t Por Alfredo Rodríguez Fabuloso, excepcional, fuera de serie; éstos son algunos de los adjetivos que se le pueden adscribir al recientemente concluido torneo de aguja azul en línea liviana en el Club Deportivo del Oeste (CDO). Este gran torneo, el cual se celebró durante los días 13 al 16 de octubre reunió a más de 500 pescadores y 104 embarcaciones para hacerle frente a la tradicional corrida de aguja azul en las aguas del Canal de la Mona. Para tener una idea de la calidad de la pesca en este torneo, se reportaron 242 agujas liberadas en tres días de pesca. El 84% de éstas fueron debidamente documentadas conforme al reglamento de la APDPR. El primer día de pesca se soltaron 92 marlins; el segundo día se soltaron 83; y el tercer día 67 agujas más fueron liberadas. Todas estas soltadas de aguja azul se llevaron a cabo en línea de 30 libras prueba IGFA. Las estadísticas reportadas durante este torneo constituyen un récord mundial para un torneo de aguja azul, aparte del hecho de que el evento del CDO lleva tres años consecutivos reportando sobre 170 agujas liberadas. Definitivamente, las aguas de Mayagüez continúan siendo uno de los mejores pesqueros de marlin azul en el mundo entero. El primer día de pesca, la embarcación Gaviota de Joe Vizcarrondo tomó la delantera en el torneo liberando 7 agujas de ocho que levantaron en la estela. Por otro lado, la embarcación Jean B tuvo un incidente en el que 6 agujas atacaron las cuatro carnadas y los “teasers” mientras navegan al oeste de la Isla Desecheo. Tres de estas agujas pudieron ser liberadas y documentadas. Más adelante, la Jean B liberó dos agujas más para terminar el día con cinco “releases”. ¡Tremenda hazaña por parte de la tripulación de la Jean B! El segundo día de pesca, la embarcación Mojito (Spencer 60”), logró liberar 8 agujas para colocarse en el puntero de la competencia. Esta embarcación capturó y liberó dos agujas más durante el tercer día de pesca y terminó el torneo en primera posición “overall”. El tercer día de pesca, las embarcaciones Emely y Marejada acumularon 6 y 7 agujas respectivamente, para terminar el torneo en tercera y cuarta posición. Ya por mi parte, tuve el privilegio de participar a bordo de la embarcación FCB junto a mi amigo Sean Miles. Durante los tres días de pesca presenciamos mucha acción en la cubierta del bote. Logramos levantar 9 agujas y liberamos un total de 6 para terminar en quinto lugar “overall” de un total de 104 embarcaciones, y ganar el reconocimiento de mejor embarcación participante representando al Club Deportivo del Oeste. Uno de nuestros pescadores invitados, Omar Contreras, pudo capturar y liberar su primera aguja azul durante el segundo día del torneo. Aunque no tuvimos la oportunidad de bautizar a Omar tirándolo al mar como dicta la tradición, él nos prometió que luego se daría un chapuzón por lo menos en la bañera de su casa. ¡Felicidades Omar! En resumen, el torneo de aguja azul del Club Deportivo del Oeste fue un éxito rotundo. La hospitalidad del CDO y los hermanos mayagüezanos para todos los invitados incluyendo
a este servidor –representando a los Cangrejos Cowboys– fue excepcional. “By the way”, las mayagüezanas son guapísimas. Felicitamos a Papo Alemañy y a su grupo de trabajo por una excelente labor. Este torneo pasará a la historia de la pesca deportiva como uno de los eventos más exitosos en la trayectoria del Club Deportivo del Oeste y el Circuito de la APDPR. Una vez más, Puerto Rico escribe una página en la pesca de la aguja azul, la cual será recordada por muchos años entre los entusiastas de la pesca deportiva en el mundo entero.
TORNEOS 2005 CLUB
FECHA
TORNEO
Club Náutico de Mayaguez
28, 29 y 30 octubre
Aguja Azul
Arecibo Outboard Club
4, 5 y 6 noviembre
Pez Vela
Cangrejos Yacht Club
11, 12 y 13 noviembre
Pez Vela
12
Sancocho Por Juan Carlos Torruella En esta edición de Sancocho les quiero hablar sobre las dos caras de la moneda en la pesca deportiva. Recientemente se celebraron dos de los torneos más grandes de Puerto Rico: el Clásico de Aguja Azul #49 del Cangrejos Yacht Club y la Edición #52 del Torneo Internacional del Club Náutico de San Juan. Tuve la oportunidad de pescar en ambos torneos y los resultados fueron muy diferentes en cada uno de ellos. En el torneo del Cangrejos Yacht Club pesqué a bordo de la
Roxy, una Contender 25 de Alfredo González, y en el Torneo Internacional pesqué a bordo de la Implante, una Cabo 45 del Dr. Héctor Rodríguez. A continuación, les detallo la experiencia de ambas tripulaciones en los dos torneos. La primera cara de la moneda que nos tocó fue la de la buena suerte; ésta en el torneo de Cangrejos, en la Roxy, y junto a Alfredo González, Guili Barlia, Juan Buso y Ricky Castro. El
torneo era en línea 80 y con un formato “all release”. El primer día de pesca empezamos de “show”. A las 7:50 de la mañana Guili logró clavar una buena aguja en línea 50. Como estábamos en una lancha “outboard” decidimos pescar con equipo “standup” de 50 libras para poder maniobrar mejor alrededor de la embarcación. También decidimos pescar con balajú para tratar de capitalizar más eficientemente las agujas pequeñas. A las 8:20 a.m. Guili trabajaba su peje cerca del bote y Ricky agarraba la verguilla. Juan le puso el “tag” y le sacó la foto digital. ¡500 puntos! Revivimos la aguja que tiene aproximadamente 280 libras en peso y la soltamos reglamentariamente. Celebramos por un instante mientras el helicóptero de los fotógrafos volaba encima de nosotros. Tiramos las carnadas al agua nuevamente, y a las 9:15 a.m. nos salió otra aguja. Agarré mi vara en las manos y esperé a que la aguja se comiera la carnada. El peje comía debajo del agua y no enseñó gran parte de su pico; le doy de comer unos segundos y logro anzuelar la aguja. Para mi gran sorpresa el marlin no saca mucha línea y le viramos el bote rápidamente. Me voy a la proa y Guili empezó a cortar la distancia entre el bote y la aguja. Unos minutos después vemos la sombra del animal debajo del agua; Ricky y yo nos miramos sorprendidos. Esta aguja es más grande que la primera y no sabe que está clavada en el anzuelo. Después de una hora de pasear cerca del marlin, éste finalmente se da cuenta que está clavado. A sólo 60 pies del bote, la aguja brinca cuatro veces totalmente fuera del agua y nos damos cuenta lo grande que es este magnífico ejemplar. Para hacer el cuento largo un poco más corto, me tomó dos horas más traer el peje a la verguilla. Ricky le agarró el fuete en la proa y Guili puso la lancha en reversa. Lentamente Ricky va alzando la aguja hacia la superficie, y, cuando veo que el espuelón empieza a salir del agua, le digo a Guili que ayude a Ricky en el agarre del pico del animal. Nuevamente Juan le puso el “tag” y sacó la foto. ¡Otros 500 puntos! Por unos segundos admiramos este gran ejemplar que tiene aproximadamente 500 libras. Yo estoy hecho cantos y le digo a los muchachos que tiren sus carnadas al agua en lo que descanso un rato. Después decido echar mi carnada en el “flat” ya que Juan y Guili están en los tangones. A las 2:15 p.m. sale otra aguja atacando el “teaser” derecho. Juan lo cuca hasta la borda de la Roxy, y yo le pongo un balaju en la cara. La aguja se come la carnada y nuevamente estamos peleando un marlin. Esta aguja dio una buena pelea, y luego de hora y media logramos marcar, fotografiar y soltar nuestra tercera aguja del día.
CANAL 167 DIRECT TV Sábado 6:30 PM Foto Rombie Acevedo
TELE ISLA Miércoles 9:30 PM
octubre - noviembre 2005
13
Aguja azul que soltó Guili Barlía a bordo de la Roxy en el torneo de Cangrejos. Tenía aproximadamente 280 libras y fue capturada en linea de 50 libras después de una pelea de 30 minutos necesita mucha dedicación, tiempo y esfuerzo para ser un equipo productivo constantemente. Las tripulaciones más productivas gastan mucho tiempo y esfuerzo preparando su equipo de pesca y utilizando lo mejor de lo mejor para que, cuando esa aguja salga en las carnadas, todo esté listo para el encuentro. Tener un capitán y pescadores con experiencia es vital para minimizar errores y capitalizar un por ciento alto de capturas.
Fuimos la única lancha en lograr tres agujas soltadas para 1,500 puntos durante el primer día de pesca; acabamos el día en primer lugar. Los próximos dos días del torneo, la pesca se apagó. Una vaguada trajo mucha lluvia y condiciones inestables en la atmósfera causando que las agujas dejaran de comer. El ultimo día de pesca, la embarcación Eileen, una Buddy Davis de 61 pies, logró empatarnos con tres agujas marcadas y retratadas. Pero según las reglas del evento el que empata pierde y la Roxy logró el premio de la lancha de mayor puntuación del torneo de aguja del Cangrejos Yacht Club. La cara de la moneda brilló de suerte esta vez y logramos la victoria compitiendo contra otras 68 embarcaciones. Por el otro lado de la moneda, competimos en la Edición 52 del Torneo Internacional del Club Náutico de San Juan a bordo de la Implante de Héctor Rodríguez junto con Luisma Sánchez, Luis Rosado y Miguel Blay. Ahí fue que se viró y la otra cara se dejó ver. Luego de ganar la Edición #50 y haber llegado segundos en la Edición #51…, nos raspamos una buena “chiva” en el Internacional. El primer día, partimos un tangón y el brazo que gira los timones se comió la rosca. El segundo día tuve que trabajar ya que se me presentó una situación imprevista que había que resolver urgentemente. El tercer día, –finalmente– nos atacan dos agujitas, pero las dos se nos desclavan. El
último día no vemos ni un volador detrás de la Implante. Disgustados por no haber pescado nada y con el “moco caído” finalizamos el torneo. Pero esta situación no es nueva para nosotros. Conocemos la naturaleza de este deporte y la tripulación se siente satisfecha de que “echamos el resto” y de que estábamos bien preparados. Como me dijo mi buen amigo Luisma: “flaco, la suerte finalmente nos alcanzó…”. Es bien claro que hay dos caras en cada moneda. En este caso la de la buena suerte y la de la mala suerte. La pesca deportiva
Pero también hay que tener mucha suerte. Podemos tener la mejor lancha, el mejor equipo, las mejores carnadas y estar en la mejor área de pesca, pero, si no tenemos un poco de suerte, ninguno de estos factores se va a poner en juego. Debemos siempre estar positivos y con la mente enfocada hacia la pesca del día. También debemos aceptar que no siempre vamos a ganar, y que el mero hecho de capturar y soltar una aguja azul nos debe llenar de alegría y satisfacción. Las “rachas” de mala suerte son parte de este negocio, pero si somos persistentes siempre lograremos cambiar la suerte a una productiva nuevamente, y la moneda brillará otra vez a nuestro favor. ¡Hasta la próxima, buena suerte y buena pesca…, y recuerden, si les dejan la cabecita de la carnada… eso es un tremendo sancocho!
14
PROPOSED BILLFISH REGULATIONS The government’s Draft Consolidated Atlantic Highly Migratory Species Fishery Management Plan and Proposed Rule contain measures that need your attention. Due to the devastating hurricanes in the Gulf of Mexico, the comment period has been extended until after the first of the year - a specific date will be announced soon. In continuance of our role as the leader of billfish conservation, TBF’s position in support of and in opposition to various options proposed by the government reflects this organization’s commitment to billfish and to billfishing. While we regret there is a need to support the additional restraint on recreational fishing through a zero landings proposal for white marlin, we know conservation-minded anglers understand that taking measures that can contribute to some extent to the health of the fish stocks, to shoring up a defense against the upcoming 2007 Endangered Species Act reassessment and to setting an example for other countries are important in trying to recover the fish stocks. We all know that healthy fish stocks are the best insurance for continued billfishing experiences. The white marlin restraints are particularly crucial because of the impending reassessment of the stock under the Endangered Species Act, which the government has already agreed will be completed no later than December 2007. Measures taken in this Amendment will be part of the record reviewed in court in 2008 to determine whether the government was arbitrary and capricious in its decision under the ESA. If the government’s 2007 decision is not to list white marlin, then the fact that they implemented additional conservation measures in 2007, as proposed in this Amendment, will be helpful in persuading the judge that their actions were sound within the agency’s authority
and have a better chance of being upheld against challenges from those who want them listed. (See Chapter 2.2.3, page 2-20 of the Draft Consolidated HMS FMP & Proposed Rule at www. nmfs.noaa.gov/SFA/hms/Amendment2/) An ESA listing would bring about far more severe restrictions on anglers than what is proposed in this Amendment. In other words, the government prefers not to list, so if taking some additional restraints now can help the fish and shore up the government’s likely position not to list, then TBF maintains it is worth the proposed restraint until scientists can document that the decline of white marlin has leveled off. The following is TBF’s position on key proposed regulations: KEY PROPOSED REGULATIONS COMBINING PLANS 1.1.3 - Combining the Atlantic Billfish Plan and the Highly Migratory Species Plan - TBF opposes a merger of the two Management Plans because of the recreational nature of the billfish fishery. Merging it into the HMS Plan, which is comprised primarily of commercially sought after tunas and sharks, will diminish the leverage available for billfish concerns. Billfish could become an after thought for they will be primarily viewed “bycatch species” within the predominantly commercially targeted tuna, shark and swordfish fisheries. Merging the Plans is primarily an administrative convenience for the government. BYCATCH REDUCTION 2.1.2 - Time/Area Closures - In addition to the current closures in the Gulf of Mexico, TBF supports a closure that would close the area identified in Alternative B2 (c), but for the months of
June, July and August, rather than April, May and June. The highest U.S. longline bycatch of billfish in U.S. waters occurs within the western Gulf. A closure in the area identified, or a larger area as identified in Alternative B2 (d) would reduce bycatch of billfish and other species, including protected sea turtles. REBUILDING & PREVENTING OVERFISHING 2.2.3. - Atlantic Billfish - TBF supports three alternatives within this section in light of the facts that current science indicates that blue marlin and white marlin are severely overfished with high fishing mortality rates continuing. Plus the fact that the government notes that additional conservation measures taken in advance of the 2007 Endangered Species Act review “would be relevant to status review deliberations.” Alternative E3 - TBF supports the requirement of having tournament participants use, beginning January 1, 2007, nonoffset circle hooks when using natural baits dead or alive. The Alternative E3 should be clarified to define whether the application to “natural bait/artificial lure combination” refers to natural baits with a skirt or natural baits with a plastic lure, the latter of which is problematic for the bait with a plastic presents the same problems as a plastic alone. Alternative E6 - TBF supports implementation of the ICCAT initiated 250 marlin cap. Alternative E7 - TBF supports the provision to allow only catch and release fishing for Atlantic white marlin for a 5 year period. The government has the authority to remove or shorten such limitations without a full Amendment if science were to indicate
octubre - noviembre 2005
a leveling off in the decline of white marlin. We all are aware that anglers have been encountering more white marlin within the past 14 to 18 months, which may very well be an indication that there are a couple large year classes moving up into the fishery. This would be excellent, if confirmed by a scientific assessment. In the interim, an all release fishery for white marlin would allow the 250 marlin cap to apply only to blue marlin.
preclude both types of longline gear from HMS closed zones.
