Busca la
Sirena
en la p.29
AÑO 9 NÚMERO 2 • FEBRERO 2006 • ¡ GRATIS!
Foto Benito Pinto Rodríguez
POWERED BY
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución John Cooney Luis Meléndez Gustavo Pinto Ortiz
Fotografía Benito Pinto Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz
Colaboradores Elizabeth Blanc y Enzo Bravo Javier Calderón Guchi Echegaray
Foto portada: Cayo Sombrerito, al norte de Isla de Culebra Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
Joanna Irizarry Carlos Marrero Gustavo Pinto Ortiz Raquel M. Pinto Ortiz
Hiram Quiñones Alfredo Rodríguez Diana M. Sancho José Santos Martínez
febrero-marzo 2006
3
Editorial
M ARINAS
SÍ ; MARINAS NO
En años recientes, los ambientalistas han llamado la atención de los medios con denuncias y acciones para detener el deterioro de nuestro patrimonio natural. Hoy sabemos que hay un camino andado, cuando recordamos lo difícil que se nos hizo ser escuchados a principios de los ochenta, cuando denunciamos que el desarrollo en las playas tiene un impacto sobre las especies que comparten la costa o cuando miles marchamos a El Yunque para evitar que talaran parte del bosque. Ni se diga, de la indiferencia y la mofa cuando denunciamos que lanzar globos al aire era lanzar basura que mata la vida marina. Esta oportunidad que gozan los ambientalistas de hoy, corre el peligro del descrédito. Cada bala perdida que se hace llamar ambientalista recibe exposición pública que en ocasiones desacredita la labor de los profesionales que estudian y denuncian apasionadamente las consecuencias de los actos del hombre sobre sí mismos y el ambiente que les rodea. Los argumentos de oposición necesitan mayor responsabilidad de parte de aquellos que los lanzan, y mayor estudio para que no sean confundidos por fanáticos-fundamentalistas que pueden lesionar la imagen del ambientalismo.
puer tor r iqueño ofreció construir los diques, y aprovechar para desarrollar una marina con hotel que genere empleos y actividad económica para un sector tan colapsado como la región noroeste.
No todos los desarrolladores evaden su responsabilidad ambiental Nos sorprende ver proyectos de desarrollo que cuentan con el apoyo de las comunidades vecinas. Ese apoyo no es incondicional porque esas comunidades han participado e influenciado cambios al desarrollo propuesto. Las principales preocupaciones que expresan son de índole ambiental. Ese es el caso de los residentes y comerciantes de Dorado, que apoyan el desarrollo de una marina. La Cala de Dorado de hoy es muy diferente a la que fue propuesta inicialmente, pero igual de efectiva en traer desarrollo económico a la zona. La diferencia estriba en el reducido impacto ambiental que representa la nueva propuesta.
Terrenos del gravero se convertirán en marina y hotel
Por muchos años, el desarrollador ha operado un gravero en los terrenos donde se construirán los diques, la marina y el hotel de Discovery Bay Marina & Resort. Los líderes de la comunidad consiguieron que legisladores, alcaldes y jefes de agencias celebraran vistas públicas. Al menos un líder ambientalista asistió a las vistas públicas, pero no consumió su turno, para luego salir en los medios denunciando que el proyecto propuesto salinizaría el valle agrícola del Coloso, sin presentar prueba científica de su denuncia.
Otra comunidad que apoya la construcción de una marina son los vecinos del Barrio Espinar de Aguada. Las “inundaciones de cada cien años”, son demasiado frecuentes para estas 750 familias. El Cuerpo de Ingenieros del Ejército de los Estados Unidos propuso la construcción de unos diques que evitarían las frecuentes inundaciones. La propuesta se quedó en papel hasta que un empresario
Foto Benito Pinto Rodríguez
Y es que hoy día los protagonistas del ambiente, pueden ser ambientalistas, conservacionistas, ecologistas, proteccionistas
o científicos ambientales; la diferencia está en el conocimiento fundamentado que se tiene del ambiente, el interés personal o colectivo por lo que se protesta y el compromiso para traer soluciones a los problemas ambientales.
Recientemente, la comunidad tomó el mando, y se reunió con altos funcionarios del gobierno para que atiendan esta propuesta de desarrollo que protege sus vidas, sus propiedades, el ambiente y garantiza una mejor calidad de vida para los residentes de la zona, sin que le cueste un centavo al gobierno. Como ocurre en las inmediaciones de las marinas recreativas. ¿El Cayo es nuestro...?
Cayo Norte
No entendemos por qué tanta alarma por la venta de Cayo Norte a manos privadas. La venta fue realizada por el tribunal en representación de los dueños anteriores. Un representante a la cámara dijo que “Puerto Rico perdió el islote a manos privadas”. No hay que ser historiador para saber que Cayo Norte jamás perteneció al Estado Libre Asociado de Puerto Rico. El gobierno español se lo cambió
w
w
w
.
l
a
r
e
g
a
t
a
p
r
.
c
o
m
Sobre sus especies endémicas, sus playas y arrecifes de coral, es bueno saber que la finca Cayo Norte tenía cinco casas de veraneo con pozos sépticos y cientos de gallinas, guineas y cabras, que por años han consumido la vegetación nativa del islote. En sus playas anidan tortugas marinas, pero todos saben que en el ELA, todas las playas y terrenos sumergidos son del estado, por lo que no corren peligro. Estudien las declaraciones de impacto ambiental; reúnanse con los desarrolladores, participen en las vistas públicas, y propongan alternativas. Si nada de esto funciona, manifiéstense apasionadamente. Por la buena imagen y credibilidad de los ambientalistas; no se escondan, no especulen, ni argumenten sin base.
A Bordo… Editorial . . . . . . . . . . . . . Viento y Trapo . . . . . . . . . NotiPesca . . . . . . . . . . . . Calendario . . . . . . . . . . . Kayaqueando. . . . . . . . . . Recorriendo el Mundo por... Notas del Surf . . . . . . . . . Sirena de La Regata . . . . . . A la Segura . . . . . . . . . . . Medioambiente . . . . . . . . Aparatos . . . . . . . . . . . . . Clasificados . . . . . . . . . . . Directorio de Servicios . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . .
. .3 . .4 . 11 . 20 . 23 . 25 . 26 . 29 . 30 . 32 . 35 . 36 . 38
2 0 0 6
Recibe noticias y ofertas de última hora a tu correo electrónico. Envía tu email con la palabra REGATA a: editor@laregatapr.com, y podrás ganar un kayak de Aqua Sports Kayaks, suscripciones a La Regata y más. Los ganadores serán seleccionados entre los participantes que escriban desde el 15 de febrero al 15 de abril de 2006.
Mucho se ha especulado sobre el uso que el nuevo dueño le dará a la finca. Que van a desarrollar un mega-resort, una marina, y que el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA) debió comprar el islote para garantizar su protección, entre otros. El DRNA no tiene que poseer la titularidad de una finca para proteger sus recursos naturales. Hoy en día hay muchos islotes de Puerto Rico en manos privadas, y el DRNA pasa juicio sobre cada propuesta de uso.
f e b r e r o
¡ÚNETE A NUESTRA LISTA DE LECTORES Y GANA!
a un terrateniente puertorriqueño por unos terrenos de alto valor estratégico. Desde entonces ha sido una propiedad privada.
viento y trapo
4
Boricuas arrasan
en la
ta
5 Regata Internacional La 5ta Regata Internacional, celebrada en el Club Náutico de San Juan (CNSJ), culminó con la premiación a los ganadores del evento en el cual se dieron cita participantes de cuatro países del extranjero y Puerto Rico. En la Regata, los puertorriqueños obtuvieron el primer lugar en todas las clases: Optimist, Laser y Snipe. El joven José Nigaglioni del Ponce Yacht & Fishing Club se destacó en el evento llevándose el premio de “Optimist Overall”, mientras que María Sinagra del Miami Yacht Club, obtuvo el premio de “Optimist Top Girl”. En la categoría de Botes Laser 4.7 (vela pequeña), la puertorriqueña Patricia Villafañe del Ponce Yacht & Fishing Club triunfó sobre Patrick Carolus, quien obtuvo el Segundo Lugar; mientras que David Alfonso obtuvo el Tercer Lugar. En Laser Radial (vela mediana), el Primer Lugar cayó en manos de Jorge Hernández Martínez, tal como se anticipaba. Hernández Martínez está entrenando para varios eventos internacionales y es uno de los jóvenes más destacados del Programa de Vela del CNSJ. Carlos Teixidor y Adrián Hernández ocuparon el Segundo y Tercer Lugar, respectivamente en esta categoría. En Laser Standard, el Primer Lugar fue obtenido por Juan Moliné de la PR 420 & Laser Association, con el Segundo y Tercer Lugar para William Fuertes y Peter Kingsbury, respectivamente. La categoría Optimist se divide en cuatro flotas, en las cuales todos los primeros lugares fueron ocupados por puertorriqueños.
viento y trapo
Bibiana Ruiz ganó en la flota verde, Juan Carlos Perdomo en la flota blanca, José Nigaglioni en la flota roja y Fernando Monllor en la flota azul. La flota verde, compuesta por novatos de menores de 15 años de edad, resultó con Bibiana Ruiz en Primer Lugar, Marcos Vizcarrondo en Segundo Lugar y Juan Carlos Franco en Tercer Lugar. La flota blanca (10 años o menos) terminó con Juan Carlos Perdomo en el Primer Lugar, seguido por Víctor Aponte en Segundo y Armando Collazo en Tercer Lugar. La flota azul (11 a 12 años) premió al puertorriqueño Fernando Monllor con el Primer Lugar, Raúl Ríos-Choudens en Segundo Lugar y Billy Gibbons del St. Croix Yacht Club en el Tercer Lugar. En la flota roja (13 a 15 años), los boricuas José Nigaglioni e Iván Aponte obtuvieron el Primer y Segundo Lugar respectivamente, mientras que el Tercer Lugar lo ocupó Alec Anderson de Islas Vírgenes. En la categoría de Snipe, Jesús Rodríguez del Ponce Yacht and Fishing Club resultó vencedor, seguido por Manuel Dalmau de Punta Las Marías Yacht Club en Segundo Lugar y Enrique Torruella del CNSJ en Tercer Lugar. La Regata contó con unos 80 participantes procedentes de Estados Unidos, Santa Cruz, San Tomas y República Dominicana, quienes se adueñaron de las aguas de la bahía este fin de semana.
febrero-marzo 2006
5
6
Tan buenos como dicen ser Fotos Benito Pinto Rodríguez
Ferretti 830
Por Benito Pinto Rodríguez En ruta a su nuevo hogar en el Caribe oriental, un yate Ferretti de 83’ hizo una breve parada en San Juan. El yate fue ordenado en el Miami International Boat Show del año pasado, donde su dueño recogió una copia de La Regata. La curiosidad lo llevó a llamar a C&C Heavy Parts, distribuidor de los sistemas AlgaeX, y se orientó sobre las bondades del uso de magnetos para mejorar la calidad del combustible diesel. Cuando estuvo listo, y luego de cientos de millas usando combustible sucio de
Bahamas y República Dominicana, un humeante yate nuevo llegó a San Juan confiado en conseguir ayuda profesional. Tan pronto llegó a puerto, buscó otra copia de La Regata y llamó a C&C Heavy. Ariel Carrasquillo, propietario de C&C Heavy, llegó al muelle para administrarle un tratamiento completo que incluyó limpieza del combustible en los tanques, así como la instalación de un magneto en cada línea de combustible que entra a los motores y generadores.
No satisfecho con sus nuevos magnetos, el dueño hizo instalar una máquina adicional que circula y limpia el combustible constantemente, similar a la que se usa previo a hacer instalaciones de magnetos. Ariel nos informó que su cliente tomó esa medida adicional por el volumen de combustible que almacena, pero que en la mayoría de los yates, los magnetos son más que suficiente. En los muelles se oyen muchas opiniones negativas sobre el uso de magnetos, especialmente de personas ignorantes. Algo
así como preguntar por las computadoras Macintosh a alguien que no sabe de computadoras. Consultamos a los expertos de Detroit Diesel para encontrar que, aunque no quisieron recomendarlos, reconocen todas las bondades que anuncia Algae-X, y añaden que mejora la eficiencia de sus motores. Dice Edward J. Hart, gerente de productos eficientes de Detroit, que usar los magnetos Algae-X no interfiere para nada con las condiciones de la garantía de sus motores. Publireportaje
El tiempo no pasa en vano
Deleita el paladar con la suavidad de un ron añejado, que se siente en su fino aroma y en su delicado sabor. Bacardi, la figura del murciélago y Bacardi 8 son marcas registradas de Bacardi & Company Limited. ©2005 Distribuye V. Suárez & Co. Inc, San Juan, Puerto Rico. 40% alcohol by volume.
®
®
febrero-marzo 2006
viento y trapo
7
Segunda edición de la Culebra International Regatta
“Esperamos la participación de unos 70 botes provenientes de Venezuela, México, las Islas Vírgenes Estadounidenses, las Islas Vírgenes Británicas, San Martín, Antigua y Trinidad, entre otros,” informó Ángel Ayala, director de la regata. “Durante los dos días de competencia se utilizará el formato de carreras múltiples en la que se realizarán cursos cortos de 8 a 10 millas para las categorías Racing y de 6 a 8 millas para las categorías Cruising. Estos cursos han sido estratégicamente diseñados para hacer que la competencia sea lo más ardua y justa posible dentro de las condiciones existentes. El curso de cada día será determinado antes del comienzo de la carrera, según las condiciones del tiempo y la dirección y velocidad del viento”, añadió Ayala. Además de las seis divisiones tradicionales (Racing, RacingCruising, Cruising, Jib & Main, Beach Cats y J/24), se estrena este año la división de las Chalanas. “También — y por primera vez— los puertorriqueños participarán en la clase IC-24, un nuevo tipo de bote diseñado por el velerista Chris Rosenberg, y construidos en Puerto Rico por Efraín Lugo. Este bote es una modificación de los J/24 que contiene sólo dos velas,” dijo Ayala.
Nuevamente, se utilizará el formato de evaluación CSA estándar para el Caribe, para cuya certificación, la regata contará con el medidor del Caribe, William Howe. La regata tendrá un panel de jueces internacionales compuesto por Ruth Miller (St. Thomas); David de Vries (San Martín); Arthur “Tuna” Wurschleger (Estados Unidos) y Eric Tulla y Luis Matos (Puerto Rico). Por su parte, Chuck Lyman (Puerto Rico) y Michael Thompson (Detroit) y veterano del America’s Cup estarán a cargo de la parte técnica de la regata.
