Busca la
Sirena
en la p.35
AÑO 9 NÚMERO 5 • MAYO - JUNIO 2006 • ¡ GRATIS!
Intrépido cruce desde
Culebra H I S TO R I A
Foto Benito Pinto Rodríguez
E N
L A
P Á G I N A
8
Se publica mensualmente por: EDITORIAL LA REGATA INC. • PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654 Web: www.laregatapr.com • Email: editor@laregatapr.com • Tel. 787.717.8432 • Fax 787.744.3326 Editor-Director Benito Pinto Rodríguez Edición María Calixta Ortiz Rivera
Distribución John Cooney Luis Meléndez Gustavo Pinto Ortiz
Fotografía Benito Pinto Rodríguez Gustavo Pinto Ortiz
Colaboradores Kamil E. Armaiz Nolla Elizabeth Blanc Smiljka Bogunovic Enzo Bravo Tommy Dardet
Diana Figueroa Cameron Kelleher José Raúl López Ricardo Lucke Carlos Marrero Collazo Daniel S. Natchez
Alfredo Rodríguez Martín Roldán Colón Diana M. Sancho William Sue-A-Quan Juan Carlos Torruella Marta Vargas
Foto Portada: Susan Chaplin paleteó desde Culebra a Fajardo, en una travesía que comenzó en Tortola Diseño Gráfico Lorian Dávila Martínez
mayo 2006
3
Editorial B OYA S
D E A M A R R E
Hace 16 años llegaron a las costas de Puerto Rico las boyas de amarre; sin embargo, todavía no es una estrategia bien articulada que ofrezca los beneficios esperados. Las boyas de amarre para embarcaciones se diseñaron para resolver el problema del uso indiscriminado de los fondos marinos para anclar los botes. Desde el 1994, el Departamento de Recursos Naturales documenta los cambios y daños que sufren los corales y praderas de hierbas marinas causados por prácticas de anclaje indebidos. Así también, y con la colaboración del Servicio Nacional de Pesca y Vida Silvestre, mantienen un programa de instalación de boyas de amarre para mitigar estos daños. Cerca de 270 boyas de amarre han sido instaladas en 10 lugares en las costas de Puerto Rico: Culebra, La Cordillera, Vieques, Salinas, Caja de Muertos, Guánica, La Parguera, Isla de Mona, Isla Desecheo y Arrecife el Negro en Mayagüez. Al parecer, el número de boyas no es sufriente; más aún, algunas de ellas están localizadas en lugares que no son seguros por el tipo de corrientes o la poca profundidad.
El mantenimiento de las boyas es otro punto crítico que se menciona como un factor limitante. No hay personal suficiente, ni un programa de mantenimiento periódico, por lo que el DRNA está más propenso a tener que responder por los daños que sufra una embarcación atada a una de sus boyas. Todos sabemos que el DRNA tiene que proteger los arrecifes de coral y las praderas de hierbas marinas, pero en su afán por hacerlo todo... no pueden hacer lo suficiente. Lo peor es que no permiten que otras entidades colaboren. A los fines de encontrar una solución, el representante José Luis Rivera Guerra, Presidente de la Comisión de Recursos Naturales de la Cámara, propuso establecer un programa de adopción de boyas de amarre adscrito al DRNA, pero a la luz de lo discutido en la vista pública, no es tan fácil. Por años, la organización Marinas and Boatyard Association se ha ofrecido a instalar sistemas de boyas de amarre al DRNA para que se protejan más corales, pero la agencia “no puede aceptar donaciones de entidades que podrían ser regulados por ellos”, dijo Judy Galib, asesora del secretario Javier Vélez Arocho.
Durante el proceso legislativo se discutió si sería mejor que estos sistemas fueran operados por entidades con experiencia y los recursos necesarios para mantenerlos en buen estado. La principal ventaja es que el DRNA puede —sin tener que enmendar su Reglamento— autorizar concesionarios para que instalen boyas de amarre, y cobren por su uso. Para que esto funcione, la agencia debe declarar esas áreas como zonas de no anclaje. El concesionario instalará, mantendrá, recogerá los desperdicios sólidos y sanitarios de sus clientes, pagará a la agencia un canon de arrendamiento y mantendrá una cubierta de seguro. Los Vigilantes multarán a los que tiren su ancla. Los corales... bien gracias. ¡Todos salen ganado! La Comisión ha desmenuzado el asunto para descubrir lo que veníamos diciendo hace años: las boyas de amarre evitan el daño ocasionado por los anclas —eso es un hecho— y no hace falta un estudio de 16 años que lo pruebe. ¿Entonces qué hace falta para que hayan más boyas de amarre y menos áreas de anclaje? La respuesta a la pregunta del representante tendrá que esperar que la agencia evalúe los pro y los contra... ¿Otros 16 años?
Cartas Náuticas La Regata hizo un sondeo entre sus lectores, tras escuchar que la representante Jennifer González propuso entre las medidas para conseguir el dinero que falta del presupuesto, que se considere un impuesto “especial” a las embarcaciones de placer. A continuación, una de las reacciones que mejor recogen el sentir de nuestros lectores:
marinas y los empleados cuestan menos que en Puerto Rico.
Estimados editores:
Nuestro Gobierno no calcula que bajan las ventas de embarcaciones, dejan de alquilarse muelles, dejan de venderse piezas, accesorios para los botes y diesel; pierden su trabajo los marinos, los que limpian botes, los que raspan el fondo, los que venden e instalan electrónica, los mecánicos, los que certifican los sistemas de extinción de fuego y los varaderos, entre otros.
Cuando el Gobierno decidió cobrar el impuesto a embarcaciones importadas (aunque estuvieran documentadas) mucha gente se fue a St. Thomas, Tortola, Virgen Gorda y la República Dominicana. Si ahora aprueban un impuesto adicional, serán más los que se irán, sobretodo cuando el combustible está tan caro: es más económico ir a Tortola en avión que en lancha y las
¿Por qué un impuesto a las embarcaciones? Este gobierno promueve la mediocridad y penaliza la productividad. El rico (que produce trabajo para los demás) tiene que pagar un impuesto cada vez que se quiere dar un gustazo por más merecido que lo tenga. Si se van de Puerto Rico los que generan el trabajo, ¿con quién van a trabajar los que queden? ¿Quién va
a comprar carros que paguen unos arbitrios ridículos y quién va a querer un bote? Esta crisis ha creado una división de clases en Puerto Rico que tiene a los ricos (y los que se creen ricos) en pánico y locos por irse de la isla. ¿Desde cuándo es un pecado ser rico o querer serlo? ¿Los ricos son los malos? ¿De quién vive el que no hace nada? ¿De quién van a vivir si espantan a los ricos? Me gustaría verle la cara a una persona que se gana $12,000, si le dices que tiene que darle $4,000 al que no trabaja ni se gana nada para que pueda vivir igual o mejor que él. Ricardo Lefranc lefranc@lraarch.com
¿Dónde están las estadísticas de pesca del DRNA? Felicito al Departamento de Recursos Naturales por la enmienda a la pesca de chillos y alinegras, pero lo que no entiendo es el por qué en la enmienda se reduce la captura de dorado, peto y sierras (todas las del género Scomberomorus) de 5 por pescador y 20 por embarcación a 4 por pescador y 10 por embarcación. ¿Dónde está el estudio científico que le da soporte a esta reglamentación?
El DRNA recoge estadísticas de pesca recreativa hace varios años. Estas personas van por las marinas prácticamente todas las semanas a pesar y medir la captura de los pescadores, pero no ofrecen ningún tipo de información sobre los datos obtenidos (yo soy uno de los que entrevistan prácticamente todos los fines de semana).
Augusto Méndez Méndez mendez_mendez_augusto@yahoo.com Pescador Recreativo Boquerón Estimado señor Méndez: La Regata ha hecho múltiples acercamientos con funcionarios del DRNA para que nos envíen sus estudios, pero si los científicos no escriben, no hay nada que publicar. Estaremos encantados de compartir con usted, y miles de lectores más, todas las estadísticas que el DRNA quiera enviarnos; entendemos que es su deber cumplir con la divulgación de información que es de dominio público.
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . .
. .3 . .3 . .4 . 11 . 22 . 24 . 27 . 30 . 33 . 35 . 36 . 38 . 43 . 46
2 0 0 6
Me gustaría saber qué hace el DRNA con esas estadísticas y de qué manera podrían ser publicadas en su periódico.
Editorial . . . . . . . . . . . . . Cartas Náuticas . . . . . . . . Viento y Trapo . . . . . . . . . NotiPesca . . . . . . . . . . . . Medioambiente . . . . . . . . Calendario . . . . . . . . . . . Meet the Virgins . . . . . . . . Recorriendo el Mundo por... Euronoticias . . . . . . . . . . Sirena de La Regata . . . . . . Notas del Surf . . . . . . . . . A la segura . . . . . . . . . . . Clasificados . . . . . . . . . . . Directorio de Servicios . . .
m a y o
Creo que el DRNA está siendo extremadamente injusto con los pescadores recreativos ya que el dorado es un pez migratorio, cuyo crecimiento y desarrollo sexual es extremadamente rápido, además de que no son captura primordial de pescadores comerciales.
A Bordo…
viento y trapo
4
Disciplina de gladiador Por Carlos Marrero Collazo “Casta’o de rejón”, como se diría en la jerga de los galleros y me refiero al joven prospecto Marcos Teixidor, timonel del equipo que estará luchando por la oportunidad de representar a Puerto Rico en la clase 470 durante este ciclo olímpico. El 470, conocido así por sus 4.7 metros ó 15’5” de eslora, es la creación del francés André Cornu. En 1963 Cornu en la búsqueda del “dinghy perfecto” diseñó el 470 con la intención de obtener como resultado un bote de desempeño agresivo, pero con un fin comercial para que cualquiera pudiera navegarlo y por consecuencia adquirirlo. La propuesta de André tuvo una gran aceptación entre las masas y, al cabo de seis años (1969), se le brindó el status de Clase Internacional otorgado por la IYRU en aquel entonces. En el 1976 se integró a la palestra olímpica y como muestra de su versatilidad fue el protagonista de la primera participación de una clase femenina de velas en el ámbito olímpico en Seúl, Corea (1988). Por su parte, Marcos, quien cuenta con 19 años de edad, comenzó a navegar a los 8, siguiendo el ejemplo de su padre José Teixidor nauta de toda la vida y quien fuera dueño del “Cachondo”. Este velero comenzó a ganar notoriedad en
madera de campeón
1992 cuando cruzó el Océano Atlántico como competidor de La Gran Regata Colón en la que terminó en tercera posición. Además de varias victorias en importantes eventos en Puerto Rico y el Caribe, como en 1998 cuando fue el ganador overall de la prestigiosa Regata Rolex en Saint Thomas. El joven Teixidor emprendió su carrera en los conocidos Optimist; su primer maestro: el olímpico Quique Figueroa. A quien le tiene un gran respeto y siente mucho orgullo de que éste lo haya llevado a dar sus primeros pasos en la navegación. El primer evento de relevancia en el que Marcos participa fue en Martinica en el 1999 precisamente en las primeras mundiales de Optimist en las que Puerto Rico fue representado oficialmente. Así mismo participó en las mundiales de Optimist del 2000 en La Coruña, España, en las del 2002 en Corpus Cristi, Texas. Además de participar en todos los Miami Orange Bowl celebrados durante este período, donde logró posiciones de hasta una decimoséptima posición en una flota de 250 botes. Como todo gladiador disciplinado, al cumplir la edad limite para la clase Optimist, decidió someter sus habilidades a pruebas mayores.
Laser Radial fue su elección, basado en sus características físicas y por la cantidad de eventos que celebra esta clase durante todo el año. Su paso por esta clase —de la que no descarta volver a integrarse— fue uno de mucho éxito. Décimo lugar en el Miami Orange Bowl 2004; segundo en el 2005; y primer lugar en el Caribbean Dinghy Championship 2004 en Martinica, donde ganó seis de 9 carreras. Y para demostrar su versatilidad cuenta con un sexto lugar en las Mundiales de Laser 4.7 del 2005 en Rhode Island con más de cien inscritos. Segundo en los Centro y Sur Americanos de 2004 en la clase júnior (menor de 19 años) y cuarto lugar overall. Además de una ristra de victorias en eventos locales de menor relevancia. Asímismo en el 2004, el ávido joven se unió a su amigo y también navegante Francisco Medina para así componer el equipo que estará en busca de cualificar para representar a Puerto Rico en Beijing 2008 en la clase 470. El 470 fue escogido con mucha cautela, evaluaron su peso combinado para compararlo con el peso óptimo que demanda el bote. Estudiaron la mecánica del bote, la accesibilidad de competencias de alto nivel y otros detalles
Fotos Gustavo Pinto Ortiz
que sin lugar a dudas los conducían a este. Ya este equipo de gladiadores lidió con una flota 470 de calibre mundial en el Miami OCR 2004, Miami OCR 2005 y en el Trofeo Princesa Sofía 2006. A pesar de ser los más jóvenes de la flota y los de menor experiencia en la clase, su demostración fue buena aunque no al nivel que nos han acostumbrado, fueron más que buenas, dada las circunstancias. Marcos comenzará estudios en Georgetown University en la que ya ha sido escogido para el equipo de vela de la misma, y como todo atleta de este planeta, su sueño es una presea olímpica. Ciertamente este joven tiene capacidades extremas en el ejercicio de la vela, tiene a su lado a su padre que lo apoya y a quien profesa como su mejor amigo y maestro. Indiscutiblemente tenemos ante nosotros un portentoso prospecto que hay que apoyar incondicionalmente, así Marcos y Francisco se unen a una nueva estirpe de puertorriqueños que ya han aceptado el reto. Esperamos puedan asistirse unos a otros como buenos hermanos y que juntos puedan avanzar con éxito por las sendas del podio olímpico.
mayo 2006
viento y trapo
A defender sus medallas Centroamericanas QUIQUE FIGUEROA Y PEDRÍN COLÓN Foto Suministrada
Por Martín Roldán Colón Los máximos exponentes de la vela puertorriqueña en la categoría de Hobie Cat 16, Enrique “Quique” Figueroa/ Carla Malatrasi y Pedro “Pedrín” Colón/Martín Roldán, clasificaron para defender sus respectivas medallas de oro y plata en la nueva edición de los XX Juegos Centroamericanos y del Caribe a celebrarse del 15 al 30 de julio de 2006 en Cartagena, Colombia.
Roldán Auffant de 19 años de edad, considerado junto a Carla Malatrasi como los mejores tripulantes de Puerto Rico. Parte del impresionante résumé del juvenil Roldán Auffant está haber ganado medalla de bronce en los pasados Campeonatos Mundiales en la categoría juvenil celebrados en South África y dos Sub-Campeonatos de Norteamérica.
Quique Figueroa y su esposa Carla Malatrasi, actuales campeones Centroamericanos y Panamericanos, han obtenido medallas de oro en las últimas ediciones de los Juegos Centroamericanos.
Actualmente, el dúo Pedrín Colón y Martín Roldán se encuentra clasificado en la tercera posición a nivel Regional que incluye a los Estados Unidos, México, Guatemala y Puerto Rico, según los “ranking” de la Hobie Class Association of North America.
Al igual, Pedrín Colón ha sido múltiple medallista Centroamericano y del Caribe al obtener medallas de plata y bronce en las ediciones de Valle de Bravo, México 2002 y Punto Fijo, Venezuela 1998, respectivamente. Este año se incluye un nuevo miembro al Equipo Nacional de Vela, Martín José
Se espera que en esta edición de los Juegos Centroamericanos y del Caribe, los equipos de Puerto Rico, Figueroa/ Malatrasi y Colón/Roldán, traigan nuevamente sendas medallas para orgullo de nuestro país y repitan el copo Centroamericano.
Pedrín Colón y Martín José Roldán durante los Campeonatos de Norteamérica en Syracuse, New York
5
viento y trapo
6
Mundiales de
vela l
Por María Calixta Ortiz Las competencias de los ISAF World Sailing Games 2006, en el lago Neusiedler See de Austria culminaron con una buena representación de puertorriqueños, quienes se mantuvieron hasta el final a pesar de las múltiples jugarretas del viento, característicos de un lago al este de Los Alpes. Nuestros atletas se enfrentaron a los mejores del mundo, bajo condiciones inhóspitas que incluyeron vientos desde la calma hasta los 35 nudos, temperaturas en los bajos 50° F, áreas poco profundas que ocasionaron daños a los botes y abundantes mosquitos en y fuera del agua. Quizás el más grande de los retos fue el idioma, ya que tanto el comité organizador como el comité de regatas y los voluntarios se comunicaban en alemán. La participación de los nuestros sobrevivió hasta el final. Cada día de competencia era un ejercicio de
e n Au s t r i a
supervivencia.“Puedes salir con sol y muy poco viento, y en medio de la regata aparece una tormenta con vientos de hasta 35 nudos, con lluvia helada y “whitecaps”. De momento, el viento cambia de dirección, y no sabes si seguir en carrera o buscar seguridad en la orilla”, señaló Gustavo Pinto —tripulante de Hobie Tiger— en conversación telefónica por Internet.
medios oficiales ni siquiera reportan a los heridos que conocemos. La mayoría de las canchas pospusieron las regatas hasta que pasó la tormenta. Trece de los veinte botes de la flota Hobie Tiger se volcaron y tuvieron que ser asistidos.
