Busca a la
Sirena
en la p.29
AÑO 8 NÚMERO 12 • DICIEMBRE 2005 • ¡ GRATIS!
POWERED BY
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución John Cooney Luis Meléndez Gustavo Pinto Ortiz
Fotografía Benito Pinto Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz
Colaboradores Elizabeth Blanc Smiljka Bogunovic Enzo Bravo Francis A. D’Cruz Carlos Diez González
Ximena Guajardo Joanna Irizarry Carlos Marrero José J. Nigaglioni Gustavo Pinto Ortiz
Raquel M. Pinto Ortiz Alfredo Rodríguez Diana M. Sancho Juan Carlos Torruella
Portada: “Todos tienen derecho al mar” Velero Martin 16 —especialmente diseñado para ser operado por personas parapléjicas y cuadraplégicas— compite en la America’s Disabled Open Regatta, en St. Petersburg, FL
Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
diciembre 2005
3
REGATA DISABLEDOpens OPENS RegataAMERICAS Americas Disabled Por Gustavo Pinto Ortiz El St. Petersburg Yacht Club, mejor conocido como el SPYC, organizó la regata para personas con cualquier tipo de impedimento en la Bahía de Tampa que terminó el pasado 7 de noviembre. La competencia tuvo la participación de 34 competidores de diferentes partes de mundo con representantes de Canadá, Estados Unidos y Puerto Rico, distribuidos en las Clases 2.4 (un solo tripulante), Martín 16 (dos tripulantes) y Sonar (tres tripulantes). Las condiciones del tiempo en la Bahía no fueron las mejores; poco viento le trajo el conocido inconveniente a los competidores, donde se prueba quien es bueno de verdad. A pesar de esto, se lograron hacer ocho carreras en cursos de “windward leeward” para todas las clases. Nuestro Julio “Papote” Reguero compitió en la Clase 2.4 contra siete participantes más. Allí se probó el bote recién adquirido por Papote, quien obtuvo posiciones de tercero, cuarto, quinto para terminar en sexto lugar. Aunque Papote no estuvo satisfecho con su posición, demostró la persistencia requerida ante condiciones poco favorables, además de que su participación es de suma importancia para poder escalar otras fronteras. De aquí Papote irá a Australia para las competencias mundiales en enero del 2006. ¡Éxito!
La regata se celebró frente al concurrido The Pier en St. Petersburg
Fotos Gustavo Pinto Ortiz
Papote Reguero en su 2.4 a la izquierda
Los puertorriqueños Papote Reguero y Waldo Esparza, quien compitió en la Clase Sonar
4
“De show”
la exhibición de chárter en BVI
Por María Calixta Ortiz
Hoy día existen exhibiciones de todo y para todos los gustos. Si usted es de los que está acostumbrado a ir a exhibiciones de botes aquí y allá en busca de la mejor compra, encontrará muy peculiar una exhibición de yates tripulados para alquiler. Este tipo de exhibición se lleva a cabo todos los años en la isla de Tortola, donde la base económica es la industria náutica, particularmente la de chárter. La exhibición, organizada por la Chárter Yacht Society, se concentra en aquellos que sólo quieren alquilar un bote, sin tener que pensar en los pormenores asociados a una inversión. Pero no sólo se trata de eso, sino de que el viaje en chárter pueda estar asistido por un capitán si usted lo desea. De modo que ni siquiera tiene que saber navegar. Para estos amantes de la buena vida que no quieren cocinar a bordo, hacer las camas o lavar la embarcación cuando llegan al muelle, existe la alternativa de alquilar uno de los tantos botes que se exhibieron en la Marina Village Cay. La exhibición tuvo la presencia de cerca de 65 impecables yates, que adornados con flores, copas de vino y perfumados de exquisitos aromas esperaban a los prospectos inquilinos de un yate “con todo incluido”.
Fotos Benito Pinto
Cuando subimos abordo sin zapatos — los dejamos en una canasta para no manchar los pisos— se notaba el cuidado de los detalles, la limpieza, el orden y una esmerada decoración. Algunos, como el Aldebaran de Charlotte y Willo —una pareja danesa-holandesa encantadora— incluían hasta el “pampering” de una sesión de masajes. Si le preocupa el idioma, pues sepa que entre los siete idiomas que hablaba la pareja estaba el español.
La recepción lució parte de la cultura isleña con la música del grupo Vinny y la presentación de “moko jumbis” Elite Sky, los que con su sabroso ritmo y montados en zancos encendieron la chispa del baile hasta el cansancio. En la actividad también se premiaron a los ganadores de la competencia culinaria, en la que los chef de los chárter presentaron sus mejores platos.
Allí se exhibieron catamaranes (“multi hull”) —los más lujosos según mi gusto—, veleros y lanchas (“mono hull”) de alquiler. Los tamaños variaban entre 40 y 100 pies en todas las formas desde la tradicional madera hasta los brillosos de fibra de vidrio. Esta exhibición de Chárters —que lleva celebrándose por los últimos 24 años en Tórtola— fue auspiciado por el Tourist Board de BVI, la Marina Village Cay, Colombian Emeralds y el gobernador de las Islas Mr. Thomas Macan y la primera dama Janet Macan, quienes agasajaron a los presentes con una recepción en su casa, ubicada en una montaña desde donde se divisa el mar. Anochecer en Village Cay
Foto María Ortiz
¡En un minuto se sirve la cena!
¿QUÉ INCLUYE UN CHÁRTER ASISTIDO? Cuando alquile un chárter, pregunte por las comodidades y equipos que posee. Aquí le ofrecemos una lista de algunas de las más importantes que ofrecen las compañías de chárter con asistencia. • El viaje puede ser por las playas de las islas del Caribe hasta las costas de Venezuela, según el gusto e itinerario que usted escoja.
Imagina viajar en un elegante yate, comer gourmet y vivir a cuerpo de rey, sin tener que pagar la hipoteca
• Incluye una gama de deportes acuáticos como kayaks, tablas vela, “kneeboard”, “wakeboard”, inflables, equipo de pesca, equipo de buceo o snorkeling y juegos de playa. • Entretenimiento a bordo con pantallas de plasma con DVD y VCR y una biblioteca llena de películas. Así también poseen computadoras para su uso, y una gama de CD de música a su gusto. • Equipo de seguridad y de comunicaciones
• Incluye el Capitán y un “chef mate”. Algunos incluyen “stewards”, ingenieros y ayudantes en cubierta.
¿CÓMO ALQUILAR UN CHÁRTER Y CUÁNTO CUESTA?
• Incluye un cuarto master para la pareja y cuartos para los niños u otras personas que viajen con usted hasta seis personas; otros hasta 20 personas.
Aunque en Puerto Rico hace unos años atrás se estableció una compañía de chárter llamada Sun Yacht, la misma tuvo que mudar sus operaciones a las Islas Vírgenes Británicas, debido a los altos impuestos del Gobierno. Así que parte de los que hay que hacer para rentar un chárter es hacerlo en las BVI. Allí se han establecido cerca de 150 compañías de chárter, que encuentran en las islas el mercado perfecto para el desarrollo de su negocio. Todos los días salen decenas de
• Agua caliente en la ducha y acondicionador de aire. • Una barrita totalmente equipada
Los muelles de la marina fueron ocupados por lo mejor de la flota chárter de las islas
chárter rentados por turistas que vienen a la isla en busca de este tipo de ofertas. Usted puede hacer las gestiones a través de un broker —un consultor de viajes— quien le puede ayudar en la selección del tipo de bote según su gusto, le aconsejan la mejor alternativa de viaje y hasta le recomiendan aquellos con quienes la va a pasar mejor; esto sin costo alguno para usted. Recuerde que ellos ya conocen el mercado y no le van a recomendar algo de lo usted pueda arrepentirse luego. Un chárter de tipo catamarán de 57 pies para seis personas en un viaje de seis noches de duración con todo incluido, puede costarle $16,900 en el periodo de mayo hasta el 15 diciembre; sin embargo, la misma oferta puede subir a $20,900 en temporada de Navidad. Para contactar alguna de estas compañías de chárter, usted puede entrar a la página de Internet: <www.bvitourism. com/charters/crewed>, donde encontrará una lista de operadores de chárter con sus teléfonos de contacto.
diciembre 2005
CONSEJOS PARA PASARLA MEJOR EN UN CHÁRTER Algunos de los consejos que te ofrecemos a continuación no serán parte del equipaje de preocupación en un chárter, si decides tomarlos en consideración. A bordo de un chárter siempre se necesita alguna ropa de abrigo, pues las noches enfrían y si quieres ver las estrellas lo vas a necesitar. Un bote no es un lugar para llevar ropa de moda, aunque siempre hay alguien que lo olvida. Trae equipaje con bolsas que se puedan guardar bien en el bote. Calcula la ropa y el equipaje para que no falte, pero que tampoco sobre. En los botes de chárter hay sábanas, frisas y toallas. No olvides unas chancletas de goma: son el mejor calzado para utilizarlas en las duchas de los clubes náuticos por la higiene. El calzado en la cubierta de un bote debe ser blanco con suelas de goma. Si no, corres el riesgo de dejar la cubierta pintada o rallada. El mejor calzado son los tenis. Hay mucha gente que utiliza mocasines náuticos, pero cuidado porque es fácil que el pie se salga de su sitio. No debes ir descalzo, pues en un bote hay cientos de pequeños artefactos capaces de destrozarte un dedo del pie y, de paso, las vacaciones. Tampoco olvides un sombrero o una gorra para el sol y suficiente bloqueador solar. En el mar te vas a broncear, pues el aire de mar (haga o no haga sol) te va a curtir la piel. Para recargar los celulares es recomendable un
cargador de 12 voltios de auto. Pero recuerda que cuando sales del área de cobertura estarás haciendo “roaming”, lo cual puede salirte muy caro en las islas. Cuando estés en puerto se dispondrá de corriente para un cargador normal, secadores de pelo, máquinas de afeitar y otros equipos electrónicos. En algunos lugares hay mosquitos al atardecer, con lo que no viene mal un repelente. Por si acaso, trae algo para los mareos. No salgas de casa sin tus pasaportes. ¿Y qué hay de las comidas a bordo? Si no estás en un chárter asistido, es preferible hacer una compra de alimentos grande antes de salir el primer día y luego reponer lo que falte. Ten en cuenta: bolsas de basura, servilletas papel, detergente de lavar, cubiertos, platos y vasos de plástico si se prefiere a la vajilla normal, hielo... La leche, que se pueda cerrar. Lo ideal es disponer de bolsas de plástico (de las de congelar alimentos) para tener todo ordenado dentro de la nevera. La navegación y la cocina no se llevan del todo bien. Si estamos navegando, cocinar con fuego puede ser peligroso, y sólo se recomienda en casos absolutamente necesarios. Por esto, a bordo se hacen principalmente comidas ligeras, emparedados y ensaladas, o se recurre simplemente a calentar platos precocidos. Cuando estamos fondeados en mar tranquila o en puerto, entonces podrás cocinar todos tus
5
Elegante comedor de un bote chárter. ¿Te quedas a cenar?
platos favoritos. Es importante comprar siempre de forma comedida: casi siempre sobran demasiadas cosas al final, y es una lástima, ya que al limpiar el bote es necesario vaciarlo de todo lo que hayas dejado y el siguiente cliente no va a utilizarlo. Si es posible, llévate alimentos precocidos. Se conservan perfectamente en la nevera a bordo, y tras un par de días en el mar un guiso casero no tiene precio. En cuanto a las bebidas, lleva una buena cantidad de agua mineral, refrescos y vino, y quizás algo de licor. En el mar se tiene sed, y para eso lo mejor es el agua. Las copitas generalmente se toman en los puertos. ¿Cómo utilizar un baño? Todos los botes están equipados con uno o dos baños que incluyen lavabo, ducha (generalmente el grifo del lavabo, que está dotado de una manguera) e inodoro. Hay agua fría y caliente (conectados a puerto con 220V o con el motor en marcha), pero cuando nos duchamos el agua se almacena en nuestros pies y es necesario utilizar periódicamente un pulsador que pone en funcionamiento la bomba de desagüe. Ojo al gasto de agua: es un recurso muy limitado en cualquier bote. El inodoro, en principio, debe reservarse para ocasiones urgentes. Siempre que sea posible, utilizaremos los servicios de tierra, tanto por cuestiones ambientales (está prohibido
Foto María Ortiz
utilizarlo en los puertos y es ilegal contaminar las aguas en un puerto) como para evitar un posible atasco que puede echar a perder, debido al olor, nuestros días de navegación. Si de todos modos hay que utilizarlo, NUNCA arrojes al inodoro nada que no haya salido de tu cuerpo. Cuando dormimos… A la hora de dormir, un bote es bastante parecido a un camping. Los camarotes son relativamente amplios, pero no demasiado. De todas formas el mar cansa y probablemente dormirás como un niño. Desde luego en el puerto, amarrados al muelle, el bote se moverá muy poco o nada. Si está fondeado, depende mucho de las condiciones del mar; si no está bueno, no te dejará dormir. De todas formas, cuando fondees en una cala presta atención al mar cruzado. Muchas veces es evitable, y si no lo evitas pasarás una noche incómoda levantándote en todo momento.
6
Descubre los delfines en Tortola Por María Calixta Ortiz
Los delfines reciben entrenamiento a través del refuerzo positivo; lo que ellos han denominado como “entrenamiento voluntario” para no causar tensión a los sensibles mamíferos, así nos aseguró Carlos Guerrero, Gerente de las instalaciones. Añadió que los delfines necesitaban el adiestramiento a diario porque si no se molestaban. El refuerzo positivo del adiestramiento puede ser el pescado, las caricias o el juego. También los entrenadores interactúan con ellos para alimentarlos, limpiarle los dientes, sacarle sangre, pesarlos y monitorear su condición de salud y bienestar. El programa del encuentro comienza con un video educativo sobre los delfines que informa sobre sus hábitos, las características físicas y notas de conservación de la especie.
También explica la manera correcta de poner la cara, las manos y los pies al momento de acercarse a ellos. El encuentro es uno donde el visitante interacciona con el delfín de varias maneras. Las personas, con chaleco salvavidas, entran al estanque principal —el de mayor tamaño y con mayor flujo de agua de mar— y caminan sobre unas rejillas de metal sumergidas desde la cual saludarán al delfín y se familiarizarán por primera vez con él. La entrada al estanque es asistida por la entrenadora que con silbidos orienta al delfín a efectuar los movimientos del beso, el saludo o la despedida que hacen con sus aletas. Luego, uno a la vez, los participantes de la sesión entrarán al agua para que dos delfines los empujen con su hocico por las plantas de los pies haciéndolos salir del agua. Como parte del programa, graban el encuentro y fotografían los mejores momentos. Cuando termina la sesión, ya tendrás lista una película editada en DVD con los nombres de los protagonistas, música de fondo y todo el espectáculo para recordar. Recuerda llevar toalla para cuando salgas,
Foto Dolphin Dicovery
Los delfines vinieron de México y también sus entrenadores, pero las instalaciones del delfinario Dolphin Discovery se encuentran en Tortola en las inmediaciones del antiguo Hotel Prospect Reef que se encuentra hoy bajo remodelación. El área —que conserva una entrada independiente al hotel— alberga nueve delfines en estanques de agua salada natural rodeados de manglar rojo, los cuales se comunican entre sí a través de compuertas que dan acceso al mar abierto.
es lo único que no provee el programa. No uses bloqueador solar; está prohibido porque contamina el agua y afecta a los delfines. El programa no es para niños menores de 4 años; de 4 a 7 años se puede hacer el encuentro con un beso; y los mayores de 8 años pueden ser empujaos por el delfín. El programa está contraindicado en mujeres embarazadas para evitar riesgos, aunque poseen personal capacitado para dar primeros auxilios. De ser así, todos los que están excluidos, pueden observar desde los bancos. El delfinario ahora alberga aves exóticas en el área. El aviario tiene tucanes, guacamayos y cotorras, las cuales podrás ver alimentarse y luego te toman fotos con ellas. Las cotorras te saludarán en español o en inglés, como prefieras. La visita al delfinario no cuesta, sólo la entrada al agua con el delfín. Si deseas hacer reservaciones al delfinario, puedes llamar al 1-800-713-8862. La línea aérea Cape Air te transporta a Tortola en vuelos de 45 minutos desde Isla Verde. Recuerda que necesitas pasaporte para entrar a las Islas Vírgenes Británicas.