Foto Archivo AJ Blake
La celebración de la segunda edición de la Culebra Heineken International Regatta marcará la reanudación del Caribbean Ocean Racing Triangle (CORT). La regata de Culebra será la segunda pata del CORT, el cual comenzó en febrero con la St. Croix Internacional Regatta. El evento se llevará a cabo los días 17 al 19 de marzo de 2006 en aguas de Bahía Ensenada, mientras que las actividades en tierra serán en el hotel Costa Bonita en Culebra.
Una de las grandes atracciones, los híbridos IC-24, competirán en aguas culebrenses
De las islas del Caribe, se espera la participación de fuertes competidores, tales como Lost Horizon, ganador de la primera edición de la Culebra Internacional Regatta, Magnificent 7, ganador de la St. Croix International Regatta 2005, Pipe Dream y Rushin Roulette.
Como es costumbre, no se entregarán premios en metálico, las primeras tres posiciones por clase recibirán trofeos realizados en madera y metal por artesanos puertorriqueños.
viento y trapo
8
Inter Club 24 híbrido caribeño con aires de salvador Por Carlos Marrero Collazo ¿Por qué un híbrido?... debe usted pensar. La respuesta está en uno de los más notorios proyectos de la empresa diseñadora Reichel Pugh Yacht Design. Como ya saben fue después de los estragos del Huracán Marilyn, que el St. Thomas Yacht Club estaba en miras de adoptar un nuevo bote de club, que fuera económico, tuviera mayor aceptación, versatilidad y comodidad. Fue precisamente durante esos años que Chris Rosenberg estaba en la mar —campeando por su respeto— ganando múltiples eventos al timón de su Reichel Pugh Melges 24 Frenchman’s Reef. La sensación causada por su costoso Melges, un par de Jotas’ maltrechos por el huracán, sumado a la necesidad de un nuevo y económico
del tipo conocido como pelo de ángel ó mat, además del woven roving que es el conocido “combo”, todo con resina de poliéster. En el área del piso se le añade una plancha de un material de alta tecnología poco conocido, llamado honey comb. Este material se distribuye en planchas, el cual tiene una constitución parecida a un panal de abejas —de ahí su nombre—, por lo que es 90% espacio vacío. Para que tenga una idea del nivel tecnológico de este material, un panel de madera de 4’ x 8’ x ¼” de grueso pesa cerca de 16 libras, mientras que un panel de honey comb de 5’ x 10’ x ¾” de grueso pesa cerca de 4 libras; sobre la rigidez ni hablar. La nueva cubierta debe pesar entre 250 y 260 libras. No piense
Fraíto Lugo y parte de la flota de J/24 que serán convertidos a IC-24 estimulante a la vela, fue el detonante que inspiró la creación de un híbrido entre el J/24 y el Melges 24: el Inter Club 24, mejor conocido como el IC-24.
que todo termina al unir la cubierta al casco el IC-24, éste conlleva otras modificaciones, todas y cada una de ellas bien pensadas con la comodidad como norte.
La parte más curiosa de todo el proceso es cuando prenden la sierra eléctrica y la pasan por el sólido casco de fibra de vidrio del J/24. Al observarlo, te recrea en la mente los errores o malas experiencias que has tenido en la vida; no sé por qué, pero te hace pensar que hay que estar bien loco. No quieres ni imaginar en qué estaría pensando el primero que empujó una sierra sobre uno. Ahora, cuando ves los resultados, piensas en esa teoría de ese gran escritor que dice que: “la locura es sabiduría ante Dios”.
Detrás del complejo trabajo de la cubierta hay una gama de minúsculos detalles casi imperceptibles que hacen del IC-24 un bote ideal. Posaderas en el piso ó footchoks para poder afirmar mejor los pies, líneas de seguridad reducidas en altura, bordes redondeados para mayor comodidad en la piel y se eliminan los púlpitos. Se descarta el traveler de la mayor y se relocalizan los molinetes. Los desagües son más grandes para un mejor drenaje del agua en el interior del bote. Como si fuera poco, se crearon patrones para un nuevo diseño de las velas siguiendo la políticas de lo que debe ser una clase One Design.
Al J/24 le cortan toda la cubierta desde 3 pies de la base del mástil hacia atrás; lo dejan —por así decirlo— como Dios lo trajo al mundo. Puedes observar todo el casco por dentro; es como verte la piel por dentro. La nueva cubierta se desarrolla sobre un molde, laminando a mano, fibra de vidrio
Pero no seamos superficiales, porque las maravillas de este nuevo concepto no se limitan a las atenciones de un cruiser con el desempeño de un racer. Ese fue sólo el
febrero-marzo 2006
viento y trapo
9
Fotos Benito Pinto Rodríguez
Don Frao supervisa cada etapa del proyecto
objetivo primordial, recordemos que la evolución de los conceptos no está limitada a lo físico, o sea a cambios materiales o de diseño. Otras personas como Fraíto Lugo y su padre Frao han encontrado en el IC-24 “la forma de unir tres generaciones en un mismo deporte compitiendo de tu a tu”, según nos contó Fraíto. “Este bote lo puede navegar una tripulación de niños, una familia, una tripulación de adultos o combinados como sea y pueden navegarlo a un nivel competitivo. Es un bote súper amigable, no te maltrata, no se requiere el esfuerzo físico que exige un J/24. Lo que digo es que no necesitas el Team Orion para ganar en una regata de estos. Tampoco tienes que ir a Estados Unidos para navegar contra una flota de por lo menos
“Puedes observar todo el casco por dentro...” 15 botes, porque ya hay cerca de 25 IC-24, y con los que estamos preparando aquí en Ponce serán 32 y todos están aquí en el Caribe y activos”. Fraíto y su padre tienen la certeza de que esta Clase
tiene todas las cualidades necesarias para estimular a más personas, o familias, a decidirse a practicar el deporte de la vela. Lo cierto es que el concepto es uno muy bien pensado, que en mi opinión… llegó para quedarse.
viento y trapo
10
PUERTO RICO en el Miami OCR 2006
Fotos Gustavo Pinto Ortiz
Por Carlos Marrero Collazo El 2006 Olympics Classes Regatta pasó a la historia como el de mayor participación desde su estreno. Exactamente 610 atletas, provenientes de 40 países de alrededor del mundo, abarrotaron las aguas de la bahía de Biscayne en Miami, Florida del 22 al 27 de enero. Este es el único evento que se celebra en Estados Unidos, para clases olímpicas y paralímpicas, con la clasificación Grado 1 otorgada por ISAF. La clases 470, 49er, Finn, Laser, Laser Radial, RS:X windsurf, Star, Yngling y Tornado son las protagonistas de este evento, además de las clases paralímpicas Sonar y 2.4mR; en esta última no se logró el mínimo de matrícula requerido por lo que no participó. Puerto Rico contó con representación en tres categorías. En la clase 470 tuvo con una matrícula de 37 equipos. El joven prospecto Marcos Teixidor y su tripulante Francisco Medina (PUR 2012) concluyeron el evento en la posición 18 con 178 puntos acumulados.
El primer lugar en esta clase correspondió al equipo Nic Asher/Elliot Willis (GBR 816) con 42 puntos. En la clase Neil Pryde RS:X windsurf, Jorge Torres (PUR 1) obtuvo la posición 37 en una flota de 61 participantes. Torres acumuló 345.60 puntos, mientras que el ganador Nick Dempsey (GBR 21) terminó con 11 puntos producto de 7 victorias y 2 segundos. Los jóvenes Marcos Teixidor y Francisco Medina tienen todo lo que se necesita para ser un equipo. Entrenan en un bote 420 localmente, para competir en un 470 a nivel Olímpico. En la foto, compiten a bordo de un Snipe, clase en la que han incursionado Por último, en la clase con éxito. Marcos y Francisco comenzaron desde niños, en la clase Optimist. Tornado, el equipo de Quique Figueroa y Jorge Hernández (PUR 1) logró el decimotercer él ultimo día se divide la flota en dos, los puesto con 90 tantos en una matrícula de 25 entrenamiento de los boricuas— terminaron primeros 10 y el resto. De esta manera, en equipos. El equipo ganador, Charlie Ogletree/ con 29 tantos acumulados. A continuación, la el caso de las olimpiadas las medallas se las John Lovell (USA 808) —compañeros de entrevista realizada a Jorge Hernández: pelean esos 10. O sea que si estás 11 no tienes chance de mejorar, pero sí de empeorar, ya que Pregunta: Jorge, noté que no hay un patrón el resto de la flota compite entre ellos, pero no en los resultados, tienen excelentes regatas sé cuantas carreras. terminando en tercer lugar y también pésimas regatas en la decimoquinta posición. Noté la Pregunta: Aprovecho para recoger tu reacción misma situación con el equipo de Netherland sobre el reconocimiento que te hará la Mitch Booth/Herbert Dercksen (NED 1), Federación de Vela de Puerto Rico como atleta quienes también son sus compañeros de masculino del año. ¿Qué dices a esto? entrenamiento y que figuran como los #2 en el mundo. ¿Tiene esto una explicación? Respuesta: En mi opinión, Quique y yo somos un equipo, los triunfos y derrotas son Respuesta: El curso está como a 7 millas de la compartidos. Pero estoy bien contento con marina; el viento oscila y varía de intensidad este reconocimiento ya que hemos puesto “sin piedad”, es como una ruleta rusa. Aquí mucho empeño en mejorar y es tremendo que también es fácil ir bien rápido hacia donde no la Federación te demuestre su satisfacción. es. Hemos estado 3 en una marca para caer a 10 Debo decirte también que comparto este en la otra. Claro, esto le pasa a todo el mundo, homenaje con Jolliam Berríos, tripulante de pero no la hemos “pegado” últimamente. A “Faquio” Figueroa. pesar de eso, les hemos ganado par de carreras a los lideres del ranking mundial. Ya tu vez, En el último día de competencia, se navegó los resultados todos tienen sus buenas y malas una sola regata, y el equipo boricua terminó carreras, pero es bueno saber que cuando estás en la decimoquinta posición para lograr con ellos, mano a mano, les puedes ganar. los resultados arriba indicados. Después Estamos contentos con nuestra velocidad, de este evento, el binomio Figueroa/ esperemos que mañana nos podamos Hernández fue a competir en el campeonato mantener en los primeros 10 para ir a la final. continental norteamericano. En este evento, Se espera más viento y frío. la organización aprovechó la visita de competidores de otros países adjuntando el Pregunta: ¿Explícame por qué deben Roland Smith Trophy. O sea, navegaron todos mantenerse en los primeros 10 para ir a la juntos, pero por un premio diferente. Los final? ¿Es eso un nuevo formato? boricuas terminaron en el tercer lugar para el galardón norteamericano, y décimos para el Respuesta: El nuevo formato es básicamente Roland Smith Trophy. una serie de, creo que, 12 carreras, pero para
febrero-marzo 2006
11
NotiPesca A S O C I AC I Ó N D E P E S C A D E P O RT I VA D E P U E RTO R I C O Mensaje del Presidente Por Dr. Hiram Quiñones-Presidente Nuevamente agradezco la confianza depositada en mi y la Junta de Directores para dirigir los destinos de nuestra Asociación durante este año. Nos dedicamos con esfuerzo y tesón a continuar con la implantación y mejoramiento del formato digital utilizando la cámara Fuji con la tarjeta xD, y añadiendo el uso de los tags numerados para identificar las agujas soltadas por torneo, embarcación y pescador; esto amplia la credibilidad de la soltada. Nos dimos a la tarea —junto a nuestro tesorero— de identificar aquellas áreas en las cuales podíamos mejorar nuestras finanzas. Se implementó la venta de camisetas, polos, gorras con el logo de la Asociación, y se implementó la venta de tags en los torneos nuevamente y los anuncios para el anuario. Todo esto para mejorar los ingresos; en la parte de los gastos también se hicieron cambios para así tratar de poner en positivo las finanzas. Nuestra Asociación sigue fuerte, y actualmente contamos con una matrícula de alrededor de 400 socios, pero necesitamos fortalecerla más. La cooperación de los clubes para el aumento de la matrícula es importante. Para orgullo de nuestra Asociación, hemos conseguido un lugar en la Junta de Pesca en el Departamento de Recursos Naturales y Ambientales en representación de la pesca recreativa. Esta posición es ocupada por el presidente de nuestra Asociación: desde esa posición se están implantando cambios al Reglamento de Pesca que la Asociación estuvo impulsando desde pasadas juntas. Es un foro más que adecuado para exponer los problemas que nos aquejan y tratar de plantear soluciones. Quiero agradecer el interés y la ayuda brindada por esta Junta de Directores; a todos por su cooperación mil gracias, en especial a nuestro tesorero Mike Nolla, nuestro Director de Torneos Roberto Alemán, a nuestro Director de Anuario Ángel M. Canabal, al director de Marcas Miguel Cedeño, a nuestro director de ética y deportes Aurelio Martín Casals y nuestro subsecretario Hommy Ramos; gracias a ellos pudimos salir adelante con otro año de buena pesca y franca camaradería. Por último —y no menos importante— agradezco a todos y cada uno de ustedes, a las Juntas de Directores de nuestros clubes asociados por su cooperación conmigo y a la asociación y las expresiones de amabilidad cuando los visitamos.
TORNEOS 2006 CLUB
FECHA
TORNEO
Club Náutico de Arecibo
13 al 15 de enero
Dorado-Cancelado
Cangrejos Yacht Club
20 al 22 enero
Dorado – Cancelado
Cangrejos Yacht Club
3 al 5 febrero
Dorado
Caribbean Game Fishing Marine
17 al 19 marzo
Dorado – Cancelado
Club Náutico Boquerón
24 al 26 marzo
Dorado
Ponce Yacht and Fishing Club
31 marzo al 2 abril
Light Tackle Dorado
Cangrejos Yacht Club
7 al 9 abril
Sábalo
Asoc. Pesca Pescadores La Guancha
21 al 23 abril
Dorado
Club Náutico de La Parguera
28 al 30 abril
Dorado
Ponce Yacht and Fishing Club
5 al 7 mayo
Interclub del Caribe Aguja Azul
Club Náutico de Parguera
19 al 21 mayo
Aguja Azul
Arecibo Outboard Club
9 al 11 junio
Aguja Azul
Asoc. Pesca Deportiva Dorado
14 al 16 julio
Aguja Azul
Club Náutico de Vega Baja
28 al 30 julio
Aguja Azul
Club Náutico de Arecibo
4 al 6 agosto
Aguja Azul
Cangrejos Yacht Club
10 al 12 agosto
Aguja Azul
Club Náutico de Rincón
18 al 20 agosto
Aguja Azul
Club Náutico de San Juan
27 agosto al 3 sep.
Aguja Azul Internacional
Caribbean Game Fishing Marine
8 al 10 sep.