Aunque todos los boletines advertían de la tormenta y los botes del comité contaban con instrumentos meteorológicos, el comité de regatas en la cancha de Hobie Tiger y Hobie 16 decidió lanzar la salida de todos modos. Las condiciones se tornaron tan malas, esa mañana del miércoles 17 de mayo, que las ambulancias se llevaron a cuatro heridos de la clase Hobie Tiger. El tripulante Thomas Czajka de Austria se rompió un tobillo, y el estadounidense Jacques Bernier se destrozó la cara con el mástil. No sabemos si hubo heridos en las demás canchas, pues los
El dúo Quique Figueroa/Jorge Hernández pasó a la final en la división Oro con los mejores 20 equipos de la clase Hobie Tiger. Este dúo terminó en la posición #14 con 12-14-4-19-11-15-9.
Los resultados finales quedaron como sigue:
El segundo equipo boricua en Hobie Tiger, el dúo Ibrahim Mustafá/Gustavo Pinto, pasó a la final en la división Plata, con los restantes 15 equipos, para terminar en la posición #9 con 9-10-11. Esta flota sufrió numerosas posposiciones, y sólo 11 equipos llegaron hasta el final. Con 48 competidores en la tabla vela (RS:X), Jorge Torres Guzmán, pasó a la final en la división Plata, donde ocupó la posición #21 de 23 que completaron.
Las portadas de los periódicos locales reseñaron la tempestad que enfrentaron los atletas en el Lago Neusiedler
Puesto de banderas anuncia la posposición de la salida para las flotas de Hobie Tiger y Hobie 16
mayo 2006
viento y trapo
7
Mundiales de
vela
en Austria Ibrahim Mustafá y Gustavo Pinto plantaron bandera
Por su parte, el dúo Keki Figueroa/Cuco Vázquez maniobró su 49er en la división Plata y terminaron #14. La delegación australiana cargó con el mayor número de medallas por clase, y por ende, el Trofeo del Rey. Australia conquistó medalla de Oro en Laser, 470 Masculino, y Hobie Tiger; Plata en 470 Femenino; y Bronce en Laser Radial. Hay que destacar que los “Ausies” iban decididos a ganar, pues aún heridos y vendados seguían compitiendo. El segundo lugar en naciones se fue para Francia. Agradecemos a los que hicieron posible que los nuestros se midieran con los mejores del mundo; a la Federación de Vela de Puerto Rico, HF Mortgage, West Marine, Universidad del Turabo, Compañía de Turismo, Velauno, Da Kine, Departamento de Recreación y Deportes, Suzuki, Red Bull, Quiksilver y La Regata. ¡Felicidades a los excelente participación!
nuestros
por
su
Teléfonos: 787-460-2126 787-767-8846 Fax:
787-763-8755
Website: www.nauticadist.com • Email: info@nauticadist.com
8
Intrépido cruce desde
José Sanchez (Balajú II) escoltó a Susan en su tramo de Culebra a Fajardo
Culebra Por Benito Pinto Rodríguez Si cuando lleguemos a los 60, tuviéramos la agilidad, fortaleza y entusiasmo de Susan Chaplin, estaríamos bendecidos. Susan dice, “cuando se llega a cierta edad, no tienes que estar meciéndote en un sillón”. Esta intrépida mujer paleteó en una tabla de surfing (14 pies x 2 pies de ancho) desde Culebra, y llegó a Las Croabas en 7 horas y 30 minutos. Este no fue su único reto, fue sólo el final de un cruce que comenzó en Tortola, con paradas en St John, St. Thomas y Culebra en unos cinco días (aunque no consecutivos) como parte del cruce de 60 millas hasta Fajardo. Desde hace 10 años, Susan ha hecho tramos tan largos como de 150 millas, cuando paleteó desde Great Exuma en Bahamas hasta Nassau; sin embargo, esta es la primera vez que toca suelo boricua. Otros tramos los ha hecho de forma competitiva en el ámbito internacional,
mayormente en California y Hawai. Pero cada cierto tiempo, ella se impone un nuevo reto. Este pasatiempo va de la mano con lo más que le gusta hacer, pues es escritora y periodista para varias revistas internacionales de deportes acuáticos como: Surflife for Women, Surfers Journal y Swim Magazine. “Me gusta sentir que uno a los pueblos y que las orillas no pueden ser sus límites”. Para hacer los cruces que sobrepasan las 20 millas, Susan requiere la escolta de un bote por razones de seguridad. En algunos tramos (donde ha estado sola) su vida ha corrido
peligro. En una ocasión fue atacada por un pez que le desgarró la mano. Ella siguió nadando hasta un peñón cercano para ponerse un guante de látex ajustado con “duct tape” y seguir. Como no pudo parar la sangre, hizo señas a un bote de paseo que se detuvo y la llevaron al hospital. Aunque entrenó por cinco meses antes de hacer este cruce, confesó que el tramo de Culebra a Fajardo fue el más extenuante. “Las corrientes fueron lo más retador; se tornaron más fuertes de lo que anticipaba”. Sin embargo,
este viaje le permitió conocer Culebra de la que nos mencionó que, “quedé enamorada de la Isla, de su gente y de la tranquilidad, la misma que me sedujo al quedarme en Tortola para escribir”. Podríamos inferir que este será el próximo retiro de Susan. Gracias a Scott Stripling, amigo de Susan y meteorólogo de la NOAA por permitirme conocer a esta maravillosa mujer, y a mi amigo Rafael Mojica, colega de Scott, por ponerlo en contacto conmigo.
Susan Chaplin entrenó por cinco meses antes de hacer este cruce, pero el tramo de Culebra a Fajardo fue el más extenuante
Fotos Benito Pinto
Hay espacio para todos... Riviera, el líder australiano en lanchas convertibles, anunció que celebrará su primer rendezvous en Leverick Bay Resort & Marina, en Virgen Gorda, BVI. Esta marca se ha ganado el favor de los nautas más exigentes y se cuentan en más de 50, las lanchas en Puerto Rico. Javier Visoso, distribuidor de fábrica, anunció que el tan esperado encuentro se llevará a cabo el 23 y 24 de junio, pero es importante que hagan sus reservaciones con tiempo. Llamen al 787-863-0474. Aunque La Regata reseñará los detalles de esta fiesta náutica, si tienes una Riviera ¡no dejes que te lo cuenten!
mayo 2006
viento y trapo
Regata de
botes nativos Hace muchos años se celebraban regatas de botes nativos en las aguas de Fajardo. No había evento más vistoso. Miles de familias se arrimaban a la costa y los kioscos hacían una fortuna. ¿Qué pasó? ¿Por qué se suspendieron las regatas?
Foto Benito Pinto
Ya no importa, la próxima regata de botes nativos es el 16 de julio, y estás invitado. Retomando el timón, un grupo de dueños de los coloridos botes nativos se ha organizado para celebrar esta regata en la Rada de Fajardo, y rescatar la tradición. El evento será dedicado a Raymundo Hernández, pescador artesanal y propietario del célebre Ángel Negro. Los dueños de botes nativos que interesen participar deben procurar por el capitán Roberto Hernández, en Las Croabas. El evento está abierto a todo bote de vela que haya sido hecho a mano, sin importar cómo le llamen; chalana, balandro, gambotín, estroncao, “full keel” o nativo.
La regata de botes nativos se le dedica a Raymundo Hernández (al centro)
9
10
&TUB FT MB
NBSJOB RVF FTQFSBCBT
BQSFTÞSBUF B SFTFSWBS UV FTQBDJP &O MB #BIÓB EF 'BKBSEP TF FODVFOUSB MB NÈT NPEFSOB NBSJOB EF UPEP 1VFSUP 3JDP %JTF×BEB QBSB TBUJTGBDFS MBT OFDFTJEBEFT EF MPT EVF×PT EF FNCBSDBDJPOFT
COND. VISTA RE AL
VIL
LAS
•282 muelles para embarcaciones de 25’ – 70’ • Modernas facilidades t NVFMMFT QBSB FNCBSDBDJPOFT
• SUNBAY MARINA
BAHIA DE FAJARDO
VILLAS PARCELAS BELTRAN
E
S
N
CONDOMINIO VISTA REAL FABRICAS FOMENTO VILLA MARINA VILLAGE
MARINA VILLA MARINA
O
SKIPPER SHOP
LAS CROABAS
1BSDFMBT #FMUSÈO #P 4BSEJOFSB 'BKBSEP 1VFSUP 3JDP
'BWPS EF MMBNBS BM QBSB JOGPSNBDJØO BEJDJPOBM P WJTJUBS OVFTUSBT PGJDJOBT FO MB NBSJOB "CJFSUB 4ÈCBEPT Z EPNJOHPT EF BN QN P FO MB BWF QPODF EF MFØO PGJDJOB IBUP SFZ BCJFSUP EF MVOFT B WJFSOFT EF BN QN
Sunbay marina, inc.
mayo 2006
NotiPesca Torneo de Aguja Azul del Ponce Yacht & Fishing Club Por Juan Carlos Torruella El Ponce Yacht & Fishing Club celebró el primer torneo de aguja azul de la temporada el pasado 5 al 7 de mayo con la participación de 32 embarcaciones. El Mar Caribe estuvo planchado durante los dos días de pesca, y se lograron marcar y soltar un total de 12 agujas azules y una aguja blanca durante el evento. La embarcación Hy-Pot de Rafa Castro logró la posición de lancha con motores dentro de borda (Inboard) de mayor puntuación con dos agujas azules marcadas y retratadas para un total de 600 puntos. Richie Matos fue el pescador de las dos agujas azules a bordo de la Hy-Pot,
quien logró el premio de pescador adulto de mayor puntuación.
de pescador adulto de segunda mayor puntuación y dama pescadora de mayor puntuación.
En la categoría de lancha con motores fuera de borda (Outboard) la Lalamar ocupó la primera posición, también con dos agujas azules marcadas y soltadas para un total de 600 puntos. Ricardo Quiñónez fue el pescador de las dos agujas a bordo de la Calamar, y su esfuerzo logró el premio del mejor pescador juvenil del torneo.
La Liquid Asset también ocupó la segunda posición en la categoría Inboard con 300 puntos. Caíto Chapel fue el tercer pescador adulto de mayor puntuación a bordo de la lancha Retadora también con una aguja azul marcada y soltada. La Retadora ocupó la tercera posición en la categoría de lanchas Inboard con 300 puntos.
Julissa Rodríguez de la embarcación Liquid Asset logró la primera aguja azul marcada y soltada del evento. Con esta captura, Julissa logró los premios
Muchas felicidades al director del torneo Ricky Castro y a su equipo de trabajo por un torneo exitoso.
Torneo de Aguja Azul del Club Náutico de La Parguera Por Juan Carlos Torruella El Club Náutico de La Parguera celebró su clásico de aguja azul del 19 al 21 de mayo, organizado por Richie Matos y un tremendo equipo de trabajo. El evento logró agrupar 33 embarcaciones que abordaron una (1) aguja azul y soltaron 15 agujas azules y un pez vela. El Mar Caribe estuvo bueno para la pesca y las lanchas reportaron una gran cantidad de picadas de aguja azul a radio control. La embarcación Chenan barrió con el evento al lograr capturar un precioso ejemplar de 518 libras, y marcó y retrató dos agujas adicionales para un gran total de 1,118 puntos. José Raúl Abrams fue el de la suerte a bordo de la Chenan ya que fue el pescador que capturó las tres agujas. Su tremendo esfuerzo le dio los premios de pescador de mayor puntuación, aguja azul de mayor peso y aguja azul de mayor peso al finalizar el torneo. La lancha Siouxie Anne logró la segunda posición en la categoría de lanchas con dos agujas azules marcadas y retratadas por Carlos Díaz para un total de 600 puntos. Carlos fue el segundo pescador de mayor puntuación gracias a sus dos soltadas. La embarcación Tormenta ocupó la tercera posición en la categoría de lanchas con una soltada para 300 puntos. El pescador de la Tormenta Guillermo Mirandes fue el tercer pescador de mayor puntuación con una soltada y también ganó el premio de mejor pescador juvenil. La cuarta lancha de mayor puntuación fue la Patria Nuestra con una soltada del pescador Alvin Avilés y la quinta lancha de mayor puntuación fue Los Nietos con una soltada del pescador Adalberto Ramírez. Alvin y Adalberto también llegaron cuarto y quinto, respectivamente, en la categoría de pescador de mayor puntuación. La lancha de menos de 26 pies con mayor puntuación fue la Joanna del Club Náutico de Arecibo. La categoría de damas quedó vacante durante el evento.
11
12
Cazador de Ballenas Texto e Ilustración por Enzo Bravo Ese día cuando Bapak oyó por primera vez aquella llamada inconfundible, aquel grito a la acción; cuando presenció aquel grupo de pescadores-cazadores que le pasaban como jareas huyéndole al sábalo, corriendo descalzos hasta las chozas en la playa donde guardaban las “tenas”, como llamaban a sus embarcaciones; cuando por vez primera Bapak y otros niños, y los viejos de la aldea ayudaban a los cazadores con aquella prisa poniendo y sacando los troncos que servían de ruedas en la arena para que las tenas rodaran por encima de ellos hacia el
agua; ese fue el día que Bapak recuerda haber empezado a sentir verdaderamente la fiebre; la fiebre de cazador de ballenas.
espermas (cachalotes) desde rústicos botes con arpones lanzados a mano.