MANAGEMENT PROGRAM STRUCTURE
Issue 4: Definition of East Florida Coast Closed Area
2.3.3 Authorized Fishing Gear
Alternative 14(b) -- TBF supports PreferredAlternative that amends the second coordinate of the closed area so that it corresponds with the EEZ.
Alternative H4 - TBF does not support the authorization of green-stick gear for the commercial harvest of Atlantic bluefin, albacore and yellowfin (BAYs) tuna because there may be in increase in bycatch of billfish in the yellowfin fishery. 2.3.4.2 Regulatory Housekeeping - Changes in definitions, clarifications & amendments Issue 1: Definition of Pelagic & Bottom Longline - TBF does not support the government’s Preferred Alternative 11 (b), but rather supports Alternative 11 (e), which does not differentiate between pelagic and bottom longline gear in established HMS longline closed zones. The alternative TBF supports would
Issue 3: HMS Retention Limits Alternative 13(b) and (13 (c) - Preferred Alternatives - supports new prohibitions making it illegal for any person to purchase or sell any HMS that was offloaded from an individual vessel in excess of the government specific retention limits.
Issue 5: Handline
Definition
of
Alternative 15(b) - TBF supports the Preferred Alternative that requires that handline be attached to, or in contact with, all vessels.
15
Issue 6: Possession of Billfish on Vessels Issued Commercial Permits Alternative 16(b) - TBF supports the Preferred Alternative that prohibits vessels issued commercial permits and operating outside of a tournament from possessing, retaining, or taking Atlantic billfish from the management unit. This provision further reinforces and clarifies the recreational nature of the Atlantic billfish fishery.
16
Nueva marca mundial en el Deportivo del Oeste Por Juan Carlos Torruella El Club Deportivo del Oeste estableció una nueva marca mundial en la pesca de aguja azul durante su Torneo de Light Tackle, celebrado del 13 al 16 de octubre de 2005. En lo que es, indiscutiblemente, la mejor actividad de agujas azules registrada en nuestra isla, 104 lanchas participantes soltaron un total de 244 agujas azules en línea de 30 libras prueba. Se rompió la marca anterior establecida en el evento del 2003, el cual tuvo un total de 178 agujas azules. De las 244 soltadas, se marcaron y retrataron 205 utilizando el nuevo formato con cámara digital. El evento también sobrepasó la marca de más agujas azules capturadas en un torneo en Puerto Rico al superar los resultados del Torneo Internacional del Club Náutico de San Juan, en el cual se soltaron 190 agujas en 1988.
del evento con ocho agujas soltadas para un total de 2300 puntos. La Mojito estuvo a fuego todo el día y ellos reportaron 4 dupletas a radio control. La Gaviota solamente tuvo una picada el sábado y no pudieron capitalizar pero permaneció en la segunda posición con sus 1900 puntos del primer día de pesca. La Emily del Dr. Humberto Quintana logró tres agujas azules el sábado, que combinadas con las tres que capturaron el viernes le dieron la tercera posición con 1600 puntos. La Emily logró marcar y retratar cuatro de las agujas y soltaron dos agujas más sin foto. La picada nuevamente fue espectacular y se lograron 84 soltadas de agujas azul y una aguja blanca durante el día de pesca.
El primer día de pesca el viento sopló del sur debido a la terrible vaguada que causó grandes inundaciones en la isla durante la semana antes del torneo. Una alta presión al este de Puerto Rico logró que las lluvias se rodaran hacia la República Dominicana y el día amaneció bastante soleado. Daniel Rivera a bordo de la Tribbi reportó la primera picada del torneo a las 8:04 a.m. y de ahí para abajo la radio no paró de producir reportes a radio control. La Gaviota de Joe Vizcarrondo logró soltar siete agujas azules durante el primer día de pesca, cinco de ellas marcadas y retratadas, para acumular 1900 puntos y la delantera en el evento. ¡Qué clase de día Joe! La Luisa de Cuco León logró marcar y retratar tres agujas para un total de 900 puntos y el segundo lugar.
El tercer y último día de pesca, el mar amaneció “planchao” con un largo “swell” que provenía del Norte. La embarcación Mojito logró soltar una aguja más para acabar con nueve agujas azules soltadas, ocho de ellas retratadas, para un total de 2600 puntos y la victoria en la categoría de mejor lancha. Muchas felicidades a Pico Valdés, Joel Ferrer, Luis Infanzón Jr. y Sr., Israel Ruiz y Gene Lebrón por un tremendo torneo. Este fue el primer torneo de la Spencer 61, Mojito y se probó la embarcación inmediatamente. La segunda posición fue para Gaviota con 1900 puntos por sus siete soltadas de aguja azul y la tercera posición fue para Marejá del Capitán Mickey Amador con seis agujas azules marcadas y retratadas para un total de 1800 puntos. La Marejá anzueló su cuarta aguja azul del día tarde el domingo y esa aguja fue la que los impulsó al tercer lugar. Mickey tuvo que correr a todo fuete para lograr llegar al Club Deportivo del Oeste antes de la siete de la noche, y logró llegar a la marina con apenas 15 minutos para las siete.
La Erik de Santiago Domenech también logró tres agujas marcadas y retratadas para 900 puntos y el tercer lugar decidido por el factor del tiempo. La Jean B de Eugenio Belaval tuvo una tripleta de agujas azules y lograron marcar y retratar las tres. ¡Felicidades Geño, tremenda hazaña! El increíble día de pesca produjo un total de 92 agujas azules, 1 aguja blanca y 2 peces vela para establecer una marca mundial de más capturas en un día de pesca de un torneo de aguja azul. La cantidad de dupletas que se reportaron a radio control fue verdaderamente impresionante. El segundo día de pesca amaneció un poco más nublado, pero al rato de tirar las carnadas al agua el día se aclaró. La embarcación Mojito de Pico Valdés soltó siete agujas azules, seis de ellas marcadas y retratadas, para tomar la delantera
Sebastián Carrera fue el pescador de mayor puntuación del torneo a bordo de la Marejá con 4 agujas azules marcadas y retratadas para un total de 1200 puntos. El segundo pescador de mayor puntuación fue Joel Ferrer de la Mojito con 3 agujas azules marcadas y retratadas para un total de 900 puntos. El tercer pescador de mayor puntuación fue Santiago Domenech de la Erik con tres agujas marcadas y retratadas para 900 puntos. El pescador más destacado del primer día fue Joe Vizcarrondo de la Gaviota; el pescador más destacado del segundo día fue Humberto Quintana de la Emily; y el
pescador más destacado del tercer día fue Sebastián Carrera de la Marejá. La dama pescadora de mayor puntuación fue Julissa Rodríguez de la Liquid Asset, la cual logró marcar y retratar 2 agujas azules para un total de 600 puntos. En la división juvenil de 7 a 12 años, el campeón fue Luis Infanzón Jr., mientras que en la categoría juvenil de 13 a 16 años el campeón fue Alberto Galindo. El mejor pescador juvenil del Club Deportivo del Oeste fue Felipe Pérez Jr. de la embarcación Ira. El tercer día del torneo produjo 68 agujas azules soltadas y un pez vela soltado para acabar el evento con 244 agujas azules soltadas. ¡Qué clase de torneo mi gente! De las 244 agujas soltadas, 205 fueron marcadas y retratadas con cámara digital. El torneo rompió la marca mundial de agujas azules en línea de 30 libras prueba y rompió la marca de agujas azules capturadas en un torneo en Puerto Rico. Además de las agujas azules, también se soltaron 2 agujas blancas y 3 peces vela, los cuales no acumulaban puntos para el torneo ya que es un evento donde sólo califican las agujas azules.
Muchas felicidades a Papo Alemañy y a su equipo de trabajo que sin duda alguna tienen el mejor torneo de aguja azul del mundo. También, muchas felicitaciones a Henry Rexach y a Papo en radio control y a Carrie Bacó en control de agua, quienes estuvieron trabajando los numerosos reportes durante los tres increíbles días de pesca.
octubre - noviembre 2005
AMENAZADA LA RESERVA MARINA TRES PALMAS DE RINCÓN
Varias organizaciones y ciudadanos particulares denunciaron violaciones a leyes y reglamentos por parte del Gobierno de Puerto Rico, dirigidas a viabilizar la construcción de Proyectos en Rincón. Los proyectos en controversia han sido propuestos en el litoral de este pueblo. El anuncio fue hecho por miembros de las organizaciones Guardaguas de Puerto Rico, la Coalición Pro Calidad de Vida de Rincón y la Fundación Surfrider - Capítulo de PR, así como ciudadanos de la región noroeste del País. Las organizaciones hicieron un relato relacionado a diversas gestiones realizadas desde varios años, dirigidas a informar a la Administración de Reglamentos y Permisos (ARPE) y a la Junta de Planificación (JP) sobre varias violaciones a sus reglamentos cometidas por los proponentes de los proyectos Reina del Mar, Vista Azul Apts. y otros proyectos que atentan contra la actividad turística y la zonificación existente. Los grupos indicaron que al día de hoy, la única acción por parte de las agencias, ha sido conceder variaciones obviando y violando a las propias leyes que las hacen responsables para la protección del medio ambiente, la industria de la pesca y los recursos naturales del País. “Nos parece que el endoso otorgado recientemente por estas agencias a favor de los proyectos, aún cuando las cortes reconocen la falta de las debidas
Declaraciones de Impacto Ambiental (DIAs) y de estudios necesarios para determinar sus impactos; el que estas agencias ignoren información oficial indicando la escasez de agua en el noroeste; la falta de la más elemental infraestructura necesaria; y su inacción con respecto a los señalamientos del público en referencia sobre violaciones, demuestran un patrón del Gobierno a favor de especuladores/inversionistas (aparentemente bien conectados políticamente), aún cuando esto resulte en perjuicio de los recursos naturales y del bienestar público”, denunció Ricardo de Soto, del Programa Guardaguas de Puerto Rico. Éste indicó además que el hecho de que se aprueben estos proyectos colindantes con la Reserva Marina Tres Palmas de Rincón que “tanto esfuerzo, sudor y lágrimas” le ha costado al pueblo, sin que la Junta de Calidad Ambiental (JCA) haya aprobado una Declaración de Impacto Ambiental para estos proyectos, viola la Ley de Política Pública Ambiental. Las organizaciones también presentaron una Sentencia del Tribunal de Apelaciones indicando acción ilegal de la Junta de Planificación. Para ver documentos relacionados, visite la página en Internet: http://homepage. mac.com/fundacionsurfrider, presione comunityinfo, y examine Reina del Mar y Vista Azul.
