Busca la
Sirena
en la p.32
Foto Benito Pinto Rodríguez
AÑO 9 NÚMERO 4 • ABRIL - MAYO 2006 • ¡ GRATIS!
POWERED BY
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución John Cooney Luis Meléndez Gustavo Pinto Ortiz
Fotografía Benito Pinto Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz
Colaboradores Elizabeth Blanc Enzo Bravo Javier Calderón Tommy Dardet Héctor X. Jiménez
Carlos Marrero Collazo Christophe Martin Gustavo Pinto Ortiz Raquel M. Pinto Ortiz Ronnie Ramos Gilberto Rivera
Alfredo Rodríguez Ángel Rodríguez Diana M. Sancho William Sue-A-Quan Pablo Torres Báez
Foto Portada: Tranquilo rincón en la playa de The Bitter End Yacht Club, en Virgen Gorda, BVI Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
abril 2006
3
Editorial
NUESTRA FLOTA EN EL UNIVERSO Ibrahim y Gustavo
Jorge Torres
Me lleno de orgullo cada vez que uno de nuestros atletas se destaca. No es necesario que gane medallas de oro, ni siquiera de bronce. En La Regata destacamos al que persevera. Al que no se quita de una regata porque está perdiendo. Al que no se vuelca o le rompe algo al bote, para que no digan que se quitó. Por supuesto, reconocemos al que en esa lucha se enfrenta a los mejores del mundo en otras tierras, en otro clima, y hasta en otros idiomas... y si gana; mejor. El orgullo tiene un cuadro clínico. Se caracteriza por palpitaciones fuertes, sudoración excesiva, ojos llorosos y un deseo de contagiar a todos los que nos rodean. Estos síntomas son aún más agudos cuando el que los siente es padre o madre del atleta. El verano pasado, un grupo de jovencitos puertorriqueños compitió en las Mundiales de Optimist, en Suiza. Los valientes embajadores llenaron de orgullo a sus padres, y a los que seguimos sus pasos. Hace unas semanas, otra delegación de nuestros héroes de la vela local, demostró su cría frente a chicos de otros países en el Campeonato Suramericano de Optimist, en Cartagena de Indias, Colombia. Unos días antes, seis chicos y chicas locales hicieron lo propio en Punta del Este, Uruguay. Ivette Delina Monllor, orgullosa madre de los hermanos Monllor de Ponce, nos contó su experiencia en Cartagena, donde compitieron cinco chicos del patio. “La cancha no estuvo fácil para nuestros muchachos, pero se fajaron y
Fotos Benito Pinto Rodríguez
Keki y Cuco
fueron dignos representantes de nuestra islita en todo momento, no tan sólo en el mar”, comentó. Delina nos contó que nuestros chicos —Iván Aponte de Humacao; Raúl Ríos de San Juan; José J. Nigaglioni de Ponce; Fernando Monllor de Ponce; y Ramón González de Ponce— se enfrentaron a otros 189 navegantes del Caribe, Norte, Centro y Sur América. Fernando Monllor llegó en primer lugar en una de las 12 regatas que se corrieron en este evento, lo que lo convierte en el primer puertorriqueño en lograr un 1er lugar en competencia de Optimist mundialmente. Monllor concluyó en posición 104. Los resultados de esta competencia en: www.suropti2006.com. Además, en la Copa de Naciones participaron 16 equipos de 4 navegantes cada uno. Puerto Rico logró ganarle a los equipos de México, Chile y Estados Unidos. “La pelea contra Bermuda fue reñida y excitante, pero al final la perdimos y quedamos en un respetable cuarto lugar, del cual estamos muy orgullosos. Ya es la segunda vez que Puerto Rico demuestra muy buen desempeño en Team Racing”, concluyó Delina. El calendario de eventos internacionales de 2006 está cargado. Unos salen a competir en el extranjero, mientras otros entrenan para la siguiente competencia. Una delegación de siete atletas puertorriqueños parte el 6 de mayo, hacia las competencias Mundiales de ISAF, a celebrarse del 10 al 20 de mayo próximo. Las competencias se llevarán a cabo en el frío Lago Neusiedl, en Austria.
Jorge Torres, dentista pediátrico, representará a Puerto Rico en la disciplina de RX:S, la nueva tabla vela aprobada por el Comité Olímpico Internacional. Junto a Torres va el dúo Keki Figueroa y Cuco Vázquez, en la modalidad de 49er; Ibrahim Mustafá y Gustavo Pinto, en Hobie Tiger, y el defensor en esa clase, el dúo Quique Figueroa y Jorge Hernández. La delegación va acompañada por Osvaldo Padrón, coach de la Federación de Vela de Puerto Rico. Contagiado por ese orgullo, agravado por el sentimiento de ser padre de uno de ellos, le deseo lo mejor a nuestros muchachos. ¡Que vayan y vengan y no se detengan!
Nuestro Editorial del mes pasado provocó una oleada de llamadas para contar sus anécdotas con Vigilantes del DRNA o Policías de la Unidad Marítima. Desde un operador de motora acuática al que se le requirió la bandera de señales de emergencia, hasta un lanchero al que le pidieron los “flares” blancos de prueba. Ni se diga de la cantidad de personas a las que les han disparado sus extintores para “probar si tienen presión”. Para que su anécdota se pueda publicar es importante que nos escriba, y tengamos forma de corroborar sus datos.
Carta Náutica
Aparentemente molesto por la ausencia del documento, el policía procedió a amonestarnos por lo que él entendía era una temeridad y una falta de seguridad por parte de nosotros ya que, según él, estábamos poniendo en riesgo nuestras vidas y las de los demás al carecer de un motor instalado en la embarcación que nos ayudara a entrar la embarcación al muelle y maniobrar con ésta. Según este señor, los botes de vela son peligrosísimos y la ley requiere que se tenga un motor auxiliar como parte del equipo de seguridad. Lo que nos salvó del ticket fue que un bote de motor que pasó a gran velocidad muy cerca de nosotros distrajo al policía
que decidió en ese momento cancelar su acción y perseguir al botero. Sería interesante crear una sección dentro de su periódico que recoja anécdotas de sus lectores sobre este malhadado asunto, y a su vez, se interaccione con otras publicaciones (rotativos) del país para crear conciencia. Gracias T. Méndez tmendez@coqui.net Nota del Editor: Invitamos a nuestros lectores a enviar sus anécdotas (buenas o malas). Con mucho gusto las publicaremos. Edúcate, es la única manera de evitar multas y atropellos. Descarga y lee las leyes que te regulan de nuestra página en la Internet: www.laregatapr.com.
A Bordo… Editorial . . . . . . . . . . . . . Cartas Náuticas . . . . . . . . Viento y Trapo . . . . . . . . . NotiPesca . . . . . . . . . . . . Calendario . . . . . . . . . . . Meet the Virgins . . . . . . . . Recorriendo el Mundo por... Kayaqueando. . . . . . . . . . A la segura . . . . . . . . . . . Euronoticias . . . . . . . . . . Sirena de La Regata . . . . . . Medioambiente . . . . . . . . Clasificados . . . . . . . . . . . Notas del Surf . . . . . . . . . Directorio de Servicios . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . .
. .3 . .3 . .5 . 11 . 20 . 22 . 24 . 26 . 27 . 30 . 32 . 31 . 35 . 36 . 38
2 0 0 6
En mi caso, mientras teníamos nuestro velerito (un J/80) amarrado a un “mooring” en Palominos, fuimos abordados por un policía marítimo que pretendía realizarnos una inspección de seguridad a lo cual accedimos de inmediato. Lo primero que este señor nos requirió fue el cartón de registro
de la embarcación que no teníamos ya que nuestra embarcación es un velero que no tiene motor, y por lo tanto, no requiere tal documento.
a b r i l
Leí su editorial en su edición de marzo-abril 2006 relacionado con los atropellos a los cuales somos sometidos por los agentes de orden público que pretenden justificar su existencia mediante actuaciones ridículas y manifestaciones basadas en un marcado complejo de inferioridad e ignorancia que requieren que en el ejercicio de sus labores, la emprendan en contra de los nautas que estamos disfrutando de nuestras embarcaciones tranquilamente y dentro del marco de la ley.
4
Foto María C. Ortiz Rivera
EL SUEÑO
de navegar
Por María Calixta Ortiz Dicen que: “los sueños, sueños son”, pero este refrán no concurre con los sueños de Make a Wish Foundation. Las esperanzas e ilusiones de aquellos cuyas vidas están en peligro son el norte de la Institución, y el dínamo que logra vencer todo obstáculo que se ponga de frente a los deseos que han de hacerse realidad. Entrar en el sueño-realidad de alguien, fue lo que afortunadamente me tocó vivir hace un par de semanas. Y ese sueño lo compartimos todos, los que junto a Luis Ángel navegamos en un catamarán por las Islas Vírgenes Británicas como parte del crew de asistencia de la Fundación. Luis Ángel es un joven de 17 años que deseaba fuertemente aprender a navegar —este era el sueño—, y cuando la petición de un niño o joven en riesgo llega a la Fundación, comienzan los ángeles que moldean su forma y lo convierten en una obra de arte. Irisaida Méndez, Directora Ejecutiva de la Fundación —junto a un grupo maravilloso de personas— orquestra los medios y los pone al servicio para enriquecer con esperanza y alegría aquellos escogidos. Así nació la experiencia para ser contada. Para hacer cumplir un sueño como este, hacen falta personas dispuestas a dar y a enseñar con amor lo que saben. Por consiguiente, Irisaida reclutó las personas que le ayudaron a conformar el cometido que tenía por delante. Uno de estos fue Horacio Cabrera, abogado, ejecutivo de GOYA, militar y Comandante del United States Power Squadron. Horacio acompañó a Luis Ángel a las clases de seguridad en la navegación que ofrece el San Juan Power Squadron (SJPS), y le ofreció tutorías privadas de todo lo relacionado con el mar y la embarcación. Además, sería el capitán al mando de la embarcación seleccionada para el viaje. Pero en qué navegaría Luis Ángel, por cuánto tiempo, dónde y cómo lo haría. Para ayudar en esta parte, los mejores aliados fueron nuestros vecinos caribeños de la Capital de la Vela en las Islas Vírgenes Británicas (BVI). Esta coordinación estuvo a cargo de Lynette Harrigan, Directora de Mercadeo de la Junta de Turismo de BVI, quien se ha destacado por sus creativos proyectos para atraer boricuas a las Islas. Esta experiencia debía ser en un bote de vela, para que el joven pudiera tener la mayor exposición a las actividades en el mar y que las mismas le presentaran un reto y satisfacción. La embarcación
Luis Ángel y Pedro escogida fue un catamarán, ya que por sus indiscutibles ventajas de estabilidad, maniobrabilidad, confort, privacidad y poco calado seducen a muchos navegantes de todo el mundo. La ruta de viaje seleccionada duraría cinco días atravesando los puntos más interesantes de las Islas. La marina de The Moorings en Tortola —compañía que prestó el catamarán que llevaba al joven, su mejor amigo Pedro, su hermano José, su madre María y su padre José— fue el puerto de salida y comienzo de la aventura náutica de Luis Ángel. Este catamarán fue capitaneado por Horacio y asistido por su querida esposa Vilma y Juanqui, su tripulante. Luis Ángel y su familia habían llegado una noche antes a Tortola, quienes fueron acogidos en el Resort de Long Bay. En la mañana siguiente, nadó con delfines en Dolphin Discovery, experiencia que le resultó maravillosa, como suele ser la interacción con estas hermosas criaturas marinas. Desde la marina The Moorings —donde los recibieron con un almuerzo, camisetas y gorras de los distintos auspiciadores— comenzó la primera experiencia de Luis Ángel, quien tomó el timón asesorado por Horacio hasta llegar a The Caves en Norman Island. De ahí, llegaron hasta la tranquila bahía The Bight en la misma isla para pasar la noche. Al día siguiente, salieron en ruta directa hacia White Bay en Jost Van Dyke. En esta singular islita, Luis Ángel y su familia tuvieron el tiempo de uso de los juegos acuáticos, así como un divertido tour en four track por la isla, el cual nuestro protagonista comentó haber disfrutado por “todo lo alto”. De Jost Van Dyke, nos dirigimos a pasar la noche en Marina Cay. El tercer día, continuamos hacia a la paradisíaca playa de los Baños en Virgen Gorda, para luego pasar la noche en la Marina de Virgen Gorda Yacht Harbour. Todas estas travesías, sirvieron a Luis Ángel de práctica intensiva de nudos, tiro de ancla, maniobrabilidad y uso del dinghy, manejo
del timón, dirección de vientos e izado de velas; experiencia que valoró mucho junto a su hermano y su amigo Pedro. De hecho, Pedro nos contó sentirse muy halagado de que Luis Ángel, dentro de todos los amigos que tiene, lo haya escogido a él para que lo acompañara. “El es mi mejor amigo desde los seis años; él es con quien me siento más en confianza”, aseguró Luis Ángel.
Al cuarto día, continuaron al famoso resort The Bitter End Yacht Club. Allí le asignaron el mejor muelle, recién inaugurado. Este lugar es muy apreciado por los jóvenes, por su gran oferta de deportes acuáticos. Por lo tanto, Luis Ángel, su hermano y su mejor amigo dieron rienda suelta a la diversión acuática. Por la noche, una cena en el restaurante de Bitter End —destacado por su acostumbrada hospitalidad— cerró con broche de oro el sueño de Luis Ángel, cuando Horacio le entregó una gorra de capitán y la moneda diseñada y acuñada por él al llegar al rango de General dos estrellas. Esta simbólica entrega emocionó a todos los presentes y fue cuando Luis Ángel pronunció las siguientes palabras: “Yo le agradezco a todos por hacerme sentir tan bien, por todo lo que me han enseñado, por las atenciones, especialmente a Horacio por ser tan bueno conmigo y por hacer realidad mi sueño”. Luis Ángel asegura que nunca tuvo miedo por las cosas que desconocía del mar, pues le gusta experimentar cosas nuevas, y aconseja a otros jóvenes que si tienen un sueño que traten de lograrlo. Ya al quinto día, estábamos de regreso, para entregar los botes en Sunsail, compañía que prestó el catamarán que llevaba al crew de asistencia compuesto por el capitán Benito Pinto, Irisaida Méndez, Nelson, Cuco Sandoval (camarógrafo independiente), Luis López (fotógrafo de El Vocero), Jeannette, y quien les suscribe: personal y voluntarios de Make a Wish Foundation. Hacer realidad los sueños de tantos niños y jóvenes no sería posible para Make a Wish sin la ayuda, colaboración y esfuerzo de personas, corporaciones e instituciones que aportan económicamente, a manera de intercambio, con su tiempo, conocimientos o experiencia. Usted también puede hacerlo, comuníquese al 787283-7915. No hay mayor gratificación que ver las caras felices y tantas vidas cambiadas. Se lo aseguro… Foto Benito Pinto Rodríguez
Foto María C. Ortiz Rivera
Horacio imparte instrucciones
VOCACIÓN DE AMOR María Ramos y José Espinal son los padres adoptivos de Luis Ángel García, quienes lo acogieron hace 14 años, cuando su madre murió en el Hogar de Ayuda El Refugio ubicado en Cataño. María Ramos es fundadora y directora del Centro hace 20 años, el cual se desarrolló con fondos producto de la redacción de propuestas, donaciones y voluntarios que han colaborado. El hogar tiene tres proyectos principales: Albergue de Mujeres con VIH/SIDA; el Mesón de la Misericordia que ofrece alimento a deambulantes y el proyecto Nace una Esperanza para niños y adolescentes de 6 a 18 años.