El grito se oyó claro y energético: “¡Baleo! ¡Baleo!” significaba en lamaholot (lenguaje local de una isla llamada Lamalera, la cual prácticamente está escondida del mundo y que sale del mar entre un archipiélago de Indonesia) el aviso de un grupo de ballenas a la vista cerca de la costa y al alcance de cacería. Hoy por hoy, sigue siendo el único lugar en el hemisferio donde aún se puede oír un “¡Baleo!” antecediendo la caza de ballenas
Esa “fiebre” que empezó a sentir Bapak a los ocho años, ya llevaba germinando en sus venas por genes de antepasados, que cazaban cachalotes en esas mismas aguas mucho antes que los vascos zarparan a la caza de la misma presa desde la costa norte de Iberia; antes que los ingleses, australianos y los yanquis con su “Nantucket sleigh ride” salieran al Atlántico y después al Pacífico en viajes balleneros, los que habitualmente llegaron a prolongarse hasta tres años de continua cacería en mares distantes; antes que todos ellos, los cazadores de Lamalera, todos de piel de oscura, bronceada, curtida por el sol, ya cazaban cachalotes en sus rústicas embarcaciones y aparejos de cacería. Generaciones enteras desde tiempos remotos han nacido, crecido y muerto en Lamalera viviendo de esta tradición local. Era usual que, por ejemplo el padre y abuelo de Bapak, hubieran sido arponeros, la máxima distinción entre los pescadores de la aldea. Era mala suerte que los dos habían muerto a causa de una ballena. Pero en aquella mañana de verano en que Bapak oyó por primera vez el grito de “guerra” de Baleo, su padre Marinus era todavía el fibroso arponero de la Holo Sapang, una tena pintada de negro y blanco y con dos grandes ojos violetas pintados en los costados de la proa. Bapak recuerda el orgullo que sintió al ver a su padre remando con el resto de su tripulación a toda velocidad hacia los resoplos que dejaban en el aire los cachalotes. Diez botes se lanzaron a las aguas aquella mañana y diez volvieron con ballenas a remolque. Esa mañana, el chico se juró que algún día sería arponero, un Lama Fa. Diecinueve años después (a sus veintisiete años de edad), el arponero oficial de la embarcación Holo Tena en la cual era tripulante, quedó amputado de una pierna por una soga en plena casería, y Bapak se vio repentinamente ascendido de asistente de arponero, a arponero de la embarcación. En la mañana de su iniciación como un Lama Fa, después de que la flota de tenas patrullara las aguas a cinco millas de la costa a vela y por más de tres horas, Bapak se encontró finalmente con sus rodillas dobladas en equilibrio sobre la larga plataforma construida de bamboo y enclavada sobre la proa. Se vió
mayo 2006
sujetando el arpón con manos firmes, hecho también de bamboo de 14 pies de largo y con punta desechable de acero amarrada a una gruesa línea. El arpón se meció en sus fuertes manos con el vaivén de la embarcación mientras los ochos restantes de la tripulación remaban entre el grito “Hoollaybeh!”, repetido tres
veces, marcando ritmo de remo. Sus ojos, los mejores de la tripulación (mayormente constituida de hombres atléticos de cincuenta años), remaban la tena de treinta pies de eslora hacia la presa a poca distancia de la proa. Fue un brinco alto y largo como sólo la adrenalina de tal momento puede dejar hacer a un hombre con todas sus facultades concentrada en la acción. Cuerpo y arpón unidos en un solo asecho volaron por los aires mientras los ojos de Bapak guiaban la lanza al lomo negro y brilloso del cachalote que aparentaba no tener la más mínima noción de lo que “volaba” hacia él. La punta del arpón entró en la piel gruesa y mientras lo hacía Bapak balanceaba su peso guiando la lanza de bamboo lo más adentro de la carne del animal que podía. El arponero cayó finalmente sobre el lomo de la ballena cuando la punta no pudo entrar más en la mole y la lanza de
13
bamboo, desprendida de la punta de acero, se vió flotando al lado del animal. Rápido Bapak dio un giro, rodó por el lomo hasta el oleaje añil y una vez en el agua nadó como alma que lleva el diablo hacia la tena que ya hacia ademanes de moverse arrastrada hacia el frente. Era el comienzo de la persecución. Una hora más tarde, con tres arpones más plantados en los francos de la ballena, los cazadores acercaban la Holo Tena lo suficiente como para que Bapak se lanzara de nuevo al agua, nadara hasta la ballena cansada, se trepara en ella y empezara a apuñalarla con largo puñal repetidamente buscando su muerte entre un mar rojo pimiento. Fue la primera de muchas ballenas durante los próximos cinco años en los cuales Bapak repitió la hazaña, una normal hoy en día entre los arponeros de Lamalera. El hombre se convirtió en uno de los mejores gracias a sus ojos de lince, sus reflejos y su fortaleza física. Estaba destinado a convertirse en una leyenda en su aldea si no hubiera sido por aquellos hombres blancos que se lo llevaron en un experimento de un año. Un experimento que posó como eslabón del pasado y el futuro. Le enseñaron los acuarios que el hombre moderno había construido, observó la alegría de los niños al interactuar con delfines, observó sus risas al mojarse con una orca entrenada para brincar cerca de un público sentado al borde de una piscina, lo montaron en un barco japonés que supuestamente cazaba ballenas para fines científicos con cañones disparando (Continúa en la siguiente página)
14
Cazador de Ballenas (Viene de la página anterior)
puntas de acero, le enseñaron los museos balleneros. Hasta la gerencia de Greenpeace lo invitó por un mes a una de sus misiones antiballenera. Los hombres blancos lo llevaron también a las embarcaciones de Whale Watchers donde Bapak volvía a observar, con fascinación, la alegría de los niños con cada aparición entre las olas de las ballenas jorobadas y la fascinación de los adultos tomándoles fotos en sus majestuosos brincos. Le mostraron los mejores documentales marinos hasta la fecha de mucha de las especies de ballenas y dicen que hasta se le aguaron los ojos con las escenas de los cachalotes y sus crías nadando en un mar increíblemente azul y con la música de Enya de trasfondo. Era todo parte del experimento. Pasado el año que actuó como embajador mundial “aborigen”, Bapak fue llevado de nuevo a su aldea en Lamalera y después de una ceremonia en la cual fue recibido con honores de “arponero de excelencia”, inhaló profundo el familiar olor a putrefacción por todo el litoral causado por los residuos de ballena, se puso nuevamente su sarong, su sombrero puntiagudo de paja, se quitó los zapatos para siempre y caminó hacia los brazos abiertos de su tripulación en la Holo Tena, la embarcación a la cual había siempre pertenecido. Justo al otro día de haber llegado a la aldea oyó por tercera vez en su vida el grito más viejo que cualquier ser viviente en Lamalera: “¡Baleo! ¡Baleo!” Sus instintos cogieron posesión nuevamente en el cuerpo del cazador innato. Nada había cambiado en él. Con entusiasmo
empuñó el remo al frente de la embarcación anticipando el momento de tener el arpón en sus manos. “¡Hoollaybeh! ¡Hoollaybeh! ¡Hoollaybeh!” se oía desde los otros doce botes que se lanzaron en la persecución. Remos entraban, remos salían rápidamente del agua. No hubo que levantar los dos largos palos de bamboo que servían de mástil para la amarillenta vela hecha de hoja de palma y tejida en rectángulos unidos entre si. La presa estaba cerca. La adrenalina de la tripulación acrecentaba mientras miraba los lomos que sobresalían en el oleaje afrente a los botes. La Holo Tena surcaba el mar como una flecha endiablada. Ya cerca de la manada de ballenas, Bapak y el resto de la tripulación dejaron de remar súbitamente y bajaron todos la cabeza. El susurro de una plegaria proveniente del tripulante más viejo se oyó seguido de un “amén” de todos al unísono y el obligatorio “tengamos un buen día” entre toda la tripulación. Bapak y su asistente dejaron los remos y asumieron sus posiciones; Bapak en la punta de la plataforma y el asistente al comienzo de ésta, mientras le pasaba la larga lanza del arpón. El Lama Fa lo agarró fuertemente y le hizo un largo giró apuntando hacia afrente. Dobló sus rodillas para equilibrio y se convirtió en amo y señor de la embarcación. “Remen…” ordenó. “Remen, que estamos cerca… bien cerca, remen”. Se oyeron los remos chapotear en el agua cuatro o cinco veces y entonces se oyó desde la plataforma un “¡parenparen de remar!”.
TORNEOS 2006 CLUB
FECHA
TORNEO
Arecibo Outboard Club
7 al 9 julio
Aguja Azul
Asoc. Pesca Deportiva Dorado
14 al 16 julio
Aguja Azul
Club Náutico de Vega Baja
28 al 30 julio
Aguja Azul
Club Náutico de Arecibo
4 al 6 agosto
Aguja Azul
Cangrejos Yacht Club
10 al 12 agosto
Aguja Azul
Club Náutico de Rincón
18 al 20 agosto
Aguja Azul
Club Náutico de San Juan
27 agosto al 3 sep.
Aguja Azul Internacional
Caribbean Game Fishing Marine
8 al 10 sep.
Rodeo
Club Náutico de Boquerón
15 al 17 sep.
Aguja Azul
Marina Boquerón
21 al 24 sep.
Aguja Azul
Club Deportivo del Oeste
28 sep. al 1 oct.
Aguja Azul
Club Náutico de Mayagüez
6 al 8 octubre
Aguja Azul
Arecibo Outboard Club
20 al 22 octubre
Pez Vela
Club Náutico de Arecibo
3 al 5 noviembre
Pez Vela
Cangrejos Yacht Club
10 al 12 noviembre
Pez Vela
Cangrejos Yacht Club
12 al 14 enero
Dorado
Club Náutico de Arecibo
26 al 28 enero
Dorado
La enorme ballena, un macho de cachalote, dejó mostrar su largo lomo, una enorme negrura brillante con el sol. Bapak vio el oleaje como se arremolinaba alrededor de la silueta como si esta fuera una isla que acababa de sobre salir del mar. Vio la piel arrugada que parecía un huerto en una loma de arena oscura. Sintió el olor pestilente de su resoplo. Levantó el arpón, apuntando, mientras miraba el contraste de unas manchas blancas en los costados del animal. Majestuoso, el cachalote nadó más rápido al presentir la presencia en la superficie y completó un rápido giro de ciento ochenta grados terminando de frente al que le perseguía. Esto hizo que Bapak recordara súbitamente las caras y las risas de aquellos niños rubios que había visto aplaudiendo a cada brinco de un grupo de ballenas. Pensaba en esto mientras animal y embarcación se acercaban lentamente al encuentro. A distancia de tiro, a distancia del brinco mortal para la ballena Bapak respiraba aceleradamente ante la miradas atónitas a sus espaldas de toda la tripulación, algunas enfurecidas por la pérdida de tiempo del arponero, tiempo de dar caza. Ante la reprimenda de los más veteranos en la Holo Tena, Bapak no se inmutó, y bajó lentamente el largo arpón mientras el cachalote se hundía de vuelta al abismo. Nota de la editora: Si quiere más información y ver impresionantes fotografías de los cazadores en Lamalera vaya al site www. vanhulsenbeek.com/lamalera/start.htm
mayo 2006
ESPN2 BILLFISH EXTREME RELEASE LEAGUE Team Hatteras se mantiene al frente de este importante torneo de pesca que se celebra cada año en paradisíacas locaciones del Caribe. La serie de cinco torneos; Florida, Bahamas, Punta Cana, Tortola y Mayagüez, se transmite por ESPN2. Team Hatteras pesca a bordo de la Sea Wish, de Hiram Quiñónez, a quien todos conocen como “Dr. Q”... por su apellido, claro está. El otro equipo boricua que compite en el torneo es Mar Afuera Team, en la lancha Ocean de José Ramón. Este es el segundo año de este equipo. Según Andrew Dyess, juez a bordo de la Sea Wish, “fue lo que muchos llamarían la victoria más excitante en los tres años de historia del torneo”. Tras tres días de competencia y un sólo marlin del primer día, Hiram le dijo al juez que ese día echarían el resto, que sólo arrastrarían carnadas grandes en busca de las agujas que le dieran la victoria..., y valió la pena. El segundo pez de la Sea Wish picó a las 10:15, y marcado y liberado 22 minutos después, para colocarse en segundo lugar detrás de José Ramón. A las 16:28 (a dos minutos de culminar la pesca del día) se tiró el tercer peje; al que llamaron “Money Fish”. Estaban tan lejos que la radio no tenía alcance para informar lo que pasaba. ¡Qué suerte que tenían un juez a bordo! Llegaron al muelle cuando todos habían atracado. En su ausencia, las cámaras de ESPN2 habían grabado a José Ramón como el ganador. El disgusto de los desplazados era de esperarse y el muelle estaba alborotado, pero en este juego (como en todos) el juego no termina hasta que se acabe. Comoquiera, estamos alegres que los dos mejores equipos del torneo son de Puerto Rico. ¡Felicidades!
a! hor A es nibl o p ¡ Dis
Accesorios del Famoso
AIRSEP encuéntrelos en
Filtro Tipo Cilindro
®
Filtro Tipo Cono
Botiquín de Limpieza
Partes de Reemplazo
¡Ordenando por Internet o por catálogo tendrá más tiempo LIBRE para disfrutar su verano! 1
On-line: www.westmarine.com
2
Catalog: 1-800-Boating
3 ¡ VisitelastiendasWESTMARINE hoy y obtenga sus filtros!
Walker Engineering www.walkerairsep.com
En San Juan: (787) 777-0814 En Fajardo: (787) 801-2700
15
16
Results at the 3er Torneo de Pesca de Chillos y Cartuchos By Smiljka Bogunovich Fitzgerald Rincón, PR - On the evening of inscription, May 11th, I went down to the beach at the Club Náutico de Rincón. A riverbed had opened and big tree logs were floating everywhere. Dark clouds hid the sky with occasional flashes of lightening. The electricity went out but luckily soon came back again. Then I thought about the Motto of the tournament: SÓLO PARA VALIENTES. I sat quietly by the side of Sr. Emilio Casellas, Director of the tournament, waiting to see how many boats will enter. By around 8 PM the total number was 20. Unfortunately, due to bad weather conditions fewer boats took part. Six yolas aguadillanas entered and 14 fiberglass. On Friday, May 12th, I sat and watched the tired fishermen bring in and weigh their catch. Their work is hard but it seems that fishermen who fish for a living are underpaid all over the world. I admired the glittering red chillos and cartuchos stringed up in bunches and being weighed. I watched the wiry muscles and tired faces of fishermen some younger some older. In spite of strong currents and a vicious south wind the first day brought in a total of 1051 lb. At the end of the tournament the final total was 1138 lb. A new record! It is important to note that this year the wooden aguadillanas brought in comparatively more catch than the fiberglass ones. My good friend Geño explained that chillos were fished at the depth of up to 600 ft., while the cartuchos up to 1500 ft. The closing ceremonies were held at the newly opened Harbor Restaurant situated in a beautiful park with trees lining the spot where the beach meets the grass. As I strolled around I noticed small stands with people selling arts and crafts. I have to mention one detail as a digression. A little girl had climbed very high up in a big tree and started crying for help. The mother quickly started climbing as all watched with concern. Then I was surprised to see the Director and owner of Flexible Packaging Group, Sr. Carlos Casellas, the sponsor of the tournament helping the girl down the tree. Old and young, fishermen, visitors, organizers, artisans all mingled under a beautiful sunset A live band played,
pinchos smelled good from the grill, drinks were served but unfortunately Medalla and Black Label did not sponsor as we had hoped. Still the prizes in cash and some equipment donated by the Cooperativa de Rincón were higher than ever. As I was thinking about the aguadillana and its symbolism and history, I saw one on a trailer in the park. I approached the man
beside it and he introduced himself as Sr. Néstor Hernández Vega from Aguada. He proudly told me how he built the aguadillana himself, named Johanna and I admired the precision of his artwork and how everything was clean and in its proper place. I approached this man by chance. Can you imagine my surprise when I learned that at the end, the Johanna was voted the
Foto Benito Pinto
mayo 2006
Colorful yolas aguadillanas
best looking boat and Sr. Néstor received $500. I learned from him that the aguadillana has a raised bow to make it easier to leave and land.
CARTUCHO: 1st María Pellot – 15 lb. 2nd Nelson Crespo – 14 lb.
After a welcoming speech the winners were announced. I could not understand the announcer too well and I was glad that I had the results already previously jotted down thanks to Mr. Emilio. YOLAS AGUADILLANAS ACCORDING TO WEIGHT: 1st Alfredo Villanueva – 126 lb. 2nd Jose Valentín – 116 lb.
3rd Antón Altieri 11¼ lb. 4th Juan Quiñones 11¾ lb. Biggest Grouper Miguel Vargas – 20 lb. Biggest cartucho negro – 18 lb. 3rd Antón Altieri – 137 lb.
4th Néstor Hernández – 62 lb. YOLAS FIBERGLASS ACCORDING TO WEIGHT:
1st Johanna; 2nd La Nena; 3rd Marta
PRIZES FOR THE BIGGEST FISH:
After the prizes were given fishermen were asked to come for a group photo. I saw a few of them being too shy to come. Don Boglio from Aguadilla asked me to mention that next year they plan to invite yolas from all over the island for this tournament. So, fishermen, get ready.
CHILLO: 1st Edwin Rosado 7¼ lb. 3rd Juan Quiñones and Nelson Crespo – 7 lb.
st
1 Edwin Rosado – 300 lb. 2nd AlfredoVillanueva – 295 lb.
BEST LOOKING BOATS:
4th Francisco Martínez – 108 lb.
rd
3 Antón Altieri – 114 lb.
17
4th Alfredo Villanueva
After all was said and done, my husband and I spent a nice evening with friends at the new wine-tavern at this nice complex in our town.
18
“Como perro con dos rabos...” Así dijo sentirse Félix Marcano al capturar este peje que ahora comparte con La Regata. Dice que utilizó hilo braided 50#, una caña Shimano Trevala, un carrete Shimano Spheros 8000 y un Williamson Jig de 7 oz. El peje fue capturado al sur de Vieques, en una Contender 27. Además de pescar, Félix (www.boatgraphicspr.com) diseña y fabrica rotulación para botes, negocios y resorts.
¿PETRÓLEO EN PUERTO RICO? ¡Seguro que hay!, pero esta plataforma sólo estaba de paso. El 6 de mayo, Abid Valle estaba pescando a 20 millas frente a Cangrejos, cuando se topó con este impresionante adefesio. La plataforma Safe Concordia de bandera panameña era tirada por dos remolcadores; uno entró a la Bahía de San Juan y el otro se quedó pescando. La plataforma se encontraba a la deriva. Según Valle, parece que iba en ruta al Golfo de México a reemplazar alguna de las que se perdieron con el Huracán Katrina. Tras una investigación superficial, La Regata confirmó que esta plataformahotel, propiedad de la firma Consafe Offshore, está diseñada para alojar personal, y posee maquinaria pesada
para construir y dar mantenimiento a plataformas fijas. Fue construida en Suecia a un costo de $95 millones, y botada al mar en marzo de 2005. Inicialmente fue alquilada por ConocoPhillips en el Mar de Timor, al norte de Australia, y posteriormente enviada a Singapur. Puede alojar 400 personas, con todas las comodidades. El flotel fue alquilado recientemente por la firma petrolera mexicana Pemex para un servicio de 12 meses, a un costo de $30 millones. La próxima misión del Safe Concordia es en Tahití, para otoño de 2007.