17
18
El Poder Femenino
Fotos Ángel M. Canabal
Por Juan Carlos Torruella
Durante el Clásico de Aguja Azul del Club Náutico de Boquerón, Julissa Rodríguez capturó una magnífica aguja de 536 libras en línea de 30 libras prueba para establecer una nueva marca nacional para la categoría de pescadora femenina y para literalmente robarse el “show” durante el torneo. Julissa capturó este magnífico ejemplar a bordo de su embarcación Liquid Asset en las aguas del Canal de la Mona para lograr una captura de 17 a 1. Esto significa que Julissa capturó un pez que pesó 17 veces la resistencia de su línea. Con esta captura Julissa superó la marca nacional femenina actual que fue establecida en 1990 por Juany Meléndez con una aguja azul de 289 libras que fue capturada en las aguas de Arecibo durante un torneo de pez vela. La verdad del caso es que –con esa captura– Julissa también superó la marca nacional actual de los pescadores masculinos en línea 30, la cual es de 495 libras y que fue establecida por René Rodríguez en la embarcación Mar Caribe en aguas de San Juan en 1991. Julissa ganó los premios de aguja de mayor peso, pescador de mayor puntuación y dama de mayor puntuación. Su lancha Liquid Asset también ganó la categoría de las embarcaciones, gracias al tremendo esfuerzo de Julissa. Esto solamente afirma que, en Puerto Rico, la calidad de las pescadoras sigue dando la liga a nivel mundial. Nuestra isla tiene un rico y detallado historial de pescadoras que han probado que el poder femenino en Puerto Rico está muy presente en nuestros torneos. Cuando yo empecé a pescar junto con mis padres recuerdo oír las historias de las hazañas de Carmina Miller y de Juany
Meléndez. Doña Carmina era una mujer pequeña, pero demostró que con mucha determinación toda meta se podía lograr. Carmina fue la primera mujer en ganar el Torneo Internacional de Aguja Azul del Club Náutico de San Juan en 1976, con 3 agujas abordadas. Pero esa no fue su mejor hazaña. En noviembre 16 de 1975, Carmina logró capturar una aguja azul de 401 libras en línea de 20 libras prueba, estableciendo así una marca mundial de la IGFA para esa línea. Carmina capturó esa aguja después de una tremenda pelea de 4 horas a bordo de su lancha Scutnik con su esposo y capitán Geño Miller. ¡Eso es una captura de 20 a 1! Por otro lado, Doña Juany Meléndez también pescaba con su esposo Quique Cruz a bordo de su lancha Hatteras y luego en su Bertram llamada Juany. Juany estableció varias marcas nacionales, incluyendo una aguja azul de 444 libras en línea 50 que ganó un torneo de Vega Baja; una aguja azul de 289 libras que se robo el “show” durante un torneo de pez vela de Arecibo; un peto de 50 libras en línea 50 que ganó el Clásico del Peto en Humacao; y un tiburón mako de 61 libras en línea 50. Con esa aguja de 289 libras, Doña Juany también aseguró la primera posición “overall” en el Torneo Anual de Campeones de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico, mejor conocido como el “Anzuelo de Oro”, en 1990. Las veces que Doña Juany ganó la categoría de damas en el Anzuelo de Oro son innumerables. Nydia Sierra fue otra dama que se destacó grandemente en la pesca de agujas azules en Puerto Rico. Doña Nydia ganó el Torneo del Club Náutico de Arecibo en 1984, capturando una aguja azul de 738 libras en línea de 80 libras prueba que sigue siendo la marca nacional femenina para esa categoría. Nydia capturó ese gran ejemplar a bordo de la Nydia III con su esposo y capitán Carlos Sierra. Tuve el placer de pescar varios torneos con Carlos y Nydia en la década de los 80 y verla sentada en la silla trabajando una aguja, era impresionante. Durante un torneo del Deportivo del Oeste en 1985 vi a Nydia trabajar una aguja azul que estaba amarrada por la cola por más de dos horas y le metió mano como si nada. Esa aguja de 186 libras en línea 50 le dio el premio de mejor dama pescadora, ganándole –nada más y nada menos que– a Juany Meléndez que había capturado un ejemplar de 174 libras.
Laudy Vela también fue una de las estrellas femeninas durante las décadas de los 80 y de Julissa M. Rodríguez pelea un marlin durante el 31er Torneo de Aguja Azul del Club los 90. Laudy pescaba en la Mary Laudy junto Náutico de Boquerón. La aguja se capturó en línea 30#, y pesó 536 libras. ¿Se establecerá a su esposo y gran pescador Jesús “Chuíto” Vela un nuevo record estatal? y también logró varias victorias en las aguas de la costa norte, incluyendo el premio de pescador de mayor puntuación en un Clásico de Aguja Azul del Cangrejos Yacht Club. Pero Laudy no era solamente una pescadora. Ella guiaba la lancha, agarraba la verguilla y le metía el “gancho” a las agujas. En las aguas de Arecibo en un Clásico de Aguja Azul en 1985, Laudy embicheró una aguja azul de 534 libras que capturó Chuíto para lograr la segunda aguja de mayor peso. La aguja llego “verde” a la lancha y Laudy le metió el “flying gaff ” perfectamente en el lomo al animal. El marlin al sentir el gancho echó carrera y arrancó la silla de pesca de la Mary Laudy, llevándose el “flying gaff ” con todo y soga para el agua. Chuíto logró subir el marlin, luego de morir en las profundidades, y el gancho que había metido Laudy estaba todavía espetao perfectamente en el lomo de la aguja.
Julissa y sus presas (el de la derecha pesó 536 lb.), el otro es Ángel Canabal Doña Margie Valdejuli y Maggie Umpierre fueron integrantes vitales de la tripulación de la Margara de Don Luis Valdejuli en la década de los 90. La Margara ganó la división de embarcaciones del Anzuelo de Oro en 1992, 1995 y 1996, arrasando con muchos de los torneos alrededor de nuestra isla. Tanto Margie como Maggie ganaron el premio de mejor dama pescadora en la serie del Anzuelo de Oro y ambas llegaron segundas en la categoría de mejor pescador en 1995 y en 1996. Yo tuve la gran suerte de criarme pescando con mis padres a bordo de nuestra Chris Craft 45 Sharon. Al principio, mi madre no demostró gran interés en capturar una aguja, pero el día que atrapó su primera aguja azul en las aguas de Guánica…, nunca miró hacia atrás. Con esa aguja de 152 libras Sharon capturó el premio de mejor dama pescadora en el Torneo de Aguja Azul del Tuque y llegó cuarta “overall”. La tercera aguja azul que capturó en su vida pesó 492 libras y fue capturada en línea de 80 libras después de una pelea de hora y cuarto. Pero donde mi vieja se robó el “show” fue durante el Torneo Internacional del Club Náutico de San Juan en 1990. El último día del torneo, Doña Sharon capturó una enorme aguja azul de 679 libras para ganar el premio de la aguja más grande del torneo. La pelea de la aguja duró dos horas y 10 minutos y los recuerdos que tengo de esa aguja estarán conmigo para siempre. La vieja (¡si me oye me mata!) se fajó como una campeona, y yo tuve la oportunidad de embicherar ese gran animal. Esa aguja también ganó el premio de la aguja más grande de la serie del Anuelo de Oro en 1990. En 1991 Sharon Torruella fue seleccionada como uno de los mejores 10 pescadores del Mundo en la Revista Power & Motoryacht junto con pescadores como Marsha Bierman, Pam Basco, Stewart Campbell y Ralph Christiansen, entre otros. Recientemente hemos visto la nueva generación de pescadoras de Puerto Rico. Luisa León, quien pesca junto a su padre Cuco León, a bordo de la Cabo 45 Luisa, está presente en todos los torneos y es una verdadera pescadora deportiva. Luisa fue el pescador de mayor puntuación en la serie del Anzuelo de Oro en el 2003 logrando un total de 1080 puntos. Luisa ha ganado tantos premios de mejor dama pescadora alrededor de la isla que es imposible mencionar todos sus logros. Su hermana Blanca también es una excelente pescadora. Mi esposa Sarita, que a penas ha capturado tres agujas azules en su vida, logró capturar, marcar y soltar un ejemplar de más de 450 libras conmigo después de una pelea de 4 horas. La técnica y la resistencia que demostró mi esposa en esa batalla de veras que me dejó bien impresionado. Damas pescadoras como Luisa León, Blanca León, Julissa Rodríguez, Carrie Baco, Ivette Rodríguez, Michelle Caldwell, Vanessa Castillo, Ivi y Elizabeth Bragger, Vanessa González, Jomarys Morales, Vionette Irizarry y Anamaris Peña, entre otras, son el presente y el futuro del poder femenino en Puerto Rico. ¡Cuidado muchachos, el poder femenino está presente en Puerto Rico y está asechando!
octubre - noviembre 2005
19
Por Alfredo Rodríguez
Spiral Wrap versus Makaira
El concepto del “spiral wrap” o “acid wrap” es una idea que se originó hace aproximadamente 90 años. Según habíamos reseñado en la edición de julio en La Regata, en una caña de pescar armada bajo el método espiral, el hilo se traslada alrededor de la vara desde el “stripper guide” hasta la mitad de la caña. Existen dos maneras para lograr este efecto. La primera de estas es lo que se conoce como el “bumper system”. Una caña espiral armada con el “bumper system” tendrá el primer guía montado en la posición tradicional, es decir, en la parte de arriba de la vara. El segundo guía se coloca a 90 grados en relación al primer guía. El resto de los guías y el “tip” se montan a 180° grados del primer guía. El “bumper system” logra la traslación del hilo alrededor de la vara utilizando solamente un guía de transición. En este caso, el segundo guía colocado a 90 grados es el que logra el efecto. El “bumper system” se puede lograr solamente utilizando guías de anillo (“ring guides”). Se recomienda para cañas de hasta 50 libras prueba. La segunda manera de armar una caña espiral es utilizando “roller guides”. La compañía All American Tackle ha diseñado un juego de guías especializado para montar una caña espiral para aplicaciones “heavy duty”. Una caña espiral montada con los “neptune guides” utiliza los primeros dos guías para hacer la transición desde la parte de arriba hasta la parte inferior de la caña. El primer guía se monta 22 grados hacia la izquierda o la derecha de la vara. El segundo guía se posiciona aproximadamente a 160 grados de la parte superior. El resto de los guías y el “tip”, de nuevo, se montan a 180° grados de la parte superior de la vara. Aunque parezca increíble, en ninguna de estas dos maneras de armar la caña, el hilo toca el “blank” aun si la caña se dobla al máximo. ¿Y cuáles son las ventajas de una caña espiral versus una caña tradicional? Una caña espiral reduce grandemente el torque ya que el hilo está pasando por la parte inferior de la vara. El pescador hace menos esfuerzo para trabajar su presa. En una caña convencional, el pescador estará haciendo fuerza en contra del hilo, el cual a su vez le hace presión a la vara. En una caña espiral, el pescador hace esfuerzo directamente contra el hilo y el “tip” de la vara. En términos sencillos, una caña espiral se siente como si fuese una caña de “spinning”. El “acid wrap” permite aplicarle muchísima más presión al pez con mucho menos esfuerzo por parte del pescador. La otra ventaja de una caña espiral versus una caña tradicional es que el “acid wrap” reduce enormemente lo que se conoce como “rod twist”. El “rod twist” ocurre mayormente cuando uno pelea una presa grande utilizando equipo “stand up”. Si usted ha luchado de pie en contra de una aguja azul de gran tamaño, probablemente sabe a qué me refiero. En muchas ocasiones, la presa cambia de dirección en medio de la pelea, mientras el pescador le aplica presión a la vara. El “acid wrap” prácticamente elimina el “rod twist” cuando el peje cambia de dirección. Como dicen que: “del dicho al hecho hay un gran trecho”, a continuación comparto con ustedes mis impresiones iniciales utilizando el “acid wrap” en alta mar. El pasado 28 de agosto, salimos de pesca
el capitán Abid Valle y este servidor a bordo de la embarcación Shaddy desde el Cangrejos Yacht Club (CYC). Abid es un lobo de mar con cerca de 40 años de experiencia, además de ser un excelente pescador. A eso de la 1:00 p.m. logré anzuelar una aguja azul, la cual estimamos pesaba entre 450 a 470 libras en línea 50 libras “tournament” a siete millas al norte de Vacía Talega. Aunque mi intención original era capturar y liberar un marlin de buen tamaño estando de pie, y utilizando lo que en efecto es una caña experimental, en ésta opté por usar la silla de pesca de la Shaddy. El marlin había sacado sobre 300 yardas de línea en la carrera inicial en lo que Abid recogía las restantes dos varas y los “teasers”. Yo tendría que permanecer solo en la cubierta a enfrascarme mano a mano con el peje por sabe Dios cuanto tiempo y sin nadie que me pudiese asistir. Cuando el marlin dejó de sacar línea, comenzó a revolcarse sobre la superficie del mar como si el agua misma le estuviese quemando la piel y sus entrañas. Este salvaje despliegue de fuerza bruta duró varios segundos para luego volverse a repetir a 45 grados a la derecha en el horizonte. Estos instantes son para mí la recompensa por las innumerables ocasiones en que he tenido que madrugar para pasar largas horas en alta mar – dicen y que pescando– para luego llegar al muelle lleno de salitre y con las manos vacías. Este peje en particular resultó ser un gran peleador. Aproximadamente 40 minutos fue lo que tomó acercarlo a la popa de la Shaddy. Abid hizo un trabajo fenomenal como capitán, fotógrafo y “wireman” en esta captura. De hecho, en por lo menos cuatro ocasiones Abid dejo el bote en reversa a 5 nudos y bajó del puente para tomar fotos de la caña de espiral bajo tensión. Como decía la promoción de una cerveza local: ”el que sabe, sabe”. El marlin pudo ser liberado en excelentes condiciones para que así continúe viviendo y que vuelva a luchar otra vez más. Este primer episodio con el “acid wrap” resultó ser una experiencia bien interesante. La caña demostró que tiene mucho “lifting power” aun en línea de 50 libras prueba. El esfuerzo por parte del pescador es menor al que uno se imagina, por ejemplo, al aplicarle sobre 30 libras de presión a la caña. A mí me da la impresión que la mayoría del esfuerzo se transfiere desde el fulcro (entiéndase el pescador sujetando el carrete) hacia la punta de la caña. La pelea con este gran ejemplar, aunque no fue fácil dado el tamaño del mismo, transcurrió sin ninguna dificultad o esfuerzo excepcional por mi parte. Como dicen en mi barrio, “textbook perfect”. En resumen, el “acid wrap” se comporta muy bien frente a las agujas en nuestras aguas. Pero como dicen que “una golondrina no hace el verano”, continuaremos utilizando la caña espiral en lo que queda de la temporada de aguja azul a ver cómo ésta se sigue comportando frente al gran Makaira nigricans. Los mantendremos informados. NOTA: Queremos agradecer a Ricky Font de Puerto Rico Rods, quien nos suplió con información y una excelente caña espiral armada por él. Para más información pueden contactar a Ricky al 787.528.0030.