En un IC-24 de la flota de Bitter End
A USPICIADORES
Y
La familia extendida de Luis Ángel (falta en la foto Cuco Sandoval)
C OLABORADORES
BVI Tourist Board (Lynette Harrigan) - coordinación de transportación aérea, terrestre y acuática, así como los agasajos para Luis Ángel y su familia Periódico La Regata (Benito Pinto y María Ortiz) coordinación de los recursos humanos y capitaneo del catamarán del equipo de asistencia de la Fundación San Juan Power Squadron - Curso de Seguridad en la Navegación para Luis Ángel Cape Air (Luis Mora) - Ocho boletos ida y vuelta a Tortola Long Bay Resort - Cuatro habitaciones y cenas Crocs Shoes - Zapatos para los tripulantes Brooks Brothers (Plaza Las Américas) - Ajuar náutico para Luis Ángel
DE LA
Horacio, Luis Ángel e Irisaida
F UNDACIÓN M AKE -A-W ISH
Sunsail - Catamarán Lagoon 3800 y gorras The Moorings - Catamarán Lagoon 4700 y camisetas Bobby’s Market Place - $800 en compra y 10% de descuento en el resto de los víveres Dolphin Discovery - Sesión VIP para que Luis Ángel y su familia nadaran con los delfines Cue Constructors - $1,200 para gastos Sand and Sea Adventures (Frank) - Uso ilimitado de deportes acuáticos en White Bay y excursión en “Four Track” Virgin Gorda Yacht Harbour - Dos muelles VIP con agua y electricidad Sanford Taxi Services (Sanford Harrigan) -
PARA ESTE SUEÑO :
Transportación terrestre por toda Virgen Gorda The Bitter End Yacht Club - Dos muelles VIP con agua y electricidad, cena y uso ilimitado de deportes acuáticos Horacio Cabrera - por su dedicación y esmero en hacer del sueño una aventura inolvidable, por convertir a Luis Ángel en un verdadero marino, y crear una diferencia en su mente y espíritu Cuco Sandoval y Luis López - por siempre estar dispuestos para documentar los “deseos en acción” Vilma Jiménez - por ser una excelente anfitriona con la familia del deseo Juan Carlos y Jeannette - por ser voluntarios comprometidos y dedicados con la magia que es Make-A-Wish
abril 2006
viento y trapo
La 33ª edición de la International Rolex Regatta es el sueño de todo regatista. Los tres días que duraba el evento, acogido en el St. Thomas Yacht Club desde 24 de marzo hasta el 26, fueron un gran espectáculo, con cientos de regatistas a bordo de 92 barcos navegando en las asombrosas aguas del Caribe, acompañados por unas condiciones de viento excelentes.
día. Intentamos no hacer una navegación agresiva, mientras los demás barcos luchaban por la segunda plaza”, confesaba Rivera. “Los vientos fuertes y las olas de los primeros días dejaron claro quiénes eran regatistas veteranos y quiénes eran regatistas de menor experiencia”, mencionó Rivera.
Aunque los bermudas y las sandalias fueron la indumentaria escogida para navegar, y las fiestas en la playa la máxima prioridad por la noche, esta imagen desenfadada no impedía el desarrollo de una reñida competición en la que se jugaban el honor y un reloj Rolex Submariner; uno para cada uno de los vencedores de las ocho clases a bordo de barcos cuyas esloras variaban en un rango de entre los 24 y los 80 pies.
En la edición anterior, el puertorriqueño finalizó segundo, detrás del seis veces vencedor Fraíto Lugo, que este año decidió participar en la clase IC-24 y que terminó cuarto. De este modo, Rivera consiguió su primer reloj Rolex, con una victoria que dedicaba a su padre por el apoyo recibido a lo largo de su carrera.
La regata tuvo una nutrida participación boricua que consistió de 22 barcos, todos reconocidos por su consistencia en este tipo de eventos. Entre los más destacados en esta competencia estuvieron: Agustín Rodríguez, Andy De Jesús, Ángel Ayala, Carlos Sierra, Dennys Junco y José Graulau, Eduardo Ortiz, Enrique Figueroa y Carla Malatrasi, Fabiola e Ibrahím Mustafá, Faquio Figueroa y Jolliam Berríos, Félix González, Fraíto Lugo, Gerardo Fernández, Gilberto Rivera, José Medina, Keki Figueroa y Cuco Vázquez, Kerry y Jorge Torres, Kike González, Leo Loria, Papote Reguero, Quino Sánchez, Sergio Sagramoso, y Tomás Méndez. Destacamos la participación de los tripulantes de cada embarcación que aunque no tenemos sus nombres, sabemos la gran aportación que tienen en cada victoria. Gilberto Rivera, de San Juan, a bordo de su J/24 Urayo, dominaba la serie en la clase CSA 24 Spinnaker. “Hicimos la última regata de todos modos porque queríamos disfrutar del
Foto Daniel Forster/Rolex
INTERNATIONAL ROLEX REGATTA
5
Enrique Figueroa, campeón mundial y nacional en catamarán y 4 veces representante olímpico para Puerto Rico, logró la victoria a bordo de su Hobie 16 Suzuki/Red Bull en la clase Beach Cats. Un nuevo Rolex que sumar en esta edición de la Rolex Regatta, que ya ha ganado “más veces de lo que puedo recordar”, dijo Figueroa. Mientras Puerto Rico era representado por 22 barcos, las Islas Vírgenes de Estados Unidos contaron con la mayor representación, con un total de 30 participantes. Entre ellos, Robert Armstrong, a bordo del J/100 Expensive Habit, se hacía con la victoria en la clase Spinnaker Racing Class 2. Con la ayuda del campeón mundial de J/24 en 2004, Jens Hookansen, Armstrong se imponía en cinco de las seis regatas disputadas. Otro joven regatista, Tony Sanpere, llevaba también su Soverel 27 Cayennita a lo más alto en la clase Non-Spinnaker Racing Class 2.
El resto de la flota procedía de las Islas Vírgenes Británicas (7), Antigua (2), St. Martin (2), Canadá (1), Bélgica (3), Irlanda (2), Italia (1) y Reino Unido (1). Vea los resultados finales con reportajes y fotos, en www. rolexcupregatta.com. Vídeo disponible en www.t2p.tv o a través del icono correspondiente de la página web.
viento y trapo
6
BVI SPRING REGATTA 2006
Este evento que celebró su edición número 35 este año, es parte del Caribbean Ocean Racing Triangle (CORT), la Caribbean Big Boat Series (CBBS), el US-IRC Gulf Stream Series y el Swan 45’ Class Caribbean Series. Para Puerto Rico, reviste especial interés el CORT ya que una de sus regatas se celebró en aguas boricuas. El CORT incluye la St. Croix International Regatta, la Culebra Heineken International Regatta, y la BVI Spring Regatta. Una nutrida participación de puertorriqueños se destacó en esta regata, entre ellos; Tom Hill, en el bote Titán XII, un Reichel/Pugh de 75 pies, que compitió en dos categorías: Racing A y Big Boat Series. En la Racing A quedó en tercer lugar debido a que en la séptima carrera chocó al velero Rosebud y lo descalificaron de esa carrera; mientras que en Big Boat Series ganó el segundo lugar.
Foto Linda Phillips
Por su parte, Kike González capitán de Kosa Loka, un Olson 30 pies que participó en la categoría Racing C ganó el tercer lugar. En esa misma categoría, compitió Andy De Jesús de Fajardo en el bote ThreeFulca, quien quedó en sexto lugar.
En la Clase Racing D también participaron puertorriqueños como Ex Mero Motu, un J/80 de Toño Mari quien quedó en cuarto lugar. Aquí también participó Malolo capitaneado por Thomas Méndez y Jaime Font y Saudades de Leopoldo Loria. El team de periodistas puertorriqueños, el cual compitió por tercera vez en esta regata, hizo un luchado sexto lugar en la Clase Bareboat B en un velero de 43 pies, cortesía de The Moorings. Este peculiar equipo, invitados especiales del Gobierno de las Islas Vírgenes Británicas, corre la regata como cualquier otro competidor. Al Team BVI/Puerto Rico se le une el personal del BVI Tourist Board y de la compañía The Moorings, como el veterano capitán Presly King. El grupo de periodistas estuvo compuesto por José Sánchez de El Nuevo Día, Cecilio Santiago del San Juan Star, Juan Fuentes y René Sotomayor del Canal 40 y Benito Pinto de La Regata, quien coordina anualmente la participación de éstos en la regata. El grupo de periodistas de Puerto Rico viajó a través de Cape Air y se alojó en el hotel Marías by The Sea. La Spring Regatta tuvo vientos leves en general, pero con suficiente pepa como para mantener las velas arriba los seis días, a través de las cálidas aguas de las Islas Vírgenes Británicas. Los organizadores temían lo peor en cuanto al viento, pero sólo hubo una carrera de la flota Cruising en la que los jueces de llegada se fueron antes que los botes más lentos llegaran. Lost Horizon y Kosa Loka
Foto Linda Phillips
Titán
Fraíto Lugo en el Orion, el único puertorriqueño en la categoría IC-24, llegó en tercer lugar. El dúo boricua de Francisco “Faquio” Figueroa y Jolliam Berríos arrasaron en la división Beach Cat.
Foto Benito Pinto
Este año, la Regata Primaveral de Islas Vírgenes Británicas y su Festival de Vela —celebrado en Nanny Cay Marina en Tortola del 27 de marzo al 2 de abril— logró atraer el record de 154 botes en categorías desde Laser de 14 pies hasta Racers de 75 pies, como el reconocido Titán XII.
Poco a Poco
Foto AJ Blake
Foto Benito Pinto
Kosa Loka
abril 2006
Robert Phillips, coordinador del evento, estuvo muy satisfecho al final de las competencias, “Cada año este evento se pone mejor. Todos queríamos más viento, pero al final todo estuvo lleno de buenas carreras, buena fiesta y todos se divirtieron mucho”.
Foto AJ Blake
viento y trapo
El cuarto día, 33 botes compitieron por la Copa Nanny Cay, en su regreso a la Marina para el comienzo del evento principal del BVI Spring Regatta. La carrera fue completada en tan sólo cuatro horas a favor del viento. Para detalles específicos de la BVI Spring Regatta & Sailing Festival visite: www.bvispringregatta.org. La BVI Spring Regatta es coordinada por Nanny Cay Marina en conjunto con el Royal BVI Yacht Club, la Cámara de Comercio y el BVI Tourist Board. El BVI Tourist Board es auspiciador de Platino; The Moorings, Heineken, Mount Gay, Bitter End, First Caribbean International Bank, CCT Global Communications y Sol Group son auspiciadores de Oro; Highland Spring y Maui Jim fueron auspiciadores de Plata y Fujifilm fue auspiciador de Bronce.
Foto Benito Pinto
Teléfonos: 787-460-2126 787-767-8846 Fax:
787-763-8755
Website: www.nauticadist.com • Email: info@nauticadist.com
Jolliam Berríos
Salida Bareboats, Team BVI/ Puerto Rico con el número 7 Foto AJ Blake
En la primera etapa del Festival de Vela, las carreras comenzaron con el calentamiento de los competidores desde Nanny Cay hasta North Sound, para pasar un rato inolvidable en The Bitter End Yacht Club, y competir por la Copa Bitter End. El segundo día fue el “Layday Bitter End Style” con una oferta de actividades a escoger. Las actividades del día de descanso han crecido en popularidad, y este año hubo 11 equipos compitiendo por la Copa Nations’ Challenge, a bordo de la flota de Hunter 21.6 que ofrece el popular resort.
7
viento y trapo
8
Son of Wind
Conquistan Culebra con nuestros amigos y familiares los momentos alegres y consolarnos por los no tan alegres.
Por Carlos Marrero Collazo Intenso, sería una buena palabra para describir lo que sentíamos mientras nos alejábamos de esa isla, pequeña en tamaño, pero grande en anécdotas. Desfilamos hacia Puerto Rico navegando nuestras naves como soldados que regresan a su morada, victoriosos, luego de una recia batalla. Ansiosos por compartir
El diseño de estos botes hechos a mano llamó la atención de todos
La participación de las Chalanas en la Culebra Heineken International Regatta (CIR) comenzó como una broma, un pensamiento fugaz, un simple comentario que no tardó mucho en convertirse en un reto. El reto de lograr que más de cinco chalanas llegaran hasta Culebra a competir. Estoy seguro que todos los que intervinieron para que esto se hiciera realidad se identifican con este pensamiento. Sucede, que definitivamente los chalaneros somos personas con muchas limitaciones económicas, que hemos encontrado la forma de practicar un deporte hecho para personas que,por el contrario,tienen pocas limitaciones económicas. Así mismo, hallamos la forma de saciar múltiples necesidades engendradas por el ambiente en que nos criamos. Éramos los niños que echábamos a un lado el Tonka, para lanzarnos al mar a divertirnos con algún pedazo de bambú que flotara. Fuimos los que aprendimos a construir botes de yesca de coco con velas de hoja de uva
Fotos Benito Pinto Rodríguez
playera porque no había para comprar uno de control remoto. Además de ser de los que nos enojábamos con nuestros padres porque no podían resolver nuestros caprichos metiendo la mano en el bolsillo. Era así como nos convertíamos en hijos del viento, y el mar era nuestro aliado, brindándonos la solución al ocio y desarrollando nuestras habilidades para crear y disfrutar de nuestros recursos al máximo. Fuimos y somos hijos del viento y aliados del mar, porque pasar un rato juntos se convirtió en una necesidad que hoy, ya de adultos, satisfacemos en nuestras Chalanas. El viernes 17 de marzo de 2006, seis emisarios: el Millennium, Son of Wind, Chelao, La Roca, Jetsy y Malas Mañas, zarparon desde la Marina Puerto del Rey en dirección a la isla municipio Culebra. Seis valientes que se atrevieron a romper barreras, a echar las limitaciones a un lado, a aprender que el gigante sólo es gigante cuando se mira de rodillas. Al llegar a Culebra, aún sin competir, la sensación de victoria era colectiva acompañada de una sensación de orgullo
Malas Mañas
al ver como inmediatamente las personas se interesaban en conocer sobre nuestras creaciones. El funcionar como un sólo equipo, ayudándonos unos a otros a varar los botes, recargó nuestras baterías con la energía del que hace el bien sin mirar a quien.
abril 2006
viento y trapo
La Roca
los Hijos del Viento del desquite para el Son of Wind que en aquel entonces era el favorito. Además se estaba estrenando un nuevo bote, un nuevo capitán en el Jetsy y para colmo el clima favorecía a los botes de menor eslora con mayor área de vela. Sería, una competencia interesante por demás.