Foto Benito Pinto Rodríguez
Publireportaje
diciembre 2005
Por Gustavo Pinto Ortiz Florida es el estado de los boat shows, y aunque con los huracanes que ha recibido últimamente, se tuvieron que aplazar algunos como el de Fort Lauderdale, otros como el de St, Peterburg se desarrolló sin mayores inconvenientes. Lo que distingue a esta exhibición de botes de otras en la Florida es lo que precisamente aclara su nombre; Strictly Sail St. Petersburg no tiene nada que no sea para veleristas. Sobre 100 botes de vela se exhibieron en The Pier de St. Petersburg, de tamaños desde los 9 pies de un Xcite hasta
el majestuoso Island Packet de 48 pies. Entre los botes que se presentaban por primera vez estuvo el Island Packet 440, el Hunter 45 y el Island Packet BigFish, entre otros. Este show de veleros —celebrado por undécima vez en noviembre— agrupó 150 exhibidores de accesorios y servicios especializados para la vela. Como parte de las actividades, los visitantes eran llevados en velero gratuitamente a través de la bahía en lo que se denominó el Discover Sailing. El show incluyó una demostración en la que los niños construyeron un bote de panel que se subastó para levantar fondos para la organización Kids Aboard. Hubo seminarios para veleristas con temas de salvamento, motores diesel, comunicación y navegación a vela, entre otros. La próxima edición de Strictly Sail será durante el Miami International Boat Show, del 16 al 20 de febrero de 2006. ¡Allá estaremos!
Grupo de niños construyen un bote de paneles
Bote terminado
Fotos Gustavo Pinto Ortiz
Boat show de veleros en St. Petersburg
7
8 Gustavo Pinto Ortiz
Puerto Rico tercero en Hobie en África Faccio también compitió acompañado de Jolliam Berríos, con resultados sobresalientes (la historia en la página 24)
El equipo francés continuó su fuerte demostración en los Chevrolet Hobie Cat 16 World Championships que se llevan a cabo en Nelson Mandela Bay, Port Elizabeth. Luego de los tres primeros días de campeonatos, los títulos mundiales en ambas categorías femeninas y juveniles fueron a los veleristas franceses. Los favoritos de la pre-carrera en la competencia juvenil y actuales campeones europeos, Cédric Bader y Yann Montoya, continuaron su desempeño de clase mundial para ganar la división. Tom Phipps y Andrew Taylor, de Gran Bretaña, llegaron segundos en la carrera para un segundo lugar overall. Los puertorriqueños Francisco Figueroa y Martín Roldán terminaron en tercer lugar. En los campeonatos Masters, Blaine Dodds y su hija de 19 años de edad, Rozanne, lograron el título mundial luego de una tarde frustrante en el agua. Luego de un cambio de bote en el agua, los competidores esperaron más de dos horas para comenzar la carrera. Sin embargo, ya tarde en la tarde la brisa pronosticada
aún no se había materializado, y salieron del agua completando sólo una carrera. Los 53 equipos participando en las disciplinas Masters y Grand Masters sólo lograron completar una carrera ya que la carrera final fue abandonada debido a las condiciones adversas del tiempo. En los campeonatos femeninos, el equipo francés de Morgane Laurancy y Marion Pennaneach demostró su dominio llevándose el título mundial. Las sudafricanas Belinda Hayward y Kim Wilkinson-Davies terminaron en segundo
lugar, con el equipo mexicano y ex campeonas mundiales Pamela Noriega, Andrea Mier y Terán en tercera posición. Luego de la carrera, Hayward dijo que estaban muy entusiasmadas con su medalla de plata. “Obviamente nos hubiera gustado la de oro, pero estoy muy contenta con nuestro desempeño. Aunque los vientos fueron leves y cambiantes, estoy verdaderamente encantada con nuestros resultados”. Bruce Tardrew y Sarah Turnbull, de Australia, lograron el título grand masters. El más viejo competidor y capitán en la carrera, Harry Handley, de 65 años de edad, de Nueva Zelanda, probó que la experiencia sí cuenta, obteniendo el segundo lugar. Handley navegó con la sudafricana Lynda Paarman. Luego de las condiciones difíciles para velear del día anterior, vieron vientos más leves con fuertes oleajes. Algunos Hobie Cats fueron remolcados hasta la bahía por motoras acuáticas, mientras los competidores lucharon contra las enormes olas rompientes en la playa. La primera carrera fue abandonada cuando el viento cambió, y se tuvo que fijar un nuevo curso. Traducción por Diana M. Sancho
There is no job we can’t handle with our NEW Boatyard Services! SPRAY PAINTING:
BOTTOM PAINTING:
MECHANICAL:
Performed by a professional inside a spray tent.
Performed by experienced personnel.
Our mechanics are certified service technicians.
• Complete boat painting • Boot stripes • Non-skid • Topside Painting • Gelcoat touch-ups
• Methods of application: - Rolling - Airless Spraying
FIBERGLASS REPAIR WORK:
WOOD WORK:
• Work on diesel and gas engines • Underwater running gear • Engine alignments • Strut alignments • Refits and repowers • Electrical work, etc...
• All types of repairs or fabrications
“Manufacturers # 1 method of application”
• Interior Finish Carpentry
Perfomed by fiberglass specialist.
NEW!BOTTOM PAINT REMOVAL SYSTEM: • Using Baking Soda Blasting Equipment
Dry Stack Spaces Still Available!
at Palmas del Mar
Contact Harry or Michael at 787-852-3076 / 787-285-1510 For more detailed information visit our web site at www.plazavaradero.com
diciembre 2005
9
Celebran Boat Show a pesar de Wilma Por Francis D’Cruz Tras el devastador Huracán Wilma, que sacudió gran parte del sur de la Florida, muchos pensaban que el prestigioso boat show anual de Fort Lauderdale se había ido junto con los vientos del huracán. Para la sorpresa de muchos y entre emociones mixtas, el insaciable boat show abrió sus puertas los días del 3 al 6 de noviembre. Como era de esperarse, la ciudad de Fort Lauderdale no lucía su usual esplendor, pero entre los numerosos árboles caídos y enredaderas de tendido eléctrico, Show Management —la compañía encargada del Fort Lauderdale International Boat Show (FLIBS)— estaba decidida a continuar.
La nueva 3900 fue la atracción principal en el muelle de Tiara
Muchos vendedores y compañías decidieron no asistir al evento ya que los hoteles donde iban a quedarse habían sufrido daños durante el huracán o simplemente eran refugios para damnificados. Algunos de los vendedores que asistieron estaban indignados por la avaricia de Show Management por llevar a cabo el evento muy pronto después del paso del huracán. Varios yates y sus tripulaciones que pretendían exhibir nunca llegaron al show ya que ante la amenaza del huracán habían tenido cambiar su rumbo. Dejando atrás al huracán, el boat show abrió el jueves, 3 de noviembre con su usual “día VIP”. Varias compañías lograron exhibir sus nuevos productos y embarcaciones con mucho éxito. Ferretti Group exhibió seis modelos nuevos; entre ellos la preciosa Custom Line 128’, la Mochi Craft 74’ y la esperada Bertram 36’. Tiara
Con tantos yates grand es en el muelle de Bertram, es fácil entende r por qué tanta gente prefirió ver de cerca la más pequeña (36’), que rescata las clásicas máquinas de pesca de antaño, con el moderno look del Siglo 21
Yachts introdujo su nueva Convertible 3900, que alcanzó ventas extraordinarias, desde que se concibió la idea de producirla. Dick Lazzara, diseñador y propietario de Lazzara Yachts, exhibió sus tres nuevas creaciones, la Lazzara 110’ CMY, la 84’ MY y la 74’ Open Flybridge. La Hatteras indicó tener mucho éxito con la exhibición de su nueva Hatteras 64’, al igual que en las ventas de sus otros modelos. Las compañías de embarcaciones pequeñas también introdujeron algunos modelos nuevos. La compañía Scout lanzó su nueva 26’ Express y las famosas SeaVee introdujeron su nueva lancha de 29 pies. En su mayoría, los vendedores se mostraban satisfechos con el resultado del boat show, ya que la poca asistencia fue de compradores serios que asistieron con el único fin de comprar embarcaciones nuevas. Los que se quedaron con las ganas tienen que esperar al Boat Show de Puerto del Rey —tan pronto como enero de 2006— y al Miami International Boat Show, que prometen romper récord de asistencia.
10
Desde el otro lado del muelle Por María Calixta Ortiz Acostumbrados a navegar en un mar donde raras veces puedes ver una tortuga o ballena salir a respirar, nadar con un delfín en cautiverio puede ser una experiencia de sentimientos encontrados y difíciles de defender. Los encuentros con delfines han tomado mayor importancia en los últimos
años por toda su vinculación en la utilización de terapias sanadoras. Estar cerca de uno —en cautiverio— te reafirma que de verdad existen allá fuera. Debes estar muchas horas en el mar para poder testificar su presencia y que no nos hagan pensar que el mar está muerto. Sólo los pescadores y surfers
pueden dar fe de sus gratas experiencias con delfines en el mar. Sobre esto, el autor Sergio Bambarén — también surfer— escribió una conmovedora historia que ha vendido millones de copias, titulada El Delfín. Bambarén describe que en Portugal, Lisboa, mientras surfeaba se encontró con un delfín solitario, al cual siguió durante cuatro días. El delfín fue su confesor y cuando regresó escribió el libro que le dio la libertad. Para cualquier estudiante de biología poder examinar un delfín de cerca es la oportunidad de practicar lo que en teoría se le ha enseñado. Éstos los ven como el laboratorio en vivo; el viaje de campo que complementa la clase; será el momento en que verán su pequeño oído, su respiradero en el tope de la cabeza, sus aletas, sus dientes; escuchar los peculiares sonidos; tocar su piel suave y brillosa. La experiencia alcanza los niveles máximos de la enseñanza en la academia, aprendizaje que no se borrará nunca del cerebro. Más allá del estudiante está cualquier investigador científico, el cual manipula delfines para conocer sus hábitos, para hacerle análisis de sangre, pesarlo, y luego poder curarlos o estabilizarlos cuando se varan por alguna condición. Para cualquier paciente con una condición crónica sería el momento de olvidar, de no pensar, de reír, de darle una oportunidad a la vida. Para alguien con discapacidades, la terapia estaría dirigida a despertar determinadas zonas del cerebro adormecidas y a reequilibrar los hemisferios cerebrales para llegar a estados de mayor coherencia y sincronía; mejorías que han sido comprobadas con electro-encefalogramas. La mayoría de los niños sueñan con tener un contacto cercano y personal con delfines. Para un niño sería parte de la exploración del mundo natural, un modelo más para desarrollar su cerebro, sensibilizarlo con la naturaleza, crear vínculos más fuertes con los animales y
hacerlos reír. Para que tengan una idea de la influencia de los delfines en niños, en una competencia de Optimist ocurrió que unos delfines entraron al circuito de la regata; los niños quedaron absortos ante la manifestación de la naturaleza y se olvidaron de que estaban en una competencia. Pero la controversia lo que señala es lo inconveniente de utilizar animales en favor del humano y en su exclusivo beneficio, lo cual plantea asuntos éticos y ecologistas que esbozan el rechazo a que los organismos vivos abandonen su medio natural para realizar con ellos experimentación por el sufrimiento que conlleva al animal. El cautiverio supone una manipulación directa del hombre en sus hábitos alimentarios, reproductivos y de su desplazamiento libre; aún en estanques abiertos al mar —con entrada de agua salina— pueden causar a los delfines desequilibrios en su comportamiento. El hocico alargado de los delfines, el cual deja al descubierto sus dientes, asemeja una sonrisa y podría hacernos pensar que están felices. Para saber cómo se siente el delfín basta con estudiar su comportamiento; muchas veces se niegan a hacer lo que el entrenador le está pidiendo a través de su pito. Están planteadas las distintas versiones de cómo vemos el mundo los humanos. Lo ideal sería llegar a unos niveles de comunicación más directos con los propios delfines... y que ellos mismos sean los que opinen sobre su utilización de esta manera.
diciembre 2005
11
NotiPesca Torneo Puerto Rico Light Tackle Por Alfredo Rodríguez Durante los días 11, 12 y 13 de noviembre, se celebró simultáneamente con el torneo familiar de pez vela del Cangrejos Yacht Club, el torneo aniversario del Puerto Rico Light Tackle Anglers Club. Once embarcaciones y 43 pescadores participaron en este evento, cuya sede fue el Club Náutico de San Juan. Este torneo se pescó bajo las reglas de la serie anual Anzuelo de Oro de la APDPR. Se podría utilizar cualquier línea menor de 30 lb. prueba. Si el competidor captura su presa en una línea de menor resistencia, el mismo acumulaba mayor puntuación. Retratar los peces de pico no fue requisito en este torneo, pues el mismo se llevó a cabo bajo el “honor system”. También se daba puntación adicional si el pescador utilizaba un anzuelo circular para anzuelar su presa.
La participación más destacada en este torneo fue la joven Camilla Infanzón. Camilla capturó y liberó su primera aguja azul. Esta jovencita promete mucho en la pesca deportiva. Dicen que el que lo hereda no lo hurta. ¡Felicidades Camilla! Como nota al calce, quisiéramos informar el hecho que durante el domingo 13 de noviembre, las condiciones del mar fueron extremadamente fuertes. Se reportó oleaje de 8 a 10 pies y vientos de 15 a 20 nudos. No obstante, la mayoría de los botes participantes optaron por pescar en estas condiciones. Aunque en mi opinión, esto no es lo más sensato, haber pescado bajo estas condiciones demuestra el tesón y la cría de los pescadores deportivos de San Juan, cuando de un torneo de pesca se trata. Felicitamos a la tripulación de la embarcación Evelyn por su trabajo y a Frankie Jaén por su captura en línea liviana.
Los resultados oficiales de este evento fueron: Botes: Evelyn: 330 puntos con dos pez vela Parvingo: 325 puntos con un marlin azul Spearfish: 205 puntos con una aguja blanca Adultos: Frankie Jaén: 205 puntos Alexis Barbosa: 165 puntos Abner Barbosa: 165 puntos Dama: Maga Feliciano Juvenil: Camilla Infanzón: 325 puntos Ricardo Mirandez: 49.4 puntos Carlos González: 30.4 puntos Corbatazo: Joe Vizcarrondo Tripulación de la Evelyn, ganadores del torneo
Camilla Infanzón, joven promesa de la pesca deportiva
SATISFECHO CON COLUMNA DE JUAN CARLOS TORRUELLA Leí con gusto y detenimiento el artículo El Poder Femenino [Año 8 Número 11], el cual me trajo gratos recuerdos relacionados a la pesca de las carnadas naturales. Fue un gran placer compartir con esas grandes estrellas de la pesca deportiva de tiempos pasados, pero gloriosos. Las damas del “Dream Team”: Carmiña, Juany, Nydia, Laudy y Sharon. Me permito, en justicia, adicionar una pescadora, poseedora también de una marca mundial y de muchos premios locales a este grupo privilegiado, a nuestra compañera Myrna Vélez.