20
Semana de la Vela Argentina – Buenos Aires, Argentina – FVPR Mundiales Hobie 16 – África del Sur
¡ G R AT I S ! Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654 Fort Lauderdale International Boat Show – Florida
31
26 03:10 H 09:12 L 04:28 H 11:06 L
1
2
01:06 L 07:55 H 02:14 L 07:25 H
01:37 L 08:38 H 03:08 L 08:00 H
02:09 L 09:21 H 04:00 L 08:35 H
7
8
9
05:53 L 01:36 H 08:35 L
12:43 H 06:57 L 02:32 H 09:26 L
02:05 H 08:08 L 03:26 H 10:11 L
14
Fort Lauderdale International Boat Show – Florida
Marine Equipment Trade Show (METS) – Amsterdam, Holanda
Semana de la Vela Argent Aires, Argentina – FVPR
15
Marine Equipment Trade Show (METS) – Amsterdam, Holanda
16
12:49 L 07:49 H 02:18 L 07:18 H
01:28 L 08:39 H 03:18 L 08:00 H
21
22
23
05:44 L 01:19 H 08:14 L
12:28 H 06:33 L 02:03 H 08:55 L
01:34 H 07:27 L 02:43 H 09:31 L
02:08 L 09:26 H 04:13 L 08:42 H
Marine Equipment Trade – Amsterdam, Holanda
tina – Buenos
Show (METS)
octubre - noviembre 2005
21
octubre / noviembre 2005
27 04:20 H 10:16 L 05:08 H 11:38 L
3
Semana de la Vela Argentina – Buenos Aires, Argentina – FVPR Mundiales Hobie 16 – África del Sur Torneo Aguja Azul – CNM
Torneo Pez Vela – AOBC
02:45 L 10:06 H 04:53 L 09:11 H
10 03:30 H 09:25 L 04:17 H 10:52 L
17 02:49 L 10:13 H 05:04 L 09:23 H
28 05:24 H 11:19 L 05:45 H
4 03:24 L 10:54 H 05:47 L 09:51 H
BBQ Rafting del Veterano en Dakiti, Culebra – CNPR Primer Clásico del Peto, Guayama Fishing Club 5th Youth International Regatta (PRODA) – PYFC Torneo Pez Vela – CYC
Mundiales Hobie 16 – África del Sur Fort Lauderdale International Boat Show – Florida Torneo Aguja Azul – CNM
11 04:48 H 10:45 L 05:05 H 11:32 L
18 03:31 L 11:00 H 05:54 L 10:04 H
29 12:08 L 06:20 H 12:20 L 06:19 H
Torneo Pez Vela – AOBC Regata Father & Son (AM) Racing (PM) – CNSJ Villa Marina Poker Run, Fajardo
BBQ Rafting del Veterano en Dakiti, Culebra – CNPR Primer Clásico del Peto, Guayama Fishing Club 5th Youth International Regatta (PRODA) – PYFC Torneo Pez Vela – CYC
5
Mundiales Hobie 16 – África del Sur Fort Lauderdale International Boat Show – Florida Torneo Aguja Azul – CNM
Torneo Pez Vela – AOBC Regata Eddie Ramos Casellas / Copa Comodoro – PYFC
04:08 L 11:45 H 06:42 L 10:37 H
12 05:55 H 12:02 L 05:51 H
19 04:14 L 11:47 H 06:42 L 10:46 H
30 12:37 L 07:09 H 01:19 L 06:52 H
6 04:57 L 12:40 H 07:39 L 11:33 H
BBQ Rafting del Veterano en Dakiti, Culebra – CNPR Primer Clásico del Peto, Guayama Fishing Club 5th Youth International Regatta (PRODA) – PYFC Torneo Pez Vela – CYC
Regata DRD-Festival Playero, La Esperanza, Vieques – FVPR Regata Acción de Gracias – Fajardo – CNPR
13 12:10 L 06:55 H 01:13 L 06:35 H
20 04:58 L 12:34 H 07:29 L 11:33 H
24
25
26
27
02:47 H 08:29 L 03:21 H 10:03 L
03:57 H 09:37 L 03:56 H 10:34 L
05:00 H 10:48 L 04:32 H 11:05 L
05:54 H 11:57 L 05:09 H 11:38 L
22
Capitán Ogro Texto e ilustración por Enzo Bravo “Cuento de ficción. Cualquier parecido a personajes o sucesos de la vida real es pura coincidencia.” Era viejo —de unos 68 ó 70 años— alto y grueso bordeando en obeso. El capitán Don Ogro era un mastodonte de personaje que con su gorra azul de palabras bordadas CAPITAN (unas letras enormes y blancas); y su cara ancha de cachetes colgantes, parecía un perro buldog con gorra. Lo conocí cuando a los 19 años, un junio, me ofrecieron ir de “marinero” en su yate por las islas del Caribe a lo largo de un mes. Su yate no era uno de pesca, era barco de “playita”; de muchas cabinas y muchas órdenes gritadas; de 58 ó 60 pies de eslora. El nombre de la embarcación está turbio en mi mente, pero creo que era Explorador o Explotador. Don Ogro tenía un compañero a lo Sancho Panza; su mano derecha. José Rabicha era su nombre, al cual siempre llamábamos simplemente Rabicha. Tendría no menos de 55 años, era retirado y mataba su tiempo acompañando al ogro en sus aventuras por el Caribe. Era Flaco, ya bien arrugado, de unos 6 pies en estatura; con bifocales de profesor de ciencia, pelo canoso siempre al vuelo libre y alborotado; con una mueca perpetua en los labios como que yo no sé lo qué me preguntas. Pero la verdad es que era una eminencia en todo lo relacionado a embarcaciones, a su cuido y a su navegación. Bueno, la cosa es que Rabicha era tratado como un empleado del Don, una especie de secretario, primer oficial, amigo, confidente, alcahuete, y mayordomo náutico. Y Don Ogro era eso, un ogro que hablaba con su voz ronca en tono alto, altanero y siempre autoritario. Dicen que la esposa le había propinado un tiro accidentalmente en la mansión donde vivían. Después mandó a la mujer –sin divorciarse– a vivir con una de sus hijas. Los otros hijos y los nietos no querían saber del viejo cascarrabias, sólo de sus millones una vez se muriera. Se los vendo como me lo vendieron. Y ahí estábamos, Rabicha y yo, metiendo la compra al yate para la primera semana del viaje y esperando que llegaran dos retirados amigos de Don Ogro, invitados para la travesía de juegos de póker, juegos de póker y más juegos de póker. El chofer dejó a Don Ogro en el estacionamiento de la marina y un mensajero llegó hasta nosotros con el mensaje de que Rabicha y yo fuéramos ayudar al capitán. Rabicha se puso un poco nervioso: “Pronto, deja eso, vamos a ayudar a Don Ogro. Vamos… ¡deja eso!”. —Don Ogro, conozca presentarme Rabicha.
a
su
marinero—
trató
de
—¡Muy bien! … toma— tronó el hombre sin sonrisa ninguna pasándome un maletín que parecía de ejecutivo. Rabicha dibujó una tenue sonrisa mientras agarraba del chofer la bolsa de tela canvas con la ropa del “jefe”. —¿Echaste el diesel?—le preguntó el Ogro a Rabicha sacando tremenda paca de billetes de sus pantalones y pagándole al chofer. Tenía la misma aura de millonario de Aristóteles Onasis, pero en versión alta y más obesa. Media hora después llegaron los invitados y la orden del capitán no se dejó escapar: “¡Saquen los cabos, coño, o me llevo el muelle para las islas!”. Una carcajada sonora hizo eco a la orden, seguida de carcajaditas de sus invitados que parecían enanitos parados al lado de aquel inmenso personaje. Por las boyas del canal, unos veleros en la regata cambiaban de rumbo y empezaban a navegar al frente del curso del Explotador. Rabicha le dejó saber en voz baja que una regata se llevaba a
Capitán, el cual me miró por encima de las cartas en sus manos, siempre en sus manos, y me “sopleteó” la respuesta. —¡Noo…, ¿pa’ qué!? Deja ese bote ahí. cabo, que respetara las leyes de “Rules of the Roads”, y recibió como respuesta; “¡Al carajo las reglas y abogaditos de mierda con to’ y veleritos!”. Otra carcajada sonora salió de aquel cuerpo que parecía hacer vibrar el timón en sus manos. Carcajaditas nerviosas de sus dos invitados lo imitaron en vano. Le pasamos “al chavo” a los veleros, mientras algunos de sus tripulantes nos sacaban el dedo ofensor y gritaban un repertorio de palabras obscenas, pero justas para la ocasión. “…Abogaditos…”, fue la única respuesta desde el timón. Cuando llegamos a la primera isla, el ogro empezó una campaña de guerra con el “dock master” porque supuestamente no le tenían “su” puesto usual en la marina. Yo los dejé discutiendo bajo el sol y simplemente me puse amarrar los cabos con Rabicha, que de hecho se llevó un “¡déjame a mi!” del ogro cuando trató de interceder y aplacar la situación. Esa noche los vi cocinando juntos como dos buenos amigos y después que lavé todos los platos, vi como Rabicha le preparaba el camarote principal del capitán con todo y vaso de agua puesto en el mueble anexo a la cama. Mi existencia con ellos era simplemente más como camarero, para levarle cuanto pedido se les antojara, más que otra cosa. No es por ser arrogante, pero simplemente yo no estaba “educado” para aquello. El aburrimiento –atracado siempre a una marina– después de los primeros días era tal que estaba a punto de lanzarme a nado y llegar a casa de un cantazo. El yate era un casino privado flotante entre los escasos invitados y su dueño. El panorama se me tornó cada vez más patético. —Rabicha— le dije desde el dingui del yate, un Aquasport de 17 pies —voy a probar el bote después de cambiarles estos “espares”. —Ah, yo no sé de eso— me dijo con aquella mueca triste y perenne siempre en sus labios —yo tú le preguntaría a Don Ogro primero. Lo miré con esta cara con mueca y le dije — ¿Qué …que le pregunte, si puedo dar una trapo de vuelta? No tuve más remedio que –todo sudado y engrasado– subir abordo y preguntarle al
…Ay bendito… me dije, yo no puedo con esto; con éste y con el bote de mierda este. Me empecé a asfixiar de momento, el calor se sintió más sofocante, la lavadera de platos, el vaquum, la recogedera de basura y todo lo demás me empezaron a abrumar. Estaba yo, definitivamente, fuera de mi mundo. No me imaginaba, cómo me había metido en aquel tipo de viaje… seguramente por los chavos. Mientras navegábamos de nuevo pasó algo, no sé, un comentario mío que le sacó a Don Ogro las palabras anheladas mientras con el brazo barría el aire: —“Mira, en Virgen Gorda te puedes ir...”. Creo que por poco lo miro directo a los ojos bribones aquellos, le quitó la gorra y se la lanzo por la borda en celebración. Recuerdo que, rápido bajé a mi camarote y empaqué lo poco que tenía en anticipación. Llegamos al muelle, amarramos, subí de nuevo al camarote, recogí lo mío y salí a tierra firme como ballenero huyendo del capitán en las Azores en el Siglo XIX. Me di media vuelta y me despedí de Rabicha, saludándolo como hacen los militares con la más amplia de mis sonrisas. Su cara no era de tristeza, ni de alegría, ni de coraje, quizás era una de impotencia. Nunca más me he embarcado en un viaje de ese tipo y benditos sean todos los tripulantes que lo hacen por sus propias razones. Las mías fueron erróneas.
octubre - noviembre 2005
Por José A. Santos Martínez El deporte del “skimboarding” en Puerto Rico no es muy conocido comparado con otros deportes tales como la pelota, el baloncesto o hasta el mismo surfing, el cual es la base de este deporte. El “skimboard” fue creado originalmente por los polinesios en la década del ‘60; eran construidos en madera, tal y como las tablas de surf de aquella época; y se usaban sólo para deslizarse sobre la arena semi mojada en la orilla de la playa. Esta fue una nueva experiencia para los polinesios, ya que cuando las olas estaban pequeñas y no se podía surfear, se entretenían con esta modalidad. Con el transcurso del tiempo, este deporte fue evolucionando a tal grado, que se necesita mucha habilidad, destreza y balance para poder maniobrar sobre esta tabla. Hoy día se fabrican con “fiberglass”, lo cual permite desarrollar más velocidad al deslizarse sobre la arena, y por ende llegar con potencia donde la ola rompe para maniobrar sobre ella. Las personas que por primera vez intentan deslizarse con esta tabla, lo que experimentan es una tremenda caída sobre la arena. Se requiere mucho tiempo de práctica para controlar el deslizamiento sobre la arena, y mucho más para maniobrar sobre la ola. Son básicamente las mismas maniobras que en el surf moderno: aéreos, tubos, “spray” y “cutback”, entre otros. Aquí les presento estas fotos de algunos destacados boricuas en acción. Fotos José A. Santos Martínez
23
24
K AYA K E N S A I N T M A A R T E N Frank Fifils
Por Gladys Otero Presidenta CKPR Las fotos muestran la competencia de Saint Maarten donde varios miembros de la Federación de Canoa y Kayak (FCKPR) y del Club Kayak de Puerto Rico (CKPR) se atrevieron a participar en la segunda competencia maratón de la Copa del Caribe. Allí estuvo también la representación de Aqua Sport con José San Román y su esposa Margarita como invitados. En esta actividad participó, nuestra representación de la Federación: Krishna Agueira llegando en segunda posición y Jaime Ponce en la tercera. Luego siguieron llegando todos los competidores. Y para que el CKPR se sienta orgulloso de su membresía, Ernesto Suárez fue el audaz
Luis y Jeovanny competidor del CKPR que se tiró la maratónica competencia. También estuvo la participación de Luis Meléndez y Jeovanny Carrasquillo compitiendo en doble y poniendo el nombre de Puerto Rico en alto. Estuvo en la competencia, nuestro amigo Pablo Torres y Carlos Arias en doble también representando a Republica Dominicana. Pero no todo fue miel sobre hojuelas el día de la competencia, y aquí te contamos la aventura. Como todo buen boricua, ya a las 6:00 a.m. estábamos listos y prestos para irnos porque la carrera salía de Saint Barth y había que tomar una lancha. Nos fuimos y todo bien. Al llegar al muelle a ninguno se le ocurrió que se necesitaba el pasaporte para pisar tierras lejanas. Así que
Carlos y Pablo con el mismo amor se tuvo que regresar al hotel. De paso, es media hora de distancia del lugar de salida en lancha. Así que ya nuestros atletas iban cansados y mareados por el doble viaje. Bueno, se llegó y embarcaron junto con sus kayak para la Isla de Saint Barth. Allí hicieron aduana y se prepararon para la competencia. Por cierto, nadie les pidió el pasaporte. En el agua estaban los atletas de Saint Maarten, ya que se hospedaron en Saint Barth. Comenzó la carrera y nuestros competidores, mareados por el viaje terrestre y acuático sufrieron las consecuencias del mareo y la deshidratación, pero terminaron. No fue nada fácil, pero lo lograron; Luis y Jeovanny se cayeron unas cinco veces, y otros se quedaron sin energía a mitad de carrera. Gracias a las
Ernesto Suárez olas y al día maravilloso, todo salió bien y se recuperaron pronto. Saint Maarten es bueno para visitar, y eso de las fronteras…, el euro…, el bon jour…, y la vida europea diferente a la nuestra, nos recompensa. Lo importante es que siempre ponemos el nombre de Puerto Rico en alto y por ello, lo hacemos mejor. Agradecemos a nuestros jueces que dieron el todo por el todo para que la competencia fuera un éxito, Víctor Ruiz, Pablo Torres Padre, María Aponte y nuestros anfitriones Cecilia y Alan. La próxima competencia de la Copa Caribe a celebrarse en la República Dominicana fue cancelada el 5 de noviembre.