Rodeo
Club Náutico de Boquerón
15 al 17 sep.
Aguja Azul
Marina Boquerón
21 al 24 sep.
Aguja Azul
Club Deportivo del Oeste
28 sep. al 1 oct.
Aguja Azul
Club Náutico de Mayagüez
6 al 8 octubre
Aguja Azul
Arecibo Outboard Club
20 al 22 octubre
Pez Vela
Club Náutico de Arecibo
3 al 5 noviembre
Pez Vela
Cangrejos Yacht Club
10 al 12 noviembre
Pez Vela
Cangrejos Yacht Club
12 al 14 enero
Dorado
Club Náutico de Arecibo
26 al 28 enero
Dorado
12
El bono de Navidad Por Alfredo Rodríguez A principios del pasado mes de diciembre, tuvimos la oportunidad de pescar en varias ocasiones saliendo desde el Club Náutico de San Juan. En todas las salidas, las condiciones del mar fueron extremas. El oleaje estaba de 8 a 10 pies acompañado por una fuerte brisa, la cual fluctuaba entre 16 y 22 nudos. Tan incómodo estuvo el mar durante estos días que en uno de los viajes perdimos una caña, mientras el bote
navegaba en ruta al pesquero conocido como “dumping area”, a unas 10 millas al norte de San Juan.
pero ninguno tenía experiencia previa en la pesca mayor, con excepción del dueño de la embarcación.
El “cast of characters” en estos viajes era el siguiente: el dueño de la embarcación con dos de sus hijos, su cuñado con otro niño, el capitán, un “mate” y el que suscribe en calidad de pescador y coordinador de la actividad en cubierta. Todos mis acompañantes son personas encantadoras y amables,
Dos de los tres viajes fueron poco productivos. Encontramos una pequeña corriente de sargaso en la parte sur del “dumping area”. Capturamos un par de petos y un “triste” dorado. Los petos hicieron fiesta con nuestras carnadas. Nos sancocharon por lo menos en cinco ocasiones, y hasta partieron un fuete de 130 libras. Pero, por lo menos el día de pesca no terminó en chiva. El segundo día de pesca la suerte nos favoreció. Mientras el bote navegaba a unas 6 millas al norte de los Pinos de Cangrejos, el dueño divisó un enorme árbol, el cual flotaba con la mitad de sus raíces sumergidas bajo la superficie. Poco a poco, fuimos capturando varios petos de 10 a 15 libras y un par de dorados pequeños. Tuvimos dificultades en esta pesca debido a que había un tiburón mako de unas 250 a 300 libras en el área. El mako devoraba los peces una vez estos eran anzuelados por nosotros.
¡Peje abordo! 53.5 lbs.
TELE ISLA Miércoles 9:30 PM
CANAL 167 DIRECT TV Sábado 6:30 PM
febrero-marzo 2006
13
En uno de los pases alrededor del árbol, Julio y Heri clavaron un dorado de gran tamaño. Julio peleó la presa por unos 8 a 9 minutos, hasta que se lastimó su brazo y su espalda. En este momento, me pasan la vara y continúo peleando con el peje por unos 15 minutos más. De alguna manera logré coger el fuete y embicherar el formidable ejemplar con la asistencia de Julio y Heri en la cubierta. Las fotos hablan por sí mismas. ¡El peje basculó 53.5 libras! Los tres niños que nos acompañaron presenciaron un gran espectáculo. Yo estoy seguro que estos muchachos se convertirán en ávidos pescadores con el paso del tiempo. Compartir con ellos esta aventura en alta mar, verlos pescar y gozar fue mi bono de Navidad.
Peleando peje: Julio a la izquierda, Heri a la derecha
Ricardo, Alejandro y Arturo: futuros entusiastas de la pesca
14
Pescadores de Arecibo protestan y los dejan plantaos Por Joanna Irizarry
Foto Joanna Irizarry
Desde hace cuatro meses, el canal por el cual los pescadores comerciales y deportivos salen a mar abierto en Arecibo se ha cerrado completamente por arena; una duna de arena conecta ambas orillas de lo que antes era un canal navegable. Desde que ocurrió, los pescadores comerciales llamaron la atención del Cuerpo de Ingenieros y Recursos Naturales solicitando el permiso para que el Gobierno Municipal de Arecibo dragara. Pero, hasta el momento nada ha ocurrido.
que en cuanto se den los permisos necesarios se dragará el canal”, expresó David Cruz. “Estamos dando respaldo a los pescadores comerciales y a los pescadores del Club Náutico que son alrededor de 300 pescadores entre comerciales y deportivos,” dijo David La Torre. Por otro lado, el agua del río que lleva todos estos meses sin correr está llena de organismos marinos moribundos porque no tienen forma de volver a mar abierto. “Ahí hay un montón de vida marina que entra y sale, como los peces que entran a desovar, y todo ese pez que entró en la marejá se quedó prisionero. En esa charquita (mientras señalaba) hay un montón de jurelitos muriendo. Por una parte, el Gobierno enmienda el reglamento porque los pescadores comerciales están sobre pescando, y son ellos mismos los que están acabando con los peces. Uno llama a Recursos Naturales y no entra la llamada; es como si las oficinas de toda esa gente tuvieran una pared invisible”, sostuvo Pitre.
Los pescadores comentaron que han tratado de buscar otra forma de salir David Cruz, ayudante del Alcalde de Arecibo, conversa con en busca de su sustento, pero no lo Rafael Pitre (gorra blanca), quien encabezó un grupo de 50 han logrado ya que la mejor y única pescadores comerciales que no han podido pescar en 4 meses forma para que todos puedan salir es por el canal. “Yo he tratado de sacar uno que otro pescador con el carretón, pero Sin alternativas, y justo el día (miércoles, no es fácil porque la rampa no está en buenas 25 de enero) en que las autoridades habían prometido iniciar unos trabajos en el área, los pescadores organizaron una protesta para que se les escuchara. Allí estaban unos cincuenta pescadores en sus respectivas yolas, con sus aperos de pesca; no podían salir al mar, estaban indignados. Más aún, le dejaron saber a las agencias concernidas, y a los medios de prensa que estarían allí protestando. Sólo La Regata y una representación del municipio estuvieron presentes. “Cuando vienen las grandes autoridades no consultan con los pescadores; hay gente en el gobierno que creen que los pescadores comerciales son indios con taparrabos”, expresó Rafael Pitre, Presidente de los pescadores comerciales. “Esto se tapó en un día y una noche, pero lleva 4 meses que está disminuyendo el agua”, expresó el señor Villafañe, otro pescador comercial. “Somos alrededor de 50 pescadores comerciales, padres de familia, los cuales el gran por ciento de nosotros vivimos de la pesca solamente y estamos siendo afectados”, añadió Pitre. David Cruz, ayudante especial del Alcalde de Arecibo y David La Torre, presentes en el lugar, escucharon los problemas de los pescadores. “Este es un problema serio que estamos teniendo, pues en estos momentos no tenemos los permisos para dragar el canal, pero estamos en la completa disposición de
febrero-marzo 2006
Pescadores y yolas esperan infructuosamente a que las dragas les permitan salir a pescar
Vista aérea del puerto de Arecibo y el canal cerrado con arena
Foto Rombie Acevedo
Foto Manuel Portela
condiciones; está llena de boquetes y además sólo tenemos un carretón”, dijo Pitre. “Este río se tiene que abrir porque esto es una desembocadura; porque la gente de Cercadillo, Santana e Islote se afecta porque el agua se les está entrando a las casas”, expresó Villafañe. Los pescadores deportivos y comerciales esperan que pronto se pueda ver una solución para este problema que les está
15
Una enorme barrera de arena cubre el canal que por generaciones fue navegable afectando grandemente. Ya que de seguir la situación como está no podrán salir a pescar para sustentar a sus familias. Tampoco los pescadores deportivos podrán celebrar sus torneos, los cuales llaman la atención a visitantes de otras partes de Puerto Rico y fuera de la Isla afectando así también la parte turística del pueblo de Arecibo. Manuel Portela colaboró con esta historia
Foto Joanna Irizarry
16
RESUMEN DE Por Alfredo Rodríguez Ya concluida la temporada de aguja azul y la serie Anzuelo de Oro de la APDPR para el año 2005, les presento un breve resumen de los eventos acontecidos. Primeramente, es importante destacar el hecho que durante el 2005 fue la primera vez que se utilizó el formato digital Fuji durante toda la temporada, para documentar las soltadas en los torneos sancionados por la APDPR. El formato digital se ha probado como uno muy eficaz y altamente confiable para documentar y validar las soltadas de pez de pico en un torneo de pesca.
conlleva gastos adicionales para la Asociación, ya que en todos los torneos sancionados por la APDPR, siempre compiten muchos deportistas muy experimentados. Estas personas seguramente pueden ofrecer su experiencia y conocimientos libre de costo a la Asociación. Busca la
Sirena
página 29
RE 2005 • - NOVIEMB OCTUBRE MERO 11 • AÑO 8 NÚ
¡GRATIS!
Ahora, entendemos que todavía hay que hacer unos ajustes al formato digital para que este sea aún más confiable. La Asociación debería nominar un panel de observadores designados por cada club —en conjunto con un panel de jueces de la propia APDPR— para que cada vez que se presente una foto, se determine si la foto representa una aguja azul, y segundo, si la marca y la tarjeta están colocadas debajo de la aleta dorsal y encima de la línea lateral del ejemplar. El reglamento de la Asociación se enmendó en el 2004, a los efectos de que para que la foto sea válida, ésta tiene que mostrar la aleta dorsal del ejemplar y la marca en lo que se conoce como el “target area”. Con un equipo de observadores de la APDPR, en conjunto con observadores del comité de pesca en cada torneo, se evitarían incidentes como el que ocurrió en el torneo de Mayagüez (Locos Adams). Implantar este tipo de medida no
dríguez de Julissa Ro a ñ za a h la ñó a Regata rese En octubre L
En términos de participación, los eventos celebrados en el 2005 tuvieron una merma en asistencia como consecuencia de los altos costos del combustible durante el verano. La excepción fue el torneo del Club Deportivo del Oeste. El evento del CDO tuvo una gran participación en términos de embarcaciones y participantes. El resto de los torneos celebrados durante el 2005 experimentaron una participación promedio o por debajo del promedio en relación a años anteriores. La calidad de la pesca durante la temporada del 2005 fue excelente. Todos los eventos de aguja azul celebrados en el 2005 fueron escenario de buena pesca de aguja azul. El torneo de Ponce reportó dos buenas capturas de aguja en línea 50 lb. Cangrejos Yacht Club tuvo buena acción, aunque la picada se afectó en gran medida por un sistema de mal tiempo, el cual apagó la pesca en los últimos dos días. El Torneo Internacional del Club Náutico de San Juan logró sobrepasar la marca mágica de 100 agujas azules liberadas en cuatro días de pesca. El torneo IBT continúa siendo uno de los torneos más importantes en el mundo de la pesca deportiva a nivel internacional debido a su organización y mercadeo.
febrero-marzo 2006
17
TORNEOS 2005 En la costa oeste de Puerto Rico, la actividad de pesca de marlin fue explosiva. Se celebraron torneos en Rincón, Boquerón, Cabo Rojo, Mayagüez y La Parguera. Todos los torneos en el oeste produjeron resultados excelentes conforme a la cantidad de botes participantes. El torneo del CDO fue uno verdaderamente excepcional. La liberación de 244 agujas azules en tres días, sin duda es una hazaña, la cual eleva a Puerto Rico a un nuevo estándar a nivel de la pesca de peces de pico a nivel internacional. Las estrellas de la pesca en el año 2005 fueron las damas. Olga Piñeiro logró cargar con varios premios junto a su tripulación en el torneo de Arecibo. Luisa León ganó el torneo IBT en la categoría de dama por segunda vez consecutiva. Por su parte, Julissa M. Rodríguez logró la impresionante hazaña de capturar una aguja de 536 libras en línea 30 en el torneo de Boquerón Con esta gran captura, Julissa se ha consagrado como una de las máximas exponentes de la pesca deportiva en Puerto Rico. Felicitamos a Julissa por su trabajo. En fin la temporada de aguja azul durante el 2005 fue una excelente.En todos los torneos se pudo notar un gran entusiasmo y un alto sentido de ética y deportismo. La conservación de nuestros recursos marinos está presente en la gran mayoría de los torneos celebrados en nuestra isla. Ahora, queda por verse si después de llevar a cabo la práctica de liberar las agujas por los pasados 18 años, la comunidad de pesca deportiva en
Puerto Rico toma la importante decisión de celebrar todos los torneos de aguja durante el 2006 bajo el formato “all release”. Entendemos que si la APDPR impulsa que se celebren nuestros torneos de aguja azul bajo el formato “all release”, esto será un
gran logro, el cual colocará a la isla de Puerto Rico en un pedestal a nivel mundial en el ámbito de la pesca deportiva y la conservación de la aguja azul.
18
Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico TORNEO ANUAL DE PESCADORES • ANZUELO DE ORO “SERIE 2005” La premiación Anzuelo de Oro se llevará a cabo junto con la Asamblea Anual, el sábado 18 de marzo, en el Club Náutico de Boquerón, desde las 11:00 de la mañana.