TORNEO POSPUESTO José A. Nora Vélez, presidente del Arecibo Outboard Club, informó a La Regata que su Clásico Torneo de Aguja Azul, programado para el 9 al 11 de junio, fue pospuesto para el 7 al 9 de julio. Este torneo es sancionado por la Asociación de Pesca Deportiva de Puerto Rico y válido para el Anzuelo de Oro. El Arecibo Outboard Club se encuentra en el Barrio Islote, en la desembocadura del Caño Tiburones. Los interesados deben llamar al 787-879-1652.
mayo 2006
19
20
BERTRAM 31 Por Alfredo Rodríguez La década de los 60 fue una de grandes cambios en muchos sectores de la sociedad, como el campo de los derechos civiles, las artes y el diseño. Durante estos turbulentos años se crearon muchos nuevos conceptos los cuales aún perduran como grandes clásicos por sus características particulares. La música de los Beatles y los Rolling Stones, la mini falda, el Porsche 911, el Ford Mustang y el Rolex Submariner son algunas de estas creaciones las cuales de cierta manera han cambiado los gustos de la gente para siempre. El mundo de la pesca deportiva y la náutica también tiene un diseño que se introdujo en los años 60 y que ha perdurado por más de cuatro décadas como uno de los botes más prácticos para la pesca. Nos referimos a la Bertram 31. Cuando terminó la Segunda Guerra Mundial, la embarcación más rápida que existía era lo que se conoce como “Patrol Torpedo Boat”. Un PT boat es básicamente un bote de 70’ pies fabricado en aluminio con 3 ó 4 motores de gasolina y capaz de navegar a 50 nudos (57 MPH). El casco de una torpedera es distinto al de otros navíos. Se le conoce como un “planning hull” ya que el mismo se desliza o planea sobre la superficie del mar. Esta característica hace que una torpedera sea un bote rápido pero de poca maniobrabilidad cuando el mar se torna embravecido. Este tipo de casco es lo que
se conoce hoy en día como un “Modified V Hull”. El próximo paso en la evolución de los botes rápidos fue propuesto por un arquitecto naval de nombre Lindsay Lord. Lord propuso un diseño con un ángulo constante en V desde la proa hasta la popa de la embarcación. Esto se conoce como “Monohedron Hull”o “Deep V Hull”.
La Bertram 31 fue “presentada en sociedad” en el Boat Show de New York en 1961, pero un año antes ganó la peligrosa regata de Miami a Nassau (Foto Forest Johnson)
Para esta misma época, el diseñador Raymond Hunt comenzó a experimentar con el diseño del “Deep Vee”. El resultado de estos experimentos cambió la industria náutica. Un ángulo constante de 24 grados desde la proa hasta la popa del casco junto a una serie de “lifting strakes” fueron las innovaciones que Hunt le añadió al diseño “Deep Vee”. El corredor de yates Richard Bertram fue quien finalmente comisionó la fabricación de un casco de 31 pies basado en el diseño de Hunt. El resultado de esta colaboración entre Bertram y Hunt, un bote llamado “Moppie”, fue inscrito en la carrera de Miami a Nassau de 1960. La Moppie ganó esta competencia de forma espectacular en ocho horas, rompiendo todas las marcas establecidas. Ningún otro competidor terminó la competencia hasta el día siguiente excepto la Aqua Hunter de Jim Wynne. Bertram luego fundó su propia compañía y comienzó a fabricar embarcaciones de paseo y pesca utilizando los diseño de Hunt (31 pies) y Wynne (25 pies). Todas las embarcaciones se construirían con un nuevo e innovador material conocido como fibra de vidrio, el resto es historia.
Think of all you’d have missed were it not for a simple invitation. Someone offered to take you fishing, and that one day has led to countless gifts. Give a little back by passing on the gesture. Visit anglerslegacy.org today. Take our pledge and ask someone new aboard your boat. It’s a connection that can last a lifetime.
S TA RT YO U R L E G AC Y TO D AY.
V I S I T A N G L E R S L E G AC Y. O RG
El casco Bertram 31 fue producido por más de veinte años. Se construyeron aproximadamente 2000 unidades en tres versiones, Sedan, Flying Bridge y Bahía Mar. Las últimas entregas se llevaron a cabo en 1981. Unos años más tarde, la fábrica adquirió 25 cascos usados y los reacondicionó para ser vendidos como la Edición Aniversario de la 31. La acogida de estos modelos fue fenomenal. Un suceso que impulsó el resurgimiento de la Bertram 31 como un bote ideal para practicar la pesca deportiva fue la introducción al mercado de los motores Yanmar,
a finales de la década del 80. El motor Yanmar es una unidad diesel liviana y altamente eficiente. La combinación del casco Bertram 31 y el motor Yanmar es un binomio perfecto para pescar debido a su alto rendimiento en términos de consumo de combustible. Han sido muchos los casco de Bertram 31 que se han restaurado con este excelente sistema de propulsión. Usted se preguntará cuál será la razón para restaurar un bote con un diseño que data de más de cuarenta años, habiendo tantas alternativas en el mercado de embarcaciones nuevas. La realidad es que la 31 es una gran embarcación para pescar. Es un bote bien maniobrable. Sus bordas y su popa son extremadamente cómodas para trabajar ejemplares de gran tamaño. Operar una 31 es relativamente económico en comparación a un “battlewagon” de 60 pies. Aparte de esto, la 31 es un bote de líneas clásicas y elegantes. En fin, la Bertram 31 es uno de los mejores diseños que se han producido para practicar la pesca deportiva en la historia. Visita la página en la Internet (www. bertram31.com) donde los orgullosos dueños pautan fotos de sus lanchas y consiguen accesorios descontinuados.
La Moppie —apodo de la esposa de Richard Bertram— cuenta con admiradores que las adquieren y restauran con lo último en tecnología, sin alterar su clásica belleza
mayo 2006
21
¡Otro para Ariana! Ariana Alejandra Cruz Mattei, de 10 años de edad, volvió a hacer historia al establecer su segundo record mundial de pesca en la categoría Small Fry. El record fue certificado por la IGFA. El 6 de noviembre de 2005, Ariana capturó un sábalo de 86 lb. en 13 minutos. La jovencita pescaba a bordo del bote Ariana con su padre Esteban R. Cruz en la Laguna San José en Carolina.
medio AMBIENTE
BUQUE ENCALLADO AFECTÓ CORALES DEL SUR La organización ambientalista Guardaguas de Puerto Rico informó que los arrecifes de coral en Cayo Paloma, cerca de la Bahía de Tallaboa en Peñuelas “quedaron pulverizados” por el impacto del buque tanque SS. Margara que encalló el 27 de abril a 3 millas de la Bahía. El Buque de 748 pies de eslora llevaba 308,809 barriles de petróleo crudo y tenía bandera de Gran Caymán. Ricardo de Soto, portavoz de Guardaguas de Puerto Rico, mencionó que, “El Secretario de Justicia debería ejercer sus funciones e implantar el delito de crimen ambiental contra los dueños del navío”. Explicó que “un equipo de científicos de varias organizaciones convergieron en la escena donde hubo un primer impacto que cubría un área de 150 x 90 pies. En todos los promontorios se perdieron cabezales, grandes pedazos de coral yacían en el fondo próximo al veril y cerca de los promontorios del fondo caribeño. El total del área impactada podría superar los 50,000 pies cuadrados”. La nave fue rescatada por agencias gubernamentales federales al otro día del accidente, luego de que la marea subiera. Según de Soto, “el buque partió sin haber mitigado los daños y sin que nadie le impusiera
Muere bebé manatí en Cabo Rojo
multas por la destrucción del arrecife de coral”. Un equipo investigativo de científicos se creó con miembros de organizaciones de conservación marítima como GuardAguas, la Sociedad Ambiente Marino, Coralations y Reef Ball Foundation. Se encontraban entre ellos servidores públicos de agencias estatales en calidad de ciudadanos, donando su participación al esfuerzo. Este equipo investigativo constituye una muestra de autogestión y de colaboración espontánea entre miembros la sociedad civil. Guardaguas hizo un llamado al Departamento de Recursos Naturales y Ambientales para que siga vigilante e investigue también las posibles violaciones a sus leyes de conservación del recurso agua y las especies afectadas con el accidente, que aparentemente incluyen algunas en peligro de extinción. GuardAguas es una organización ambientalista no gubernamental sin fines de lucro dedicada a proteger la salud e integridad de los recursos hidrológicos (el agua) mediante educación, investigación, conservación y activismo. Son parte de la Alianza Waterkeeper en el ámbito internacional.
Un manatí bebé se encontró flotando en playa La Mela en Puerto Real, Cabo Rojo. El manatí estaba en un estado avanzado de descomposición, pero no presentaba ninguna herida externa que apunte a un accidente con embarcación, causa común de muerte para este mamífero marino en peligro de extinción. La Oficina de Campo del Servicio Federal de Pesca y Vida Silvestre en Boquerón recibió una llamada telefónica el martes 2 de mayo alertándoles de un manatí muerto que flotaba en la playa La Mela de Puerto Real. Los biólogos del Servicio, Félix López, Maritza Vargas y Carlos Pacheco, acudieron inmediatamente a la playa y recuperaron el animal. El Servicio realizó una necropsia junto a la bióloga Nilda Jiménez del Departamento de Recursos Naturales y Ambientales con resultados inconclusos. Se desconoce la causa de muerte. En Puerto Rico sólo quedan de 100 a 200 manatíes. La pérdida de un manatí por causas no naturales podría representar una amenaza a la supervivencia y a la recuperación de la especie. Los manatíes frecuentan mucho las aguas de Puerto Real. Exhortamos a los usuarios de motoras acuáticas y otras embarcaciones a que reduzcan la velocidad para reducir la posibilidad de impactos con los manatíes en esa zona.
22
medio AMBIENTE
Bandera azul
para marinas recreativas
Por Kamil E. Armaiz Nolla Organización Pro Ambiente Sustentable (OPAS) Actualmente tres playas de Puerto Rico ostentan el galardón de Bandera Azul: los balnearios de Carolina, (Carolina), Escambrón (San Juan), y Monserrate (Luquillo). Este año le toca el turno de participación a las marinas de Puerto Rico. Pero, ¿Qué es Bandera Azul? Bandera Azul es una eco-etiqueta exclusiva y voluntaria que se otorga a las playas y marinas que hayan cumplido con un selecto conjunto de criterios acerca de educación e información ambiental, calidad de agua, seguridad y servicios y manejo ambiental. El programa surge en Europa en 1987 como iniciativa de la Fundación para la Educación Ambiental conocida como FEE, por sus siglas en inglés. La campaña está diseñada para levantar la conciencia ambiental y aumentar las buenas prácticas ambientales entre turistas, la población local y los manejadores de las playas y las marinas. Los criterios de la campaña han sido diseñados para trabajar en conjunto con la legislación local, regional y nacional de cada país para asegurar que se está cumpliendo con la misma. En Puerto Rico, la Compañía de Turismo de Puerto Rico recibió la encomienda de implantar la Campaña de Bandera Azul a través de la Ley 173 de 2000. Actualmente, la Coordinadora Nacional del programa es la Organización Pro Ambiente Sustentable (OPAS). Este programa reconocerá aquellas marinas que lleven a cabo sus operaciones en consideración con el ambiente, protejan los ecosistemas costeros que le quedan cerca, ofrezcan información y educación ambiental a sus clientes y mantengan medidas de seguridad adecuadas.
Foto Gustavo Pinto Ortiz
Entre los criterios de Bandera Azul para las marinas se encuentran: • Ofrecer información sobre las áreas naturales sensitivas. • Mostrar el código de conducta ambiental.
• Tiene que tener disponible la información acerca del Programa de Bandera Azul. • Ofrecer tres actividades educativas a los clientes y personal de la marina. • Ofrecimiento de la Bandera Azul para dueños individuales de embarcaciones a través de la marina. • Uso de los recipientes adecuados para la disposición de desechos peligrosos. Nunca echarlos al agua, al suelo o al manglar • Ofrecer instalaciones para recibir y disponer de al menos tres clases de materiales peligrosos (ej. pintura de fondo, hidrocarburos). • Ofrecer instalaciones para recibir y disponer de al menos tres clases de materiales reciclables. • Utilizar las instalaciones de limpieza y reparación de embarcaciones de acuerdo a las reglas de la marina. • Existencia de instalaciones para el bombeo de aguas de lastre y aguas usadas de las embarcaciones. • Buen mantenimiento e integración de los edificios y equipos de la marina. • Limpieza e identificación de las instalaciones sanitarias. • Fomentar en sus clientes el uso de las boyas de amarre cuando estén disponibles y nunca anclar en los arrecifes o en las praderas de yerbas marinas. • Identificar de manera adecuada los equipos de salvamento, primeros auxilios y control de incendios. • Las áreas de estacionamiento de vehículos de motor tienen que estar claramente señalizadas y no se permitirá estacionamiento fuera de estas áreas. • La marina deberá tener todos los permisos necesarios por la legislación vigente y cumplir con todos los reglamentos pertinentes a las leyes de protección de la zona costanera.
• La marina tendrá un plan de emergencia para eventos de contaminación, fuego u otros accidentes que puedan ocurrir y las medidas de seguridad deberán estar claramente visibles. Se requiere que se haga un simulacro anual con el personal de la marina sobre estas medidas de emergencia. • Las instalaciones de electricidad y de agua en la marina deberán estar aprobadas por los criterios y reglamentos oficiales. • Deberá exponerse un mapa ilustrando la ubicación de las diferentes instalaciones de la marina. • El agua en la marina deberá ser visiblemente limpia (sin aceite, aguas usadas u otros tipos de contaminantes). Los pasos para solicitar Bandera Azul son los siguientes: 1. Comunicación escrita a la Coordinadora Nacional de Bandera Azul OPAS expresando su interés. 2. Hacer una auto evaluación. Consultar con OPAS para asesoramiento 3. Completar el Formulario de solicitud y enviar a OPAS. 4. Visita control de OPAS a la marina. 5. OPAS presenta solicitud al Jurado Nacional de Bandera Azul. 6. Evaluación del Jurado Nacional. 7. Visitas de control. 8. Otorgamiento de la Bandera Azul. Contactos para Bandera Azul: OPAS: Sra. Maylene Pérez. Tel. 787-637-8587 Compañía de Turismo de Puerto Rico: Sra. Lourdes Díaz Colón. Tel. 787-721-2400 ext. 2503 Bandera Azul Internacional: www.blueflag.org
viento y trapo
mayo 2006
23
24
Tiara Yachts Rendezvous – BEYC
¡ G R AT I S ! Anuncia tus actividades por e-mail a editor@laregatapr.com o por correo a La Regata - Calendario Don Q Cristal PO Box 5654 Caguas, PR 00726-5654 Bahamas Billfish Championship Comienza Curso Seguridad en la Navegación, San Juan – OCN
Comienza Curso Seguridad en la Navegación, Salinas – OCN Scotiabank Clinic – STYC
5
Bahamas Billfish Championship
31 12:16 H 07:07 L 11:31 H 05:34 L
6
Bahamas Billfish Championship
7
03:28 H 10:03 L 04:48 H 10:46 L
04:02 H 10:35 L 05:41 H 11:57 L
04:39 H 11:09 L 06:30 H
12
13
14
04:32 L 08:20 H 02:39 L 10:20 H
05:18 L 09:12 H 03:28 L 11:07 H
06:02 L 10:11 H 04:21 L 11:54 H
19
Scotiabank Clinic – STYC
Tiara Yachts Rendezvous
20
Scotiabank Clinic – STYC
21
02:51 H 09:26 L 04:11 H 10:13 L
03:36 H 10:08 L 05:15 H 11:35 L
26
27
28
04:30 L 08:36 H 02:52 L 10:25 H
05:12 L 09:25 H 03:38 L 11:07 H
05:51 L 10:16 H 04:23 L 11:45 H
04:23 H 10:53 L 06:14 H
Bahamas Billfish Champio Viking Yachts Rendezvous ISAF Nations Cup – open IC24 – St. Thomas (match
Sea Ray Yachts Rendezvo
Scotiabank Regatta – STYC Hatteras Yachts Rendezvo
mayo 2006
25
junio 2006
– BEYC
onship s – BEYC & women h racing)
ous – BEYC
C ous – BEYC
1
Tiara Yachts Rendezvous – BEYC
01:00 H 07:49 L 12:30 H 06:26 L
8 01:03 L 05:19 H 11:46 L 07:15 H
15
12:51 L 05:12 H 11:39 L 07:10 H
Festival Olímpico 2006 – PYFC – FVPR
01:41 H 08:26 L 01:34 H 07:21 L
Bahamas Billfish Championship Viking Yachts Rendezvous – BEYC ISAF Nations Cup – open & women IC24 – St. Thomas (match racing)
Sea Ray Yachts Rendezvous – BEYC Regata Invitacional de J/24
06:45 L 11:17 H 05:18 L
22
2
9 02:01 L 06:02 H 12:25 L 08:01 H
16
23 01:57 L 06:04 H 12:27 L 08:02 H
Festival Olímpico 2006 – PYFC – FVPR Bahamas Billfish Championship
02:19 H 09:00 L 02:43 H 08:24 L
Viking Yachts Rendezvous – BEYC ISAF Nations Cup – open & women IC24 – St. Thomas (match racing) Regata Hobie Serie III – PRHCA Isla Verde
Sea Ray Yachts Rendezvous – BEYC Regata Invitacional de J/24
12:39 H 07:26 L 12:29 H 06:21 L
Scotiabank Regatta – STYC Hatteras Yachts Rendezvous – BEYC Riviera Yachts Rendezvous, Leverick Bay, Virgen Gorda, BVI
3
10 02:54 L 06:46 H 01:07 L 08:46 H
17
02:54 H 09:32 L 03:49 H 09:33 L
ISAF Nations Cup – open & women IC24 – St. Thomas (match racing) Regata Hobie Serie III – PRHCA Isla Verde
Sea Ray Yachts Rendezvous – BEYC Regata Invitacional de J/24
24 02:54 L 06:55 H 01:16 L 08:52 H
11 03:44 L 07:32 H 01:52 L 09:33 H
18 02:07 H 08:46 L 03:00 H 08:50 L
01:24 H 08:06 L 01:45 H 07:32 L
Scotiabank Regatta – STYC Hatteras Yachts Rendezvous – BEYC Riviera Yachts Rendezvous, Leverick Bay, Virgen Gorda, BVI Financial Services Challenge, BVI Regata Hobie Serie IV – PRHCA Isla Verde
4
Scotiabank Regatta – STYC Hatteras Yachts Rendezvous – BEYC Financial Services Challenge, BVI Regata Hobie Serie IV – PRHCA Isla Verde
25 03:44 L 07:46 H 02:04 L 09:39 H
29
30
1
2
06:27 L 11:11 H 05:09 L
12:20 H 07:00 L 12:09 H 05:58 L
12:52 H 07:29 L 01:10 H 06:51 L
01:21 H 07:58 L 02:12 H 07:52 L
26
Fallece nuestro Comandante de Distrito Por Marta Vargas San Juan Power Squadron Hemos perdido un gran amigo, compañero y comandante. No sólo de nuestra organización (San Juan Power Squadron), sino también del Coast Guard Auxilliary. Fue todo un caballero. El Sr. Rafael (Tony) Miranda, a pesar de su condición, quiso servir a ambos grupos, dando lo mejor de él. Una sonrisa, una llamada de aliento, un correo electrónico… siempre tuvo una solución para todo o sabía quién la podía tener. Por alrededor de doce años, perteneció al Power Squadron y al Coast Guard Auxilliary, ambas dedicadas a la educación de los nautas. Se dio a conocer como todo un líder y amigo para todos. Siempre tuvo el sueño de ser comandante y logró serlo en ambas organizaciones. Conquistó importantes galardones para él y para sus organizaciones. Los que tuvimos el placer y el honor de conocerlo, sabemos que fue una persona muy especial. Él fue un ejemplo para muchos y un gran apoyo para otros. Trabajó en La Regata 2000 como un campeón, en la coordinación de detalles para hacer sentir a los marinos visitantes como en su casa. Guió a muchos compañeros en el funcionamiento de los equipos para recibir y atender tantas embarcaciones y tripulaciones del extranjero. Sabemos que muchas personas lo van a recordar con cariño y admiración, por haber sido como fue. ¡ S I E M P R E T E R E C O R DA R E M O S … TO N Y M I R A N DA … !