octubre - noviembre 2005
ST. MAARTEN SOUALIGA CHALLENGE SEGUNDA ETAPA DEL CARIBBEAN MARATHON CUP 2005 El domingo 25 de septiembre con la participación de sobre 30 atletas de St. Maarten, Guadalupe, República Dominicana y Puerto Rico se realizó la regata de kayak “St. Maarten Soualiga Challenge” en la isla de St. Maarten. Esta regata fue la segunda etapa del Caribbean Marathon Cup 2005 avalada por la Federación Internacional de Canotaje. La carrera consistió de un recorrido de 25 kilómetros en mar abierto saliendo de la isla de St. Barth y llegando a Oyster Pond es St. Maarten. Puerto Rico fue representado por Krishna Angueira, Jaime Ponce, Jeovanny Carrasquillo, Luis Meléndez, Ernesto Suárez y Javier Jiménez. La categoría de Surf Ski Senior fue dominada por Frank Fifils representante de Guadalupe con un tiempo de 1:59:26 y a su vez fue el primer lugar “overall”. Frank Fifils ha sido por cinco años el campeón nacional de Guadalupe y tiene varias marcas de competencias de distancia en kayak en Francia de donde es oriundo. El segundo lugar lo ocupó Krishna Angueira con un tiempo de 2:07:58. El otro puertorriqueño en esta categoría fue Javier Jiménez, pero lamentablemente tuvo que abandonar la carrera por problemas físicos. Javier venía de
calle A esq. B urb. industrial luchetti, bayamón [787] 785-9777 www.rbpower.com
obtener un tercer lugar en la primera etapa de la copa la cual se realizó en Guayama el pasado agosto. La categoría Surf Ski Master fue ganada por Jaime Ponce de Puerto Rico en 2:09:35. Ernesto Suárez arribó en un cuarto lugar con 2:38:24. La categoría de kayak doble de mar fue ganada por José Arias y Pablo Torres representando a República Dominicana con 2:27:42. Luis Meléndez y Jeovanny Carrasquillo de Puerto Rico obtuvieron el primer lugar en la categoría Surf Skis doble con 2:48:15. Fritz Buz de St. Maarten ganó nuevamente la categoría de kayak de mar 16 pies o más con un tiempo de 2:27:39. La primera fémina en arribar a la meta fue Jill Steinke de St. Maarten en la categoría de kayak de mar 16 pies ó más. Jill realizó el recorrido de los 25 kilómetros en 2:37:42. La tercera y última etapa de la Copa del Caribe 2005 se realizará en Puerto Rico el 17 de diciembre saliendo del balneario de Isla Verde hacia la Laguna del Condado, entrando por El Morro y se espera la participación de más de 40 competidores del Caribe y América.
Delegación de Puerto Rico que asistió a St. Maarten
25
26
K AYA K C O N T R O L que Pfizer podría estar donando el termómetro.
Por José Ramos El kayakólogo ¡Preciosa mañana! Mientras la Laguna del Condado todavía dormía, jueces y atletas ya estaban en posición para el control a las 7:05 a.m. La idea fue crear una “machinita” donde cada uno de los atletas recorrieran los 2000 metros en dos ocasiones dejando un minuto de diferencia entre cada atleta. Se tuvo que hacer en dos etapas con un descanso de 25 minutos entre 2000 y 2000 metros porque al juez de salida se le olvidó continuar la “machinita”. Es bueno mencionar que Frank, al no poder llegar a tiempo, tuvo que hacer los 2000 metros dos veces con 14 minutos de diferencia. Se registraron los tiempos para 500, 1000, 1500 y 2000 metros en cada uno de los dos controles. Para ver resultados en las Tablas 1 y 2 visite: http://netdial.caribe.net/~dioly/paginas/ controles/2005/Itinerario2005.htm Mientras se conseguía un medidor de vientos, los atletas estuvieron de acuerdo a que en el primer 2000 metros el oleaje y el viento estuvieran en una escala de 2, donde 1 equivale a nada, 2 suave, 3 moderado, 4 fuerte y 5 muy fuerte, y para el segundo subieron a 2.5. Temperatura y humedad se estará registrando también próximamente en controles y competencias. Escuché
La laguna tiene una longitud de un poco más de 1000 metros; por lo tanto, para correr 2000 tiene que haber un viraje en U en 1000 metros y regresar a la salida. Esto es importante para entender que el resultado de estos 2000 metros definitivamente va a ser peor que si fuera un 2000 metros recto. Escuché a los atletas comentar que se aproxima a 8 segundos el atraso al tener que hacer el viraje en U. Obviamente, esto va a depender de las condiciones de viento y oleaje en la curva (cercana al puente del Condado) y de lo arriesgado y confiado del atleta en hacer esa curva. Este tipo de control es mi favorito porque me parece que demanda más control mental y físico para que el atleta pueda lograr mejorar sus tiempos. Esto es así porque al no tener nadie al lado creando competencia el atleta compite contra si mismo y contra el reloj. Y, vamos a sacar cosas interesantes de los resultados del Control 1: 1. Fede, Krishna y Frank fueron los únicos en bajar de 9 minutos en los 2000 m. 2. Fede fue el único en bajar de 2 minutos en los 500 metros.
CONFIABILIDAD SIN IGUAL CALIDAD, SERVICIO Y PODER Pregúntenos por nuestro programa de mantenimiento preventivo para motores marinos. Le ofrecemos una completa inspección visual de su motor y un mantenimiento preventivo con las especificaciones del fabricante a precios bien razonables. Nuestros técnicos certificados por CAT son tan confiables como los motores que ellos trabajan. Permita que los expertos de Rimco inspeccionen, den mantenimiento y trabajen en su motor marino. Somos su mejor alternativa.
C-32 Rated Power 1675 mhp 1232 bkW
C-18 Rated Power 1015 mhp 597 bkW
Contacte a su proveedor de servicio marino más cercano RIMCO INC. Km. 3.7, John F. Kennedy Ave., PO Box 362529, San Juan, PR 00936-2529 Teléfono: (787) 792-4300 Fax: (787) 774-6662 Parts & Power Ltd. PO Box 850 Road Town, Tortola, BVI 00803 Tel. (284) 494-2830
All Points Marine 6300 Estate Frydenhoj 22 Compas Point Vill, Sip. 63 St. Thomas, USVI 802-1411 Tel. (340) 772-9912
Sodimex Point de Sandy Ground BP540, 97056 St. Martin BWI Tel. (590) 590-511310
Marine Power Systems PO Box 53 Falmouth Harbour Antigua BWI Tel. (268) 460-1850
3. Si vemos los tiempos de cada cual como si hubieran salido todos a la vez, el orden sería el que vemos en la Tabla #3. Fede hubiera ganado la competencia desde el tiro. Krishna le pasaría a Frank en la segunda mitad de la carrera. José brincaría del 6 al 4 pasándole a Danny y a Cano después de los 1000 metros. Y en los últimos 500, Cano le robaría el quinto lugar a Jaime y a Danny. De Joel hacia abajo no hubo cambios de delantera. 4. Ahora veamos el control en dos pedazos de 1000 m, vean la Tabla #5. Por los 8 segundos aproximados del viraje en U que les mencioné debíamos esperar que el segundo 1000 metros fuera peor y así fue para todos. Ahora vean qué interesante esto: Asumiendo que cada atleta está dando el máximo, si calculamos la diferencia en tiempo entre ambos 1000 metros para ver quiénes hicieron los tiempos más parecidos, tendríamos entonces que felicitar a Winnie, José, Krishna y Luis en ese orden. Quienes también podríamos pensar que fueron los mejores doblando la curva. ¡Aplausos a Winnie entre las nenas y José por los varones! 5. Y si dividimos el control en 4 pedazos de 500 metros tenemos la Tabla #7: Esta tabla está ordenada por el mejor tiempo en el cuarto 500 metros. Además de que pueden compararse unos con otros miren esto: el mejor 500 metros siempre fue el primero por el arranque que hacen los atletas (esto lo habíamos visto en otros controles) y el peor siempre fue el tercero por los segundos que se le añaden en el viraje en U. Ahora, de los 13 atletas 10 tuvieron el patrón 1243 y sólo tres lo hicieron
1423. 1423 significa que el cuarto 500 metros fue su segundo mejor, lo que me hace pensar que quisieron y pudieron tener el “segundo aire” para echar el resto (recuerden que no tienen competencia al lado). Por lo tanto, los números nos llevan a felicitar a: Winnie y José nuevamente junto con Joel. Vamos al segundo Control, vean la Tabla #2 para los tiempos registrados. 1. Ya con un primer control “en las costillas” no hubo quien bajara de 2 minutos en 500 ni de 9 en 2000 metros, Krishna fue el más que se acercó y logra hacer el mejor tiempo de este control. 2. Con sólo mirar el orden tenemos que resaltar el GRAN SEGUNDO LUGAR de José Manuel en este control, superando a Fede y a Frank que llegaron antes que él en el primer control. 3. Solamente dos atletas lograron mejorar su tiempo en el segundo control: José y Jaime; y si hacemos una tabla sobre la diferencia en tiempo de un control a otro obtendríamos la Tabla #9 donde se comparan los resultados en los 2000 metros de ambos controles. Para ser justos, vamos a comentar nuevamente que, por la razón que sea, Frank no pudo llegar a tiempo y realizó el segundo control con menos tiempo de descanso que el resto de los atletas. Por las nenas, entonces Cristina saca la cara cuando por 0.5 segundos no empata su tiempo del primer control. 4. Ahora veamos el orden de cada atleta en cada punto de control como hicimos en el primero, como si fuera una carrera todos juntos ver Tabla #4. Esta vez es Krishna quien sale desde el tiro a dominar toda la carrera. El logro de José de mejorar su tiempo del primer control por 4 segundos fue suficiente para brincar en la segunda mitad de la carrera del quinto al segundo lugar, que si hubiera sido una carrera le robaría el segundo lugar a Fede en la parte final de la carrera. Y los hermanos Ponce desde el tiro hubieran estado “a las pescozás” intercambiando posiciones y Cano dominaría al final. Del sexto al décimo tercer lugar no hubo intercambio de posiciones. 5. Para ver el segundo control en dos pedazos de 1000 vean la Tabla #6. Krishna, Winnie y José vuelven a ser los atletas con menos diferencia en tiempo entre la primera y la segunda mitad del control. 6. El control en cuatro cuartos de 500 metros: En este control, Frank y Krishna se unen a Winnie, Joel y José en el patrón 1423 donde vuelven a sacar el segundo aire en el último 500 metros ver Tabla #8. Y termino con este comentario: Noten que es más fácil ver el desarrollo y los logros de atletas nuevos como José, Mariely, Omar, Danny, Winnie y Joel tan pronto como ellos mismos deciden entrar en el entrenamiento al 100% como nuestros veteranos. Y vemos cómo sus tiempos se van acercando a los de Anitza, Cristina, Krishna, Frank, Jaime, Cano y Fede, con la ayuda de ellos mismos. El conocimiento de estos veteranos, lo que han escuchado, leído, experimentado, visto y practicado, junto con la aportación de nuestro exentrenador Rubén Muñoz hacen que la FCKPR cuente con el personal para desarrollar nuevos atletas al nivel de ellos… Para subir el nivel de los veteranos, es lógico pensar en otro entrenador de alguna federación con 20 ó 30 años de experiencia que ya hayan intentado varios tipos de entrenamiento… y cuando aparezca, a los jóvenes, tal vez, se le haga más fácil adoptar las nuevas ideas o prácticas…, pero son los veteranos los que pueden compararlas con todo lo que han intentado.
octubre - noviembre 2005
27
REUNIÓN SOBRE VALORACIÓN ECONÓMICA DE ARRECIFES DE CORAL El Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) celebró una reunión como parte del esfuerzo para realizar un estudio de valoración económica de los arrecifes de coral para el este de Puerto Rico, incluyendo Vieques y Culebra. La reunión fue dirigida por Aileen Velasco, Asesora Técnica del Programa de Arrecifes de Coral del DRNA y Juan Agar, economista de NOAA Fisheries. La NOAA propició la oportunidad para llevar a cabo un estudio de valoración económica de los arrecifes de coral de Puerto Rico, bajo la propuesta de Conservación y Manejo de Arrecifes de Coral. De igual manera, ha provisto la asistencia técnica de un economista de su agencia para ayudar a desarrollar el alcance del estudio y el llamado a propuestas para realizar el mismo.