El futuro Equipo de Ensueño está en las manos de ese grupo de pescadoras “juveniles” que mencionas en el artículo, no hay duda, el poder femenino está presente. Les exhorto a continuar y a recopilar los escritos para el futuro. ¡BUENA PESCA! José Grau Gaztambide MD Comodoro Club Náutico Arecibo
12
Torneo de pez vela en el Club Náutico de Arecibo Por Joanna Irizarry Contra viento y marea se llevó el tan esperado XXVlll Clásico de pez vela del Club Náutico de Arecibo durante los días 21, 22 y 23 de octubre. Unas 18 embarcaciones con un total de 65 pescadores inscritos participaron del torneo. El torneo también tuvo la participación de damas y juveniles. Durante el sábado 21 se abordó un vela de unas 65 pulgadas y 45 libras por el pescador Mario Santos en la lancha Macylipi
de José Santos. Hubo 5 soltadas ese día. Para el segundo día de pesca se hicieron 10 soltadas para un total de 15 soltadas en todo el torneo. También hubo dupletas, pero fueron soltadas. Durante los tres días de torneo hubo diferentes actividades. Willie López, Administrador del Club, nos mencionó, “Como siempre el Club
Náutico lleva a cabo diferentes actividades para todos con música, cena, cocktail y los tres días hubo casa abierta para todo el público”. El primer lugar fue para la lancha Nury de Robert Birriel con un vela de 58 libras, además de que soltó 4 pejes más, incluyendo un blue marlin, mas abordaron otro vela. El segundo lugar fue la lancha Konami de Elvin Sánchez de 49 libras y el tercer lugar se lo llevó la lancha Macylipi de José Santos con 42 libras. Para los asistentes del torneo, la actividad fue exitosa a pesar de los contratiempos con el problema del dragado del canal, lo cual pudo desalentar a algunos a participar. “Este torneo no tuvo una dedicatoria a una persona en específico; el mismo fue dedicado a los pescadores y auspiciadores que sin ellos no se hubiera llevado a cabo”, concluyó Willie López. Los premios fueron dinero en efectivo, artesanías y varas de pesca. Algunos de los auspiciadores del evento fueron: El Nuevo Día, Don Q, Finlandia, First Medical, Casas Borincanas y La Gran Vía, entre otros.
TELE ISLA Miércoles 9:30 PM
CANAL 167 DIRECT TV Sábado 6:30 PM
diciembre 2005
13
Cartas Náuticas Expone controversia del Torneo de Mayagüez Me dirijo a ustedes con una carta cronológica de lo que sucedió el fin de semana del torneo de Aguja Azul de los Locos Adams. Espero disfruten mi historia verídica, pero desafortunada. Fue un fin de semana muy triste y frustrante para este servidor. Desde los seis años estoy pescando contra viento y marea junto a mi papá, y soy testigo de muchísimas historias que surgen del mar y la pesca y que en muchas ocasiones nos dejan marcados con cicatrices en la memoria. Un amigo mío me invitó a participar del torneo de aguja azul de Mayagüez el pasado 28, 29 y 30 de octubre. Arrancó el día tan esperado –sábado a las 7:00 a.m.– y nos dirigimos al oeste de Desecheo, no fue hasta cerca de la 1:00 p.m. que brincamos al unísono gritando: “Peje, peje!”. Gracias a Dios la agujita se marcó, retrató y soltó. En 30 minutos habíamos soltado dos agujas, luego de una espera de casi cinco horas. Cerca de las 3:00 p.m., mientras lloviznaba se nos tira la tercera aguja y nuevamente logramos marcarla retratarla y soltarla.
dije a los muchachos: “tenemos 3 peces asegurados, este es de gancho, pero nos podemos quedar sin la soga y sin la cabra si no llegamos antes de las 7:30 al club. El pez está como a 70 u 80 yardas del bote le voy a meter presión y que sea lo que Dios quiera”. El grupo estuvo de acuerdo en ese momento, le subí de 13 a 18 lb. la presión de la caña, 10 minutos después el pez nadaba libre (pull the hook). No lo lamentamos mucho ya que a duras penas llegamos a las 7:15 al muelle del Club. Ese día finalizó con 11 soltadas, Marie 900 puntos, otras 8 lanchas con 300 puntos c/u. Al otro día, domingo, luego de finalizada la pesca, y con un marlin más, un compañero de pesca de otra embarcación me dijo que nos estaban protestando uno o dos pejes del sábado que alegadamente eran una blanca y un spearfish. Yo le digo, “tu bromeas”, él me dijo, “no”.
Faltando 20 minutos para finalizar el primer día de pesca, bajo rayos y centellas se pegó un pez de aproximadamente 500 lb. en el tangón derecho en mi caña; era mi primer peje del día. Se hizo el informe a Control, y nos autorizaron 2 horas para “pescarlo”, pero la hora final de llegar al muelle seguía siendo a las 7:30 p.m.
Arranqué para la oficina y le pregunté a los directores, “¿qué hay de cierto?”. Me dicen para calmarme que la reclamación había sido denegada por estar fuera de tiempo, pero estaban evaluando las fotos. Yo les dije, “verifiquen la secuencia de las fotos”, ya que cada pez tiene dos o tres fotos y se estaban dejando llevar por la que imprimió el representante de Fuji donde más claro salía el # del tag para efectos del anzuelo de oro.
Había que tomar decisiones a cada minuto. Luego de una hora peleando con el pez y esquivando uno que otro rayo, le
¿Por qué una reclamación 24 hrs. más tarde? Sencillo, la Carrie soltó un peje el sábado, más el abordado el domingo 428 lb.
x 1.5 por libra le daba 300 + 642 = 942, pero si la Marie tiene 1200 puntos ahhh! Ya se veía la “bendita” conspiración; dentro del jurado había un pariente de la embarcación Carrie. Esto se supone que sea un deporte de caballeros. Se pueden cometer errores, pero yo estoy 98% seguro que nuestros 4 peces son agujas azules. Estoy 100% seguro que lo que allí pasó fue vergonzoso e injusto; se congelaron el primer y segundo lugar hasta que un perito de la IGFA certifique el pez de nuestra foto. Esto fue lo mejor que pudimos conseguir luego de ser sometidos por más de dos horas a cuestionamientos y falta de verticalidad de parte de la directiva de dicho torneo. Gracias a ustedes por leer estas líneas que quiero dejar claro. Sólo hablo por mí mismo y nadie de mis compañeros conocen de esta carta, pero sienten igual que yo lo sucedido. Atentamente, Carlos “Kakike” González kakikeg@aol.com Nota de la editora Las cartas recibidas en La Regata son editadas por razón de espacio. Envíe sus comentarios firmados con su nombre, dirección postal o electrónica a La Regata, P.O. Box 5654, Caguas Puerto Rico, 00726-5654 o al e-mail: editor@laregatapr.com.
14
El Origen de las Especies Por Alfredo Rodríguez Sobre el origen de las especies mediante la selección natural, éste es el título de uno de los trabajos científicos más importantes relacionados a la evolución de las especies de la historia. El mismo fue publicado en el 1859 por Charles R. Darwin. Los hallazgos científicos presentados por el naturalista británico en este libro fueron producto de una expedición de cinco años a través del Océano Pacífico a bordo del navío H.M.S. Beagle. La travesía del Beagle comenzó en Inglaterra y cubrió las costas de América del Sur, las Islas Galápagos y otras islas del Pacífico. Durante su visita a las Islas Galápagos, Darwin observó gran variedad de especies, las que sirvieron como base para sus estudios y teorías científicas. Lo que nunca sabremos con certeza es si Darwin fue testigo de las enormes concentraciones de agujas, las cuales visitan las Galápagos anualmente. Las Islas Galápagos están localizadas a unas 650 millas al oeste de Ecuador en la latitud 0 grados. Se componen de 15 islas. Las cinco islas mayores son: Isabela (Albemarle), Santa Cruz (Indefatigable), San Cristóbal (Chatam), Fernandina (Narborough) y San Salvador (James). Este grupo de islas componen lo que
se conoce como el Archipiélago de Colón, el cual cubre un área de 2,966 millas cuadradas. Algunos de los visitantes más celebres a las Islas Galápagos durante los años han sido diferentes piratas, los cuales escondían tesoros en las islas. Alexander Selkirk, mejor conocido como Robinson Crusoe y, más recientemente, personajes de la talla de Jean Michelle Coustean también han sido testigos de la belleza natural de las Galápagos. Volviendo a lo de las enormes concentraciones de agujas, el Parque Nacional de Galápagos controla todas las aguas de las islas, incluyendo un circulo de 40 millas alrededor de las mismas. Existió una prohibición histórica en contra de todo tipo de pesca en aguas bajo la jurisdicción del Parque Nacional de Galápagos. Esta prohibición terminó hace algún tiempo y ahora se permite la pesca deportiva con ciertas restricciones en este gran santuario de vida marina. El marlin rayado (Tetrapturus audaz) es el
¡V
I
Marlin rayado, el más abundante en aguas de las Galápagos
S
ÍT AN
OS!
pez de pico más abundante en las aguas de Islas Galápagos. Si uno sale de pesca cuando la picada está buena, es muy probable que pueda presenciar grandes congregaciones de este pez. Un día de pesca en las Galápagos es capaz de producir desde 6 hasta más de 12 “releases” del marlin rayado. El peso promedio de un ejemplar en este pesquero es de 200 a 300 libras. Las agujas azules y negras también son prolíficas en estas aguas.
Al presente; las instalaciones para alquilar un bote de chárter en Galápagos son escasas, pero de buena calidad. La compañía Artmarina ofrece una alternativa para pescar marlin en Galápagos. Según me informó Tim Choate, uno de los capitanes de esta operación, en las Galápagos, la pesca es abundante todo el año. Las áreas que ya han sido exploradas por los operadores de Artmarina producen una pesca excepcional consistentemente.
Para poder entender la calidad de la pesca de marlin en las Galápagos, considere las siguientes estadísticas. A principios del 2005 se celebró la quinta edición del torneo de Salinas San Cristóbal Billfish Tournament. En el mismo participaron 15 embarcaciones; la mayoría de estas provenientes de Salinas Ecuador. Durante 4 días de pesca, los 15 botes reportaron 1,500 picadas de marlin para un total de 505 agujas liberadas. Ciertamente, las agujas se encuentran en las Galápagos en enormes cantidades.
Durante el principio del año 2006 se volverá a celebrar el Salinas San Cristóbal Billfish Tournament en las Islas Galápagos. Este torneo promete ser un evento de abundante pesca en esta exótica localidad. Para más información pueden comunicarse con José (Pepe) Antón –representante de IGFA en Ecuador– a través de las oficinas centrales de IGFA (954-927-2628), o pueden visitar el portal cibernético de Artmarina en el Internet: www.artmarina.com.
Para todas tus necesidades de pesca… ¡Prepárate para la temporada de dorado!
515 Ave. De Diego • Tel. 787-707-0000 Los marlin rayados de Galapagos son rastreados por satélite, luego de su captura y liberación
diciembre 2005
Por Alfredo Rodríguez
15
Puerto Rico Light Tackle Anglers
¿Qué tienen en común leyendas vivientes de la pesca deportiva como Bruno Rodríguez y Mike Benítez, los “heavy hitters” en el circuito internacional como Ralphy Christiansen y Joche Valdéz o destacados deportistas como Tito Muntaner y Luis Infanzón? Todos ellos forman parte de la Puerto Rico Light Tackle Anglers Club (PRLTA). Según el artículo 1 del Reglamento y Carta Orgánica del PRLTA, esta organización se crea con el propósito de desarrollar y fomentar la pesca deportiva en línea liviana en Puerto Rico. El fundamento para este propósito es el convencimiento de que el pescador derivará mayor satisfacción al desarrollar destreza en la pesca en línea liviana obteniendo así mayor mérito en sus victorias.
Adalberto Roig hijo, Bruno Rodríguez, Paul Hammer, Sebastián Infanzón, Frank Bonnin, Eugenio García y Miguel Márquez. La PRLTA limita su membresía a 100 socios. Los integrantes tienen que ser pescadores deportivos de buena reputación, conocidos por su interés en la pesca y su deportismo. En términos sencillos, ser miembro de la PRLTA implica tener credenciales impecables como pescador y entusiasta del deporte. Los más altos valores éticos son requisito para ser socio de este exclusivo club.
El reglamento original de la PRLTA, aprobado el 25 de enero de 1964, por sus miembros fundadores: Juan Casellas, Roberto Homar, Adolfo Pagán,
Junta de Directores PRLTA (Sentados: Boy Blanco, Luis Infanzón y Carlos García. De pie: Ernesto Vázquez, Tito Serra, Frankie González y Emilio Fernández. Ausente, José Pazos)
El pasado 5 de noviembre se llevó a cabo la asamblea anual de la PRLTA. Los anfitriones para la misma fueron Haydeé y Luis Infanzón. Durante la asamblea se aprobó un aumento en la cuota anual. Este aumento aprobado mayoritariamente por la asamblea responde al hecho de que los costos de mantener la PRLTA y sus actividades son más altos que los ingresos por concepto de cuotas. Con la nueva cuota, el socio podrá participar libre de costo en todas las actividades oficiales promovidas por la Puerto Rico Light Tackle Anglers. De este modo, la asamblea entiende
que habrá mayor participación de los socios en las fiestas, pasadías y torneos del club. Otro asunto aprobado por la asamblea, fue la nominación de Henry Rexach como síndico de la PRLTA. Felicitamos a Henry por ese merecido reconocimiento. En fin la más reciente asamblea anual de Puerto Rico Light Tackle Anglers fue un agradable encuentro entre los distinguidos socios y sus familiares. La junta de la PRLTA quedó constituida por: Luis Infanzón (Presidente); José Pasos (Vicepresidente); Carlos García (Secretario); Emilio Fernández (Tesorero); Tito Serra, Frankie González y Ernesto Vázquez (Vocales). Agradecemos a los anfitriones Luis Infanzón y su señora esposa Haydeé por la hospitalidad brindada para todos los socios de la PRLTA y sus invitados.
Luis Infanzón junto a Henry Rexach; nuevo síndico de la PRLTA
16
MUELLE
DE
CORAL
EN
CULEBRA
Por Enzo Bravo Hay hijos adoptivos que después de muchos años a veces se le hincha una vena nostálgica en el corazón que le abraza el alma y susurra que busquen y conozcan a sus padres biológicos. Y no es hasta que los encuentran que por esta vena nostálgica en el corazón vuelve a correr la sangre armoniosamente.
sus sábalos y sus picúas lo transportaron súbitamente a Culebra a principios de la década de los ochenta y al recuerdo de aquel niño, el cual hoy piensa que debe estar en los treinta. “Quizás —se dijo— el muchacho puede que se haya convertido en todo un “pro” de la pesca”.
En raras ocasiones esto pasa a la inversa; y en otras, estos padres no son los adoptivos, son personas que por cosas del destino, y sin saberlo en aquel momento, impartieron una primera experiencia a un determinado niño, convirtiéndose así en una especie de “padre” que brindó la semilla de una pasión que ha durado toda una vida en la de aquel cuando fue un niño.
—Quizás, don Chaves, quizás…— le dije por teléfono— …quizás el tipo quiera reunirse nuevamente con usted.