Santiago Domenech . . . . . . . . .975
Esta puntuación incluye los siguientes torneos:
Luis E. Méndez . . . . . . . . . . . . . .955
Rafael J. Calcedo . . . . . . . . . . . .975
Juvenil Mayor Puntuación:
Cangrejos Yacht Club Club Náutico de Arecibo
Luis E. Méndez . . . . . . . . . . . . .955 Anzuelo de Oro
Club Náutico de la Parguera
Rafael A. Cardona . . . . . . . . . . .650 Anzuelo de Oro
Arecibo Outboard Club
Fernando Ray Calero . . . . . . . . .455 Anzuelo de Oro
Ponce Yacht & Fishing Club
Rafael Calcedo . . . . . . . . . . . . . .325
Club Náutico de Mayagüez
Edgardo Antonetty . . . . . . . . . .325
Club Náutico de Boquerón
Alexis Estronza . . . . . . . . . . . . . .325
Club Náutico de Dorado
Manuel Vivaldi . . . . . . . . . . . . . .325
Club Náutico de Vega Baja
Cristina Salazar . . . . . . . . . . . . .325
Club Náutico de San Juan
Ricardo Mirandes . . . . . . . . . . .200 Dama Mayor Puntuación:
Arecibo Velas
Julissa M. Rodríguez . . . . . . . . .2,853 Anzuelo de Oro
Cangrejos Yacht Club Velas Cangrejos Yacht Club Damas
Pescador con Mayor Release:
Club Deportivo del Oeste
Luisa León . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Club Náutico de Rincón
Julissa Rodríguez . . . . . . . . . . . .7
Embarcación de Mayor Puntuación:
Juan C. Torruellas . . . . . . . . . . .5
Luisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5,079 Anzuelo de Oro Liquid Asset . . . . . . . . . . . . . . . .5,043 Anzuelo de Oro Eric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2,844 Anzuelo de Oro La Vuelta . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2,813 Big Deal . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2,080 Tackle Box . . . . . . . . . . . . . . . . .1,955 Sea Wish . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,752 Aldy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,730 HQJ
1,630
Lasik
1,585
Pescador Mayor Puntuación:
Julissa M. Rodríguez . . . . . . . . .2,853 Anzuelo de Oro Luisa León . . . . . . . . . . . . . . . . .1,540 Anzuelo de Oro Gabriel Guevara . . . . . . . . . . . . .1,281 Anzuelo de Oro Juan C. Torruella . . . . . . . . . . . .1,270 Ángel M. Canabal . . . . . . . . . . .1,115 Lorenzo González . . . . . . . . . . .1,110 José León . . . . . . . . . . . . . . . . . .1,010
Luisa León . . . . . . . . . . . . . . . . .1,540 Anzuelo de Oro Vanessa González . . . . . . . . . . . .650 Anzuelo de Oro Mayra Avilés . . . . . . . . . . . . . . . .430 Olga Piñeiro . . . . . . . . . . . . . . . .355 Vionnette Irizarry . . . . . . . . . . .325 Cristina Salazar . . . . . . . . . . . . .325 Vanessa Ortiz . . . . . . . . . . . . . . .230 Elizabeth Brager . . . . . . . . . . . . .200 Mariela Díaz . . . . . . . . . . . . . . . .200 Lancha de Mayor Releases: Luisa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Anzuelo de Oro Liquid Asset . . . . . . . . . . . . . . . .16 Anzuelo de Oro Erik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Anzuelo de Oro Embarcación Mayor Participación:
Luisa 14 . . . . . . . . . .Anzuelo de Oro
Aguja Azul de Mayor Peso: Gabriela Guevara . . . . . . . . . . . .538 Anzuelo de Oro
Torneo Anual de Campeones –División Offshore (Dorados)
Julissa M. Rodríguez . . . . . . . . .536 Anzuelo de Oro
Esta puntuación incluye los siguientes torneos:
Xavier Quiñónes . . . . . . . . . . . .509 Anzuelo de Oro
Cangrejos Yacht Club
Embarcación de 26’ o menos:
Ponce Yacht and Fishing Club Club Náutico de La Parguera
Un Poquito Mas . . . . . . . . . . . . .650 Anzuelo de Oro Miss Contender . . . . . . . . . . . . .630 Anzuelo de Oro Nuri Anzuelo de Oro
440
Karla
400
Club Náutico de Boquerón Embarcación de Mayor Puntuación: Marullito . . . . . . . . . .705 Relief
471
Aya-Yai . . . . . . . . . . .251 Damas – Dorado Mayor Peso: Vanessa González . . .50
febrero-marzo 2006
Mariela Díaz . . . . . . . . . . . . . . . .34
Club Deportivo del Oeste
Mariela Díaz . . . . . . . . . . . . . . . .32
Ponce Yacht & Fishing Club 4,852
Juvenil Mayor Peso:
9,447
Fernando Ray Calero . . . . . . . . .33
Esta puntuación incluye los siguientes torneos:
Edgardo Antonetti . . . . . . . . . . .26
Cangrejos Yacht Club
Jan Carlos Quiñónes . . . . . . . . .26
Club Náutico de Arecibo
Dorado de Mayor Peso:
Club Náutico de la Parguera
Vanessa González . . . . . . . . . . . .50
Arecibo Outboard
Godfrey Franco Quiñónes . . . .49
Ponce Yacht & Fishing Club
Carlos Díaz . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Club Náutico de Mayagüez
Embarcación 26’ o menos:
Club Náutico de Boquerón
Aya-Yai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251
Club Náutico de Dorado
Fish On . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
Club Náutico de Vega Baja
División Inshore 2005
Club Náutico de San Juan
Esta puntuación incluye el siguiente torneo:
Arecibo Velas
Cangrejos Yacht Club . . . . . . . . . . . . .
Cangrejos Yacht Club Velas
Embarcación Mayor Puntuación:
Cangrejos Yacht Club Damas
Gilma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55.5”
Arecibo Outboard Club Velas
Ariana Alejandra . . . . . . . . . . . .52”
Club Náutico de Rincón
Sharki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45”
Club Deportivo del Oeste
Pescador de Mayor Puntuación:
Banderines por Lancha:
Carlos R. González . . . . . . . . . .136”
Evelyn . . . . . . . . . . . . .25
Manuel Rexach. . . . . . . . . . . . . .53”
Sagitario . . . . . . . . . . .25
Esteban Cruz . . . . . . . . . . . . . . .52”
Banderines por Pescador:
Sábalo de Mayor Peso por Medida:
Luis E. Méndez. . . . . .Expert
Carlos R. González . . . . . . . . . .63”
Luisa León . . . . . . . . .Expert
Manuel Rexach. . . . . . . . . . . . . .53”
Héctor Álvarez . . . . .Expert
Esteban Cruz . . . . . . . . . . . . . . .52”
Ángel M. Canabal . . .Angler
Damas de Mayor Puntuación: Maria Isabel Cedeño . . . . . . . . .48” Juvenil de Mayor Puntuación: Maria Isabel Cedeño . . . . . . . . .48” Club de Mayor Puntuación: Club Náutico de Arecibo . . . . .9,587
Julissa M. Rodríguez .Angler Roberto Alemán. . . . .Angler Waldemar Bravo . . . .Angler Premios Año 2004 Embarcación de 26’ o menor Karen . . . . . . . . . . . . .675 Anzuelo de Oro Karla
369 Anzuelo de Oro
19
20
15
¡ G R AT I S ! Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654 Miami International Boat Show – NMMA Yacht & Brokerage Show, Collins Ave., Miami, FL 13th Annual International Regatta STXYC
Comienza Curso Seguridad en la Navegación, Cabo Rojo – OCN
04:08 L 10:43 H 04:55 L 10:47 H
20
21
22
02:03 H 08:25 L 12:54 H 07:32 L
03:04 H 09:34 L 01:36 H 08:24 L
04:08 H 10:46 L 02:31 H 09:24 L
27
28
1
01:44 L 08:45 H 03:00 L 08:27 H
02:46 L 09:29 H 03:40 L 09:31 H
03:48 L 10:11 H 04:19 L 10:32 H
6
7
8
02:34 H 09:13 L 01:46 H 08:09 L
03:39 H 10:21 L 02:38 H 09:08 L
13
14
15
01:46 L 08:33 H 02:39 L 08:18 H
02:33 L 09:02 H 03:05 L 09:04 H
03:19 L 09:29 H 03:31 L 09:47 H
04:44 H 11:25 L 03:36 H 10:09 L
Miami International Boat Yacht & Brokerage Show, Miami, FL
febrero-marzo 2006
21
f e brero - ma rzo 2006
Show – NMMA Collins Ave.,
16
Miami International Boat Show – NMMA Yacht & Brokerage Show, Collins Ave., Miami, FL
17
04:52 L 11:07 H 05:20 L 11:33 H
05:38 L 11:30 H 05:45 L
23
24
05:13 H 11:52 L 03:39 H 10:29 L
06:13 H 12:48 L 04:55 H 11:35 L
2
3
04:51 L 10:52 H 05:00 L 11:32 H
05:54 L 11:33 H 05:42 L
9
Puerto Rico International Boat Show, Centro de Convenciones, San Juan
05:45 H 12:19 L 04:38 H 11:09 L
16 04:05 L 09:56 H 03:56 L 10:29 H
10 06:38 H 01:03 L 05:38 H
Culebra International Regatta CORT II Bahia Ensenada, Culebra Torneo de Dorados – CGFA – PDR
17 04:51 L 10:21 H 04:22 L 11:10 H
Miami International Boat Show – NMMA Yacht & Brokerage Show, Collins Ave., Miami, FL 3rd Annual Valentine Optimist Regatta STXYC 13th Annual International Regatta STXYC
18
Regata 420 Padre e Hijo AM – “Racing” PM – CNSJ Eliminatorias Hobie Cat Serie I–PRHCA, Isla Verde
25
Asamblea Anual, Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico – CNB Regata Sabatina Optimist – PYFC
12:19 H 06:28 L 11:55 H 06:14 L
07:09 H 01:36 L 06:09 H
Miami International Boat Show – NMMA Yacht & Brokerage Show, Collins Ave., Miami, FL 3rd Annual Valentine Optimist Regatta STXYC 13th Annual International Regatta STXYC Regata DRD-Festival Playero, Crash Boat, Aguadilla – FVPR
19
Regata de Chalanas-Warming-up, Guayama Fishing Club Eliminatorias Hobie Cat Serie I–PRHCA, Isla Verde
26
4
Culebra International Regatta CORT II Bahia Ensenada, Culebra Torneo de Dorados – CGFA – PDR
11 12:06 L 07:22 H 01:39 L 06:36 H
18 05:38 L 10:46 H 04:51 L 11:54 H
12:40 L 07:59 H 02:19 L 07:20 H
5
12:31 H 06:58 L 12:15 H 06:27 L
Puerto Rico International Boat Show, Centro de Convenciones, San Juan Eliminatorias CAC 2006, Snipes, CNSJ Eliminatorias CAC 2006, Hobies & Laser Standard Masculino, Fajardo
01:09 H 07:23 L 12:22 H 06:49 L
01:31 H 08:05 L 12:59 H 07:15 L
Puerto Rico International Boat Show, Centro de Convenciones, San Juan Eliminatorias CAC 2006, Snipes, CNSJ Eliminatorias CAC 2006, Hobies & Laser Standard Masculino, Fajardo Pre-Culebra International Regatta Isleta Marina, Fajardo 787.413.9528
12
Culebra International Regatta CORT II Bahia Ensenada, Culebra Torneo de Dorados – CGFA – PDR
19
12:58 L 08:00 H 02:10 L 07:29 H
06:26 L 11:13 H 05:24 L
22
Sólo un Milag ro Por Enzo Bravo En aquel febrero de 1975, Pedro se había levantado temprano como siempre, y al enderezar su ancha espalda sentado en el borde de la cama, sintió todo el peso de las nasas que había levantado el día anterior. Miró hacia atrás y vio a su joven esposa acurrucada y envuelta en una sabana desde los pies hasta la cabeza. El hombre sentía frió de invierno, pero nada como en el norte cuando trabajó en una fábrica en años mozos. Se levantó de la cama y salió rápido del cuarto tratando de no hacer mucho ruido y caminando de prisa como ratón que se roba un queso. Se metió en el baño antes de mearse en los calzoncillos. Dio un suspiro mientras meaba, pensó fugazmente en el día que le guardaba en la mar y, por primera vez en el día, pedía de nuevo el milagro. Sólo quería uno y al igual que los días anteriores, pediría éste en múltiples ocasiones durante su faena en el Mar Caribe. Cuando salió del baño, le echó una ojeada a su hijo de seis años durmiendo en su cuarto y sonrió al percatarse de los pies que le sobresalían de las sábanas. Caminó de vuelta al cuarto nupcial, hasta la cama donde se encontraba su mujer, y se inclinó para darle un beso en la frente. Rápido sintió la mano de ella que le agarraba la suya en señal de un “también te quiero… ahora déjame seguir durmiendo”. Se fue a la cocina, se preparó café colado, sacó dos rebanadas de pan del refrigerador corroído por el salitre, y salió hacia el patio exterior. Miró hacia las paredes de la casa de madera, hacia el cuarto de su hijo con las ventanas abiertas, después miró hacia el horizonte del mar mientras se comía el pan majado en café. Volvió a pedir el milagro contemplando el cielo despejado y acariciado por una leve brisa. “Dios mío, ayúdame en ésta”, dijo en voz alta. Miró una vez más las ventanas del cuarto de su hijo y dándose media vuelta caminó hasta el ranchón donde tenía un refrigerador comercial, o lo que quedaba de él, donde guardaba el pescado y la carnada. De la nevera sacó dos baldes, uno llenos de sardinas para engoe y el otro lleno de anzuelos incrustados en el borde del balde para evitar enredos. Todos los anzuelos tenían verguilla corta. Sacó cuatro paquetes de balajús y metió los baldes y demás aparejos de pesca en el camión destartalado que tenía, prendió el motor y se puso en marcha hacia la playa donde tenía la yola mientras pensaba en su hijo y volvía a pedir el milagro… “Sólo uno Dios”, decía, “dame ese y hago lo que tú quieras, te lo juro por el alma de mi madre”. En la playa, al lado de la rampa para tirar los botes, lo esperaba Cholo fumándose un cigarro barato. Una tasa de plástico llena de café se le escondía en las manos. Era prácticamente la
única dieta que le metía al cuerpo esquelético y arrugado. Pero aún así, Cholo se veía un hombre saludable, era sólo cuando se juntaba con Pedro que se veía ridículamente fuera de forma. La altura de Pedro, sus brazos anchos, su barba negra y sus piernas musculosas, fuertes como árbol de caoba, hacían parecer a Cholo como un duende al lado de un gigante. Pero pescando juntos en la misma yola, se convertían en una tripulación de diez contra cualquier pez, cualquier tiburón, cualquier veril abarrotado de pejes. Cuando faltaba rapidez ahí estaba Cholo con una agilidad de perro ovejero y cuando faltaba fuerza calculada y espontánea, ahí estaba Pedro con todo su cuerpo. Metieron todo en la yola, pegaron el arrastre al camión y tiraron la embarcación al agua por la rampa pública. Pedro trepó en ella por la proa; una vez frente al motor, dio un fuerte jalón en la cabuya de la volanta y éste prendió como si hubiera estado esperando listo y dispuesto para jugársela una vez más a solas en la mar. Pensó Pedro en la pesca que le esperaba; pensó en la familia que también lo hacía y volvió a pedir el milagro… ese milagro. Salieron al bajo, al agua añil y empezaron a pescar de silga. Tiraron dos curricanes con los balajús en las verguillas cortas y enfilaron la proa franco sur. —¿Cuántas veces, Cholo, un hombre puede pedir un milagro? preguntó
Pedro mientras soltaba la palanca del motor y se agachaba a prender un cigarrillo. —Todas las que quiera hasta que se le conceda— contestó su compañero estirando
el cuello mientras miraba una supuesta sombra detrás de una de las carnadas. Era una falsa alarma por la adrenalina que sentía al comienzo de la jornada. Después susurró —Ten fe, ya los encontraremos…
(Kayaqueando)
febrero-marzo 2006
23
Finaliza el Caribbean Marathon Cup 2005 Por Pablo Torres Báez
Pedro no oyó lo de la ‘fe’ al virarse mientras acomodaba el balde de las sardinas. No habían pasado veinte minutos desde que comenzaron a pescar en una mar que se agitaba con los vientos en incremento, que vieron cerca, y al este de su posición, dos tijeretas dando vueltas y lanzándose en picada al oleaje. —¡Los dorados, coño! gritó Cholo. Y eran los dorados... y grandes que eran. El macho y la hembra vieron el celaje de la fina y blanca espuma de la estela con los dos balajús nadando debajo de ella. El instinto de supervivencia se apoderó de ellos y sin misericordia se lanzaron encima de las carnadas, quedando “clavados” en el acto en los curricanes en las manos de los pescadores. Antes de las diez de la mañana ya tenían seis dorados del mismo tamaño. — ¿Sigues pidiendo el milagro? — Lo sigo pidiendo sí… — Mira para tu izquierda, ahí vienen tres tijeretas más.