Foto archivo Héctor J. Ruiz
A esta reunión asistieron concesionarios y operadores de chárter de buceo para turistas, operadores de marinas, pescadores, representantes de agencias de gobierno y organizaciones no gubernamentales, entre otros. Lo importante —de la presencia de grupos representantes del área este— era el intercambio de ideas acerca del recurso del cual ellos obtienen su sustento. Se discutieron datos económicos sobre cuánto ingreso le genera al Gobierno el uso y disfrute de los recursos naturales de la
zona. Por ejemplo, cada concesionario paga el 15% del costo de transportación por cada pasajero que lleva a una reserva natural. El año pasado, el Gobierno recaudó $45,000 por concepto del impuesto que cobra el DRNA a los concesionarios del área este. Esto significa que aproximadamente 30,000 turistas visitaron los cayos de La Cordillera. La historia refleja que los recursos naturales no se han valorado en términos de cuánto dinero representan para el fisco y, más aún, cuánto valen como ecosistemas. ¿Se puede medir cuánto vale un arrecife como protección de la costa contra fenómenos naturales; cuánto valen como hábitat para especies de alto valor ecológico; como criadero de peces y mariscos; y cuánto valen como áreas escénicas para el disfrute y relajación de sus visitantes? Son interrogantes para ser contestadas por economistas ambientales, quienes a través de ecuaciones con constantes y variables bien afinadas puedan medir su valor. El producto del estudio de la NOAA y DRNA pudiera contestar éstas y otras preguntas. Además, puede ser instrumental para presentar a la legislatura nuevos proyectos de ley o enmiendas, designaciones y otros recursos para el manejo y conservación de nuestros arrecifes de coral y las comunidades asociadas. Para más detalles, puede comunicarse con Aileen T. Velasco, al 787-725-8619, 787-724-8774 x-2209, email: avelasco@caribe. net, o con Héctor Horta, Oficial de Manejo de La Cordillera, al 787-860-5628, email: hhorta@coqui.net.
28
Hacia Sicilia...
Aera abandona el Puerto de Marsamxett
Una gran multitud se ha dado cita en el Puerto de Marsamxett, en la ciudad de Valleta para contemplar la salida de las 58 unidades que tomarán parte en la 26ª Rolex Middle Sea Race.
que pueda en un año —comentaba Ogden en la que ha sido su primera visita a Malta—. Hemos navegado en la Rolex Fastnet, la Giraglia, estamos en la Middle Sea Race y la siguiente es la Newport-Bermuda race. ¡Deberíamos tomar parte en la Sydney-Hobart!. Entonces, habremos realizado todas las regatas de 600 millas y podríamos empaquetar todo e irnos a casa”, bromea. Ogden también comentaba que el Spirit of Jethou prefiere las ceñidas o las popas en vez de los largos.
Debido a la estrechez del Puerto y de la línea de salida en el Royal Malta Yacht, el Comité de Regatas se ha visto obligado a dividir la flota en cinco grupos para dar inicio a la prueba. A las 11:00 a.m. —hora local— se dio la salida a la clase más pequeña de la flota, seguida en intervalos de 10 minutos por las restantes.
Finalmente, con victoriosos aplausos por parte de la multitud, fue el turno de los grandes esloras con el Atalanta II de Carlo Puri Negrin, el maxi en aparejo ketch, Steinlager II, y el Grand Soleil 56 X-Fly de Augusto Lustrissini, saliendo al mismo tiempo del puerto.
En esta primera clase fue el Jammin (ex-Market Wizard) de John Ripard Jnr y Andrew, ganadores de la Calascione’s 2002, el que realizó la mejor salida, llegando a virar primero la baliza del puerto. Ya en la segunda salida programada, tres barcos malteses —el X-40 XL de Simon y Timmy Camilleri, el Beneteau 40.7 Maltese Falcon de Martin Scicluna y el Prima 38 Primadonna del comodoro George Bonello— desarrollaron una excelente velocidad en la línea, protagonizando una apretada salida, con el XL liderando al abandonar el Puerto.
Foto Kurt Arrigo/Rolex
La tercera salida fue la más accidentada, con tres barcos fuera de línea —la unidad Imagination de Carlo Gullotta, el Veronix de Cristiano Lombards y el Strait Dealer de David Frank—. La salida número cuatro tan sólo contó con cinco unidades en la línea, aunque aquí están incluidas algunas de las unidades más competitivas. El ganador de la Rolex Sydney-Hobart, Aera, de Nick Lykiardopulo —con Jez Fanstone y el tres veces medalla Ben Ainslie a la caña—, pese a realizar una lenta salida tienen unas buenas previsiones por delante, con las condiciones que apuntan los partes de tiempo locales. El
Desafortunadamente, el viento se fue demasiado al este como para que los barcos pudieran izar sus spinnakers. Sólo una vez que los barcos viraran Tigne Point, fueron capaces de izar sus spinnakers. Rumbo a la baliza de St. Georges Shoal, el Steinlager Thuraya, con sus 25 tripulantes en vez de los 16 normales, se dirigió más a mar abierto que el Atalanta II, virando primero frente a las unidades de Pieter Vroon —el 56 pies Formidable 3— y los dos Volvo Ocean 60 Amer Sports One y AAG Big One.
Farr 52 de Pierre-E Detroyat, Nabatea, es otra de las grandes unidades y cuenta en sus filas con regatistas de la America’s Cup como Herve Cunningham y el miembro del Alinghi, Christian Scherrer. “Tan solo hemos hecho la Giraglia Rolex Cup, así que esta es nuestra segunda regata como tripulación”, comentaba Scherrer justo antes de abandonar el Puerto. Otro de los participantes en esta clase es el Swan 601 de casco negro, Spirit of Jetheou, armado por Sir Peter Ogden. “He decidido tomar parte en todas las regatas offshore
Foto Carlo Borlenghi/Rolex
El parte de 15 nudos del sureste dio la oportunidad a los participantes de poner rumbo al norte, pero tan pronto viraron la costa este siciliana, el viento se hizo extremamente ligero, manteniéndose así, según los pronósticos, hasta llegar al Estrecho de Messina. La entrega de premios está prevista para el mediodía del 29 de octubre en La Valette Hall del Mediterranean Conference Centre. Robert McNeil (USA) a bordo del Zephyrus IV es el poseedor del record, establecido en 64 horas, 49 minutos y 57 segundos en el año 2000. Para batir este record, el primer monocasco debería cruzar la línea de llegada en Malta, a primera hora del martes 25 de octubre. Para más información, visite www.rolexmiddlesearace.com
Atalanta II y Formidable 3 se preparan para la salida
octubre - noviembre 2005
Gina Hamilton Fotos Gustavo Pinto Ortiz
Medidas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32-26-37 Estatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5’10� Edad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Estudiante y modelo
29
30
Breves Náuticas SE CREA CERTIFICADO PARA CHÁRTER DE BOTE
AVISO DE REGATA ROLEX MIAMI OCR
Portsmouth, R.I. - Con el propósito de facilitarle al velerista el alquiler de botes en Europa, US Sailing anunció que ha creado un sistema de certificación simple para el navegante que desea alquilar un velero en aguas europeas. El recién creado Certificado de Pericia Internacional –una extensión del actual sistema de certificación para botes de quilla– le permite al velerista que ha completado el curso Bareboat Cruising (navegación sin capitán), el chárter de un velero en las aguas de Europa sin tener un capitán a bordo.
Miami, FL– La Rolex Miami OCR de US Sailing regresa a las aguas de Biscayne Bay del 22 al 27 de enero de 2006, reuniendo a los mejores competidores de las clases Olímpicas y Parolímpicas del mundo. La decimoséptima Rolex Miami OCR anual de US Sailing es un pilar en el circuito invernal para veleristas que están haciendo campaña para los próximos Juegos Olímpicos y Parolímpicos. El evento está clasificado por la Federación Internacional de Vela (ISAF, por sus siglas en inglés) como un evento grado 1, y presenta competencia en 13 clases Olímpicas y Parolímpicas.
Parecido a un pasaporte, este certificado funciona como la licencia de conductor de automóvil. El certificado debe ser presentado en cualquier compañía de chárter para obtener un bote, y llevarlo a bordo mientras navega en las aguas europeas. “US Sailing desea asegurarse de que todo velerista pueda alquilar un bote y disfrutar la navegación a vela en cualquier parte del mundo”, dijo Hart Kelley, administrador del Programa de Botes de Quilla de US Sailing. Antes de implantar este Certificado, se le negaba a las personas un chárter al llegar al muelle o se veían forzadas a contratar un capitán de la misma compañía del chárter, con el costo adicional asociado. De acuerdo a la Comisión Económica para Europa de las Naciones Unidas [Resolución 440] para el chárter y la operación de un bote en Europa es requisito legal presentar un Certificado de Pericia Internacional de su país de procedencia. Ahora los veleristas tienen acceso a la documentación europea adecuada para el chárter de un bote sin capitán. Para más información sobre este certificado denominado “International Proficiency Certificate” y el programa Bareboat Cruising, puede visitar www.ussailing.org/training/keelboat.
La competencia se correrá en todos los eventos seleccionados para los próximos Juegos Olímpicos: 49er, 470 (masculino y femenino), Finn, Laser, Laser Radial, Neil Pryde RS:X (masculino y femenino), Star e Yngling. Además, se llevarán a cabo regatas para 2.4mR y Sonar, dos de los tres eventos seleccionados para los Juegos Parolímpicos de 2008. ISAF planifica anunciar una tercera y nueva clase Parolímpica en noviembre, pero debido al corto periodo de tiempo, este equipo no se usará en la Rolex Miami OCR de 2006. La Federación Panamericana de Vela e ISAF han seleccionado a Rolex Miami OCR de 2006 como país calificador para los Juegos Panamericanos de 2007, para las clases Laser, Laser Radial y Neil Pryde RS:X (masculino y femenino). Nuevo circuito de invierno US Sailing se ha unido a varias asociaciones para crear un nuevo circuito de invierno para veleristas de las clases Olímpicas y Parolímpicas en el área de Biscayne Bay. Hasta el momento se han programado veinte regatas y campamentos de entrenamiento en varias clases complementando la Rolex Miami OCR, con más por venir. Inscripción en línea
NOMINACIONES PREMIO ROLEX YACHTSMAN Y YACHTSWOMAN Portsmouth, R.I. – A través del 2005, los veleristas han logrado grandes resultados tanto en regatas del patio como del extranjero. US Sailing, el organismo nacional que controla el deporte, estará aceptando nominaciones para los premios Rolex Yachtsman and Yachtswoman of the Year, considerados lo más altos honores individuales de la vela en el país. Los miembros de US Sailing tendrán hasta el 30 de noviembre de 2005 para nominar sus veleristas femeninos y masculinos favoritos que han logrado desempeñarse de manera sobresaliente en el agua en eventos nacionales o internacionales durante el año calendario. Al concluir el periodo de nominaciones, una lista corta de nominados será presentada a un panel de periodistas notables de la vela, quienes discutirán los méritos de cada uno y votarán secretamente para determinar los ganadores del premio. A cada uno de los ganadores le será presentado un reloj Rolex especialmente grabado y el Rolex Yachtsman and Yachtswoman of the Year Award: una interpretación en cristal de Steuben del yate América. Los miembros de US Sailing pueden nominar a sus veleristas masculinos y femeninos destacados favoritos para el Rolex Yachtsman and Yachtswoman of the Year Award a través del sitio web de US Sailing : www.ussailing.org/awards/rolex.
La inscripción abre el 14 de noviembre de 2005, para competidores y entrenadores. Se recomienda y se anima a la inscripción temprana, con descuento para participaciones recibidas antes del 16 de enero de 2006. Las inscripciones recibidas después de esa fecha estarán sujetas a un costo por inscripción tardía. Para más información sobre el circuito de invierno, la regata y la inscripción en línea, visite www.ussailing.org/Olympics/ RolexMiamiOCR.
CIENTO VEINTINUEVE INMIGRANTES AL NORTE DE PUERTO RICO San Juan, P.R. – Patrullajes de Seguridad se convirtieron en un caso de búsqueda y rescate, luego que el Centro de Comando del Sector San Juan de la Guardia Costera comenzara a recibir llamadas de familiares, confirmando el retraso de una yola grande destinada a entrar ilegalmente a Puerto Rico. Las búsquedas ocurrieron la segunda semana de octubre, las cuales incluyeron dos vuelos de un C-130 de la Guardia Costera, dos vuelos de un Falcon HU-25 con base en Florida y el cúter Valiant, en la búsqueda en la superficie. La yola de 40 pies con dos motores fuera de borda fue localizada por el helicóptero Dolphin HH-65
de la Guardia Costera, 11 millas al norte de Punta Borinquen, Puerto Rico. El cúter Ocracoke arribó al lugar y llevó a bordo a 129 inmigrantes—78 hombres y 51 mujeres—todos nacionales dominicanos que según se informa salieron el lunes de dos lugares en la costa norte de República Dominicana. Dos de las mujeres fueron trasladadas al cúter Sapelo para evaluación médica adicional luego de presentar señales de mareo y deshidratación severa. El grupo de inmigrantes será repatriado a la República Dominicana próximamente.