mayo 2006
27
Puerto Rico se queda con los primeros premios en el Poker Run de las BVI Por Tomás Dardet
La lancha Top Gunn ganó la mejor mano de póker
Fotos Rafael “Colombia” Contreras
Dos jugadores de Puerto Rico resultaron ganadores en el Leverick Bay Poker Run, evento celebrado el pasado 28 de mayo en Virgen Gorda, BVI. En primer lugar estuvo Jimmy Bou quien participó con su lancha Top Gunn, una Cigarette de 42 pies, y en
tercer lugar estuvieron los hermanos Ryan y Gerry Jr. Christiansen con su lancha Therapy una Donzi de 33 pies. El segundo lugar fue para Leticia Kooke una inglesa que compitió en un yate tipo cruiser. Los participantes jugaron por la oportunidad de ganar premios en metálico, el primer lugar recibió $4,000, el segundo $2,000 y el tercero recibió $1,000. Este evento para los amantes del mar, el sol y el juego consiste en jugar varias manos de “Poker” buscando las cartas en distintas playas y puntos turísticos de las Islas Vírgenes Británicas, BVI. Los participantes llegaron en botes de todo tipo, privados o alquilados, los cuales no tenían que ser botes de alta velocidad ya que lo que cuenta es la mano que te toca, no qué tan rápido llegas a los sitios. Este año participaron 48 manos para 31 embarcaciones, donde 6 de los botes fueron de Puerto Rico. El evento comenzó frente a Prickly Pear Island en North Sound, Virgen Gorda. Los seis puntos para entrega de las
Tripulación ganadora del Leverick Bay Poker Run
BITTER END TIENE NUEVO GERENTE GENERAL Por Benito Pinto Rodríguez Luego de años de diseñar, construir y administrar exclusivas hospederías en todo el Caribe (más recientemente, la marina Nanny Cay), Mikail Shamkin hace su entrada a dirigir The Bitter End Yacht Club, en Virgen Gorda. Lo conocimos a horas de su instalación, y nos contó que estaba como un muchacho, aprendiendo todos los pormenores de la operación de este singular destino turístico. Shamkin es oriundo de Long Island, donde estudió arquitectura en la universidad del estado. Es veterano de la Fuerza Aérea y capitán certificado por la Guardia Costanera. Eso, y cualquier excusa es razón suficiente para que el Caribe se convirtiera en su hogar. Mikail es un reconocido velerista que ha conquistado tres Regatas Internacionales Rolex y otras tantas en el resto del Caribe. Formó parte de la tripulación de conocidos ganadores como Mistress Quickly, Lost Horizon 2, Magnificent 7, Supercillius, Running Tide, War Baby y Devonshire, entre otros. Su experiencia y simpatía le servirán de mucho al mando de Bitter End. ¡Éxito!
cartas fueron, en orden consecutivo: Cyber Café en Trellis Bay, Beef Island; Jolly Roger Restaurant & Hotel en Soper’s Hole, Tortola; Pirates Bight Restaurant, Noman Island; Andy’s Chateau Restaurant en Fischer´s Cove, Virgen Gorda; Saba Rock Island Resort y una última carta “wildcard” en Leverick Bay Resort & Marina, Virgen Gorda. Un tour de las islas en un mismo día. Se recaudaron $2,000 para ser donados a beneficio de VISAR, “Virgen Islands Search & Rescue”, entidad sin fines de lucro que provee asistencia en el mar a embarcaciones en peligro. El auspiciador principal del evento fue la firma puertorriqueña de bienes raíces comerciales Christiansen y Portela. Para mayor información del Leverick Bay Poker Run, acceda al www.savezoneinc.net/ pokerrun.
28
Tiempo de equipar su bote diesel con Walker Airsep Los productos marinos de Walker Engineering: AIRSEP®, FUELSEP® y el pulidor de combustible ALGAESEP®, son una necesidad si posee un bote impulsado por diesel. Más populares entre pescadores de torneo y yates de lujo como Bertram, Hatteras, Viking, Cabo y Phoenix, estos productos han demostrado que impiden que los gases y el hollín arruinen su día en el agua. Aunque posea un bote más pequeño, Walker puede tener el producto adecuado para usted.
Los estuches con las piezas para modificar están disponibles para todas las marcas y modelos de motores diesel tales como los 6LY2, 3208, 555, 903, 671, 692 y hasta 1271.
Bayliner
Outer Limits
Bertram
Viking
Blackfin
Ocean
Los beneficios del sistema de respiración AIRSEP® directo incluyen:
Hatteras
Donzi
Thunderbird
Carver
Walker Engineering (establecido en Los Ángeles, California) recientemente firmó un acuerdo con West Marine para traer piezas de reemplazo a Puerto Rico. Así es que veamos lo que estos productos pueden hacer por su bote diesel. El Walker AIRSEP® es el principal sistema de filtración de aceite que incorpora tres (3) sistemas en uno. El AIRSEP® viene instalado de fábrica en la mayoría de los motores diesel del mundo desde 1989. El sistema ofrece rendimiento, valor y seguridad. Es el único sistema en el mercado que incluye un filtro de aire lavable de alto rendimiento, una pieza para eliminar el humo del cárter y un silenciador de entrada de aire integrado, todo en un paquete compacto.
• No más aceite en el pantoque o gases tóxicos.
Luhrs
• Ahorra el consumo de aceite y combustible.
Silverton
• Sostiene el desempeño de las RPM del motor.
El Walker FUELSEP® fue introducido primero a fines del 1997. Desde entonces, sobre 10,000 unidades han sido enviadas para aplicaciones, que varían desde embarcaciones, camiones y generadores en tierra, hasta motores auxiliares. El FUELSEP® es un dispositivo de tratamiento de combustible “libre de mantenimiento” que mejora la combustión del diesel para que queme de una manera más completa. Una mejor combustión significa menos hollín, menos ruido, menor temperatura de escape y mejor economía de combustible. No usa
• No hay necesidad de comprar costosos elementos de filtro todos los años. • Ayuda a reducir o eliminar filtraciones en los sellos de motores más viejos. • Prolonga el tiempo entre reparaciones del motor. • Ayuda a evitar las costosas multas de la Guardia Costera por el pantoque.
Regal Sea Ray
El AIRSEP® cumple con las especificaciones de motores para los siguientes fabricantes de botes:
7ALKER %NGINEERING %NTERPRISES
para remover agua sino de un proceso de tecnología avanzada patentizado, y con uso regular de ciclos de mantenimiento de combustible, el sistema ayuda a proteger contra el paro inesperado del motor. Los yates Cabo y Bertram ofrecen esta unidad como una opción si está ordenando un bote nuevo. “Estos productos son perfectos para botes que frecuentan Puerto Rico y el Caribe” dice Michael DeLillo, vicepresidente de Ventas y Mercadeo de Walker. “Mi esposa es de Dorado, y Puerto Rico tiene uno de los mejores lugares de pesca en el mundo. Más y más marinas significan yates de pesca más grandes y mejor equipados, y eso significa que todos esos botes pueden beneficiarse de los productos Walker tales como el AIRSEP”. “Nos complace traer a bordo a las tiendas West Marine de San Juan y Fajardo, con un producto para servir mejor a la Isla, y lo mejor de todo es que las tiendas pueden hacer órdenes especiales de cualquier producto Walker”. Así es que… si usted posee un bote con un generador o motor impulsado por diesel, estos productos Walker pueden ser una buena inversión; y algo más, no importa lo viejo que sea el motor… turbo o naturales, Walker tiene un equipo para usted. Para más información visite www.walkerairsep. com, con relación a los paquetes para motores marinos Cummins, Caterpillar, Detroit Diesel o Yanmar, (818) 252-7788.
magnetos, y el sistema se instala en la línea que suple el combustible al motor. Las unidades son fáciles de instalar. Walker afirma que también le pueden ahorrar 5% de combustible, algo estupendo durante estos tiempos en que los precios del combustible aumentan. El Walker ALGAESEP® es el más reciente producto añadido a la línea Walker de tecnología innovadora para motores diesel y aplicaciones de fuerza motriz diesel. El ALGAESEP® es un dinámico separador de combustible/agua que es completo y diseñado para ser instalado en la mampara. Disponible en paquetes de 12 y 24 voltios, el sistema remueve agua, algas y contaminantes del combustible diesel con el motor apagado. También está disponible en un paquete de 110 voltios para el almacenamiento de combustible en tierra o plantas procesadoras. El sistema no depende de filtros de medios tradicionales
Traducido por Diana M. Sancho Publirreportaje
mayo 2006
¿Cómo reparar tu balsa de Hypalon? Es fácil reparar tu balsa de Hypalon, ya sea que tengas que repararla por una rotura, por desgaste o para hacerle mejoras. Sólo necesitas lo siguiente: 1. Brocha de 1” 1½” de ancho 2. Lija #80 3. Pegamento de HYPALON/NEOPRENE de 2 componentes (secante y pega) 4. Un pedazo de HYPALON/NEOPRENE del color de tu balsa 5. Masking Tape 6. Un destornillador con la punta circular (se utiliza para aplicar presión en el parcho) 7. Un envase limpio para mezclar el pegamento 8. Papel toalla 9. Thinner
10. Luego de pegar el parcho quítele presión al tubo (de ser necesario), para que no saque burbujas, pero no lo desinfle por completo. 11. Hacer presión con el mango redondeado del destornillador en el tubo para sacarle cualquier burbuja de aire que pueda estar dentro del parcho. Mientras más presión se ponga, mejor pegarán las dos piezas.
1. Medir el tamaño del parcho de por lo menos 2” mayor de la ruptura a reparar. 2. Marcar el tamaño del parcho con un lápiz en el área a reparar centralizándolo lo mejor posible. Poner el masking tape sobre la línea en que se marca el parcho para que no se riegue el exceso de pegamento y poder centralizar el parcho.
12. Esperar por lo menos 48 horas antes de inflar el bote y usarlo. El autor es distribuidor de los botes Caribe en Puerto Rico.
4. Pasar thinner para limpiar de todo sucio. 5. Pasar la lija en el área donde se va a poner el parcho hasta que pierda el brillo que tiene de fábrica.
6. Limpiar el área con el papel toalla para dejarlo libre de sucio o grasa. (NO tocar el área limpia con los dedos) 7. Mezclar el pegamento según las instrucciones del fabricante. 8. Utilizar una brocha para aplicar una capa fina del pegamento en el tubo y otra al lado negro del parcho.
Por José Raúl López
9. Una vez la primera capa este pegajosa (tiempo de espera entre manos de pega es de 5 a 10 minutos) Aplicar la segunda capa en ambas partes parcho y tubo (5 a 10 minutos adicionales) Para poner el parcho.
Pasos a seguir:
3
29
30
Punta Cana, RD… un oasis a todo lujo Por Elizabeth Blanc
Playa Bavaro
Si se ve y se siente como el paraíso, entonces debe ser Punta Cana y su recién inaugurado Paradisus Palma Real en Playa Bávaro. Punta Cana y su espectacular entorno de arenas blancas como el azúcar, es una verdadera gema del Caribe que se encuentra a sólo 45 minutos de vuelo desde San Juan. La República Dominicana es una tierra de montanas, de leyendas del béisbol y del legendario ron, sin olvidar sus respetados tabacos. Si está buscando alternativas atractivas y económicas, entonces siga leyendo mis notas de una reciente visita a la tierra que más amó Colón (www. dominicana.com.do). En el bello entorno de sus cristalinas playas de color turquesa, frecuentemente se formalizan juramentos de amor con la celebración de bodas. En esta zona prevalece el concepto de todo-incluido, muy atractivo para familias con niños, por el control del presupuesto. Punta Cana se ha posicionado como una meca para el turista norteamericano, especialmente desde que Hillary y Bill Clinton la escogieran para pasar sus vacaciones luego de dejar Casa Blanca. Cómo llegar y cómo moverse El Aeropuerto Internacional de Punta Cana es el puerto de entrada preferido y queda a unos 20 minutos del Paradisus Palma Real. Un autobús expreso viaja diariamente de Punta Cana a Santo Domingo con una parada en La
Romana. Los nautas pronto podrán acceder con sus embarcaciones por la marina de Cap Cana. La mayoría de los visitantes toman las excursiones que se les ofrecen en los hoteles, por la facilidad del transporte incluido. Playas Bordeando el punto de unión del Océano Atlántico y el Mar Caribe, las playas son el atractivo principal de esta área. Macao y El Cortecito son ejemplos de playas calmadas y protegidas por los arrecifes. Cabeza de Toro ubica junto al Club Náutico que lleva su nombre y es la sede de Torneos de Pesca en el verano. Se pueden contratar excursiones de paseos en catamarán, botes con fondo de cristal para observar la vida marina, alquiler de motoras acuáticas, paseos al atardecer con cena y champagne incluidos. Pesca en alta mar, buceo, paseos en vehículos todo-terreno, snorkeling, kayaking, tabla vela y juegos de voleibol de playa son parte de todo lo que le
2020 icana n i m o ca D epubli Miss R
espera en Punta Cana. La excursión en helicóptero ofrece una vista privilegiada de la zona. Marinarium Este parque ubicado en pleno mar ofrece la posibilidad de realizar excursiones de snorkeling entre tiburones y manta rayas. Los participantes entran a una cámara de 30 pies de profundidad durante su crucero por la costa de Bávaro a bordo de un gran catamarán. Aquí puede interactuar con la vida marina en el área protegida. Manatí Park Parque con una extensión de 130,000 metros cuadrados que ofrece exhibiciones de aves y reptiles tropicales. El parque ofrece un show con loros y caballos danzantes y la oportunidad de nadar con los delfines. Excursiones de naturaleza pura y cultura Se ofrecen excursiones tipo safari tierra adentro. Paseos por la jungla tropical y casas de campo. Se visitan sembradíos de café y
plátanos. Otra interesante opción es tomar un paseo a caballo por una playa desierta. Para los amantes del golf hay varias excelentes alternativas a saber: el Punta Cana Resort, Meliá Caribe Tropical, Blue Ocean Hotel y el Paradisus Palma Real ofrecen excelentes campos para practicar este deporte. Ciudad de Higüey Higüey es la Capital de la Provincia de la Altagracia. Visita obligada... la Basílica de la Altagracia, patrona y protectora de los dominicanos. Sus devotos hacen una procesión anual a Higüey el 21 de enero. Sus quesos y dulces de leche son famosos. Su casa en Punta Cana El Paradisus Palma Real está en la cima de toda la oferta hotelera de la zona. Es realmente un hotel 5 estrellas de la cartelera de excelentes hospederías de Sol Meliá. Podrá deleitarse con lo último de tratamientos corporales y masajes en su exclusivo Spa, en la playa o
mayo 2006
31
Fotos Elizabeth Blanc
en su habitación en unión a su pareja, como lo prefiera. Sus 554 lujosas suites poseen terraza o balcón, jacuzzi para dos, aire acondicionado y ventilador de techos y hermosas vistas a la playa o a los jardines repletos de orquídeas y trinitarias. Impecable servicio de mayordomo y concierge, oficinas de alquiler de carros, servicio de niñeras, boutiques y el acceso gratuito al Internet son detalles que no encontrará en otras hospederías Hay actividades diarias para grandes y chicos que complementan la excepcional oferta de este hotel fuera de serie. La oferta gastronómica es realmente impresionante. Cuenta con seis esplendidos restaurantes especializados en cocina italiana, asiática, tailandesa y caribeña. Frescas
langostas en el buffet todos los días. La cerveza Presidente, el añejo Ron Brugal, sus cócteles favoritos y una amplia selección de vinos les espera en sus seis bares, incluyendo el que ubica dentro de la piscina más grande del Caribe, la del Paradisus Palma Real... su Paraíso soñado hecho realidad en Punta Cana. Nuestro agradecimiento profundo en la realización de este reportaje, Recorriendo el Mundo en..., a la Oficina de Turismo de República Dominicana, a la Asociación de Hoteles y Restaurantes de República Dominicana, a Cap Cana, al Paradisus Palma Real y al Ocean Blue Hotel & Resort. Sabores del Paradisus Palma Real
32
Vuelve en grande el
Winston Offshore Cup La Puerto Rico Offshore Super Series (PROSS) anunció la celebración del Winston Offshore Cup, en la Bahía de San Juan del 9 al 11 de junio, en la que competirán 40 de las embarcaciones más rápidas de los Estados Unidos, en seis categorías, incluyendo la categoría EXTREME que navegan
hasta 200 millas por hora. Este será el evento internacional offshore de mayor magnitud jamás celebrado en Puerto Rico, y el primero desde que Marisa González dejó la incumbencia frente a la Oficina del Comisionado de Navegación.