Guayama fue la sede del Puerto Rico Kayak Fest, el cual recibió la participación de atletas provenientes de República Dominicana (DOM), Guadalupe (FRA), Antillas Holandesas (AHO), España (ESP) y Puerto Rico (PUR). Esta fue la tercera y última etapa de la Copa del Caribe de Maratón 2005 para kayaks.
Luego de finalizadas las tres regatas de la Copa del Caribe 2005, los campeones finales de la misma fueron: Jaime Ponce (PUR) en surf skis master Krishna Angueira (PUR) en surf skis senior Frits Bus (AHO) en kayaks 16 pies o más master
La regata consistió de un recorrido de 18 kilómetros saliendo y regresando a la Villa Pesquera del Barrio Pozuelo. La carrera fue ganada por Franck Fiffils de Guadalupe, quien venía de ganar la segunda etapa de la copa, que se realizó en St. Maarten. En la categoría de surf ski master, el ganador fue Jaime Ponce (PUR). En surf skis femenino, la ganadora fue Anitza Villalobos (PUR). El ganador en kayaks de 16 pies o más en master masculino fue Frits Bus (AHO), en femenino Lauri Negrón (PUR) y en femenino senior Jill Steinke (AHO). En cuanto a los kayaks de mar dobles, los ganadores fueron José Arias y Pablo Torres (DOM). En Segundo lugar quedó el equipo de España compuesto por José J. San Román y José San Román Jr. En surf skis dobles los ganadores fueron Joel Padró y Omar Chacón (PUR). Mientras que en kayaks de menos de 16 pies, los ganadores fueron John Lee Santana (PUR) en la división master, y Nicolas Laplante (AHO) en senior.
José Arias y Pablo Torres (DOM) en kayak doble de mar Luis Meléndez y Jeovanny Carrasquillo (PUR) surf skis doble Jill Steinke (AHO) en kayaks 16 pies o más senior femenino Juan Candelaria (PUR) kayak menos de 16 pies master Nicolas Laplante (AHO) kayak menos de 16 pies senior Para este año, la Copa del Caribe constará de cuatro etapas, dos en Puerto Rico, una en St. Maarten y la otra en Guadalupe. La primera de estas etapas será el 18 de marzo en San Juan con una regata de 22 kilómetros desde Isla Verde a San Juan. Para obtener más información, se pueden comunicar al email: caribekayak@hotmail.com.
Pedro pensó en los suyos y volvió a pensar en el milagro. — ¿Cómo uno puede pedir un milagro cuando de verdad no es para uno? preguntó Pedro con aire de contradicción. Cholo se encogió de hombros y después abrió grande los ojos al ver los celajes detrás de las carnadas ¡Ahí vienen! A las tres de la tarde tenían abordo treinta y cinco dorados, la mayoría sobre treinta libras y uno macho cerca de las cincuentas. Enfilaron hacia la costa con las altas montañas bañándose en sus orillas. Contemplaban la pesca esparramada por el piso y cubierta con sacos viejos para protegerla del sol.
Fotos Suministradas
— Te deben haber oído Pedro, porque esto parece un milagro… ¡mira pa’ ya que pesca! Pedro se quedó callado. Cholo lo miró intuitivamente y no pudo contenerse añadir preguntarle; — ¿Qué pasa, mira esto… éste no era el milagro que estabas pidiendo? Pedro negó con la cabeza. — No, no era una pesca como esta… — ¿Coño y qué era? — Por Pedrito, porque un doctor del pueblo le dijo a la mujer que no sabe lo que tiene, que quizás el muchacho se está volviendo loco, porque mueve las manos como las mueve, no mira a uno a los ojos, ha tardado en empezar hablar y aunque el nene te puede pintar en cualquier libreta un dorado exacto como estos, no se puede explicar porqué no habla como un niño de su edad. Sólo pido que lo pueda… Pedro no pudo acabar la oración mientras tragaba saliva y miraba hacia el este y después al sur. Su niño era autista.
Luis Meléndez y Jeovanny Carrasquillo
24
viento y trapo NOTICE OF ELIMINATION SERIES JUEGOS CENTROAMERICANOS Y DEL CARIBE
NOTICE OF ELIMINATION SERIES PUERTO RICO HOBIE CAT ASSOCIATION Eliminatorias Hobie 16 Juegos Centroamericanos y del Caribe The Puerto Rico Hobie Cat Association (PRHCA) and Federación de Vela de Puerto Rico (FVPR), are hosting the 2006 Eliminatorias Juegos Centroamericanos y del Caribe.
The Federación de Vela de Puerto Rico (FVPR) announces the Qualifying Events for the Juegos Centroamericanos y del Caribe 2006. These events will serve as the Qualifier Series for the teams representing Puerto Rico in Cartagena, Colombia July 15-30, 2006. The Classes/Associations affiliated to the FVPR are each coordinating their own series. All notices and amendments will be posted at the classes/associations web pages and/or at http://www.geocities.com/fedvelapr To be eligible to participate in the events the participant must be a current member in good standing of the classes/associations and the team(s) selected must comply with FVPR and COPUR Requirements of Eligibility in order to represent Puerto Rico at the Games. Governing Rules: 1. Racing will be governed by the 2005-2008 ISAF Racing Rules of Sailing, Class Rules and this Notice of Race, except as these are altered by the prescriptions of the Race Committee, and by the Sailing Instructions. Sailing Instructions will be available at registration. 2. These Regattas are a Category C event. 3. All competitors shall bring their own equipment. It is the responsibility of each competitor to ensure that his/her boat and equipment conforms to the Class Rules. Equipment checks may be made throughout the event. 4. Boats may be measured/weighed prior to the event and may be subject to re-measured/weighed at any point during the event. 5. All registrants must be current member of his/her class in order to compete (RRS 75.2 Appendix 2 and Regulation 21.1 (b)). 6. All Classes/Associations must submit by May 15, 2006 the name(s) of the team(s) selected to represent Puerto Rico for the final approval of the FVPR and COPUR. 7. All interested participants must contact the classes/associations for Notice of Race: a. Puerto Rico Hobie Cat Association (PRHCA) www.hobiecatpuertorico. com, NoR, http://www.hobiecatpuertorico.com/NoR_2006_Colombia.pdf b. Puerto Rico J/24, www.velapr.com c. Puerto Rico Laser Association
ii. Laser Standard NoR, www.geocities.com/fedveapr d. Puerto Rico Windsurfing Association (PRWA) NoR, http://www.geocities. com/fedvelapr e. Puerto Rico Snipe NoR, http://www.geocities.com/fedvelapr
Organizing Authority: The organizing authority is Ponce Yacht and Fishing Club (PYFC), Playa de Ponce, Ponce, PR. Rules: This Regatta will be governed by the Racing Rules of Sailing (RRS) 2005-2008, the prescriptions of the Puerto Rico Sailing Federation, and the IODA class rules, except as any of these are amended by the Sailing Instructions or Notice of Race. Entries: Participants MUST be active members of its Class Association. Eligible boats may be entered by completing registration with the regatta committee. The Optimists competitors
AND
FISHING
The venue for the event may also be changed at the discretion of the organizing authority at least two weeks before the event. All notices and amendments will be posted at www.hobiecatpuertorico.com, and/or www.geocities.com/fedvelapr To be eligible to compete all participants must be current members in good standing of the Puerto Rico Hobie Cat Association. The teams selected must comply with FVPR, PRHCA and COPUR Requirements of Eligibility in order to represent Puerto Rico at the Games. Governing Rules: 1. Racing will be governed by the 2005-2008 ISAF Racing Rules of Sailing, the Hobie Cat Class Rules, IHCA 2005-2008 Class Rules and this Notice of Race, except as these are altered by the prescriptions of the Race Committee, and by the Sailing Instructions. Sailing Instructions will be available at registration. 2. This Regatta is a Category C event. 3. Boats and crew will be weighed in prior to the event and all competitors may be subject to reweighing at any point during the event. 4. All registrants must be current member of the PRHCA in order to compete (RRS 75.2 Appendix 2 and Regulation 21.1 (b)). If you are not a current member of the class, membership to the association will be available at registration for a nominal fee. 5. Sailing Instructions and courses to be sailed will be handed out at the time of registration. On Saturday, February 25 and March 11, the first warning signal is scheduled for 1100 hours. On Sunday, February 26 and March 12, the first warning signal is scheduled for 1000 hours. 6. Multiple races will be run on each day as time and weather conditions permit. No warning signal will be hoisted after 1700 hours, on Saturday. On Sunday no warning signal will be hoisted after 1600 hours. 7. The Low Point Scoring System (RRS 88.3a) will be used to calculate positions. Course & # of Races: For the course(s) refer to the Sailing Instructions. To constitute a series three regattas must be sailed. If a minimum of 4 races is completed, one throughout will be allowed.
Contact: Daphne Guzmán, solyarena@gmail.com or Alfredo Figueroa Tel #: (787)-607-1381. Registration fee is $20 per competitor. FOR THE NOTICE OF RACE, SAILING INSTRUCTIONS AND NEWS REFER TO www. hobiecatpuertorico.com
NOTICE OF RACE C L U B O P T I M I S T S R E G AT TA • S AT U R DAY M A R C H 4 , 2 0 0 6
must be between 7 and 15 of age. The Race Committee reserves the right to divide the Optimist class into as many as four fleets, designated as, White, Blue, Red & Green. Registration: On Saturday March 4, from 8:30 A.M. to 9:15 A.M. Competitors and Team Leaders shall register at the Registration Desk located in the kiosk at the Playita Area in front of the tennis courts. All competitors must complete registration before the Skipper’s meeting, which will be held at 9:15 A.M. in the Playita Area. Fee: $30.00
The event will be held in Fajardo, Puerto Rico at the Centro de Vela, located in Puerto del Rey Marina on February 25-26 and March 11-12, 2006. If for any reason the series can’t be completed, the PRHCA reserves the right to use May 6-7, 2006 as an alternate date for competition.
Registration: Registration will be at the beach on Saturday, February 25, 2006 from 8:00 a.m. to 10:00 a.m.
i. Laser Radial NoR, www.geocities.com/fedveapr
PONCE YACHT
This event will serve as the Qualifier Series for the teams representing Puerto Rico in the Hobie-16 class at the Juegos Centroamericanos y del Caribe, Cartagena, Colombia 2006.
Starting Time: 10:30 A.M. Races will be back to back with a possible one hour lunch break in between. Racing Area: The Race will take place in front of the PYFC and / or in the Ponce Bay Prizes: Class trophies will be awarded to the first 3 boats in each fleet except for the Optimist Green Fleet, where all entrants will receive a Certificate of Participation or Medal. For the Optimist class, one overall trophy will be awarded to the best female competitor and for the best boat of the regatta.
Scoring System: The low point Scoring System will apply to all fleet racing. Shore Facilities: Boats will be accommodated at the shore facilities at the northwest end of the PYFC, in front of the tennis courts. Information: PYFC 787-842-9003, Fax: 787844-1300; Babbie Ramos 939-639-7822, rramos1@choicecable.net Fax: 787-841-5648 *All competitors are advised that sail numbers will be required on Mainsails. Please get these in advance *
febrero-marzo 2006
25
FORT LAUDERDALE La Venecia de América Por Elizabeth Blanc Cuando se viaja a Florida, nunca se está lejos de la diversión y la naturaleza en su máxima expresión. La oferta floridana es mucho más que su inventario de parques temáticos como Walt Disney World y Universal Studios, entre muchos otros. Se acerca el verano y muchos puertorriqueños estamos pensando hacia dónde preparar nuestras maletas. ¿Qué mejor que a Florida? Si hace tiempo que no hace una visita al estado caribeño de la nación norteamericana, hoy le invito a redescubrir todo lo que este destino tiene para ofrecerle. La convención Florida Huddle 2006 mostró al universo por qué el llamado estado del Sol, recibe anualmente millones de turistas que regresan en busca de playas donde practicar toda clase de deportes acuáticos, campos de golf de prestigio internacional, hoteles de primera, sabrosa gastronomía y una diversificada oferta de cruceros (www.floridahuddle.com). Hay algo muy especial acerca de Florida y su belleza: su fascinante diversidad y su constante entretenimiento y aventuras. No hay ningún lugar que esté a más de una hora en automóvil del espectacular litoral de este estado, bordeado por arena y palmeras desde Pensacola en el norte hasta los famosos Cayos al sur. Han transcurrido más de 500 años desde la llegada de Juan Ponce de León a estas tierras, pero en la actualidad, los visitantes siguen seducidos con ciudades como Tallahassee, con los distritos históricos como St. Augustine y el recorrido de los Everglades, al oeste de Fort Lauderdale donde puede optar por alojarse en una choza con tejado de palmeras. Los paseos en bote y las excursiones a remo y a pie son opciones muy buscadas por los visitantes en el Everglades National Park. Haga un recorrido de la naturaleza circundante en un bote para observar las aves y fauna que habitan en estos boscosos cenagales. Los everglades abarcan más de 600,000 hectáreas de pantanos y vegetación. Antes de empacar... El clima de Florida es generalmente cálido todo el año, y en los meses de invierno (diciembre a febrero) ocasionalmente se necesita usar un suéter. Los meses de verano son cálidos con temperatura de hasta 90° F. Entre junio y octubre es la época de lluvia y es aconsejable que lleve su paraguas. En casi todas partes se pueden usar pantalones cortos y camisas deportivas. Lleve su traje de baño y bloqueador solar para el disfrute de playas, lagos y piscinas. Una tarjeta de crédito y licencia para manejar vehículos de motor son esenciales para alquilar un auto. En Florida se requiere licencia para pescar en agua dulce y mar, que pueden obtenerse en las marinas y tiendas de pesca alrededor del estado.