NIÑO MUERE EN INTENTO DE ENTRADA CLANDESTINA Miami, FL – Un niño cubano de seis años murió luego que una lancha de alta velocidad que alegadamente entraba de manera clandestina a Miami se volcara y quedara atrapado debajo de ésta. El cúter Dauntless de la Guardia Costera localizó la lancha de 33 pies en su radar, aproximadamente 45 millas al sur de Key West, Florida, el 13 de octubre. El operador sospechoso de contrabando se negó a detenerse y comenzó a maniobrar erráticamente la lancha mientras intentaba escapar. La tripulación de la Guardia Costera perdió de vista a la lancha de alta velocidad. Luego fue relocalizada, pero ya había zozobrado con 30 personas que se aferraban al casco. La tripulación echó al agua su bote de rescate para rescatar 10 personas; se le unió un bote de Aduana y Fronteras que rescató 20 inmigrantes. Luego de rescatar las 30 personas, se descubrió que faltaba un niño. Un helicóptero de rescate HH-65 de la Guardia Costera, de la Base Aérea de Miami, comenzó la búsqueda del niño perdido, mientras que la tripulación del Dauntless se dio a la tarea de enderezar la embarcación volcada. Para la sorpresa de encontrar el niño difunto al enderezar la embarcación contrabandista. “Estamos profundamente entristecidos por la pérdida de esta vida, y la familia tiene nuestro más sentido pésame,” dijo el contralmirante D. Brian Peterman, comandante del Séptimo Distrito de la Guardia Costera. “Este terrible accidente es un ejemplo de los peligros inherentes a la entrada ilegal por agua a los Estados Unidos”, añadió él. Oficiales de la ley y el orden de Inmigración y Aduana están investigando el caso. Traducción por Diana M. Sancho
octubre - noviembre 2005
La rutina de limpieza: ideas para navegar mejor
21
La basura, a la basura 1. Reduzca la cantidad de empaques y plásticos que lleve a bordo. 2. Ponga un basurero resistente en la embarcación. 3. Respete la ley; siempre conserve la basura en la embarcación para deshacerse de ella en tierra o reciclarla. Mantenga toda la basura a bordo al navegar en aguas interiores y costeras. 4. Prohíba que boten basura al mar, ni siquiera colillas de cigarrillo. 5. Deje el agua y el embarcadero más limpios que lo que los encontró; recoja cuidadosamente la basura que hayan dejado los demás.
Los desechos donde corresponden 6. Use los baños en tierra antes de embarcarse. 7. Respete la ley; mantenga los desechos no tratados lejos de las aguas costeras e interiores. 8. Si su embarcación tiene un baño, equípelo con un dispositivo de desinfección aprobado por USCG para uso marino: Tipo I, II ó III. 9. Utilice desodorantes enzimáticos para los tanques y retretes portátiles. Evite los derrames 10. Conozca la capacidad de sus tanques de combustible, ¡y no la sobrepase! 11. Cerciórese de que quien cargue el combustible sepa cuál es el depósito de cubierta correspondiente. 12. Utilice almohadillas absorbentes de petróleo para absorber el goteo al
manipular la tobera de combustible entre el muelle y la embarcación. 13. Llene los tanques de gasolina de la nave mientras ésta se encuentre en el remolque, no en el agua. Dé mantenimiento a su embarcación 14. Friegue frecuentemente las cubiertas con agua limpia y un cepillo para no tener que usar agentes químicos fuertes. 15. Intente hacer las labores de limpieza y mantenimiento principales cuando la embarcación no esté en el agua. 16. Pídale al encargado del embarcadero o de la zona subacuática que recicle las placas de zinc usadas. 17. Utilice pintura resistente anticorrosión (no ablativo) si piensa fregar el fondo de la embarcación mientras esté navegando. Tanto pescado y tan poco tiempo 18. Conserve sólo el pescado que comerá en el día. 19. Use las técnicas correctas de atrapar y soltar a fin de garantizar la supervivencia de los peces que va devolver al agua. 20. Utilice anzuelos circulares. 21. Moje sus manos o guantes antes de manipular un pez que va a liberar. La Boat U.S. Foundation es una organización nacional sin fines de lucro que ayuda a los navegantes a evitar peligros y cuidar el medio ambiente. Para informarse más sobre cómo mantener una embarcación más limpia, visite www. boatus.com/foundation.
31
Forman Coalición Pro Corredor Ecológico del Noreste San Juan – Grupos comunitarios, comerciantes, pescadores y ambientalistas dieron a conocer la creación de una coalición a favor de la conservación del Corredor Ecológico del Noreste (CEN), localizado en la zona costanera de Luquillo y Fajardo. En esta zona, una de las áreas naturales más importantes en Puerto Rico y el Caribe, se propone la construcción de varios proyectos residenciales-turísticos, entre los que se encuentran el San Miguel-Four Seasons Resort y el Dos Mares-J.W. Marriott Resort. Las organizaciones pertenecientes a la Coalición Pro Corredor favorecen la designación del Corredor como una reserva natural en conjunto con el desarrollo de actividades económicas enfocadas en el turismo de naturaleza y el ecoturismo. Miguel “Chan” Dávila, Presidente de la Asociación de Pescadores de Maternillo y Mansión del Sapo, señaló, “Fajardo, Luquillo y otros municipios del noreste de la Isla se han ido convirtiendo en pueblos costeros sin costas, ante la construcción descontrolada de proyectos que limitan las vistas y accesos a las playas. Con la Coalición, nuestras organizaciones unirán esfuerzos para lograr la protección de los recursos naturales públicos del Corredor en beneficio de todos los puertorriqueños, residentes y demás turistas que visitan la Isla”. Por su parte, Fidel Rodríguez de Jesús, Presidente de la Asociación de Comerciantes y Profesionales de Fajardo (ACOMPRO) indicó que su agrupación favorece la conservación del Corredor ante el pobre beneficio que ha recibido el comercio local por la construcción de proyectos turísticos tradicionales en la zona. “El desarrollo de actividades ecoturísticas en el Corredor deberá beneficiar al comercio tradicional de los municipios de Luquillo y Fajardo, ya que este tipo de turista busca disfrutar de experiencias y amenidades propias de las áreas que visita, contrario al turista tradicional y según nuestra experiencia, quién tiende a realizar todos sus gastos en el hotel donde se esté hospedando”. Marianne Meyn, expresó que los proyectos residenciales-turísticos propuestos en el Corredor son una muestra más del continuo patrón de privatización de las playas en Puerto Rico. “Estos limitarían el acceso público, con el agravante de han sido propuestos parcialmente en terrenos públicos” denunció la líder ambientalista de Misión Industrial. La Coalición Pro Corredor Ecológico del Noreste está integrada además por la Liga Conciencia Ambiental del Este, Proyecto Coquí, Sierra Club, GuardAguas, National Wildlife Federation, Environmental Defense e Iniciativa para un Desarrollo Sustentable. Estos dieron a conocer a su vez un informe publicado por el Sierra Club, la organización conservacionista más antigua de los Estados Unidos. El informe identificó al Corredor Ecológico del Noreste como una de las 50 áreas naturales más amenazadas con ser destruidas en la jurisdicción de los Estados Unidos, debido a los impactos que tendría sobre su ecología la construcción de los proyectos San Miguel-Four Seasons Resort y Dos Mares-J.W. Marriott Resort.
32
. . . i l u q a a y Gu
La Perla del Pacífico
Por Elizabeth Blanc En el 1823 el viajero francés Gaspar Mollien, hizo la siguiente anotación: “La ciudad más importante es Panamá; la mejor fortificada, Cartagena; la más agradable, Santa Fe; la mejor edificada, Popayán; y la más rica, Guayaquil”. Han pasado unos cuantos años de ese testimonio y en la actualidad, Guayaquil no sólo se ha afianzado como la ciudad más grande de Ecuador, con más de dos millones de simpáticos habitantes, sino también como el centro económico más importante del país (www.viveecuador.com). La fundación de Guayaquil fue por mucho tiempo un misterio, según nos explicaba nuestro guía Rodrigo. Es por eso que sobre la historia de esta ciudad se han tejido leyendas y datos históricos. La ciudad fue fundada el 25 de julio del 1535, por Sebastián del Benalcazar, en las faldas del Cerro de Santa Ana. Desde la cima de este cerro, lugar emblemático de la ciudad, sus habitantes se defendieron del constante ataque de los piratas ingleses y holandeses que asolaban las costas del Pacífico y solían entrar por la cuenca del Río Guayas en busca de fortunas que ya se amasaban en la floreciente ciudad (www.visitaguayaquil.com).
empedrada están las galerías de arte, talleres de artes plásticas, escultores, cafeterías y bares. Subiendo 440 escalinatas se llega a la cima del Cerro Santa Ana con capilla y faro. Desde allí se mira a Guayaquil en toda su dimensión. Visítelo al atardecer para que admire desde lo alto la puesta del sol y las embarcaciones entrando y saliendo del Río Guayas. ¡Memorable!
la rica gastronomía ecuatoriana conforman la oferta de esta experiencia única que le aguarda en Guayaquil. EL PARQUE SEMINARIO - Este es el pulmón de la ciudad, que estea en el corazón del área hotelera. Inaugurado en el 1880, es también conocido como el Parque de la Iguanas porque estos singulares animales son su principal atractivo pacíficas e imperturbables, están por todas partes, y se alimentan con la vegetación. Tiene una de las estatuas más Hemiciclo de la Rotonda
SU GENTE Lo que da personalidad y carácter a una ciudad es su gente. Guayaquil se caracteriza por la actitud abierta, franca y la cálida hospitalidad de sus habitantes. La intensa actividad comercial y cultural, el paso apresurado de la gente, el calor, el bullicio son parte de la cotidianidad de esta ciudad portuaria. El centro de Guayaquil es una mezcla de lo antiguo y lo moderno. Aún se conservan edificaciones de madera y que ahora cohabitan con grandes edificios modernos. Contraste que llama la atención, que remite al pasado de una ciudad que no quiere ceder de todo a la modernidad, que vive con nostalgia aquellos días del Guayaquil bohemio y soñador. QUÉ VISITAR Aparte de la obligada visita a restaurantes, bares, discotecas y centros comerciales, propios de una ciudad cosmopolita y culturalmente diversa, es preciso visitar los siguientes puntos turísticos. Con calzado cómodo, ropa casual y su cámara fotográfica, les invito a conocer: EL MALECÓN 2000 - el proyecto urbanístico más importante de la historia de la ciudad, con dos kilómetros y medio de paseos donde encontrará; juegos para niños, espacios para patinaje y aeróbicos, restaurantes, sala de cine IMAX, un planetario, jardines con plantas exóticas, y el Museo de Antropología y Arte Contemporáneo. En el centro del Malecón está el Hemiciclo de la Rotonda, en homenaje al histórico encuentro entre Simón Bolívar y San Martín. La Torre del Reloj, con su inconfundible estilo morisco y cuyo reloj fue traído de Inglaterra.
MALECÓN DEL SALADO - De 4 kilómetros de largo, en el pasado se llamaba El Corte y sus aguas termales eran consideradas medicinales. En 1841 se creó un balneario y en 1966 se convirtió en Parque Guayaquil. Hoy día es un emporio comercial con ofertas gastronómicas, lagunas, tiendas de souvenir y áreas verdes para el disfrute de la familia
Barco Morgan en Río Guayas
hermosas de Simón Bolívar y además podrá admirar flora y aves nativos. Justo aquí ubica la Catedral, construida en el 1948 y de estilo neogótico. PLAZA DEL CENTENARIO – Se encuentra en la mitad de la avenida 9 de octubre. Inaugurada en el 1920 en conmemoración de los 100 años de Independencia de Guayaquil. Destaca la columna a los próceres del maestro Agustín Querol. EL MIRADOR - El cerro del Carmen es un mirador para admirar la ciudad entera. Ahí se encuentra un monumento al Sagrado Corazón de Jesús hecho de roca que se importó desde España. BARRIO LAS PENAS - Este tradicional barrio ha recuperado su atractivo mediante la restauración de sus casas, manteniendo su estilo colonial. La mayor parte de ellas fueron hogares de personalidades prominentes de Guayaquil. En la única calle que hoy día permanece
El Buque Escuela Guayas de la Armada del Ecuador, se encuentra por lo general acodado al Malecón para que pueda ser admirado por todos. Este velero constituye una verdadera embajada ambulante de Ecuador que ha recorrido con éxito los cinco continentes. El barco Pirata Henry Morgan es otro de los atractivos puesto que niños y adultos pueden dar un paseo por el Río Guayas y tener una panorámica del Malecón y de la ciudad en general. Y en las calles y avenidas aledañas al Malecón puede deleitarse por paseos en calesas tiradas por caballos. Mercado de Artesanías, Centro Comercial Malecón, el Palacio de Cristal, un sin fin de restaurantes con Plato típico, Seviche
AL CAER LA NOCHE... CONSINTIENDO EL PALADAR En Guayaquil, cuando el sol se oculta, no significa que el día terminó, porque la fiesta por estas tierras es sinónimo de buena música y mejor mesa. La luna convoca al festejo. El calor tropical arrastra a nativos y visitantes a pasear por las orillas del Malecón del Río Guayas o por las riberas del Malecón del Estero Salado. La gran variedad de restaurantes se aprestan a encender sus fogones, vestir las mesas, enfriar las cervezas y descorchar sus vinos para acompañar el Seco de Chivo, la Sopa de Bolas y toda la diversidad infinita de ricos platos para satisfacer el paladar del más exigente comensal. Y créanme que se come divino en Guayaquil a unos precios increíbles. Por ello amigo lector a la menor provocación, dispóngase a visitar el Secreto Mejor Guardado de Sur América... Guayaquil... la Perla del Pacífico. COPA... su línea aérea de confianza (www.copaair.com), le lleva desde San Juan en un cómodo itinerario vía Panamá. Copa Airlines no escatima en detalles para hacer de su vuelo uno muy especial. Servicio de comidas, música, películas y revistas son algunas de las muchas amenidades que le esperan en sus cómodos aviones. Teléfono 787.722.6999.
octubre - noviembre 2005
¡Déjate ver por 12,000 personas en: • clubes náuticos • marinas • restaurantes • concesionarios de bote • tiendas de pesca • tiendas de buceo • tiendas de ropa playera • tiendas de accesorios marinos Tenemos la más AMPLIA COBERTURA náutica en Puerto Rico. Para pautar tu anuncio o asesoría gratuita, llama sin cargos al
787-717-8432
33
34
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
ANCLAS Tres Bruce Anchors de 110 lb. cada una y un Danforth Hi-Tensile de 90 lb. Estan equipadas con cadenas y sogas de 1.25” pulgadas. 787.530.7007.