A ONE-STOP SHOP for all your Boating needs.
El Winston Offshore Cup será completamente gratis y comenzará con una exhibición de botes abierta al público en el Navy Frontier Pier en San Juan, durante ese fin de semana, en horarios de 12:00 a 20:00 el viernes; de 09:00 a 20:00 el sábado, y de 08:00 a 19:00 el domingo. Las carreras clasificatorias se llevarán a cabo el sábado, a partir de las 12:00 y podrán ser vistas desde toda la costa de San Juan e Isla de Cabras. La competencia comenzará el domingo, con la primera carrera del circuito a las 12:00, la segunda a la 13:30, y la tercera a las 15:00, con botes impulsados por turbinas de avión. El evento culminará a las 17:00 del domingo con la entrega de premios y un espectáculo musical del grupo La Secta.
! W E N
One of the Caribbean’s Largest Boat Lifters! Safe, dependable and easy to use • Holds up to 240,000 lbs. or 120 ton. Lifts boats/yatchs/sailboats up to 120ft. (LOA) and 26ft. Beam.
There is no job we can’t handle with our NEW Boatyard Services! •Mechanical •Bottom Painting •Topside Painting • Dry Stacks •Fiberglass Repair Work •Bottom Paint Removal System Utilizing the latest baking soda blasting technology.
The Caribbean’s Cleanest
Shipyard.
Contact Moncho Alvarado at 787-852-3076 / 787-285-1510 For more detailed information visit our web site at www.plazavaradero.com
Euronoticias
mayo 2006
33
TRAGEDIA EN LA VOLVO OCEAN RACE Por Cameron Kelleher
Nueva York – El 18 de mayo en la mañana, Hans Horrevoets (32) de Holanda fue arrastrado por una ola por la borda de la cubierta del ABN AMRO 2, mientras competían a través del Atlántico Norte en ruta a Portsmouth, Reino Unido, durante la séptima vuelta de la Volvo Ocean Race. Hans murió al no recobrar el conocimiento después de haber sido barrido por la borda del bote. La joven tripulación, que ha veleado este bote muy bien, está devastada. El bote iba navegando en dirección del viento, de 25 a 30 nudos, con vela mayor, spinnaker fraccionario y vela de estay. Sebastien Josse, capitán del ABN AMRO 2, iba al timón, Hans estaba ajustando la escota del spinnaker, Nick Bice, Andrew Lewis y Lucas Brun también estaban en cubierta. Una ola entró barriendo la cubierta y cuando esta se despejó, Hans ya no estaba. El navegante del ABN AMRO 2, Simon Fisher, explicó cómo sucedió: “Inmediatamente Seb gritó ‘hombre al
agua’ y llamó a todos a cubierta mientras yo permanecí abajo para organizar los procedimientos de ‘hombre al agua’ y situar el GPS. El spinnaker fue inmediatamente soltado, la vela de estay recogida y la orza de quilla de estribor bajada. Prendimos el motor e intentamos navegar a motor y vela en un curso invertido. Debido a los fuertes vientos de frente, decidimos bajar la mayor e ir sólo a motor ya que era difícil mantener un curso directo a la posición de ‘hombre al agua’. “Una vez Hans fue localizado, Simeon Tienpoint se puso su traje impermeable, arnés, y equipo de buceo con el propósito de asistir en la recuperación. Otra vez de regreso a bordo, notificamos al Hospital Derriford, en Plymouth, Reino Unido, que teníamos una emergencia médica mayor y solicitamos que estuvieran pendientes. Mientras tanto, Hans fue llevado abajo. No se le encontró pulso alguno de manera que los médicos de la tripulación, George Peet y Nick Bice, iniciaron CPR (resucitación cardiopulmonar), asistidos por Andrew Lewis, Lucas Brun y Luke Malloy,
todos médicamente adiestrados para tales emergencias. Se detuvo el CPR a las 0420 UTC”. Hablando desde la sede de la carrera, el primer responsable ejecutivo de la Volvo Ocean Race, Glenn Bourke, dijo: “Todos nosotros en la Volvo Ocean Race estamos profundamente entristecidos por la pérdida de Hans Hooevoets. En este momento nuestros pensamientos están con la familia y amigos de Hans, sus compañeros miembros de la tripulación y todos los miembros del equipo”. “Las carreras oceánicas acarrean riesgos inherentes y nosotros hacemos lo máximo para minimizar esos riesgos con el equipo de seguridad obligatorio que tenemos a bordo. Sin embargo, cuando un accidente como este ocurre, es un golpe para todos los que están asociados con la carrera”, Concluyó Bourke. Traducido por Diana M. Sancho
34
Victories claimed at Rolex Antigua Sailing Week English Harbour, Antigua – “This is beyond belief,” said Roger Sturgeon of Fort Lauderdale, FL of his overall win at the 2006 Rolex Antigua Sailing Week. Moments after returning to the dock, Sturgeon learned that his TP52 Rosebud had corrected on time to finish first in class over Tom Hill’s Titan 12 from Puerto Rico and Numbers, the Farr 60 owned by Dan Meyers of Boston, MA. The win catapulted Rosebud to overall first in class, first in fleet and a coveted Rolex timepiece. “There is no way you can plan to do something like this. It’s the wind gods, karma, luck, and all the little things that you can’t plan on. You never know what will happen with the weather. That’s the fun part of sports, of sailing, not knowing what will come your way during a race.” Light, shifty wind ranged from 4 knots at the start of both Divisions’ Ocean Race to 12 knots and pouring rain toward the middle and end of the race that took the entire fleet from a start/finish point outside Falmouth Harbour. Both classes were challenged by a range of conditions along the south coast of Antigua with Division A completing approximately 20 miles, while those in Division B sailed 19 miles in a similar course configuration. Rosebud’s tactician Adrienne Cahalan explained that last day’s race course played up to the boat’s strengths. “After Monday’s windward/leeward races were cancelled, the team was disappointed,” said Cahalan, who was the winning navigator in the 2005 Rolex Sydney Hobart Yacht Race. This victory caps off a very successful run for Rosebud, having won many major races and regattas including the 2003 Rolex Big Boat Series, the 2004 Newport-Bermuda Race and March’s BVI Spring Regatta. Bittersweet is the knowledge that this is the last time Rosebud will compete as it has been sold and Sturgeon’s sights are on another boat and new regattas. “When we won the Transpac, in 2005, the boat had an offer on it, and after winning we
didn’t have the heart to sell it,” said Sturgeon. “We said we have to do the Caribbean. Last year we were here and missed a mark racing, then missed out on winning. We had to come back here one more time. The people here are so friendly and so happy. We love racing in the Caribbean.” Victory in the Racing III class went to High Life, Peter Roger’s Ker 11.3 from the UK. The win also clinched an overall third place in the Racing Fleet behind Titan 12 in second place. Other class victories include Jamie Dobb’s Lost Horizon II in Racing IV. In the Racer/Cruiser fleet, there was a battle of the French boats for the first place. After a close race, M Bartholomew’s Gilly B won the Racer/Cruiser I class with JP Dreau’s Grand Soleil 50 Lady First in second. That second place earned Lady First a third overall in fleet, with Clay Deutsch’s Chippewa in second place overall. Class winners in the Performance Cruiser Fleet include Carel Paauwe’s Swan 60, Marie Blue in Performance Cruiser I; Three Harkoms, James Hudleston’s Oceanis 445, in Performance Cruiser II; and local sailor Tony Maidment’s Beneteau 43, Budget Marine, in the Performance Cruiser III. In the Cruising Fleet, wins were claimed by Derek Waiter’s London-based Bavaria 49, Spirit of the North in Cruising I and Acadia, the Frers 48 owned by Burt Keenan of the U.S., in Cruising II. Race winners in the Bareboat Fleet include D. Westby’s Best Friends of the UK in Bareboat II; KH+P Orient, the Oceanis 473 skippered by Alexander Pfeiffer of Germany, in Bareboat III; Switzerland’s Jan Soderberg aboard Chess, a Moorings 445, in Bareboat IV; France’s Ronan Delacou on Pearl Island, a Beneteau, in Bareboat V; and Mike Steele, the UK skipper of Sunsail Lady Cades, in Bareboat VI.
Titan 12, PUR Owner/Skipper: Tom and Dottie Hill with hard working crew Daniel Forster/Rolex Photo
DESEMPOLVA TU BALSA
Un grupo de amigos de La Regata está organizando el más multitudinario de los encuentros (rendez-vous en francés). Las exclusivas marcas Tiara, Viking, Hatteras, Sea Ray, Riviera, Contender y Bertram celebran encuentros por separado, pero la mayoría tiene algo en común... un dinghy inflable. Estamos buscando el lugar y el momento idóneo para que todos, hasta los que no tienen una lancha grande, puedan asistir. Este será un evento familiar, y los auspiciadores son bienvenidos. Pendientes a La Regata para más detalles o inscríbete en nuestro e-mailing completamente gratis (editor@laregatapr.com). Por el momento, acondiciona tu dinghy, y si necesita alguna reparación, pasa a la página 29.
mayo 2006
Waidy García Rosario Medidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34-26-34 Fotos Gustavo Pinto Ortiz
Estatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5’ 3” Edad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 años Estudiante de Biología, UPR-Cayey
35
36
Quiksilver Junior Surfing Championship Por Ricardo Lucke, padre Presidente Federación de Surfing de Puerto Rico El equipo Nacional Junior de Surfing de Puerto Rico compitió en el Quiksilver Junior Surfing Championship, el cual se llevó a cabo en Maresias, Brasil. Esta competencia fue para los mejores surfers júnior del mundo que competían por el título más preciado en este deporte, el título de campeón mundial, individual y por equipo. El equipo boricua, compuesto por los mejores surfers júnior de Puerto Rico, luchó hasta el final por obtener una buena posición en cada una de las tres categorías que ocupó. Las condiciones eran diferentes a las que estamos acostumbrados, ya que el agua estaba fría y la calidad de olas no cooperaba al ser un (beach break). A pesar de esto, los nuestros llegaron en mejor posición que el año pasado. El equipo terminó en la posición 13 de un total de 27 países, muchos de los cuales practican el deporte con toda
la ayuda de sus respectivos gobiernos, lo que les da más tiempo para practicar. En Puerto Rico, todos los atletas son estudiantes a tiempo completo, que tienen que mantener un promedio académico no menor de 78% para pertenecer al Equipo Nacional. La Federación de Surfing de Puerto Rico entiende que ganar una competencia internacional es importante, pero más importante es la preparación académica y el comportamiento del atleta. Durante la competencia, Ricardo J. Lucke Jr. tuvo el mejor heat, cuando puso a temblar a todos en la orilla. Se encontraba en tercer lugar, al competir en un mismo heat con Héctor Santamaría también de Puerto Rico, quien estaba en primer lugar frente a dos italianos que eran los favoritos. A 10 segundos para que terminara este heat, le salió una ola, que creemos fue la energía que estábamos transmitiendo desde la orilla. Ricardo J. Lucke Jr. la cogió y la corrió como todo un atleta olímpico. En la orilla, su fanaticada gritaba y sacudía sus banderas puertorriqueñas. Ricardo de 13 años luchó contra jóvenes de 16, corrió la ola hasta la orilla y obtuvo una puntuación de 5.43, que lo llevó al segundo lugar y pasó a la próxima ronda. Estas competencias no sólo ayudan a estos jóvenes a competir por un título mundial sino a tomar decisiones en sus vidas cuando sean adultos, y entender que la vida no es fácil y hay que luchar hasta el final por obtener logros y satisfacciones. Agradecemos al grupo de padres y madres que estuvo con el equipo en todo momento:
POSPUESTO HASTA JULIO
Alberto Licha - manejador del equipo y surfer pro, Fernando Álvarez - coach equipo, Gregory Báez entrenador y surfer, Ricardo Carbia - entrenador y surfer, Gustavo Betancourt - entrenador y surfer pro, Jorge Rivera - assistant coach, Paullete Davis - coach mujeres, Nancy. Rodríguez - alimentación equipo, Kathy Davis - assistant coach mujeres y Raquel Santamaría – secretaria.
NUESTRO EQUIPO NACIONAL JUNIOR Woman 18 and under: Alexis Engstrom Ariel Engstrom Quincy Davis (competidora más joven del equipo con 9 años) Junior varones 16 años y menos Ricardo J. Lucke Jorge Rivera Juan Gerena Héctor Santamaría Junior 18 años y menos Alex Feliciano Cristian Candela Ricardo Carbia Christian Rivera En mayo de 2007 serán las próximas competencias en Costa de Caparica, Portugal. La Federación de Surfing estará entrenando desde la semana que viene para tener el mejor equipo del mundo en estas competencias. Agradecemos a todos los que aportaron para que este sueño de competir olímpicamente en representación de nuestra isla se hiciera realidad. Cuando uno de estos jóvenes le haga el acercamiento para pedir fondos para representar a Puerto Rico, por favor coopere ya que es una causa que los tiene alejados de las calles y de vicios. Así pues, el auspicio de Sprite y CocaCola fueron vitales para los uniformes y las inscripciones del evento. Otras noticias de la Federación de Surfing de PR La International Surfing Association anunció que Puerto Rico será la sede para las Mundiales Masters. Ya en Puerto Rico han habido dos mundiales, el primero en 1968 y el segundo en 1988, ambos en Aguadilla. Con este nuevo evento, Puerto Rico recibirá la visita de atletas de 27 países para competir por el título mundial de campeón Masters. Esta categoría es de atletas de 35 años y más. Estarán compitiendo los mejores surfers de todos los tiempos luchando por el título en nuestras playas en el hermoso Municipio de Rincón. Este evento se llevará a cabo del 20 al 27 de enero de 2007. El sábado 20 será la parada de naciones y la famosa ceremonia de las arenas donde cada país trae arena de su playa favorita y se unen en un recipiente de cristal lo cual significa la unión de todos estos países, esta es única y muy emotiva. Para más información visiten la pagina www.curao.com y pendiente a las próximas ediciones del periódico La Regata.
mayo 2006
37
Aprendiendo a surfear con tu primera tabla Por William “Chino” Sue-A-Quan Hay mucho que saber sobre las tablas de surf. Con el tiempo aprenderás todo, pero por ahora, si estas aprendiendo y considerando comprar una tabla de surf, tienes que tener en mente una tabla grande y gorda. Como novato en el deporte, simplemente, busca una tabla que te de confianza, como por ejemplo una soft board. La soft board es de polietileno: foam cubierto con una superficie suave. Esta es la mejor opción para empezar. Es simple, estas tablas son más seguras y más suaves que las de epoxy, fiberglass o plástico; así nos evitamos golpes o moretones cuando somos golpeados por la tabla. No sientas vergüenza o bochorno por la tablita de goma ni que tu orgullo se afecte, como quiera se va a ver obvio que estás empezando cuando te vean surfeando. Acuérdate que la apariencia no cuenta. Después de empezar en una tabla soft board y que hayas adquirido experiencia, trata una de fiberglass y si te gusta y la dominas, bienvenido al mundo del surfing; ya te graduaste. Comprar una tabla vieja es una mala idea. Pon más esfuerzo en buscar la tabla correcta para tu habilidad, aunque tengas que invertir. Muchos novatos abandonan el surfing porque tienen la tabla equivocada y no lo sabían. Aprender a surfear es difícil, hazlo fácil y empieza con el equipo correcto. Puedes
Ricardito Lucke conseguir tu equipo de surf en tu surfshop favorito. Acuérdate, lo necesario es una cera un leash y un pad para tracción. ¿Para qué se usa la cera? La cera se usa para que no resbales. Ojo, hay diferentes tipos de cera y no todas son iguales. Los diferentes tipos son clasificados como para aguas tropicales como en Puerto Rico, agua frías y aguas más frías. Si quieres saber cómo poner la cera en la tabla, mira la foto de Ricardito Lucke. La cera se aplica con movimiento circular a la vez que rotas la barra. Lo que importa es que la tabla tenga suficiente cera para que no resbales. En muchas ocasiones, cuando la tabla es nueva, es más difícil de poner la cera porque la superficie de la tabla tiene residuos de polvo que vienen de fábrica. Si este es el caso, haz un poco más de fuerza para que la cera se pegue. El leash es la cuerda larga que se amara del pie a la tabla para que no la pierdas. El pad es un accesorio que se usa en la superficie de la tabla para dar más tracción a tus pies. Tipos de tablas y su uso Soft board - para aprender
Chino en una tabla high performance, noten el pad negro
Fun boards - para ir entremedio de cruising y hacer maniobras Retro - para personas experimentadas que desean hacer soul surfing Long boards - para caminar en la tablas. Se puede usar para aprender. Fish - para olas pequeñas
Guns - para olas grande High performance - para maniobras radicales y freestyle Tow board - para olas gigantes Para más información, clasesdesurfing.com
visita:
www.