Fort Lauderdale... La Venecia de América El aeropuerto de Fort Lauderdale está ubicado convenientemente cerca del centro urbano de la ciudad. Ofrece vuelos sin escala a más de 38 ciudades de Estados Unidos, Canadá y el Caribe. La región alberga a Port Everglades, el segundo puerto de cruceros del mundo por su tamaño. También cuenta con un innovador Centro de Convenciones. Fort Lauderdale, reconocida mundialmente por ser la sede de uno de los Boat Shows más importantes y concurridos, ofrece al viajero un sin fin de posibilidades. También tiene eventos y festivales como Las Olas Art Fest, el Fort Lauderdale International Film Festival y el Pompano Beach Seafood Festival, entre otros. Los deportes acuáticos, la pesca en alta mar, los paseos en yate y veleros, la práctica de kayak en el mar son parte de todo lo que aquí le aguarda. Puede explorar el área en embarcaciones más pequeñas como los taxis acuáticos para pasear por la red de canales locales, y en los populares cruceros Jungle Queen, para paseos con guías y cenas. Este recorrido le pondrá en contacto con las mansiones de los ricos y famosos y sus elegantes navios.
Las exquisitas y jugosas naranjas y toronjas, son famosas en todo el mundo. La temporada pico de cosecha es de enero a marzo. LANGOSTA DE FLORIDA: Este crustáceo de aguas tibias, también se conoce como langosta espinosa o de rocas. PINZAS DE CANGREJO DE ROCA: Saboree este manjar con mantequilla derretida (se encuentra de octubre a mayo). OSTRAS DE APALACHICOLA: El rey de las ostras proviene del extremo peninsular noroeste de Florida. Disfrútelas crudas en su concha, fritas o en gumbo. KEY LIME PIE: Este postre autóctono se hace de una variedad de limas amarillas que crecen principalmente en los Cayos, lo que da a este postre ese sabor repleto de sol y brisa tropical.
Fotos Elizabeth Blanc
Entre las actividades que podrá disfrutar para estar en contacto con la naturaleza, se distinguen el parque Butterfly World, un mundo de mariposas, el IGFA FishingHall of Fame y la maravilla del jardín tropical Flamingo Gardens. El centro de Fort Lauderdale cuenta con un escenario cultural en constante ebullición formado por museos, galerías y centros de compras y entretenimiento como Las Olas Boulevard, el centro Broward for the Perfoming Arts, el Museo de Ciencias y el de Artes, donde se realiza la afamada exposición Tutankamon y la Edad Dorada de los Faraones con la presentación de los tesoros del Rey Tut, continuamente hasta mayo 2006. Para comprar el lugar debe ser Sawgrass Mills, el mayor y más completo centro comercial del mundo. Abierto todos los días. Gallería Mall es otra elegante alternativa de compras que posee un rico inventario de restaurantes.
Hermosas mansione s en la Venecia de Am érica
se del boat show que Bahia Mar es sede
octubre celebra a finales de
Divertida vida nocturna le aguarda en el recién inaugurado Seminole Hard Rock Hotel and Casino y en Las Olas Boulevard. n espacio de vivienda provee Algunos complejos
bote para “estacionar” su
Los sabores floridanos que no puede perderse son: CÍTRICOS: Foto Suministrada
26
Por José A. Santos Martínez En Puerto Rico la temporada de invierno es una muy buena para el surf por los cambios climáticos. Esto ocurre porque de Estados Unidos comienzan a salir frentes fríos que se extienden hacia el Océano Atlántico —incluyendo el Caribe— afectando las condiciones marítimas en la isla. Este año la temporada estuvo buena, pero no tanto como en años anteriores. Hubo sus días ventosos, días glassy y muy buenos; hubo días de olas grandes y fuertes. En fin, una gran variedad de olas para todos. El pasado 16 de enero, entró un frente frío bastante fuerte y extenso en dirección del oeste, lo que provocó olas de hasta 12 pies en el área oeste de la isla. Gas Chambers, Manglito, Wishing Well, Pressure Point —por mencionar algunas buenas playas— demostraron un gran potencial. Una vez más la naturaleza dejó sentir su fuerza con estas grandes olas. De estos eventos, surgieron anécdotas de los mismos surfistas. Uno de ellos me contó que por poco se ahoga. Bajó una de estas grandes olas y el labio cayó sobre él, luego dio unas 5 vueltas de carnero hacia el frente dentro de este remolino de gran magnitud de agua y espuma que provoca la explosión de la ola. Me cuenta que no encontraba salida y no podía
Fotos José A. Santos Martínez
febrero-marzo 2006
contener más el aire; había una gran corriente bajo el agua. En un momento dado, tocó el piso y se impulsó rápidamente hacia arriba, cuando pudo salir y vivir para contarlo. Por su parte, Carlos Cabrero se dislocó el hombro en su primera ola en Gas Chambers, la corriente arrastró a otro hasta las piedras, pero fue sólo un gran susto. Estas son algunas de las malas consecuencias del surf. Gracias a Dios nada lamentable sucedió. Estamos en febrero, mes en el cual se celebra el Margara Invitational Contest, en la playa Margara de Arecibo por tercer año consecutivo. Habrá un periodo de espera desde el 4 de febrero hasta el 17 de marzo, y La Regata estará allí para cubrir este magno evento. Participarán más de 50 de los mejores corredores de la isla, con categorías Prone y Drop Knee. Así que pendiente, no te lo puedes perder. Será un gran espectáculo el ver a estos atletas maniobrar sobre estas inmensas paredes de agua que produce Margara. Ahora los dejo para que puedan apreciar algunas fotos de esta temporada de invierno en Puerto Rico.
27
28
¡No pierdas la tabla!
“...si eres dichoso y tienes una tabla de surfear... CUÍDALA...”
Por Benito Pinto Rodríguez Werner Vega, fabricante de tablas de surfing en Puerto Rico, enfrenta un nuevo reto, y no son nuestras grandes olas invernales. Es que Clark Foam, principal fabricante de los moldes de “foam” o “blanks” que se usan para producir tablas de surfing en el mundo, anunció el cierre súbito de su fábrica por alegadas razones ambientales. Supuestas violaciones por no cumplir con las regulaciones que impone la Agencia de Protección Ambiental (EPA, por sus siglas en inglés) obligó al cierre de su planta en California. Clark Foam utiliza toluene diisocyanate (TDI), un compuesto químico que, en su estado líquido, ocasiona irritación de la piel y la mucosa respiratoria. Por fortuna, en lo que el hacha va y viene, Werner Vega Surfboards había recibido una orden de “blanks” una semana antes de esta devastadora noticia. Clark era el más grande, pero no el único del mundo, y otros fabricantes suplirán la demanda local. Como es la norma, cuando hay escasez, aumentan los precios, los cuales se han disparado en todos los mercados. Werner y Viviannee Vega han aconsejado a los que tienen la dicha de poseer una tabla: “cuídala; si se rompe, arréglala a tiempo para que no se deteriore; ese es tu equipo para poder seguir practicando tu deporte favorito. Considérate afortunado, pues esta noticia que nos afecta a todos ha sido tan impactante como lo fue el 11 de septiembre; una fecha lamentable, pero inolvidable”. Por último, un refrán que es completamente cierto: “Nadie sabe lo que tiene hasta que lo pierde”. Fuentes noticiosas acreditadas han reseñado la noticia que ha revolucionado la temporada invernal del surfing a nivel mundial. Compartimos con nuestros lectores, un artículo del periódico Wall Street Journal. La industria del surf sufre un inesperado golpe seco Por Peter Sanders y Stephanie Kang The Wall Street Journal Hay revuelo entre los aficionados a ese deporte en Estados Unidos. ¿La razón? Hay una posibilidad de que se presente una gran escasez de tablas. Una ola de pánico está recorriendo las playas desde Malibu en California a la de Oahu en Hawai, y la causa no es una aleta de tiburón sobresaliendo de las aguas. Pero la amenaza es muy real para el mundo del surf: la posibilidad de una repentina escasez de tablas para practicar este deporte. La causa del revuelo es el repentino cierre de la principal empresa que suministra el armazón de espuma de poliuretano, el que se utiliza en casi todas las tablas de hoy. La empresa se llama Clark Foam, con sede en Laguna Niguel, California, y ha operado desde 1961. Se estima que suministraba 80% de los armazones que se usan para armar las tablas en Estados Unidos. Además, era un importante proveedor mundial.
Pero sin advertir a sus clientes —que se reparten desde California a Japón— Clark Foam cerró sus puertas a principios de diciembre. En una carta de siete páginas que envió por fax a sus clientes, Gordon “Grubby” Clark, el fundador y dueño de 72 años, dice que su negocio dejará de existir porque está siendo investigado por agencias oficiales de protección ambiental debido a violaciones al código contra incendios y anticontaminación. Sin embargo, las autoridades niegan que estén investigando esos cargos. Al contrario, esos organismos aseguran que la compañía solía cumplir con las regulaciones. Clark no devolvió llamadas para comentar al respecto. Sea como sea, el inesperado cierre de Clark Foam revolvió las aguas de todos los participantes de esta industria, desde los fabricantes a los minoristas y surfistas. Los fabricantes estadounidenses ya han tomado varias medidas para asegurarse de materiales alternativos desde fábricas más pequeñas en Australia, Sudáfrica, Brasil y España. Anticipándose a la escasez, algunos minoristas han subido en casi $100 los precios de las tablas en Estados Unidos. El rango de precios suele ser de $300 a $900. “Es el caos total”, dice Dave Hollander, presidente de la fabricante californiana Becker Surfboards. “El inventario de espuma de poliuretano que tenemos se agotará en una semana, y nadie está consiguiendo nada que la reemplace en los próximos seis meses”. Los últimos eventos ponen de relieve la importancia que Clark y su empresa han ejercido en esta industria, durante los últimos 40 años. Muy independiente y con fama de recluso, Clark es considerado un pionero del surf moderno. Antes, las tablas de surf se hacían de madera balsa. En 1958 Clark, químico e ingeniero, y el modelista de tablas Hobie Alter, revolucionaron este campo al fabricar en serie armazones de espuma que después eran moldeados como tablas. Dos años más tarde, Clark continuó como el único fabricante del ya indispensable material. Los expertos en este sector estiman que Clark y sus 100 empleados producían unos 300,000 armazones al año. En la carta que Clark envió a sus clientes explica que en el proceso de fabricación se producen emanaciones tóxicas de un químico llamado diisocianato de tolueno, que es el que otorga la resistencia y liviandad a la espuma. Dice que se vio obligado a adquirir una póliza de seguro de $50 millones para cubrirse ante posibles querellas, y que “como empleador, mi historial de seguridad laboral no es muy bueno”.
Después detalla los reclamos interpuestos por empleados, entre éstos uno iniciado por “la viuda de un empleado que murió de cáncer”. Agrega que las autoridades locales no quieren fábricas como la suya en el área, pero las mismas han refutado esta acusación, asegurando que la compañía de Clark jamás fue multada. Una agencia federal dice que en 2003 le extendió una notificación de infracciones, pero que después Clark cumplió plenamente con las exigencias ambientales.
Foto José A. Santos Martínez
CLARK FOAM BLANK CODE DESCRIPTION
Size
67R
EAS
Pourer's Name
HIP
+1/2"N
Prepol Batch Number
•••
Customer's Mark Any Special Stringers/ Rockers
Logo
Blank Status Weight
1ST QUALITY U
••• SUPERBLUE R ••
Code Of Pourer Who Inspected Blank
* Note under the name/stringer information, there are numbers used internally at the factory.
Current Foam Batch Indicator
Glue Team Leadman's Initials (On Rail)
Clark Foam fabricaba los moldes que eran esculpidos y laminados por miles de “shapers” alrededor del mundo
Lo que sí está claro es que Clark se hizo rico con su negocio. Aunque es un entusiasta surfista que posee casas en Hawai y en el sur de California, en 1993 compró un rancho en la fría Oregon, donde pasa la mayor parte del tiempo. Gente que lo conoce bien dice que se dedica a la crianza de ganado fino y de cerca de 3,000 ovejas, que son cuidadas por pastores peruanos. Al cerrar en forma tan desapasionada, es probable que Clark haya precipitado la llegada de una nueva era en la fabricación de las tablas. “La única disculpa que puedo ofrecer es que debería haber cerrado hace años, en una forma más gradual y predecible. Esperé mucho y fui más optimista que pragmático”, dice en su carta. Fuente: www.gravedadzero.tv
N U E VO PA RQ U E D E S U R F I N G E N F LO R I DA Por Diana M. Sancho Ron Jon World, el nuevo complejo hotelero proyectado por Ron Jon Surf Shop para el área de Banana River, en el condado de Brevard, Florida, recibió la luz verde de los comisionados de la Autoridad de Puertos de Port Canaveral. A un costo estimado de $147 millones, el nuevo centro turístico estará construido alrededor del tema del Ron Jon Surf Shop. El mismo estará ubicado en 26 acres en Banana River, e incluirá
hotel de 400 habitaciones con una torre multipisos, centro de conferencias de 20,000 pies cuadrados, tienda de 72,000 pies cuadrados, parque acuático y de surfing, salón de exhibición y garaje de estacionamiento para 1,800 automóviles, entre otros.
un papel muy importante en la industria turística del área. Sin embargo, la tienda de Cocoa Beach sería cerrada a raíz de la apertura de una tienda más grande en el nuevo centro de Port Canaveral.
Se proyecta que el complejo atraiga a más de 700,000 visitantes anuales, que invertirán aproximadamente $135 millones.
En enero de 2006 —después de más de un año de retraso— comenzó la construcción del tan esperado parque de surfing de Ron Jon en Orlando, que estará localizado en Festival Bay Mall. Otro centro turístico de Ron Jon en Florida es el Cape Caribe Resort Cape Canaveral.