Al pescador aficionado Papo Chaves, puertorriqueño y residente de Fajardo, le está pasando esto; se le está hinchando una vena en el corazón mientras usted lee estas líneas en este momento. Porque puede que usted, un familiar o conocido suyo —sin saberlo— sea ese “niño” que Chaves, por cosas del destino, le tocó brindarle ese primer chispazo, ese primer momento que quizás se convirtió en una pasión de vida. Y don Chaves, como si fuera un padre adoptivo que busca al “hijo” después de muchos años sin verlo, quisiera saber:… “si todavía pesca, si todavía mantiene esa pasión”, como me dijo cándidamente por teléfono durante la llamada sorpresa. Fue hace pocos meses que Chaves se encontraba viendo por televisión uno de los programas locales de pesca, que la nostalgia se le prendió al corazón como anzuelo firme en boca de sábalo. Contemplaba en la pantalla al grupo de jóvenes pescando light-tackle en un programa filmado en La Parguera, y las escenas de los manglares con su aguas verdes, sus jureles,
Se echó a reír. — Ese muchacho… todavía me acuerdo cuando lo vi y… Mientras su corazón se salía entre las palabras, miré de soslayo la libreta de apuntes como si ésta fuera quinientón arrancando carnada de tangón. Puse el bolígrafo en free-spool y sonreí seguro que no había anzuelo que se desclavara; el peje iba embuchao’. Cuenta Chaves que lo de él era, y sigue siendo, la pesca liviana de sábalos, jureles y picúas. Al principio de los años ochenta le había dado con pescarlos a menudo en la Isla de Culebra, por todas las costas de sus ensenadas y bahías en un pequeño bote de fibra de vidrio de unos 12 pies de eslora. Dice que su pequeño motor fuera de borda de seis caballos lo llevaba a la luna si se lo pedía. Y que no había picúa o picuilla que se le resistiera a aquellas carnadas “inglesas” corrida de silga; balajús que montaba con un anzuelo saliendo del medio de la barriga y otro de “pillo” saliendo antes de la cola. Recuerda una mañana soleada de esas perfectas que se dan en Culebra que después de pasar cuatro o tres horas de buenos ratos peleando cuanto peje le salía a la caña y carrete Senator 6/0, le puso proa hacia el muelle de Coral, que estaba al lado de la casa de Taso. Era el muelle perfecto para pasar el rato viendo desde él a
Cayo Pirata y la pesca del día mientras se escamaba con un par de cervezas cerca. Serían las dos de la tarde cuando él llega al muelle, amarra, saca la nevera con el pescado, y con aquella calma que sólo conoce un pescador satisfecho, se pone a escamar. Escamas y tripas iban a parar al agua mientras las negras tijeretas se lanzaban en picada sobre ellas como kamikaze en picada sobre portaviones. Ese era el mismo ritual desde que su mentor Cucuito Félix le había enseñado muchas de las técnicas de aquella pesca que se había convertido en su terapia y su pasión. Cucuito le había enseñado cosas que cuando las impartía siempre lo hacía diciendo: “recuerda, nunca le des luz a un cuarto oscuro”. Eran las técnicas que Chaves ahora atesoraba con celos y raras veces compartía con el de al lado, honrando las palabras del mentor. Mientras las tijeretas mantenían su vuelo de ataque a tripas y retirada en rápido ascenso, Chaves se mantenía concentrado escamando. En un momento, mientras lanza una de las tripas de picúa al aire, percibe la presencia de alguien detrás. Era un niño que se le había acercado sin él darse cuenta y lo observaba. Tendría unos diez años, la misma edad que él tenía cuando cogió su primera picúa en la Laguna del Faro en compañía de su padre y don Álvaro, un vecino de aquel entonces. El niño estaba bien recortado, de presencia limpia y según Chaves, llevaba aire de niño “capitalino, de los que tú ves montado en esas lanchas enormes de gente pudiente”. Se imaginó rápido que el niño provenía de la lujosa embarcación que estaba atracada de popa al final del muelle. —¿Qué es eso?— le preguntó el niño de hablar rápido. Se movía de un lado hacia el otro, como
buscando los mejores ángulos para presenciar la escena de pescado, moscas y tripas. —Una picúa— fue la repuesta, algo parca, que brindó Chaves sin quitarle los ojos a la incisión que el afilado cuchillo hacía. El niño, muy respetuoso, guardó silencio, pero se mantuvo moviéndose prudentemente alrededor del pescador, siempre buscando la forma de presenciar la escena mejor. — ¿Usted la pescó?— volvió a preguntar el niño después de una larga pausa. El “usted” del niño avivó algo en Chaves lo suficiente para hacer un alto y cogerse un segundo para observarlo y presenciar su cara seria de investigador. Una sonrisa afloró del rostro del hombre. No pudo evitarlo. —Eso es así, yo pesqué todo lo que tú ves en esa nevera— se lo dijo con la sonrisa en los labios, quizás porque encontró gracioso la seriedad del niño. Mientras hablaban, el niño mostraba no sólo atención, si no una fascinación por todo lo que Chaves le decía que le ofrecía un verdadero grado de satisfacción instruir al muchacho en algo que parecía llenarle los ojos con aquel brillo; con aquel respeto demostrado por lo que le era enseñado. El consejo del mentor de Chaves se estaba llevando a cabo a la inversa; el cuarto oscuro se estaba llenando de luz. Papo Chaves —ahora el mentor— llevó al niño en un viaje imaginario de pesca mientras le explicaba como se pescaba cerca de los manglares y ensenadas de Culebra. Le enseñó allí mismo a montar las carnadas siempre con el anzuelo de pillo para los peces de dientes; le enseñó la forma de clavarlos y pelearlo y hasta la forma de sacar un buen filete para comérselo a su gusto, premio idóneo de
diciembre 2005
un buen pescador después de una jornada en la mar. En fin, lo introdujo al mundo de los pescadores.
popa y brincar al muelle. Caminó hacia el niño y el pescador, sonrisa en labios, hasta reposar una mano en el hombro de su hijo.
El padre del niño, que aparentaba de cuarenta largos picando en los cincuenta, observaba la escena desde su lancha. Oía música con un trago en la mano sentado en popa contemplando todo aquello; las tijeretas, el muelle, al pescador y a su hijo revelándole un interés que nunca había visto antes en él. Se animó con la súbita fascinación de su hijo, se puso los top siders y se decidió por dejar la acogedora sombra en la
—Caballero— dijo el hombre guardando la sonrisa y asumiendo un aire serio de respeto— he estado observando desde allá —dio un giro apuntando a la embarcación— desde mi lancha atracada al final del muelle, el interés de mi hijo en esto de la pesca, y le admito que dentro de la lancha yo no tengo ni un anzuelo, ni un hilo de pesca, ni una potala. Pero oiga, mañana mismo empiezo a comprarle a este
ANÚNCIATE EN
muchacho las cañas, los anzuelos, … todo lo que le alga falta… hasta el dinghy para que hasta yo mismo me vaya a pescar con él. Papo Chaves lo oyó y con una sonrisa que bordeaba en ingenua, miró al niño. —No se preocupe. Mire, este muchacho suyo me recuerda cuando yo tenía la misma edad. No hicieron más que darme una línea en la mano con pesa y carnada que… mire, le digo que no la volví a soltar. Los hombres y el niño siguieron hablando un poco más de qué comprar, donde comprarlo y donde empezar a pescar. Lo último que recuerda Chaves es la cara de satisfacción del
17
niño cuando antes que retornara a la lancha con su padre, le regalara un balajú montado a la “inglesa”, con verguilla y anzuelos con pillo. Y con un… “toma, ahora consíguete el equipo y trolea esta misma carnada como te dije”, partieron sus vidas hasta el sol de hoy. —Pues, don Chaves— le dije por el teléfono después de que me contara de aquel encuentro de hace años— puede… puede que aquel niño, ya echo hombre, esté pescando todavía y si lo está haciendo, le aseguro que no se ha olvidado de aquel día en el muelle de Coral en Culebra. —Yo… lo que pasa es que con los años me he puesto nostálgico —dijo con una risa bonachona— y tengo esto que me gustaría saber que ha sido de él y si se ha convertido en todo un buen pescador, que… mira, que si tiene lancha, me invite dizque a pescar un dorado de esos de allá bien afuera—.
787-717-8432
18
La pesca deportiva...
una nueva experiencia
Por Ximena Guajardo Semensato Muchos paseos de barco que tuve cuando niña despertaron en mi el interés por la vida marina y por asuntos relacionados a esto. Y por varios años disfruté de preciosos veranos en una playa cerca de mi ciudad natal Río de Janeiro donde había una villa pesquera. Me encantaba la forma con que los pescadores practicaban su arte de pesca, bastante artesanal. Conviví con sus esposas durante las tardes de aquellos veranos en que trabajaban en la venta del pescado que llegaba sólo aquella hora del día. Jugué con sus hijos mientras éramos niños, pero, inevitablemente, el tiempo pasó y los niños, así como yo, crecimos. Al retornar a la villa, noté lo mucho que había modificado y fue ahí que se despertó en mi la voluntad de usar todos mis conocimientos para preservar aquella cultura. Hoy, como estudiante de Ciencias Biológicas de la Universidade Estadual Norte Fluminense (UENF), soy miembro de un proyecto de investigación que tiene como foco principal el estudio de la pesca artesanal en el Norte del Estado de Río de Janeiro. A pesar de algunas experiencias y conocimientos adquiridos con esta actividad —incluyendo algunas horas en embarcaciones artesanales— fue en Puerto Rico, bajo el comando del capitán
Carlos Carrión de la embarcación Maga-B, que tuve mi primer contacto con la pesca recreativa. Esto ocurrió el 30 de octubre de 2005, en el 36to Clásico de Aguja Azul del Club Náutico de Mayagüez. Y de la misma forma que desarrollé un amor por la pesca artesanal, también sentí que una nueva pasión surgió dentro de mi: la pesca deportiva. Al llegar por la mañana al Club Náutico de Mayagüez, mi acompañante y yo fuimos muy bien recibidos, con una recepción que incluyó un rico café. A las 7:30 a.m. ya estábamos en alta mar. Mientras el bote se aproximaba a la zona de captura de aguja azul, conversábamos con los demás miembros de la tripulación: Héctor Bravo, Braulio Alejandro, Rafael Burgos y Radamés Alonso. En esta
Maga-B pasando cerca de Desecheo charla, sentí una gran simpatía en cuanto a la manera de pensar sobre la pesca, en cuanto a la competencia y, el más importante, la preocupación de ellos en cuanto a la preservación de la especie y del medio ambiente. Me quedé muy contenta con la actitud de recoger toda la basura dentro del bote, evitando la contaminación del mar. También fue muy interesante el contacto con el equipo utilizado
3RD ANNUAL INVITATIONAL
San Juan Bay Marina sábado 10 de diciembre
Para información: 667-3420 413-0224 636-1136
diciembre 2005
19
Fotos Ximena Guajardo Semensato
Rafael y Radamés preparan a Maga-B para un intenso día... Manos diestras preparan los anzuelos para la captura de peces de gran tamaño. Todo fue nuevo en relación a lo que yo estaba acostumbrada: el tamaño de los anzuelos, de las carnadas, la velocidad de la embarcación, la distancia con la que ella actúa y, principalmente, el entusiasmo de los pescadores. A pesar de no pescar ningún marlin, llegamos a pelear con uno, y me impresionó la fuerza que se debe hacer para capturarlo. Para la decepción de todos, en un salto el pez se
escapó. Pero eso no fue motivo para conmover la voluntad de los pescadores de continuar hacia el fin del torneo, y tampoco mermó la alegría en la embarcación.
entender que la pesca deportiva presenta un gran potencial para el país, especialmente cuando es desarrollada de forma sustentable y consciente.
Al final del día, el torneo terminó con una animada fiesta al son de música típica, celebrando la captura de un aguja azul de 428 lb. realizada por otro equipo. Esta nueva experiencia me hizo
La autora es estudiante de Brasil en Puerto Rico, a través del programa de intercambio de Ciencias Ambientales de la Universidad Metropolitana.
El tiempo no pasa en vano
Deleita el paladar con la suavidad de un ron añejado, que se siente en su fino aroma y en su delicado sabor. Bacardi, la figura del murciélago y Bacardi 8 son marcas registradas de Bacardi & Company Limited. ©2005 Distribuye V. Suárez & Co. Inc, San Juan, Puerto Rico. 40% alcohol by volume.
®
®
20
7
¡ G R AT I S ! Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654
12:57 H 06:55 L 02:04 H 08:48 L
12
13
14
06:47 H 01:19 L 05:54 H
12:16 L 07:38 H 02:21 L 06:40 H
12:59 L 08:27 H 03:15 L 07:25 H
19
20
21
04:33 L 12:03 H 06:50 L 11:10 H
05:16 L 12:39 H 07:24 L
12:07 H 06:01 L 01:12 H 07:56 L
26 05:19 H 11:32 L 04:02 H 10:44 L
Orange Bowl Regatta, Biscayne Bay, Miami (Optimist (All Fleet), Laser, Laser Radial, Laser 4.7, and 420’s) – Coral Reef Yacht Club
27 06:12 H 12:42 L 04:49 H 11:28 L
Orange Bowl Regatta, Biscayne Bay, Miami (Optimist (All Fleet), Laser, Laser Radial, Laser 4.7, and 420’s) – Coral Reef Yacht Club
28 07:04 H 01:44 L 05:39 H
2
3
4
03:49 L 11:14 H 05:51 L 10:36 H
04:47 L 11:59 H 06:34 L 11:47 H
05:49 L 12:43 H 07:16 L
Orange Bowl Regatta, Bis Miami (Optimist (All Flee Radial, Laser 4.7, and 420 Reef Yacht Club
scayne Bay, t), Laser, Laser 0’s) – Coral
21
diciembre 2005
diciembre 2005
8
9
02:18 H 08:08 L 02:51 H 09:30 L
15 01:42 L 09:13 H 04:04 L 08:08 H
10
11
03:37 H 09:28 L 03:37 H 10:11 L
04:48 H 10:50 L 04:23 H 10:52 L
05:51 H 12:08 L 05:08 H 11:33 L
16
17
18
02:25 L 09:59 H 04:49 L 08:51 H
22
23
01:11 H 06:53 L 01:43 H 08:26 L
02:18 H 07:52 L 02:13 H 08:56 L
29 12:16 L 07:55 H 02:41 L 06:33 H
Regata Sabatina y Optimist / Laser – PYFC
Orange Bowl Regatta, Biscayne Bay, Miami (Optimist (All Fleet), Laser, Laser Radial, Laser 4.7, and 420’s) – Coral Reef Yacht Club
03:23 H 09:01 L 02:45 H 09:28 L
01:07 L 08:47 H 03:33 L 07:29 H
6
01:00 H 06:56 L 01:25 H 07:58 L
02:13 H 08:09 L 02:08 H 08:40 L
03:50 L 11:24 H 06:12 L 10:19 H
24
30
5 DÍA DE LOS TRES REYES MAGOS
03:08 L 10:42 H 05:31 L 09:34 H
Boomerang Regatta (Optimist (All Fleet), Laser, Laser Radial, Laser 4.7, and 420’s) – Lauderdale Yacht Club
25 ¡FELIZ NAVIDAD!
04:23 H 10:17 L 03:21 H 10:04 L
31
1
02:00 L 09:38 H 04:22 L 08:27 H
02:53 L 10:26 H 05:07 L 09:30 H
7 03:24 H 09:28 L 02:51 H 09:24 L
¡FELIZ AÑO NUEVO!