La detonación que marcó la salida de la primera regata en la mañana del sábado 18 nos brindó una sobredosis de emociones por muchas circunstancias. Entre ellas, el hecho de que en el último evento en que habíamos participado, el Millennium nos había dado cátedra de navegación con seis victorias consecutivas. Este era el momento
Millennium
El silbato de llegada de la última carrera es el momento, en tiempo y espacio, en que la vida de muchos de nosotros se dividió en dos etapas. Etapas que curiosamente he nombrado AC/DC Antes de Culebra / Después de Culebra (sin ningún ánimo en contra de su significado religioso) Creo que no es difícil interpretar lo que significa. Nosotros asistimos a este evento a presentarle nuestro producto a una escala mayor. Y en ese orden, todos trabajamos para que esa presentación dejara la mejor impresión posible, tanto en lo operacional como en la estética de los botes. Todos vivimos ese huracán de trabajo en los botes, así como en nuestros empleos con algo de horas extras para que el presupuesto fuera uno cómodo. Aun así, cada segundo invertido en ese huracán de trabajo, valió la pena. Ese
9
Jetsy
silbatazo final, ese momento en que bajan las revoluciones y te confundes porque piensas que se acabó, pero quieres creer que lo mejor está comenzando. Y te dices “está hecho, lo logramos; estamos escribiendo la historia”, ese sencillo instante será para toda la vida, “ya lo verán”. De los resultados debo decir que las primeras palabras positivas que escuché al llegar a Culebra fueron de parte de José Pérez, el propietario del Son of Wind, quien me dijo y cito: “Al llegar aquí ya todos estamos ganando”. Casualmente no perdió una sola carrera. De mi parte, les agradezco a los muchachos que estuvieron allí apoyando mis ideas. Les digo que no hay forma de medir los beneficios que nuestra hazaña y nuestro comportamiento aportan a nuestra causa de promover la vela nativa. Les dejo saber que como grupo, demostramos de qué estamos hechos, que no sólo nos conformamos con leer la historia sino que también sabemos escribirla y con distinción. No puedo dejar de mencionar a las personas
que nos han encaminado y nos han ayudado a abrir cada vez más puertas. Benito Pinto, que te digo “eres como un Shaaman”; Ángel Ayala “el mejor y en inglés, you are the man”; los muchachos de FZ enterprises José Casanova y Fernando Zavala “tienen un amigo más”; a la Marina Puerto del Rey que nos permitió utilizar sus instalaciones; a Rosalinda Acosta del Municipio de Culebra, “eras, una héroe anónima, porque te acabo de mencionar”; y a todos los que en un momento dado intervinieron positivamente. La clase Hobie Cat con quien compartimos la grama “y dije grama no dije arena, porque con las ridiculeces que están pasando con el DRNA, son capaces de utilizar este artículo como evidencia para tratar de multarnos por violaciones que no existen”. Volviendo a lo positivo, a todos… sencillamente gracias.
10
Por Christophe Martin Un viernes salimos, Nacho, Marcelo, Fernando, Daniel y yo, desde Puerto Chico en Fajardo, donde tengo mi bote de pesca ZoukDorade. Salimos a la mar aproximadamente a las 8:30 de la mañana. Nos dirigimos camino a Culebra para pescar con arpón en apnea “free diving”. Después de unas buenas capturas (entre ellas varios pargos) nos dirigimos a Culebrita donde pasamos la noche en el bote.
Foto Christophe Martin
A S A LVA R U N A
ballena ballena
A la mañana siguiente, después de pasar una noche de perros animada con muchos aguaceros, decidimos ir a pescar dorados. Después de haber desayunado malamente, nos encaminamos a la pesca del dorado. Quince millas al norte de Palominos, encontramos un veril bien formado con muchos peces voladores y paramos el bote para pescar un rato a la deriva a ver si aparecían algunos dorados. La verdad que la pesca no fue muy fructífera, pero ahora nos alegramos de que fuera así. De regreso hacia Fajardo, exhaustos por el fin de semana de mucha pesca y de poco dormir y comer, vimos un grupo de delfines a lo lejos. Se acercaron brincando por el lado del bote. Tengo que resaltar que son criaturas excepcionales. Continuamos nuestro camino de regreso a Fajardo. Ya totalmente destruidos, distingo a lo lejos una ballena y todos nos quedamos mudos de la emoción. En eso, decimos al unísono: “vamos a verla”. Sabíamos que era casi imposible poder acercarnos, ya que cuando ellas escuchan el ruido del motor cerca, generalmente desaparecen en las profundidades. Nuestra sorpresa fue que mientras nos acercábamos, ella no se hundía. Seguía su rumbo hacia el Este en dirección a Tórtola. Mientras todos gritábamos eufóricos, Fernando comentó desconcertado —Creo que tiene algo enganchado en la cola, vos que pena, mano…, como una cuerda atada en la cola. Después de unos segundos, tras la confusión de que la ballena todavía no se hundía, Fernando dice —¿Dónde están mis chapas?… vamos para el agua a verla. Todos nos pusimos nerviosos, buscando las cámaras de fotos y de video, mientras el barco se volvía una locura. A pesar del riesgo que esto representaba, Fernando saltó primero al agua, y su primera expresión nada más con ver a la ballena por debajo del agua fue —Es grandísima. Era del tamaño del bote, como de 25 pies o probablemente un poco más grande. La ballena comenzó a alejarse del barco, y Fernando se montó al barco para que lo acercáramos de nuevo a la ballena. Una vez cerca, no aguanté las ganas de ir al agua y dejé el barco en manos de Daniel. Entonces (con la cámara de fotos en mano) salté al agua con Fernando para disfrutar de la belleza de este animal por un rato.
La joven ballena jorobada arrastraba un objeto pesado que la obligaba a respirar a menudo para no ahogarse La cuerda que arrastraba en la cola era muy larga y desaparecía en el azul profundo. Se podía notar una herida en la cola de la ballena ocasionada por la fricción de la cuerda. Tras varias subidas y bajadas del barco, decidimos cortar la cuerda. Ante el asombro de los demás compañeros, Nacho y Marcelo brincaron al agua con un cuchillo en la mano y se dieron a la tarea de cortarle la línea de cuerda que tenía en la cola y que le impedía nadar bien. En ese momento, la ballena se encontraba a una profundidad de 15 pies. Ellos pudieron cortar la cuerda y la ballena nadó libremente desapareciendo poco a poco en las profundidades. Minutos después, le comenté a mis compañeros que la sensación de agarrar la cuerda y sentirse arrastrado por la ballena bajo el agua fue una experiencia impresionante. Cuando estábamos cortando la cuerda, nos dimos cuenta que lo que arrastraba la ballena era muy pesado (probablemente una nasa con mucha cuerda o una red) ya que la cuerda tenía una presión tal que parecía un cable. Entendimos finalmente que eso era lo que impedía a la ballena hundirse, y por eso respiraba muy a menudo, debido a lo cansada que estaba. Para todos fue una experiencia impresionante, y creo que fue el sueño de muchos amantes del mar. Una vez en puerto, aún no creíamos que esto nos hubiese pasado… ¡habíamos salvado a una ballena! Si interesas ver el vídeo de las ballenas, lo puedes bajar de nuestro website www.laregatapr. com. Sugerimos discreción, algunas emociones justifican las palabras fuertes.
abril 2006
11
NotiPesca ASAMBLEA ANUAL APDPR Por Alfredo Rodríguez El Club Náutico de Boquerón fue el anfitrión de la Asamblea Anual de la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico (APDPR), el pasado sábado 18 de marzo. La misma contó con la asistencia de pescadores deportivos de toda la isla los cuales se dieron cita para discutir diferentes asuntos de interés.
Según se informó en la asamblea, gracias a las ventas de anuncios en el anuario de la Asociación, no fue necesario aumentar la cuota de membresía. También se informó que la Junta tomará medidas para que sea requisito marcar las agujas liberadas debajo de la aleta dorsal y encima de la línea lateral, para
que la soltada acumule puntos en los torneos sancionados por la APDPR. El Presidente de la Asociación, Dr. Hiram Quiñónez, enfatizó el hecho de que la APDPR ha conseguido un lugar en la Junta de Pesca en el Departamento de Recursos Naturales en representación de la pesca recreativa. Esto es un logro, el cual pone a la comunidad de pesca deportiva en una mejor posición para colaborar junto al gobierno local en la implementación de la política pública relacionada a nuestros recursos marinos. Esperamos que en lo sucesivo, las autoridades locales tengan una mejor perspectiva en torno a los problemas que afectan al pescador deportivo, y así surja una mayor comunicación entre ambos sectores que redunde en cambios positivos para el deporte y el medioambiente en Puerto Rico.
embarcaciones Luisa y Liquid Asset con 20 y 16 liberaciones de aguja azul, respectivamente. En las categorías de pescador individual, Luisa León y Julissa M. Rodríguez acapararon la mayor cantidad de premios debido a su destacada labor durante la temporada del 2005. Tal parece que se ha desarrollado una rivalidad amistosa entre estas dos primeras damas del deporte en Puerto Rico. Ojalá y que el 2006 traiga grandes logros a estas grandes deportistas. Felicitamos tanto a Luisa como a Julissa por su trabajo. Aunque la asistencia en esta asamblea no fue muy concurrida en relación a años anteriores, pudimos notar que la pesca deportiva en la Isla goza de mucha participación familiar. La imagen de que la pesca es un deporte exclusivo para “machos” ha ido evolucionado con el paso del tiempo. Se puede palpar este cambio en la actitud hacia el deporte al observar quiénes fueron los ganadores en esta edición de la premiación Anzuelo de Oro. ¡La época de las viudas de orilla o fishing widows ha quedado en el pasado!
La premiación del Anzuelo de Oro para el 2005 fue dominada por las
Julissa Rodríguez y Luisa León muestran algunos de los anzuelos dorados que se ganaron durante el año 2005, Hiram Quiñónez hizo entrega de los premios Fotos Alfredo Rodríguez
12
11MO TORNEO DE SÁBALOS DEL CANGREJOS YACHT CLUB Por Alfredo Rodríguez Las lagunas San José y Torrecillas fueron escenario del recientemente concluido Torneo de Sábalos del Cangrejos Yacht Club celebrado durante los días 7 al 9 de marzo. Sesenta pescadores deportivos a bordo de veintiún embarcaciones se dieron cita en el CYC para enfrentarse al poderoso y elusivo sábado (Megalops atlanticus) durante tres maratónicas sesiones de pesca. El torneo se llevó a cabo bajo el formato all release. La pesca en general estuvo buena aunque no fue tan intensa como la actividad reportada el fin de semana anterior al torneo. Sin embargo, prácticamente todos los participantes reportaron buena actividad en los días que cubrió el evento.
Foto Alfredo Rodríguez
Es notable el nivel de sofisticación al que han llegado los entusiastas en esta modalidad de pesca para capturar su presa. El conocimiento y las técnicas empleadas por este grupo de pescadores ponen de manifiesto las largas horas que se han dedicado para entender mejor el comportamiento de los sábalos en los estuarios de San Juan y Carolina. Este torneo fue uno exitoso para todos. El club, los competidores y los auspiciadores compartieron un buen fin de semana en las instalaciones del Cangrejos.
Foto Benito Pinto Rodríguez
abril 2006 Foto Benito Pinto Rodríguez
A continuación, les presentamos los resultados oficiales de la premiación: SÁBALO MAYOR PUNTUACIÓN:
Foto Alfredo Rodríguez
El Ganso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61” Fly n’ Jig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .601/2” Leather Jacket . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57” Circle Hook . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52” Fly n’ Jig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .471/2” PESCADOR MAYOR PUNTUACIÓN: Ángel Cruz (El Ganso) . . . . . . . . . . .1351/2” DAMA: María Cedeño (Carolina SKIFF) . . .34” LANCHA MAYOR PUNTUACIÓN: El Ganso (Nicky Carvajal). . . . . . . . .166” Fly n’ Jig (Harold Vicente) . . . . . . . .147” Master Baiter (Wilson Martel) . . . . .121” Los premios al Juvenil, Grand Slam y Father and Son quedaron vacantes.
Foto Benito Pinto Rodríguez
13
14
I N V I TAC I Ó N El hombre, bajito y gordo, se presentó en la mesa con dos cervezas de esas que le venden a uno “vestidas de novia”; con una capa fina de hielo cubriendo las botellas que claman que se las beban todas. Otro hombre, no tan gordo, estatura promedio y con un bigote frondoso que acababa en finas puntas como el del capitán Willy Bigote, lo esperaba sentado cómodamente en una de las mesas con mirada al Mar Atlántico. Acababa de prender un cigarro de esos pequeños y con sabor a vainilla. Sonrió al ver la nueva cerveza que el gordo depositó frente a él sobre la mesa y entre cuatro botellas ya vacías. —Aquí tienes esta belleza para que no digas que yo no pago ni una ronda. El del bigote agradeció la bebida con un ademán de cabeza y sin pausa se la llevó a la boca. Sintió el frío líquido bajando por la garganta mientras miraba al gordo sentarse en una de las sillas próximas a él. —¿Y bueno, vas al torneo o no? —preguntó el gordo. —No, no voy. —¡Que tu no vas! —…No.
AL
TORNEO
—Pero oye… son veinte mil cohetes para el primer lugar. El del bigote negaba lentamente sin prisa y mientras lo miraba dejaba escapar una bocanada de humo. —No me interesa—, dijo firme. —¿Cómo diablos que no te interesa? Son veinte mil maracas que vienen acompañados con una silla Pompanette que le ronca los timbales a cualquiera… ¿Qué pasa viejo? ¡Anímate! —No me interesa. —Deberías ir, si no quieres ir en tu bote eres más que bienvenido para que compitas pescando en el mío. Si quieres hasta dejo afuera al hungarito, que sé que te cae como una mañana sin café. El del bigote lo miraba levantando la barbilla y achinando los ojos como mafioso desconfiando lo que está oyendo. Volvió a negar con la cabeza mientras se daba otro sorbo de la botella y después la plantaba en la mesa haciéndola sonar más fuerte de lo prudente. —A mí, la supuesta competencia de torneos de pesca no me representa las más mínima ansia de satisfacción… por ponerlo en finas
TORNEOS 2006 CLUB
FECHA
TORNEO
Ponce Yacht and Fishing Club
5 al 7 mayo
Interclub del Caribe Aguja Azul
Club Náutico de Parguera
19 al 21 mayo
Aguja Azul
Arecibo Outboard Club
9 al 11 junio
Aguja Azul
Asoc. Pesca Deportiva Dorado
14 al 16 julio
Aguja Azul
Club Náutico de Vega Baja
28 al 30 julio
Aguja Azul
Club Náutico de Arecibo
4 al 6 agosto
Aguja Azul
Cangrejos Yacht Club
10 al 12 agosto
Aguja Azul
Club Náutico de Rincón
18 al 20 agosto
Aguja Azul
Club Náutico de San Juan
27 agosto al 3 sep.
Aguja Azul Internacional
Caribbean Game Fishing Marine
8 al 10 sep.
Rodeo
Club Náutico de Boquerón
15 al 17 sep.
Aguja Azul
Marina Boquerón
21 al 24 sep.
Aguja Azul
Club Deportivo del Oeste
28 sep. al 1 oct.