38
Actividades para puertorriqueños en Bitter End Yacht Club Por Tomás Dardet Ya comenzó el verano y no hay mejor lugar para disfrutarlo que en las Islas Vírgenes Británicas. A lo largo de todo el verano habrán múltiples actividades en el Bitter End Yatch Club orientadas hacia los puertorriqueños, las cuales comienzan desde el 31 de mayo y culminan el 30 de julio. Habrá comida, música, baile y clases para niños y adolescentes, entre otras. La semana del 21 al 31 de julio será dedicada a la música de la salsa y el merengue. Habrá chefs invitados de restaurantes como Ajili Mójili y Soleil Beach Club y mojitos y tostones en la barra durante toda la semana. Mientras los adultos disfrutan de la fiesta, habrán juegos de búsqueda de tesoros y otras actividades para los niños. Si lo que buscas es probar un deporte nuevo, tendrás la oportunidad en el “CaribKiteboarding Week” a celebrarse del 24 de junio al 1 de julio, para personas aventureras en busca de diversión. El
curso dura una semana, y los instructores profesionales les enseñarán destrezas que podrán elevarlos hasta 30 pies en el aire.
Foto Benito Pinto
El “CaribKiteboarding Week” se celebrará del 24 de junio al 1 de julio
Para niños y adolescentes que quieren divertirse, se ofrecerá el programa de deportes acuáticos que promete diversión para todas las edades. Se dividirán por edades en grupos de 5-12 y 13-17 años. Por el día aprenderán “snorkeling”, vela y “windsurf ” guiados por un instructor. Por las tardes podrán pintar, explorar o ser parte de aventuras de “snorkeling”. Otra alternativa para los que quieren relajarse bajo el sol en familia son los “Rendezvous Events”. Durante los mismos, habrá carreras no competitivas y otros eventos en algunas de las playas más bellas que ofrecen las BVI. El Rendezvous de Tiara se llevará a cabo de mayo 31 a junio 2, el de Viking de junio 8 al 11, el de Sea Ray de junio 15 al 17 y, por último, el de Hatteras de junio 22 al 25.
Safe Boating Week Diana Figueroa demuestra el uso de un salvavidas tipo V
a la
Por Diana Figueroa, Captian Division 1 PR USCG AUX Al igual que en años anteriores, las unidades de la Guardia Costera Auxiliar que componen la División 1 de Puerto Rico, llevaron un mensaje
de seguridad, como parte de la Semana de la Seguridad en el Mar (20 al 26 de mayo). Para algunos de los eventos, se trabajó mano a mano con los compañeros del US Power Squadron. El evento fue dedicado al gran amigo, Tony Miranda, quien partió con el Señor, dejándonos su legado. Los mayores esfuerzos de la actividad siempre van enfocados al uso del chaleco salvavidas. Es por eso que en todos los eventos se exhiben estos aparatos, se distribuye información sobre ellos y se orienta a la utilización el mismo. Siempre surgen las dudas de los dueños de embarcaciones, como por ejemplo: ¿Cuántos chalecos salvavidas necesito en
José Pérez VFC atiende la exhibición
segura
mi embarcación? La ley federal requiere que una embarcación de placer lleve uno por cada persona a bordo. El chaleco salvavidas puede ser Tipo I, II, III ó V, pero deben estar aprobados por la Guardia Costera de los Estados Unidos, que deben tener el tamaño correcto y encontrarse en buen estado. El rótulo “USCG Approved” debe ser claramente visible en el chaleco. Además, la ley requiere que toda embarcación de 16 pies ó más (salvo canoas y kayaks) deben llevar un salvavidas Tipo IV o mejor conocido como salvavidas lanzable; su función es que se pueda arrojar al agua en caso de una emergencia para ayudar a rescatar a una persona. Es importante que revise sus salvavidas antes de salir y que todas las personas que estén a bordo se prueben el mismo y lo ajusten a su cuerpo.
mayo 2006
EL MÁS GRANDE El magnífico Sundancer 605/60 le da un nuevo significado a la frase “vivir en grande”. Con más de 61 pies de largo, es el más grande Sundancer jamás fabricado de la línea de yates de Sea Ray. Para crear este nuevo modelo, el destacado equipo de diseño regresó a la mesa de trabajo y comenzó desde el principio. El resultado es un yate excepcional que incorpora los últimos desarrollos en ingeniería y estilo. Con tres exquisitos camarotes estándar equipados, rendimiento superior de los motores 1100 CR MAN y muchas comodidades de lujo, este yate es único en su clase. “El Sundancer 605/60 es el próximo paso de Sea Ray hacia el futuro del yatismo de alto nivel,” dice Dave O’Connell, vicepresidente/Product Portfolio Executive Sport Yachts & Yachts. “Jamás un yate ha ofrecido tantas atracciones que proporcionen una combinación perfecta de lujo y conveniencia, belleza y rendimiento, estilo y sentido práctico”. Los viajes de larga distancia se hacen a velocidad de crucero, gracias a la eficiencia óptima de combustible de la última generación de motores MAN. Cuando es tiempo de entrar a puerto, los thrusters estándar de proa y popa hacen que sea fácil de atracar. Los escalones moldeados, los amplios pasillos y una enorme plataforma hidráulica estándar para nadar, proporcionan acceso conveniente desde el muelle o el agua. A bordo, el confort y la conveniencia son tan abundantes como el almacenaje ingeniosamente diseñado de proa a popa. Por todas partes la hermosa madera es estándar, desde el piso de teca del solario y los asientos de la cabina, hasta el panel del interior de la cabina y la ebanistería; aun las persianas son de madera. Vivir se hace fácil en el elegante salón, donde los abundantes asientos afelpados inspiran al relajamiento. Un centro de entretenimiento con lo último en tecnología contiene un televisor plano de 32” con máquina de DVD con control
39
S U N DA N C E R
remoto y un sistema Bose® con bocinas Acoustimass®. La conveniente cocina está totalmente equipada con los más modernos enseres y magníficas comodidades que permiten un crucero extendido como en el hogar. Toda el área de la cabina se mantiene confortable por un aire acondicionado/sistema de calefacción de 48,000 BTU controlado por zonas. Desde la silla de cuero ajustable en el timón, el capitán puede observar un complemento detallado de pantallas en un monitor LCD a color de 6.3” con reductor automático y contraste mejorado a la luz del día. En la estación de control también se destaca un guía hidráulico con fuerza auxiliar y timón inclinable con acentos de madera, interruptores iluminados a prueba de agua, y la más avanzada tecnología marina en el mercado. Bajo cubierta, el espacioso camarote “master” ofrece la cama “queen” hasta el sofá Ultraleather®. Las comodidades incluyen un gabinete cubierto de cedro, un centro de entretenimiento de lujo con televisor plano de 23”, lavadora, secadora y un baño/ducha privado completamente equipado. El camarote del frente tiene otra cama “queen” mientras que el camarote de los invitados tiene camas literas. Ambos tienen sistemas de entretenimiento de lujo y almacenaje abundante; ellos comparten un baño/ ducha completamente equipado. Otros atractivos —tales como cuartos para la tripulación, un pasillo de popa y una versión del área del solario de la cabina de popa—hacen posible personalizar el Sundancer 605/60 para que se adapte a las preferencias y necesidades individuales. Para esos que están listos para llevar el yatismo al nivel de estilo, rendimiento y comodidad más exclusiva, el nuevo Sundancer 605/60 de Sea Ray es la opción ideal.
Las especificaciones* para el Sundancer 605/60 de 2006 son las siguientes: Largo “overall” con/plataforma para nadar std 61.6’ Manga 16’9” Calado (“inboards”) 50” Peso en seco 55,700 lb. Capacidad de combustible 900 gal. Capacidad de agua 200 gal. Capacidad del tanque séptico (“holding tank”) 70 gal. Línea de elevación (“dead rise”) 17° *Las medidas de las especificaciones son aproximadas y están sujetas a discrepancias. Traducido por Diana M. Sancho Publirreportaje
40
Mainsail Resort Breaks Ground on Marina Closest to World-Famous North Drop, First Charter Fishing Option in BVI
SCRUB ISLAND, BVI – The $70 million Mainsail Resort Marina & Spa development on Scrub Island in the British Virgin Islands is progressing with the construction of a 65-slip marina. When completed, the Mainsail Scrub Island Marina will be the closest marina to world-famous fishing hot spot, the North Drop, and will be the first in the British Virgin Islands to offer charter fishing services. Accommodating vessels up to 150 feet in length, the marina will be surrounded by a colorful assortment of unique shops and a marine supply store. The first development of its kind in the area in more than 20 years, the Mainsail Resort Marina & Spa is scheduled to open in the summer of 2007. The new marina will be a welcome addition for anglers in search of the North Drop’s blue marlin, white marlin, yellowfin tuna, wahoo and sailfish. Currently the closest marina and charter fishing operations are more than 20 miles away in St. Thomas, USVI. Considered one of the Atlantic’s deepest points, the North Drop draws baitfish through the temperature fluctuations at different depths, which attracts large game fish. Each August it is also the Actual harbor view (see Marina Cay and airport)
site of the annual Atlantic Blue Marlin Tournament, best known for being the first tournament in the world to release blue marlin. In another first, Mainsail has an agreement with the British Virgin Islands government to provide slips for charter fishing services. Approximately ten of the marina’s 65 slips will be dedicated to charter fishing, making it convenient for locals, tourists, and Mainsail owners and guests alike to fish the legendary waters. The remaining 55 slips will be available for rent to Mainsail Resort Marina & Spa owners and guests. Located on the unspoiled 230-acre tropical paradise of Scrub Island in the British Virgin Islands, the Mainsail Resort Marina & Spa development will also include a world-class spa and luxurious residences and estates. Once completed, this new island-hopper’s escape will feature a spectacular collection of 90 hotel rooms, which include two-bedroom Marina Suites, stand-alone Ocean View Villas, and a handful of residences, all situated on 55 acres of the Caribbean’s most desirable real estate. Ocean View Villas and Long View
Residences are still available for purchase, but the island’s Marina Village Suites are sold out. Each villa, suite, and residence will be a wholly- and privately-owned asset. Unlike timeshare or fractional ownership arrangements, owners who choose to have their property maintained and rented by the professional resort management team will receive a share of room revenues from all the units. Apart from the main resort development, 54 private estate lots are also available for purchase on the island. Scrub Island is just a short five-minute ferry ride from nearby Beef Island, where commercial airlines offer frequent flights from Puerto Rico, and where private aircraft can also fly directly. Ferries will also depart from St. Thomas in the US Virgin Islands. For real estate information, sales teams are in place in the British Virgin Islands and the United States. Information may also be found by visiting www.MainSailBVI.com. Advertorial West Scrub Island
mayo 2006
6/,!.4% 02 PDF PM
Sand and Sea
EXPANDS MARKET, CHANGES NAME, LOCATION!
Terri Madden of Sand and Sea Marine Interiors has expanded her marine services to include aircraft interiors – hence the new name – Sand, Sea and Air Interiors.
process for every customer job request. Detailed policies and procedures were implemented to ensure that all work is inspected and approved prior to being released to the customer.
To facilitate the expansion of her business, the shop moved from its familiar location at San Juan Bay Marina to a spacious new facility at 364 FernĂĄndez Juncos, in Puerta de Tierra. The space contains a segregated area for an aviation operation so that FAA projects and materials can be inspected and handled separately from marine work.
This was a professional, as well as a personal challenge over the course of the past year. An FAA inspector was assigned to guide Sand & Sea toward this certification and the new business name, Sand, Sea & Air Interiors, was born. The new logo and name evolved while re-reading family letters with a wing insignia from 1943 when her mother and father were pilots during World War II. Terri’s mother was one of 1,830 women chosen out of 25,000 applicants to train and ferry planes from the factories in order to release male pilots for overseas duty. Her father was the only survivor of a plane crash in the Bermuda triangle. He survived 11 harrowing days at sea before being rescued. Ironically her business is now located above Liferafts in Puerta de Tierra.
Throughout the past years, Terri Madden had been approached by the local aircraft facilities to repair & fabricate projects. After her inquiry with aircraft operators, she learned that no one in the Caribbean was certified to provide interiors for airplanes. All refurbishing jobs on airplanes were being sent to the United States! Wheels went into motion as to the similarity of cushion construction, as well as other components within the marine and aviation markets. A letter of intent was submitted to the local FAA offices in May 2005 to initiate the FAA approval process. A Repair Station Manual, Quality Control Manual, and a Training Manual were created and submitted for approval. Each manual describes the flow
All of these steps required a rigorous inspection of former business practices, and after twelve grueling months, a new and improved SAND, SEA and AIR INTERIORS, came to fruition. The FAA gave final approval on May 5, 2006. This certification compliments Terri Maddens Textile Design degree and a MFA Certification in Marine Interiors achieved in February 2000.
Yachting and aviation enthusiasts are welcome to come to her new shop where an experienced staff can provide estimates, samples and advice for marine & aviation projects. SAND, SEA and AIR INTERIORS, has your entire marine and aviation needs covered, especially in a tropical environment. Whether residential, commercial, vessel or aircraft, your dream ideas can be transformed into reality. Terri Madden specializes in making a design challenge become an award-winning result through her innovative designs and technical solutions. You can learn more about Sand, Sea and Air and view current projects utilizing fine glove leathers, textiles and more at www.sandseaair.com or call 787.724.4231, so that your next venture may benefit from our expertise. Advertorial
41
42
Cuáán importante es el servicio en una Marina Cu Por Dan Natchez Natchez on the Waterfront ¡Vamos a navegar! ¡Sí! Gritan los niños, y provoca sonrisas a todos en la familia. A la mayoría de la gente le gusta salir a navegar. A algunos les gusta llevar a otros, y a otros sólo les gusta ir por darse el paseo. Experiencias tales como un día soleado, una brisa invitadora, el aroma del agua, el sonido del casco de un bote deslizándose entre las olas, un día de pesca tranquilo o el esquí acuático en aguas cristalinas revitalizan al navegante y ayudan a renovar su interés en la navegación. La marina es el punto de acceso para estas experiencias, y el administrador de marina exitoso se concentra en garantizar y realzar la experiencia de navegación acogedora —sin distinción de tamaño, forma o enfoque— haciéndola placentera. No importa el estado del tiempo o las averías que se presenten, el administrador se encarga de realizar los deseos de un navegante, evitando o minimizando los problemas que puedan surgir. ¿Qué puede hacer una marina para ayudar a fomentar y promover una experiencia de navegación de primera? Dependiendo del área, ambiente geográfico y tipo de navegante, una marina tiene varias maneras de hacerlo. Una de ellas es animando al navegante a que haga uso de su embarcación, proporcionándole un sitio web más completo a través del cual pueda obtener información importante como el estado del tiempo. Las marinas más sofisticadas ofrecen webcams y estaciones del tiempo que proveen pronósticos y condiciones reales del tiempo. Otras incluyen el webcam —al igual que el sistema de seguridad— en su enfoque de mercadeo, ofreciendo tomas de la marina y sus embarcaciones a los clientes.