Boomerang Regatta (Optimist (All Fleet), Laser, Laser Radial, Laser 4.7, and 420’s) – Lauderdale Yacht Club
8 04:32 H 10:50 L 03:36 H 10:10 L
22
Sancocho Por Juan Carlos Torruella Recientemente se celebraron dos torneos de agujas en nuestra isla, los cuales quiero discutir detalladamente. El primero fue el torneo del Club Náutico de Mayagüez, mejor conocido como los “Locos Adams” el cual fue celebrado del 28 al 30 de octubre. El segundo fue el Clásico de Pez Vela del Club Náutico de Arecibo el cual fue celebrado del 3 al 5 de noviembre. Voy a comenzar con el torneo de los Locos Adams ya que aquí surgió una situación por la cual la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico debe tomar acción inmediatamente. El torneo fue muy bueno y se capturaron un buen número de agujas azules. Pero siendo tarde en octubre también se capturaron varias agujas blancas y peces vela. Las reglas de los Locos Adams solamente otorgaban puntos para las agujas azules soltadas y para las abordadas que cumplieran con las medidas mínimas del Magnuson Act (99 pulgadas LJFT). Las agujas blancas, los peces vela y los “spearfish” no valían para la puntuación del evento. El ultimo día de pesca del torneo, la lancha Marie reportó a radio control que habían capturado, retratado y soltado 4 agujas azules. Con estas 4 agujas azules, la Marie sobrepasaba a la lancha Carrie, que había abordado una tremenda aguja azul de 428 libras en línea de 50 libras prueba y había soltado otra más. Cuando se acabó el torneo, que se están entregando los “chips” de las cámaras digitales en tierra, uno de los pescadores de otra embarcación se fija en las fotos que está entregando la tripulación de la Marie. Dos de las fotos muestran agujas azules, pero las otras dos fotos demuestran otra cosa. Una de las fotos es claramente una aguja blanca. La otra parece ser un “spearfish” o una aguja azul bien pequeña. Esto se le señaló a los muchachos que verifican las fotos y a la directiva del torneo. Los muchachos —que trabajan con la compañía de las cámaras digitales “oficiales”— son los que verifican los “tags” en todos los torneos. ¡Aquí es que se formó el revolú! Con solamente una de las agujas que no sea azul y que se descalifique, la lancha Carrie ganaba el torneo por los puntos de su aguja abordada más la soltada que tenían. Se protestaron las capturas de la lancha Marie, pero nadie se atrevió a tomar una decisión al momento. La decisión no se toma porque a la lancha de mayor puntuación ganaba un auto nuevo como premio. La directiva del torneo decidió que enviarían las fotos a la International Game Fish Association para que identificaran las especies. Finalmente, luego de varios días de espera, la IGFA dio su veredicto; entonces se descalificó la aguja blanca de la Marie y se le otorgó el carro a la tripulación de la Carrie. Varias cosas están mal en este asunto: Primero: la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico, la cual rige el campeonato del Anzuelo de Oro, debe tener una persona experimentada en cada torneo verificando las fotos de las capturas de las agujas una a una. Esta persona debe determinar dos cosas: el tipo de especie de aguja que es y que el “tag” esté bien posicionado y que se vea en la foto. Segundo: la directiva del torneo debe asignar un juez adicional al de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico para que anote la decisión de cada captura. En este momento, las personas de la compañía de las cámaras digitales validan las fotos en los torneos. ¿Qué nos pasa Puerto Rico? ¡Estos muchachos son expertos en computadoras, no en agujas! Cuando le preguntaron a uno de los muchachos en el torneo de los Locos Adams que si él sabía la diferencia entre una especie y
otra, él contestó que para él todas son agujas azules y que ellos solamente tienen que ver el tag. ¡Qué desastre…! Tercero: estos muchachos validan cada foto en la cual ven el tag. Ellos no discriminan si el tag está en el lomo, si está en la cola, si está en una aleta, etc… Todos los “tags” deben estar bien posicionados en el lomo de la aguja arriba de la línea lateral. ¿Ustedes creen que esta gente sabe la diferencia? Por favor… Cuarto: cada torneo se supone que elija un Comité de Jueces para bregar con situaciones especiales y protestas. En Puerto Rico hay muchos pescadores experimentados que compiten en los torneos y estos son los que deberían ser incluidos como jueces. Estas personas son hasta más capaces que la misma IGFA para identificar las especies de agujas en nuestras aguas. Da pena que una situación que pudo haber sido resuelta el mismo domingo del torneo fue aguantada porque nadie tenía los pantalones de tomar la decisión correcta porque había un carro (y un auspiciador) de por medio. Con un buen panel de jueces, la decisión se pudo haber tomado al instante y la entrega de premio pudo haber lucido muy bien. Por otro lado, el Club Náutico de Arecibo celebró su Clásico de Pez Vela del 3 al 5 de noviembre. El formato del torneo es “modified release” y se matan los peces vela que tengan la medida mínima del Magnuson Act (63 pulgadas LJFT). Cuatro peces vela fueron abordados durante el evento esta temporada. Se pescan las pequeñas velas (que promedian de 25 a 35 libras en peso) en línea de 30 libras prueba. Esto de verdad que da vergüenza… somos el único país que todavía —en el siglo 21— matamos a los peces vela. ¿Qué nos pasa Puerto Rico? La Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico debe eliminar el torneo de Pez Vela del Club Náutico de Arecibo de la serie del Anzuelo de Oro, a menos que adopten un formato “all-release”. La Asociación de Pesca Deportiva se supone que promueva el desarrollo del deporte y se supone que ayude
los esfuerzos para conservación de nuestros recursos acuáticos. El torneo de pez vela de Arecibo es el único dinosaurio que todavía está vivo en nuestro planeta. Le hago un llamado a la membresía y a la directiva de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico para que tomen acción contra este torneo. Para el 2006 que sea todo “release” o que lo saquen de la serie del Anzuelo de Oro. Hasta la próxima, y recuerden… si le diste de comer y cuando le mandas el freno ni te dobla la vara, hay papa…, ¡qué clase de Sancocho!
Foto archivo
diciembre 2005
23
Sailing alive! despite the “red tape” By José J. “Quino” Nigaglioni
Unfortunately during the trip things went wrong and the boat came directly to Puerto Rico and could not pick up the boats. I tried to coordinate a trip, but nothing went as planned. We needed the boats for charter in our Ponce International Youth Regatta and we did not have them. Thanks GOD there was a person named Shep Barrows who made all the arrangements and coordinated everything for us in St. Thomas. Thanks to the people at the St. Thomas Yacht Club, and to Karen, Nancy and Bill. Here in Puerto Rico, David “Abuelo” Kerr took off a couple of days to work out the paperwork for the dinghies and trailer. I know for fact that was not an easy task to do. You have no idea how much and tedious is to comply with everything needed for these government agencies.
Benito Pinto Photo
During the Scotiabank Regatta I went to St. Thomas and made arrangements with McLaughlin Boat Works to buy twelve dinghies for the Puerto Rico Sailing Federation. We left them at the St. Thomas Yacht Club to pick them up some time after a trip I had. I was going to bring them on a large boat I was delivering from St. Martin to Puerto Rico.
I would like to acknowledge Shep, Abuelo and all the people who helped them, which I don’t Ponce regatta was a successful one and was privileged to have one of the largest know who they sailor delegations from abroad, especially the enthusiastic team from the United are, for doing this States Virgin Islands or as they called themselves: “The Foreigner Team” (in photo) tremendous effort. Without them we’ve could not charter these boats at the regatta. Thanks to the Virgin Islands Sailing Association for letting us uses their trailer for that purpose. Again, to all of the above, thanks so much. We owe you a lot... The author is chairman of the Puerto Rico Optimist Dinghy Association (PRODA). For comments write to: quino@choicecable.net.
CLUB NÁUTICO DE SAN JUAN 5TH INTERNATIONAL REGATTA 2006 February 3, 4 & 5, 2006 • Regatta Announcement LOCATION: Club Náutico de San Juan San Juan, Puerto Rico
CLASSES: Optimist (Green / White / Blue / Red), Laser (4.7 / Radial / Standard), 420’s, Snipe
Schedule: Friday, February 3rd 3:00 p.m. - 5:00 p.m. Registration 3:00 p.m. Practice Race
REGISTRATION FEE: Registration: $60.00 (on or before Dec 2nd) Late Registration: $90.00
HOTEL: Special Hotel Rates Available For Additional Information, contact Ana Julia or Gilberto Berríos at (787) 722-0177
http://www.nauticodesanjuan.com vela@nauticodesanjuan.com Fax: (787) 724-8059
Saturday, February 4th 8:00 a.m. Skipper’s Meeting 10:00 a.m. First Warning Sunday, February 5th 9:00 a.m. First Warning 2:30 p.m. Awards Ceremony This Regatta Announcement is not intended as the Official Notice of Race for the Club Náutico de San Juan Optimist & Laser Regatta. Club Náutico de San Juan reserves the right to make changes where appropriate and to invite additional classes to compete in this event.
24
panda
¡Que no panda elcúnico cúnico!
Por Carlos Marrero Collazo
“Que no cunda el pánico”, trataría de decir aquel famoso héroe de la televisión mexicana. Luego de que el binomio Figueroa/ Malatrasi concluyera en la duodécima (12) posición en las decimoséptimas Mundiales de Hobie 16 que se celebraron en la bahía Nelson Mandela en África. Para cualquier persona no hubiese sido simplemente una duodécima posición, hubiese sido una victoria estar sobre 189 competidores de los 201 que participaron. Aunque esta actuación para nada pone en duda el talento de nuestros campeones, para la pareja Figueroa/Malatrasi la posición no está ni cerca de satisfacer sus expectativas. Todos esperábamos verlos nuevamente en el podio. Lamentablemente el evento fue un banquete para la suerte debido al constante cambio en las condiciones del tiempo, antes durante y después de las carreras; o sea que no fue precisamente el talento el factor determinante en la tabla de posiciones. Puerto Rico también fue representado por otros seis equipos entre ellos el de Francisco ‘Faccio’ Figueroa y Jolliam Berríos que fueron la segunda mejor representación de nuestra bandera. Figueroa/Berríos terminaron en la posición 47. Su mejor carrera la terminaron en la posición 14. Para conocer algunos detalles adicionales, les reproduzco la entrevista que tuvimos con Quique Figueroa.
—Es precisamente de África en donde se producen los más poderosos fenómenos atmosféricos. ¿Cómo estuvo el clima? Esos vientos tan violentos tienen un nombre, algo así como el Mistral Europeo o el Dr. Fremantle Australiano. El clima aunque un poco frío no fue nada del otro mundo. Eso si cuando soplaba, sopla de verdad. Nada de 20-30, más, como de 40-50 nudos. Espectacular ver ese tipo de viento sin tener un huracán. No creo que tienen nombre ya que eran parte de un frente típico de la estación del año. —¿Cómo se mantuvieron de salud por allá, las comidas como eran, la estadía, el trato etc.? Yo me enfermé un poco para esos días y Carla tenía una molestia en la espalda antes de salir que se agravó cuando tuvimos tres carreras corridas en un día. La comida era excelente y la estadía igual. Siempre nos trataron súper bien y como en casa. —¿Cuál fue tu peor carrera, no necesariamente la que llegaron 28 si no la que la pasaron peor? Casualmente fue la 28 ya que no sólo estábamos peleando con el bote sino con nuestros propios cuerpos. Yo con el catarro y Carla con la espalda. Es bastante frustrante cuando no te puedes concentrar en regatear pendiente a otras cosas. Ese día hicieron siete carreras, las cuales duraban de 24-37 minutos, no carreras de un mundial.
—¿Cómo es África —marítimamente hablando— cuando no están las mundiales de Hobie 16? Es un país muy radical ya que su geografía lo hace muy dinámico en sus condiciones marítimas. Estando en el cambio de estación (primavera-verano) todavía entran frentes fríos que cambian el patrón. Desde el punto de vista de Carla Malatrasi, la presión que tenían los organizadores a causa de que el evento estaba corriendo corto de tiempo los llevó a acortar las rutas y la cantidad de carreras, circunstancias que distan mucho de lo que es un mundial. “Empezamos muy bien hicimos un primero y un cuarto. El tercer día que competimos, que fue el undécimo día del evento, las carreras cortas nos afectaron mucho debido a que no se contaba con el tiempo para recuperar una mala salida o un cambio de viento que no nos favoreciera. Y el hecho de que solamente hiciéramos seis carreras redujo nuestras probabilidades de una mejor demostración”, concluyó Malatrasi. El 11 de noviembre, Quique Figueroa y Jorge Hernández partieron hacia Houston Texas para participar del Campeonato Continental de Estados Unidos como parte de su agenda de entrenamiento en la clase Tornado.
diciembre 2005
Novedoso torneo de pesca pro fondo de becas La Asociación de Contratistas Mecánicos de Puerto Rico (MCA, por sus siglas en inglés), anunció la celebración de su cuarta edición del Torneo de Pesca de Dorado, el sábado 28 de enero de 2006 en el Club Náutico de San Juan. Con esta actividad, MCA pretende levantar fondos para su programa de becas, dirigido a jóvenes con desventajas económicas que quieran estudiar ingeniería mecánica en cualquiera de las universidades acreditadas del país. Para este evento que contará con trofeos para los ganadores, solamente se contará la pesca de dorados a base de un punto por libra. Habrá premios para damas y para equipos de “padre e hijo”. Aplicarán solamente las reglas de la IGFA y las de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico. Las embarcaciones podrán salir desde la Bahía de San Juan y Boca de Cangrejos, pero no podrán salir de la boca de El Morro o del puente de Boca de Cangrejos, antes de las 7:30 de la mañana. La actividad de inscripción se llevará a cabo en el Club Náutico de San Juan el viernes 27 de enero en la tarde. La cuota de inscripción será de $500.00 por lancha, pero habrá un 20% de descuento con preinscripción pagada en o antes del viernes 20 de enero. Se aceptará un máximo de cinco y un mínimo de tres pescadores. Todo pesaje se hará en la romana del Club Náutico de San Juan, por los pesadores oficiales del torneo. El horario de pesaje será de 4:00 a 6:30 p.m. el sábado. Habrá primero, segundo y tercer premio para la lancha de mayor puntuación, para el dorado de mayor peso, tanto en la categoría de adultos como en la categoría juvenil femenino y masculino hasta 16 años. Otros premios lo serán para la dama con dorado de mayor peso y el equipo “padre e hijo” más sobresaliente.
calle A esq. B urb. industrial luchetti, bayamón [787] 785-9777 www.rbpower.com
En sus cuarenta y cinco años de fundada, la Asociación de Contratistas Mecánicos de Puerto Rico ha albergado a las principales firmas de construcción de sistemas mecánicos de la Isla. En unión a los subcontratistas y suplidores de la industria. MCA se ha destacado por su ferviente protección al medioambiente, la construcción de sistemas de aire acondicionado, refrigeración, plomería, protección de incendios y distribución de gases y líquidos, que vayan de acuerdo con los principios más estrictos de calidad y eficiencia. Es el capítulo local de la Mechanical Contractors Association of America, (MCAA) con sobre 1,400 compañías y 80 capítulos en los Estados Unidos. “Este año estamos celebrando nuestra cuarta edición del Torneo de Pesca de Dorado MCA, a beneficio de nuestro programa de becas. Con tu participación, ayudas a darle la oportunidad de éxito a un joven puertorriqueño. Te invitamos a que disfrutes de la emoción de la pesca deportiva, a la vez que nutres el sueño de ser ingeniero, a un joven que tiene la esperanza de una vida mejor”, señaló David Andújar Meléndez, Presidente del Comité de Pesca de MCA en declaraciones exclusivas a La Regata. Para más información, pueden comunicarse con MCA al (787) 274-1110.
25
26
Breves Náuticas PESCADOR RESCATADO EN ALTA MAR
Costanera llegó al lugar y asistió a Fernández; llevaron a cabo reparaciones al motor de la embarcación de 16 pies y lo escoltaron de regreso a Aguadilla.
embarcación sospechosa de contrabando en la que viajaban, luego de que ésta se volcara a 65 millas al sur de Key West, Florida.
San Juan, PR – Una embarcación de 16 pies en peligro fue localizada el miércoles, 2 de noviembre con un pasajero a bordo, 40 millas al norte de Punta Borinquen, por la Guardia Costanera de EUA. La búsqueda de esta embarcación comenzó entrada la noche, luego que un integrante de la Guardia Costanera informó al Sector San Juan que había divisado siete luces de bengala rojas al noroeste de Punta Borinquen.