Aguja Azul
Club Náutico de Mayagüez
6 al 8 octubre
Aguja Azul
Arecibo Outboard Club
20 al 22 octubre
Pez Vela
Club Náutico de Arecibo
3 al 5 noviembre
Pez Vela
Cangrejos Yacht Club
10 al 12 noviembre
Pez Vela
Cangrejos Yacht Club
12 al 14 enero
Dorado
Club Náutico de Arecibo
26 al 28 enero
Dorado
palabras. —Vamos hacer esto: —dijo el gordo sin hacerle caso al planteamiento— …te dejo pescar en línea treinta libras para mayor puntuación. El del bigote oyó lo de “te dejo” y alzó una de las cejas dibujando una sonrisa. —¿Que me vas a dejar hacer qué? El otro se echó a reír. —Chico, que en mi bote tú puedes pescar como tú quieras, pero anímate y ven con nosotros. Mira, aparte de las veinte mil estacas para el pescador de mayor puntuación, van a dar premio monetario para la primera, la segunda y la tercera puntuación de cada día de pesca. Tres mil, dos mil y mil respectivamente. Junto con esos chavos están los carretes Internacional y las varas custom. …así que vamos, no seas antisocial. —No es que sea antisocial, es que no me interesa…— dijo el del bigote mirando la botella en sus manos. —¿Viste los trofeos? El del bigote negó con la cabeza mientras hacia un gesto con los labios. —Van hasta regalar arte, el cual no me
Cuento interesa un bledo; unos cuadros de marlin pintados por ese tipo con el nombre raro… eh… Jamby o Zomby… qué se yo! Oí también que están pensando regalar una bote Regulator de veintipico e’ pies si alguien rompe el record de soltadas individuales este año. ¡Ño, anímate! Es tremenda competencia. —…Gordo —dijo reflexivo el del bigote—, dime algo ¿Cuántos años llevas pescando? —Veintiuno. —¿Sabes par de cosas de pesca, no? —Bueno …tú dime a mí. —Tú sabes, sabes, no te lo niego. —Okay, ¿y? —Hablas de competencia y te pregunto, ¿llamas competencia pescar en contra de una ama de casa que sólo ha cogido una caña este año para coger aquel dorado de 12 libras y ahora la tienen inscrita en una Viking de sesenta pies con un capitán de la talla de Mike Benítez y una tripulación del calibre de los monstruos en esta marina? —¡Hombre! ¡No! Olvídate lo de la competencia entonces. Piensa en los premios y en pararte en el podio para recibirlos al
abril 2006
Texto e ilustración por Enzo Bravo frente de los bravos de verdad. Al oír esto el del bigote no pudo aguantarse y por poco se ahoga con el buche de cerveza en el medio de la carcajada. —¿A qué “bravos” te refieres? —Tú sabes, el establishment local de la pesca que va a los torneos. El del bigote se jamaqueó en la silla haciendo ademán de contestar, pero quedó serio mirándolo fijamente, después hizo una mueca añadiendo, —Lamento informarte que la mayoría del establishment que hablas, si hay uno al cual se le pueda llamar en la isla formalmente, no compite usualmente de tú a tú en el mismo torneo. ¿O acaso existe un torneo por invitación en Puerto Rico que los que compitan sean todos pescadores del patio y reconocibles expertos… invitados a competir por la Asociación de Pesca de Puerto Rico. Entonces sí sería una “competencia” en buena lid. Con premios monetarios donados a instituciones sin fines de lucro. Que estos pescadores invitados, junto con las lanchas a competir, fueran auspiciados en este torneo por diferentes compañías privadas atraídas por la exposición del evento. —Chico, okay-okay, está bien, olvídate de lo que te dije, pero vamos a este torneo.
Hay tremendos premios pa’ nosotros y no para las de sin fines de lucro, y este año van a tener un helicóptero esperando que las lanchas estén peleando agujas para firmarlas y pasarlas por la televisión. El del bigote miró al amigo con incredulidad y ordenó con señas otra ronda de cervezas. —Mira, déjame explicarte algo… —dijo el bigotudo— no me has dado las razones para pescar en el torneo. Me has dado razones que me desmoralizaron tiempo atrás en aquel afán que tenía en pescar en cuanto torneo pudiera; las trampas y peleas que se formaban por unos premios que a la hora de la verdad muchos de los que se los ganaban, con trampa o no, no los necesitaban; mucha gente pudiente peleando por la caña o el carrete o los trapos de dos mil pesos… —¡¿Llamas trapos, dos mil dólares?! —Son trapos para el propietario de una embarcación de miles y miles de dólares… ¿O me lo vas a negar? —Bueno no, pero… —Pero na’, si tú me dices vamos al torneo local para compartir, para socializar con compañeros, para no perdernos la fiesta, para encontrarnos con fulano y zutano que
a! hor A es nibl o p ¡ Dis
Accesorios del Famoso
AIRSEP encuéntrelos en
Filtro Tipo Cilindro
®
Filtro Tipo Cono
Botiquín de Limpieza
Partes de Reemplazo
¡Ordenando por Internet o por catálogo tendrá más tiempo LIBRE para disfrutar su verano! 1
On-line: www.westmarine.com
2
Catalog: 1-800-Boating
3 ¡ VisitelastiendasWESTMARINE hoy y obtenga sus filtros!
Walker Engineering www.walkerairsep.com
En San Juan: (787) 777-0814 En Fajardo: (787) 801-2700
no hemos visto en par de años… tiene más sentido. No que con los premios sacaremos lo que invertimos en inscripciones y el diesel, porque te las vas a pasar con el cuchillo en la boca a punto de cortar al primero que te tumbe par de puntos. —Okay, te invito al torneo a compartir y pasarla bien. El del bigote se quedó parco en su asiento y después, lentamente, empezó a acentuar con la cabeza levantando la botella al aire. —…Vamos pues; vamos a pasarla bien, y los premios, si vienen, que lo hagan por añadidura… Los dos hombres chocaron sus botellas en el pacto y con una sonrisa torcida el del bigote añadió, —…Y que nos llevemos los veinte mil cohetes.
15
16
A RIDICULOUS LUCKY FISHING AND SAILING DAY By Ronnie Ramos It was Palm Sunday, or Domingo de RAMOS in Spanish. Ramos is our last name; and it happened to be an incredible day, or, let’s say, a RIDICULOUS LUCKY DAY. To here, this story may sound like an old fishing story. But please, keep on reading since this time is a real fishing story and for the very first time, Robbie, my twin brother, was the hero of the day. (Robbie has been my hero in other categories, but never in fishing) Back to our RIDICULOUS LUCKY DAY, on this specific day, we caught nine (9), yes 9 dorados and a Wahoo!!! You will probably ask yourself: “What is all the fuss about for only ten fishes?” OK, I know you are ready to quit reading, but will you believe one mahi mahi was a 56pound “bull” caught with a 30# line aboard a sailboat? The weekend before, during the Ponce Yacht & Fishing Club Light Tackle Dorado’s Fishing Tournament, I got pumped after two days of good fishing aboard Topo Villamil’s Bertram 38’. We caught 16 dorados and finished third. This time I wanted to challenge my luck and skills and decided to go in my sailboat,
Campechano, a Hunter 43’, along with my brothers Robbie and Jerry. Dr. Sammy Rodríguez, a fishing maniac; and Tuto and Joel Santiago —the father and son duo who sailed with me from Venezuela to Salinas— joined me that day. On this day, we sailed due South from our place in Salinas. By 0900 hr. we were at “the drop”, a well-known fishing area seven miles off the coast. The activity was good, since there were birds all over; but they were chasing small tunas. Before noon, while steering the sailboat, Tuto saw a lonely “tijereta”. The adrenaline started to pump in everybody’s veins, since the “tijereta” was diving faster than the kamikazes that infamous day over Pearl Harbor. As soon as we got close to the “tijereta” I got a strike in my 50# rod; seconds after, Joel got another, but in a 30# line. All aboard yelled: “Son dorados, son dorados” as they started jumping. Things were going fine until Sammy, the maniac, the bible, the studious, the reader and really, the only person aboard with some serious knowledge about fishing could not resist and decided to throw his ballyhoo overboard with a 30# line. It was Sammy’s first sailing/fishing experience.
¡Nos mudamos!
Suddenly, a monster jumped some 50 yards away. “Joel, yours is really big! Go for it” I yelled. “That one is your dorado, mine is far away,” he yelled back. Then I realized it was Sammy’s. We had a “tripleta”! The pandemonium aboard was something that I will be ashamed to describe. I handled my rod to Robbie while yelling: “Bring it in, and fast”. I went after the gaff and stepped on the lower transom. Minutes latter, one dorado was aboard. There were no high fives, since there were no hands available. At that moment, I took the helm. I knew Sammy was “running out of gas” since he kept slipping and sometimes falling. Luckily, since I was steering close to Sammy, I kept him on his feet most of the times. Remember that we had ours sails up. Jerry, the one with the least fishing experience, also wanted to be part of the action. As soon as Joel landed his dorado, he threw his bait overboard with his brand new $76.50 casting rod, one of those Wal-Mart’s combo daily specials. Sammy, the only real fisherman aboard, yelled at Jerry: “I think you are doing a mistake”. Although I agree with Sammy, especially since Jerry had a 20# line. I really wanted him to land one. I believe this might be his first dorado. Less than a minute later, Jerry started yelling: “I got one, I got one, I got one” and kept on yelling non-stop. Boy, was he happy! The only big problem aboard was that there were three brothers yelling at the same time and Sammy’s voice could not be heard. Tuto was quiet handling the sails, but Joel had also joined the Ramos brothers. Now the pandemonium was on its peak.
NUEVO CENTRO DE V E N TA S Y S E RV I C I O
Luckily, Jerry’s dorado was a “small” female (15-20#) and he was able to board it quite fast. Then it was Sammy’s turn to yell: “Reverse, reverse, I must have 600 yards out” “What?” I yelled back. “Prepare to reel in. I am going to tack and go after the fish” as I tacked the boat.
¡Visítanos!
Sammy was reeling in so fast that his right hand was almost invisible. Then his veins started to dry up and his hand became more and more visible. The line slacked up and nobody knew were the monster was. The yelling stopped. “Se fué” I heard. After a long minute, Sammy said: “Ronnie, your maneuver was too aggressive”. I think he was very kind at me. I kept quiet since he was darn right. I expected him to reel in 600 yards in couple of minutes, but his veins were as dry as the Sahara.
Marginal Baldorioty Sur #1924 Tel. 667-3420 • 726-1300
All of a sudden, the line went under the boat and I said to myself: “We are dead duck”. After
close to 40 plus long minutes, I was certain that the battle was lost. Then Robbie started to yell again. He took the tip of the rod as deep as possible into the water trying to untangle the line, without being successful.
Then he asked for a diving mask. “What?” everybody yelled back, except me. I know that he is capable of doing very weird things. While Robbie was waiting for the mask, Tuto, Joel and Sammy were all stunned. Jerry was still all exited with his dorado. I finally found one mask I used in my younger years while snorkeling around Caja de Muertos. While Robbie was preparing to dive, I heard Sammy mumbling. I am sure he was praying. Robbie went down for the longest 10 seconds I have ever lived. He showed up and yelled: “The line is tangled in the rudder, is wrapped around the keel (winged) and is coiled around the propeller”. Without hesitating, he dove again. “He must be crazy”. I am sure everyone must have been thinking. Again, all but me, as I am used to Robbie’s crazy and wild maneuvers. This time he comes up with the fishing line in his hands and yelled: “Grab this and start pulling bunch of suckers”. We were again all stunned, or at least I was. I never though this could happen. Joel, the strongest and youngest (by far) got the line and started pulling bare handed while I cut the tangled line and re-tied it to the line Joel had in his hand. Then, a well-rested Sammy again took over for at least 30 more minutes. Joel did a beautiful gaffing job while Robbie helped him board the huge monster. This time there were many available hands for the high fives. Sammy lay in his back and looked like dead while displaying a huge smile. Later, I found out that Tuto had caught another dorado. When? Don’t ask me. All I know is that it was landed during the pandemonium. In the afternoon, our good luck kept up, as we found a floating log. Four more dorados were caught along with a beautiful Wahoo. For many years to come, this Palm Sunday will be remembered, as a RIDICULOUS LUCKY FISHING DAY for the RAMOS and Robbie was the hero!
abril 2006
Por Ángel Rodríguez Por reglamentación federal, toda embarcación que navegue en aguas costeras deberá llevar a bordo en todo momento señales de emergencia. Es requisito llevar a bordo el equivalente a tres señales de uso diurno y tres de uso nocturno. La única excepción a esta regla son las embarcaciones de menos de 16 pies de largo que naveguen de día solamente (motoras acuáticas y balsas) y aquellas que participen en competencias náuticas como las regatas. Existe una gran variedad de señales de emergencia. Las hay visuales y de sonido. Las señales visuales más populares son las pirotécnicas (“flares”). Este tipo es más popular entre los nautas ya que son más confiables, son reconocidas universalmente; algunas se pueden usar tanto de día como de noche y su visibilidad es extremadamente eficiente. Entre sus desventajas se encuentra el cuidado extremo al utilizarlas puesto que estas utilizan metales y sustancias químicas para crear una combustión y pudieran expulsar parte del material incandescente y caer sobre el usuario o la embarcación. Además, se pueden utilizar una sola vez y son válidas en embarcaciones
Foto Benito Pinto
LO QUE DEBES LLEVAR Y HACER EN EL MAR EN CUANTO A SUPERVIVENCIA
17
Los “flares” son el tipo de señal más usado (de día y de noche) recreativas hasta 6 meses después de su fecha de expiración. Sólo las señales pirotécnicas rojas son las únicas que se pueden utilizar durante el día o durante la noche lo que representa una economía, pues con sólo tres de estas se cumple con los requisitos federales. Entre señales visuales no pirotécnicas, la linterna eléctrica es muy práctica. Aunque parece una linterna normal, ésta emite automáticamente la señal S.O.S. en clave Morse y su luz es muy potente. Esta señal es para uso nocturno solamente y también debe ser aprobada por los Guarda Costas. Dos señales visuales que existen son una bandera rectangular anaranjada con un cuadrado negro sobre un circulo también negro, la cual es una señal de emergencia reconocida internacionalmente, cuesta muy poco y no ocupa espacio. La otra señal es pirotécnica y emite un humo anaranjado. Existen otras formas de llamar la atención cuando se encuentra en problemas como el sonar la bocina de la embarcación constantemente, usar un espejo y hacer reflejos continuos de los rayos solares. El lado brillante
de un disco compacto es un medio excelente para reflejar luz solar o artificial. Es bueno tener a bordo diferentes tipos de señales y más de las requeridas. Una combinación entre pirotécnicas y no pirotécnicas aumentará la probabilidad de ser detectado. Una combinación de pirotecnia sería tener señales aéreas y de mano. Las señales pirotécnicas de mano son efectivas para avisar a naves aéreas o cuando hay otras embarcaciones dentro de su horizonte, el cual pudiera ser de sólo tres millas a la redonda. Sería prudente que utilice las mismas cuando exista la posibilidad de ser vistas por alguien. Las señales aéreas se elevan entre 200 y 600 pies de altura que pudiera ser vista hasta a 12 millas de distancia. Sólo aquellas señales de emergencia pirotécnicas o mecánicas deben estar
aprobadas por el Servicio de Guarda Costas de los Estados Unidos. Enseñe a su familia a usar las mismas, manténgalas en un lugar seco, lejos de corrosivos, y asegúrese de disponer de las expiradas de acuerdo a las leyes ambientales y de seguridad pública. Para más información de este u otros temas de seguridad náutica, pueden comunicarse al correo electrónico safesea@aol.com. El autor es oficial retirado de la Guardia Costera de los Estados Unidos
Fotos Abid Valle
18
UNA SORPRESA Por Alfredo Rodríguez
Las profundas aguas al norte de San Juan son un gran abismo lleno de sorpresas. Este sector, el cual se conoce como la Fosa de Puerto Rico, es el área más profunda en todo el Océano Atlántico. Ballenas, delfines, atunes, marlins, tiburones y peces espada, entre otros, en algún momento pasan cerca de nuestras costas en su migración anual. A continuación, compartimos una inusual experiencia ocurrida el pasado 25 de marzo.
San Juan ya se había retirado por el día. Él era la única persona que tenía las llaves del lugar donde se guarda la báscula del club. A insistencia de “Mata Siete” llevamos el peje a la Cooperativa de Piñones en un último intento de encontrar una báscula para poder pesar el mako.