Proveer un servicio personal en los teléfonos en vez de voicemail hace maravillas. Una persona real, servicial y alegre, que atienda el teléfono y ofrezca información básica correcta —como horario para botar/sacar embarcaciones y actividades diarias— evita frustraciones en los clientes. De igual manera, ofrecer seguimiento a las llamadas y los mensajes puede proporcionar el toque personal que hace aumentar la lealtad del cliente y difundir la reputación de la marina. Las embarcaciones se usan más frecuentemente los fines de semana y días feriados, y es por lo general cuando no se encuentra por ningún lado al mecánico, gerente general o dueño de la marina. Aunque pequeños, los problemas que pueden presentarse durante estos días son muchos —una batería muerta, un cable suelto y falta de bujías nuevas, entre otros—, y un mecánico de turno puede realizar las expectativas de un día placentero y alegre de un navegante. Por el contrario, una experiencia negativa puede desalentar el uso de la embarcación, las instalaciones o ambas, lo que podría ser negativo para la marina. El negocio de las marinas —al igual que el de las líneas aéreas— es un negocio de servicio, lo cual significa que es importante hacer sentir al cliente lo más feliz posible, aún cuando las cosas no van bien. La importancia de una sonrisa amigable y una voz atenta y placentera de parte del personal no es nada nuevo. Una manera de proporcionar un servicio de calidad es manteniendo el contacto con el cliente, dejándole saber si una reparación está lista o si va según programada. La entrega de la embarcación reparada limpia, sin las huellas del mecánico que ha trabajado en ella, es otro
componente de un buen servicio. Igualmente importante —y bueno para el departamento de servicio en general— es mencionarle al cliente cualquier problema adicional que encuentre, ya sea grande o pequeño, al comenzar a trabajar en la embarcación. El cliente apreciará el hecho de que la marina está actualmente pensando en él y en su bote. Haga que la marina sea un hogar lejos del hogar, tanto para los clientes como para los visitantes y transeúntes. Sorprenda a sus clientes y familiares con un día especial de agradecimiento, ofreciéndoles refrigerios gratis. Para los transeúntes y visitantes, ofrezca servicio de concierge, el cual puede ser un empleado dedicado a este servicio o simplemente material preparado con puntos de atracción o sólo su ayuda sugiriéndoles restaurantes, lugares para ir de compras, etc. o hasta una bolsa de bienvenida llena de artículos y folletos información. Pero más importante aún, sólo un personal alegre, amigable y deseoso de ayudar,
caminando por la marina y sirviendo como embajador hace la diferencia para que un navegante se sienta realmente bienvenido, y le da tremenda aura a la marina —incluyendo la primera persona con la que se topa al llegar y la última persona con la que hace contacto cuando se va—. Ese cálido sentimiento amistoso al final del día crea una impresión perdurable para las instalaciones y hace que la experiencia de navegación sea la cura en vez de la causa del dolor de cabeza. ¡Feliz navegación! Dan Natchez es presidente de Daniel S. Natchez and Associates, Inc., una principal compañía internacional consultora de diseño ambiental de orillas que se especializa en el diseño de marinas y centros turísticos de marinas a través del mundo. Invitamos sus comentarios y preguntas al teléfono 914-698-5678, por fax al 914-6987321, por correo electrónico a dan.n@dsnainc. com ó en la web en www.dsnainc.com. Traducido y resumido por Diana M. Sancho
mayo 2006
Clasificados AIRES ACONDICIONADOS CRUISAIR-A/C tipo marino. Unidades remotas y paquetes. Sentry, cargadores de batería y piezas. Tel/Fax 787.727.3637.
ANCLAS Tres Bruce Anchors de 110 lb. cada una y un Danforth Hi-Tensile de 90 lb. Estan equipadas con cadenas y sogas de 1.25” pulgadas. 787.530.7007.
BIENES RAICES Se Alquila Apartamento con muelle, Sapphire Village, St. Thomas. Apartamento $700/semana ó $125/ día y Muelle $275/semana ó $40/día. Mínimo 3 días. Máximo 4 personas. Lvc99@aol.com • 787.366.3536.
BOTES DE MOTOR Botes y Algo Más, su tienda en Ponce Playa. El más completo inventario en piezas nuevas y usadas para su bote. Visítenos. Teléfono 787.642.1977.
Achilles 8.8 c/motor Johnson 3hp. Watermaker. Phasor 12kW. 3/2/Crew NEGOCIO Evinrude 6hp pata larga. 2 equipos quarter. $685K. 787.460.2126. Remolque hidráulico, 8 ruedas, buceo sin tanques. Motor Nissan 5hp. capacidad 20,000 lb. con camión Ford BOTES DE VELA 787.439.0696/407.716.5244. 350 reforzado del 1992. Listos para Sea-Doo Jet Boat 15’. Como nuevo, Vanguard 15’. Ideal para 2 personas. trabajar. $32K OMO. CRP Transport. con su cover. $7,500 OMO. Tel 787.4 Incluye dolly, covers, velas y bolsa Tel. 787.447.1717/787.756.8576. 47.1717/787.756.8576. para battens. $5,300. 787.462.5958. Sea Ray Sundancer 31. 2000. Planta, electrónicos, duermen 6. T/Mercruiser 350hp, V-drive. $95K. 787.863.0474. Bertram 38 Sportfisherman. 1973. Cummins 903 320hp, Northern Lights 8kW, 100 gal. de agua y 350 de diesel. $120K. 787.602.5360. Cranchi Atlantique 40. 2002 (Demo Boat). T/Volvo 370. GPS-Plotter, AutoPilot, EcoSounder, 2/2. 6kW GenSet. $385K. 787.460.2126. Uniesse Express 42’. 2001.Azul. Nueva en mercado. Cummins T-Diesel 450 H.P. Onan 13.5 kW, 2 camarotes, 1 baño, equipada, extras, excelente condición. Tasación Bajos $400. Día 787.274.0031, noche 767.6278. Cranchi Atlantique 48. 2003 (Demo Boat). T/Volvo 485. GPS-Plotter, Radar, depth sounder, EcoSounder,
TRANSMISIONES Hunter 17’. 2001. Remolque y tablilla. Juego de velas completo. Listo para navegar. $6K. 787.717.8432.
Transmisión Borg-Warner 1.52:1 ratio. Modelo C71. $500.00. Tel. 787.403.8257.
Hunter Xcite. $2,400 o mejor oferta RÓTULOS Tel. 787.283.3389.
HÉLICES
BOATGRAPHICSPR.COM Custom Lettering & Striping Printed T’s • Cups • Napkins Embroidered Caps & Visors 787.385.6608 • 787.889.6608 “We meet our deadlines.”
Hélices usadas S/S de 3 y 4 aspas, individual y de parejas desde $125.00 en adelante. Para todas las marcas de motores in-out & outboard, Campo Rico Propeller 787-752-8576 WEBSITES mientras duren. SPC MARINA Nautical Shop. KAYAKS Shirts, Gorras, Sombreros, Gafas. Ocean Kayak Prowler 15’. Amarillo. Ventas al detal y al por mayor. Casi nuevo. Para pescar. Llama a www.spcmarina.com. 787.505.6751. Miguel Hinken 787.887.3991, mulepadre@myway.com.
La Regata-El Periódico Náutico de Puerto Rico • www.laregatapr.com
43
44
Servicios Especializados
SVI YACHT DELIVERIES
Anúnciate en
Transportamos su Embarcación Al Caribe con quipo Profesional. Usted llega a disfrutarla.
153 De La Cruz Suite 2-A Old San Juan Puerto Rico, 00901
Phone: 787-504-7768 E-mail: deliveries@sviyachts.com
Próximas actividades del
CKPR
787-717-8432
En las actividades del Club Kayak de Puerto Rico debes llevar tus alimentos, agua y equipo de seguridad. Cada participante asiste y participa bajo su responsabilidad y riesgo. Las actividades recreativas y competitivas están sujetas a cambio por condición del tiempo y por la experiencia de los participantes. Para estas actividades se reúnen
en los Cidrines de San Francisco. Recuerda confirmar, ya que estas fechas pueden variar. A continuación, las próximas actividades: Junio 4 Lago Dos Bocas, Río Limones Julio 16 María Langa, Guayanilla Agosto 13 Cayo Algodones Humacao o Canales de la Reserva Natural (depende del tiempo) Septiembre 24 Laguna Guaniquilla, Cabo Rojo Septiembre 30 Competencia Municipio de Naranjito Octubre 22 Isla de Guilligan Noviembre 19 Regata del Descubrimiento Alejandro Franco. Si deseas pertenecer al Club Kayak de Puerto Rico y deseas recibir correspondencia por correo, comunícate con Gladys Otero al e-mail: club_ kayak_pr@hotmail.com
mayo 2006
Servicios Especializados
45
46
Directorio de Servicios AIRES (A/C) • Centro Cruisair de Puerto Rico San Juan 787-727-3637 • Suncool Air Conditioning Toda la Isla 787-791-6971 BOTES • Antilles Yachts Sales–Hatteras San Juan 787-253-3683 • Bella Marine–Bertram San Juan 939-639-4098 • Caribbean Yachts–Meridian San Juan 787-725-5946 • CFR Yacht Sales–Viking San Juan 787-722-7088 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • J-Boats Caribbean Ponce 787-616-2385 • Magia Marine–Ocean Runner San Juan 787-972-7266 • Contender San Juan 787-667-3420 • Motor Sport Nautica–Stamas San Juan 787-553-2344 • Nautica Distribuidora Nacional San Juan 787-460-2126 • People’s Marine Service–Tiara San Juan 787-722-1310 • Puerto Rico Caribe Inflatable Bayamón 787-642-4178 • R&B Power–Southport Bayamón 787-785-9777 • Sailing Big–Mac Gregor San Juan 787-379-0867 • Viso Marine–Riviera Fajardo 787-405-1200 BUCEO • Coral Scuba Shop Arecibo 787-817-3716 • La Casa del Buzo San Juan 787-758-2710
• La Casa del Mar Fajardo 787-860-3483 • Paradise Scuba Center La Parguera 787-899-7611 • Scuba Dogs Guaynabo 787-783-6377 CANVAS/VELAS • Costurero del Mar Toda la Isla 787-550-5537 • Ponce Sailing Center Toda la Isla 787-378-5032 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231 ELECTRONICOS • C&C Heavy Parts–Edge Toda la Isla 787-598-4140 • Nazario Communication Services Toda la Isla 787-632-7771 ESCUELAS • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Ponce Sailing Center Ponce 787-378-5032 • Sea School St. Petersburg 800-237-8663 • U.S. Coast Guard Auxilliary Distrito de PR 787-607-0408 • United States Power Squadron Distrito de PR 787-396-1840 EXTERMINADORES • Termite Solutions & Pest Control Toda la Isla 787-649-4086 FINANCIAMIENTO • Popular Marine Toda la Isla 787-751-4848 HÉLICES • Campo Rico Propeller Río Piedras 787-752-8576 • D’Propellers San Juan 787-793-2544
MARINAS • Cangrejos Yacht Club Carolina 787-791-1015 • Club Deportivo del Oeste Mayagüez 787-851-8880 • Club Náutico de Arecibo Arecibo 787-878-8465 • Club Náutico de Boquerón Cabo Rojo 787-851-1336 • Club Náutico de Dorado Dorado 787-796-6619 • Club Náutico de Guayama Guayama 787-866-3162 • Club Náutico de La Parguera Lajas 787-899-5590 • Club Náutico de Mayagüez Mayagüez 787-831-7881 • Club Náutico de Rincón Rincón 787-823-0411 • Club Náutico de San Juan San Juan 787-722-0177 • Club Náutico de Vega Baja Vega Baja 787-807-6169 • Crown Bay Marina St. Thomas 340-774-2255 • Isleta Marina Fajardo 787-643-2180 • Marina de Salinas Salinas 787-824-3185 • Marina Puerto Chico Fajardo 787-863-0834 • Marina Puerto Del Rey Ceiba 787-860-1000 • Ponce Yacht & Fishing Club Ponce 787-842-9003 • San Juan Bay Marina San Juan 787-721-8062 • Sunbay Marina Fajardo 787-767-5178 • The Bitter End Yacht Club Virgen Gorda 1-800-872-2392
• Varadero Palmas del Mar Humacao 787-852-3076 • Villa Marina Yacht Harbour Fajardo 787-863-5131 MECÁNICA/MOTORES • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • La Casa del Camionero Toda La Isla 787-780-5151 • Mobile Marine Toda la Isla 787-646-1170 • Motor Sport–Yamaha Toda la Isla 787-790-4900 • R&B Power–Yanmar Toda la Isla 787-785-9777 PESCA-ARTÍCULOS • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Fishin Fever Isla Verde 787-268-1817 • Gone Fishing Puerto Nuevo 787-594-6360 • Mike Benítez San Juan 787-723-2292 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • SunDay Fishing Puerto Nuevo 787-707-0000 • The Tackle Box Isla Verde 787-726-1662 PIEZAS Y ACCESORIOS • Abitare Guaynabo 787-789-2896 • Alga Marina Guánica 787-821-4164 • Azimuth Maritime-Watermaker Toda la Isla 787-397-8028 • Bearing Buddy Toda la Isla 787-839-2688 • Better Boats Santurce 787-726-1395
• C&C Heavy Parts–Algae-X Toda la Isla 787-598-4140 • CEA Industrial Supply Hato Rey 787-751-6639 • Centro Piezas Marino Río Piedras 787-701-4280 • J.R. Distributing–De-Bug Toda la Isla 787-530-7007 • Jet Dock Puerto Rico Toda la Isla 787-300-7692 • La Casa del Camionero Toda la Isla 787-780-5151 • La Casa de los Fregaderos Carolina 787-253-0471 • Marina Costa Azul Lajas 787-899-8716 • Marinautic Santa Isabel 787-845-4025 • Marine Dream San Juan 787-723-2639 • Marine & Motor Sport Fajardo 787-863-0235 • Motor Sport Guaynabo 787-790-4900 • Playa Marine Salinas 787-824-5337 • R&B Power–Yanmar/Northern Bayamón 787-785-9777 • Santa Isabel Nautic Center Santa Isabel 787-845-5422 • WWW.SPCMARINA.COM Arecibo 787-505-6751 • Skipper Shop Fajardo 787-863-2455 • West Marine Fajardo 787-801-2700 San Juan 787-777-0814 PROTECCIÓN PERSONAL • La Armería Metropolitana San Juan 787-782-6378 REPARACIONES
• Andrades Custom Cabinetry Toda la Isla 787-288-8455 • Industrial & Marine Service San Juan 787-725-5946 • Island Marine Fajardo 787-633-3088 • Los Españoles Boat Repair Fajardo 787-863-6965 • Sand, Sea and Air Interiors San Juan 787-724-4231
SURVEYORS • Joseph Barlía, AMS Toda la Isla 787-397-8028 • Ciro J. Malatrasi, SA Puerto Rico & USVI 787-504-4066 • José M. Menoyo Toda la Isla Culebra y Vieques 787-547-7060 • Kemuel Morales Región Oeste 787-891-2702
RESCATE • Sea Tow Toda La Isla • Vessel Assist Toda La Isla
TRANSPORTE • CRP Marine Transport Toda la Isla 787-757-3240 • Don Pepe Marine Transport Toda la Isla 787-850-7662 • SVI Yacht Deliveries Todo el Caribe 787-504-7768
787-636-4900 787-801-2557
RESTAURANTES • A La Banda Puerto del Rey 787-860-9162 • Anchor’s Inn Fajardo 787-863-7200 • Criollísimo Ponce 787-840-0818 • El Dorado Salinas 787-824-4455 • Pizza Boat Fajardo 787-594-9460 ROTULACIÓN • WWW.BOATGRAPHICSPR.COM Area Este 787-385-6608 SEGUROS • Seguros Javier Calderón San Juan 787-281-0500 SURF-KAYAK • Aqua Sports Kayak & Surf San Juan 787-782-6735 • Velauno San Juan 787-728-8716 • Ventolera Hi-Wind Surf Shop Lajas
787-808-0396
GOBIERNO • Comisionado de Navegación Aguadila 787-882-4285 Arecibo 787-880-6063 Fajardo 787-860-5548 Guayama 787-864-5353 Mayagüez 787-834-5088 Ponce 787-843-3041 San Juan 787-724-2340 • Coast Guard Toda la Isla 787-729-6770 • Customs & Border Protection Culebra 787-742-3531 Fajardo 787-863-0950 Mayagüez 787-831-3471 Ponce 787-841-3241 Toda la Isla 787-253-4533 787-253-4538 Vieques 787-741-8366 • Inmigración Toda la Isla 787-289-7963 787-509-2560
Take me fishing. Because it’s easier to talk on the boat. Take me fishing. And we’ll give the fish a good laugh. Take me fishing. Because I miss my boy.
Where to go.What to do. www.WaterWorksWonders.org
mayo 2006
47
48
PO Box 5654 Caguas PR 00726-5654
PRESORTED STANDARD U.S. POSTAGE PAID CAGUAS, PR PERMIT No. 007