La operación de búsqueda y rescate fue un éxito gracias a los esfuerzos combinados de la Guardia Costanera de EUA, FURA, Patrulla Aérea Civil y embarcaciones de tres buenos samaritanos que estuvieron envueltos en la búsqueda. “Afortunadamente, Fernández tenía luces de bengala y un teléfono celular que lo ayudaron a ser localizado; sin embargo, pudo haber sido localizado más rápido de haber tenido un radio marino”. dijo el Tnte. David A. D’Inzeo, un controlador del Sector San Juan de la Guardia Costanera.
La lancha de 28 pies extremadamente sobrecargada fue divisada por la Guardia Costanera alrededor de las 6 p.m. La Guardia Costanera vio que la embarcación había sido detenida y las personas estaban sacando agua de la lancha.
Un operador del 911 pudo asociar una llamada desde un celular, hecha por el dueño de la embarcación —Plácido Fernández, de 45 años de edad, de Aguadilla— quien informó que estaba teniendo problemas con el motor, y había estado a la deriva desde el martes en la tarde. Antes de perder la señal de su celular, Fernández pudo confirmar al Sector San Juan que había disparado tres luces de bengala rojas el martes en la noche.
DOS MUJERES CUBANAS MUEREN ATRAPADAS DEBAJO DE EMBARCACIÓN Miami, FL – Dos mujeres cubanas inmigrantes murieron el 5 de noviembre en la noche atrapadas debajo de una
Luego de localizar la embarcación de 16 pies, la Guardia
La Guardia Costanera distribuyó chalecos salvavidas a las 37 personas que iban a bordo y trasladó parte de los inmigrantes en su balsa. Cuando la tripulación de rescate regresaba para continuar su labor, la embarcación se había volcado, cayendo 22 personas al agua. La tripulación de rescate pudo localizar y rescatar a 20 inmigrantes. Dos mujeres sin vida —aún con los chalecos salvavidas puestos— fueron encontradas debajo de la embarcación al enderezarla. Comunicados traducidos por Diana M. Sancho
AVISO DE REUNIÓN PÚBLICA CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN PESQUERA DEL CARIBE, NOAA DEPARTAMENTO DE COMERCIO DE ESTADOS UNIDOS El Consejo de Administración Pesquera del Caribe (CFMC, por sus siglas en inglés) establecido según la Sección 302 de la Ley Magnuson-Stevens de 1976 (Ley 94-265 según enmendada) para la Conservación y Manejo de las Pesquerías, celebrará su reunión ordinaria número 120, en la cual se discutirán asuntos relacionados al posible panel de negociación de las Islas Vírgenes Americanas, entre otros temas.
CONFIABILIDAD SIN IGUAL CALIDAD, SERVICIO Y PODER Pregúntenos por nuestro programa de mantenimiento preventivo para motores marinos. Le ofrecemos una completa inspección visual de su motor y un mantenimiento preventivo con las especificaciones del fabricante a precios bien razonables. Nuestros técnicos certificados por CAT son tan confiables como los motores que ellos trabajan. Permita que los expertos de Rimco inspeccionen, den mantenimiento y trabajen en su motor marino. Somos su mejor alternativa.
El Consejo se reunirá el miércoles 14 de diciembre de 2005, de 9:00 a.m. a 5:00 p.m., y el Comité Administrativo se reunirá de 5:15 p.m. a 6:15 p.m. La reunión se llevará a cabo en el Salón de Conferencias del hotel Windward Passage Holiday Inn, en St. Thomas, Islas Vírgenes Americanas. Por este medio invitamos a los pescadores y otras personas interesadas a asistir a la misma. El público asistente podrá hacer presentaciones orales o escritas con relación a los asuntos incluidos en la agenda que se presenta a continuación. De surgir asuntos a discutirse que no se contemplen en la agenda, no se tomará acción formal sobre ellos durante esta reunión. Las acciones estarán restringidas a aquellos asuntos específicamente identificados en este anuncio, y cualquier asunto que surja después de publicado este anuncio que requiera acción de emergencia bajo la sección 305(c) de la Ley Magnuson-Stevens para la Conservación y Manejo de las Pesquerías, habiendo sido notificado al público la intención del Consejo de tomar acción final para discutir esta emergencia. 14 de diciembre de 2005
C-32 Rated Power 1675 mhp 1232 bkW
C-18 Rated Power 1015 mhp 597 bkW
Contacte a su proveedor de servicio marino más cercano RIMCO INC. Km. 3.7, John F. Kennedy Ave., PO Box 362529, San Juan, PR 00936-2529 Teléfono: (787) 792-4300 Fax: (787) 774-6662 Parts & Power Ltd. PO Box 850 Road Town, Tortola, BVI 00803 Tel. (284) 494-2830
All Points Marine 6300 Estate Frydenhoj 22 Compas Point Vill, Sip. 63 St. Thomas, USVI 802-1411 Tel. (340) 772-9912
Sodimex Point de Sandy Ground BP540, 97056 St. Martin BWI Tel. (590) 590-511310
Marine Power Systems PO Box 53 Falmouth Harbour Antigua BWI Tel. (268) 460-1850
9:00 a.m. - 5:00 p.m. • Llamada al Orden • Adopción de la Agenda • Consideración de la Trascripción Verbatim de la Reunión de Consejo número 119 • Informe del Director Ejecutivo • Consideraciones Socio-Económicas de Entrada Limitada a la Pesquería - Juan Agar • Discusión Panel de Negociación de las Islas Vírgenes Americanas 5:15 p.m. 6:15 p.m. Reunión del Comité Administrativo -Membresía AP/SSC/HAP -Presupuesto 2004, 2005 -Otros Asuntos La reunión será conducida en inglés y será físicamente accesible para personas con impedimentos. De necesitar interpretación en lenguaje por señas o cualquier otro tipo de ayuda especial, favor comunicarse con el Sr. Miguel A. Rolón, Director Ejecutivo, Consejo de Administración Pesquera del Caribe, 268 Avenida Muñoz Rivera, oficina 1108, San Juan, Puerto Rico 00918-1920, teléfono (787) 766-5926, con al menos cinco días de anticipación a la fecha de la reunión.
diciembre 2005
27
TASADORES MARINOS DEL MUNDO se encuentran en Puerto Rico Por Benito Pinto Rodríguez Más de 300 tasadores marinos (marine surveyors) de Estados Unidos, Europa y el Caribe, pasaron unos días inolvidables en Puerto Rico. El motivo, su convención anual. Esta convención suele celebrarse los últimos días del año, luego que la mayoría de los botes han sido varados y envueltos en plástico para pasar el invierno. Imagínense, las convenciones de los últimos años fueron en Toronto, Norfolk, Londres y Seattle, ciudades hermosas, pero espantosamente frías. Escuché a algunos decir que recomendarán que las próximas se hagan en Tortola, Trinidad, México, y otros países tropicales donde tienen asociados. La Society of Accredited Marine Surveyors (SAMS) tiene asociados en Puerto Rico entre los que se encuentran Pepe Barlía, Ciro Malatrasi y Carlos Suárez, quien dirige la región del Caribe, y fue el anfitrión. Los asistentes, y sus familias —porque ninguno se quedó en casa— disfrutaron de excursiones, almuerzos, cócteles, baile y cena con deliciosa comida puertorriqueña (del colesterol se encarga Lipitor). Docenas de surveyors se perdieron la convención porque aún tenían trabajos sin concluir a raíz de los devastadores huracanes que azotaron los estados del golfo: “a río revuelto, ganancia de pescadores”. Por el lado laboral, se ofrecieron talleres sobre procedimientos y tecnologías para hacer su trabajo más fácil y confiable. Tuve el
Foto Benito Pinto Rodríguez
privilegio de ser el orador invitado a la ceremonia inaugural, y compartir con los profesionales que saben mejor que nadie, el valor de un yate. Según Charles Corder, vicepresidente de SAMS, se me seleccionó por haberme desempeñado con éxito en diversos sectores de la actividad náutica (biólogo, Comisionado de Navegación, operador de marinas, consultor y periodista de asuntos náuticos). El discurso de apertura estuvo enmarcado en la situación caótica que enfrenta nuestra industria náutica a pesar de que la isla cuenta con profesionales del más alto calibre. Censuré, como acostumbro hacerlo, a los gobiernos de turno que se empeñan en legislar y regular una industria que no comprenden. Describí cómo el arbitrio sobre embarcaciones y sus accesorios coloca a Puerto Rico en desventaja ante mercados más agresivos como las Islas Vírgenes y la República Dominicana. Disfrutamos inmensamente la visita de tantos profesionales de la industria náutica, y estamos complacidos de que la sonrisa en sus rostros tardará en borrarse. Sería bueno que el gobierno entienda que nuestra Industria Náutica le generó al país impuestos de hotel que pagaron nuestros distinguidos invitados, sin contar con todos los empleos que generó su visita... así mismo ocurre en las marinas.
James Wood, presidente de SAMS y Carlos Suárez, director regional del Caribe
28
Un embudo fuera de lo común Racor Fuel Filter Funnel (RFF) es un nuevo filtro en un embudo, de flujo rápido que separa el agua y los contaminantes perjudiciales de la gasolina, el diesel, el aceite y el kerosén. Los nuevos RFF son capaces de eliminar partículas de más de 127 micrones. El sucio y el agua son prácticamente inevitables en el combustible almacenado, causando crecimiento microbiano, ácidos corrosivos, electrólisis y óxido. Estos contaminantes tapan los filtros, corroen componentes, reducen la combustión y pueden provocar fallos en el motor y hasta daños permanentes. Usted puede combatir estos problemas usando el RFF cada vez que transfiere combustible de un envase a otro.
Foto Gustavo Pinto Ortiz
La familia RFF es fabricada usando polipropileno electroconductivo negro de grado industrial. Polvo de carbón es inyectado en el plástico de manera que el RFF conduzca
electricidad estática. La capacidad aisladora del RFF es una importante característica de seguridad. Use siempre procedimientos adecuados cuando maneje combustible, y cumpla con las reglas locales, estatales y federales. Usos: Para filtrar combustibles tales como gasolina o diesel. Extensamente usado para prefiltrar mientras reaprovisiona. El RFF es útil para personas que usan un motor de combustión interna, tales como cortadora de grama, sierra de mano, “weed whacker”, soplador de hojas, ATV, generador, motor de bote, equipo agrícola, auto de carrera o motocicleta. Características y beneficios: • Construcción fuerte • Filtro de acero inoxidable con capa de teflón • Cuatro tamaños, cuatro velocidades de flujo • Material plástico electro-conductivo • Resistente a la corrosión Filtros de combustible y especificaciones: • RFF1C (pequeño) – 6” alto x 3.5” diámetro; 2.7 galones por minuto • RFF3C (mediano) – 9” alto x 5.5” diámetro; 3.9 galones por minuto • RFF8C (grande) – 10” alto x 8.5” diámetro; 5 galones por minuto • RFF15C (alta circulación) – 10” alto x 8.5” diámetro; 15 galones por minuto
Cómo trabajan: La familia Racor RFF viene con un filtro interno de acero inoxidable. Según usted echa combustible a través del embudo, observe el área del colector del embudo. Si el combustible contiene agua, se acumulará en el sumidero, ya que el agua es más pesada que el combustible. Cuando tenga una cantidad sustancial de agua (aproximadamente una taza), deséchela correctamente y continúe reaprovisionando. Si el filtro RFF se tapa con contaminantes sólidos, enjuáguelo con combustible limpio y continúe reaprovisionando. Usado correctamente, el filtro separará el agua libre de los combustibles de hidrocarburo. Agua libre es la acumulación de moléculas de agua en el fondo de latas, tanques o barriles de gasolina, formada cuando el combustible es almacenado aun por cortos periodos de tiempo. La formación de agua libre se debe a la condensación en el aire y/o la separación de moléculas de agua del combustible. El agua puede estar presente en combustibles de hidrocarburo como agua libre o como emulsión, pequeñas gotitas de agua suspendidas en el combustible. Instale separadores de agua/filtro de combustible Racor para remover el agua emulsificada del sistema de combustible de su motor. Consigue éste y todos los productos Racor en cualquiera de las siete tiendas La Casa del Camionero 787-780-5151. Traducido por Diana M. Sancho
Publireportaje
diciembre 2005
Zahary Goytía Gálvez Medidas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-27-37
Fotos Gustavo Pinto Ortiz
Estatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5’ Ocupación . . . . . . . Ejecutiva de ventas y estudiante
29
30
Sustancias prohibidas en competencias de vela para 2006 SLa Agencia Mundial Antidopaje (WADA, por sus siglas en inglés) ha publicado la Lista de Sustancias y Métodos Prohibidos de 2006, y la misma entra en vigor el 1ro de enero de 2006. La Lista Prohibida, publicada por primera vez en 1963, es un estándar internacional que identifica las sustancias y los métodos prohibidos en el deporte, ya sea en competencia, fuera de competencia o en un deporte determinado. En 2004, el Código Mundial Antidopaje le confirió a la WADA la responsabilidad de preparar y publicar la Lista Prohibida. Se presume que todo el que participa en un deporte de competencia acepta, como condición de participación, las reglas deportivas que regulan las condiciones bajo las cuales el deporte se juega, y que impone el Código Mundial Antidopaje. En el evento de una violación a una regla antidopaje, el participante recibe una sanción. En cuanto al uso de una sustancia prohibida por razones médicas, existe una exención por uso terapéutico, y la misma se concede siempre y cuando el medicamento sea clínicamente adecuado y no ofrezca una ventaja al atleta. El proceso es específico para cada deporte y caso. El propósito de la Lista Prohibida no es sólo proteger al atleta de los potenciales efectos dañinos que algunas drogas pueden producir sino también asegurar una competencia ética y justa. Las sustancias y métodos que aparecen en esta lista están clasificados por categoría (ej.: esteroides, estimulantes, dopaje de genes), y la misma es actualizada anualmente y aprobada por el Comité Ejecutivo de la WADA. A continuación un resumen de la Lista Prohibida que aplica al deporte de la vela: SUSTANCIAS PROHIBIDAS Agentes Anabolizantes Esteroides anabolizantes androgénicos (EAA) EAA exógenos: 18alfa-homo-17beta-hidroxiestr-4-en3-ona Mestanolona Androstendiona Mesterolona Bolasterona Metandienona Boldenona Metandriol Boldiona Metenolona Calusterona Metiltestosterona Clostebol Metildienolona Danazol Metiltrienolona Dehidroclorometiltestosterona Mibolerona Delta 1-androsten-3, 17-diona Nandrolona Delta 1-androstendiol 19-Norandrostendiol Delta 1-dihidro-testosterona 19-Norandrostendiona Drostanolona Norboletona Estanolozol Norclostebol Estenbolona Norentandrolona Etilestrenol Oxabolona Fluoximesterona
Oxandrolona Formebolona Oximesterona Furazabol Oximetolona Gestrinona Quinbolona 4-Hidroxitestosterona Tetrahidrogestrinona 4-Hidroxi-19-nortestosterona Trenbolona Otras sustancias con estructura química similar o efectos biológicos similares. EAA endógenos: Androstendiol (androst-5-en3beta,17beta-diol) Androstendiona (androst-4-en-3,17diona) Dehidroepiandrosterona (DHEA) Dihidrotestosterona Testosterona Metabolitos e isómeros: 5alfa-androstan-3alfa,17alfa-diol Androst-5-en-3beta,17alfa-diol 5alfa-androstan-3alfa,17beta-diol 4-Androstendiol (androst-4-en3beta,17beta-diol) 5alfa-androstan-3beta,17alfa-diol 5-Androstendiona (andros-5-en-3,17diona) 5alfa-androstan-3beta,17beta-diol Epi-dihidrotestosterona Androst-4-en-3alfa,17alfa-diol 3alfa-hidroxi-5alfa-androstan-17-ona Androst-4-en-3alfa,17beta-diol 3beta-hidroxi-5alfa-androstan-17-ona Androst-4-en-3beta,17alfa-diol 19-Norandrosterona Androst-5-en-3alfa,17alfa,diol 19-Noretiocolanolona Androst-5-en-3alfa,17beta-diol Otros Agentes Anabolizantes: Clenbuterol Zenarol Zilpaterol Hormonas y Sustancias Relacionadas Eritropoyetina (EPO) Hormona del Crecimiento (hGH), Factor de Crecimiento análogo a la Insulina (IGF-1), Factores de Crecimiento Mecánicos (MGFs) Gonadotrofinas (LH, hCG) Insulina Corticotrofina Otras sustancias con estructura química similar o efectos biológicos similares a los factores de liberación de las mismas. Beta-2 Agonistas Todos prohibidos en y fuera de competencia. Su uso requiere Exención por Uso Terapéutico. Excepciones: Salbutamol, (Albuterol, Levalbuterol), Salmeterol, Terbutalina y Formoterol por inhalación con Exención por Uso Terapéutico (para cualquier diagnóstico considerado adecuado por el médico que lo receta). Agentes con Actividad Anti-Estrogénica Inhibidores de la Aromatasa, incluyendo, aunque no limitando: Anastrozol, Letrozol,Aminoglutetimida,Exemestano,