A eso de las 11:30 A.M., decidimos salir de pesca por un rato desde Cangrejos Yacht Club. Mi cómplice en este viaje fue Abid Valle. Abid es una de las pocas personas en Puerto Rico que ha tenido el privilegio de luchar en la silla con una aguja azul estimada en sobre 1,300 libras por espacio de 5 horas. Varias personas fueron testigos de esta titánica lucha que terminó cuando se perdió el marlin en la verguilla ya entrada la noche. Después de haber navegado por un par de horas y sin haber visto nada, encontramos un área a 3 millas al norte de Vacía Talega, la cual tenía una buena concentración de peces voladores. La Shaddy navegaba a seis nudos. Tanto Abid como yo estábamos distraídos observando la pantalla del “fish finder”. De
Tiburón Mako de 225 libras momento, se tiró un peje y comenzó a vaciar el carrete montado en mi caña espiral. Inmediatamente, bajé del puente y agarré la vara. Abid me gritó que el peje era un tiburón mako. En este instante, levanté mi vista hacia el horizonte y pude ver la inconfundible
silueta de un Isurus oxyrinchus brincando a sobre 12 pies de la superficie en por lo menos dos ocasiones. Abid recogió las restantes 3 varas y el teaser; dejó el bote a seis nudos en reversa y me dejó sólo en la cubierta peleando el peje de pie. En esta ocasión nos ocupamos de que todo el equipo se guardara dentro del salón a insistencia mía. Hasta la paila con las carnadas se guardó en la cabina. Solamente se dejó un flying gaff en la cubierta. Al cabo de 25 minutos y después de una intensa pelea, logramos acercar al enfurecido y altamente peligroso ejemplar a la popa del bote. Abid me pasó el fuete, me quité el arnés y procedí a trabajar la verguilla. El mako venía nadando a favor de la embarcación. Un certero golpe con el gancho por parte de Abid logró embicherar el mako entre el hocico y la mandíbula. Luego amarré rápidamente al ejemplar por la cola desde la plataforma. Continuamos pescando con el tiburón inmovilizado, pero aún vivo y en el agua. Intentamos abordarlo en la plataforma en cuatro ocasiones, pero el peje todavía estaba vivo y no dejaba que lo sacaran del agua. Cada vez que tratábamos de abordarlo, el mako se volvía loco y amenazaba con destrozar la plataforma de la Shaddy. Finalmente pudimos abordar el peje, aún con vida, en la rada del Balneario de Isla Verde con la ayuda de un pescador de sábados, quien nos asistió subiéndose a nuestra embarcación. Pesar este ejemplar fue otro problema. Resulta que la pesa del CYC no estaba disponible ya que la misma estaba siendo cerificada en DACO. El “dock master” del Club Náutico de
La pesa en la Cooperativa resultó ser una antigüedad convertida en hierro corroído y en estado inservible. Una reunión improvisada en la cantina de la Cooperativa y un par de cervezas más tarde surgió la solución a nuestro problema. Caco Van Derdys nos sugirió llevar el peje al aeropuerto para pesarlo en una compañía de carga aérea.
Como toda buena historia de vaqueros, este incidente tuvo un final feliz. José R. Robles, el oficial de pesaje de UPS Cartage Services, y su asistente José Cruz, muy gentilmente nos ayudaron pesando el ejemplar en la báscula de UPS en el Aeropuerto Internacional. El mako basculó 225 libras. Como dice la campaña publicitaria de UPS: “We Deliver”. Agradecemos la cooperación de los señores Robles y Cruz con la pesca deportiva y este servidor. Isurus oxyrinchus es el nombre científico de lo que se conoce como el shortfin mako. El tiburón mako es un pez solitario. En raras ocasiones se acerca a la costa. Se distingue de otros tiburones por su elegante nado y bien proporcionado cuerpo. Sus mandíbulas están repletas de puntiagudos dientes en forma de dagas curvas. Estos son extremadamente filosos. La coloración del tiburón mako es muy particular. Su espalda es de un color azul brillante. Sus flancos son azul claro y su barriga blanca. El mako tiene como predilección el pez espada y la aguja azul como su dieta principal. La pelea que ofrece esta especie, una vez anzuelado es algo verdaderamente espectacular. El mako ha sido implicado en muchos incidentes en que ha destrozado la popa o la cabina de embarcaciones al momento de ser embicherado. Es capaz de saltar hasta 30 pies en el aire una vez anzuelado. Su carne es de excelente calidad para consumo. Todas las personas a quienes se les repartió filete de tiburón en Cangrejos, el pasado 25 de marzo, son fieles testigos de la exquisita calidad de este pez en la mesa.
abril 2006
19
Pesca Submarina (Free diving) b dispone que: “Será ilegal que todo pescador recreativo utilice el arpón y tanque de buceo al mismo tiempo”.
Por Héctor X. Jiménez Durante el fin de semana del 6 al 9 de abril de 2006, se celebró en Ponce el primer curso de pesca submarina en apnea o buceo libre (free diving). Se trata de un tipo de buceo en el que no se utilizan tanques de aire comprimido, por lo que las inmersiones se llevan a cabo aguantando la respiración. Esta disciplina ha ido en aumento dentro del deporte del buceo debido a que las nuevas leyes y reglamentos de pesca que se han implantado en muchos países prohíben la pesca submarina utilizando tanques de aire comprimido. Por ejemplo, el Reglamento de Pesca de Puerto Rico #6768 de 2004, en su Capítulo III, Artículo 18, Sección
Ricardo Hernández, ex-campeón mundial en esta modalidad (www.divesafer.com), conocido internacionalmente como Instructor “Senior” de buceo en apnea, quien actualmente reside en Miami, Florida, y su asistente Julio Ramírez, estarán brindando este curso en conjunto con la escuela y tienda de buceo Blue Water Scuba. En entrevista con Ricardo, nos cuenta con mucho entusiasmo lo contento que se siente haber sido invitado a ofrecer su curso en Puerto Rico. La oportunidad de poder transmitir sus conocimientos en esta parte del mundo, la gran similitud entre Puerto Rico y su querida patria Cuba (como el calor humano de la gente), y los paisajes y el Mar Caribe, lo llenan de gran regocijo. Destacó que lo hermoso del buceo libre, descansa en que es un deporte donde el disfrute, la interacción con la naturaleza y el medio ambiente marino y la percepción individual de logros, es algo muy grandioso y muy difícil de alcanzar cuando se
practica cualquier otro tipo de actividad. En el buceo libre, una persona con el entrenamiento adecuado puede llegar a sumergirse a profundidades que sobrepasan los 100 pies aguantando la respiración, y permanecer bajo el agua por más de 2 minutos. “Mi intención es atraer a este deporte a los jóvenes y los no tan jóvenes, (por cierto, me especializo en la categoría de 45 años en adelante) y enseñarles que no hay limitaciones —solamente las de la mente—, y que cada uno puede alcanzar su capacidad total dentro de sus propias expectativas. Las realizaciones deben ser medidas por la auto satisfacción del sentido de logro. Algunos alcanzarán “nirvana” más cerca de la superficie que otros, pero todos lograrán ser mejores seres humanos como homo sapiens o como aquaticus”. Jesús Morales, instructor de buceo con 14 años de experiencia y dueño de Blue Water Scuba, señaló que su principal objetivo ha sido educar y entrenar a los buzos recreativos y pescadores submarinos en cuanto a eficiencia, ética, responsabilidad y, más aún, todo lo que conlleva la seguridad en este deporte. “Lograr traer a Puerto Rico a un experto mundial de la categoría de Ricardo Hernández nos ofrece una oportunidad única y nos coloca a la vanguardia de esta disciplina en la Isla”, señaló Morales. El deporte de la pesca submarina con arpón ha sido tema de mucha controversia en Puerto Rico y en muchas partes del mundo, entre los que señalan que se debe prohibir y los que lo defienden. “Yo creo que después de tantas décadas de pesca indiscriminada en nuestras aguas es hora de regular no solamente la pesca recreativa sino toda actividad de pesca”, comentó Morales. Según datos de la Marine Recreational Fisheries Survey y del California Department of Fish and Game, de las miles de toneladas de
pesca extraídas del océano, el 93% lo pescan los pescadores profesionales o comerciales, el 6.7% por pescadores deportistas o recreativos y sólo el 0.3% es pescado con arpón por buzos recreativos. “Estoy claro de que se tienen que acabar los tiempos de pesca sin controles, pero si se estima que en Puerto Rico, posiblemente menos del 0.5% de la pesca es por buzos recreativos, son los otros tipos de pesca los que hay que regular con más intensidad”, apuntó Morales. “Yo pondré todo mi esfuerzo en educar sobre el tema. En Puerto Rico tenemos que establecer más zonas de no pesca (No-Take Zones) que sirvan de viveros para que por el efecto de río abajo (down river effect) retorne la vida marina abundante a todos los arrecifes circundantes a estas zonas. Las autoridades deben establecer una mejor vigilancia y hacer cumplir las leyes, por el bien de la naturaleza, las futuras generaciones, la sociedad, la industria pesquera y el disfrute de todos nosotros los apasionados del mar”. Este curso será solo el principio de una larga trayectoria de cursos de buceo libre que Blue Water Scuba se propone ofrecer. Este primer curso se concentrará en la especialidad de pesca submarina con arpón, y con un grupo selecto de entusiastas de la pesca submarina. La realidad es que este deporte tiene diferentes modalidades: fotografía submarina, disfrute de los arrecifes de coral, identificación de las especies y vida marina y hockey submarino. Una de las más practicadas es la competencia de establecer marcas de más tiempo sumergido y alcanzar la mayor profundidad. Esperamos en un futuro cercano poder ofrecer cursos en todas estas modalidades. Para más información puede comunicarse con Jesús A. Morales al 787-840-0707 en Ponce, o al 787-288-0707 en Bayamón.
El primer curso contó con Héctor X. Jiménez Colón, Lester Vega Valentín, Melvin González Fortuño, Jesús A. Morales Marrero, Ernesto S. Velázquez Valentín, Rafael Emmanuelli Jiménez, Daniel J. Rodríguez Espinosa, Conrrado M. Calzada Cordero, Ricardo G. Hernández Valdés (instructor) y Julio A. Ramírez Suárez
20
3
¡ G R AT I S ! Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654
ISAF World Sailing Games 2006, Lake Neusiedl, Austria Comienza Curso Seguridad en la Navegación, San Juan – OCN
32nd Foxy’s Wooden Boat Regatta
01:34 H 08:25 L 12:53 H 06:59 L
8
9
05:18 H 11:37 L 06:10 H
12:20 L 05:54 H 12:08 L 06:59 H
15 05:34 L 09:33 H 03:43 L 11:22 H
ISAF World Sailing Games 2006, Lake Neusiedl, Austria NMFS Southeast Bycatch Workshop, St. Petersburg, FL
16 06:23 L 10:17 H 04:30 L
22
23
04:18 H 10:47 L 05:20 H 11:27 L
05:05 H 11:28 L 06:22 H
29
30
05:35 L 09:51 H 03:58 L 11:29 H
06:22 L 10:39 H 04:46 L
ISAF World Sailing Games 2006, Lake Neusiedl, Austria
10
ISAF World Sailing Games Neusiedl, Austria
01:21 L 06:29 H 12:39 L 07:43 H
ISAF World Sailing Games 2006, Lake Neusiedl, Austria NMFS Southeast Bycatch Workshop, St. Petersburg, FL
17 12:11 H 07:12 L 11:11 H 05:22 L
ISAF World Sailing Games Neusiedl, Austria NMFS Southeast Bycatch Petersburg, FL
24 12:44 L 05:52 H 12:10 L 07:19 H
Tiara Yachts Rendezvous – BEYC
31 12:16 H 07:07 L 11:31 H 05:34 L
Tiara Yachts Rendezvous
21
abril 2006
mayo - junio 2006
4
Torneo Interclub del Caribe – PYFC
02:26 H 09:13 L 01:55 H 07:58 L
s 2006, Lake
11
Workshop, St.
s – BEYC
18
ISAF World Sailing Games 2006, Lake Neusiedl, Austria
ISAF World Sailing Games 2006, Lake Neusiedl, Austria Torneo Aguja Azul – CNLP
01:00 H 07:49 L 12:30 H 06:26 L
19 01:52 H 08:44 L 01:33 H 07:29 L
6th BVI Music Festival 2006 32nd Foxy’s Wooden Boat Regatta
01:54 L 06:40 H 12:53 L 08:12 H
1
12
26 02:57 L 07:28 H 01:38 L 09:02 H
Tiara Yachts Rendezvous – BEYC
6
Torneo Interclub del Caribe – PYFC
04:01 H 10:33 L 04:13 H 10:08 L
ISAF World Sailing Games 2006, Lake Neusiedl, Austria
03:09 L 07:40 H 01:45 L 09:07 H
01:01 H 07:59 L 12:16 H 06:22 L
25
Torneo Interclub del Caribe – PYFC
03:16 H 09:56 L 03:04 H 09:02 L
02:17 L 07:04 H 01:11 L 08:25 H
s 2006, Lake
5
13
04:41 H 11:06 L 05:15 H 11:16 L
ISAF World Sailing Games 2006, Lake Neusiedl, Austria
03:58 L 08:16 H 02:21 L 09:50 H
ISAF World Sailing Games 2006, Lake Neusiedl, Austria Torneo Aguja Azul – CNLP Regata Sabatina Optimist – PYFC
Festival Olímpico 2006 – Fajardo – FVPR 6th BVI Music Festival 2006 32nd Foxy’s Wooden Boat Regatta
20
03:53 L 08:16 H 02:24 L 09:52 H
2
3
01:41 H 08:26 L 01:34 H 07:21 L
02:19 H 09:00 L 02:43 H 08:24 L
14 04:46 L 08:54 H 03:00 L 10:34 H
Torneo Aguja Azul – CNLP
21 03:30 H 10:06 L 04:11 H 10:06 L
02:42 H 09:26 L 02:54 H 08:45 L
27
7
Festival Olímpico 2006 – Fajardo – FVPR 6th BVI Music Festival 2006 32nd Foxy’s Wooden Boat Regatta 5th Annual Leverick Bay Poker Run Leverick Bay Resort & Marina
Bahamas Billfish Championship 6th VISAR Waterworld Bay, Virgen Gorda
28 04:46 L 09:03 H 03:11 L 10:41 H
4 02:54 H 09:32 L 03:49 H 09:33 L
22
Nautas con NUEVO GYM e n Por María Calixta Ortiz
Nanny Cay
Tortola, Islas Vírgenes Británicas – Ahora los residentes y huéspedes en Nanny Cay Marina en Tortola tienen donde ponerse en forma, pero con la certeza de un buen programa de entrenamiento desde el comienzo. Nanny Cay alberga grandes entusiastas y deportistas acuáticos que han encontrado en el nuevo Gym donde practicar ejercicios semejantes a los movimientos que efectúan en sus respectivos botes. El naturópata Roddney Laing es el entrenador personal que te recibe para hacer tu propio análisis de figura, a través del cual conocerás el por ciento de grasa que tiene tu cuerpo y cuánta deberás bajar para estar en condiciones óptimas. Entonces, desarrolla un programa de ejercicios según la condición física de cada uno. Laing enfatizó en que todo competidor de regatas debe estar en óptimas condiciones para que tenga una buena ejecución. “La zona principal a fortalecer es el área del abdomen, la cual tiende a ponerse flácida. El fortalecer los músculos del abdomen evita lesiones de la espalda”, mencionó. El Centro tiene todo para hacer tus ejercicios en cualquier hora del día, con una grabación musical que deberás seguir al pie de la letra para completar tus ejercicios diarios. Cada máquina posee un rótulo con la postura correcta que deberás adoptar y el músculo que estarás trabajando.
El Centro además posee un innovador sauna infrarrojo, el cual trabaja condiciones de la piel como poros obstruidos, celulitis, estrías, cicatrices, quemaduras, acné y otras abrasiones menores. La razón de estas mejorías se deben principalmente al trabajo que hace con la reactivación de la circulación de la sangre y el suplemento de oxígeno a las células. Rodnney indicó además que, “El sauna infrarrojo produce energía que penetra las capas profundas de la piel (hasta 1.5 pulgadas), lo cual aumenta el ritmo cardiaco y acondiciona el sistema cardiovascular. Al entrar en etapa aeróbica (oxigenar nuestros músculos) aumenta el metabolismo y quemamos las calorías más fácilmente. Luego, el cuerpo se enfría al producir sudor y desecha los contaminantes que de otra manera irían a parar a nuestro hígado”.