BIENES RAÍCES JOYUDA, Cabo Rojo. Muelle y rampa privados, 2 Apts., 186 m2, Carr. 102 Km 12.7. Tasación disponible. Precio $310K. Tel. 787.314.3227 Lic. 11179.
BOTES DE MOTOR
Tel 787.447.1717/787.756.8576. Cranchi Perla 25 (28’). 2002. T/ Volvo 163hp, A/C, Battery Charger, EcoSounder,VHF. Duermen 6. GenSet 5kW. $88K. 787.460.2126.
Pilot, EcoSounder, 2/2. 6kW GenSet. $385K. 787.460.2126. Cranchi Atlantique 48. 2003 (Demo Boat). T/Volvo 485. GPR-Plotter, Radar, depth sounder, EcoSounder, Watermaker. Phasor 12kW. 3/2/Crew quarter. $685K. 787.460.2126.
Contender 27. 2004. T/Yamaha 300hp. Full electronics, 3 tanques gas. $110K. 787.863.0474. BOTES DE VELA Strike 29. 1995. T/Cummins 315hp. Center console con cabina y tuna tower. Lista para pescar. $110K. 787.863.0474. Rampage 30’. 2003. T/300hp gasolina. $175K. Tel. 787.725.5946. Sea Ray Sundancer 31. 2000. Planta, electrónicos, duermen 6. T/Mercruiser 350hp, V-drive. $95K. 787.863.0474.
Botes y Algo Más, su tienda en Ponce Playa. El más completo inventario en piezas nuevas y usadas para su bote. Visítenos. Teléfono 787.642.1977.
Bertram 38 Sportfisherman. 1973. Cummins 903 320hp, Northern Lights 8kW, 100 gal. de agua y 350 de diesel. $120K. 787.602.5360.
Achilles 8.8’. 2001. Motor Nissan 5hp. $2,000. Motor Johnson 5hp. con tanque (pocas horas) $350. Tels. 787.439.0696/1.407.716.5244.
Chris-Craft Commander 392. 1988. T/Cat 3208, Yanmar 8kW, VHF, Outriggers, Aluminum Frame Bridge Top, Windlass. Tel. 787.725.5946.
S ea-Do o Jet B o at 15’. Como nuevo, con su cover. $7,500 OMO.
Cranchi Atlantique 40. 2002 (Demo Boat). T/Volvo 370. GPS-Plotter, Auto-
Vanguard 15’. Ideal para 2 personas. Incluye dolly, covers, velas y bolsa para battens. $5,300. 787.462.5958. Hunter Xcite. $2,400 o mejor oferta Tel. 787.283.3389.
$138K). 787.720.9235. Banjer 37’ Motor Sailer. 1970. Ketch Rig 4-236 Perkins 85HP. Full time live-aboard. US $55,000, www. banjer37.net. Salinas, Puerto Rico. Tel 787-824-8021 between 6-8 PM. Email: magus@coqui.net.
NEGOCIO Remolque hidráulico, 8 ruedas, capacidad 20,000 lb. con camión Ford 350 reforzado del 1992. Listos para trabajar. $32K OMO. CRP Transport. Tel. 787.447.1717/787.756.8576.
Hunter 17’. Juego de velas completo RÓTULOS c/roller furling y remolque. Tel. BOATGRAPHICSPR.COM 787.717.8432. Custom Lettering & Striping Printed T’s • Cups • Napkins Jason 35’. Ted Brewer Design. 1983. Embroidered Caps & Visors Cutter rig. Blue Water Cruiser. 787.385.6608 • 787.889.6608 Universal Diesel 24hp, Solar Panels, “We meet our deadlines.” Wind Generator, Refrigeration. Cruising ready, lots of extras. Well WEBSITES maintained. Must Sell US $38,000. SPC MARINA Nautical Shop. Salinas, Puerto Rico. Tel. 787.204.4110 Shirts, Gorras, Sombreros, Gafas. Email: kesamuels@hotmail.com. Ventas al detal y al por mayor. Hunter 36’. 2004 (Nuevo). Fully www.spcmarina.com. 787.505.6751 equipped. A/C. Yanmar 20hp. La Regata-El Periódico Náutico de Duermen 6. $100K OBO (regular Puerto Rico • www.laregatapr.com
octubre - noviembre 2005
Buceo en naufragios en Islas Vírgenes Británicas
‘Wreck Week 2005’ Islas Vírgenes Británicas - Islas Vírgenes Británicas ofrece las atracciones turísticas de bucear por paisajes submarinos impresionantes, actividades de conservación de arrecifes, y una espectacular barbacoa playera del 22 al 29 de octubre, como parte de la celebración conocida como ‘Wreck Week’. Durante esa semana, el gobierno de las Islas, las asociaciones de buceo y la industria turística se unen en un divertido calendario de actividades alrededor del buceo en naufragios; la atracción principal es los famosos y bien conservados naufragios en las costas de las Islas Vírgenes Británicas (a sólo 60 millas al este de Puerto Rico). El más visitado de los naufragios es el RMS Rhone, con 140 años y reconocido por su aparición en la película The Deep. Además de su valor histórico, los corales, las barracudas y demás vida submarina a su alrededor, forman un paisaje digno de admirarse. Los amantes de este deporte reconocen al Rhone como la mejor experiencia de buceo en naufragios en el Caribe. Algunos naufragios en el área son el Chikuzen (de Vietnam), el Fearless, el Inganess Bay, el Marie L., el Pat y el Beata, entre otros que los buzos podrán visitar durante esta semana. En las tardes, al regreso de los naufragios, la actividad sigue con competiciones de búsqueda de ‘tesoros’ y premios, algunas de mayor profundidad para buzos, y otras en costas o en la playa para los niños. El concurso de talla de calabazas da un toque de Halloween a las festividades.
El Beata es un viejo remolcador militar de 90’ de eslora, que fue hundido a 82’ de profundidad en el 2001, en aguas de Cooper Island
Por otra parte, los aficionados a la historia tendrán en Salt Island un pasadía con caminata histórica sobre el comercio de sal en la región. Mientras que los teatros de Tortola exhibirán varios documentales de Jacques Cousteau y el largometraje The Deep. La despedida empieza el viernes 28 de octubre, con una gran barbacoa en la playa de Cooper Island, música de bandas de acero y los talentosos bailarines de Moko Jumbi. La fiesta termina el domingo 30, con paseos turísticos por las Islas. Todos los hoteles y proveedores tienen descuentos para la semana. Algunos incluyen buceo nocturno y hasta la certificación como buzo de naufragio. Para más información, visite www.bviscuba. org/wreckweek2005.htm, el espacio en Internet de la BVI Scuba Organization, llame a Phill Brown al 1.284.494.4320 o a Lynette Harrigan al 787.672.7555. El archipiélago de BVI está compuesto por más de 60 islas, habitadas y deshabitadas, en el Mar Caribe. Las más conocidas son Tortola, Virgin Gorda, Anegada, Jost Van Dyke, Norman y Thatch, estas dos con nombres que se relacionan a su pasado de piratería. BVI está a sólo 60 millas al este de Puerto Rico. Anualmente, las Islas Vírgenes Británicas reciben miles de turistas subacuáticos que inyectan millones de dólares a su economía. Las agencias de gobierno patrocinan estos naufragios (reales y creados), y fomentan el hundimiento de otros barcos que reduzcan la presión sobre los arrecifes naturales. ¿Qué nos pasa Puerto Rico?
35
36
TIGER SHARK By Smiljka Bogunovich Fitzgerald About four weeks ago, while my husband was fishing for halibut and salmon in Alaska, a 12 ft., 500 lb. tiger shark was caught off Rincon on the west side of Desecheo Island. My 18 year old friend José Lorenzo Jr. helped me gather information and photographs of the shark while my husband told me about his trip to Alaska. Let’s start from Alaska and then come down to Rincon. My husband and his friends chartered a 30ft., twin diesel engine boat at Homer, Alaska. Since my husband has lived
in Puerto Rico for over 30 years and does not mind digging or doing any hard work at noon, the first time he called his words were: “We are fishing for 8 hours a day at 55 degrees Fahrenheit and I have three sweaters and a jacket on and I am still freezing”. However the hard work under cold conditions paid off. They caught about 500 lb. of halibut and salmon. Two halibut per person was the limit. He froze some halibut and sent it to his family in the outskirts of Boston, but it was too expensive to ship to Puerto Rico. However he did manage to freeze some salmon and brought it home. We divided this delicious fish among the closest family and friends and needless to say we all had a gourmet meal. In the meantime a different attraction occurred here in Rincon. Everybody was talking about a big tiger shark caught off of Desecheo. My young assistant Lorenzo Jr. explained the following: About four weeks ago the local fishermen were on their way to pick up cartucho from the spots where they had earlier dropped the bait. They were on a government boat. Around three o’clock in the afternoon, west of Desecheo Island they noticed that something kept eating the bait. When they pulled hard enough they were shocked to see a monster entangled in the hooks. It was a 12ft, 500 lb. tiger shark! They could not pull it in by themselves and started calling for help. Lorenzo Jr.’s uncle Cesar Lorenzo and his friend Muni were fishing close by and rushed towards the boat when they heard the call. Cesar admitted later that he was terrified when he had to jump into the fishermen’s’ boat while the monster was splashing in the water in a frenzy. They fought the shark for about an hour and a half and finally killed it in the water. Then they dragged it into the boat. When they cut it open it was full of cartucho. Lorenzo Jr. told me that he believes that his uncle and the rest had passed the biggest test for licensed fishermen that day. Thus the story of The Old Man and the Sea repeats itself. Yet my 18 year old friend asked me to convey the message that most sharks are harmless and will not attack if they do not feel threatened, unfortunately the tiger shark is an exception. However I have never heard about a shark attacking a human in these waters around Rincon, a popular surfing town. As I am writing this, tropical storms and hurricanes are all around us and it is time to think about preparations, especially if you have a boat. I hate writing stories after big storms. But the name of our 22 ft. sloop says it all: “Cójelo Suave”.
octubre - noviembre 2005
Servicios Especializados
37
38
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • May Day Marine A/C Service Area Este 787-376-6967 • Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 BIENES RAICES • Taibo Realty Lic. 11450 Cayey 787-735-7278 BOTES • Antilles Yachts Sales–Hatteras San Juan 787-253-3683 • Bella Marine–Bertram San Juan 939-639-4098 • Caribbean Yachts–Meridian San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 • Motor Sport Nautica–Stamas San Juan 787-553-2344 • Nautica Distribuidora Nacional Toda la Isla 787-460-2126 • People’s Marine Service–Tiara San Juan 787-722-1310 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-785-8815 • R&B Power–Southport Toda la Isla 787-785-9777 • Sailing Big–Mac Gregor San Juan 787-379-0867 • Viso Marine–Riviera San Juan/Fajardo 787-782-9513 BUCEO • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 • La Casa del Buzo
San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 • Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-550-5537 • Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 ESCUELAS • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Sea School St. Petersburg 800-237-8663 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-396-1840 FINANCIAMIENTO • Popular Marine Toda la Isla 787-751-4848 HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 • D’Propellers San Juan 787-793-2544 • Marine Propellers Carolina 787-762-7767 MARINAS • Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 800-872-2392 • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880
• Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Inversiones Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Ceiba 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • Varadero Palmas del Mar Humacao 787-852.3076 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 MECÁNICA/MOTORES • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151
• Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 • R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 • RIMCO–Caterpillar Todo el Caribe 787-792-4300 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Fishin Fever Isla Verde 787-268-1817 • Gone Fishing Puerto Nuevo 787-594-6360 • Mike Benítez Marine Services San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • SunDay Fishing Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-409-2701 PIEZAS Y ACCESORIOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • C&C Heavy Parts–Algae-X Toda la Isla 787-598-4140 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • El Pescador Marine Supplies Fajardo 787-863-0350 • J.R. Distributing–De-Bug Toda la Isla 787-530-7007 • La Casa del Camionero Toda la Isla 787-780-5151 • La Casa de los Fregaderos Carolina 787-253-0471 • Marina Costa Azul
Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Marine & Motor Sport Fajardo 787-863-0235 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • WWW.SPCMARINA.COM Arecibo 787-505-6751 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • Watermaker Toda la Isla 787-397-8028 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES • Andrades Custom Cabinetry Toda la Isla 787-288-8455 • Borinquen Signs & Displays San Juan 787-781-0522 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • Island Marine Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE
• Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 • Vessel Assist Toda La Isla 787-801-2557 RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • Criollísimo Ponce 787-840-0818 • El Dorado Salinas 787-824-4455 ROTULACIÓN • Boatgraphicspr.com Area Este 787-385-6608 • Borinquen Signs & Displays San Juan 787-781-0522 • Sun Shield Canóvanas 787-530-2890 SEGUROS • Seguros Javier Calderón, Inc. San Juan 787-281-0500 SURF • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Costazul Surf & Skate Wear San Juan 787-722-0991 • Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS • Joseph Barlía, AMS Toda la Isla 787-397-8028 • Ciro J. Malatrasi, SA Puerto Rico & USVI 787-504-4066 • José M. Menoyo Toda la Isla Culebra y Vieques 787-547-7060
• Kemuel Morales Región Oeste
787-891-2702
TRANSPORTE • CRP Marine Transport Toda la Isla
787-757-3240
• Don Pepe Marine Transport Toda la Isla
787-850-7662
GOBIERNO • Comisionado de Navegación San Juan
787-724-2340
• U.S. Coast Guard San Juan
787-729-6770
Ponce
787-253-4538
• U.S. Customs Service Culebra Fajardo
787-742-3531 787-863-0950 787-863-0811 787-863-1233 787-509-2559
Mayagüez
787-831-3342 787-831-3343 787-831-3413
Ponce
787-841-3130 787-841-3131 787-841-3132
San Juan
787-253-4533 787-253-4537 787-253-4538
Vieques
787-741-8366
octubre - noviembre 2005
39
40
PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007