Formestano y Testolactona. Moduladores Selectivos de los Estrógenos Receptores (SERMs), incluyendo, aunque no limitando: Raloxifeno, Tamoxifeno y Toremifeno. Otras sustancias, incluyendo, aunque no limitando: Ciclofenilo, Clomifeno y Fulvestrant Diuréticos y Otros Agentes Enmascarantes Diuréticos (Acetazolamida, Ácido etacrínico, Amilorida, Bumetanida, Canrenona, Clortalidona, Espironolactona, Furosemida, Indapamida, Metolozona, Tiazidas— Bendroflumetiazida, Clorortiazida e Hidroclorotiazida—y Triamtereno) Epitestosterona Probenecida Inhibidores de la alfa-reductasa, como por ejemplo: Dutasteride y Finasterida Difusores de plasma como Albúmina, Dextrano e Hidroxietilalmidón Yasmin, conteniendo drospirenona, se permite en y fuera de competencia MÉTODOS PROHIBIDOS Incremento en la Transferencia de Oxígeno Dopaje Sanguíneo, incluyendo uso de sangre autóloga, homóloga o heteróloga de hematíes o productos similares de cualquier origen, realizados con fines distintos a un tratamiento médico. Uso de productos que incrementen artificialmente la captación, transporte o liberación de oxígeno, incluyendo, aunque no limitando, productos químicos perfluorados, efaproxiral (RSR13) y productos de hemoglobinas modificadas (ej.: sustitutos sanguíneos basados en hemoglobina, productos basados en hemoglobinas microencapsuladas). Manipulación Química y/o Física Prohibida la manipulación o intento de manipulación para alterar la integridad y validez de muestras recogidas en Controles de Dopaje. Incluidas, aunque no limitadas: infusiones intravenosas, cateterización y sustitución de orina. Dopaje Genético Prohibido el uso terapéutico de células, genes, elementos genéticos o de modulación de expresión genética que tengan capacidad de incrementar el rendimiento deportivo. SUSTANCIAS Y MÉTODOS PROHIBIDOS EN COMPETENCIA Estimulantes (incluyendo sus dos isómeros ópticos (D- y L-) cuando proceda) Adrafinil Fenetilina Anfepramona Fenfluramina Amifenazol Fenproporex Anfetamina Fentermina Afetaminil Furfenorex Benzfetamina Mefenorex Bromantan Mefentermina Carfedon Mesorcarb
Catina Metanfetamina Clobenzorex Metilanfetamina Cocaína Metilendioxianfetamina Dimetilanfetamina oximetanfetamina Efedrina Metilefedrina Etilanfetamina Metilfenidato Etilefrina Estricnina Niquetamida Famprofazona Norfenfluramina Fencamfamina Parahidroxianfetamina Fencamina Fendimetrazina Prolintano Fenmetrazina
Metilendi
Modafinil
Pemolina
Selegilina
No prohibidas: Bupropión, Cafeína, Fenilefrina, Fenilpropanolamina, Pipradrol, Pseudoefedrina y Sinefrina. Analgésicos Narcóticos Buprenorfina Dextromoramida Oxicodona Diamorfina (Heroína) Oximorfona Fentanil y derivados Pentazodina Hidromorfona Metadona
Morfina
Petidina
Cannabis y Derivados (ej. haschish y marihuana) Glucocorticosteroides Prohibidos en competencia y no aprobados fuera de competencia. Se permiten como dérmicos (tópicos o piel), gotas de ojos, gotas de oído y rociadores nasales. No requieren Exención por Uso Terapéutico. Prohibida administración del sistema general (vía oral, rectal, intravenosa, inyección intramuscular). Inyección local, inyección intraarticular, inhalación e iontoforesis requieren Exención por Uso Terapéutico. SUSTANCIAS PROHIBIDAS EN DETERMINADOS DEPORTES Vela (ISAF), sólo a patrones de la especialidad de Match Race Betabloqueantes (Prohibidos sólo en Competencia) Acebutolol Labetalol Alprenolol Levobunolol Atenolol Metipranolol Betaxolol Metropolol Bisoprolol Nadolol Bunolol Oxprenolol Carteolol Pindolol Carvedilol Propanolol Celiprolol Sotalol Esmolol Timolol Fuente: WADA
SOS… el peje Blanco culebrense está en peligro Por Carlos E. Diez González Probablemente para algunos culebrenses no es sorpresa escuchar que algo extraño le ha estado pasando a las tortugas verdes (Chelonia mydas) —también conocido como peje blanco— en las costas de Culebra. Algo que no las hace ver tan bonitas y majestuosas como usualmente son. Este cambio extraño es el crecimiento de numerosas verrugas y tumores por todo el cuerpo. Tantos y tan grandes que a veces caen enredadas en redes y mueren al poco tiempo de ser rescatadas. ¿Qué le está causando esto a nuestros pejes blancos? ¿Es algo reciente? ¿Si es una enfermedad, de dónde viene? ¿Estamos los humanos en riesgo de algo parecido? ¿Esto sólo pasa en Culebra? ¿Se está haciendo algo en Culebra al respecto? Lo que le está pasando a los pejes blancos de Culebra se conoce en el medio médicoveterinario como fibropapilomatosis cutánea (FP) de tortugas verdes, o sea, verrugas fibrosas. Aunque la enfermedad se ha estudiado bastante desde su primer informe mundial hace unos 50 años, todavía hoy día existen muchas interrogantes sobre la misma. La mayoría de los científicos están de acuerdo en que un virus herpes juega un papel importante en el desarrollo de la enfermedad, sin embargo no se ha podido probar con absoluta certeza. Al momento no se han documentado casos humanos de esta enfermedad y por tanto no representa un riesgo de salud pública. Si bien su origen no se ha podido precisar, su curso de pandemia (o epidemia global) actualmente amenaza con la supervivencia de estos animales. Tortugas con FP se han documentado esporádicamente a lo largo de las costas de la Isla Grande desde hace muchos años atrás, sin embargo en Culebra los primeros avistamientos documentados datan aproximadamente de la década de los ‘80. Bajo nuestra dirección, los científicos del
similares a través del planeta, además de que la distribución y número de animales infectados ha alcanzado niveles pandémicos, merece que le pongamos más atención a nuestras amigas verdes.
Carlos Carrión, maestro local, es uno de los experimentados “tortugueros” que asiste en la captura de animales Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) comenzaron a recopilar información detallada sobre estos animales para mediados de los ‘90. Estas observaciones demostraron que en el área de Culebra existe una distribución muy particular de los animales con FP. La mayoría de los animales afectados habitan en la bahía de Puerto del Manglar, mientras los animales en aguas de la adyacente Culebrita aparentan estar libre de la enfermedad.
No obstante, la importancia de estudiar y conocer más sobre esta enfermedad no sólo radica en el posible rol del medio ambiente o salvaguardar una especie amenazada, sino también en las posibles aplicaciones a otras enfermedades que podríamos aprender. Es decir, estudiando el mecanismo que el virus emplea para causar la enfermedad, podemos aprender cómo virus similares causan enfermedad en otros animales incluyendo a los seres humanos. Para conocer más sobre esta enigmática enfermedad y su impacto en Culebra, desde el 2003 investigadores del DRNA en conjunto con el Servicio de Pesca y Vida Silvestre Federal y voluntarios locales, unieron fuerzas con veterinarios de la Escuela de Medicina Veterinaria de la Universidad de Georgia. Desde entonces se han estado examinando muy de cerca nuestros pejes blancos culebrenses cada verano.
31
Fotos Carlos E. Diez
diciembre 2005
Peje blanco con verrugas en la aleta se embarcan próximamente en un estudio de tres años en nuestras aguas. Durante este periodo de tiempo, investigadores y científicos veterinarios estudiarán bien de cerca los pejes blancos en el archipiélago de Culebra con la intención de proveer más información que eventualmente conduzca al esclarecimiento de la(s) causa(s) de FP y por consiguiente la recuperación de la especie. En el próximo reportaje hablaremos con más detalle sobre las investigaciones que se conducirán en la isla, cómo y quiénes las conducirán, y cómo podemos ayudar.
Esta distribución particular donde un grupo afectado vive cerca de otro saludable no es única a Culebra, en realidad ha sido observada en varias partes del mundo incluyendo Hawai y Florida. Más aún, existen muchas similitudes ecológicas y geográficas entre todas estas localizaciones a nivel mundial. Debido a esto muchos científicos han sugerido la posibilidad de que exista algún factor ambiental, ya sea natural o causado por el hombre, estrechamente ligado al desarrollo de la enfermedad.
Esta relación ha despertado gran interés en otros científicos e investigadores veterinarios en Puerto Rico y Estados Unidos, formándose así un grupo de profesionales multidisciplinario comprometidos con la salud y protección de nuestro peje blanco. Entre ellos hay veterinarios del zoológico de Atlanta y del Centro Caribeño para Estudios Marinos (CCMS, por sus siglas en inglés), así como científicos de la Agencia de Protección Ambiental (EPA, por sus siglas en inglés) y epidemiólogos.
Veterinario Fernando J. Torres-Vélez es asistido por un grupo de voluntarios locales para examinar una tortuga infectada
¿Por qué preocuparse si no hay riesgo de contagio a humanos? ¿O es acaso esta la forma en que el medio ambiente nos quiere dejar saber que algo fuera de lo normal está ocurriendo en los mares? Efectivamente. El hecho que la enfermedad ocurre en áreas geográficas con condiciones muy
Este grupo de investigadores, que ha sido patrocinado por las organizaciones sin fines de lucro Gerladine R. Dodge Foundation, Morris Animal Foundation, y Atlanta Zoo, además de las compañías privadas Remote Vet Inc. IDEXX Laboratories Inc. y United Parcel Service (UPS),
El autor es asesor científico de la División de Investigaciones Científicas del DRNA, quien ha dedicado gran parte de su vida al estudio de tortugas marinas en Puerto Rico, República Dominicana, México, Costa Rica, Japón y Australia, entre otros.
32
sin ingredientes artificiales Por Elizabeth Blanc Para quienes buscan unas vacaciones llenas de aventura, Nicaragua ofrece posibilidades ilimitadas. Conocida como “tierra de lagos y volcanes”, este destino cuenta con más de media docena de volcanes activos y dormidos, esperando ser descubiertos y admirados.
Frutos de Nicaragua
Nicaragua está situada en el corazón del Istmo Centroamericano, entre los Océanos Atlántico y Pacífico y las repúblicas de Honduras al norte y Costa Rica al sur. Fue descubierta en el 1502 y está dividida en tres regiones geográficas: las tierras bajas del Pacífico, la región central montañosa y las tierras bajas del Atlántico. Los ciudadanos norteamericanos necesitan pasaporte válido para entrar. Es el país centroamericano con mayor potencial de crecimiento, pero al mismo tiempo es muy celoso de sus costumbres y tradiciones. Ciudad Colonial Un ejemplo pintoresco de su historia es la encantadora ciudad colonial de Granada, fundada en el 1524; es el lugar ideal para iniciar una visita a Nicaragua. Granada cautiva al visitante con sus calles adoquinadas, sus plazas, sus magníficas catedrales y el murmullo gentil de sus siglos. Allí se encuentra el Convento de San Francisco, sede de uno de los mejores museos precolombinos de Nicaragua, construido en el Siglo XIV, con su fachada azul y blanco en estilo pan de jengibre, y situado a tres cuadras del parque central. Para culminar este recorrido colonial, hay que llegar hasta León, situado cerca de la costa del Pacífico a unas 49 millas al sur de Managua. Fundada en 1524, León brinda un colorido constaste y una muestra de los primeros asentamientos españoles en Nicaragua. Además de su imponente Catedral, León cuenta con el Museo Rubén Darío, en homenaje al laureado poeta conocido como el Príncipe de las Letras. Riquezas Naturales Los volcanes Masaya, Momotombo, San Cristóbal, cuyas cimas van desde 1,968 hasta 5,577 pies, constituyen una magnífica inspiración para el viajero. Nos narraba nuestro guía Marlon, que el hermoso Lago Nicaragua, es el tercero más grande del mundo. El Parque Nacional del Volcán Masaya es paseo obligado. Al entrar al Parque una carretera asciende al borde del cráter Santiago, el principal de los cuatro cráteres de Masaya. Un
Pescadores Nicas sendero empinado te lleva hasta la cima donde se alza una cruz colocada por los españoles, quienes creían que este cráter era la entrada al infierno.
Fotos Elizabeth Blanc
Con una naturaleza exuberante, Nicaragua alberga, en su pequeño espacio geográfico, una gran gama de ecosistemas, desde la llanura del Pacífico, con la impresionante cordillera volcánica de los Maribios hasta las selvas tropicales de la región atlántica. Para preservar este patrimonio, alrededor del 18% del territorio nacional es considerado área protegida. Los Encantos de Managua En lengua Nahuat, Managua significa “donde hay una extensión de agua”. No hay mejor descripción para la capital de Nicaragua, la cual está situada en la orilla del inmenso Lago Managua. Tristemente, la mayoría de los edificios antiguos fueron destruidos por los terremotos del 1931 y 1972. Después, fue reubicada a las afueras para mayor seguridad. No obstante la Managua vieja conserva sus encantos. Es menester visitar el Palacio Nacional de la Cultura, el cual tiene una fachada con representación de importantes figuras históricas y un mural que narra la revolución nicaragüense. Frente a este Palacio está la vieja Catedral; su reloj aún marca las 12:32 a.m., hora del catastrófico sismo. El Museo Nacional de Nicaragua presenta una exhibición permanente sobre historia y arqueología. No pierda la oportunidad de asistir a las presentaciones artísticas en el Teatro Nacional Rubén Darío. Galerías de arte, tiendas de artesanías, mercados populares, parques, bares, restaurantes y hoteles son parte de la interesante oferta cultural que les aguarda en Managua. Deportes Acuáticos
Las Isletas
A los visitantes que buscan, sol, arena y cuerpos de aguas como lagos, lagunas, ríos y playas, Nicaragua no los decepcionará. Acariciada por las cálidas brisas costeras, su clima tropical y sus 365 días de sol resultan ideal para disfrutar placenteras vacaciones y paseos. En la costa pacífica del sur de Nicaragua, los amantes del mar y el sol hallarán una belleza y una tranquilidad infinita. Nicaragua posee playas vírgenes, de finísimas arenas blancas, aguas turquesas y temperaturas calidas que brindan una oportunidad ideal para practicar su deporte acuático favorito. A los aficionados del surf seguramente les encantará darse un salto por San Juan del Sur, un acogedor pueblecito
Volcán Masaya
de pescadores y un centro turístico poco visitado que se halla en la costa suroeste del país. Si prefieres, puedes tomar una lancha a “Las Isletas”, conjunto de 365 pequeñas islas de origen volcánico. Estas islas cubiertas de mangos y palmeras, tienen una abundante vida silvestre incluyendo loros verdes, monos cara blanca, garzas y diversas aves. Algunas islas son pequeños asentamientos de pescadores y otras lujosas casas de veraneo. La isla del Maíz Grande y la Isla del Maíz Pequeño ofrecen playas espectaculares donde se practica buceo de renombre mundial. ¿Cómo llegar? Cuando decidas visitar a esta linda Nicaragua, que tanto ama y venera a nuestro inmortal Roberto Clemente, sólo tienes que contactar a tu línea aérea de confianza, Copa Airlines. www.copaair.com o al 787-722-6999 ó 1-800- 981-9284, que en sus cómodos aviones y con ese servicio de primera que la distingue, te trasporta vía Panamá en convenientes itinerarios.
diciembre 2005
33
34
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
ANCLAS Tres Bruce Anchors de 110 lb. cada una y un Danforth Hi-Tensile de 90 lb. Estan equipadas con cadenas y sogas de 1.25” pulgadas. 787.530.7007.