El sauna tiene tecnología de avanzada para atender variedad de condiciones
Este sistema funciona con música biorítmica especialmente desarrollada para dar terapias de movimiento del tejido graso, obesidad y supresión del apetito, así como estimulación del sistema inmunológico. La música ha sido desarrollada por el famoso naturópata Charles MacWilliam en Panamerican Institute en Nevada. Para más información 866-284-4683 ó hotel@nannycay.com
Fotos Benito Pinto Rodríguez
SUGAR MILL E L R E T I R O P E R F E C T O . . . Tortola, Islas Vírgenes Británicas – Con un ambiente tropical en los alrededores, ubicado al norte de la costa en Little Apple Bay, Sugar Mill es el lugar perfecto para relajarse y disfrutar de la belleza en las Islas Vírgenes Británicas. Sugar Mill está separado de la playa por una pequeña carretera, todos los cuartos quedan a menos de un minuto de la playa. La piscina entre palmas ofrece una alternativa refrescante a la playa.
atmósfera y encanto culinario. En sondeo, los lectores de Caribbean Travel & Life votaron por el restaurante Sugar Mill como uno de los cuatro mejores restaurantes en el Caribe. El salón comedor principal fue totalmente restaurado en torno a unas ruinas de 370 años, donde la iluminación, al momento de cenar, se compone de velas con un menú que cambia cada noche.
El desayuno se sirve en una terraza desde las 8am - 10am. Aquí se puede escuchar los sonidos del mar y mirar a Jost Van Dyke. En la playa el restaurante Islands Beach sirve almuerzo desde las 12 del mediodía hasta las 2 de la tarde. Allí hay un arrecife, el cual le provee vistas espectaculares a las personas que hacen “snorkeling”.
En otro sondeo, los lectores de Condé Nast Traveler votaron por el Hotel Sugar Mill como uno de lo mejores diez hoteles en el Caribe. Las 23 habitaciones tienen aire acondicionado, abanicos de techo, “kitchenette” con sólo microondas, planchas y tablas de planchar, secadoras de cabello, radio-reloj y teléfono. También cuentan con servicio completo de guías turísticos y excursiones diarias, clases de “windsurfing”, buceo, vela o tratamientos en el Spa.
El restaurante Sugar Mill es conocido por su romántica
Villas de lujo
Foto Benito Pinto Rodríguez
abril 2006
23
PRIMER CENTRO TURÍSTICO EN VEINTE AÑOS St. Croix, Islas Vírgenes Americanas – Con una ubicación espectacular entre colinas onduladas, playas en ensenadas aisladas y más de una milla y media de orillas con vista al mar Caribe, se desarrolla en Santa Cruz el primer centro turístico autorizado en los últimos veinte años. El lugar, denominado como Annaly Bay, está ubicado en la costa norte de la isla e incluye un campo de golf de campeonato.
características naturales de la isla para controlar el drenaje de agua y proporcionar playas arenosas. ATM es una firma de ingeniería marina, costera, ambiental, civil y de recursos acuáticos, que se especializa en desarrollos de orillas y marinas, ingeniería costera, restauración y realimentación de playas, permisos ambientales, modelos hidrológicos, administración y permisos de humedales, entre otros. Para más información visite: www.ltg.gov.vi/annaly_ bay_development.htm Luego de dos años de intenso trámite burocrático, The Throgmartin Company adquirió los permisos necesarios para comenzar la construcción. El gobernador Vargrave Richards, anunció que el proyecto generará 800 empleos durante su construcción, y 1,500 empleos permanentes, una vez concluido. Parte de la propiedad será donada al gobierno de las Islas Vírgenes para extender su ruta panorámica y proveer acceso al complejo residencial turístico.
Traducido por Diana M. Sancho
Plano del proyecto
La compañía Applied Technology & Management, Inc. (ATM), es parte del equipo de desarrolladores para este proyecto que cubrirá 1,327 acres de terreno y el cual está estimado en $500 millones. ATM está proporcionando recursos para el drenaje de agua, diseño e infraestructura para agua potable y aguas sucias, ingeniería costera (administración de las orillas y diseño de la playa) y pericia en permisos de la administración de la zona costera. El complejo residencial-turístico será desarrollado en la región noroeste —la porción más virgen de la isla— con una vista espectacular
El centro turístico será de clase mundial, el cual fue planificado y diseñado en comunión con la naturaleza y respetando la arquitectura histórica y cultural de Santa Cruz. El 70% del área se mantendrá en su estado natural como áreas verdes y reserva natural, disponible para caminatas, excursiones ecológicas y montar a caballo. Esto se logró mediante el uso de una técnica de planificación urbana donde se preserva lo más posible de la belleza natural del área. Peter Seidle, un ingeniero costero y gerente de proyecto de ATM, dijo que su equipo utilizará y realzará las Carta náutica: Virgin Islands and Puerto Rico, www.maptech.com
24 Pacífico mexicano
Lo que ofrece para los nautas Por Elizabeth Blanc El interés del viajero por conocer y apreciar la naturaleza y la cultura de esos mundos de Dios, con una actitud y compromiso de respetar la conservación de los mismos, ha permitido que México, con su mega diversidad biológica ofrezca una excelente alternativa para un próximo viaje. México es tierra de pasiones, por lo que ha sobrevivido con orgullo a su intricada historia. Desde el aeropuerto de San Juan vía Panamá, llegará por Copa Airlines a explorar este universo de olor, color y sabor. El accidentado proceso por el que ha atravesado la nación a lo largo de más de 3,000 años, hace de México un país ideal para descubrir un sinfín de sitios de interés histórico. Se encuentra prácticamente en todo su territorio vestigios de un pasado lleno de esplendor. Allí se reúnen la epopeya de la gran Tenochtitlán a la llegada de los aztecas, la derrota frente a los españoles y la construcción de la nueva ciudad que es hoy el centro histórico de la ciudad de México. PARA LOS AVENTURA
NAUTAS...
DEPORTES
Y
Los cuerpos de agua que riegan el territorio mexicano son numerosos. Allí pueden visitar La Laguna de la Media Luna, donde se practica la arqueología submarina y la Cascada de Tamul, de 105 metros de altura. También el lago de Chapala, próximo a Guadalajara, en Jalisco; y Agua Clara, el balneario natural que conjuga la selva con las cristalinas aguas del Río Shumulha, cercano a Palenque, en Tabasco, son una pequeña muestra de la oferta deportiva que te espera en México. A lo largo de la costa mexicana se han identificado cerca de 440 playas donde es posible disfrutar de paradisíacos lugares en contacto con el mar, la arena y la naturaleza. El paisaje y las características de cada una de ellas cambia incluso en una misma región, dependiendo del terreno, el clima, la vegetación, la temperatura del agua y la profundidad. México brinda a lo largo de sus litorales oportunidades para todos los gustos; se pueden practicar todos los deportes acuáticos, lo mismo que acampar y hacer fogatas románticas a la luz de la luna. La geografía mexicana presenta una variedad de formaciones naturales, serranías, montañas, valles, desiertos, ríos, cascadas, y lagunas. Esta diversidad de paisajes y de climas brindan al turista ávido de aventuras, múltiples oportunidades de practicar su actividad favorita. Lo mismo puedes acampar en las zonas áridas de la península de Baja California, Sonora, Chihuahua y Coahuila que en las cañadas de Durango; incursionar en los paisajes de la Huasteca en Tamaulipas, Hidalgo, Puebla y Veracruz; en las selvas de
Campeche y Chiapas; en el Eje Neovolcánico y sus grandes montanas; en las costas del Pacifico y sus playas desiertas; en lugares tan extraordinarios como el Santuario de la Mariposa Monarca en Michoacán o en el de la Tortuga en Oaxaca. PESCA México es reconocido en el mundo por sus torneos internacionales de pesca de pez vela. Un rápido recorrido nos permite saber que los aficionados a este deporte tienen en Bahía de Todos los Santos en Ensenada, San Carlos, Punta Peñasco, Mazatlán, Puerto Vallarta, Acapulco, Cancún, Isla Mujeres y Cozumel, las mejores condiciones para disfrutar de él. Así que las aguas del Golfo de México, del Pacífico, del Mar de Cortés y del Caribe esperan al turista aficionado a este deporte.
y abastecerse de lo necesario para continuar su viaje. Catamaranes, embarcaciones a vela, yates de diferentes esloras y en general, todo tipo de embarcaciones, tendrán siempre un puerto seguro para continuar su ruta en la tierra del Tequila y los Mariachis. SURFING Playa de Acapulco
BUCEO Y NAVEGACIÓN... DE PRIMER ORDEN El Caribe mexicano y el Pacífico conforman el paraíso de los amantes del mundo submarino. En el extremo oriental del país, en las costas que baña el Mar Caribe, las aguas son transparentes y la riqueza del Arrecife Coralino Maya, el segundo en longitud del todo mundo, le permiten al aficionado del buceo descubrir un mundo insospechado. Los lugares más importantes para la práctica de este deporte son Isla Mujeres, Playa del Carmen, Cozumel y Acapulco. Para la práctica del esnorquel, son recomendables Xel-Hal, Cozumel y X-Caret. En el Océano Pacífico existen todo el año muy buenas condiciones para la práctica del buceo en Puerto Vallarta, Huatulco e Isla de Roqueta en Acapulco. En Acapulco, La Quebrada, majestuoso acantilado de donde intrépidos clavadistas se lanzan al mar, es uno de los atractivos más famosos y espectaculares del puerto, sobre todo de noche, cuando los clavadistas se lanzan al vacío con antorchas encendidas en las manos. En todos los destinos turísticos costeros existen marinas donde es posible atracar
Las mejores playas y olas para el surfing están en la costa del Pacífico. La playa de Cuyutlán ofrece condiciones inmejorables para este apasionante deporte. Mientras que las playas del romántico Acapulco, en especial Revolcadero, Punta Diamante, Ejido Bonfil reciben todo el año la visita de los amantes del surf. Un lugar que ningún surfista en el mundo puede perderse es Puerto Escondido, ahí están esperándole para vivir la emoción máxima en las playas de Marinero y Cicatéela, esta última considerada entre las mejores del mundo para la práctica del surfing. En cualquiera de estas actividades deportivas se ofrece una amplia gama de alternativas, tanto para principiantes, como para profesionales y expertos. UN UNIVERSO DE SABORES Como sabemos, la comida es parte indispensable del universo cultural de cualquier país. En México, esto adquiere una dimensión especial. A quién no se le hace la boca agua... la sola mención de unas Enchiladas de Pollo, unos sabrositos Chilaquiles y el calientito Pozole. Mexicanísimos manjares que le han dado gustosamente la vuelta al mundo.
La sabrosa comida mexicana le ha dado la vuelta al mundo
El chile es el distintivo de la cocina mexicana. Desde la
época prehispánica era ampliamente utilizado en Centroamérica, donde se apreciaba por sus propiedades aperitivas. Desde entonces, el pueblo mexicano se acostumbró a sus picantes, y a lo largo de los siglos éste sigue siendo para millones de mexicanos como la sal de sus comidas. Aquí les dejo con esta pruebita mexicana... ¡Buen Viaje y Mejor Provecho! CHILAQUILES DE ACAPULCO Ingredientes: ¼ libra de nachos ¼ libra de carne de su predilección cocinada (res, pollo, cerdo) ¼ libra de queso cheddar 1 pote de salsa mexicana de tomate 1 cebolla en rueditas 1 tomate picadito ramitas de perejil crema agria a gusto Preparación: Precaliente la sartén y agregue la salsa, luego la carne y el Queso. Cuando los ingredientes estén calientes, se le echan los nachos triturados. Se deja en fuego bajo por 5 minutos. Se sirven calientitos y se decoran con la cebollita, tomate, perejil o cilantrillo y la crema agria. Enlaces importantes: www.cancun.info www.visitemexico.com.mx www.copaair.com
viento y trapo
abril 2006
25
D E L E G AC I Ó N B O R I C UA D E J / 2 4
Por Gilberto Rivera Pasado Presidente PRJ24CA La regata eliminatoria de la clase J/24 para los Juegos Centroamericanos y del Caribe se llevó a cabo el fin de semana del 22 y 23 de abril. Estas eliminatorias sirvieron para seleccionar el equipo candidato para representar a Puerto Rico en los Juegos a celebrarse en Cartagena de Indias, Colombia. La participación de la regata fue de ocho veleros y una serie de nueve carreras. Todo estaba listo para comenzar el sábado a eso de las 11:30 a.m. con vientos de 15 a 20 nudos. Este primer día fue muy intenso, tuvimos de todo: lluvia, mucho viento, muchas olas y dos o tres “brochás”... En este día se corrieron cuatro carreras, por lo cual terminamos bien cansados; pero luego, gracias a la coordinación de José Fullana y su familia, disfrutamos de unos deliciosos hot dogs que nos sirvieron para recargar baterías, y
aprovechamos la oportunidad para discutir y comentar sobre las carreras. Quiero agradecer a todos los que ayudaron a Bebo (Tax Return) que perdió su timón en la última carrera del sábado y el domingo durante la mañana; los muchachos cooperaron para arreglarlo y que pudiera salir a competir. Esto muestra que somos una clase unida y bien competitiva. El domingo, las condiciones mejoraron muchísimo, tuvimos vientos entre 8 a 12 nudos, y fue un día largo de cinco carreras; al final… ¡qué clase de banquete de arroz con garbanzos!.. y obviamente la entrega de premios. Orion Coors Light de Fraíto Lugo dominó la serie, seguido de Urayo Garden Max de Gilberto Rivera, y en tercer lugar Saudades Cemex PR de Leo Loria.
De mi parte, felicito a la directiva de la clase J/24 de Puerto Rico (Leo Loria - Presidente, José Fullana - Vicepresidente, Leopoldo Diou -Tesorero, Juan Pagán - Secretario) por haber mostrado que pueden realizar muy buenos eventos. De manera especial, agradezco a David ‘Abuelo’ Kerr por habernos asistido de manera voluntaria con todo el “race management”, a Juan Moliné por asistir con las boyas y el equipo que asistió en el bote comité (María Aragunde y Carla Cariño). Pronto tendremos más actividades, y les recuerdo que siempre hace falta tripulación para los barcos; cualquier persona interesada en participar en este deporte, puede obtener información en la web: www.velapr.com.
26
(Kayaqueando)
Todo un éxito el Culebra Kayak Challenge 2006 Por Pablo Torres Báez Durante el fin de semana del 8 y 9 de abril se llevó a cabo la primera edición del Culebra Kayak Challenge. Esta regata internacional de kayaks consistió de un maratón de 35 kilómetros (21.7 millas) desde Culebra hasta Fajardo. Tuvimos la participación de atletas de Guadalupe, St. Maarten, Sudáfrica, Trinidad y Tobago, Estados Unidos y Puerto Rico. El “challenge” o reto comenzó desde el sábado al tomar el ferry de Fajardo a Culebra para transportar a los atletas y jueces. Aunque llegaron a las 6:45 de la mañana no fue hasta las tres de la tarde que se pudo salir para Culebra. Una vez en Culebra todos se dirigieron a Costa Bonita Resort donde les darían los últimos preparativos a los kayaks y una corta remada. Por la noche, se realizó la reunión de capitanes seguido por un “buffet” de pasta amenizado por un grupo musical. El domingo en la mañana cerca de las 7:45 todos los competidores salieron remando de Costa Bonita hacia Punta Melones donde sería la salida oficial del evento. Esta remada de cerca de 3 kilómetros sirvió de calentamiento y confraternización entre los atletas. Ya a las 8:30 en punto frente a Punta Melones se dio la salida y los competidores comenzaron el reto hacia Fajardo, específicamente a la Marina Puerto del Rey. Rápidamente el pelotón de competidores se fue dividiendo, unos tomando una dirección más al norte y otros al sur. Durante la regata, las condiciones del tiempo estuvieron con oleaje entre tres a cuatro pies y viento de cinco a ocho nudos. A través de la regata, los competidores estuvieron acompañados por lanchas escolta que servían de apoyo y de seguridad. Fueron varios competidores que tuvieron que utilizar los servicios de las escoltas, ya fuera para reparar el timón del kayak en plena carrera; para poder sacar agua del kayak que se llenó o para algunos que por diferentes razones no pudieron completar la regata. La competencia y la categoría de surf skis senior fue dominada por el francés Franck Fifils representando a Guadalupe con un tiempo de 2:43:09. Fifils venía de ganar los maratones de St. Maarten y de Guayama a fines del 2005, y ha sido campeón de
Francia en varias ocasiones en maratón de kayaks. El segundo lugar en la regata y primero en la categoría surf skis master con un tiempo de 2:48:33, le correspondió al sudafricano Patric Hemmens representando a Estados Unidos. Patric lleva más de 20 años practicando el deporte del canotaje y ha competido en las regatas más importantes de maratón. Sorpresivamente para muchos fue la tercera posición del evento, y a su vez la primera fémina que correspondió a Deanne Hemmens de Estados Unidos con un tiempo de 2:58:09. Deanne fue miembro del equipo olímpico de 1996 y medallista de oro en juegos panamericanos y tiene vasta experiencia en eventos de canotaje de mar como lo es el Molokai de Hawai la carrera más importante de este deporte.