Actualmente, la tienda más grande e importante de Ron Jon está localizada en Cocoa Beach, la cual ha jugado por años
febrero 2006
Fotos Gustavo Pinto Ortiz
Dimary Castro Caraballo Medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-25-35 Estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5’ 3” Edad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 años Ocupación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Estudiante de Comunicaciones UT, Cheer Leader, Modelo, Gimnasta Arreglo Cabello . . . . . . . . .Mikecoll Carrasquillo
29
30
a la
Seguro en un Por Javier Calderón
“Jet-ski”
En los últimos años, los puertorriqueños hemos comenzado a disfrutar más del inmenso mar que nos rodea. Se nota en la gran cantidad de lanchas que acuden consistentemente a nuestras playas. Definitivamente, el “Puerto Rican Navy” —como se conoce a la flotilla puertorriqueña que invade periódicamente las Islas Vírgenes Norteamericanas y Británicas— continúa creciendo. Entre los tipos de embarcaciones —donde más se nota el aumento— se encuentran las motoras acuáticas o “jet-skis”. Estas son muy útiles en aguas tranquilas como las del sur y el oeste de nuestra isla; aunque muchos las usan en cualquier lado, sin importarle que el mar esté picado. Es en este tipo de embarcación donde he notado más situaciones peligrosas. Algunos operadores de éstas —por la rapidez y versatilidad de las naves— pasan muy cerca de las lanchas que están ancladas, creando situaciones de peligro y moviendo con su estela a las lanchas ancladas. Además, le imponen el ruido que causan sus motores a sus compañeros nautas. Otros entran a alta velocidad a áreas de bañistas, como el canal de Ballena en Guánica y en los cayos de La Parguera. Como diría esa gran campaña publicitaria: ¿Qué nos pasa, Puerto Rico? Afortunadamente, hay muchos dueños de “jet-skis” que además de seguir las leyes de navegación, usan el sentido común durante la operación de sus embarcaciones. Éstos, sin embargo, no pueden conseguir seguro de
responsabilidad pública ni contra daños a su embarcación, ya que no hay disponibilidad de cubierta en el mercado local. Para estos dueños de “jet-skis” responsables, le tenemos buenas noticias: Pueden protegerse con una póliza de seguro que le provea cubierta a terceros y a su “jet-ski” si cumplen con los requisitos de suscripción de nuestra compañía representada. Además de “jet-skis” ofrecemos seguro para todo tipo de embarcación personal y comercial, incluyendo los chárter de pesca y de buceo. Para más información sobre seguros de “jet-skis” y de embarcaciones en general, comuníquese con Seguros Javier Calderón, Inc. al (787) 281-0500.
segura
a la
segura
febrero-marzo 2006
31
Guardia Costanera Auxiliar honra desempeño Por Diana Figueroa La Guardia Costanera Auxiliar, Distrito 7, División 1 de Puerto Rico, hizo historia con la juramentación de sus nuevos oficiales electos. La ocasión sirvió, además, para celebrar los 35 años
de servicio de la pasada vicecapitán Alicia C. Mercado, y la entrega de la primera Copa Miguel A. Colorado 2005 a la mejor Flotilla. En la concurrida ceremonia, el Capitán Raymond J. Perry, Comandante de la Guardia Costanera, a cargo del Sector San Juan, hizo entrega de los galardones. Previo a la entrega de un Certificado por años de servicio, la División 1 de Puerto Rico reconoció la labor de Doña Alicia Mercado en promover la educación marina. Alicia C. Mercado ingresó a la Guardia Costanera Auxiliar el 8 de febrero de 1971. Desde sus inicios se ha destacado en orientar, educar y guiar a los nautas —nuevos y experimentados— a través de los cursos de navegación. Es una líder innata y ser humano encantador, por lo que goza del respeto y admiración de los que la conocen.
Tiene un gran sentido de responsabilidad, dedicación y compromiso con la organización. No sólo se dedica de lleno a trabajar en el programa de educación sino también participa en el programa de visitas a los establecimientos de efectos marinos, inspecciones de cortesía y relaciones públicas, entre otros. De un retiro... ni hablar. En la actualidad Doña Alicia sirve a la Flotilla 1-10 de San Juan. La Flotilla 1-12 de Santurce, dirigida por el Comandante Rafael Miranda, fue la ganadora de la competencia entre flotillas en los diferentes programas de la Guardia Costanera Auxiliar durante el 2005. Durante la ceremonia se le entregó la Copa Miguel A. Colorado, la cual representa la dedicación y esfuerzo de estos miembros. El segundo lugar fue para la Flotilla 1-8 Cabo Rojo, dirigida por Andrés Acosta, Comandante. La autora es Capitana de División del USCGA.
Fotos Suministradas
Alicia Mercado y Capt. Raymond Perry
Diana Figueroa, Andrés Acosta, Rafael Miranda, Néstor Tacoronte y Raymond Perry
32
medio AMBIENTE
Datos recientes sobre mortalidad del MANATÍ en Florida Fotos USGS Sirenia Project
Por Diana M. Sancho La historia se repite. Y es que no importan las campañas o los esfuerzos de la ciudadanía y los gobiernos para proteger al manatí, todos los años este mamífero —que ha llegado a representar lo más manso del reino animal marino— sigue siendo víctima de la marea roja y las hélices de las embarcaciones. Los biólogos del Instituto de Investigación de Pesca y Vida Silvestre de la Comisión para la Conservación de Pesca y Vida Silvestre de Florida dieron a conocer el número de muertes del manatí. Los datos registran 396 muertes en aguas estatales para 2005, el segundo año más alto en mortalidad registrado. Según el informe, la exposición a la toxina de la marea roja otra vez jugó un papel importante en 2005, contribuyendo a 81 muertes; y aunque el número de muertes debido a lesiones recibidas por embarcaciones aumentó de 69 a 80, el mismo permaneció consistente con el promedio de cinco años para este tipo de muerte. Los expertos atribuyen este aumento de muertes por marea roja, al año excepcionalmente activo en el Golfo. Este fenómeno acuático causado por la afloración de algas, puede enfermar y matar la vida marina cuando es ingerido. Aunque otras categorías de mortalidad del manatí, tales como estrés por frío, cierre de compuertas de puentes y cierre de canales están incluidas en el informe, las muertes por marea roja y colisión con embarcaciones componen el mayor porcentaje de las mismas. Para los activistas de organizaciones como Save the Manatee Club, su preocupación mayor es la causa de muerte por colisión con embarcaciones. Y es que estas muertes pueden evitarse ya que el usuario de bote puede controlar un evento de colisión, pero las muertes por la marea roja o el frío no pueden evitarse. Según algunos activistas, docenas de manatíes son lesionados o mutilados por las hélices de las lanchas semanalmente en la Florida. Esto, junto con el aumento en los desarrollos a lo largo de las vías navegables, la contaminación y la falta de medidas de protección del manatí, son factores que influyen en la disminución de la población en general del manatí en la Florida. En Puerto Rico también el manatí corre peligro. Aunque las condiciones ambientales
son diferentes, las amenazas por el comportamiento humano siguen siendo las mismas. Muchas muertes o heridas profundas han sido documentadas por el impacto de una colisión con embarcaciones. La educación al usuario de embarcaciones es de suma importancia. Algunas de las normas a seguir son obedecer los límites de velocidad en zonas demarcadas con rótulos de Área de Manatíes y estar pendiente a los remolinos de agua en lugares donde podrían estar nadando estas mansas criaturas. El no contemplar estas normas, expone al nauta a que pueda mutilar o matar una especie en peligro de extinción que tiene un espacio importante en el delicado equilibrio del ecosistema marino. Recurso: Instituto de Investigación de Pesca y Vida Silvestre
febrero-marzo 2006
medio AMBIENTE
33
Turismo Naturaleza en Dos Mares Resort Dos Mares Resort en Fajardo iniciará la construcción del primer gran complejo con componentes de turismo de naturaleza en Puerto Rico, tras casi una década de tramitar permisos y cumplir con toda la reglamentación ambiental y de planificación estatal y federal. Este será el primer gran proyecto de cinco estrellas de alcance internacional con claros elementos de turismo naturaleza. Dos Mares Resort ha sido evaluado durante ocho años por las entidades públicas y grupos ambientales. El Tribunal Apelativo decidió que la Declaración de Impacto Ambiental (DIA Enmendada) cumple a cabalidad con la política ambiental avalando la decisión de la Junta de Calidad Ambiental (JCA). Esto luego de todas las modificaciones que ha recibido en estos años para que el proyecto esté en armonía con el ambiente. Elementos ambientales considerados Esta es un área donde se encuentran recursos marinos de gran valor ecológico, y por lo tanto, el plan de mitigación preparado se enfoca en protegerlos antes, durante y después de la construcción del proyecto. Sólo se usará el 13.5% de los terrenos para la construcción de estructuras. El restante 86.5% de éstos serán áreas verdes. Este enfoque no tiene precedentes en Puerto Rico; marca un hito en cuanto al crecimiento económico y turístico de una zona a la vez que se vela por la protección de la flora, la fauna, los humedales, las especies en peligro de extinción y la calidad del agua.
Puesto que el proyecto no contempla la construcción de estructuras marinas como serían rompeolas, marinas o muelles, ni conlleva actividades de dragado o relleno en el mar, ni tampoco contempla construcción en la zona del litoral costero, no habrá impactos directos sobre los recursos marinos y estuarinos. Concepto del Proyecto Dos Mares Resort constituye una inversión total de más de $220 millones de dólares en un proyecto residencial-turístico que, contrario a los proyectos turísticos tradicionales, incluye la creación de un centro de estudio, protección e información ecológica, la contratación de un biólogo residente, el
Aníbal Meléndez, y el Consorcio del Noreste para que el mayor número de estos empleos sean para trabajadores de Fajardo y municipios adyacentes. El “issue” del agua… Desde su concepción, estos proyectos contemplan no trastocar los abastos de agua de la zona. Para ello se contrató los servicios del Dr. Gregory Morris, quien preparó un Estudio Hidrológico-Hidráulico. De este estudio, se adoptó la recomendación de la construcción de una planta de tratamiento de aguas usadas para el Hotel, las villas e inclusive las urbanizaciones residenciales cercanas. Estas aguas tratadas serán utilizadas para el riego de los campos de golf y los jardines, de modo que no se impacten los abastos locales de agua potable.
Foto Archivo-La Regata
El diseño del hotel de Dos Mares Resort y el de sus villas incluye el más moderno equipo de conservación de agua, de modo que consumirá un 25% menos que estructuras similares tradicionales. “Issues” ambientales específicos El proyecto Dos Mares Resort manejará y conservará los recursos ambientales del área de la misma forma que se hace en un área natural protegida. Las estructuras están a sobre 350 metros (hotel) y 600 metros (villas) de la zona marítima terrestre. El hotel y las villas no se ven desde la playa. La iluminación del hotel y sus villas ha sido diseñada de tal forma que no llegará o impactará en la playa, para que no afecte la supervivencia de los neonatos de las tortugas.
Este proyecto incluirá la donación a perpetuidad a un Fideicomiso de una franja de terreno de 56 metros o más de ancho desde la playa hacia el sur para la Las tortugas marinas —consideradas en conservación de la fauna y flora de esta peligro de extinción— anidan en mayor área. Con este refugio de vida silvestre, se cantidad en la porción más al oeste de creará una fundación para el estudio e los terrenos, no donde se concentraría la investigación de la naturaleza que incluye: las actividad de los visitantes. Las playas no se Dos Mares Resort comprende un área de unas 354 cuerdas y está ubicado en la parte norte aves, las tortugas y otras especies protegidas usarán de noche ni se permitirán fogatas. del Municipio de Fajardo, colindando con la playa de El Convento del área. Se dotará al Fideicomiso de $1 El Plan de Manejo de Dos Mares Resort millón en su etapa inicial y se invitará a su para este asunto ha sido desarrollado por el Junta, a representantes de la comunidad, del Departamento establecimiento de un paseo tablado en los humedales de reconocido biólogo marino Dr. Vance Vicente. de Recursos Naturales y Ambientales (DRNA), universidades, alto valor ecológico, y la promoción del conocimiento y la Se demarcarán las áreas de nidos de tortugas para evitar el grupos ambientales y comunitarios. conservación de los recursos naturales del lugar. acceso a los mismos. Se conducirán estudios entre el biólogo Este centro de estudio e investigación estará abierto al público Dos Mares Resort comprende un área de unas 354 cuerdas residente del proyecto, el DRNA y el Servicio de Pesca y Vida y a visitas de maestros, estudiantes, residentes y visitantes. y está ubicado en la parte norte del Municipio de Fajardo, Silvestre de los EUA sobre el desove de tortugas y nacimiento Allí podrán observar de cerca cómo se protege y conserva colindando con la playa de El Convento. En este proyecto de los neonatos. el ambiente, que incluye la vida terrestre y marina del área. se contempla la construcción de un hotel de cinco estrellas Se reforestará la franja de terreno de alrededor de 60 metros Servirá, además, de centro de estudio tanto para educadores e de 350 habitaciones y unas 250 unidades de vivienda que cercana al mar; se aumentará la cubierta forestal del terreno investigadores de Puerto Rico, como del exterior. serán utilizadas como parte de las operaciones del hotel. que por décadas se usó para siembra de caña de azúcar y Además, también se construirá un campo de campeonato de Dos Mares Resort ha desarrollado planes para mejorar la ganadería. golf de 18 hoyos, en el cual operará una escuela de golf de y extender los humedales, para el seguimiento, cuido y clase mundial. No hay construcción alguna en áreas inundables, y se van a protección de las tortugas y su anidaje, el uso de agua usada proteger todos los humedales existentes, además y de añadir tratada para el campo de golf, la construcción e iluminación Impulso económico una cuerda neta de humedal. Se van a convertir varias cuerdas adaptada a las necesidades ecológicas del área, la limpieza de Durante los tres años que tomará construir el proyecto Dos de humedal herbáceo a humedal arbóreo, lo que aumentará zonas en las cuales hay vertederos clandestinos, la solución al Mares Resort, se generará un mínimo de 620 empleos directos, la biodiversidad, en particular de aves. problema de la ausencia de vigilancia y el difícil acceso a las indirectos e inducidos. La actividad económica en la fase de playas. Finalmente, el proyecto ha sido endosado por Clarisa Jiménez, construcción, se espera que genere más de $32.6 millones en Directora Ejecutiva de la Asociación de Hoteles y Turismo de En la actualidad, no hay acceso a estos terrenos. El proyecto recaudos para el ELA y sus municipios. Una vez en función, Puerto Rico, quien dio la bienvenida al novedoso proyecto Dos construirá un acceso común a las playas y proveerá métodos Dos Mares Resort generará una actividad económica para el Mares Resort porque además de diversificar la oferta turística de transportación dosificada para el público. Estará abierto de erario público de $18.9 millones al año, cantidad que irá en del país, el proyecto sería de gran beneficio económico para la día sin afectar los recursos naturales. El efecto es el contrario ascenso en el futuro según el proyecto madure. zona este y contempla las acciones pertinentes de conservación al que alegan algunos grupos: se abrirá un acceso público Por otra parte, los desarrolladores de Dos Mares Resort terrestre y marina para beneficio de todos. que ahora no existe, se proveerá mantenimiento, limpieza y llegaron a un acuerdo con el Honorable Alcalde de Fajardo, seguridad en la playa y sus alrededores.