BIENES RAÍCES JOYUDA, Cabo Rojo. Muelle y rampa privados, 2 Apts., 186 m2, Carr. 102 Km 12.7. Tasación disponible. Precio $310K. Tel. 787.314.3227 Lic. 11179.
BOTES DE MOTOR
Tel 787.447.1717/787.756.8576. Cranchi Perla 25 (28’). 2002. T/ Volvo 163hp, A/C, Battery Charger, EcoSounder,VHF. Duermen 6. GenSet 5kW. $88K. 787.460.2126.
Pilot, EcoSounder, 2/2. 6kW GenSet. $385K. 787.460.2126. Cranchi Atlantique 48. 2003 (Demo Boat). T/Volvo 485. GPR-Plotter, Radar, depth sounder, EcoSounder, Watermaker. Phasor 12kW. 3/2/Crew quarter. $685K. 787.460.2126.
Contender 27. 2004. T/Yamaha 300hp. Full electronics, 3 tanques gas. $110K. 787.863.0474. BOTES DE VELA Strike 29. 1995. T/Cummins 315hp. Center console con cabina y tuna tower. Lista para pescar. $110K. 787.863.0474. Rampage 30’. 2003. T/300hp gasolina. $175K. Tel. 787.725.5946. Sea Ray Sundancer 31. 2000. Planta, electrónicos, duermen 6. T/Mercruiser 350hp, V-drive. $95K. 787.863.0474.
Botes y Algo Más, su tienda en Ponce Playa. El más completo inventario en piezas nuevas y usadas para su bote. Visítenos. Teléfono 787.642.1977.
Bertram 38 Sportfisherman. 1973. Cummins 903 320hp, Northern Lights 8kW, 100 gal. de agua y 350 de diesel. $120K. 787.602.5360.
Achilles 8.8’. 2001. Motor Nissan 5hp. $2,000. Motor Johnson 5hp. con tanque (pocas horas) $350. Tels. 787.439.0696/1.407.716.5244.
Chris-Craft Commander 392. 1988. T/Cat 3208, Yanmar 8kW, VHF, Outriggers, Aluminum Frame Bridge Top, Windlass. Tel. 787.725.5946.
S ea-Do o Jet B o at 15’. Como nuevo, con su cover. $7,500 OMO.
Cranchi Atlantique 40. 2002 (Demo Boat). T/Volvo 370. GPS-Plotter, Auto-
Vanguard 15’. Ideal para 2 personas. Incluye dolly, covers, velas y bolsa para battens. $5,300. 787.462.5958. Hunter Xcite. $2,400 o mejor oferta Tel. 787.283.3389.
$138K). 787.720.9235. Banjer 37’ Motor Sailer. 1970. Ketch Rig 4-236 Perkins 85HP. Full time live-aboard. US $55,000, www. banjer37.net. Salinas, Puerto Rico. Tel 787-824-8021 between 6-8 PM. Email: magus@coqui.net.
NEGOCIO Remolque hidráulico, 8 ruedas, capacidad 20,000 lb. con camión Ford 350 reforzado del 1992. Listos para trabajar. $32K OMO. CRP Transport. Tel. 787.447.1717/787.756.8576.
Hunter 17’. Juego de velas completo RÓTULOS c/roller furling y remolque. Tel. BOATGRAPHICSPR.COM 787.717.8432. Custom Lettering & Striping Printed T’s • Cups • Napkins Jason 35’. Ted Brewer Design. 1983. Embroidered Caps & Visors Cutter rig. Blue Water Cruiser. 787.385.6608 • 787.889.6608 Universal Diesel 24hp, Solar Panels, “We meet our deadlines.” Wind Generator, Refrigeration. Cruising ready, lots of extras. Well WEBSITES maintained. Must Sell US $38,000. SPC MARINA Nautical Shop. Salinas, Puerto Rico. Tel. 787.204.4110 Shirts, Gorras, Sombreros, Gafas. Email: kesamuels@hotmail.com. Ventas al detal y al por mayor. Hunter 36’. 2004 (Nuevo). Fully www.spcmarina.com. 787.505.6751 equipped. A/C. Yanmar 20hp. La Regata-El Periódico Náutico de Duermen 6. $100K OBO (regular Puerto Rico • www.laregatapr.com
diciembre 2005
More Tourists, More Sailing and Fishing By Smiljka Bogunovic Fitzgerald Here in Rincón the tourist season is slowly starting. More and more tourists are interested in going out on boats. Thus, last week my husband, Richard Fitzgerald and four other men went to the Mona Island, 40 miles away from Rincón. They stayed there for three days and had good luck catching Wahoo, Dorado and Kingfish. They snorkelled, explored the caves and the white beaches, all in perfect weather. When they returned we had fresh Dorado Empanado for lunch. Already the next day some friends wanted to go sailing on our 32’ sloop “Cójelo Suave”. I went with them. We left around 8 a.m. and as usual, had to swim with all the equipment and supplies to the boat which unfortunately is still on a mooring. Our dog Monita swam along and joined the crew. The weather was sunny and the wind was a light easterly. When we set sail we headed northwest towards the lighthouse and the Dome-sadly, an old nuclear reactor. Our fishing poles were set with ballyhoos as bait. When we sailed to that area the winds picked up to about 20 knots and there was a goodsized swell. While my husband was sailing and entertaining
the red genoa. We were flying when the genoa suddenly ripped apart and started flapping in the air. The captain jumped to the bow to tackle it, cursing and swearing. Nobody likes that kind of loss. However, since he is a very determined sailor he then raised the flasher (an asymmetrical spinnaker) and the boat buried the rails once again. Such heavy sailing always gives me a rush. After a while we noticed dark clouds gathering from the east and decided to head back. In the meantime we had caught a small barracuda. We always gut and clean out fish as soon as we catch them. The barracuda was for the cats and for imprints of fish that my husband makes by rubbing black ink over the fish and then pressing it on rice paper. As for the weather, he is usually very good at predicting it but we often also argue about it. I thought that we would get rained on and he doubted it. Unfortunately I was right. Just as we were coming to the mooring and hooking up, a strong rain came down. We quickly closed the hatch and windows and made sure that we put away dry clothes, which come in handy when you get wet on land. This time we hooked up to our
SV Cógelo Suave with his sailing stories, I was admiring the silver glitter that the sun was spreading over the deep blue ocean.
friend’s mooring which was further from the coast and I was a little apprehensive about the long swim back in the rain.
All of a sudden we had a big hit. Our friend Scott tried to reel it in but the line snapped very close to the reel. We were all disappointed for a moment but at least the sailing was good I thought. When the sun got too strong I went to the V-berth, opened the hatch and listened to the slapping of the water against the boat. It felt good to be far from the hustle and bustle on land. A good feeling of isolation. Only the ocean and the blue sky surrounded me and that gave me a sense of calm and purification.
Someone must have heard me because luckily captain Carson of Katmandu, Taíno Divers’ catamaran, showed for a ride. I was ready. As the 35’ cat was coming closer, I was anticipating the jump from one boat to the other. I crossed and stood on the slippery gunnel of the boat. Carson was ready to help me. Suddenly I simply threw myself over the rails and landed in Carson’s strong arms. I might have deserted the rest of the crew but I felt safe and happy. As Carson drove us to land he told me that he had a good story and I promised him that I would write about it. So another beautiful day of our sailing adventures had ended. It might not have been very eventful but it was food for the soul. And, as my husband likes to say: “We cheated death once again”.
However, on a boat, there is never a dull moment. We had lost another fish and the tackle got hooked to the engine. We stopped the boat, the sails flapping in the wind and our good friend Scott dove down to untangle it. While he was in the water, the boat suddenly started moving and he barely made it back on board. The effort deserved a drink, and, since my job is to serve food and drinks I poured a round of drinks. My husband is a painter but he is happiest on the ocean and always tries to go to the limit. In order to go faster, he raised
As usually, when the rest of the crew came to shore, we went to the Club Náutico for a drink and talked about the big fish we missed. It could have been a marlin!
35
36
Blue Water Hunting in Rincón By Smiljka Bogunovic Fitzgerald In my story entitled “More tourists, More Sailing and Fishing” I mentioned how my friend Greg Carson helped me to the shore thus avoided having to swim from our boat to the shore. That is when he told me that he had an interesting story and I decided to write it. The story is about blue water hunting which is becoming a more and more popular sport. Blue water hunting is spearing fish in the open ocean without tanks, i.e. free-diving. It is not so common in Rincón but Carson has been doing it for ten years. For this sport you have to find an area in the ocean that has a lot of fish. Usually it is an area where local fishermen go for pelagics. The idea is to get in the water with a long spear gun, which is attached to a line that is again attached to a buoy. When you spear a big fish you let the buoy and the line go and swim up to the surface all the time holding on to the buoy. You grab the buoy and the fish pulls you around until it wears out. The chumming is done in the water. On November 3rd there was no wind, the ocean was like a sheet of glass. Carson and a couple of friends sailed on a 23’ fishing boat to the “Hump”. The Hump is located approximately eleven miles off Rincón. It is a reef that comes up to 70 feet and is famous for its Wahoo. When they got there and started chumming in the water they saw a 50 lb. Snapper under their chum but it seemed very shy and illusive. At that time the day was very hot and there was no air moving. Then the current started running strong to the north so that they dropped into the water on the south side of the Hump. They made several passes, and on the second pass Carson looked to his right and a 40 lb. Wahoo was staring at him. He yelled at his friends to throw him the gun. Everybody jumped into the water but the fish got away.
On the third pass, after about 30 minutes, as Carson was swimming back to the buoy to return a knife to his friend Craig saw a 60 lb. Wahoo checking out his flasher. He immediately took as deep a breath as possible to fill up his lungs and started at a pursuit angle for the fish. As he was swimming down the fish slowly started moving away. It was moving away too fast and he thought that he was going to lose it. Suddenly, out of the corner of his eye, he saw a Barracuda swimming straight towards the Wahoo. It spooked the Wahoo and the fish made a 90-degree turn just in time for him to fire. When the spear went through the fish, the fish took of at the speed of light and the bungee line caught his weight belt for a second and then released him. Next he saw the buoy torpedoing past him at approximately 50 feet. He tried to follow the buoy as fast as he could but it disappeared out of sight. All he could see was his flasher trailing 40 feet behind the buoy. He swam on the surface for about 10 minutes before he caught up to his buoy. Then the struggle of fighting the fish back to the surface began. The Wahoo was basically hooked. His friends on the boat were trailing him for the entire time. By the time he got the fish to the surface the Wahoo was already spent. After that extreme battle and final success there was nothing left but to cheer and high-five. Blue water hunting is fast becoming a very popular sport but my friend would like to give some friendly advice. You should take extreme caution because free-diving is a dangerous sport. When you engage in this activity you should always have a partner with you. Also, never try and exceed your limit. It is a beautiful and pure form of hunting but you must always remember to try, understand and respect the ocean.
diciembre 2005
Servicios Especializados
37
38
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • May Day Marine A/C Service Area Este 787-376-6967 • Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 BIENES RAICES • Taibo Realty Lic. 11450 Cayey 787-735-7278 BOTES • Antilles Yachts Sales–Hatteras San Juan 787-253-3683 • Bella Marine–Bertram San Juan 939-639-4098 • Caribbean Yachts–Meridian San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 • Motor Sport Nautica–Stamas San Juan 787-553-2344 • Nautica Distribuidora Nacional Toda la Isla 787-460-2126 • People’s Marine Service–Tiara San Juan 787-722-1310 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-785-8815 • R&B Power–Southport Toda la Isla 787-785-9777 • Sailing Big–Mac Gregor San Juan 787-379-0867 • Viso Marine–Riviera San Juan/Fajardo 787-782-9513 BUCEO • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 • La Casa del Buzo
San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 • Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-550-5537 • Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 ESCUELAS • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Sea School St. Petersburg 800-237-8663 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-396-1840 FINANCIAMIENTO • Popular Marine Toda la Isla 787-751-4848 HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 • D’Propellers San Juan 787-793-2544 • Marine Propellers Carolina 787-762-7767 MARINAS • Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 800-872-2392 • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880
• Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Inversiones Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Ceiba 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • Varadero Palmas del Mar Humacao 787-852.3076 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 MECÁNICA/MOTORES • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151
• Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 • R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 • RIMCO–Caterpillar Todo el Caribe 787-792-4300 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Fishin Fever Isla Verde 787-268-1817 • Gone Fishing Puerto Nuevo 787-594-6360 • Mike Benítez Marine Services San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • SunDay Fishing Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-409-2701 PIEZAS Y ACCESORIOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • C&C Heavy Parts–Algae-X Toda la Isla 787-598-4140 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • El Pescador Marine Supplies Fajardo 787-863-0350 • J.R. Distributing–De-Bug Toda la Isla 787-530-7007 • La Casa del Camionero Toda la Isla 787-780-5151 • La Casa de los Fregaderos Carolina 787-253-0471 • Marina Costa Azul
Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Marine & Motor Sport Fajardo 787-863-0235 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • WWW.SPCMARINA.COM Arecibo 787-505-6751 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • Watermaker Toda la Isla 787-397-8028 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES • Andrades Custom Cabinetry Toda la Isla 787-288-8455 • Borinquen Signs & Displays San Juan 787-781-0522 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • Island Marine Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE
• Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 • Vessel Assist Toda La Isla 787-801-2557 RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • Criollísimo Ponce 787-840-0818 • El Dorado Salinas 787-824-4455 ROTULACIÓN • Boatgraphicspr.com Area Este 787-385-6608 • Borinquen Signs & Displays San Juan 787-781-0522 • Sun Shield Canóvanas 787-530-2890 SEGUROS • Seguros Javier Calderón, Inc. San Juan 787-281-0500 SURF • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Costazul Surf & Skate Wear San Juan 787-722-0991 • Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS • Joseph Barlía, AMS Toda la Isla 787-397-8028 • Ciro J. Malatrasi, SA Puerto Rico & USVI 787-504-4066 • José M. Menoyo Toda la Isla Culebra y Vieques 787-547-7060
• Kemuel Morales Región Oeste
787-891-2702
TRANSPORTE • CRP Marine Transport Toda la Isla
787-757-3240
• Don Pepe Marine Transport Toda la Isla
787-850-7662
GOBIERNO • Comisionado de Navegación San Juan
787-724-2340
• U.S. Coast Guard San Juan
787-729-6770
Ponce
787-253-4538
• U.S. Customs Service Culebra Fajardo
787-742-3531 787-863-0950 787-863-0811 787-863-1233 787-509-2559
Mayagüez
787-831-3342 787-831-3343 787-831-3413
Ponce
787-841-3130 787-841-3131 787-841-3132
San Juan
787-253-4533 787-253-4537 787-253-4538
Vieques
787-741-8366
septiembrediciembre - octubre 2005
39
40
PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007