José Arias y Pablo Torres
El primer representante de Puerto Rico en arribar a la meta fue Federico Muskus con 3:02:34 terminando en segundo en la categoría surf skis open. En la categoría de dobles de mar, el primer lugar fue de José Arias y Pablo Torres de Puerto Rico. El reto terminó con un almuerzo, ceremonia de premiación y confraternización en las instalaciones de Marina Puerto del Rey. Deseamos agradecer al Club Kayak de Puerto Rico, al grupo de jueces de la Federación de Canoa y Kayak de Puerto Rico, a Marina Puerto del Rey, a los botes escoltas y a todos los que con su ayuda hicieron posible el éxito de esta primera edición del Culebra Kayak Challenge. El Culebra Kayak Challenge fue la primera etapa de las cuatro que componen el Caribbean Marathon Cup 2006. La segunda etapa del Caribbean Marathon Cup 2006 será en la isla de Guadalupe el fin de semana del 10 y 11 de junio. El sábado 10 harán unas competencias de relevos de 600 a 1000 metros, y el domingo 11 será el maratón de 25 kilómetros (15.5 millas). Si quieres participar, escribe a: canotajedom@yahoo. com o llama al (787) 501-2968, pues nos tenemos que inscribir como Federación de Puerto Rico. RESULTADOS
Franck Fifils
Competidores a su arribo a Marina Puerto del Rey
Categoría Surf Skis Senior Masculino Franck Fifils (Guadalupe) 2:43:09 Federico Muskus (Puerto Rico) 3:02:34 Héctor Cartagena (Puerto Rico) 3:06:34 Categoría Surf Skis Master Masculino
Deanne Hemmens
Patric Hemmens (Estados Unidos) 2:48:33 Stuart Knaggs (Antillas Holandesas) 3:13:58 Greg Hernández (Puerto Rico) 3:30:27 Categoría Kayak Dobles José Arias y Pablo Torres (Puerto Rico) 4:12:06 Categoría Surf Skis Femenino Deanne Hemmens (Estados Unidos) 2:58:09
ABRE SUS PUERTAS PRLINKS Tomás Dardet, quien es Acredited Public Relations Practitioner (APR, por sus siglas en inglés), anunció la apertura de sus nuevas oficinas de relaciones públicas y consultoría en mercadeo, PRLinks. PRLinks ofrece servicios de relaciones públicas incluyendo planificación estratégica, implementación de programas, relaciones con los medios, manejo de crisis, relaciones comunitarias, servicios de comunicaciones internas, imagen corporativa, relaciones públicas en apoyo a estrategias de mercadeo, medición de resultados, eventos especiales, diseño de artes y conceptos creativos y pauta de medios.
“Quiero poner a buen uso la experiencia que he adquirido durante los pasados 22 años en diversas áreas de comunicaciones, mercadeo, publicidad y relaciones públicas. Mis fortalezas siempre han sido la calidad de servicio a mis clientes y la confianza que sienten en mi,” expresó Tomás Dardet, presidente de PRLinks. La oficina de PRLinks, Inc. está ubicada en el sector de Villa Caparra en Guaynabo, el teléfono es el 787-782-8800 y la dirección de correo electrónico es: tdardet@prlinksco.com. Tomás Dardet
a la
segura
abril 2006
27
NAVEGAR
SEGURO… Por Javier Calderón
A ONE-STOP SHOP for all your Boating needs.
La póliza de seguro de yates es un contrato de seguros del tipo marítimo oceánico, que tiene características particulares al tipo de riesgo. Entre estas características están: • Representaciones y Garantías- la información que se provee en la solicitud no sólo es la base que se usa para determinar la prima a cobrarse. Los datos allí ofrecidos se convierten en garantías de la póliza. Proveer información incorrecta puede invalidar la cubierta. • Territorio- La póliza de yate provee cubierta a la embarcación SOLAMENTE dentro del territorio concedido en la póliza. Si esta menciona a Puerto Rico, no cubre las Islas Vírgenes Americanas y Británicas. Cualquier reclamación por daños que ocurran fuera del territorio estará declinada.
! W E N
• Deducibles- El deducible es la cantidad de dinero que el asegurado debe asumir en caso de cualquier pérdida. La póliza pagará los daños sufridos por la embarcación asegurada siempre que estos sean causados por peligros cubiertos (fuego, encallamiento, hundimiento, colisión, huracán, etc.), y estos excedan la cantidad del deducible. Hay una relación inversa entre deducible y la prima a pagar —A MAYOR PRIMA, MENOR DEDUCIBLE y viceversa—. • Deducible de huracán- algunas compañías incluyen en su contrato de seguro de yate una cláusula en la que el deducible se duplica en caso de que los daños sean causados por una tormenta de viento (incluyendo huracán). • Cubierta de “Uninsured Boaters”- esta cubierta paga por daños a la embarcación asegurada que sean causados por terceros que no tengan cubierta o que no se puedan identificar (hit and run). Funciona como si fuera responsabilidad pública de ese tercero y aplica un deducible menor que el nombrado en la póliza. Desafortunadamente, las compañías locales no están ofreciendo esta cubierta. Podemos conseguirla si aseguramos la embarcación en el mercado de líneas excedentes. En Seguros Javier Calderón, Inc. representamos las compañías de seguros del mercado local. Además tenemos facilidades para asegurar su embarcación con compañías del mercado de líneas excedentes, las cuales se caracterizan por ofrecer cubiertas amplias y primas competitivas.
One of the Caribbean’s Largest Boat Lifters! Safe, dependable and easy to use • Holds up to 240,000 lbs. or 120 ton. Lifts boats/yatchs/sailboats up to 120ft. (LOA) and 26ft. Beam.
There is no job we can’t handle with our NEW Boatyard Services! •Mechanical •Bottom Painting •Topside Painting • Dry Stacks •Fiberglass Repair Work •Bottom Paint Removal System Utilizing the latest baking soda blasting technology.
The Caribbean’s Cleanest
Shipyard.
Publirreportaje
Contact Moncho Alvarado at 787-852-3076 / 787-285-1510 For more detailed information visit our web site at www.plazavaradero.com
28
Breves Náuticas Roberta Flack en Cane Garden Bay …la playa de los boricuas
Cane Garden Bay
Roberta Flack, la clásica cantante de Rhythm and Blues, se presentará en el BVI Music Fest el 28 de mayo de 2006. Algunas de sus canciones más famosas son: Killing me softly with his song, The first time ever I saw your face y My foolish heart, entre muchas otras. El Festival de Música siempre se realiza durante el fin de semana largo de la Recordación (Memorial Day); este año comienza el viernes, 26 y cierra el domingo, 28 de mayo de 2006. El concurrido Festival se ha llevado a cabo en la playa de Cane Garden Bay en Tortola por los pasados cinco años. Ganadores de premios Grammy y otros artistas de renombre mundial, tales como Regina Bell, Harol Melvin, Maxi Priest, Freddie McGregor y John Lucien, oriundo de las Islas Vírgenes, se han presentado en este escenario junto a muchos artistas prometedores de la región. El calendario de presentaciones de este año promete mantener al público bailando y cantando. El viernes en la noche será la noche de calipso, con la presentación, desde Trinidad & Tobago, de Traffik con Shurwayne Winchester y el Extreme Band de las Islas Vírgenes Británicas, entre otros. El sábado, calentando la tarima desde la hermana Isla de St. John, estará Cool Sessions, y desde Jamaica una de las leyendas del reggae Buju Banton. Y para relajarse el domingo, el dulce sonido de la música típica
Foto Benito Pinto
Roberta Flack
de las Islas Vírgenes Británicas (island fungi) abrirá la tarima con Lashing Dogs. Los Stylistics, el renombrado grupo de Rhythm & Blues de Filadelfia, subirán al escenario a las 8:00 p.m., y al cerrar el festival se escuchará la armoniosa música de Roberta Flack.
el día en la playa y la noche bailando,” explicó Lynette Harrigan, gerente de Mercadeo del BVI Tourist Board.
“Este es un evento único que combina la playa, lo náutico y la música de una manera divertida y relax. Como la bahía de Cane Garden es tan segura y tranquila, muchas embarcaciones de Puerto Rico vienen a quedarse todo el fin de semana, mientras otras personas se quedan en las hospederías cercanas y se pasan
Todavía se puede viajar a las Islas Vírgenes Británicas con el Certificado de Nacimiento e identificación con foto. Pero, a partir de 2007, todo visitante de Puerto Rico que viaje a BVI deberá tener su pasaporte para poder reingresar a Puerto Rico.
Es importante recordar que todas las embarcaciones que entren en aguas de las Islas Vírgenes Británicas deben pasar inspección en cualquiera de los puertos de entrada y deben tener la documentación de entrada requerida.
Para más información acceda www.bvimusicfest.net
Foto Benito Pinto Rodríguez
West Marine en alianza con Puerto Rico Caribe Inflatable Boats San Juan – La franquicia única en Puerto Rico de botes inflables PR Caribe realizó una alianza con la tienda de equipo náutico West Marine para la venta de los ya famosos botes inflables que han acaparado las atención de los nautas y los aficionados al deporte del “boating”. José Raúl López, dueño de la franquicia en Puerto Rico, explicó que “el mercado estaba pidiendo un producto especial. El nauta que posee un bote de más de 30 pies siempre considera la opción de un bote inflable para poder accesar a áreas llanas. Este producto ahora tiene un concepto diferente, ya que el manufacturero lo diseñó más versátil; está fabricado con hypalon, material resistente especialmente para el clima en que vivimos, resistente al sol, no se tuesta y no se sobre calienta. Esta línea de botes inflables se fabrica en Venezuela y cuenta con modelos desde 8 pies hasta ya una embarcación de 24 pies, con todas los comodidades de un bote regular, desde las sillas fijas, neveritas, “center console” y con todos los beneficios de un inflable”. PR Caribe comenzó en abril su exposición en la tienda West Marine de Hato Rey. Durate su primer día, orientaron al público sobre los beneficios de esta línea, el debido mantenimiento e hicieron demostraciones de cómo repararlos. Para infomación sobre esta línea exclusiva, puede comunicarse al 787.642.4178.
Iván Martínez, gerente de West Marine (centro) acompañado por Jan Carlos Burns y José Raúl López, representantes de botes Caribe para Puerto Rico
abril 2006
29
30
Euronoticias
Tr o f e o P r i n c e s a S o f í a e n E s p a ñ a Palma de Mallorca, España – El equipo Yngling de EE.UU. integrado por Sally Barkow (Nashotah, WI), Carrie Howe (Grosse Pointe, MI) y Debbie Capozzi (Bayport, NY), inició su temporada de vela europea con una victoria mayor en el Trofeo Princesa Sofía, en Palma de Mallorca, España. Las reinantes campeonas mundiales de Yngling tenían una misión al entrar en la carrera final para la medalla: terminar delante del equipo británico encabezado por Sarah Ayton, quien estaba sólo dos puntos detrás cuando los equipos se echaron al agua esta mañana. El equipo de EE.UU., que ganó el Women’s World Match Racing Championship el año pasado, utilizó sus destrezas de carrera competitiva para dominar al equipo británico, cruzando la línea de llegada dos lugares delante de Ayton.
“Sally y su equipo vinieron preparadas para competir en serio y su experiencia rindió frutos,” dijo Gary Bodie, primer entrenador del equipo de vela de EE.UU., quien estaba en el agua observando la carrera. “El equipo de Sally iba frente al británico durante toda la carrera; la cosa se puso difícil al final cuando la brisa comenzó a subir, pero Sally, Carrie y Debbie hicieron una labor fantástica, manteniéndose frente a ellas”. El equipo cruzó la línea de llegada en octavo lugar, mientras que las británicas llegaron últimas en décimo lugar. De ahí, las veleristas de EE.UU. se dirigieron a Francia para competir en Hyeres, en la Semana Francesa de Vela Olímpica, que se llevó a cabo del 22 de abril hasta el 28 de abril. Para los resultados completos del Trofeo Princesa Sofía, incluyendo los resultados de los otros diez
equipos de EE.UU. que compitieron en el evento, visite el sitio web en www.trofeoprincesasofia. org. El equipo de vela de EE.UU. está dirigido por US SAILING, la organización nacional que rige deporte. Con oficinas principales en Portsmouth, Rhode Island, la misión de US SAILING es fomentar la participación y promover la excelencia en el velerismo en EE.UU. La US SALING ofrece programas de entrenamiento y educación, apoya una amplia variedad de organizaciones de la vela y comunitarias, y proporciona administración y supervisión de vela competitiva a través del país, incluyendo los equipos de vela de EE.UU. y los equipos de vela Olímpica y Parolímpica. Para más información, visite www.ussailing.org. Traducido por Diana M. Sancho
abril 2006
31
Euronoticias
Desafío de la Mini Transat 2007
El 17 de septiembre de 2007, una flota de veleros de 21 pies con sólo una persona a bordo partirá desde La Rochelle, Francia hasta Salvador, Brasil. La competencia Mini Transat recorre 4,250 millas náuticas, en la que la flota tendrá sólo una parada intermedia, en Lanzarote, en las Islas Canarias. La competencia se denomina Mini porque el bote es muy pequeño para hacer este tipo de travesías. La carrera es una prueba de resistencia extrema que envuelve privación de sueño, caídas, descensos en picada y pérdida de aparejos, retada en las condiciones menos adecuadas, sin literas, cocina o inodoros a bordo. Esta carrera ha sido también el primer paso en
las exitosas carreras de varios veleristas de primera, incluyendo Ellen MacArthur, Yves Parlier, Bruno Peyron y Michel Desjoyeaux.
también es dueño y timonel de un Camper & Nicholson clásico, Noryema V, en el que ha navegado y competido extensamente.
Velerista con diabetes se tira el reto
En 2002, Johnny fue diagnosticado con diabetes mellitus Tipo 1 agudo. Tomó dieciocho meses estabilizar el nivel de azúcar de su sangre, tiempo durante el cual estuvo hospitalizado en varias ocasiones. Johnny decidió retirarse del negocio de la aviación y enfocarse en la vela como una profesión. El espera que este cambio en estilo de vida sirva como una inspiración a otros, especialmente esos que han sido diagnosticados recientemente con diabetes.