34
medio AMBIENTE
LABORATORIO FLOTANTE p a ra e s t u d i o d e c o ra l e s El nuevo buque OSV Bold, dedica do a la investigac muestreo de agua ión oceanográfica s costaneras de y la Agencia de Pr (EPA, por sus sig otección Ambien las en inglés), visit tal ó por primera ve buque atracó en z nuestras costas el muelle “Navy Fr . El ontier” en la Aven en Puerta de Ti ida Fernández Ju erra donde recibi nc os ó la visita de es escuelas del País. tudiantes de dist intas Este buque antig uamente era el barco naval esta Vigorous —constr dounidense USN uido en el 1989— S y fue transformad un laboratorio fl o hace dos años en otante de la EPA do nde laboran 20 ci de alta tecnología entíficos con equi para realizar mue po streos, rastreos, m apas y análisis. Los científicos a bordo del OSV Bo ld han investigad de los puntos de o el estado ambi depósito de mat ental erial de dragado hace 20 años en que operan desd aguas abiertas y e pr of Mayagüez. Actual undas de las cost mente, estudian as de Arecibo y el le cho marino y la del sitio propuest columna de agua o por EPA para la disposición de de bahías y puer l material de drag tos. Los hallazgos ado determinarán la un lugar para la posibilidad de ub disposición de m ic ar at er ial de dragado qu comunidades co ralinas. e no afecte a las El buque mide 22 4 pies de largo po r 43 pies de anch pies, desplaza 2,30 o, con un calado 0 toneladas a una de 15 velocidad de 11 nu con instrumento dos. Está equipado s sofisticados pa ra recoger datos agua, sedimento sobre la calidad s en el lecho de del mar y estatus de equipos incluyen la vida marina. sonar lateral (sid Los escan) y cámaras que se usan en el de vídeo subacuát Atlántico, el Pací icas fico, el Golfo de M operaciones del bu éxico y el Caribe. que tienen un co Las sto de $12,000 di arios.
de Puerto Rico arino en aguas m o ch le el a di ssel “Bold” estu Ocean Survey Ve Foto Gustavo Pinto Ortiz
febrero-marzo 2006
aparatos
Life Jackets Available For Extra Small Dogs To ensure safety, all passengers—even the smallest skippers—must have a properly fitting PFD. For 3 to 8 pound canine crewmembers, Paws Aboard offers the XX-Small Dog Life Jacket. The Dog Life Jacket provides superior buoyancy and fit to keep pets safe on the water. It has a unique design that snugly fits the shoulders and hips of tiny dogs. A heavy-duty, adjustable Velcro® strapping system fastens around the dog’s neck and belly, making it comfortable and simple to put on. An advanced mesh underbelly allows quick draining and drying, which increases comfort. For excellent visibility, the bright, neon-yellow PFD has reflective strips. The lifejacket has a sturdy handle on top to easily retrieve a dog out of the water. Other features include adjustable nylon straps and quick-release buckles. The lifejackets are available in sizes XX-Small through X-Large to fit dogs ranging from 3 to over 107 pounds. Contact Paws Aboard Inc., sales@pawsaboard.com; www.pawsaboard.com.
Whale Tail takes advantage of prop wash energy A hefty hydrofoil provides valuable boosts of performance for any I/O or outboard engine. The unique hydrodynamic design of Davis Instruments’ Whale Tail XL extends behind the propeller to transform valuable prop wash into usable energy, normally lost with other fins. Extending past an I/O or outboard’s prop, the hydrofoil provides lift as soon as the throttle is applied. The Whale Tail XL also enhances performance by smoothing out rides in rough water and by reducing porpoising and cavitation. It can also increase a motor’s top speed and boost fuel economy. When used on bow-light boats, the hydrofoil stabilizes the vessel and prevents bow rise. With a lower bow, boaters have better visibility, which also increases safety. On ski boats, the hydrofoil helps skiers pop up sooner on a run. By flattening the boat’s wake, it lets skiers make positive, skid-free turns.
Made of marine-grade aluminum, with an anodized finish, the durable Whale Tail XL can be used in saltwater and freshwater. It installs easily to the anticavitation plate of any I/O or outboard motor. Contact Davis Instruments, info@davisnet.com; www. davisnet.com.
35
36
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
BOTES DE MOTOR
787.863.0474.
para battens. $5,300. 787.462.5958.
Rampage 30’. 2003. T/300hp gasolina. $175K. Tel. 787.725.5946.
Hunter Xcite. $2,400 o mejor oferta Tel. 787.283.3389.
Sea Ray Sundancer 31. 2000. Planta, electrónicos, duermen 6. T/Mercruiser 350hp, V-drive. $95K. 787.863.0474.
Hunter 36’. 2004 (Nuevo). Fully equipped. A/C. Yanmar 20hp. Duermen 6. $100K OBO (regular $138K). 787.720.9235.
Botes y Algo Más, su tienda en Ponce Playa. El más completo inventario en piezas nuevas y usadas para su bote. Visítenos. Teléfono 787.642.1977.
Bertram 38 Sportfisherman. 1973. Cummins 903 320hp, Northern Lights 8kW, 100 gal. de agua y 350 de diesel. $120K. 787.602.5360.
Achilles 8.8’. 2001. Motor Nissan 5hp. $2,000. Motor Johnson 5hp. con tanque (pocas horas) $350. Tels. 787.439.0696/1.407.716.5244.
Chris-Craft Commander 392. 1988. T/Cat 3208, Yanmar 8kW, VHF, Outriggers, Aluminum Frame Bridge Top, Windlass. Tel. 787.725.5946.
Sea-Doo Jet Boat 15’. Como nuevo, con su cover. $7,500 OMO. Tel 787.4 47.1717/787.756.8576.
Cranchi Atlantique 40. 2002 (Demo Boat). T/Volvo 370. GPS-Plotter, AutoPilot, EcoSounder, 2/2. 6kW GenSet. $385K. 787.460.2126.
Contender 21. 2001. Motor Yamaha 200hp. Equipada GPS. $29,995. Comunicarse con José 787.307.4444.
Cranchi Atlantique 48. 2003 (Demo Boat). T/Volvo 485. GPR-Plotter, Radar, depth sounder, EcoSounder, Watermaker. Phasor 12kW. 3/2/Crew quarter. $685K. 787.460.2126.
Cranchi Perla 25 (28’). 2002. T/ Volvo 163hp, A/C, Battery Charger, EcoSounder,VHF. Duermen 6. GenSet BOTES DE VELA 5kW. $88K. 787.460.2126. Contender 27. 2004. T/Yamaha 300hp. Full electronics, 3 tanques gas. $110K.
Vanguard 15’. Ideal para 2 personas. Incluye dolly, covers, velas y bolsa
todo niquelado. $4K o mejor oferta. Motocicleta Vento 2005, negra, p o co m i l l aj e . Me j or ofe r t a . Ford Excursion 4x4 2000. 3 f i l a s a s i e nt o s . C e d o c u e nt a ($696/mes). Puede refinanciar. Dodge Durango 2005. 3 filas asientos. $500 por la cuenta ($808/mes). Casa en Los Paisajes del Lago, Luquillo (4 cuartos, 2 1/2 baños, piscina). B. Ríos Tel. 787.460.7734.
Catana 39’. 1988. Sailing Catamaran, 218hp rebuilt 2004, Northern Light 8kw Generator, Full Batten Main and Roller Furling Jib, Asymmetrical Spinnaker, 2-16,000 BTU Air Conditioning, 10’ RÓTULOS Rigid Bottom Dinghy 6hp Outboard, BOATGRAPHICSPR.COM Automatic Pilot, Wind Electronics, Custom Lettering & Striping GPS, 2 Anchors. Contact David or Sara Printed T’s • Cups • Napkins at 787.789.0733. Embroidered Caps & Visors NEGOCIO 787.385.6608 • 787.889.6608 “We meet our deadlines.” Remolque hidráulico, 8 ruedas, capacidad 20,000 lb. con camión Ford WEBSITES 350 reforzado del 1992. Listos para trabajar. $32K OMO. CRP Transport. SPC MARINA Nautical Shop. Tel. 787.447.1717/787.756.8576. Shirts, Gorras, Sombreros, Gafas. Ventas al detal y al por mayor. OTROS www.spcmarina.com. 787.505.6751 Por razones de salud se venden: Motocicleta Malaguti 2005, roja/ La Regata-El Periódico Náutico de negra, motor custom, pintura custom, Puerto Rico • www.laregatapr.com
febrero-marzo 2006
Servicios Especializados
37
38
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • May Day Marine A/C Service Area Este 787-376-6967 • Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 AVIONES • RJ Aviation San Juan 1-888-475-5387 BOTES • Antilles Yachts Sales–Hatteras San Juan 787-253-3683 • Bella Marine–Bertram San Juan 939-639-4098 • Caribbean Yachts–Meridian San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 • Magia Marine–Ocean Runner San Juan 787-972-7266 • Mar Afuera–Contender San Juan 787-667-3420 • Motor Sport Nautica–Stamas San Juan 787-553-2344 • Nautica Distribuidora Nacional Toda la Isla 787-460-2126 • People’s Marine Service–Tiara San Juan 787-722-1310 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-642-4178 • R&B Power–Southport Toda la Isla 787-785-9777 • Sailing Big–Mac Gregor San Juan 787-379-0867 • Viso Marine–Riviera San Juan/Fajardo 787-782-9513
BUCEO • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 • La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 • Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-550-5537 • Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 ELECTRONICOS • C&C Heavy Parts–Edge Toda la Isla 787-598-4140 • Nazario Communication Services Toda la Isla 787-632-7771 ESCUELAS • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Sea School St. Petersburg 800-237-8663 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-396-1840 EXTERMINADORES • Termite Solutions & Pest Control Toda la Isla 787-649-4086 FINANCIAMIENTO • Popular Marine Toda la Isla 787-751-4848 HÉLICES • Campo Rico Propeller
Río Piedras 787-752-8576 • D’Propellers San Juan 787-793-2544 MARINAS • Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 1-800-872-2392 • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Inversiones Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Ceiba 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • San Juan Bay Marina
San Juan 787-721-8062 • Varadero Palmas del Mar Humacao 787-852.3076 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 MECÁNICA/MOTORES • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • Mobile Marine Toda la Isla 787-646-1170 • Motor Sport–Yamaha Guaynabo 787-790-4900 • R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Fishin Fever Isla Verde 787-268-1817 • Gone Fishing Puerto Nuevo 787-594-6360 • Mike Benítez Marine Services San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • SunDay Fishing Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Azimuth Maritime-Watermaker Toda la Isla 787-397-8028 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • C&C Heavy Parts–Algae-X Toda la Isla 787-598-4140 • CEA Industrial Supply
Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • J.R. Distributing–De-Bug Toda la Isla 787-530-7007 • La Casa del Camionero Toda la Isla 787-780-5151 • La Casa de los Fregaderos Carolina 787-253-0471 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Marine & Motor Sport Fajardo 787-863-0235 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power–Yanmar/Northern Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • WWW.SPCMARINA.COM Arecibo 787-505-6751 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES • Andrades Custom Cabinetry Toda la Isla 787-288-8455 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • Island Marine
Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 • Vessel Assist Toda La Isla 787-801-2557 RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • Criollísimo Ponce 787-840-0818 • El Dorado Salinas 787-824-4455 ROTULACIÓN • Boatgraphicspr.com Area Este 787-385-6608 SEGUROS • Seguros Javier Calderón, Inc. San Juan 787-281-0500 SURF • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS • Joseph Barlía, AMS Toda la Isla 787-397-8028 • Ciro J. Malatrasi, SA Puerto Rico & USVI 787-504-4066 • José M. Menoyo Toda la Isla Culebra y Vieques 787-547-7060
• Kemuel Morales Región Oeste
787-891-2702
TRANSPORTE • CRP Marine Transport Toda la Isla
787-757-3240
• Don Pepe Marine Transport Toda la Isla
787-850-7662
GOBIERNO • Comisionado de Navegación San Juan
787-724-2340
• U.S. Coast Guard San Juan
787-729-6770
Ponce
787-253-4538
• U.S. Customs Service Culebra Fajardo
787-742-3531 787-863-0950 787-863-0811 787-863-1233 787-509-2559
Mayagüez
787-831-3342 787-831-3343 787-831-3413
Ponce
787-841-3130 787-841-3131 787-841-3132
San Juan
787-253-4533 787-253-4537 787-253-4538
Vieques
787-741-8366
¿Cómo anunciarse en La Regata? ALGUNOS ANUNCIANTES NUEVOS NOS HAN DEJADO SABER QUE NO SE HABÍAN ANUNCIADO ANTES PORQUE NO ENTENDÍAN CÓMO FUNCIONA LA PUBLICIDAD. ES MUY SENCILLO, “LO QUE NO SE ANUNCIA, NO SE VENDE”. PAGAR POR PUBLICIDAD ES COMO TENER UN EMPLEADO EN LA CALLE, VISITANDO LUGARES QUE SERÍA IMPOSIBLE LLEGAR DE OTRA MANERA. SOMOS ÚNICOS Nuestros nautas tienen intereses diferentes a los de otras islas del Caribe. La Regata entiende las particularidades de cada sector de la Industria Náutica puertorriqueña (dueños y operadores de marinas, suplidores de artículos náuticos, proveedores de servicios, concesionarios de botes, y por supuesto, a los dueños de botes y yates, y deportistas acuáticos y subacuáticos). Por eso ofrecemos asesoramiento especializado y gratuito a nuestros anunciantes. No nos limitamos a anunciar productos náuticos. Recuerda que “los nautas comen queso”. Somos consumidores, tenemos buen gusto y el poder adquisitivo para comprar productos y servicios de calidad. Por eso anunciamos lo mejor. No todos los comerciantes tienen para pagar una agencia de publicidad, por eso te ayudamos con el diseño de tu anuncio. Cualquier método de mercadeo sirve para anunciar una nevera, pero NO para la nevera de un yate. Vender un bote no es tan sencillo como vender un carro, nosotros te ayudamos a lograrlo. Nos aseguramos personalmente que tu mensaje llegue. Entendemos que si tu vendes; nosotros vendemos.
PUBLICACIONES VIENEN; PUBLICACIONES VAN Y LA REGATA SIGUE SIENDO EL PERIÓDICO NÁUTICO DE PUERTO RICO. NO HAY SECRETOS. MÁS QUE UN PRODUCTO COMERCIAL, SOMOS EL BARÓMETRO DE LA INDUSTRIA NÁUTICA RECREATIVA. Nuestros costos de anuncio son muy accesibles. Además, cuando pagas con tu tarjeta de crédito recibes 10% DE DESCUENTO (nosotros absolvemos la comisión). Como si fuera poco, cuando pautas más de un anuncio en una misma edición recibes 10% de descuento adicional.
LLÁMANOS AHORA! 7877178432
septiembre - octubre febrero 2005 2006
39
40
PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007