Johnny MacGowan tenía una carrera de negocios muy exitosa en la industria de la aviación, extendiéndose por más de dos décadas. Para completar su pasión y enfoque hacia al trabajo, estaba el interés de toda su vida en la vela y las carreras de competencia. Desde su niñez, Johnny compitió nacional e internacionalmente a nivel de campeonato mundial en una variedad de embarcaciones, incluyendo Optimist, “windsurfer”, Laser II, Dragon y cruceros de carrera de motor. Johnny
Para la competencia de Mini Transat, Johnny ha llamado a su campaña Project Togoboge
(que significa: cógelo suave). Bastante aparte de los retos de la carrera en sí, Johnny está abordando toda la campaña —desde el manejo inicial del proyecto hasta la serie de carreras clasificatorias y hasta la carrera en sí—de una manera altamente profesional y sistemática. El proyecto de Johnny será patrocinado por varias organizaciones: la Federación Irlandesa de Diabetes, una compañía biotécnica mayor que suple la insulina de Johnny, Optima Eyewear, SLAM Clothing y www. theluckoftheirish.com, un sitio web de póker. Traducido por Diana M. Sancho
32
Josimir Cotto Ramos Medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-25-35 Fotos Gustavo Pinto Ortiz
Estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5’ 5” Edad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 años Estudiante de Enfermería, UPR-Humacao
medio AMBIENTE
abril 2006
33
34
medio AMBIENTE
BLANQUEAMIENTO DE CORALES a causa del calentamiento de las aguas Por Diana M. Sancho Catalogado como un “fenómeno” preocupante, el blanqueamiento de los corales de todo el mundo —en especial los caribeños— ha estado llamando la atención de varios de los medios de prensa más importantes. Todos utilizan el mismo ángulo al presentar la información al público: los devastadores resultados del calentamiento de las aguas. Y es que las aguas excepcionalmente calientes y la larga calma de los vientos alisios del verano de 2005, convirtieron a partes del mar Caribe en una especie de “olla de sopa caliente”, generando uno de los peores eventos de blanqueamiento de coral desde el blanqueamiento global de 1997-98, según explicó David Helvarg, de la organización Blue Frontier (boletín Blue Notes #018).
Pero durante los pasados 20 años, el blanqueamiento es más común y severo. Según Andy Bruckner, científico de NOAA, el evento de blanqueamiento de la temporada de verano pasado “es el más severo que Puerto Rico y las Islas Vírgenes americanas jamás hayan registrado”.
Para los que no somos científicos o expertos en climatología, esta es una explicación fácil de entender. Desafortunadamente, es sólo una parte de la ecuación, ya que ese calentamiento excepcional de aguas es el causante de huracanes más intensos y más frecuentes. La ciencia ya ha establecido la relación que existe entre clima y huracanes, blanqueamiento de coral, erosión, derretimiento de capas de hielo, deterioro de producción marina y acidificación de océanos. A esto, se le añaden ciclos de eventos climatológicos más intensos y más seguidos, y tiene la ecuación perfecta para daños a largo plazo.
El biólogo marino Edwin Hernández, de la Universidad de Puerto Rico, considera que la “amenaza es enorme ya que podríamos estar perdiendo un recurso increíble”. Mundialmente, los arrecifes de coral cubren alrededor de 110,000 millas cuadradas, que sostienen a más de un millón de especies de vida marina. Además, son el espinazo de una industria turística y proporcionan sustento para millones. En el Caribe, según Hernández, algunas colonias de coral —que incluyen hasta 42 especies— están completamente blancas, perdiéndose en ocasiones colonias enteras.
El blanqueamiento del coral ocurre cuando las algas microscópicas que viven en el tejido del coral cesan de funcionar. Estas son algas simbióticas que proporcionan color y oxígeno, y sin ellas, los corales usualmente mueren. De acuerdo a científicos de NOAA, si el coral permanece blanqueado por más de una semana, las oportunidades de que muera aumentan dramáticamente.
Tomando esto en consideración, el blanqueamiento de los arrecifes de coral podría tener repercusiones catastróficas tanto ambientales como económicas.
Según información reciente recopilada por la Universidad de Puerto Rico, 95 porciento de las colonias de coral frente a las costas de Puerto Rico ha sufrido blanqueamiento en algunas áreas.
Foto Edgardo Ortiz
Antes de los años 80, los eventos de blanqueamiento de coral eran aislados y parecían ser el resultado de tormentas o contaminación.
Descrita como “una muerte sin precedentes”, Jeff Miller, biólogo de pesquerías del Servicio Nacional de Parques, explica que “lo que más se está viendo ahora en las Islas Vírgenes es la desaparición de corales de crecimiento lento que son la base de los arrecifes, colonias que estaban allí cuando llegó Cristóbal Colón”.
Los océanos son importantes no solo por su vida marina sino también porque son los indicadores de los cambios climatológicos que pueden esperarse. Para algunos científicos, el calentamiento global es el resultado de las actividades humanas, para otros es sólo cuestión de ciclos de calor excesivo que van y vienen. Sea cuál sea la teoría, lo que no puede negarse es que el blanqueamiento de los corales caribeños —al igual que los de todo el mundo— provocado por un calentamiento excepcional de las aguas ha causado que desaparezcan corales que nunca podrán ser reemplazados. Y esto, sea o no un fenómeno cíclico, es digno de la atención de los medios.
Coral de cerebro blanqueado al lado de un cuerno de arce saludable en Zoní, Isla de Culebra
abril 2006
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
ANCLAS Tres Bruce Anchors de 110 lb. cada una y un Danforth Hi-Tensile de 90 lb. Estan equipadas con cadenas y sogas de 1.25” pulgadas. 787.530.7007.
BOTES DE MOTOR Botes y Algo Más, su tienda en Ponce Playa. El más completo inventario en piezas nuevas y usadas para su bote. Visítenos. Teléfono 787.642.1977. Achilles 8.8 c/motor Johnson 3hp. Evinrude 6hp pata larga. 2 equipos buceo sin tanques. Motor Nissan 5hp. 787.439.0696/407.716.5244. Sea-Doo Jet Boat 15’. Como nuevo, con su cover. $7,500 OMO. Tel 787.4 47.1717/787.756.8576. C o nt e n d e r 2 1 . 2 0 0 1 . Mo t o r Yamaha 200hp. Equipada GPS. $29,995. Comunicarse con José 787.307.4444.
Cranchi Perla 25 (28’). 2002. T/ Watermaker. Phasor 12kW. 3/2/Crew Volvo 163hp, A/C, Battery Charger, quarter. $685K. 787.460.2126. EcoSounder,VHF. Duermen 6. GenSet BOTES DE VELA 5kW. $88K. 787.460.2126. Contender 27. 2004. T/Yamaha 300hp. Full electronics, 3 tanques gas. $110K. 787.863.0474. Sea Ray Sundancer 31. 2000. Planta, electrónicos, duermen 6. T/Mercruiser 350hp, V-drive. $95K. 787.863.0474.
capacidad 20,000 lb. con camión Ford 350 reforzado del 1992. Listos para trabajar. $32K OMO. CRP Transport. Tel. 787.447.1717/787.756.8576.
Vanguard 15’. Ideal para 2 personas. RÓTULOS Incluye dolly, covers, velas y bolsa para battens. $5,300. 787.462.5958. BOATGRAPHICSPR.COM Custom Lettering & Striping Hunter 17’. 2001. Remolque y tablilla. Printed T’s • Cups • Napkins Juego de velas completo. Listo para Embroidered Caps & Visors navegar. $6K. 787.717.8432. 787.385.6608 • 787.889.6608 Hunter Xcite. $2,400 o mejor oferta “We meet our deadlines.” Tel. 787.283.3389.
Bertram 38 Sportfisherman. 1973. Cummins 903 320hp, Northern Lights WEBSITES 8kW, 100 gal. de agua y 350 de diesel. KAYAKS $120K. 787.602.5360. Lima Boats. Botes nuevos y usados de Ocean Kayak Prowler 15’. Amarillo. todo tipo. Atracaderos y mecánicos Cranchi Atlantique 40. 2002 (Demo Casi nuevo. Para pescar. Llama a en Puerto Rico e Islas Vírgenes. Boat). T/Volvo 370. GPS-Plotter, AutoMiguel Hinken 787.887.3991, Motores marinos. Chárters de pesca. Pilot, EcoSounder, 2/2. 6kW GenSet. mulepadre@myway.com. Reparación de hélices. Seguros para $385K. 787.460.2126. embarcaciones. Machinas, inflables, Uniesse Express 42’. 2001.Azul. Nueva MOTORES carpas y sillas • www.limaboats.com. en mercado. Cummins T-Diesel 450 Yamaha Enduro 40hp. 2002. Tanque 787.602.5360. H.P. Onan 13.5 kW, 2 camarotes, 1 original. Excelentes condiciones baño, equipada, extras, excelente $1,775.00. Hélice de pasador nueva. SPC MARINA Nautical Shop. condición. Tasación Bajos $400. Día Cover. Intereso un Yamaha 30hp. Shirts, Gorras, Sombreros, Gafas. Ventas al detal y al por mayor. 787.274.0031, noche 767.6278. Elvin, Tel. 787.245.2465. www.spcmarina.com. 787.505.6751. Cranchi Atlantique 48. 2003 (Demo NEGOCIO La Regata-El Periódico Náutico de Boat). T/Volvo 485. GPS-Plotter, Radar, depth sounder, EcoSounder, Remolque hidráulico, 8 ruedas, Puerto Rico • www.laregatapr.com
Comprometidos con la seguridad en el mar El Club Náutico de Boquerón (CNB) ha fomentado entre sus asociados y la comunidad náutica de la región suroeste, la enseñaza de la seguridad en la navegación. Como parte de su labor cívica, el CNB ha servido de enlace entre la Guardia Costanera de los Estados Unidos y los nautas recreativos. El comodoro Héctor Irizarry, recibió el certificado “Recreational Boating Safety” otorgado por José A. Irizarry, Marine Safety Officer FL-07, de la estación aérea de búsqueda y rescate en Aguadilla.
35
36
Servicios Especializados
Phone: 787-504-7768 E-mail: deliveries@sviyachts.com
SVI YACHT DELIVERIES
153 De La Cruz Suite 2-A Old San Juan Puerto Rico, 00901
Transportamos su Embarcación
Transporte Marino al Caribe
Con equipo profesional. Usted llega a disfrutarla.
N O T A S
D E L
S U R F
Aprendiendo a surfear Por William “Chino” Sue-A-Quan En Puerto Rico la temporada para el surfing es todo el año, pero los meses más activos en oleajes y fuertes marejadas son desde octubre hasta fines de abril. Para los que quieren surfear en este verano, les recomiendo que sigan instrucciones para que aprendan a surfear más rápido de una manera segura y no se frustren.
“Es muy importante practicar, cómo pararte en la tabla en un sitio estable antes de entrar al agua a practicar en una tabla que está en movimiento constante”
Etapa #2 Parándote
Tu carrera de surfing no necesariamente tiene que comenzar en el agua, debe comenzar en tu casa. Si. En tu casa o donde sea que tengas el espacio para “espatarrarte” y poder practicar cómo pararte en una tabla de surfing en la posición correcta, y lo que debes hacer cuando vas a agarrar una ola. Es muy importante practicar, cómo pararte en la tabla en un sitio estable antes de entrar al agua a practicar en una tabla que está en movimiento constante. Una vez te sientas cómodo parándote en la tabla, es hora de meterte al agua y practicar tus destrezas. Pararte en la tabla debe hacerse en un solo movimiento, fluido, suave y rápido. Acuérdate que tienes que remar antes de agarrar la ola. Etapa #1 Remando Empiezas acostado en tu estómago con tus manos y las palmas mirando hacia abajo en ambos lado de tu pecho y las piernas juntas con movimiento circular hacia el frente.
En un solo movimiento, lo más rápido posible te empujas hacia arriba (como un push ups) y te paras en la tabla. Deberías estar en una posición con las rodillas dobladas y mirando hacia el frente manteniendo el balance. Acuérdate cuando vayas a surfear, ve acompañado y asegúrate que las condiciones estén favorables para tu nivel. Para información: www.clasesdesurfing.com ó 787-955-6059.
abril 2006
Servicios Especializados
37
38
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • May Day Marine A/C Service Area Este 787-376-6967 • Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 AVIONES • RJ Aviation San Juan 1-888-475-5387 BOTES • Antilles Yachts Sales–Hatteras San Juan 787-253-3683 • Bella Marine–Bertram San Juan 939-639-4098 • Caribbean Yachts–Meridian San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 • Magia Marine–Ocean Runner San Juan 787-972-7266 • Contender San Juan 787-667-3420 • Motor Sport Nautica–Stamas San Juan 787-553-2344 • Nautica Distribuidora Nacional San Juan 787-460-2126 • People’s Marine Service–Tiara San Juan 787-722-1310 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-642-4178 • R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 • Sailing Big–Mac Gregor San Juan 787-379-0867 • Viso Marine–Riviera Fajardo 787-405-1200
BUCEO • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 • La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710 • La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 • Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-550-5537 • Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 ELECTRONICOS • C&C Heavy Parts–Edge Toda la Isla 787-598-4140 • Nazario Communication Services Toda la Isla 787-632-7771 ESCUELAS • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Sea School St. Petersburg 800-237-8663 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-396-1840 EXTERMINADORES • Termite Solutions & Pest Control Toda la Isla 787-649-4086 FINANCIAMIENTO • Popular Marine Toda la Isla 787-751-4848
HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 • D’Propellers San Juan 787-793-2544 MARINAS • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Ceiba 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • San Juan Bay Marina
San Juan 787-721-8062 • The Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 1-800-872-2392 • Varadero Palmas del Mar Humacao 787-852-3076 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 MECÁNICA/MOTORES • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • Mobile Marine Toda la Isla 787-646-1170 • Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 • R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Fishin Fever Isla Verde 787-268-1817 • Gone Fishing Puerto Nuevo 787-594-6360 • Mike Benítez San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • SunDay Fishing Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS • Abitare Guaynabo 787-789-2896 • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Azimuth Maritime-Watermaker Toda la Isla 787-397-8028 • Bearing Buddy
Toda la Isla 787-839-2688 • Better Boats Santurce 787-726-1395 • C&C Heavy Parts–Algae-X Toda la Isla 787-598-4140 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • J.R. Distributing–De-Bug Toda la Isla 787-530-7007 • Jet Dock Puerto Rico Toda la Isla 787-300-7692 • La Casa del Camionero Toda la Isla 787-780-5151 • La Casa de los Fregaderos Carolina 787-253-0471 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Marine & Motor Sport Fajardo 787-863-0235 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power–Yanmar/Northern Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • WWW.SPCMARINA.COM Arecibo 787-505-6751 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL
• La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES • Andrades Custom Cabinetry Toda la Isla 787-288-8455 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • Island Marine Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Sand & Sea Marine Interiors San Juan 787-724-4231 RESCATE • Sea Tow Toda La Isla 787-636-4900 • Vessel Assist Toda La Isla 787-801-2557 RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • Criollísimo Ponce 787-840-0818 • El Dorado Salinas 787-824-4455 • Pizza Boat Fajardo 787-594-9460 ROTULACIÓN • WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Area Este 787-385-6608 SEGUROS • Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Velauno San Juan 787-728-8716
• Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas 787-808-0396 SURVEYORS • Joseph Barlía, AMS Toda la Isla 787-397-8028 • Ciro J. Malatrasi, SA Puerto Rico & USVI 787-504-4066 • José M. Menoyo Toda la Isla Culebra y Vieques 787-547-7060 • Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702 TRANSPORTE • CRP Marine Transport Toda la Isla 787-757-3240 • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-850-7662 GOBIERNO • Comisionado de Navegación Aguadila 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-724-2340 • Coast Guard Toda la Isla 787-729-6770 • Customs & Border Protection Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 Mayagüez 787-831-3471 Ponce 787-841-3241 Toda la Isla 787-253-4533 787-253-4538 Vieques 787-741-8366 • Inmigración Toda la Isla 787-289-7963 787-509-2560
abril 2006
39
40
PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007